1
00:00:10,595 --> 00:00:13,514
A NEVEM MO'NIQUE
2
00:00:13,514 --> 00:00:15,850
- Bolond.
- Pénz a tisztesség felett.
3
00:00:15,850 --> 00:00:17,018
Ő egy legenda.
4
00:00:17,018 --> 00:00:19,562
- Túl sok hidat égetett fel.
- Profi!
5
00:00:19,562 --> 00:00:21,230
- Imádom.
- A nap szamara!
6
00:00:21,230 --> 00:00:22,315
Problémás.
7
00:00:22,315 --> 00:00:23,566
Mo'Nique legenda?
8
00:00:23,566 --> 00:00:25,401
Túl sok hidat égetett fel.
9
00:00:25,401 --> 00:00:27,987
- Labilis.
- A nap szamara.
10
00:00:30,281 --> 00:00:32,408
A karrierjének annyi.
11
00:00:32,909 --> 00:00:34,619
Köszönöm a biztatást.
12
00:00:36,788 --> 00:00:37,997
Mehet!
13
00:00:38,498 --> 00:00:42,210
Ó, kicsim!
14
00:00:46,047 --> 00:00:47,840
Gyerünk, bébi!
15
00:00:49,842 --> 00:00:53,221
Ó, bébi!
16
00:00:53,763 --> 00:00:58,142
Ó, Atlanta, Georgia!
17
00:00:58,142 --> 00:01:00,978
Atlanta, Georgia!
18
00:01:00,978 --> 00:01:03,022
Ó, bébi!
19
00:01:04,941 --> 00:01:07,902
Ezt mind itt érzem.
20
00:01:10,321 --> 00:01:12,323
Ó, kicsim!
21
00:01:13,157 --> 00:01:15,076
Ó, sikerült!
22
00:01:15,076 --> 00:01:16,494
Sikerült!
23
00:01:16,494 --> 00:01:31,342
Mo'Nique!
24
00:01:32,426 --> 00:01:35,596
Itt állok ezen a rohadt színpadon?
25
00:01:37,765 --> 00:01:41,310
Itt állok ezen a rohadt színpadon?
26
00:01:47,233 --> 00:01:50,111
Azt kell mondjam, minden erőm kell,
27
00:01:50,111 --> 00:01:53,990
hogy ne rogyjak a földre bőgve.
28
00:02:04,375 --> 00:02:07,628
Hadd mondjak valamit!
Nagyon hálás vagyok.
29
00:02:08,254 --> 00:02:09,672
Nagyon hálás.
30
00:02:10,173 --> 00:02:12,466
Szeretném megköszönni mindenkinek,
31
00:02:12,466 --> 00:02:14,510
aki mellettem állt, a fenébe is!
32
00:02:14,510 --> 00:02:18,389
Szeretném megköszönni minden támogatómnak!
33
00:02:18,389 --> 00:02:21,225
Mindenkinek, aki jegyet vett ma estére.
34
00:02:21,225 --> 00:02:22,393
Neked is, fehérke.
35
00:02:22,393 --> 00:02:25,229
Mindenkinek szeretném megköszönni!
36
00:02:28,608 --> 00:02:35,364
Amikor ma este hazamentek,
tudni fogjátok, hogy ki vagyok.
37
00:02:35,865 --> 00:02:37,783
Amikor ma este elmentek,
38
00:02:37,783 --> 00:02:41,787
megértitek, miért viselkedem úgy, ahogy.
39
00:02:41,787 --> 00:02:44,415
Ma este, amikor kimentek innen,
40
00:02:44,415 --> 00:02:46,709
azt mondjátok majd: „Már értem!”
41
00:02:47,210 --> 00:02:50,922
Ó, bébi, azt,
amit sokan nem értettek bennem,
42
00:02:50,922 --> 00:02:55,134
amit nem tudtak rólam, amikor sértegettek,
43
00:02:55,134 --> 00:02:57,470
ribancnak és mindenfélének neveztek
44
00:02:57,470 --> 00:03:00,556
mindenfélével vádoltak, ami nem is igaz.
45
00:03:00,556 --> 00:03:02,642
Megkérdezték, „Mo'Nique,
46
00:03:02,642 --> 00:03:06,562
hogy bírod ezt a sok hülyeséget,
amit mondanak neked?”
47
00:03:06,562 --> 00:03:09,649
„Egyszerűen lepereg rólad.”
48
00:03:09,649 --> 00:03:11,776
Azt nem tudják rólam,
49
00:03:11,776 --> 00:03:14,570
és nem hittem,
hogy ezt kimondhatom a tévében,
50
00:03:14,570 --> 00:03:17,990
egy fellépésen, mivel ez megbélyegezne.
51
00:03:17,990 --> 00:03:20,409
Amit nem tudnak rólam,
52
00:03:20,409 --> 00:03:22,954
hogy speciális iskolába jártam.
53
00:03:22,954 --> 00:03:24,830
Íme, láthatjátok, milyen ez!
54
00:03:24,830 --> 00:03:29,126
Most láthatjátok,
hogy milyen a speciális oktatás.
55
00:03:29,126 --> 00:03:32,630
Most láthatjátok, milyenek a lassúak!
56
00:03:32,630 --> 00:03:34,882
Akire azt mondják, hogy „Pff.”
57
00:03:34,882 --> 00:03:36,550
Mert én tudom!
58
00:03:39,095 --> 00:03:41,264
Én tudom!
59
00:03:41,764 --> 00:03:45,685
Minden elképzelhető néven hívtak már
60
00:03:45,685 --> 00:03:47,895
hetediktől kilencedikig.
61
00:03:47,895 --> 00:03:52,483
Speciális oktatást kaptam.
62
00:03:53,109 --> 00:03:55,027
Hallottátok?
63
00:03:55,945 --> 00:03:57,780
Speciális.
64
00:03:59,490 --> 00:04:01,075
Oktatás.
65
00:04:01,575 --> 00:04:04,537
Mint egy rigmus. Speciális!
66
00:04:04,537 --> 00:04:06,163
Oktatás!
67
00:04:09,041 --> 00:04:11,794
Speciális oktatás!
68
00:04:12,295 --> 00:04:16,299
Ha már ítélkezni akarsz,
legalább tudd, miről van szó.
69
00:04:16,299 --> 00:04:18,718
Az általános iskola
70
00:04:18,718 --> 00:04:21,971
hetedik, nyolcadik
és kilencedik osztályában
71
00:04:21,971 --> 00:04:24,765
speciális oktatásban részesültem.
72
00:04:24,765 --> 00:04:26,934
Hadd áruljak el nektek valamit,
73
00:04:26,934 --> 00:04:28,811
hogy ne kelljen utánanéznetek.
74
00:04:28,811 --> 00:04:31,230
Szerintem nagy hiba volt.
75
00:04:34,025 --> 00:04:38,487
Rohadt nagy hiba volt,
mert egy levelet sem küldtek.
76
00:04:38,487 --> 00:04:40,906
Nem volt szülői értekezlet.
77
00:04:40,906 --> 00:04:44,118
Nem voltak egyeztetések
az iskolatanácsban.
78
00:04:44,702 --> 00:04:46,662
Amikor bementem a suliba...
79
00:04:49,373 --> 00:04:51,459
a kurva középsuliba,
80
00:04:51,459 --> 00:04:53,294
akkor új göncben mentem.
81
00:04:53,294 --> 00:04:56,380
Szépen felöltöztem, Chic farmerben.
82
00:04:56,380 --> 00:04:59,633
A rohadt fehér pólóm
és fehér cipőm is passzolt.
83
00:04:59,633 --> 00:05:02,345
Készen álltam a hetedikre.
84
00:05:03,846 --> 00:05:05,806
És feltűnt,
85
00:05:05,806 --> 00:05:08,059
hogy nem küldtek levelet arról,
86
00:05:11,062 --> 00:05:13,356
hogy melyik osztályba kerültem.
87
00:05:13,356 --> 00:05:16,776
Azt gondoltam, „Ez az év különleges lesz.”
88
00:05:16,776 --> 00:05:20,029
„Semmit nem küldtek nekünk.
Majd a suliban megkapom.”
89
00:05:20,029 --> 00:05:22,073
„Ez különleges lesz!”
90
00:05:24,450 --> 00:05:26,535
Amikor bemész, meglátod a neved.
91
00:05:28,204 --> 00:05:29,789
Egy rohadt táblán.
92
00:05:30,289 --> 00:05:33,084
Abba az osztályba kell menned.
93
00:05:33,084 --> 00:05:37,338
Kiírták a neveket. A kis srácok rohannak,
hogy „Én itt leszek, én ott.”
94
00:05:37,338 --> 00:05:39,715
Nézem azt a rohadt táblát.
95
00:05:44,136 --> 00:05:46,847
„Hadd nézzem azt a táblát! Mi van rajta?”
96
00:05:48,391 --> 00:05:51,602
Egy borítékban volt.
97
00:05:54,105 --> 00:05:57,775
Értitek? Az osztály megnevezése
egy borítékban volt.
98
00:05:57,775 --> 00:06:00,194
Tudtam, hogy ez rossz előjel,
99
00:06:00,194 --> 00:06:01,737
de optimista voltam.
100
00:06:01,737 --> 00:06:05,366
Mindig azt mondtam,
hogy a pohár félig van.
101
00:06:05,366 --> 00:06:09,370
Amikor megláttam a borítékot,
automatikusan azt mondtam,
102
00:06:09,370 --> 00:06:14,291
„Ó, ez aztán különleges lesz!”
103
00:06:14,291 --> 00:06:17,461
„A szarodat egy borítékba tették!”
104
00:06:17,962 --> 00:06:19,880
Amikor kinyitottam...
105
00:06:21,715 --> 00:06:24,385
valaki megkérdezte, „Mi van benne?”
106
00:06:24,385 --> 00:06:26,095
„Mindjárt megmondom.”
107
00:06:26,679 --> 00:06:30,891
Az volt benne, hogy „B... 217”.
108
00:06:31,434 --> 00:06:32,518
Oké?
109
00:06:32,518 --> 00:06:36,605
Azt mondtam,
„A B azt jelentheti, hogy bazi jó.”
110
00:06:39,442 --> 00:06:41,777
„Mert bazi jó vagyok.”
111
00:06:41,777 --> 00:06:44,738
„A 217-esben leszek.”
112
00:06:46,365 --> 00:06:49,910
„A kurva általános
második emeletén leszek.”
113
00:06:49,910 --> 00:06:52,955
„Az újakat nem küldik a másodikra,
114
00:06:52,955 --> 00:06:54,915
csak ha speciálisak.”
115
00:06:54,915 --> 00:06:58,669
„A B217-esben leszek.”
116
00:06:59,170 --> 00:07:01,839
Amikor felértem a 217-esbe,
117
00:07:01,839 --> 00:07:05,509
nem láttam azt a rohadt B-t,
de azt gondoltam, „Oké”
118
00:07:05,509 --> 00:07:08,345
„Ez még mindig a 217-es!”
119
00:07:08,846 --> 00:07:10,890
Büszkén bevonultam a terembe.
120
00:07:11,390 --> 00:07:12,850
Az új göncömben.
121
00:07:13,434 --> 00:07:16,520
Odaadtam a tanárnak a papíromat.
122
00:07:17,021 --> 00:07:18,981
Azt kérdezte, „Ki vagy te?”
123
00:07:20,566 --> 00:07:22,693
Mire én, „Monique Imes.”
124
00:07:24,069 --> 00:07:26,697
Azt mondta,
„Nem látom a neved a listámon.”
125
00:07:27,198 --> 00:07:29,033
„De nekem van papírom.”
126
00:07:29,533 --> 00:07:34,580
Amikor elvette
azt a rohadt papírt, kuncogott.
127
00:07:36,207 --> 00:07:38,083
Nem értettem, miért.
128
00:07:38,083 --> 00:07:40,753
Azt mondtam,
„Csessze meg. Bazi jó vagyok.”
129
00:07:43,172 --> 00:07:46,133
„Bassza meg!” Nem?
130
00:07:46,133 --> 00:07:49,386
Szóval kuncogott. Azt mondta, „Ó, ne!”
131
00:07:49,386 --> 00:07:51,305
„Ez nem az a 217-es.”
132
00:07:51,305 --> 00:07:54,558
„Az első emeleten vagy, hátul.”
133
00:07:56,268 --> 00:07:58,187
Szóval a B a hátulra utal.
134
00:07:58,187 --> 00:08:00,689
Hátra! Menj hátra!
135
00:08:02,942 --> 00:08:06,070
Amikor odaértem a rohadt B217-hez,
136
00:08:06,987 --> 00:08:10,115
és besétáltam a terembe,
137
00:08:10,699 --> 00:08:14,578
és megláttam egy csajt védősisakban
138
00:08:16,247 --> 00:08:17,790
és nyakmerevítőben,
139
00:08:17,790 --> 00:08:20,876
azt mondtam, „Basszus!”
140
00:08:25,381 --> 00:08:28,050
Majd optimistán kijelentettem,
141
00:08:29,635 --> 00:08:32,680
„Jó, ő így próbál divatos lenni.”
142
00:08:32,680 --> 00:08:34,098
„Ez a felső tagozat.”
143
00:08:34,098 --> 00:08:37,560
Talán azt üzeni ezzel,
„Ezzel fogok mindenkit lenyűgözni.”
144
00:08:39,019 --> 00:08:41,021
Szóval ez a sisak volt rajta.
145
00:08:41,981 --> 00:08:44,483
Aztán amikor leültem hátul,
146
00:08:44,984 --> 00:08:47,403
megláttam egy fehér kisfiút,
147
00:08:48,737 --> 00:08:50,614
aki ragasztót kent
148
00:08:52,032 --> 00:08:54,034
a kibaszott kezébe.
149
00:08:54,535 --> 00:08:56,537
Szeretek szórakozni.
150
00:08:56,537 --> 00:08:59,373
Rohadtul szeretek szórakozni.
151
00:08:59,373 --> 00:09:00,958
Szurkoltam neki.
152
00:09:00,958 --> 00:09:03,419
Néztem, ahogy megszárad a ragasztó.
153
00:09:03,419 --> 00:09:06,839
Aztán elkezdte forgatni a kezében.
154
00:09:06,839 --> 00:09:09,300
A kis Timmy tudta, hogy őt nézem,
155
00:09:09,300 --> 00:09:11,343
szóval varázslóvá változott.
156
00:09:11,343 --> 00:09:12,595
Így csinált...
157
00:09:16,015 --> 00:09:17,725
Aztán meg így...
158
00:09:19,560 --> 00:09:23,564
Erre azt mondtam,
„Basszus, ez a speciális osztály.”
159
00:09:28,068 --> 00:09:34,408
„A kurva speciális osztályban leszek.”
160
00:09:35,451 --> 00:09:37,786
Szerintetek elcseszett voltam?
161
00:09:37,786 --> 00:09:42,082
Megláttam benne a jót, az istenit!
Mert amikor a táblára néztem,
162
00:09:42,082 --> 00:09:44,710
és megláttam, hogy mit fognak tanítani,
163
00:09:44,710 --> 00:09:46,920
azt mondtam, „Lekörözök mindenkit!”
164
00:09:47,421 --> 00:09:50,883
„Alapszínek, másodlagos színek.”
165
00:09:51,884 --> 00:09:53,677
„Kitűnőek!”
166
00:10:00,476 --> 00:10:04,146
Itt jöttem rá,
167
00:10:04,647 --> 00:10:07,983
hogy anyám írástudatlan.
168
00:10:09,526 --> 00:10:11,195
Olyanok vagytok.
169
00:10:12,196 --> 00:10:14,490
Olyanok vagytok, hogy nevettek azon,
170
00:10:14,490 --> 00:10:17,451
hogy az anyám nem tudott olvasni.
171
00:10:17,451 --> 00:10:19,912
Rohadt szemetek vagytok!
172
00:10:23,374 --> 00:10:25,709
Sosem került szóba.
173
00:10:26,210 --> 00:10:27,753
Nem volt róla kupaktanács.
174
00:10:27,753 --> 00:10:29,797
Egyszerűen csak megfigyelted.
175
00:10:29,797 --> 00:10:34,134
Bár nem én voltam
a legokosabb abban a teremben,
176
00:10:34,635 --> 00:10:37,513
hiszen a speciális terem hátuljában ültem.
177
00:10:37,513 --> 00:10:39,807
De nincs ezzel baj.
178
00:10:39,807 --> 00:10:41,183
Láttam,
179
00:10:41,684 --> 00:10:43,727
mikor más valami.
180
00:10:43,727 --> 00:10:47,272
Jó megfigyelő voltam.
Észrevettem dolgokat. Oké?
181
00:10:47,773 --> 00:10:49,733
Kaptam egy levelet a tanártól.
182
00:10:49,733 --> 00:10:56,156
Ez a rohadék meg akarta üzenni,
hogy „Monique”
183
00:10:57,241 --> 00:10:59,201
túl sokat beszél.”
184
00:11:00,452 --> 00:11:02,454
Nem volt ebben semmi új!
185
00:11:02,454 --> 00:11:05,416
Egész életemben ezt csináltam!
186
00:11:05,916 --> 00:11:09,128
„Túl sokat beszél
és elvonja mások figyelmét.”
187
00:11:09,628 --> 00:11:12,923
„Szükség lesz még egy szülőire.”
188
00:11:12,923 --> 00:11:15,175
Már elolvastam azt az üzenetet.
189
00:11:16,760 --> 00:11:18,429
Azért hazaviszem.
190
00:11:18,929 --> 00:11:21,265
Tudni kell rólam, hogy őszinte vagyok.
191
00:11:21,265 --> 00:11:22,808
Őszinte vagyok, ribanc.
192
00:11:22,808 --> 00:11:26,687
Ha rosszat teszek, elmondom.
Kimondom, hogy „elcsesztem.”
193
00:11:28,439 --> 00:11:30,816
Idegesen mentem haza.
194
00:11:31,316 --> 00:11:33,944
Mert oda kellett adnom
anyámnak az üzenetet,
195
00:11:33,944 --> 00:11:36,488
hogy egy fehér szerint túl sokat dumálok.
196
00:11:36,488 --> 00:11:39,742
Nem csak ő van így ezzel.
Ezt anyám is megmondta.
197
00:11:41,744 --> 00:11:44,580
A családom ezért nem szeret.
198
00:11:45,831 --> 00:11:46,749
Oké?
199
00:11:46,749 --> 00:11:50,169
Szóval hazaértem és odaadtam
az üzenetet anyámnak.
200
00:11:50,669 --> 00:11:53,255
Kinyitotta.
201
00:11:53,255 --> 00:11:54,840
Hadd mondjak el valamit.
202
00:11:54,840 --> 00:11:58,218
Az uram azt mondta arra,
hogy ezt színpadra akarom hozni...
203
00:11:58,218 --> 00:12:00,345
- Mit?
- Mindjárt elmondom.
204
00:12:04,475 --> 00:12:05,851
Azt mondta, „Drágám,
205
00:12:06,852 --> 00:12:09,271
ne hívd az anyádat írástudatlannak!”
206
00:12:09,772 --> 00:12:11,482
„Az bántó.”
207
00:12:11,982 --> 00:12:15,152
Tizedik óta ismerem a férjemet,
208
00:12:15,152 --> 00:12:17,029
14 éves korunk óta.
209
00:12:17,029 --> 00:12:22,409
Sosem ismertem nála kedvesebb embert.
210
00:12:22,409 --> 00:12:25,245
Ránéztem és azt mondtam, „Gondoltam...
211
00:12:28,373 --> 00:12:31,794
hogy ilyesmit fogsz mondani.”
212
00:12:31,794 --> 00:12:34,880
„Tizedik óta ismerlek.”
213
00:12:34,880 --> 00:12:39,051
„De már tizedik óta ismersz engem.”
214
00:12:39,051 --> 00:12:41,345
„Nem kényszerült olvasásra.”
215
00:12:41,345 --> 00:12:44,556
„Az a ribanc írástudatlan volt!”
216
00:12:46,600 --> 00:12:49,686
Szóval odaadtam neki az üzenetet.
217
00:12:50,979 --> 00:12:52,606
És vártam a robbantást.
218
00:12:53,106 --> 00:12:54,566
Hogy azzal jöjjön,
219
00:12:54,566 --> 00:12:56,985
hogy „Nem megmondtam, hogy hallgass?”
220
00:12:56,985 --> 00:12:59,446
Vártam a rohadt robbanást.
221
00:12:59,446 --> 00:13:01,156
Megnézte a levelet.
222
00:13:05,994 --> 00:13:07,788
Majd rám nézett.
223
00:13:07,788 --> 00:13:09,665
Ekkor elmosolyodtam.
224
00:13:09,665 --> 00:13:13,126
Úgy tettem, mint aki nem tudja,
mi van a levélben.
225
00:13:15,212 --> 00:13:18,632
Ránézett a levélre, majd rám,
végül azt mondta,
226
00:13:18,632 --> 00:13:21,134
„Nikki, ez nagyon jó.”
227
00:13:22,886 --> 00:13:27,641
„Ez a ribanc nem tud olvasni!”
228
00:13:30,352 --> 00:13:33,730
„A francba, anyád nem tud olvasni!”
229
00:13:39,778 --> 00:13:43,240
Nem ítélkezem. Ezek a tények!
230
00:13:43,740 --> 00:13:46,493
Nem tudott olvasni.
231
00:13:49,413 --> 00:13:53,417
Elmondtam neki
az Electric Company mondókát.
232
00:13:53,417 --> 00:13:56,670
„Fék, gáz, se gáz!”
233
00:14:00,382 --> 00:14:04,052
Azt hinnénk, a speciális oktatásban
234
00:14:04,553 --> 00:14:07,222
nem jellemző a rasszizmus.
235
00:14:07,723 --> 00:14:13,020
Nem lehet diszkrimináció
a rohadt speciális oktatásban,
236
00:14:13,020 --> 00:14:15,063
hiszen ebben a programban
237
00:14:15,063 --> 00:14:18,025
mindenki speciális igényű.
238
00:14:18,025 --> 00:14:20,986
És nem úgy, hogy „Ó, különlegesek.”
239
00:14:20,986 --> 00:14:23,071
Hanem így: „Ó, különlegesek!”
240
00:14:24,197 --> 00:14:26,825
Az elcseszettek listájára kerülünk.
241
00:14:26,825 --> 00:14:30,871
Ebben a programban
mindenkiről lemondanak.
242
00:14:30,871 --> 00:14:33,123
Mindenkit begyógyszereznek.
243
00:14:33,123 --> 00:14:35,334
Hát engem nem.
244
00:14:39,129 --> 00:14:42,215
Ez a tanár, Mr. McKinney...
245
00:14:43,759 --> 00:14:46,261
Mr. McKinney fehér ember volt.
246
00:14:47,012 --> 00:14:48,722
Fehér fehér.
247
00:14:54,561 --> 00:14:57,272
A fehérek nem értik, mi ez.
248
00:14:58,941 --> 00:15:00,984
Akik nem szeretik a feketéket.
249
00:15:02,069 --> 00:15:03,612
Egy fehér fehér.
250
00:15:04,571 --> 00:15:07,574
Hetedikbe jártam.
251
00:15:07,574 --> 00:15:11,203
Tudnotok kell,
hogy milyen felfogással élek.
252
00:15:11,203 --> 00:15:14,915
Ezzel a felfogással élek.
Nem robbantok ki konfliktust.
253
00:15:14,915 --> 00:15:17,834
Az a felfogásom, hogy „Harcolj!”
254
00:15:17,834 --> 00:15:20,796
„Ha valami nem jó, harcolj!”
255
00:15:20,796 --> 00:15:24,216
Ezt a felfogást vallom, oké?
256
00:15:25,801 --> 00:15:28,011
Egyik nap az osztályban ültünk.
257
00:15:28,512 --> 00:15:30,973
Mr. McKinney felállt,
és azt mondta, „Figyelem!”
258
00:15:31,640 --> 00:15:36,603
„Akit szólítok,
az álljon a terem jobb szélére.”
259
00:15:38,522 --> 00:15:40,649
„Ha nem szólítalak,
260
00:15:40,649 --> 00:15:44,611
menj a terem bal oldalára!”
261
00:15:45,112 --> 00:15:49,616
Csak ez a feladat 20 percet vett igénybe.
262
00:15:52,744 --> 00:15:56,248
Kibaszottul jól szórakoztam.
„Melyik oldalra?”
263
00:15:57,749 --> 00:15:58,625
Oké?
264
00:15:58,625 --> 00:16:01,086
Amikor mindenki a helyére állt,
265
00:16:01,837 --> 00:16:05,173
észrevettem, hogy az összes fehér gyerek
266
00:16:05,674 --> 00:16:07,467
jobb oldalon állt,
267
00:16:08,176 --> 00:16:12,431
a feketék pedig a bal oldalon.
268
00:16:12,931 --> 00:16:18,020
Azt a fehér srácoknak,
„Ti mehettek színezni,”
269
00:16:18,979 --> 00:16:20,605
szókeresőzni
270
00:16:20,605 --> 00:16:21,982
és építeni.”
271
00:16:22,774 --> 00:16:24,443
„Ti azokkal foglalkozzatok!”
272
00:16:24,943 --> 00:16:27,446
Aztán pedig elénk állt.
273
00:16:28,447 --> 00:16:31,616
Azt mondta, „Ez a csoport...”
274
00:16:32,367 --> 00:16:34,703
Amikor azt mondta, ez a csoport...
275
00:16:34,703 --> 00:16:37,581
Malcolm X azt mondta, „Ti jöttök.”
276
00:16:40,333 --> 00:16:41,626
„Ez a csoport...
277
00:16:42,127 --> 00:16:44,963
megtanulja,
hogyan kell helyesen beszélni.”
278
00:16:45,547 --> 00:16:47,674
Feltettem a kezem.
279
00:16:49,593 --> 00:16:52,054
Mr. McKinney azt mondta, „Igen, Monikew?”
280
00:16:59,728 --> 00:17:01,855
De nem az a nevem.
281
00:17:03,607 --> 00:17:05,859
Továbbra is jelentkeztem.
282
00:17:11,698 --> 00:17:15,077
Aztán a fehér ember rám nézett,
és azt mondta, „Monique.”
283
00:17:15,077 --> 00:17:17,662
Azt mondtam,
„A titkárságra szeretnék menni.”
284
00:17:17,662 --> 00:17:21,666
Megkérdezte, minek?
„Hogy felhívjam az apámat.”
285
00:17:21,666 --> 00:17:23,835
„Miért kell felhívnod az apádat?”
286
00:17:23,835 --> 00:17:26,880
Hogy elmondjam,
hogyan választotta szét az osztályt.
287
00:17:26,880 --> 00:17:29,883
„A fehér gyerekeket oda küldte,
a feketéket ide.”
288
00:17:29,883 --> 00:17:32,052
„A helyes beszédre tanítana minket,
289
00:17:32,052 --> 00:17:34,971
miközben Timmy megevett
egy tálka ragasztót.”
290
00:17:40,227 --> 00:17:44,022
A fehér ember ekkor rám nézett,
291
00:17:44,022 --> 00:17:47,776
„Bár felhúzhatnám a csuklyámat...”
292
00:17:49,820 --> 00:17:51,488
És csak bámult engem.
293
00:17:51,488 --> 00:17:54,908
Az ősök azt tanították,
„Bámuld azt a rohadékot,
294
00:17:54,908 --> 00:17:57,119
sose nézz félre.”
295
00:17:57,119 --> 00:17:59,704
„És jobb, ha nem pislogsz.”
296
00:18:07,546 --> 00:18:09,714
Mindenkit visszaküldött a helyére.
297
00:18:09,714 --> 00:18:11,967
Úgy ám, az istenit!
298
00:18:11,967 --> 00:18:15,762
A fehér ember nem bírt engem,
de én előre ültem,
299
00:18:15,762 --> 00:18:19,182
hogy minden egyes nap láthasson.
300
00:18:19,182 --> 00:18:21,977
Tudtam, milyen sunyi alak.
301
00:18:21,977 --> 00:18:23,812
Velem nem baszakodhattak.
302
00:18:23,812 --> 00:18:26,982
Ha túlzásba esel,
a fenébe is, a helyedre teszlek
303
00:18:26,982 --> 00:18:28,692
minden rohadt alkalommal.
304
00:18:28,692 --> 00:18:31,403
A hetedik osztályba jártam.
305
00:18:35,073 --> 00:18:37,325
És találkoztam pár gyönyörű emberrel.
306
00:18:37,826 --> 00:18:39,286
Hadd tisztázzam ezt!
307
00:18:39,786 --> 00:18:42,622
Olyanokkal, akik speciálisak.
308
00:18:43,123 --> 00:18:45,792
Annyira gyönyörűek voltak,
309
00:18:45,792 --> 00:18:49,254
szuper történetekkel
310
00:18:49,254 --> 00:18:50,338
és múlttal.
311
00:18:50,338 --> 00:18:54,593
Az osztályban ülve döbbentem nézném
312
00:18:54,593 --> 00:18:56,720
a szépségüket.
313
00:18:56,720 --> 00:18:58,597
De én elöl ültem.
314
00:18:58,597 --> 00:19:01,141
Két szekálógép mellett.
315
00:19:01,141 --> 00:19:04,728
Tudjátok, hogy nem bírom a szekálókat.
316
00:19:04,728 --> 00:19:07,147
Ez a két szekálógép folyton leszólta
317
00:19:07,147 --> 00:19:09,191
a hátul ülő merevítős csajt.
318
00:19:09,191 --> 00:19:13,904
A merevítőben ülő kiscsaj
senkit sem piszkált.
319
00:19:13,904 --> 00:19:16,448
Barátságos volt és így beszélt.
320
00:19:16,448 --> 00:19:18,658
Amikor bementem, így csinált. Én így.
321
00:19:20,911 --> 00:19:24,581
És így kommunikáltunk, gyönyörű volt.
322
00:19:25,707 --> 00:19:28,126
Sosem kérdeztem a merevítőről,
323
00:19:28,126 --> 00:19:30,921
sosem beszélt, remekül megvoltunk.
324
00:19:30,921 --> 00:19:34,466
Ez a két szekálógép
ki akart baszni a merevítős csajjal,
325
00:19:34,466 --> 00:19:36,092
de én ezt nem hagytam.
326
00:19:36,092 --> 00:19:38,345
Egész héten arról szövegeltek,
327
00:19:38,345 --> 00:19:41,556
hogy mit tesznek a merevítős,
328
00:19:41,556 --> 00:19:43,099
nyakmerevítős csajjal.
329
00:19:43,099 --> 00:19:46,228
Azt gondoltam, „Nem, én ezt nem hagyom.”
330
00:19:47,062 --> 00:19:48,939
Közbe fogok lépni.
331
00:19:49,731 --> 00:19:52,150
Úgyhogy csütörtökön
332
00:19:52,734 --> 00:19:54,903
szembeszállok velük.
333
00:19:57,447 --> 00:19:59,366
Mindenki különleges.
334
00:20:01,826 --> 00:20:02,994
Oké?
335
00:20:04,246 --> 00:20:07,082
Készen állok a harcra. Készen állok.
336
00:20:07,082 --> 00:20:09,000
Azt mondtam a vezérnek.
337
00:20:09,000 --> 00:20:11,795
Van egy főpicsa, meg a segédpicsa.
338
00:20:11,795 --> 00:20:14,673
Mindkettő szekálógép,
de az egyik picsa a vezér.
339
00:20:14,673 --> 00:20:17,884
Aztán van a csókos, aki követi a vezért,
340
00:20:17,884 --> 00:20:19,970
ő azt mondta, „Mm.”
341
00:20:19,970 --> 00:20:22,597
Ez rohadtul feldühített.
342
00:20:24,474 --> 00:20:27,602
Szóval csütörtökön,
amikor indultunk volna haza,
343
00:20:28,311 --> 00:20:32,065
meg akartam mutatni a két ribancnak,
hogy ezt nem hagyom annyiban.
344
00:20:32,065 --> 00:20:34,985
Megmondom a merevítős csajnak,
hogy mit terveznek
345
00:20:34,985 --> 00:20:36,653
vele és a merevítővel.
346
00:20:37,153 --> 00:20:38,697
Odamentek hozzájuk.
347
00:20:39,197 --> 00:20:40,699
És azt mondtam, „Figyi,
348
00:20:41,199 --> 00:20:43,827
holnap elmondom neki,
349
00:20:43,827 --> 00:20:47,330
hogy ki akartok cseszni vele
a merevítője miatt.”
350
00:20:47,831 --> 00:20:50,000
Szerintem a vezér beijedt
351
00:20:50,000 --> 00:20:52,294
ettől a gonoszságtól.
352
00:20:53,670 --> 00:20:56,381
Rám nézett és azt mondta:
„Dagadt, retardált ribi!
353
00:20:56,381 --> 00:20:58,800
Ha nem húzol el innen...”
354
00:20:58,800 --> 00:21:02,721
Ó! Nem erre a válaszra számítottam.
355
00:21:03,471 --> 00:21:07,017
Ez a csaj különleges!
356
00:21:13,523 --> 00:21:14,774
Majd meglátjátok.
357
00:21:21,156 --> 00:21:24,868
Azt nem tudtam, hogy a két szekálógép
358
00:21:24,868 --> 00:21:26,536
kelet-baltimore-i.
359
00:21:27,704 --> 00:21:31,666
És minden baltimore-i,
főleg a keletiek, tudnak verekedni.
360
00:21:32,959 --> 00:21:36,087
Nagyon tudnak. Simán levernek.
361
00:21:39,424 --> 00:21:42,802
Visszamentem és azt mondtam Elizabeth-nek,
362
00:21:42,802 --> 00:21:44,346
„Figyelj, Elizabeth!
363
00:21:44,846 --> 00:21:48,224
Az a két szekálógép
mindenfélét mondott rád
364
00:21:48,224 --> 00:21:50,352
egész héten.”
365
00:21:50,852 --> 00:21:54,522
„Ha visszajönnek, először Olethát támadd!”
366
00:21:54,522 --> 00:21:57,025
„Először őt üsd!”
367
00:21:57,025 --> 00:22:01,738
„Ha visszajön és kérdez valamit
a rohadt merevítődről,
368
00:22:02,781 --> 00:22:04,532
nézz rá a ribancra így...”
369
00:22:05,492 --> 00:22:08,244
„Utána vegyél lendületet,
370
00:22:08,244 --> 00:22:10,622
és üsd szájba a ribancot!”
371
00:22:11,122 --> 00:22:13,708
„Amilyen erősen tudod,
372
00:22:13,708 --> 00:22:16,711
üsd fejbe és törd ki a fogait.”
373
00:22:16,711 --> 00:22:18,588
Rám nézett és azt mondta...
374
00:22:27,222 --> 00:22:29,432
Mondom, mi van?
375
00:22:30,517 --> 00:22:35,855
Ránéztem és azt mondtam:
„Imádlak, ribanc!”
376
00:22:35,855 --> 00:22:40,652
Imádom ezt a hangot, amit kiadsz.
377
00:22:44,364 --> 00:22:46,282
Mr. McKinney azt mondta...
378
00:22:48,201 --> 00:22:50,537
„Elizabeth, hagyd abba a röhögést!”
379
00:22:52,539 --> 00:22:55,834
Ó, szóval így nevet?
380
00:22:56,960 --> 00:22:59,963
„Ribi, jól fogunk mulatni!”
381
00:23:05,677 --> 00:23:06,928
Attól a naptól,
382
00:23:08,346 --> 00:23:09,514
egészen a mai napig
383
00:23:10,265 --> 00:23:14,894
a legjobb barátok vagyunk.
384
00:23:21,192 --> 00:23:23,236
És itt lesz szép az egész.
385
00:23:24,154 --> 00:23:26,072
Elizabeth nem tudott
386
00:23:26,906 --> 00:23:28,408
beszélni a merevítőtől.
387
00:23:29,784 --> 00:23:32,620
Nem tudott beszélni,
388
00:23:33,288 --> 00:23:37,417
se nevetni úgy, ahogy mi.
389
00:23:38,751 --> 00:23:41,588
De amikor levette a merevítőt,
390
00:23:42,130 --> 00:23:45,383
olyan tisztán tudott beszélni,
391
00:23:45,383 --> 00:23:46,968
mint ti és én.
392
00:23:47,719 --> 00:23:52,432
Csak nem tudta tartani a nyakát.
393
00:24:20,752 --> 00:24:22,212
Annyira megtisztelt,
394
00:24:22,837 --> 00:24:25,757
amikor kilencedikben behívott a mosdóba.
395
00:24:25,757 --> 00:24:28,343
Tudtuk, hogy el fogunk szakadni,
396
00:24:28,343 --> 00:24:30,512
és nem tart örökké a barátság,
397
00:24:30,512 --> 00:24:34,390
mert túl kicsik voltunk, hogy a szülők
egymáshoz vigyenek minket.
398
00:24:34,390 --> 00:24:38,102
Kilencedikbe behívott a mosdóba,
399
00:24:38,102 --> 00:24:42,649
és jelzett, hogy várjak egy kicsit.
400
00:24:43,274 --> 00:24:46,277
Levette a nyakrögzítőjét,
401
00:24:47,362 --> 00:24:49,989
és a merevítőt is.
402
00:24:50,490 --> 00:24:51,783
Azt mondta, „Monique...”
403
00:24:55,328 --> 00:24:57,413
Mondom, mi?
404
00:24:59,249 --> 00:25:02,460
Annyit röhögtünk akkor!
405
00:25:02,460 --> 00:25:05,713
Elmondta, hogy tud beszélni
a rohadt merevítő nélkül.
406
00:25:16,057 --> 00:25:17,141
Tudjátok...
407
00:25:19,102 --> 00:25:20,770
Igazi feka...
408
00:25:21,854 --> 00:25:26,025
környéken nőttem fel.
409
00:25:26,859 --> 00:25:29,112
Jó, ha tudjátok,
410
00:25:29,112 --> 00:25:31,614
hogy Baltimore-ban nőttem fel,
411
00:25:31,614 --> 00:25:33,783
egy igazi feka környéken,
412
00:25:33,783 --> 00:25:36,035
igazi fekák között.
413
00:25:36,035 --> 00:25:38,913
És azon a környéken a legfőbb szabály az,
414
00:25:38,913 --> 00:25:41,916
hogy ne baszakodj azzal, aki nem piszkál,
415
00:25:41,916 --> 00:25:46,170
mert nem tudod, kivel baszakodsz,
és még rábaszhatsz emiatt.
416
00:25:46,754 --> 00:25:49,591
Ez történik az igazi feka környéken.
417
00:25:49,591 --> 00:25:52,677
Csak hogy értsétek, honnan jöttem.
418
00:25:52,677 --> 00:25:55,346
Egy igazi feka környékről.
419
00:25:55,346 --> 00:25:59,017
Ha valaki kikezdett velem,
nem tudta, hogyan ütnék vissza.
420
00:25:59,017 --> 00:26:02,020
Nem tudták, hogy Kongóból jöttem.
421
00:26:02,020 --> 00:26:04,105
Gorilla vagyok.
422
00:26:08,860 --> 00:26:09,694
Tudjátok...
423
00:26:11,696 --> 00:26:13,239
Ott volt Donald bácsi.
424
00:26:16,075 --> 00:26:18,453
Donald bácsi hihetetlen
425
00:26:19,120 --> 00:26:20,580
és csodálatos volt.
426
00:26:21,289 --> 00:26:23,750
Donald bácsi bőre nagyon sötét volt.
427
00:26:24,417 --> 00:26:26,336
Ráadásul meleg volt.
428
00:26:27,420 --> 00:26:30,965
Ha a 30-as, 40-es években születsz
nagyon sötét bőrrel,
429
00:26:30,965 --> 00:26:32,925
nagyon, nagyon melegnek,
430
00:26:32,925 --> 00:26:36,929
akkor az olyan előnyt jelent,
ami el sem hinnétek,
431
00:26:36,929 --> 00:26:39,974
mert a saját családod sem
baszakodna veled
432
00:26:39,974 --> 00:26:43,061
a sötét bőröd miatt,
és azért sem, mert meleg vagy.
433
00:26:43,061 --> 00:26:45,938
Láttam, ahogy elszigetelik őt.
434
00:26:46,689 --> 00:26:48,441
Láttam, ahogy elszigetelik,
435
00:26:48,441 --> 00:26:51,486
miközben ugyanabban a házban éltek.
436
00:26:51,486 --> 00:26:53,988
De nagyon szórakoztató volt.
437
00:26:53,988 --> 00:26:58,242
Anyám minden rohadt pénteken
átment az anyjához
438
00:26:58,242 --> 00:26:59,619
kártyázni.
439
00:26:59,619 --> 00:27:03,706
És nem győzöm hangsúlyozni,
mekkora szerencsejátékosok voltak.
440
00:27:03,706 --> 00:27:06,084
Szerencsejátékosok voltak.
441
00:27:06,084 --> 00:27:11,130
Függők, szerencsejátékosok,
alkoholisták és prostik között nőttem fel.
442
00:27:11,130 --> 00:27:15,051
A nénikém soha nem ismerné be,
de tudom, hogy prosti volt,
443
00:27:15,051 --> 00:27:18,096
és egy biztosítási ügynök volt
a kuncsaftja.
444
00:27:18,096 --> 00:27:21,099
„Miféle biztosítást árul?”
445
00:27:21,683 --> 00:27:25,061
A nénikém azt mondta: „Bérleményit.”
446
00:27:26,062 --> 00:27:27,647
Így nőttem fel.
447
00:27:28,147 --> 00:27:30,608
Aztán az étkezőasztal
448
00:27:30,608 --> 00:27:33,820
közepén halomban állt a pénz.
449
00:27:33,820 --> 00:27:35,738
Mindenféle kártyajáték.
450
00:27:35,738 --> 00:27:39,826
Bármit is játszottak, abban fogadtak is.
451
00:27:39,826 --> 00:27:41,911
Mindenki küszködött.
452
00:27:42,495 --> 00:27:45,164
Azt tették fel, ami nem volt az övék.
453
00:27:45,164 --> 00:27:48,668
Az anyjukat és a gyerekeit.
454
00:27:49,168 --> 00:27:51,754
Amikor először láttam ezt, azt hittem,
455
00:27:51,754 --> 00:27:53,756
azt este végén majd azt mondják,
456
00:27:53,756 --> 00:27:57,135
„Oké, mindenki mehet.
Itt a pénz. Ez jó volt.”
457
00:27:57,135 --> 00:27:59,554
De azt mondták: „Vesztettél.”
458
00:28:03,391 --> 00:28:04,809
És péntekenként
459
00:28:05,476 --> 00:28:06,686
Donald bácsi
460
00:28:07,270 --> 00:28:08,730
elment a bárba.
461
00:28:09,272 --> 00:28:11,399
És három fekete, mindig ugyanazok
462
00:28:11,399 --> 00:28:14,277
összeverték őt minden rohadt pénteken,
463
00:28:14,277 --> 00:28:17,363
elvették a pénzét,
majd részegen hazaküldték.
464
00:28:17,363 --> 00:28:19,782
Azt viszont tiszteltem bennük,
465
00:28:19,782 --> 00:28:21,993
hogy sosem vették el minden pénzét.
466
00:28:21,993 --> 00:28:25,413
Megverték, és elvettek tőle annyit,
amiből aznap ihattak,
467
00:28:25,413 --> 00:28:26,748
plusz taxira.
468
00:28:26,748 --> 00:28:28,458
Tisztességes piások voltak.
469
00:28:28,458 --> 00:28:31,669
Verés után nem küldték haza üres kézzel.
470
00:28:32,170 --> 00:28:33,880
A bácsikám minden pénteken
471
00:28:33,880 --> 00:28:37,383
összeverve jött haza.
472
00:28:37,383 --> 00:28:41,220
Az ebédlőben ültem az asztalnál,
amíg a többiek kártyáztak.
473
00:28:41,220 --> 00:28:43,723
Az ajtótól egyenes a konyhába ment.
474
00:28:43,723 --> 00:28:45,892
Nem volt messze az ajtótól...
475
00:28:48,019 --> 00:28:49,187
a konyha.
476
00:28:49,854 --> 00:28:53,274
A kettő között volt az étkező, értitek?
477
00:28:53,775 --> 00:28:56,194
Szóval bement a konyhába,
478
00:28:56,194 --> 00:28:57,945
és kivett egy hot dogot.
479
00:28:57,945 --> 00:28:59,781
Egyetlen hot dogot.
480
00:28:59,781 --> 00:29:03,868
Egyetlen egyet, és villára szúrta.
481
00:29:03,868 --> 00:29:06,537
Nem tette edénybe, hogy megfőzze.
482
00:29:06,537 --> 00:29:08,623
Bekapcsolta a tűzhelyet,
483
00:29:08,623 --> 00:29:13,419
odaállt és megsütötte
a villára tűzött virslit.
484
00:29:13,419 --> 00:29:15,046
„Mutasd!”
485
00:29:15,046 --> 00:29:18,007
„A francba, imádom ezt a szart.”
486
00:29:18,007 --> 00:29:20,092
Aztán előadta a többieknek,
487
00:29:20,092 --> 00:29:22,970
hogy megverték abban a rohadt bárban.
488
00:29:22,970 --> 00:29:26,224
„Majd jövő pénteken mindenkit kiütök.”
489
00:29:26,224 --> 00:29:30,394
„Rossz emberrel kezdtetek.
Én vagyok Donald. Elverek mindenkit.”
490
00:29:30,394 --> 00:29:32,522
„Kicsinállak. A nődet is.”
491
00:29:32,522 --> 00:29:33,856
„Mindenkit megverek.”
492
00:29:33,856 --> 00:29:36,526
Azt mondtam, „Donald bácsi,
verd szét őket!”
493
00:29:36,526 --> 00:29:39,153
Erre gondoltam, és jól szórakoztam.
494
00:29:39,153 --> 00:29:43,241
A nagyanyám erre azt mondta:
„Donald, elegem van ebből.”
495
00:29:43,241 --> 00:29:45,076
„Ha ezt nekik mondanád,
496
00:29:45,076 --> 00:29:48,287
akkor nem vernének össze
és még lenne pénzed.”
497
00:29:48,287 --> 00:29:50,122
„És most kussolj már!”
498
00:29:51,958 --> 00:29:55,545
Donald bácsi kiment a konyhából,
499
00:29:55,545 --> 00:30:00,132
kijózanodott, odaállt a nagyanyám mellé,
500
00:30:00,132 --> 00:30:03,886
az anyja mellé és azt mondta, „Anya,
501
00:30:03,886 --> 00:30:06,138
leszophatsz!”
502
00:30:07,390 --> 00:30:09,350
Én is így reagáltam.
503
00:30:10,852 --> 00:30:13,646
De rohadt jól szórakoztam.
504
00:30:13,646 --> 00:30:15,022
Lee Daniels, figyelj!
505
00:30:15,022 --> 00:30:18,109
Azt mondtam, „Szopjátok le
a nemlétező faszomat!”
506
00:30:18,109 --> 00:30:20,736
Donald bácsi emlékére!
507
00:30:21,529 --> 00:30:25,408
Ezzel üzentem Donald bácsinak,
hogy még mindig hat rám.
508
00:30:28,578 --> 00:30:29,787
Igen, kicsim!
509
00:30:30,288 --> 00:30:33,666
Ő Donald bácsi, Lee! Ő Donald bácsi!
510
00:30:34,166 --> 00:30:37,295
Erős fekete nők neveltek engem,
511
00:30:37,295 --> 00:30:38,588
higgyétek el.
512
00:30:39,088 --> 00:30:42,675
Erős fekete nők neveltek fel.
513
00:30:42,675 --> 00:30:45,261
Olyan kibaszott erőről beszélek,
514
00:30:45,261 --> 00:30:46,554
ami hihetetlen
515
00:30:46,554 --> 00:30:47,972
és tagadhatatlan.
516
00:30:47,972 --> 00:30:51,100
Engem erős nők neveltek fel.
517
00:30:51,100 --> 00:30:53,019
Annyira erősek voltak,
518
00:30:53,019 --> 00:30:54,437
annyira rosszak
519
00:30:54,437 --> 00:30:55,897
és rohadt szánalmasak,
520
00:30:55,897 --> 00:30:57,356
kibaszottul keserűek,
521
00:30:57,356 --> 00:30:59,859
rohadtul dühösek és ravaszak.
522
00:30:59,859 --> 00:31:01,569
Mindegyik.
523
00:31:01,569 --> 00:31:03,529
Olyan erősek voltak.
524
00:31:04,030 --> 00:31:05,239
De aztán tévedtek.
525
00:31:08,200 --> 00:31:10,745
Szóval ezt látva
526
00:31:11,245 --> 00:31:12,371
még kislányként,
527
00:31:12,872 --> 00:31:15,291
szerintetek milyen nő lettem?
528
00:31:15,791 --> 00:31:19,587
Szerintetek milyen nő lettem
egy pasi mellett?
529
00:31:24,508 --> 00:31:26,969
Mondjuk, hogy egy főpicsa?
530
00:31:27,470 --> 00:31:30,806
Ha fellapozzátok a szótárt
és megnézitek a főpicsa szót,
531
00:31:30,806 --> 00:31:34,018
az én képem van a szócikk helyén.
532
00:31:37,855 --> 00:31:40,441
Mert így neveltek.
533
00:31:40,441 --> 00:31:44,070
Apám azt mondta,
„Az hozza a szabályokat, aki pénzt keres.”
534
00:31:44,070 --> 00:31:47,114
És mindig én kerestem a pénzt,
535
00:31:47,114 --> 00:31:50,326
szóval én hoztam a szabályokat.
536
00:31:50,826 --> 00:31:52,620
Ez nem volt vitatéma.
537
00:31:52,620 --> 00:31:56,123
Ez az energia áramlott a kapcsolatban.
538
00:31:56,123 --> 00:31:58,209
Csakis ez volt a téma.
539
00:31:58,209 --> 00:32:00,127
„Akkor kilenckor?”
540
00:32:04,131 --> 00:32:05,967
„Háromkor ott lesz a kocsi.”
541
00:32:06,592 --> 00:32:08,219
Mindent közöltem.
542
00:32:08,719 --> 00:32:09,845
Ennyi volt.
543
00:32:10,346 --> 00:32:13,349
Ezért voltam háromszor férjnél.
544
00:32:15,059 --> 00:32:17,728
Nem kell hümmögni. Ne ítélkezzetek! Ne!
545
00:32:17,728 --> 00:32:18,938
Ne csináljátok!
546
00:32:20,398 --> 00:32:21,649
Három házasság.
547
00:32:22,942 --> 00:32:24,360
És ez az utolsó.
548
00:32:25,236 --> 00:32:27,321
És talán az első is.
549
00:32:27,822 --> 00:32:30,282
Mert először tudom, hol van a helyem
550
00:32:30,783 --> 00:32:32,576
egy fekete férfi feleségeként.
551
00:32:33,369 --> 00:32:34,870
Sokan nem tudják.
552
00:32:36,789 --> 00:32:40,876
Tanulnom kellett. Nem ítélkezem.
Meg kellett tanulnom, hol a helyem.
553
00:32:40,876 --> 00:32:42,753
Hogy felvehessem a köpenyem.
554
00:32:43,254 --> 00:32:45,673
És hogy loboghasson.
555
00:32:45,673 --> 00:32:49,468
Emlékszem, amikor le kellett vennem.
556
00:32:49,468 --> 00:32:54,724
Mintha tegnap lett volna,
mert főpicsa módban ébredtem.
557
00:32:54,724 --> 00:32:57,226
Felébredtem, és intézkedek.
558
00:32:57,226 --> 00:32:59,729
Ez volt a The Parkers utolsó évada.
559
00:33:00,229 --> 00:33:02,565
A sikersorozat egyik sztárja voltam.
560
00:33:02,565 --> 00:33:04,233
- Igen.
- Ne már!
561
00:33:06,652 --> 00:33:08,070
Ne már!
562
00:33:11,741 --> 00:33:13,909
Mi vagyunk Parkerék
563
00:33:13,909 --> 00:33:15,786
Igen, kicsim!
564
00:33:20,958 --> 00:33:22,001
Felkeltem.
565
00:33:22,835 --> 00:33:25,963
Nyolcra kellett bemennem.
566
00:33:26,714 --> 00:33:28,299
Hatkor keltem.
567
00:33:28,799 --> 00:33:30,217
Lezuhanyoztam.
568
00:33:31,260 --> 00:33:33,971
Egy kicsit játszottam a gyerekeimmel.
569
00:33:34,472 --> 00:33:36,515
Megcsókoltam a férjemet.
570
00:33:37,016 --> 00:33:40,478
Azt mondtam,
„Apus, találkozunk, ha végeztem.”
571
00:33:40,978 --> 00:33:43,272
Azt mondta, „Legyen szép napod!”
572
00:33:43,773 --> 00:33:49,403
Beültem a kétüléses
luxus Mercedes kabriómba.
573
00:33:50,654 --> 00:33:53,699
Kicsit talán
nagy volt nekem, de leszartam.
574
00:33:58,913 --> 00:34:00,623
Belepréseltem magam.
575
00:34:05,377 --> 00:34:09,715
A forgatásra érve...
Elmondom, hogy működik,
576
00:34:09,715 --> 00:34:13,052
hogy tudjátok,
néhányan hogy ki tudnak készülni.
577
00:34:13,052 --> 00:34:15,346
Amikor megérkeztem a forgatásra,
578
00:34:15,346 --> 00:34:18,015
be akartam állni a parkolóhelyemre.
579
00:34:18,516 --> 00:34:23,187
De előtte valaki kinyitotta az ajtót,
580
00:34:23,187 --> 00:34:26,690
mindent kivett és bevitte az öltözőmbe.
581
00:34:26,690 --> 00:34:29,151
Utána az öltözőbe kísértek.
582
00:34:29,151 --> 00:34:31,654
Aztán valaki más is jött,
583
00:34:31,654 --> 00:34:35,032
kopogott, majd elkísért
a haj- és sminkszobába.
584
00:34:35,032 --> 00:34:37,952
Ezután jött valaki más és azt mondta,
585
00:34:37,952 --> 00:34:39,620
„Várunk az öltözőben.”
586
00:34:39,620 --> 00:34:43,499
Miután felöltöztettek,
kimentem a díszletbe,
587
00:34:43,499 --> 00:34:46,335
és eljátszottam a karakteremet.
588
00:34:46,335 --> 00:34:47,920
Nem mondhatjátok,
589
00:34:47,920 --> 00:34:51,090
hogy ezek nem voltak csodás pillanatok,
590
00:34:51,090 --> 00:34:54,552
mert mindig erről álmodtam,
és most ott voltam.
591
00:34:54,552 --> 00:34:57,179
Ötkor végre hazamehettünk.
592
00:34:57,680 --> 00:35:02,268
Pár producernek
kristály csecsebecséi voltak.
593
00:35:02,768 --> 00:35:04,228
Pici kristályok.
594
00:35:04,228 --> 00:35:07,106
Előfordul az ilyen. De rám nem jellemző.
595
00:35:07,106 --> 00:35:09,817
Én nem adok 10 000 dollárt egy táskáért.
596
00:35:09,817 --> 00:35:11,819
Nem veszek piros topánkát,
597
00:35:11,819 --> 00:35:14,530
hogy rohadtul fájjon a lábam,
598
00:35:14,530 --> 00:35:16,866
hogy aztán két napig hisztizzek,
599
00:35:16,866 --> 00:35:19,493
mert a kisujjam a másikhoz ragadt,
600
00:35:19,493 --> 00:35:21,412
és nem tudom leszedni sem.
601
00:35:21,412 --> 00:35:24,707
Én nem vagyok ilyen csaj. Egyszerű vagyok.
602
00:35:27,334 --> 00:35:28,335
Oké?
603
00:35:28,335 --> 00:35:30,796
Nekik kristály csecsebecséik voltak.
604
00:35:31,297 --> 00:35:33,883
És ezzel nyomást gyakoroltak rám.
605
00:35:33,883 --> 00:35:37,845
„Menj el a Beverly Centerbe
és vegyél te is.”
606
00:35:37,845 --> 00:35:39,221
„Olyan cuki, nem?”
607
00:35:39,221 --> 00:35:42,308
Nem érdekel,
de mivel a producereknek volt,
608
00:35:42,308 --> 00:35:44,768
nekem is kellett ilyen kis kristálycucc,
609
00:35:44,768 --> 00:35:48,772
szóval én is belementem,
és azt mondtam, „Nekem is lesz.”
610
00:35:49,273 --> 00:35:50,482
Oké?
611
00:35:50,482 --> 00:35:52,151
Szóval beültem a kocsiba.
612
00:35:52,943 --> 00:35:56,488
Elmentem a Beverly Centerbe.
Mert ott volt a bolt.
613
00:35:58,324 --> 00:36:00,242
Felhívtam a férjem. „Apus,
614
00:36:00,910 --> 00:36:03,579
hazafelé beugrok a Beverly Centerbe.”
615
00:36:03,579 --> 00:36:06,624
„A kristályboltba.” Mire ő: „Mulass jól!”
616
00:36:06,624 --> 00:36:09,960
„Nem kell sietned.”
„Oké, otthon találkozunk.”
617
00:36:09,960 --> 00:36:12,796
Beültem a kocsiba
és elővettem egy spanglit.
618
00:36:12,796 --> 00:36:15,049
Hadd tisztázzak valamit.
619
00:36:15,049 --> 00:36:17,843
Hogy szívok-e? Igen.
620
00:36:19,386 --> 00:36:21,055
Istentől származik.
621
00:36:22,181 --> 00:36:26,185
Jézus elrendelte!
622
00:36:26,685 --> 00:36:27,603
Oké?
623
00:36:27,603 --> 00:36:30,940
A legjobb cuccot szívom,
nem valami sarki szart.
624
00:36:30,940 --> 00:36:32,858
Gyógyászati minőséget szívok.
625
00:36:32,858 --> 00:36:36,070
Már azelőtt ezt szívtam,
hogy legális lett,
626
00:36:36,070 --> 00:36:37,947
hogy törvényes lett.
627
00:36:37,947 --> 00:36:39,657
Csak jó volt, nem?
628
00:36:39,657 --> 00:36:43,035
Amikor elmentem a dokihoz,
megkérdezte, „Mo'Nique, mi a baj?”
629
00:36:43,535 --> 00:36:44,745
„Minden.”
630
00:36:47,998 --> 00:36:51,210
„A legjobb cuccot adja.
Mindenféle bajom van.”
631
00:36:51,210 --> 00:36:55,714
Ó, és hihetetlen cuccot adott
632
00:36:55,714 --> 00:36:58,008
Oké? Beleszívtam egy picit,
633
00:36:58,008 --> 00:37:00,678
majd eloltottam a titkos hamutálban.
634
00:37:00,678 --> 00:37:04,181
Tudtam, hogy le kell adnom
a kocsit a Beverly Centerben.
635
00:37:04,181 --> 00:37:08,394
Megtanultam a leckét a parkoltatásról.
636
00:37:08,394 --> 00:37:11,230
Ha a hamutálban hagyod a spanglit,
637
00:37:11,230 --> 00:37:13,649
azok a rohadékok elszívják.
638
00:37:13,649 --> 00:37:16,777
Amikor kihozzák a kocsidat, látod,
639
00:37:16,777 --> 00:37:18,612
hogy betéptek.
640
00:37:19,488 --> 00:37:20,698
Szóval a spanglit
641
00:37:21,407 --> 00:37:24,368
a titkos hamutálba tettem,
mielőtt átadom a kocsit.
642
00:37:24,368 --> 00:37:27,579
Kiszálltam,
és bementem a kristályboltba,
643
00:37:27,579 --> 00:37:29,957
ahol a kristálymütyürök voltak.
644
00:37:29,957 --> 00:37:31,875
Csak én voltam bent
645
00:37:31,875 --> 00:37:34,086
és az ott dolgozó fehér eladó.
646
00:37:34,086 --> 00:37:36,463
A ribanc nem is köszönt nekem,
647
00:37:36,463 --> 00:37:38,590
és ez bizony probléma.
648
00:37:38,590 --> 00:37:40,759
Azt kellene mondania, „Helló!”
649
00:37:40,759 --> 00:37:44,930
Úgy voltam vele, hogy a francba vele,
akkor is lesz kristálymütyüröm,
650
00:37:44,930 --> 00:37:48,350
mert minden producernek
van ilyen mütyürje,
651
00:37:48,350 --> 00:37:50,436
szóval leszarom a viselkedését.
652
00:37:50,436 --> 00:37:51,770
Odamentem,
653
00:37:52,604 --> 00:37:56,275
és megláttam a kristály vízilovakat.
654
00:37:57,276 --> 00:38:01,322
Szerintem a vízilovak a legszexibb állatok
655
00:38:01,322 --> 00:38:02,948
az egész dzsungelben.
656
00:38:02,948 --> 00:38:05,451
Láttátok már, hogy mennek?
657
00:38:05,451 --> 00:38:07,661
Észrevettétek, hogy úgy mennek,
658
00:38:07,661 --> 00:38:09,747
hogy azt sugallják, „Gyere, mehet!
659
00:38:12,750 --> 00:38:15,461
Készen állok.”
660
00:38:16,295 --> 00:38:19,381
Ha a férjem azt mondja,
„Hadd lássam a vízilovat!”,
661
00:38:19,381 --> 00:38:21,675
akkor „Tessék, itt van.”
662
00:38:23,552 --> 00:38:24,595
Gyönyörű.
663
00:38:25,095 --> 00:38:26,680
Megnéztem az árát.
664
00:38:26,680 --> 00:38:30,225
A kibaszott címke szerint 525 dollár.
665
00:38:30,225 --> 00:38:32,978
Nagyjából ekkora volt.
666
00:38:33,479 --> 00:38:36,440
„Oké, Mo'Nique. Ne akadj ki!”
667
00:38:36,440 --> 00:38:38,692
„Te vagy a sori egyik sztárja.”
668
00:38:38,692 --> 00:38:43,197
„Megengedhetsz magadnak
egy 525 dolláros kristálycsecsebecsét.”
669
00:38:43,697 --> 00:38:45,949
Amikor a pénztárhoz mentem...
670
00:38:47,951 --> 00:38:49,578
a fehér csaj beütötte.
671
00:38:49,578 --> 00:38:52,998
Egyszer sem nézett a szemembe.
672
00:38:52,998 --> 00:38:56,960
Beütötte és azt mondta, „5025 dollár.”
673
00:38:58,504 --> 00:39:00,547
Mondom, „Hogy mondja?”
674
00:39:03,092 --> 00:39:04,551
Aztán megismételte,
675
00:39:04,551 --> 00:39:07,513
„Ó, gondoltam, hogy nem tudja kifizetni.”
676
00:39:07,513 --> 00:39:11,725
„Ötezer -huszonöt dollár.”
677
00:39:12,226 --> 00:39:15,646
Meg kellett mondanom neki,
hogy én nem Whit... Mi is a neve?
678
00:39:15,646 --> 00:39:17,564
Whitley Gilbert az A Different Worldből,
679
00:39:17,564 --> 00:39:20,025
akinek bizonyítania kellett,
hogy tud fizetni.
680
00:39:20,025 --> 00:39:21,902
Cseszd meg. Kösz, nem.
681
00:39:21,902 --> 00:39:25,280
Legyen szép napod! És tedd azt vissza!
682
00:39:26,281 --> 00:39:28,075
Én hazamegyek,
683
00:39:28,575 --> 00:39:30,077
és elszívom a spanglit.
684
00:39:31,120 --> 00:39:33,163
Szóval a marihuána
685
00:39:34,289 --> 00:39:36,041
nagyon kívánóssá tesz.
686
00:39:37,042 --> 00:39:38,127
Figyeljetek!
687
00:39:39,336 --> 00:39:41,130
Azt mondjátok, „Ó, csajszi!”
688
00:39:42,256 --> 00:39:44,842
De fokozatosan
689
00:39:46,051 --> 00:39:47,469
lesztek kívánósak.
690
00:39:47,970 --> 00:39:51,348
Nem indulsz be rögtön,
ha elszívtad. Felerősödik.
691
00:39:51,348 --> 00:39:53,183
Tudatosan
692
00:39:54,309 --> 00:39:55,477
szívtam,
693
00:39:56,937 --> 00:39:59,064
mert tudtam, hogy hazamegyek.
694
00:39:59,648 --> 00:40:00,691
Oké?
695
00:40:01,191 --> 00:40:02,818
És amikor hazaértem,
696
00:40:03,527 --> 00:40:08,282
beüt a cucc. Be fog ütni.
697
00:40:08,782 --> 00:40:11,201
Nagyjából hétkor értem haza.
698
00:40:11,702 --> 00:40:15,205
De még nem voltam a csábító szakaszban.
699
00:40:15,205 --> 00:40:18,542
Csak a „Basszus!” fázisban. Értitek?
700
00:40:18,542 --> 00:40:20,002
Ott tartottam.
701
00:40:20,002 --> 00:40:23,005
Szóval hétkor értem a házhoz.
702
00:40:24,173 --> 00:40:27,384
Rögtön felmentem és üdvözöltem a férjemet.
703
00:40:27,384 --> 00:40:30,012
Az volt az első dolgom,
704
00:40:30,012 --> 00:40:32,723
hogy felmentem a lépcsőn
705
00:40:32,723 --> 00:40:36,101
és köszöntem a férjemnek.
706
00:40:36,101 --> 00:40:38,770
Utána jött mindenki más.
707
00:40:38,770 --> 00:40:42,608
A nagyanyám megmondta,
„Ha belépsz a házba,
708
00:40:42,608 --> 00:40:45,277
az urad az első, akinek köszönsz.”
709
00:40:45,277 --> 00:40:48,530
„Amikor hazajön, rögtön üdvözlöd.”
710
00:40:48,530 --> 00:40:51,533
Betartottam a szabályt,
és felmentem az emeletre.
711
00:40:51,533 --> 00:40:53,035
Köszöntem a férjemnek.
712
00:40:53,535 --> 00:40:55,996
Aztán köszöntem a gyerekeknek is.
713
00:40:55,996 --> 00:40:58,665
Utána köszöntem a személyzetnek.
714
00:40:59,166 --> 00:41:01,043
Bizony. A személyzetnek.
715
00:41:10,052 --> 00:41:13,388
Utána felmentem
és játszottam a gyerekekkel.
716
00:41:13,889 --> 00:41:16,058
Utána lementem, aztán fel,
717
00:41:16,058 --> 00:41:17,434
hogy beszélgessek Siddel,
718
00:41:17,434 --> 00:41:19,811
aztán lementem, majd fel.
719
00:41:19,811 --> 00:41:21,313
Aztán, ó, igen,
720
00:41:21,313 --> 00:41:24,316
húsz perccel később elértem
a tízes szintet.
721
00:41:24,316 --> 00:41:26,235
Bizony elértem.
722
00:41:26,235 --> 00:41:30,614
Rátérhettünk a tárgyra.
723
00:41:30,614 --> 00:41:33,492
Teljesen beindultam.
724
00:41:33,492 --> 00:41:35,953
Ó, a cica nyávog
725
00:41:35,953 --> 00:41:37,829
Mindenfélét beszél
726
00:41:50,008 --> 00:41:53,679
Bementem a hálóba. Becsuktam az ajtót.
727
00:41:54,221 --> 00:41:56,515
Szexi pózba vágtam magam.
728
00:41:57,140 --> 00:41:58,934
Ehhez ki kell tolni a csípőt.
729
00:41:59,434 --> 00:42:00,435
Oké?
730
00:42:00,435 --> 00:42:02,729
És ki kell nyitnod a szád.
731
00:42:02,729 --> 00:42:06,650
Nem annyira, mint a szopáshoz,
de annyira, hogy azt higgye, az jön.
732
00:42:20,330 --> 00:42:22,874
Lihegj, de csak kicsit, nem kell erősen.
733
00:42:26,545 --> 00:42:29,673
A férjem rám nézett és megkérdezte,
„Te mit csinálsz?”
734
00:42:34,845 --> 00:42:38,307
Azt mondtam, „Neked szexizek.”
735
00:42:40,225 --> 00:42:42,728
Azt mondtam, „Gyere ide,
736
00:42:43,687 --> 00:42:45,981
és nyalakodj!”
737
00:42:50,110 --> 00:42:51,737
Azt mondta, „Nem, kösz.”
738
00:42:56,491 --> 00:42:58,535
„Ez a válasz rossz.”
739
00:42:58,535 --> 00:43:00,329
„Én vagyok a főnök.”
740
00:43:00,329 --> 00:43:04,541
„Ez az én pénzem, az én kocsijaim,
az én rohadt pénzem.”
741
00:43:04,541 --> 00:43:06,126
Arra gondoltam,
742
00:43:06,126 --> 00:43:08,503
„Elment a józan eszed?”
743
00:43:08,503 --> 00:43:10,380
Gondoltam, újra megkérdezem,
744
00:43:10,380 --> 00:43:14,509
adok neki egy lehetőséget,
hogy észhez térjen.
745
00:43:14,509 --> 00:43:16,303
Újra pózba vágtam magam.
746
00:43:24,227 --> 00:43:25,771
„Arra kérlek,
747
00:43:26,480 --> 00:43:28,315
gyere ide,
748
00:43:28,940 --> 00:43:32,402
és nyalakodj.”
749
00:43:34,237 --> 00:43:37,407
„Talán nem voltam világos.”, mondta.
750
00:43:38,450 --> 00:43:41,328
„Azt mondtam, nem, kösz.”
751
00:43:41,828 --> 00:43:44,247
„Ezzel most megsértettél,
752
00:43:44,247 --> 00:43:47,209
mert mindkétszer rosszul feleltél.”
753
00:43:47,209 --> 00:43:50,087
„Most mindent bevetek.
Mi a fene bajod van?”
754
00:43:50,087 --> 00:43:53,173
„Történt valami, amíg lent voltam?
755
00:43:53,173 --> 00:43:56,218
Valaki telefonált vagy? Mi bajod van?”
756
00:43:56,218 --> 00:43:58,053
Azt felelte, semmi baja.
757
00:43:58,053 --> 00:44:00,514
„Csak van valami bajod,
758
00:44:00,514 --> 00:44:03,934
ha azt mondom neked, gyere nyalakodni.”
759
00:44:03,934 --> 00:44:07,646
„Semmi bajom sincs,
de akkor beszéljük meg ezt!”
760
00:44:07,646 --> 00:44:10,607
„Ma reggel hét körül elmentél.”
761
00:44:10,607 --> 00:44:14,653
"Elmentél a forgatásra,
nagyjából ötig ott voltál.”
762
00:44:14,653 --> 00:44:17,072
„Aztán elmentél a Beverly Centerbe.”
763
00:44:17,072 --> 00:44:18,824
„Akkor hazajöttél.”
764
00:44:18,824 --> 00:44:24,371
„Feljöttél, majd le. Fel, majd le,
765
00:44:24,371 --> 00:44:26,415
és akkor nyalakodjak?”
766
00:44:26,415 --> 00:44:28,208
„Kösz, nem.”
767
00:44:35,799 --> 00:44:39,094
„De hát ilyen a fekete szerelem!”
768
00:44:39,094 --> 00:44:43,056
„Mindig ki kellene nyalnod!
Nincs kivétel.”
769
00:44:43,056 --> 00:44:45,809
Megsértődtem. Ki akartam rohanni.
770
00:44:45,809 --> 00:44:48,186
Erre azt mondja, „Tudod, mit Mo'Nique?
771
00:44:48,186 --> 00:44:49,229
Hagyjuk!”
772
00:44:49,730 --> 00:44:51,481
„Gyere ide!”
773
00:44:51,982 --> 00:44:54,151
Azt gondoltam, „Na, így már jó.”
774
00:44:54,901 --> 00:44:57,195
„Jobb, ha foglalkozol ezzel.”
775
00:44:57,696 --> 00:44:58,989
Sok férfi
776
00:45:02,075 --> 00:45:04,077
Amikor odaértem,
777
00:45:04,578 --> 00:45:06,121
elé álltam,
778
00:45:07,372 --> 00:45:09,374
mint egy férfias...
779
00:45:15,088 --> 00:45:17,340
Ezt láttam a női rokonaimtól.
780
00:45:17,340 --> 00:45:19,426
„Na, jobb, ha hozzálátsz.”
781
00:45:19,926 --> 00:45:21,595
Ekkor a kezét
782
00:45:23,013 --> 00:45:24,931
rátette a nunimra,
783
00:45:25,515 --> 00:45:28,602
és piszkálni kezdte a pöckömet.
784
00:45:28,602 --> 00:45:34,441
Mire én: „Ó, igen! Ez az!”
785
00:45:34,441 --> 00:45:37,736
Amikor elvette a kezét, tudtam,
786
00:45:37,736 --> 00:45:42,783
hogy végre elkezdi a nyalakodást.
787
00:45:42,783 --> 00:45:46,161
Arra viszont nem számítottam,
hogy azt a kezét,
788
00:45:46,161 --> 00:45:48,288
amivel a nunimhoz nyúlt,
789
00:45:48,288 --> 00:45:49,831
az orrom alá teszi.
790
00:45:49,831 --> 00:45:52,125
„Mi a fasz ez?
791
00:45:54,544 --> 00:45:57,631
"Mi a fasz ez? Ki akarsz készíteni?
792
00:45:58,131 --> 00:45:59,174
Ez mi a fasz volt?”
793
00:45:59,174 --> 00:46:02,177
Mire azt mondta: „A nunid.”
794
00:46:07,265 --> 00:46:12,229
Ó, ribi! Teljesen összetörtem!
795
00:46:12,229 --> 00:46:13,271
Értitek?
796
00:46:13,271 --> 00:46:15,649
Mégis mit lehet mondani erre?
797
00:46:15,649 --> 00:46:18,485
Erre nem lehet mit mondani. Nem lehet.
798
00:46:18,485 --> 00:46:20,946
Ha azt mondja, múlt héten büdös voltál,
799
00:46:20,946 --> 00:46:22,781
azt feleled: „Az múlt héten volt.”
800
00:46:22,781 --> 00:46:24,825
De ez akkor volt.
801
00:46:26,117 --> 00:46:28,286
Levettem a rohadt köpenyemet.
802
00:46:28,286 --> 00:46:30,997
Le kellett mondanom róla.
803
00:46:30,997 --> 00:46:33,500
Rá kellett döbbennem,
804
00:46:34,042 --> 00:46:38,380
hogy fiatal lányként
nem beszélgettek velem a higiéniáról.
805
00:46:38,380 --> 00:46:41,675
Nem beszélgettem arról az anyámmal,
806
00:46:41,675 --> 00:46:43,134
hogy kell csinálni.
807
00:46:43,134 --> 00:46:46,638
Nagylányként napi egy zuhany nem elég.
808
00:46:46,638 --> 00:46:50,100
Reggel és este is zuhanyoznod kell.
809
00:46:50,100 --> 00:46:53,061
És augusztusban reggel is, délután is,
810
00:46:53,061 --> 00:46:56,398
délelőtt is, aztán este is,
lefekvés előtt és késő este.
811
00:46:56,398 --> 00:46:58,567
„Többször meg kell mosni a segged.”
812
00:46:58,567 --> 00:47:00,986
Ezt senki sem mondta el nekem.
813
00:47:03,238 --> 00:47:05,031
Csak a nagymamám.
814
00:47:05,532 --> 00:47:07,117
Apám anyja.
815
00:47:07,617 --> 00:47:09,870
Mimi nagyi volt a mindenem.
816
00:47:10,370 --> 00:47:11,955
Ilyen magas volt.
817
00:47:11,955 --> 00:47:15,709
Pár centivel magasabb egy kisembernél.
818
00:47:15,709 --> 00:47:18,044
Ekkora lehetett és nagyon sötét bőrű.
819
00:47:18,545 --> 00:47:21,882
Rengeteget szenvedett emiatt.
820
00:47:22,382 --> 00:47:25,218
Azt mondta nekem,
„Mo'Nique, te vagy a mindenem.”
821
00:47:25,802 --> 00:47:28,096
Tudjátok, milyen, ha ezt mondják nektek?
822
00:47:28,597 --> 00:47:30,390
„Te vagy a mindenem.”
823
00:47:30,891 --> 00:47:34,019
Mindent elhittem, amit nekem mondott.
824
00:47:34,519 --> 00:47:37,772
Tudtam, hogy sosem mondana rosszat.
825
00:47:38,273 --> 00:47:41,192
Valahányszor tanított nekem valamit,
826
00:47:41,192 --> 00:47:42,944
azt megjegyeztem.
827
00:47:42,944 --> 00:47:46,281
Amikor 13 éves voltam...
Ezt sosem felejtem el.
828
00:47:46,281 --> 00:47:50,076
Amikor 13 éves voltam,
behívott a szobájába.
829
00:47:50,076 --> 00:47:51,369
Azt mondta, „Nikki...”
830
00:47:52,329 --> 00:47:53,663
„Asszonyom.”
831
00:47:54,164 --> 00:47:55,624
Azt mondta, „Ülj le!”
832
00:47:56,124 --> 00:47:57,667
„Igen, asszonyom.”
833
00:47:57,667 --> 00:47:58,919
„Figyelj!”
834
00:47:59,419 --> 00:48:02,797
„Sose vegyél péniszt a szádba.”
835
00:48:03,924 --> 00:48:06,676
„Különben felrobban.”
„Basszus!”, feleltem.
836
00:48:10,972 --> 00:48:13,016
„Sosem veszek péniszt a számba.”
837
00:48:13,016 --> 00:48:15,936
„Nem akarom, hogy felrobbanjon.”
Azt mondta, „Jó.
838
00:48:15,936 --> 00:48:18,229
Sose vegyél péniszt a szádba.”
839
00:48:18,229 --> 00:48:20,857
Ez volt az utolsó beszélgetésünk
840
00:48:20,857 --> 00:48:23,109
a szopásról. „Ne csináld!”
841
00:48:23,693 --> 00:48:26,571
Szóval 13 és 22 éves korom között
842
00:48:26,571 --> 00:48:28,239
nem szoptam faszt.
843
00:48:28,239 --> 00:48:31,660
És 22 évesen is csak azért,
844
00:48:31,660 --> 00:48:33,286
mert kedves volt.
845
00:48:33,286 --> 00:48:34,704
Kedves volt.
846
00:48:37,123 --> 00:48:40,794
Annyi kedvesség volt benne.
847
00:48:40,794 --> 00:48:43,213
Napközben randiztunk. Vasárnap.
848
00:48:43,213 --> 00:48:44,297
Gyönyörű volt.
849
00:48:44,297 --> 00:48:47,968
Elmentünk a kis parkba,
körbejártuk a kikötőt.
850
00:48:47,968 --> 00:48:51,972
Amikor elhívott a házába,
azt mondtam, „Persze, megyek.”
851
00:48:51,972 --> 00:48:54,516
Odamentünk. Ittunk egy pohár bort.
852
00:48:54,516 --> 00:48:57,102
Ültünk, dumáltunk, jól megvoltunk.
853
00:48:57,602 --> 00:48:59,980
Aztán rám nézett,
és azt kérdezte, „Mo'Nique?”
854
00:49:00,480 --> 00:49:01,898
„Igen?”
855
00:49:02,983 --> 00:49:05,193
„Leszopnád a farkam?”
856
00:49:14,744 --> 00:49:17,080
Mire én, „Persze, leszoplak.”
857
00:49:17,914 --> 00:49:22,252
Gyönyörű beszélgetés volt, nem?
Látjátok, hogy ment?
858
00:49:25,422 --> 00:49:28,550
Azt mondtam neki,
„Egy dolgot tisztázzunk.
859
00:49:29,134 --> 00:49:32,220
Még sosem szoptam.”
860
00:49:32,721 --> 00:49:35,181
„Mo'Nique, ne aggódj!
861
00:49:36,057 --> 00:49:38,309
Megtanítalak szopni.”
862
00:49:39,394 --> 00:49:41,688
„Milyen kedves!”
863
00:49:43,773 --> 00:49:47,652
„Megtanítja, hogyan szopjam le őt.”
864
00:49:47,652 --> 00:49:50,321
Azt mondta, „Megtanítalak szopni.”
865
00:49:50,321 --> 00:49:53,241
„Hát, az istenit, ez gyönyörű.”
866
00:49:54,284 --> 00:49:55,660
„Figyelj!
867
00:49:57,579 --> 00:49:59,664
„Amikor beleteszem a farkam
868
00:50:00,957 --> 00:50:03,710
a szádba, kezdd el szopni.
869
00:50:04,461 --> 00:50:07,672
Tudod, milyen az,
amikor a vonat elindul?
870
00:50:08,214 --> 00:50:09,924
Lassan indul.
871
00:50:10,550 --> 00:50:12,177
Szóval lassan szopsz.
872
00:50:20,060 --> 00:50:22,937
De a vonatnak gyorsítania kell,
így neked is.
873
00:50:28,651 --> 00:50:29,736
Teljes gőzzel!”
874
00:50:31,529 --> 00:50:33,615
És azt mondja, „Si-hu-hu!”
875
00:50:33,615 --> 00:50:38,036
Beugrott, hogy nagyanyám azt mondta,
a fasz felrobban a számban.
876
00:50:38,036 --> 00:50:41,456
Durván megharaptam a faszit.
877
00:50:45,835 --> 00:50:48,171
Olyan keményen fejbe vágott,
878
00:50:48,171 --> 00:50:50,965
hogy leestem a kanapéról.
879
00:50:50,965 --> 00:50:54,052
Kb. 17 másodpercre elájultam.
880
00:50:55,595 --> 00:50:57,097
Amikor magamhoz tértem,
881
00:50:57,889 --> 00:51:01,309
ránéztem a faszira és azt mondtam,
„Börtönt kapsz.”
882
00:51:01,309 --> 00:51:05,688
„Börtönbe mész, mert bántalmaztál!”
883
00:51:05,688 --> 00:51:09,275
„Fel akartál robbantani
az egész környékkel együtt.
884
00:51:09,275 --> 00:51:11,361
De én nem hagyom!
885
00:51:11,361 --> 00:51:13,780
Mindenkit megmentek!
886
00:51:15,198 --> 00:51:17,033
Hívom a rendőrséget!
887
00:51:17,033 --> 00:51:19,786
Börtönbe fogsz kerülni!”
888
00:51:19,786 --> 00:51:22,789
Jól nézz meg! Börtön!”
889
00:51:25,083 --> 00:51:29,212
És amikor kijött a rendőrség!
Pucérak voltunk.
890
00:51:30,421 --> 00:51:33,007
Pucéran álltunk a házban.
891
00:51:33,007 --> 00:51:34,425
Huszonkettő voltam.
892
00:51:34,425 --> 00:51:36,427
Azt hinnéd, peckes volt a cicim,
893
00:51:36,427 --> 00:51:39,013
de pont olyan volt, mint 54 évesen.
894
00:51:42,600 --> 00:51:46,020
Sosem volt átlagos cicim.
Olyan volt, mint egy majomcsöcs.
895
00:51:46,020 --> 00:51:47,522
Lógott.
896
00:51:48,022 --> 00:51:49,816
Szóval meztelenül álltam.
897
00:51:49,816 --> 00:51:52,235
Két rendőr jött.
898
00:51:52,235 --> 00:51:55,155
Egy fehér és egy fekete.
899
00:51:55,655 --> 00:51:58,783
Először a fehér beszélt,
900
00:51:58,783 --> 00:52:01,870
Azt mondtam neki,
„Hogy ez a szemét börtönbe megy.”
901
00:52:01,870 --> 00:52:03,204
„Börtönbe kerülsz!”
902
00:52:03,204 --> 00:52:05,707
A fehér rendőr megkérdezte, mi történt.
903
00:52:06,207 --> 00:52:10,837
„Uram, fejbe kólintott.”
904
00:52:11,588 --> 00:52:13,631
„És... szédülök.”
905
00:52:14,424 --> 00:52:16,342
„Tartóztassák le!”
906
00:52:16,843 --> 00:52:18,553
„Börtön, börtön!”
907
00:52:18,553 --> 00:52:21,139
A fehér tiszt azt mondta, „Uram,
908
00:52:21,639 --> 00:52:23,933
forduljon meg, és tegye hátra a kezét!”
909
00:52:23,933 --> 00:52:25,935
Azt mondtam, „Igen, börtönbe mész!”
910
00:52:25,935 --> 00:52:29,147
De aztán beleszólt a fekete rendőr.
911
00:52:29,147 --> 00:52:31,983
Azt mondta a fehér rendőrnek, „Várj!”
912
00:52:31,983 --> 00:52:35,695
„Ne bilincseld meg!”
„Szóval ő a főnök”, gondoltam.
913
00:52:37,822 --> 00:52:40,074
A fekete rendőr nem kérdezte, mi történt.
914
00:52:40,074 --> 00:52:42,702
A pasitól kérdezte meg.
915
00:52:42,702 --> 00:52:46,414
„Uram, magyarázza el, mi történt!”
916
00:52:46,414 --> 00:52:47,957
„Köszönöm, testvér.”
917
00:52:47,957 --> 00:52:51,878
„Szóval már kódszavakat
használnak”, gondoltam.
918
00:52:52,587 --> 00:52:56,090
Azt mondta, „Uram, a farkamat szopta.”
919
00:52:56,090 --> 00:52:57,884
Mire én, „Ó.”
920
00:53:01,721 --> 00:53:04,515
Olyan elcseszettnek hangzott.
921
00:53:04,515 --> 00:53:08,311
„Ez durva! Nem kellene így mondanod.”
922
00:53:08,311 --> 00:53:10,396
Ekkor mindenki úgy nézett rám,
923
00:53:10,396 --> 00:53:13,233
mint egy utolsó kurvára.
924
00:53:15,068 --> 00:53:18,613
A rendőr megkérdezte tőle,
„Bocsánat, uram, hogy mondta?”
925
00:53:18,613 --> 00:53:20,698
„Azt mondtam, szopta a farkam.
926
00:53:22,867 --> 00:53:25,495
Próbáltam megtanítani neki,
hogy úgy szopjon,
927
00:53:25,495 --> 00:53:27,914
ahogy a vonat elindul.
928
00:53:27,914 --> 00:53:30,416
Hogy amikor a szájába teszem a farkam,
929
00:53:30,416 --> 00:53:33,127
úgy szopja, ahogy a vonat elindul.”
930
00:53:35,171 --> 00:53:39,801
A pasi megmutatta a vonatozást
a rendőrnek.
931
00:53:40,426 --> 00:53:44,597
„Ó, szóval ő megtanított
már valakit szopni.”
932
00:53:44,597 --> 00:53:45,556
„Basszus!”
933
00:53:47,392 --> 00:53:50,019
Miután befejezte a magyarázatot,
934
00:53:50,019 --> 00:53:52,313
a rendőrökre néztem és azt mondtam,
935
00:53:52,313 --> 00:53:54,816
„Ez egy rohadt terrorista.
936
00:53:54,816 --> 00:53:57,819
Terrorista, és tele van bombákkal.
937
00:53:57,819 --> 00:54:00,822
Le kell csukniuk!” Itt lett komoly az ügy.
938
00:54:00,822 --> 00:54:04,075
Megkérdezték, hol vannak a bombák.
A robbanószerek.
939
00:54:04,075 --> 00:54:05,743
Mire én, „A farkában!
940
00:54:05,743 --> 00:54:07,829
A farka tele van bombával!
941
00:54:07,829 --> 00:54:09,205
Tele van bombákkal!
942
00:54:09,205 --> 00:54:12,208
Felrobbantja a környéket!
Mindenkit megmentettem!
943
00:54:12,208 --> 00:54:13,960
Hős vagyok!
944
00:54:13,960 --> 00:54:15,003
Kapják el!”
945
00:54:16,963 --> 00:54:19,507
A fekete rendőr elővette a rádióját
946
00:54:19,507 --> 00:54:21,384
és azt mondta: „Egy ZSZ.”
947
00:54:23,219 --> 00:54:27,849
Nem tudtam, mi az a ZSZ,
de fejben összeraktam.
948
00:54:27,849 --> 00:54:30,101
Zárlatos szerszám.
949
00:54:30,101 --> 00:54:31,686
„Ez nem az, uram.
950
00:54:31,686 --> 00:54:33,396
Bomba van a farkában.
951
00:54:33,396 --> 00:54:34,897
Felrobbant minket!”
952
00:54:34,897 --> 00:54:37,567
Mire ő: „ZSZ. Siessenek!”
953
00:54:37,567 --> 00:54:40,737
Amikor megjöttek a ZSZ-ért, kiderült,
954
00:54:40,737 --> 00:54:44,949
hogy az a zavarodott személy.
955
00:54:44,949 --> 00:54:46,743
„Ki volt az?”
956
00:54:48,161 --> 00:54:51,664
Amikor rám adták a kényszerzubbonyt,
957
00:54:52,999 --> 00:54:55,918
és bevittek a pszichiátriára,
958
00:54:55,918 --> 00:54:57,879
még bugyi sem volt rajtam.
959
00:54:57,879 --> 00:55:00,131
A pucér seggemre húzták!
960
00:55:04,093 --> 00:55:09,140
Bent tartottak 72 órára. Megfigyeltek.
961
00:55:09,140 --> 00:55:13,019
A szomszédban lévő csak megkérdezte,
„Miért vagy bent?”
962
00:55:13,019 --> 00:55:15,438
Azt mondtam, megmentettem mindenkit.
963
00:55:17,523 --> 00:55:20,902
„Fel akarta robbantani a faszát,
de megharaptam.”
964
00:55:20,902 --> 00:55:24,864
„Én is ezért vagyok itt.
Nekem ezt mondta a nagyanyám.”
965
00:55:28,534 --> 00:55:30,286
Amikor kiengedtek,
966
00:55:30,787 --> 00:55:32,163
egyenesen
967
00:55:32,663 --> 00:55:34,707
a nagyanyám házába mentem.
968
00:55:36,584 --> 00:55:37,919
Azt mondtam, „Mimi,
969
00:55:38,586 --> 00:55:39,754
azt mondtad,
970
00:55:40,922 --> 00:55:44,175
hogy a fasz felrobban,
971
00:55:44,675 --> 00:55:47,261
ha a szádba teszed.”
972
00:55:47,887 --> 00:55:49,680
És a nagymamám kuncogott.
973
00:55:52,683 --> 00:55:55,686
Azt mondta, „Nikki, egyszer megérted.”
974
00:55:56,187 --> 00:56:00,066
Tina nénikém erre azt mondta,
„Én ezért vagyok leszbi.”
975
00:56:08,533 --> 00:56:10,743
Bizony. Így nőttem fel.
976
00:56:11,244 --> 00:56:13,079
Így nőttem fel, bébi.
977
00:56:13,079 --> 00:56:16,791
Így nőttem fel. És amikor azt mondom,
hogy a nagyanyám...
978
00:56:18,084 --> 00:56:19,293
elképesztő volt...
979
00:56:20,086 --> 00:56:21,337
Oké?
980
00:56:21,337 --> 00:56:24,549
Ez a nő a csillagokat is
lehozta volna nekem az égről.
981
00:56:25,049 --> 00:56:27,510
Az összes kurva csillagot.
982
00:56:28,010 --> 00:56:30,430
Ha felébredtem hajnali háromkor,
983
00:56:30,430 --> 00:56:32,723
és azt mondtam, éhes vagyok,
984
00:56:33,224 --> 00:56:37,103
a nagyanyám felkelt
és csirkeszárnyat sütött nekem.
985
00:56:38,813 --> 00:56:42,608
És krumplipürét csinált.
Nem porból. Hanem krumpliból.
986
00:56:42,608 --> 00:56:45,570
Egy kis zöldbabbal
és két szelet kenyérrel.
987
00:56:45,570 --> 00:56:48,156
Ezért vagyok most dagadt. Mert tömött.
988
00:56:48,656 --> 00:56:51,617
Utána felkísért és lefektetett.
989
00:56:53,327 --> 00:56:55,746
Addig maradt, amíg elaludtam.
990
00:56:56,497 --> 00:57:01,252
Amikor felébredtem, ott ült.
991
00:57:01,836 --> 00:57:04,130
Én voltam a mindene.
992
00:57:05,006 --> 00:57:07,341
A nagyanyámnak volt egy lánya.
993
00:57:08,384 --> 00:57:12,013
De a lányát Tina bácsinak hívjuk.
994
00:57:14,140 --> 00:57:16,267
Úgy látom, összezavarodtatok.
995
00:57:16,267 --> 00:57:18,769
Csak néztek, hogy mit akarok ezzel.
996
00:57:21,564 --> 00:57:23,733
Ha Tina bácsi besétálna ide,
997
00:57:23,733 --> 00:57:25,985
azt hinnétek, egy férfit láttok.
998
00:57:26,652 --> 00:57:27,987
Szakálla van.
999
00:57:28,488 --> 00:57:30,865
Valamivel leszorítja a mellét.
1000
00:57:30,865 --> 00:57:34,869
Tesz valamit a nadrágjába,
attól olyan, mintha lenne farka.
1001
00:57:34,869 --> 00:57:37,288
Férfi ruhát és cipőt hord.
1002
00:57:37,288 --> 00:57:40,791
Minden férfias benne.
1003
00:57:41,292 --> 00:57:45,046
Szóval azok,
akik az LMBTQ közösség tagjai,
1004
00:57:45,046 --> 00:57:46,547
most jól figyeljenek!
1005
00:57:46,547 --> 00:57:51,886
Mindenkit tisztelek,
aki saját testében szeret élni.
1006
00:57:52,803 --> 00:57:56,682
Tisztelem azt, aki azt mondja,
„Leszarom, hogy mit gondolsz.
1007
00:57:56,682 --> 00:57:58,809
Abban járok, amiben akarok.”
1008
00:57:58,809 --> 00:58:02,188
És ha valaki valami hülyeséget mond,
1009
00:58:02,188 --> 00:58:03,773
vagy kritizálja őket,
1010
00:58:03,773 --> 00:58:07,318
az megérthetné,
hogy ők ilyenek akarnak lenni.
1011
00:58:07,318 --> 00:58:10,196
Nem kellene megsértődni a kritikán.
1012
00:58:10,196 --> 00:58:13,533
Nekik is fontos a dugás!
1013
00:58:17,453 --> 00:58:20,164
A nagymamám nem tudta megérteni,
1014
00:58:20,957 --> 00:58:24,085
hogy van egy meleg lánya.
1015
00:58:25,253 --> 00:58:27,338
Csak otthon tudta szeretni.
1016
00:58:28,005 --> 00:58:30,299
Nem tudta nyilvánosan szeretni.
1017
00:58:31,259 --> 00:58:33,928
Mert az egyház elcseszte őt.
1018
00:58:35,012 --> 00:58:37,890
Az a rohadt egyház a közösségekben
1019
00:58:37,890 --> 00:58:41,310
mindenkit kicsinál, szétveri a családokat,
1020
00:58:41,310 --> 00:58:43,729
semmit és senkit sem kímélve.
1021
00:58:43,729 --> 00:58:46,107
És mindezt Jézus nevében teszik.
1022
00:58:46,107 --> 00:58:49,193
És ez történt az én drága nagyimmal is.
1023
00:58:49,193 --> 00:58:53,114
Nem tudta feldolgozni, hogy a saját lánya
1024
00:58:53,114 --> 00:58:55,157
meleg volt.
1025
00:58:55,157 --> 00:58:57,827
Figyeltem őket, amikor elmentek valahova.
1026
00:58:58,327 --> 00:59:02,039
Tina már azzal is zavarta
a nagyanyámat, ahogy levegőt vett.
1027
00:59:02,039 --> 00:59:04,959
„Miért lélegzel így?”
Mire én, „Mi a fasz?”
1028
00:59:04,959 --> 00:59:06,460
Ne lélegezzen?
1029
00:59:07,336 --> 00:59:09,130
Attól nem lesz meleg?”
1030
00:59:15,094 --> 00:59:16,679
Tina bácsikám...
1031
00:59:18,264 --> 00:59:21,601
nagyon őszinte volt velem kislánykoromban,
1032
00:59:21,601 --> 00:59:24,812
mert tudta, hogy én nem ítélkezem.
1033
00:59:24,812 --> 00:59:26,897
Nem tudtam, hogy kell.
1034
00:59:27,648 --> 00:59:30,484
Azt igen, hogy úgy bánj másokkal,
ahogy veled bánnak,
1035
00:59:30,484 --> 00:59:33,195
és Tina bácsikám nagyon jó volt hozzám
1036
00:59:33,195 --> 00:59:35,281
kislánykoromban.
1037
00:59:35,281 --> 00:59:38,367
Hét lehettem és karácsony volt.
1038
00:59:39,160 --> 00:59:42,496
A felnőttek az étkezőben voltak.
Én meg a konyhában.
1039
00:59:42,496 --> 00:59:45,124
A gyerekek a nappaliban játszottak.
1040
00:59:45,124 --> 00:59:46,876
Miért voltam a konyhában?
1041
00:59:46,876 --> 00:59:49,962
Hát csak mert, oké?
1042
00:59:49,962 --> 00:59:51,839
Pite, süti és torta volt.
1043
00:59:51,839 --> 00:59:53,424
A konyhában voltam
1044
00:59:53,966 --> 00:59:54,842
Oké?
1045
00:59:55,468 --> 00:59:59,138
Tina bácsi bejött a konyhába,
és azt kérdezte, „Nikki?”
1046
00:59:59,805 --> 01:00:00,973
„Asszonyom?”
1047
01:00:01,891 --> 01:00:03,434
Azt mondta, „Meleg vagyok.”
1048
01:00:04,852 --> 01:00:06,187
Azt feleltem, „Én is.”
1049
01:00:09,315 --> 01:00:13,944
Olyan szépen mondta,
hogy azt mondtam, „Én is az vagyok.”
1050
01:00:13,944 --> 01:00:16,697
Mire azt mondta, „Nem.
1051
01:00:16,697 --> 01:00:18,616
Én férfias vagyok.”
1052
01:00:21,869 --> 01:00:25,373
"Én is! Én is az vagyok. "
1053
01:00:25,873 --> 01:00:29,293
Aztán azt mondta, „Nikki, nőkkel dugok.”
1054
01:00:30,336 --> 01:00:31,587
„Oké.”
1055
01:00:37,176 --> 01:00:39,053
Nem tudtam mit mondani erre.
1056
01:00:39,053 --> 01:00:41,263
Nem tudtam.
1057
01:00:53,859 --> 01:00:57,321
Néztem, ahogy az a két nő szenved.
1058
01:00:59,782 --> 01:01:03,953
Láttam, hogy a nagyanyám
így szenvedve távozott e világról.
1059
01:01:05,162 --> 01:01:08,624
Nem találták... a közös hangot.
1060
01:01:09,291 --> 01:01:11,669
Mert azt hitte, kudarcot vallott.
1061
01:01:12,920 --> 01:01:15,381
Mert egy meleg gyereket hozott a világra.
1062
01:01:16,006 --> 01:01:21,429
Az egyház elhitette vele,
hogy a lánya bűnös, oké?
1063
01:01:22,221 --> 01:01:24,140
És így bánt vele.
1064
01:01:25,099 --> 01:01:27,435
Képzeljétek, mennyire összezavart,
1065
01:01:27,435 --> 01:01:30,855
hogy ennek a nőnek
1066
01:01:30,855 --> 01:01:32,815
én voltam a mindene.
1067
01:01:33,649 --> 01:01:35,735
De azt, akit a világra hozott,
1068
01:01:37,069 --> 01:01:39,405
nem tudta megölelni sem,
1069
01:01:39,405 --> 01:01:41,407
mert ilyennek született.
1070
01:01:41,907 --> 01:01:44,160
És néztem, ahogy küzdenek.
1071
01:01:44,744 --> 01:01:46,662
Ó, láttam, hogy küzdenek.
1072
01:01:46,662 --> 01:01:51,667
Amikor a nagyanyám meghalt,
Tina hajléktalan piás lett.
1073
01:01:52,543 --> 01:01:55,838
Mert nem tudta felfogni,
1074
01:01:55,838 --> 01:01:57,965
hogy az anyja
1075
01:01:57,965 --> 01:02:02,928
miért nem tudta úgy szeretni,
ahogy kellett volna.
1076
01:02:04,305 --> 01:02:05,473
És én...
1077
01:02:08,601 --> 01:02:10,644
gyávának éreztem magam,
1078
01:02:11,228 --> 01:02:13,147
amikor a nagyanyám meghalt.
1079
01:02:16,025 --> 01:02:18,194
Mert nem mondhattam el neki,
1080
01:02:19,779 --> 01:02:22,198
hogy ki az unokája.
1081
01:02:23,908 --> 01:02:26,660
Nem akartam,
hogy zárt ajtók mögött szeressen.
1082
01:02:28,412 --> 01:02:31,040
Imádtam, hogy imádott.
1083
01:02:31,540 --> 01:02:34,543
Amikor a boltban voltunk,
és egy címlapon voltam,
1084
01:02:34,543 --> 01:02:38,506
mindenkivel tudatta a boltban,
1085
01:02:38,506 --> 01:02:40,674
hogy az unokája vagyok,
1086
01:02:41,175 --> 01:02:43,427
és én vagyok a mindene.
1087
01:02:46,472 --> 01:02:48,682
Nem mesélhettem a nagyanyámnak
1088
01:02:49,391 --> 01:02:51,101
a titkos gondolataimról.
1089
01:02:52,144 --> 01:02:54,021
És a fantáziáimról.
1090
01:02:56,398 --> 01:02:58,609
Mert nem akartam,
1091
01:02:59,360 --> 01:03:03,405
hogy zárt ajtók mögött szeressen.
Nem akartam, hogy úgy haljon meg,
1092
01:03:03,405 --> 01:03:05,574
hogy azt hiszi, kudarcot vallott.
1093
01:03:06,492 --> 01:03:08,244
Mert ha elmondtam volna...
1094
01:03:10,162 --> 01:03:11,872
a titkos gondolataimat...
1095
01:03:15,918 --> 01:03:17,878
azt hitte volna,
1096
01:03:18,712 --> 01:03:19,964
hogy kudarcot vallott.
1097
01:03:21,298 --> 01:03:25,219
Tudom, hogy most nem értitek.
1098
01:03:28,264 --> 01:03:30,683
„Akkor te most leszbi vagy?”
1099
01:03:31,851 --> 01:03:34,812
Nem vagyok. Nem egészen.
1100
01:03:42,570 --> 01:03:44,780
Neki nem tudtam elmondani.
1101
01:03:44,780 --> 01:03:46,991
Nem tudtam elmondani neki.
1102
01:03:46,991 --> 01:03:49,410
Tudjátok,
milyen nehéz volt titokban tartani?
1103
01:03:51,579 --> 01:03:53,372
A titkok rákot okoznak.
1104
01:03:59,420 --> 01:04:02,965
Néhányotoknak vannak titkai.
Szuggeráltok, „Ne nézz rám.
1105
01:04:02,965 --> 01:04:05,175
Mindjárt kiszakad belőlem ez a szar,
1106
01:04:05,175 --> 01:04:07,261
ha kinyitom a számat. Titkok!”
1107
01:04:09,930 --> 01:04:11,974
De ha ilyennek születtek,
1108
01:04:13,142 --> 01:04:15,978
az ellen semmit sem tehettek.
1109
01:04:16,645 --> 01:04:17,730
Semmit.
1110
01:04:18,522 --> 01:04:20,691
Értsétek meg, megpróbáltam.
1111
01:04:21,191 --> 01:04:24,361
Próbáltam dugással változtatni ezen.
Jól figyeljetek rám!
1112
01:04:24,361 --> 01:04:26,947
Próbáltam dugással változtatni ezen,
1113
01:04:26,947 --> 01:04:29,450
mert nem akartam,
hogy betegnek gondoljanak,
1114
01:04:29,450 --> 01:04:30,743
vagy problémásnak.
1115
01:04:30,743 --> 01:04:34,580
Annyi pasival keféltem,
amennyivel csak tudtam.
1116
01:04:34,580 --> 01:04:38,334
Nem voltam kurva, de...
1117
01:04:39,793 --> 01:04:41,879
egyharmad részben mégis.
1118
01:04:41,879 --> 01:04:43,672
Negyedrész kurva voltam.
1119
01:04:43,672 --> 01:04:47,927
Ahogy Nikki Parker mondta,
„Oglevee professzor!”
1120
01:04:47,927 --> 01:04:51,138
Rengeteg pasi van a világon.
1121
01:04:56,101 --> 01:04:58,896
Titokban tartottam ezt. Megfogadtam,
1122
01:04:58,896 --> 01:05:00,814
soha nem mondom el senkinek.
1123
01:05:02,441 --> 01:05:04,401
Hogy magammal viszem a sírba.
1124
01:05:06,612 --> 01:05:08,864
Mert láttam, hogy bánnak azokkal,
1125
01:05:09,698 --> 01:05:12,493
akik ezzel a betegséggel küzdenek.
1126
01:05:12,993 --> 01:05:16,372
Mert elhitették velünk, hogy betegség.
1127
01:05:16,872 --> 01:05:18,040
Oké?
1128
01:05:18,999 --> 01:05:22,628
Egyik éjjel elhatalmasodott rajtam a vágy.
1129
01:05:23,629 --> 01:05:25,339
Éppen aludtam.
1130
01:05:26,298 --> 01:05:28,884
És a vágy folyton piszkált.
1131
01:05:28,884 --> 01:05:31,178
„Punci, punci”.
1132
01:05:36,934 --> 01:05:40,187
Az ágyamban feküdtem és annyira féltem,
1133
01:05:40,688 --> 01:05:42,523
mert háromszor mentem férjhez.
1134
01:05:43,273 --> 01:05:44,316
Oké?
1135
01:05:45,317 --> 01:05:47,152
Ez a harmadik, bébi.
1136
01:05:47,903 --> 01:05:49,363
Ő az...
1137
01:05:52,199 --> 01:05:54,201
aki a mélypontomon is szeretett.
1138
01:05:54,702 --> 01:05:56,912
És a csúcson is.
1139
01:05:57,413 --> 01:05:59,331
Ő az, aki...
1140
01:06:02,292 --> 01:06:05,462
aki mellett úgy érzem magam,
ahogy senki más mellett
1141
01:06:05,462 --> 01:06:08,007
ezen a világon.
1142
01:06:08,007 --> 01:06:09,466
Ő az igazi.
1143
01:06:09,466 --> 01:06:12,469
Pár fekete nő megkérdezte,
miért hívom apusnak.
1144
01:06:12,469 --> 01:06:15,931
Elmondom, miért. Máris kifejtem.
Mert ő nevelt fel.
1145
01:06:15,931 --> 01:06:18,851
Elmondom, miért hívom
azt a fekete férfit apusnak.
1146
01:06:18,851 --> 01:06:21,478
Mert ez a férfi mindent megadott,
1147
01:06:21,478 --> 01:06:24,982
amit az apám nem tudott
vagy nem akart megadni.
1148
01:06:24,982 --> 01:06:27,151
Ezért hívom őt apusnak.
1149
01:06:27,151 --> 01:06:30,779
Amikor egy fekete pasi
mindent helyretesz benned...
1150
01:06:31,780 --> 01:06:35,701
Aznap éjjel az ágyamban feküdtem,
és annyira rettegtem...
1151
01:06:37,036 --> 01:06:38,620
Úgy rettegtem.
1152
01:06:39,371 --> 01:06:42,624
Azt gondoltam, „Ő nem ezt vállalta.”
1153
01:06:43,834 --> 01:06:47,379
Miattad van itt. Nem egy másik nő miatt.
1154
01:06:56,055 --> 01:06:57,389
Akkor mi legyen?
1155
01:06:57,973 --> 01:07:01,435
Mihez kezdesz akkor,
amikor az mellett fekszel,
1156
01:07:01,435 --> 01:07:04,605
aki jobban ismer téged, mint te magad?
1157
01:07:04,605 --> 01:07:07,316
Mert figyelt rád,
amikor gyerekek voltatok,
1158
01:07:07,316 --> 01:07:10,402
jobban, mint te saját magadra.
1159
01:07:10,402 --> 01:07:11,904
Feküdtem az ágyban,
1160
01:07:11,904 --> 01:07:14,156
és annyira nyomott a titkom,
1161
01:07:14,156 --> 01:07:18,035
hogy rosszul voltam.
Szellemileg, testileg, lelkileg,
1162
01:07:18,035 --> 01:07:21,455
mert nem mondhattam el
senkinek, hogy minek születtem.
1163
01:07:21,455 --> 01:07:24,249
Fel kellett keltenem az uramat.
1164
01:07:24,249 --> 01:07:26,919
Nagyon féltem. Azt mondtam,
„Kérlek,
1165
01:07:26,919 --> 01:07:28,420
ne hagyj el emiatt.
1166
01:07:29,463 --> 01:07:31,381
Mert megfulladok ettől.
1167
01:07:31,882 --> 01:07:34,176
De elmondom, kicsim, mert ismersz,
1168
01:07:34,176 --> 01:07:35,969
tudod, ha valami nem stimmel,
1169
01:07:35,969 --> 01:07:38,889
és valami nem stimmel már évek óta.”
1170
01:07:39,932 --> 01:07:43,227
De mivel híresség vagyok, sztár,
1171
01:07:43,727 --> 01:07:45,187
el tudom titkolni.
1172
01:07:45,187 --> 01:07:47,523
A szép dolgaimmal.
1173
01:07:47,523 --> 01:07:50,692
De az álarc aznap éjjel lehullott.
1174
01:07:52,611 --> 01:07:54,446
És fel kellett ébresztenem őt.
1175
01:07:56,156 --> 01:07:58,742
Azt mondtam,
„Apus, mondanom kell valamit.”
1176
01:07:59,868 --> 01:08:01,954
„Mi a baj, drágám?”
1177
01:08:02,913 --> 01:08:04,706
Azt mondtam, van egy titkom.
1178
01:08:06,959 --> 01:08:11,547
„Ígérd meg, ha elmondom,
nem hagysz el.”
1179
01:08:13,090 --> 01:08:16,051
Azt mondta, „Mo'Nique,
nem tudsz olyat mondani,
1180
01:08:16,927 --> 01:08:19,179
ami miatt elhagynálak.”
1181
01:08:21,181 --> 01:08:22,516
Azt mondtam, „Oké.
1182
01:08:23,350 --> 01:08:24,810
Elmondom.”
1183
01:08:24,810 --> 01:08:28,147
Azt mondtam, „Apus...”
Mire ő, „Na, várj!
1184
01:08:31,525 --> 01:08:33,777
Megöltél valakit?”
1185
01:08:35,529 --> 01:08:38,824
Azt mondtam, „Nem, nem öltem meg senkit.”
1186
01:08:39,324 --> 01:08:41,034
Mire ő, „Jól van. Folytasd!”
1187
01:08:44,997 --> 01:08:46,415
Azt mondtam, „Apus...”
1188
01:08:47,332 --> 01:08:49,960
Zakatolt a szívem,
mert az volt az első alkalom,
1189
01:08:49,960 --> 01:08:53,714
hogy hangosan kimondtam valakinek.
1190
01:08:57,926 --> 01:08:59,344
Azt mondtam, „Apus,
1191
01:09:00,637 --> 01:09:04,391
le akarok feküdni egy másik nővel.”
1192
01:09:06,143 --> 01:09:08,103
Rám nézett,
1193
01:09:08,729 --> 01:09:12,524
gyönyörűen, türelmesen
és szeretetteljesen...
1194
01:09:14,151 --> 01:09:16,320
majd azt mondta, „Én is.”
1195
01:09:18,655 --> 01:09:22,409
Azt mondta, „Keress egy csajt,
és együtt fogjuk megdugni.
1196
01:09:22,910 --> 01:09:26,622
Szóval ez az, ami évek óta bánt?
1197
01:09:26,622 --> 01:09:29,374
A punci csodálatos!”, mondta.
1198
01:09:29,374 --> 01:09:34,046
Komolyan? Mire ő, „Szerzünk neked puncit.”
1199
01:09:40,302 --> 01:09:43,472
Arra gondoltam, hogy ez maradjon fantázia.
1200
01:09:45,265 --> 01:09:47,809
Maradjon az, mert ismerem magam.
1201
01:09:48,477 --> 01:09:51,438
Beszélnének rólam az LMBTQ közösségben.
1202
01:09:51,438 --> 01:09:54,483
Beszélnének rólam.
„Az a csaj az egyenlőségért küzd,”
1203
01:09:54,483 --> 01:09:56,860
de nem hajlandó megadni azt.”
1204
01:09:59,863 --> 01:10:02,199
Mert ha kinyaltál, végeztünk.
1205
01:10:06,703 --> 01:10:08,789
„Kérsz kávét vagy valamit?”
1206
01:10:10,916 --> 01:10:13,877
„Nem, hölgyem.”
1207
01:10:14,670 --> 01:10:17,381
„A puncid nem... Nem!”
1208
01:10:19,007 --> 01:10:22,594
„Nos, Mo'Nique, kinyaltalak. És köszi!”
1209
01:10:23,178 --> 01:10:25,222
„Kedves vagy.”
1210
01:10:26,223 --> 01:10:28,225
„Okos vagy.”
1211
01:10:28,767 --> 01:10:31,812
„Fontos vagy!”
1212
01:10:33,522 --> 01:10:35,232
Sokan kérdezik tőlem,
1213
01:10:36,692 --> 01:10:38,235
„Hogy vagy képes
1214
01:10:39,528 --> 01:10:40,862
folytatni?”
1215
01:10:41,905 --> 01:10:44,283
„Hogy vagy képes
1216
01:10:44,783 --> 01:10:46,118
folytatni?”
1217
01:10:46,702 --> 01:10:50,747
Mert aki duci fekete kislánynak születik,
1218
01:10:51,248 --> 01:10:54,418
az elismerésre és figyelemre vágyik.
1219
01:10:54,418 --> 01:10:56,670
Csak ennyit akarsz.
1220
01:10:56,670 --> 01:11:00,424
Azt akarod, hogy kurvára elfogadjanak.
1221
01:11:00,424 --> 01:11:04,261
És mindent megteszel, hogy elfogadjanak.
1222
01:11:04,261 --> 01:11:06,847
Küzdesz azért a rohadt figyelemért.
1223
01:11:06,847 --> 01:11:09,182
Amikor idősebb lettem, azt mondtam,
1224
01:11:09,182 --> 01:11:13,729
„Az a fontos, hogy elfogadd a dolgokat.”
1225
01:11:13,729 --> 01:11:15,731
El kellett fogadnom,
1226
01:11:16,356 --> 01:11:20,027
hogy az apám egy rohadt alkoholista volt,
1227
01:11:20,027 --> 01:11:22,237
és leszarta a családját.
1228
01:11:22,237 --> 01:11:24,323
El kellett fogadnom,
1229
01:11:24,323 --> 01:11:27,326
hogy anyám szerencsejáték-függő volt,
1230
01:11:27,326 --> 01:11:29,870
és mindent képes volt eljátszani.
1231
01:11:29,870 --> 01:11:31,830
El kellett fogadnom,
1232
01:11:31,830 --> 01:11:34,624
hogy a bátyám egy istenverte zaklató.
1233
01:11:34,624 --> 01:11:37,544
El kellett fogadnom, hogy a másik bátyám
1234
01:11:37,544 --> 01:11:41,256
a nevemben írt alá iratokat
és elcseszte a hírnevemet.
1235
01:11:41,256 --> 01:11:44,092
Nem ítélkezem. De ez a helyzet.
1236
01:11:44,092 --> 01:11:48,722
Emiatt el tudom fogadni,
ha valaki azt mondja, ami nem vagyok.
1237
01:11:48,722 --> 01:11:52,100
Amikor azt mondták,
„Te nem vagy Dave Chappelle.”
1238
01:11:52,100 --> 01:11:54,311
„Te nem vagy Amy Schumer.”
1239
01:11:54,311 --> 01:11:56,480
„Te nem vagy Chris Rock.”
1240
01:11:56,480 --> 01:11:58,648
Igazuk volt.
1241
01:11:58,648 --> 01:12:01,818
Mert az én nevem Mo'Nique.
1242
01:12:13,747 --> 01:12:17,000
{\an8}SZERETLEK, MO'NIQUE
1243
01:12:38,063 --> 01:12:48,615
Mo'Nique!
1244
01:15:43,415 --> 01:15:48,420
A feliratot fordította: Csányi Edina