1 00:00:10,595 --> 00:00:13,514 A NEVEM MO'NIQUE 2 00:00:13,514 --> 00:00:15,850 - Bolond. - Pénz a tisztesség felett. 3 00:00:15,850 --> 00:00:17,018 Ő egy legenda. 4 00:00:17,018 --> 00:00:19,562 - Túl sok hidat égetett fel. - Profi! 5 00:00:19,562 --> 00:00:21,230 - Imádom. - A nap szamara! 6 00:00:21,230 --> 00:00:22,315 Problémás. 7 00:00:22,315 --> 00:00:23,566 Mo'Nique legenda? 8 00:00:23,566 --> 00:00:25,401 Túl sok hidat égetett fel. 9 00:00:25,401 --> 00:00:27,987 - Labilis. - A nap szamara. 10 00:00:30,281 --> 00:00:32,408 A karrierjének annyi. 11 00:00:32,909 --> 00:00:34,619 Köszönöm a biztatást. 12 00:00:36,788 --> 00:00:37,997 Mehet! 13 00:00:38,498 --> 00:00:42,210 Ó, kicsim! 14 00:00:46,047 --> 00:00:47,840 Gyerünk, bébi! 15 00:00:49,842 --> 00:00:53,221 Ó, bébi! 16 00:00:53,763 --> 00:00:58,142 Ó, Atlanta, Georgia! 17 00:00:58,142 --> 00:01:00,978 Atlanta, Georgia! 18 00:01:00,978 --> 00:01:03,022 Ó, bébi! 19 00:01:04,941 --> 00:01:07,902 Ezt mind itt érzem. 20 00:01:10,321 --> 00:01:12,323 Ó, kicsim! 21 00:01:13,157 --> 00:01:15,076 Ó, sikerült! 22 00:01:15,076 --> 00:01:16,494 Sikerült! 23 00:01:16,494 --> 00:01:31,342 Mo'Nique! 24 00:01:32,426 --> 00:01:35,596 Itt állok ezen a rohadt színpadon? 25 00:01:37,765 --> 00:01:41,310 Itt állok ezen a rohadt színpadon? 26 00:01:47,233 --> 00:01:50,111 Azt kell mondjam, minden erőm kell, 27 00:01:50,111 --> 00:01:53,990 hogy ne rogyjak a földre bőgve. 28 00:02:04,375 --> 00:02:07,628 Hadd mondjak valamit! Nagyon hálás vagyok. 29 00:02:08,254 --> 00:02:09,672 Nagyon hálás. 30 00:02:10,173 --> 00:02:12,466 Szeretném megköszönni mindenkinek, 31 00:02:12,466 --> 00:02:14,510 aki mellettem állt, a fenébe is! 32 00:02:14,510 --> 00:02:18,389 Szeretném megköszönni minden támogatómnak! 33 00:02:18,389 --> 00:02:21,225 Mindenkinek, aki jegyet vett ma estére. 34 00:02:21,225 --> 00:02:22,393 Neked is, fehérke. 35 00:02:22,393 --> 00:02:25,229 Mindenkinek szeretném megköszönni! 36 00:02:28,608 --> 00:02:35,364 Amikor ma este hazamentek, tudni fogjátok, hogy ki vagyok. 37 00:02:35,865 --> 00:02:37,783 Amikor ma este elmentek, 38 00:02:37,783 --> 00:02:41,787 megértitek, miért viselkedem úgy, ahogy. 39 00:02:41,787 --> 00:02:44,415 Ma este, amikor kimentek innen, 40 00:02:44,415 --> 00:02:46,709 azt mondjátok majd: „Már értem!” 41 00:02:47,210 --> 00:02:50,922 Ó, bébi, azt, amit sokan nem értettek bennem, 42 00:02:50,922 --> 00:02:55,134 amit nem tudtak rólam, amikor sértegettek, 43 00:02:55,134 --> 00:02:57,470 ribancnak és mindenfélének neveztek 44 00:02:57,470 --> 00:03:00,556 mindenfélével vádoltak, ami nem is igaz. 45 00:03:00,556 --> 00:03:02,642 Megkérdezték, „Mo'Nique, 46 00:03:02,642 --> 00:03:06,562 hogy bírod ezt a sok hülyeséget, amit mondanak neked?” 47 00:03:06,562 --> 00:03:09,649 „Egyszerűen lepereg rólad.” 48 00:03:09,649 --> 00:03:11,776 Azt nem tudják rólam, 49 00:03:11,776 --> 00:03:14,570 és nem hittem, hogy ezt kimondhatom a tévében, 50 00:03:14,570 --> 00:03:17,990 egy fellépésen, mivel ez megbélyegezne. 51 00:03:17,990 --> 00:03:20,409 Amit nem tudnak rólam, 52 00:03:20,409 --> 00:03:22,954 hogy speciális iskolába jártam. 53 00:03:22,954 --> 00:03:24,830 Íme, láthatjátok, milyen ez! 54 00:03:24,830 --> 00:03:29,126 Most láthatjátok, hogy milyen a speciális oktatás. 55 00:03:29,126 --> 00:03:32,630 Most láthatjátok, milyenek a lassúak! 56 00:03:32,630 --> 00:03:34,882 Akire azt mondják, hogy „Pff.” 57 00:03:34,882 --> 00:03:36,550 Mert én tudom! 58 00:03:39,095 --> 00:03:41,264 Én tudom! 59 00:03:41,764 --> 00:03:45,685 Minden elképzelhető néven hívtak már 60 00:03:45,685 --> 00:03:47,895 hetediktől kilencedikig. 61 00:03:47,895 --> 00:03:52,483 Speciális oktatást kaptam. 62 00:03:53,109 --> 00:03:55,027 Hallottátok? 63 00:03:55,945 --> 00:03:57,780 Speciális. 64 00:03:59,490 --> 00:04:01,075 Oktatás. 65 00:04:01,575 --> 00:04:04,537 Mint egy rigmus. Speciális! 66 00:04:04,537 --> 00:04:06,163 Oktatás! 67 00:04:09,041 --> 00:04:11,794 Speciális oktatás! 68 00:04:12,295 --> 00:04:16,299 Ha már ítélkezni akarsz, legalább tudd, miről van szó. 69 00:04:16,299 --> 00:04:18,718 Az általános iskola 70 00:04:18,718 --> 00:04:21,971 hetedik, nyolcadik és kilencedik osztályában 71 00:04:21,971 --> 00:04:24,765 speciális oktatásban részesültem. 72 00:04:24,765 --> 00:04:26,934 Hadd áruljak el nektek valamit, 73 00:04:26,934 --> 00:04:28,811 hogy ne kelljen utánanéznetek. 74 00:04:28,811 --> 00:04:31,230 Szerintem nagy hiba volt. 75 00:04:34,025 --> 00:04:38,487 Rohadt nagy hiba volt, mert egy levelet sem küldtek. 76 00:04:38,487 --> 00:04:40,906 Nem volt szülői értekezlet. 77 00:04:40,906 --> 00:04:44,118 Nem voltak egyeztetések az iskolatanácsban. 78 00:04:44,702 --> 00:04:46,662 Amikor bementem a suliba... 79 00:04:49,373 --> 00:04:51,459 a kurva középsuliba, 80 00:04:51,459 --> 00:04:53,294 akkor új göncben mentem. 81 00:04:53,294 --> 00:04:56,380 Szépen felöltöztem, Chic farmerben. 82 00:04:56,380 --> 00:04:59,633 A rohadt fehér pólóm és fehér cipőm is passzolt. 83 00:04:59,633 --> 00:05:02,345 Készen álltam a hetedikre. 84 00:05:03,846 --> 00:05:05,806 És feltűnt, 85 00:05:05,806 --> 00:05:08,059 hogy nem küldtek levelet arról, 86 00:05:11,062 --> 00:05:13,356 hogy melyik osztályba kerültem. 87 00:05:13,356 --> 00:05:16,776 Azt gondoltam, „Ez az év különleges lesz.” 88 00:05:16,776 --> 00:05:20,029 „Semmit nem küldtek nekünk. Majd a suliban megkapom.” 89 00:05:20,029 --> 00:05:22,073 „Ez különleges lesz!” 90 00:05:24,450 --> 00:05:26,535 Amikor bemész, meglátod a neved. 91 00:05:28,204 --> 00:05:29,789 Egy rohadt táblán. 92 00:05:30,289 --> 00:05:33,084 Abba az osztályba kell menned. 93 00:05:33,084 --> 00:05:37,338 Kiírták a neveket. A kis srácok rohannak, hogy „Én itt leszek, én ott.” 94 00:05:37,338 --> 00:05:39,715 Nézem azt a rohadt táblát. 95 00:05:44,136 --> 00:05:46,847 „Hadd nézzem azt a táblát! Mi van rajta?” 96 00:05:48,391 --> 00:05:51,602 Egy borítékban volt. 97 00:05:54,105 --> 00:05:57,775 Értitek? Az osztály megnevezése egy borítékban volt. 98 00:05:57,775 --> 00:06:00,194 Tudtam, hogy ez rossz előjel, 99 00:06:00,194 --> 00:06:01,737 de optimista voltam. 100 00:06:01,737 --> 00:06:05,366 Mindig azt mondtam, hogy a pohár félig van. 101 00:06:05,366 --> 00:06:09,370 Amikor megláttam a borítékot, automatikusan azt mondtam, 102 00:06:09,370 --> 00:06:14,291 „Ó, ez aztán különleges lesz!” 103 00:06:14,291 --> 00:06:17,461 „A szarodat egy borítékba tették!” 104 00:06:17,962 --> 00:06:19,880 Amikor kinyitottam... 105 00:06:21,715 --> 00:06:24,385 valaki megkérdezte, „Mi van benne?” 106 00:06:24,385 --> 00:06:26,095 „Mindjárt megmondom.” 107 00:06:26,679 --> 00:06:30,891 Az volt benne, hogy „B... 217”. 108 00:06:31,434 --> 00:06:32,518 Oké? 109 00:06:32,518 --> 00:06:36,605 Azt mondtam, „A B azt jelentheti, hogy bazi jó.” 110 00:06:39,442 --> 00:06:41,777 „Mert bazi jó vagyok.” 111 00:06:41,777 --> 00:06:44,738 „A 217-esben leszek.” 112 00:06:46,365 --> 00:06:49,910 „A kurva általános második emeletén leszek.” 113 00:06:49,910 --> 00:06:52,955 „Az újakat nem küldik a másodikra, 114 00:06:52,955 --> 00:06:54,915 csak ha speciálisak.” 115 00:06:54,915 --> 00:06:58,669 „A B217-esben leszek.” 116 00:06:59,170 --> 00:07:01,839 Amikor felértem a 217-esbe, 117 00:07:01,839 --> 00:07:05,509 nem láttam azt a rohadt B-t, de azt gondoltam, „Oké” 118 00:07:05,509 --> 00:07:08,345 „Ez még mindig a 217-es!” 119 00:07:08,846 --> 00:07:10,890 Büszkén bevonultam a terembe. 120 00:07:11,390 --> 00:07:12,850 Az új göncömben. 121 00:07:13,434 --> 00:07:16,520 Odaadtam a tanárnak a papíromat. 122 00:07:17,021 --> 00:07:18,981 Azt kérdezte, „Ki vagy te?” 123 00:07:20,566 --> 00:07:22,693 Mire én, „Monique Imes.” 124 00:07:24,069 --> 00:07:26,697 Azt mondta, „Nem látom a neved a listámon.” 125 00:07:27,198 --> 00:07:29,033 „De nekem van papírom.” 126 00:07:29,533 --> 00:07:34,580 Amikor elvette azt a rohadt papírt, kuncogott. 127 00:07:36,207 --> 00:07:38,083 Nem értettem, miért. 128 00:07:38,083 --> 00:07:40,753 Azt mondtam, „Csessze meg. Bazi jó vagyok.” 129 00:07:43,172 --> 00:07:46,133 „Bassza meg!” Nem? 130 00:07:46,133 --> 00:07:49,386 Szóval kuncogott. Azt mondta, „Ó, ne!” 131 00:07:49,386 --> 00:07:51,305 „Ez nem az a 217-es.” 132 00:07:51,305 --> 00:07:54,558 „Az első emeleten vagy, hátul.” 133 00:07:56,268 --> 00:07:58,187 Szóval a B a hátulra utal. 134 00:07:58,187 --> 00:08:00,689 Hátra! Menj hátra! 135 00:08:02,942 --> 00:08:06,070 Amikor odaértem a rohadt B217-hez, 136 00:08:06,987 --> 00:08:10,115 és besétáltam a terembe, 137 00:08:10,699 --> 00:08:14,578 és megláttam egy csajt védősisakban 138 00:08:16,247 --> 00:08:17,790 és nyakmerevítőben, 139 00:08:17,790 --> 00:08:20,876 azt mondtam, „Basszus!” 140 00:08:25,381 --> 00:08:28,050 Majd optimistán kijelentettem, 141 00:08:29,635 --> 00:08:32,680 „Jó, ő így próbál divatos lenni.” 142 00:08:32,680 --> 00:08:34,098 „Ez a felső tagozat.” 143 00:08:34,098 --> 00:08:37,560 Talán azt üzeni ezzel, „Ezzel fogok mindenkit lenyűgözni.” 144 00:08:39,019 --> 00:08:41,021 Szóval ez a sisak volt rajta. 145 00:08:41,981 --> 00:08:44,483 Aztán amikor leültem hátul, 146 00:08:44,984 --> 00:08:47,403 megláttam egy fehér kisfiút, 147 00:08:48,737 --> 00:08:50,614 aki ragasztót kent 148 00:08:52,032 --> 00:08:54,034 a kibaszott kezébe. 149 00:08:54,535 --> 00:08:56,537 Szeretek szórakozni. 150 00:08:56,537 --> 00:08:59,373 Rohadtul szeretek szórakozni. 151 00:08:59,373 --> 00:09:00,958 Szurkoltam neki. 152 00:09:00,958 --> 00:09:03,419 Néztem, ahogy megszárad a ragasztó. 153 00:09:03,419 --> 00:09:06,839 Aztán elkezdte forgatni a kezében. 154 00:09:06,839 --> 00:09:09,300 A kis Timmy tudta, hogy őt nézem, 155 00:09:09,300 --> 00:09:11,343 szóval varázslóvá változott. 156 00:09:11,343 --> 00:09:12,595 Így csinált... 157 00:09:16,015 --> 00:09:17,725 Aztán meg így... 158 00:09:19,560 --> 00:09:23,564 Erre azt mondtam, „Basszus, ez a speciális osztály.” 159 00:09:28,068 --> 00:09:34,408 „A kurva speciális osztályban leszek.” 160 00:09:35,451 --> 00:09:37,786 Szerintetek elcseszett voltam? 161 00:09:37,786 --> 00:09:42,082 Megláttam benne a jót, az istenit! Mert amikor a táblára néztem, 162 00:09:42,082 --> 00:09:44,710 és megláttam, hogy mit fognak tanítani, 163 00:09:44,710 --> 00:09:46,920 azt mondtam, „Lekörözök mindenkit!” 164 00:09:47,421 --> 00:09:50,883 „Alapszínek, másodlagos színek.” 165 00:09:51,884 --> 00:09:53,677 „Kitűnőek!” 166 00:10:00,476 --> 00:10:04,146 Itt jöttem rá, 167 00:10:04,647 --> 00:10:07,983 hogy anyám írástudatlan. 168 00:10:09,526 --> 00:10:11,195 Olyanok vagytok. 169 00:10:12,196 --> 00:10:14,490 Olyanok vagytok, hogy nevettek azon, 170 00:10:14,490 --> 00:10:17,451 hogy az anyám nem tudott olvasni. 171 00:10:17,451 --> 00:10:19,912 Rohadt szemetek vagytok! 172 00:10:23,374 --> 00:10:25,709 Sosem került szóba. 173 00:10:26,210 --> 00:10:27,753 Nem volt róla kupaktanács. 174 00:10:27,753 --> 00:10:29,797 Egyszerűen csak megfigyelted. 175 00:10:29,797 --> 00:10:34,134 Bár nem én voltam a legokosabb abban a teremben, 176 00:10:34,635 --> 00:10:37,513 hiszen a speciális terem hátuljában ültem. 177 00:10:37,513 --> 00:10:39,807 De nincs ezzel baj. 178 00:10:39,807 --> 00:10:41,183 Láttam, 179 00:10:41,684 --> 00:10:43,727 mikor más valami. 180 00:10:43,727 --> 00:10:47,272 Jó megfigyelő voltam. Észrevettem dolgokat. Oké? 181 00:10:47,773 --> 00:10:49,733 Kaptam egy levelet a tanártól. 182 00:10:49,733 --> 00:10:56,156 Ez a rohadék meg akarta üzenni, hogy „Monique” 183 00:10:57,241 --> 00:10:59,201 túl sokat beszél.” 184 00:11:00,452 --> 00:11:02,454 Nem volt ebben semmi új! 185 00:11:02,454 --> 00:11:05,416 Egész életemben ezt csináltam! 186 00:11:05,916 --> 00:11:09,128 „Túl sokat beszél és elvonja mások figyelmét.” 187 00:11:09,628 --> 00:11:12,923 „Szükség lesz még egy szülőire.” 188 00:11:12,923 --> 00:11:15,175 Már elolvastam azt az üzenetet. 189 00:11:16,760 --> 00:11:18,429 Azért hazaviszem. 190 00:11:18,929 --> 00:11:21,265 Tudni kell rólam, hogy őszinte vagyok. 191 00:11:21,265 --> 00:11:22,808 Őszinte vagyok, ribanc. 192 00:11:22,808 --> 00:11:26,687 Ha rosszat teszek, elmondom. Kimondom, hogy „elcsesztem.” 193 00:11:28,439 --> 00:11:30,816 Idegesen mentem haza. 194 00:11:31,316 --> 00:11:33,944 Mert oda kellett adnom anyámnak az üzenetet, 195 00:11:33,944 --> 00:11:36,488 hogy egy fehér szerint túl sokat dumálok. 196 00:11:36,488 --> 00:11:39,742 Nem csak ő van így ezzel. Ezt anyám is megmondta. 197 00:11:41,744 --> 00:11:44,580 A családom ezért nem szeret. 198 00:11:45,831 --> 00:11:46,749 Oké? 199 00:11:46,749 --> 00:11:50,169 Szóval hazaértem és odaadtam az üzenetet anyámnak. 200 00:11:50,669 --> 00:11:53,255 Kinyitotta. 201 00:11:53,255 --> 00:11:54,840 Hadd mondjak el valamit. 202 00:11:54,840 --> 00:11:58,218 Az uram azt mondta arra, hogy ezt színpadra akarom hozni... 203 00:11:58,218 --> 00:12:00,345 - Mit? - Mindjárt elmondom. 204 00:12:04,475 --> 00:12:05,851 Azt mondta, „Drágám, 205 00:12:06,852 --> 00:12:09,271 ne hívd az anyádat írástudatlannak!” 206 00:12:09,772 --> 00:12:11,482 „Az bántó.” 207 00:12:11,982 --> 00:12:15,152 Tizedik óta ismerem a férjemet, 208 00:12:15,152 --> 00:12:17,029 14 éves korunk óta. 209 00:12:17,029 --> 00:12:22,409 Sosem ismertem nála kedvesebb embert. 210 00:12:22,409 --> 00:12:25,245 Ránéztem és azt mondtam, „Gondoltam... 211 00:12:28,373 --> 00:12:31,794 hogy ilyesmit fogsz mondani.” 212 00:12:31,794 --> 00:12:34,880 „Tizedik óta ismerlek.” 213 00:12:34,880 --> 00:12:39,051 „De már tizedik óta ismersz engem.” 214 00:12:39,051 --> 00:12:41,345 „Nem kényszerült olvasásra.” 215 00:12:41,345 --> 00:12:44,556 „Az a ribanc írástudatlan volt!” 216 00:12:46,600 --> 00:12:49,686 Szóval odaadtam neki az üzenetet. 217 00:12:50,979 --> 00:12:52,606 És vártam a robbantást. 218 00:12:53,106 --> 00:12:54,566 Hogy azzal jöjjön, 219 00:12:54,566 --> 00:12:56,985 hogy „Nem megmondtam, hogy hallgass?” 220 00:12:56,985 --> 00:12:59,446 Vártam a rohadt robbanást. 221 00:12:59,446 --> 00:13:01,156 Megnézte a levelet. 222 00:13:05,994 --> 00:13:07,788 Majd rám nézett. 223 00:13:07,788 --> 00:13:09,665 Ekkor elmosolyodtam. 224 00:13:09,665 --> 00:13:13,126 Úgy tettem, mint aki nem tudja, mi van a levélben. 225 00:13:15,212 --> 00:13:18,632 Ránézett a levélre, majd rám, végül azt mondta, 226 00:13:18,632 --> 00:13:21,134 „Nikki, ez nagyon jó.” 227 00:13:22,886 --> 00:13:27,641 „Ez a ribanc nem tud olvasni!” 228 00:13:30,352 --> 00:13:33,730 „A francba, anyád nem tud olvasni!” 229 00:13:39,778 --> 00:13:43,240 Nem ítélkezem. Ezek a tények! 230 00:13:43,740 --> 00:13:46,493 Nem tudott olvasni. 231 00:13:49,413 --> 00:13:53,417 Elmondtam neki az Electric Company mondókát. 232 00:13:53,417 --> 00:13:56,670 „Fék, gáz, se gáz!” 233 00:14:00,382 --> 00:14:04,052 Azt hinnénk, a speciális oktatásban 234 00:14:04,553 --> 00:14:07,222 nem jellemző a rasszizmus. 235 00:14:07,723 --> 00:14:13,020 Nem lehet diszkrimináció a rohadt speciális oktatásban, 236 00:14:13,020 --> 00:14:15,063 hiszen ebben a programban 237 00:14:15,063 --> 00:14:18,025 mindenki speciális igényű. 238 00:14:18,025 --> 00:14:20,986 És nem úgy, hogy „Ó, különlegesek.” 239 00:14:20,986 --> 00:14:23,071 Hanem így: „Ó, különlegesek!” 240 00:14:24,197 --> 00:14:26,825 Az elcseszettek listájára kerülünk. 241 00:14:26,825 --> 00:14:30,871 Ebben a programban mindenkiről lemondanak. 242 00:14:30,871 --> 00:14:33,123 Mindenkit begyógyszereznek. 243 00:14:33,123 --> 00:14:35,334 Hát engem nem. 244 00:14:39,129 --> 00:14:42,215 Ez a tanár, Mr. McKinney... 245 00:14:43,759 --> 00:14:46,261 Mr. McKinney fehér ember volt. 246 00:14:47,012 --> 00:14:48,722 Fehér fehér. 247 00:14:54,561 --> 00:14:57,272 A fehérek nem értik, mi ez. 248 00:14:58,941 --> 00:15:00,984 Akik nem szeretik a feketéket. 249 00:15:02,069 --> 00:15:03,612 Egy fehér fehér. 250 00:15:04,571 --> 00:15:07,574 Hetedikbe jártam. 251 00:15:07,574 --> 00:15:11,203 Tudnotok kell, hogy milyen felfogással élek. 252 00:15:11,203 --> 00:15:14,915 Ezzel a felfogással élek. Nem robbantok ki konfliktust. 253 00:15:14,915 --> 00:15:17,834 Az a felfogásom, hogy „Harcolj!” 254 00:15:17,834 --> 00:15:20,796 „Ha valami nem jó, harcolj!” 255 00:15:20,796 --> 00:15:24,216 Ezt a felfogást vallom, oké? 256 00:15:25,801 --> 00:15:28,011 Egyik nap az osztályban ültünk. 257 00:15:28,512 --> 00:15:30,973 Mr. McKinney felállt, és azt mondta, „Figyelem!” 258 00:15:31,640 --> 00:15:36,603 „Akit szólítok, az álljon a terem jobb szélére.” 259 00:15:38,522 --> 00:15:40,649 „Ha nem szólítalak, 260 00:15:40,649 --> 00:15:44,611 menj a terem bal oldalára!” 261 00:15:45,112 --> 00:15:49,616 Csak ez a feladat 20 percet vett igénybe. 262 00:15:52,744 --> 00:15:56,248 Kibaszottul jól szórakoztam. „Melyik oldalra?” 263 00:15:57,749 --> 00:15:58,625 Oké? 264 00:15:58,625 --> 00:16:01,086 Amikor mindenki a helyére állt, 265 00:16:01,837 --> 00:16:05,173 észrevettem, hogy az összes fehér gyerek 266 00:16:05,674 --> 00:16:07,467 jobb oldalon állt, 267 00:16:08,176 --> 00:16:12,431 a feketék pedig a bal oldalon. 268 00:16:12,931 --> 00:16:18,020 Azt a fehér srácoknak, „Ti mehettek színezni,” 269 00:16:18,979 --> 00:16:20,605 szókeresőzni 270 00:16:20,605 --> 00:16:21,982 és építeni.” 271 00:16:22,774 --> 00:16:24,443 „Ti azokkal foglalkozzatok!” 272 00:16:24,943 --> 00:16:27,446 Aztán pedig elénk állt. 273 00:16:28,447 --> 00:16:31,616 Azt mondta, „Ez a csoport...” 274 00:16:32,367 --> 00:16:34,703 Amikor azt mondta, ez a csoport... 275 00:16:34,703 --> 00:16:37,581 Malcolm X azt mondta, „Ti jöttök.” 276 00:16:40,333 --> 00:16:41,626 „Ez a csoport... 277 00:16:42,127 --> 00:16:44,963 megtanulja, hogyan kell helyesen beszélni.” 278 00:16:45,547 --> 00:16:47,674 Feltettem a kezem. 279 00:16:49,593 --> 00:16:52,054 Mr. McKinney azt mondta, „Igen, Monikew?” 280 00:16:59,728 --> 00:17:01,855 De nem az a nevem. 281 00:17:03,607 --> 00:17:05,859 Továbbra is jelentkeztem. 282 00:17:11,698 --> 00:17:15,077 Aztán a fehér ember rám nézett, és azt mondta, „Monique.” 283 00:17:15,077 --> 00:17:17,662 Azt mondtam, „A titkárságra szeretnék menni.” 284 00:17:17,662 --> 00:17:21,666 Megkérdezte, minek? „Hogy felhívjam az apámat.” 285 00:17:21,666 --> 00:17:23,835 „Miért kell felhívnod az apádat?” 286 00:17:23,835 --> 00:17:26,880 Hogy elmondjam, hogyan választotta szét az osztályt. 287 00:17:26,880 --> 00:17:29,883 „A fehér gyerekeket oda küldte, a feketéket ide.” 288 00:17:29,883 --> 00:17:32,052 „A helyes beszédre tanítana minket, 289 00:17:32,052 --> 00:17:34,971 miközben Timmy megevett egy tálka ragasztót.” 290 00:17:40,227 --> 00:17:44,022 A fehér ember ekkor rám nézett, 291 00:17:44,022 --> 00:17:47,776 „Bár felhúzhatnám a csuklyámat...” 292 00:17:49,820 --> 00:17:51,488 És csak bámult engem. 293 00:17:51,488 --> 00:17:54,908 Az ősök azt tanították, „Bámuld azt a rohadékot, 294 00:17:54,908 --> 00:17:57,119 sose nézz félre.” 295 00:17:57,119 --> 00:17:59,704 „És jobb, ha nem pislogsz.” 296 00:18:07,546 --> 00:18:09,714 Mindenkit visszaküldött a helyére. 297 00:18:09,714 --> 00:18:11,967 Úgy ám, az istenit! 298 00:18:11,967 --> 00:18:15,762 A fehér ember nem bírt engem, de én előre ültem, 299 00:18:15,762 --> 00:18:19,182 hogy minden egyes nap láthasson. 300 00:18:19,182 --> 00:18:21,977 Tudtam, milyen sunyi alak. 301 00:18:21,977 --> 00:18:23,812 Velem nem baszakodhattak. 302 00:18:23,812 --> 00:18:26,982 Ha túlzásba esel, a fenébe is, a helyedre teszlek 303 00:18:26,982 --> 00:18:28,692 minden rohadt alkalommal. 304 00:18:28,692 --> 00:18:31,403 A hetedik osztályba jártam. 305 00:18:35,073 --> 00:18:37,325 És találkoztam pár gyönyörű emberrel. 306 00:18:37,826 --> 00:18:39,286 Hadd tisztázzam ezt! 307 00:18:39,786 --> 00:18:42,622 Olyanokkal, akik speciálisak. 308 00:18:43,123 --> 00:18:45,792 Annyira gyönyörűek voltak, 309 00:18:45,792 --> 00:18:49,254 szuper történetekkel 310 00:18:49,254 --> 00:18:50,338 és múlttal. 311 00:18:50,338 --> 00:18:54,593 Az osztályban ülve döbbentem nézném 312 00:18:54,593 --> 00:18:56,720 a szépségüket. 313 00:18:56,720 --> 00:18:58,597 De én elöl ültem. 314 00:18:58,597 --> 00:19:01,141 Két szekálógép mellett. 315 00:19:01,141 --> 00:19:04,728 Tudjátok, hogy nem bírom a szekálókat. 316 00:19:04,728 --> 00:19:07,147 Ez a két szekálógép folyton leszólta 317 00:19:07,147 --> 00:19:09,191 a hátul ülő merevítős csajt. 318 00:19:09,191 --> 00:19:13,904 A merevítőben ülő kiscsaj senkit sem piszkált. 319 00:19:13,904 --> 00:19:16,448 Barátságos volt és így beszélt. 320 00:19:16,448 --> 00:19:18,658 Amikor bementem, így csinált. Én így. 321 00:19:20,911 --> 00:19:24,581 És így kommunikáltunk, gyönyörű volt. 322 00:19:25,707 --> 00:19:28,126 Sosem kérdeztem a merevítőről, 323 00:19:28,126 --> 00:19:30,921 sosem beszélt, remekül megvoltunk. 324 00:19:30,921 --> 00:19:34,466 Ez a két szekálógép ki akart baszni a merevítős csajjal, 325 00:19:34,466 --> 00:19:36,092 de én ezt nem hagytam. 326 00:19:36,092 --> 00:19:38,345 Egész héten arról szövegeltek, 327 00:19:38,345 --> 00:19:41,556 hogy mit tesznek a merevítős, 328 00:19:41,556 --> 00:19:43,099 nyakmerevítős csajjal. 329 00:19:43,099 --> 00:19:46,228 Azt gondoltam, „Nem, én ezt nem hagyom.” 330 00:19:47,062 --> 00:19:48,939 Közbe fogok lépni. 331 00:19:49,731 --> 00:19:52,150 Úgyhogy csütörtökön 332 00:19:52,734 --> 00:19:54,903 szembeszállok velük. 333 00:19:57,447 --> 00:19:59,366 Mindenki különleges. 334 00:20:01,826 --> 00:20:02,994 Oké? 335 00:20:04,246 --> 00:20:07,082 Készen állok a harcra. Készen állok. 336 00:20:07,082 --> 00:20:09,000 Azt mondtam a vezérnek. 337 00:20:09,000 --> 00:20:11,795 Van egy főpicsa, meg a segédpicsa. 338 00:20:11,795 --> 00:20:14,673 Mindkettő szekálógép, de az egyik picsa a vezér. 339 00:20:14,673 --> 00:20:17,884 Aztán van a csókos, aki követi a vezért, 340 00:20:17,884 --> 00:20:19,970 ő azt mondta, „Mm.” 341 00:20:19,970 --> 00:20:22,597 Ez rohadtul feldühített. 342 00:20:24,474 --> 00:20:27,602 Szóval csütörtökön, amikor indultunk volna haza, 343 00:20:28,311 --> 00:20:32,065 meg akartam mutatni a két ribancnak, hogy ezt nem hagyom annyiban. 344 00:20:32,065 --> 00:20:34,985 Megmondom a merevítős csajnak, hogy mit terveznek 345 00:20:34,985 --> 00:20:36,653 vele és a merevítővel. 346 00:20:37,153 --> 00:20:38,697 Odamentek hozzájuk. 347 00:20:39,197 --> 00:20:40,699 És azt mondtam, „Figyi, 348 00:20:41,199 --> 00:20:43,827 holnap elmondom neki, 349 00:20:43,827 --> 00:20:47,330 hogy ki akartok cseszni vele a merevítője miatt.” 350 00:20:47,831 --> 00:20:50,000 Szerintem a vezér beijedt 351 00:20:50,000 --> 00:20:52,294 ettől a gonoszságtól. 352 00:20:53,670 --> 00:20:56,381 Rám nézett és azt mondta: „Dagadt, retardált ribi! 353 00:20:56,381 --> 00:20:58,800 Ha nem húzol el innen...” 354 00:20:58,800 --> 00:21:02,721 Ó! Nem erre a válaszra számítottam. 355 00:21:03,471 --> 00:21:07,017 Ez a csaj különleges! 356 00:21:13,523 --> 00:21:14,774 Majd meglátjátok. 357 00:21:21,156 --> 00:21:24,868 Azt nem tudtam, hogy a két szekálógép 358 00:21:24,868 --> 00:21:26,536 kelet-baltimore-i. 359 00:21:27,704 --> 00:21:31,666 És minden baltimore-i, főleg a keletiek, tudnak verekedni. 360 00:21:32,959 --> 00:21:36,087 Nagyon tudnak. Simán levernek. 361 00:21:39,424 --> 00:21:42,802 Visszamentem és azt mondtam Elizabeth-nek, 362 00:21:42,802 --> 00:21:44,346 „Figyelj, Elizabeth! 363 00:21:44,846 --> 00:21:48,224 Az a két szekálógép mindenfélét mondott rád 364 00:21:48,224 --> 00:21:50,352 egész héten.” 365 00:21:50,852 --> 00:21:54,522 „Ha visszajönnek, először Olethát támadd!” 366 00:21:54,522 --> 00:21:57,025 „Először őt üsd!” 367 00:21:57,025 --> 00:22:01,738 „Ha visszajön és kérdez valamit a rohadt merevítődről, 368 00:22:02,781 --> 00:22:04,532 nézz rá a ribancra így...” 369 00:22:05,492 --> 00:22:08,244 „Utána vegyél lendületet, 370 00:22:08,244 --> 00:22:10,622 és üsd szájba a ribancot!” 371 00:22:11,122 --> 00:22:13,708 „Amilyen erősen tudod, 372 00:22:13,708 --> 00:22:16,711 üsd fejbe és törd ki a fogait.” 373 00:22:16,711 --> 00:22:18,588 Rám nézett és azt mondta... 374 00:22:27,222 --> 00:22:29,432 Mondom, mi van? 375 00:22:30,517 --> 00:22:35,855 Ránéztem és azt mondtam: „Imádlak, ribanc!” 376 00:22:35,855 --> 00:22:40,652 Imádom ezt a hangot, amit kiadsz. 377 00:22:44,364 --> 00:22:46,282 Mr. McKinney azt mondta... 378 00:22:48,201 --> 00:22:50,537 „Elizabeth, hagyd abba a röhögést!” 379 00:22:52,539 --> 00:22:55,834 Ó, szóval így nevet? 380 00:22:56,960 --> 00:22:59,963 „Ribi, jól fogunk mulatni!” 381 00:23:05,677 --> 00:23:06,928 Attól a naptól, 382 00:23:08,346 --> 00:23:09,514 egészen a mai napig 383 00:23:10,265 --> 00:23:14,894 a legjobb barátok vagyunk. 384 00:23:21,192 --> 00:23:23,236 És itt lesz szép az egész. 385 00:23:24,154 --> 00:23:26,072 Elizabeth nem tudott 386 00:23:26,906 --> 00:23:28,408 beszélni a merevítőtől. 387 00:23:29,784 --> 00:23:32,620 Nem tudott beszélni, 388 00:23:33,288 --> 00:23:37,417 se nevetni úgy, ahogy mi. 389 00:23:38,751 --> 00:23:41,588 De amikor levette a merevítőt, 390 00:23:42,130 --> 00:23:45,383 olyan tisztán tudott beszélni, 391 00:23:45,383 --> 00:23:46,968 mint ti és én. 392 00:23:47,719 --> 00:23:52,432 Csak nem tudta tartani a nyakát. 393 00:24:20,752 --> 00:24:22,212 Annyira megtisztelt, 394 00:24:22,837 --> 00:24:25,757 amikor kilencedikben behívott a mosdóba. 395 00:24:25,757 --> 00:24:28,343 Tudtuk, hogy el fogunk szakadni, 396 00:24:28,343 --> 00:24:30,512 és nem tart örökké a barátság, 397 00:24:30,512 --> 00:24:34,390 mert túl kicsik voltunk, hogy a szülők egymáshoz vigyenek minket. 398 00:24:34,390 --> 00:24:38,102 Kilencedikbe behívott a mosdóba, 399 00:24:38,102 --> 00:24:42,649 és jelzett, hogy várjak egy kicsit. 400 00:24:43,274 --> 00:24:46,277 Levette a nyakrögzítőjét, 401 00:24:47,362 --> 00:24:49,989 és a merevítőt is. 402 00:24:50,490 --> 00:24:51,783 Azt mondta, „Monique...” 403 00:24:55,328 --> 00:24:57,413 Mondom, mi? 404 00:24:59,249 --> 00:25:02,460 Annyit röhögtünk akkor! 405 00:25:02,460 --> 00:25:05,713 Elmondta, hogy tud beszélni a rohadt merevítő nélkül. 406 00:25:16,057 --> 00:25:17,141 Tudjátok... 407 00:25:19,102 --> 00:25:20,770 Igazi feka... 408 00:25:21,854 --> 00:25:26,025 környéken nőttem fel. 409 00:25:26,859 --> 00:25:29,112 Jó, ha tudjátok, 410 00:25:29,112 --> 00:25:31,614 hogy Baltimore-ban nőttem fel, 411 00:25:31,614 --> 00:25:33,783 egy igazi feka környéken, 412 00:25:33,783 --> 00:25:36,035 igazi fekák között. 413 00:25:36,035 --> 00:25:38,913 És azon a környéken a legfőbb szabály az, 414 00:25:38,913 --> 00:25:41,916 hogy ne baszakodj azzal, aki nem piszkál, 415 00:25:41,916 --> 00:25:46,170 mert nem tudod, kivel baszakodsz, és még rábaszhatsz emiatt. 416 00:25:46,754 --> 00:25:49,591 Ez történik az igazi feka környéken. 417 00:25:49,591 --> 00:25:52,677 Csak hogy értsétek, honnan jöttem. 418 00:25:52,677 --> 00:25:55,346 Egy igazi feka környékről. 419 00:25:55,346 --> 00:25:59,017 Ha valaki kikezdett velem, nem tudta, hogyan ütnék vissza. 420 00:25:59,017 --> 00:26:02,020 Nem tudták, hogy Kongóból jöttem. 421 00:26:02,020 --> 00:26:04,105 Gorilla vagyok. 422 00:26:08,860 --> 00:26:09,694 Tudjátok... 423 00:26:11,696 --> 00:26:13,239 Ott volt Donald bácsi. 424 00:26:16,075 --> 00:26:18,453 Donald bácsi hihetetlen 425 00:26:19,120 --> 00:26:20,580 és csodálatos volt. 426 00:26:21,289 --> 00:26:23,750 Donald bácsi bőre nagyon sötét volt. 427 00:26:24,417 --> 00:26:26,336 Ráadásul meleg volt. 428 00:26:27,420 --> 00:26:30,965 Ha a 30-as, 40-es években születsz nagyon sötét bőrrel, 429 00:26:30,965 --> 00:26:32,925 nagyon, nagyon melegnek, 430 00:26:32,925 --> 00:26:36,929 akkor az olyan előnyt jelent, ami el sem hinnétek, 431 00:26:36,929 --> 00:26:39,974 mert a saját családod sem baszakodna veled 432 00:26:39,974 --> 00:26:43,061 a sötét bőröd miatt, és azért sem, mert meleg vagy. 433 00:26:43,061 --> 00:26:45,938 Láttam, ahogy elszigetelik őt. 434 00:26:46,689 --> 00:26:48,441 Láttam, ahogy elszigetelik, 435 00:26:48,441 --> 00:26:51,486 miközben ugyanabban a házban éltek. 436 00:26:51,486 --> 00:26:53,988 De nagyon szórakoztató volt. 437 00:26:53,988 --> 00:26:58,242 Anyám minden rohadt pénteken átment az anyjához 438 00:26:58,242 --> 00:26:59,619 kártyázni. 439 00:26:59,619 --> 00:27:03,706 És nem győzöm hangsúlyozni, mekkora szerencsejátékosok voltak. 440 00:27:03,706 --> 00:27:06,084 Szerencsejátékosok voltak. 441 00:27:06,084 --> 00:27:11,130 Függők, szerencsejátékosok, alkoholisták és prostik között nőttem fel. 442 00:27:11,130 --> 00:27:15,051 A nénikém soha nem ismerné be, de tudom, hogy prosti volt, 443 00:27:15,051 --> 00:27:18,096 és egy biztosítási ügynök volt a kuncsaftja. 444 00:27:18,096 --> 00:27:21,099 „Miféle biztosítást árul?” 445 00:27:21,683 --> 00:27:25,061 A nénikém azt mondta: „Bérleményit.” 446 00:27:26,062 --> 00:27:27,647 Így nőttem fel. 447 00:27:28,147 --> 00:27:30,608 Aztán az étkezőasztal 448 00:27:30,608 --> 00:27:33,820 közepén halomban állt a pénz. 449 00:27:33,820 --> 00:27:35,738 Mindenféle kártyajáték. 450 00:27:35,738 --> 00:27:39,826 Bármit is játszottak, abban fogadtak is. 451 00:27:39,826 --> 00:27:41,911 Mindenki küszködött. 452 00:27:42,495 --> 00:27:45,164 Azt tették fel, ami nem volt az övék. 453 00:27:45,164 --> 00:27:48,668 Az anyjukat és a gyerekeit. 454 00:27:49,168 --> 00:27:51,754 Amikor először láttam ezt, azt hittem, 455 00:27:51,754 --> 00:27:53,756 azt este végén majd azt mondják, 456 00:27:53,756 --> 00:27:57,135 „Oké, mindenki mehet. Itt a pénz. Ez jó volt.” 457 00:27:57,135 --> 00:27:59,554 De azt mondták: „Vesztettél.” 458 00:28:03,391 --> 00:28:04,809 És péntekenként 459 00:28:05,476 --> 00:28:06,686 Donald bácsi 460 00:28:07,270 --> 00:28:08,730 elment a bárba. 461 00:28:09,272 --> 00:28:11,399 És három fekete, mindig ugyanazok 462 00:28:11,399 --> 00:28:14,277 összeverték őt minden rohadt pénteken, 463 00:28:14,277 --> 00:28:17,363 elvették a pénzét, majd részegen hazaküldték. 464 00:28:17,363 --> 00:28:19,782 Azt viszont tiszteltem bennük, 465 00:28:19,782 --> 00:28:21,993 hogy sosem vették el minden pénzét. 466 00:28:21,993 --> 00:28:25,413 Megverték, és elvettek tőle annyit, amiből aznap ihattak, 467 00:28:25,413 --> 00:28:26,748 plusz taxira. 468 00:28:26,748 --> 00:28:28,458 Tisztességes piások voltak. 469 00:28:28,458 --> 00:28:31,669 Verés után nem küldték haza üres kézzel. 470 00:28:32,170 --> 00:28:33,880 A bácsikám minden pénteken 471 00:28:33,880 --> 00:28:37,383 összeverve jött haza. 472 00:28:37,383 --> 00:28:41,220 Az ebédlőben ültem az asztalnál, amíg a többiek kártyáztak. 473 00:28:41,220 --> 00:28:43,723 Az ajtótól egyenes a konyhába ment. 474 00:28:43,723 --> 00:28:45,892 Nem volt messze az ajtótól... 475 00:28:48,019 --> 00:28:49,187 a konyha. 476 00:28:49,854 --> 00:28:53,274 A kettő között volt az étkező, értitek? 477 00:28:53,775 --> 00:28:56,194 Szóval bement a konyhába, 478 00:28:56,194 --> 00:28:57,945 és kivett egy hot dogot. 479 00:28:57,945 --> 00:28:59,781 Egyetlen hot dogot. 480 00:28:59,781 --> 00:29:03,868 Egyetlen egyet, és villára szúrta. 481 00:29:03,868 --> 00:29:06,537 Nem tette edénybe, hogy megfőzze. 482 00:29:06,537 --> 00:29:08,623 Bekapcsolta a tűzhelyet, 483 00:29:08,623 --> 00:29:13,419 odaállt és megsütötte a villára tűzött virslit. 484 00:29:13,419 --> 00:29:15,046 „Mutasd!” 485 00:29:15,046 --> 00:29:18,007 „A francba, imádom ezt a szart.” 486 00:29:18,007 --> 00:29:20,092 Aztán előadta a többieknek, 487 00:29:20,092 --> 00:29:22,970 hogy megverték abban a rohadt bárban. 488 00:29:22,970 --> 00:29:26,224 „Majd jövő pénteken mindenkit kiütök.” 489 00:29:26,224 --> 00:29:30,394 „Rossz emberrel kezdtetek. Én vagyok Donald. Elverek mindenkit.” 490 00:29:30,394 --> 00:29:32,522 „Kicsinállak. A nődet is.” 491 00:29:32,522 --> 00:29:33,856 „Mindenkit megverek.” 492 00:29:33,856 --> 00:29:36,526 Azt mondtam, „Donald bácsi, verd szét őket!” 493 00:29:36,526 --> 00:29:39,153 Erre gondoltam, és jól szórakoztam. 494 00:29:39,153 --> 00:29:43,241 A nagyanyám erre azt mondta: „Donald, elegem van ebből.” 495 00:29:43,241 --> 00:29:45,076 „Ha ezt nekik mondanád, 496 00:29:45,076 --> 00:29:48,287 akkor nem vernének össze és még lenne pénzed.” 497 00:29:48,287 --> 00:29:50,122 „És most kussolj már!” 498 00:29:51,958 --> 00:29:55,545 Donald bácsi kiment a konyhából, 499 00:29:55,545 --> 00:30:00,132 kijózanodott, odaállt a nagyanyám mellé, 500 00:30:00,132 --> 00:30:03,886 az anyja mellé és azt mondta, „Anya, 501 00:30:03,886 --> 00:30:06,138 leszophatsz!” 502 00:30:07,390 --> 00:30:09,350 Én is így reagáltam. 503 00:30:10,852 --> 00:30:13,646 De rohadt jól szórakoztam. 504 00:30:13,646 --> 00:30:15,022 Lee Daniels, figyelj! 505 00:30:15,022 --> 00:30:18,109 Azt mondtam, „Szopjátok le a nemlétező faszomat!” 506 00:30:18,109 --> 00:30:20,736 Donald bácsi emlékére! 507 00:30:21,529 --> 00:30:25,408 Ezzel üzentem Donald bácsinak, hogy még mindig hat rám. 508 00:30:28,578 --> 00:30:29,787 Igen, kicsim! 509 00:30:30,288 --> 00:30:33,666 Ő Donald bácsi, Lee! Ő Donald bácsi! 510 00:30:34,166 --> 00:30:37,295 Erős fekete nők neveltek engem, 511 00:30:37,295 --> 00:30:38,588 higgyétek el. 512 00:30:39,088 --> 00:30:42,675 Erős fekete nők neveltek fel. 513 00:30:42,675 --> 00:30:45,261 Olyan kibaszott erőről beszélek, 514 00:30:45,261 --> 00:30:46,554 ami hihetetlen 515 00:30:46,554 --> 00:30:47,972 és tagadhatatlan. 516 00:30:47,972 --> 00:30:51,100 Engem erős nők neveltek fel. 517 00:30:51,100 --> 00:30:53,019 Annyira erősek voltak, 518 00:30:53,019 --> 00:30:54,437 annyira rosszak 519 00:30:54,437 --> 00:30:55,897 és rohadt szánalmasak, 520 00:30:55,897 --> 00:30:57,356 kibaszottul keserűek, 521 00:30:57,356 --> 00:30:59,859 rohadtul dühösek és ravaszak. 522 00:30:59,859 --> 00:31:01,569 Mindegyik. 523 00:31:01,569 --> 00:31:03,529 Olyan erősek voltak. 524 00:31:04,030 --> 00:31:05,239 De aztán tévedtek. 525 00:31:08,200 --> 00:31:10,745 Szóval ezt látva 526 00:31:11,245 --> 00:31:12,371 még kislányként, 527 00:31:12,872 --> 00:31:15,291 szerintetek milyen nő lettem? 528 00:31:15,791 --> 00:31:19,587 Szerintetek milyen nő lettem egy pasi mellett? 529 00:31:24,508 --> 00:31:26,969 Mondjuk, hogy egy főpicsa? 530 00:31:27,470 --> 00:31:30,806 Ha fellapozzátok a szótárt és megnézitek a főpicsa szót, 531 00:31:30,806 --> 00:31:34,018 az én képem van a szócikk helyén. 532 00:31:37,855 --> 00:31:40,441 Mert így neveltek. 533 00:31:40,441 --> 00:31:44,070 Apám azt mondta, „Az hozza a szabályokat, aki pénzt keres.” 534 00:31:44,070 --> 00:31:47,114 És mindig én kerestem a pénzt, 535 00:31:47,114 --> 00:31:50,326 szóval én hoztam a szabályokat. 536 00:31:50,826 --> 00:31:52,620 Ez nem volt vitatéma. 537 00:31:52,620 --> 00:31:56,123 Ez az energia áramlott a kapcsolatban. 538 00:31:56,123 --> 00:31:58,209 Csakis ez volt a téma. 539 00:31:58,209 --> 00:32:00,127 „Akkor kilenckor?” 540 00:32:04,131 --> 00:32:05,967 „Háromkor ott lesz a kocsi.” 541 00:32:06,592 --> 00:32:08,219 Mindent közöltem. 542 00:32:08,719 --> 00:32:09,845 Ennyi volt. 543 00:32:10,346 --> 00:32:13,349 Ezért voltam háromszor férjnél. 544 00:32:15,059 --> 00:32:17,728 Nem kell hümmögni. Ne ítélkezzetek! Ne! 545 00:32:17,728 --> 00:32:18,938 Ne csináljátok! 546 00:32:20,398 --> 00:32:21,649 Három házasság. 547 00:32:22,942 --> 00:32:24,360 És ez az utolsó. 548 00:32:25,236 --> 00:32:27,321 És talán az első is. 549 00:32:27,822 --> 00:32:30,282 Mert először tudom, hol van a helyem 550 00:32:30,783 --> 00:32:32,576 egy fekete férfi feleségeként. 551 00:32:33,369 --> 00:32:34,870 Sokan nem tudják. 552 00:32:36,789 --> 00:32:40,876 Tanulnom kellett. Nem ítélkezem. Meg kellett tanulnom, hol a helyem. 553 00:32:40,876 --> 00:32:42,753 Hogy felvehessem a köpenyem. 554 00:32:43,254 --> 00:32:45,673 És hogy loboghasson. 555 00:32:45,673 --> 00:32:49,468 Emlékszem, amikor le kellett vennem. 556 00:32:49,468 --> 00:32:54,724 Mintha tegnap lett volna, mert főpicsa módban ébredtem. 557 00:32:54,724 --> 00:32:57,226 Felébredtem, és intézkedek. 558 00:32:57,226 --> 00:32:59,729 Ez volt a The Parkers utolsó évada. 559 00:33:00,229 --> 00:33:02,565 A sikersorozat egyik sztárja voltam. 560 00:33:02,565 --> 00:33:04,233 - Igen. - Ne már! 561 00:33:06,652 --> 00:33:08,070 Ne már! 562 00:33:11,741 --> 00:33:13,909 Mi vagyunk Parkerék 563 00:33:13,909 --> 00:33:15,786 Igen, kicsim! 564 00:33:20,958 --> 00:33:22,001 Felkeltem. 565 00:33:22,835 --> 00:33:25,963 Nyolcra kellett bemennem. 566 00:33:26,714 --> 00:33:28,299 Hatkor keltem. 567 00:33:28,799 --> 00:33:30,217 Lezuhanyoztam. 568 00:33:31,260 --> 00:33:33,971 Egy kicsit játszottam a gyerekeimmel. 569 00:33:34,472 --> 00:33:36,515 Megcsókoltam a férjemet. 570 00:33:37,016 --> 00:33:40,478 Azt mondtam, „Apus, találkozunk, ha végeztem.” 571 00:33:40,978 --> 00:33:43,272 Azt mondta, „Legyen szép napod!” 572 00:33:43,773 --> 00:33:49,403 Beültem a kétüléses luxus Mercedes kabriómba. 573 00:33:50,654 --> 00:33:53,699 Kicsit talán nagy volt nekem, de leszartam. 574 00:33:58,913 --> 00:34:00,623 Belepréseltem magam. 575 00:34:05,377 --> 00:34:09,715 A forgatásra érve... Elmondom, hogy működik, 576 00:34:09,715 --> 00:34:13,052 hogy tudjátok, néhányan hogy ki tudnak készülni. 577 00:34:13,052 --> 00:34:15,346 Amikor megérkeztem a forgatásra, 578 00:34:15,346 --> 00:34:18,015 be akartam állni a parkolóhelyemre. 579 00:34:18,516 --> 00:34:23,187 De előtte valaki kinyitotta az ajtót, 580 00:34:23,187 --> 00:34:26,690 mindent kivett és bevitte az öltözőmbe. 581 00:34:26,690 --> 00:34:29,151 Utána az öltözőbe kísértek. 582 00:34:29,151 --> 00:34:31,654 Aztán valaki más is jött, 583 00:34:31,654 --> 00:34:35,032 kopogott, majd elkísért a haj- és sminkszobába. 584 00:34:35,032 --> 00:34:37,952 Ezután jött valaki más és azt mondta, 585 00:34:37,952 --> 00:34:39,620 „Várunk az öltözőben.” 586 00:34:39,620 --> 00:34:43,499 Miután felöltöztettek, kimentem a díszletbe, 587 00:34:43,499 --> 00:34:46,335 és eljátszottam a karakteremet. 588 00:34:46,335 --> 00:34:47,920 Nem mondhatjátok, 589 00:34:47,920 --> 00:34:51,090 hogy ezek nem voltak csodás pillanatok, 590 00:34:51,090 --> 00:34:54,552 mert mindig erről álmodtam, és most ott voltam. 591 00:34:54,552 --> 00:34:57,179 Ötkor végre hazamehettünk. 592 00:34:57,680 --> 00:35:02,268 Pár producernek kristály csecsebecséi voltak. 593 00:35:02,768 --> 00:35:04,228 Pici kristályok. 594 00:35:04,228 --> 00:35:07,106 Előfordul az ilyen. De rám nem jellemző. 595 00:35:07,106 --> 00:35:09,817 Én nem adok 10 000 dollárt egy táskáért. 596 00:35:09,817 --> 00:35:11,819 Nem veszek piros topánkát, 597 00:35:11,819 --> 00:35:14,530 hogy rohadtul fájjon a lábam, 598 00:35:14,530 --> 00:35:16,866 hogy aztán két napig hisztizzek, 599 00:35:16,866 --> 00:35:19,493 mert a kisujjam a másikhoz ragadt, 600 00:35:19,493 --> 00:35:21,412 és nem tudom leszedni sem. 601 00:35:21,412 --> 00:35:24,707 Én nem vagyok ilyen csaj. Egyszerű vagyok. 602 00:35:27,334 --> 00:35:28,335 Oké? 603 00:35:28,335 --> 00:35:30,796 Nekik kristály csecsebecséik voltak. 604 00:35:31,297 --> 00:35:33,883 És ezzel nyomást gyakoroltak rám. 605 00:35:33,883 --> 00:35:37,845 „Menj el a Beverly Centerbe és vegyél te is.” 606 00:35:37,845 --> 00:35:39,221 „Olyan cuki, nem?” 607 00:35:39,221 --> 00:35:42,308 Nem érdekel, de mivel a producereknek volt, 608 00:35:42,308 --> 00:35:44,768 nekem is kellett ilyen kis kristálycucc, 609 00:35:44,768 --> 00:35:48,772 szóval én is belementem, és azt mondtam, „Nekem is lesz.” 610 00:35:49,273 --> 00:35:50,482 Oké? 611 00:35:50,482 --> 00:35:52,151 Szóval beültem a kocsiba. 612 00:35:52,943 --> 00:35:56,488 Elmentem a Beverly Centerbe. Mert ott volt a bolt. 613 00:35:58,324 --> 00:36:00,242 Felhívtam a férjem. „Apus, 614 00:36:00,910 --> 00:36:03,579 hazafelé beugrok a Beverly Centerbe.” 615 00:36:03,579 --> 00:36:06,624 „A kristályboltba.” Mire ő: „Mulass jól!” 616 00:36:06,624 --> 00:36:09,960 „Nem kell sietned.” „Oké, otthon találkozunk.” 617 00:36:09,960 --> 00:36:12,796 Beültem a kocsiba és elővettem egy spanglit. 618 00:36:12,796 --> 00:36:15,049 Hadd tisztázzak valamit. 619 00:36:15,049 --> 00:36:17,843 Hogy szívok-e? Igen. 620 00:36:19,386 --> 00:36:21,055 Istentől származik. 621 00:36:22,181 --> 00:36:26,185 Jézus elrendelte! 622 00:36:26,685 --> 00:36:27,603 Oké? 623 00:36:27,603 --> 00:36:30,940 A legjobb cuccot szívom, nem valami sarki szart. 624 00:36:30,940 --> 00:36:32,858 Gyógyászati minőséget szívok. 625 00:36:32,858 --> 00:36:36,070 Már azelőtt ezt szívtam, hogy legális lett, 626 00:36:36,070 --> 00:36:37,947 hogy törvényes lett. 627 00:36:37,947 --> 00:36:39,657 Csak jó volt, nem? 628 00:36:39,657 --> 00:36:43,035 Amikor elmentem a dokihoz, megkérdezte, „Mo'Nique, mi a baj?” 629 00:36:43,535 --> 00:36:44,745 „Minden.” 630 00:36:47,998 --> 00:36:51,210 „A legjobb cuccot adja. Mindenféle bajom van.” 631 00:36:51,210 --> 00:36:55,714 Ó, és hihetetlen cuccot adott 632 00:36:55,714 --> 00:36:58,008 Oké? Beleszívtam egy picit, 633 00:36:58,008 --> 00:37:00,678 majd eloltottam a titkos hamutálban. 634 00:37:00,678 --> 00:37:04,181 Tudtam, hogy le kell adnom a kocsit a Beverly Centerben. 635 00:37:04,181 --> 00:37:08,394 Megtanultam a leckét a parkoltatásról. 636 00:37:08,394 --> 00:37:11,230 Ha a hamutálban hagyod a spanglit, 637 00:37:11,230 --> 00:37:13,649 azok a rohadékok elszívják. 638 00:37:13,649 --> 00:37:16,777 Amikor kihozzák a kocsidat, látod, 639 00:37:16,777 --> 00:37:18,612 hogy betéptek. 640 00:37:19,488 --> 00:37:20,698 Szóval a spanglit 641 00:37:21,407 --> 00:37:24,368 a titkos hamutálba tettem, mielőtt átadom a kocsit. 642 00:37:24,368 --> 00:37:27,579 Kiszálltam, és bementem a kristályboltba, 643 00:37:27,579 --> 00:37:29,957 ahol a kristálymütyürök voltak. 644 00:37:29,957 --> 00:37:31,875 Csak én voltam bent 645 00:37:31,875 --> 00:37:34,086 és az ott dolgozó fehér eladó. 646 00:37:34,086 --> 00:37:36,463 A ribanc nem is köszönt nekem, 647 00:37:36,463 --> 00:37:38,590 és ez bizony probléma. 648 00:37:38,590 --> 00:37:40,759 Azt kellene mondania, „Helló!” 649 00:37:40,759 --> 00:37:44,930 Úgy voltam vele, hogy a francba vele, akkor is lesz kristálymütyüröm, 650 00:37:44,930 --> 00:37:48,350 mert minden producernek van ilyen mütyürje, 651 00:37:48,350 --> 00:37:50,436 szóval leszarom a viselkedését. 652 00:37:50,436 --> 00:37:51,770 Odamentem, 653 00:37:52,604 --> 00:37:56,275 és megláttam a kristály vízilovakat. 654 00:37:57,276 --> 00:38:01,322 Szerintem a vízilovak a legszexibb állatok 655 00:38:01,322 --> 00:38:02,948 az egész dzsungelben. 656 00:38:02,948 --> 00:38:05,451 Láttátok már, hogy mennek? 657 00:38:05,451 --> 00:38:07,661 Észrevettétek, hogy úgy mennek, 658 00:38:07,661 --> 00:38:09,747 hogy azt sugallják, „Gyere, mehet! 659 00:38:12,750 --> 00:38:15,461 Készen állok.” 660 00:38:16,295 --> 00:38:19,381 Ha a férjem azt mondja, „Hadd lássam a vízilovat!”, 661 00:38:19,381 --> 00:38:21,675 akkor „Tessék, itt van.” 662 00:38:23,552 --> 00:38:24,595 Gyönyörű. 663 00:38:25,095 --> 00:38:26,680 Megnéztem az árát. 664 00:38:26,680 --> 00:38:30,225 A kibaszott címke szerint 525 dollár. 665 00:38:30,225 --> 00:38:32,978 Nagyjából ekkora volt. 666 00:38:33,479 --> 00:38:36,440 „Oké, Mo'Nique. Ne akadj ki!” 667 00:38:36,440 --> 00:38:38,692 „Te vagy a sori egyik sztárja.” 668 00:38:38,692 --> 00:38:43,197 „Megengedhetsz magadnak egy 525 dolláros kristálycsecsebecsét.” 669 00:38:43,697 --> 00:38:45,949 Amikor a pénztárhoz mentem... 670 00:38:47,951 --> 00:38:49,578 a fehér csaj beütötte. 671 00:38:49,578 --> 00:38:52,998 Egyszer sem nézett a szemembe. 672 00:38:52,998 --> 00:38:56,960 Beütötte és azt mondta, „5025 dollár.” 673 00:38:58,504 --> 00:39:00,547 Mondom, „Hogy mondja?” 674 00:39:03,092 --> 00:39:04,551 Aztán megismételte, 675 00:39:04,551 --> 00:39:07,513 „Ó, gondoltam, hogy nem tudja kifizetni.” 676 00:39:07,513 --> 00:39:11,725 „Ötezer -huszonöt dollár.” 677 00:39:12,226 --> 00:39:15,646 Meg kellett mondanom neki, hogy én nem Whit... Mi is a neve? 678 00:39:15,646 --> 00:39:17,564 Whitley Gilbert az A Different Worldből, 679 00:39:17,564 --> 00:39:20,025 akinek bizonyítania kellett, hogy tud fizetni. 680 00:39:20,025 --> 00:39:21,902 Cseszd meg. Kösz, nem. 681 00:39:21,902 --> 00:39:25,280 Legyen szép napod! És tedd azt vissza! 682 00:39:26,281 --> 00:39:28,075 Én hazamegyek, 683 00:39:28,575 --> 00:39:30,077 és elszívom a spanglit. 684 00:39:31,120 --> 00:39:33,163 Szóval a marihuána 685 00:39:34,289 --> 00:39:36,041 nagyon kívánóssá tesz. 686 00:39:37,042 --> 00:39:38,127 Figyeljetek! 687 00:39:39,336 --> 00:39:41,130 Azt mondjátok, „Ó, csajszi!” 688 00:39:42,256 --> 00:39:44,842 De fokozatosan 689 00:39:46,051 --> 00:39:47,469 lesztek kívánósak. 690 00:39:47,970 --> 00:39:51,348 Nem indulsz be rögtön, ha elszívtad. Felerősödik. 691 00:39:51,348 --> 00:39:53,183 Tudatosan 692 00:39:54,309 --> 00:39:55,477 szívtam, 693 00:39:56,937 --> 00:39:59,064 mert tudtam, hogy hazamegyek. 694 00:39:59,648 --> 00:40:00,691 Oké? 695 00:40:01,191 --> 00:40:02,818 És amikor hazaértem, 696 00:40:03,527 --> 00:40:08,282 beüt a cucc. Be fog ütni. 697 00:40:08,782 --> 00:40:11,201 Nagyjából hétkor értem haza. 698 00:40:11,702 --> 00:40:15,205 De még nem voltam a csábító szakaszban. 699 00:40:15,205 --> 00:40:18,542 Csak a „Basszus!” fázisban. Értitek? 700 00:40:18,542 --> 00:40:20,002 Ott tartottam. 701 00:40:20,002 --> 00:40:23,005 Szóval hétkor értem a házhoz. 702 00:40:24,173 --> 00:40:27,384 Rögtön felmentem és üdvözöltem a férjemet. 703 00:40:27,384 --> 00:40:30,012 Az volt az első dolgom, 704 00:40:30,012 --> 00:40:32,723 hogy felmentem a lépcsőn 705 00:40:32,723 --> 00:40:36,101 és köszöntem a férjemnek. 706 00:40:36,101 --> 00:40:38,770 Utána jött mindenki más. 707 00:40:38,770 --> 00:40:42,608 A nagyanyám megmondta, „Ha belépsz a házba, 708 00:40:42,608 --> 00:40:45,277 az urad az első, akinek köszönsz.” 709 00:40:45,277 --> 00:40:48,530 „Amikor hazajön, rögtön üdvözlöd.” 710 00:40:48,530 --> 00:40:51,533 Betartottam a szabályt, és felmentem az emeletre. 711 00:40:51,533 --> 00:40:53,035 Köszöntem a férjemnek. 712 00:40:53,535 --> 00:40:55,996 Aztán köszöntem a gyerekeknek is. 713 00:40:55,996 --> 00:40:58,665 Utána köszöntem a személyzetnek. 714 00:40:59,166 --> 00:41:01,043 Bizony. A személyzetnek. 715 00:41:10,052 --> 00:41:13,388 Utána felmentem és játszottam a gyerekekkel. 716 00:41:13,889 --> 00:41:16,058 Utána lementem, aztán fel, 717 00:41:16,058 --> 00:41:17,434 hogy beszélgessek Siddel, 718 00:41:17,434 --> 00:41:19,811 aztán lementem, majd fel. 719 00:41:19,811 --> 00:41:21,313 Aztán, ó, igen, 720 00:41:21,313 --> 00:41:24,316 húsz perccel később elértem a tízes szintet. 721 00:41:24,316 --> 00:41:26,235 Bizony elértem. 722 00:41:26,235 --> 00:41:30,614 Rátérhettünk a tárgyra. 723 00:41:30,614 --> 00:41:33,492 Teljesen beindultam. 724 00:41:33,492 --> 00:41:35,953 Ó, a cica nyávog 725 00:41:35,953 --> 00:41:37,829 Mindenfélét beszél 726 00:41:50,008 --> 00:41:53,679 Bementem a hálóba. Becsuktam az ajtót. 727 00:41:54,221 --> 00:41:56,515 Szexi pózba vágtam magam. 728 00:41:57,140 --> 00:41:58,934 Ehhez ki kell tolni a csípőt. 729 00:41:59,434 --> 00:42:00,435 Oké? 730 00:42:00,435 --> 00:42:02,729 És ki kell nyitnod a szád. 731 00:42:02,729 --> 00:42:06,650 Nem annyira, mint a szopáshoz, de annyira, hogy azt higgye, az jön. 732 00:42:20,330 --> 00:42:22,874 Lihegj, de csak kicsit, nem kell erősen. 733 00:42:26,545 --> 00:42:29,673 A férjem rám nézett és megkérdezte, „Te mit csinálsz?” 734 00:42:34,845 --> 00:42:38,307 Azt mondtam, „Neked szexizek.” 735 00:42:40,225 --> 00:42:42,728 Azt mondtam, „Gyere ide, 736 00:42:43,687 --> 00:42:45,981 és nyalakodj!” 737 00:42:50,110 --> 00:42:51,737 Azt mondta, „Nem, kösz.” 738 00:42:56,491 --> 00:42:58,535 „Ez a válasz rossz.” 739 00:42:58,535 --> 00:43:00,329 „Én vagyok a főnök.” 740 00:43:00,329 --> 00:43:04,541 „Ez az én pénzem, az én kocsijaim, az én rohadt pénzem.” 741 00:43:04,541 --> 00:43:06,126 Arra gondoltam, 742 00:43:06,126 --> 00:43:08,503 „Elment a józan eszed?” 743 00:43:08,503 --> 00:43:10,380 Gondoltam, újra megkérdezem, 744 00:43:10,380 --> 00:43:14,509 adok neki egy lehetőséget, hogy észhez térjen. 745 00:43:14,509 --> 00:43:16,303 Újra pózba vágtam magam. 746 00:43:24,227 --> 00:43:25,771 „Arra kérlek, 747 00:43:26,480 --> 00:43:28,315 gyere ide, 748 00:43:28,940 --> 00:43:32,402 és nyalakodj.” 749 00:43:34,237 --> 00:43:37,407 „Talán nem voltam világos.”, mondta. 750 00:43:38,450 --> 00:43:41,328 „Azt mondtam, nem, kösz.” 751 00:43:41,828 --> 00:43:44,247 „Ezzel most megsértettél, 752 00:43:44,247 --> 00:43:47,209 mert mindkétszer rosszul feleltél.” 753 00:43:47,209 --> 00:43:50,087 „Most mindent bevetek. Mi a fene bajod van?” 754 00:43:50,087 --> 00:43:53,173 „Történt valami, amíg lent voltam? 755 00:43:53,173 --> 00:43:56,218 Valaki telefonált vagy? Mi bajod van?” 756 00:43:56,218 --> 00:43:58,053 Azt felelte, semmi baja. 757 00:43:58,053 --> 00:44:00,514 „Csak van valami bajod, 758 00:44:00,514 --> 00:44:03,934 ha azt mondom neked, gyere nyalakodni.” 759 00:44:03,934 --> 00:44:07,646 „Semmi bajom sincs, de akkor beszéljük meg ezt!” 760 00:44:07,646 --> 00:44:10,607 „Ma reggel hét körül elmentél.” 761 00:44:10,607 --> 00:44:14,653 "Elmentél a forgatásra, nagyjából ötig ott voltál.” 762 00:44:14,653 --> 00:44:17,072 „Aztán elmentél a Beverly Centerbe.” 763 00:44:17,072 --> 00:44:18,824 „Akkor hazajöttél.” 764 00:44:18,824 --> 00:44:24,371 „Feljöttél, majd le. Fel, majd le, 765 00:44:24,371 --> 00:44:26,415 és akkor nyalakodjak?” 766 00:44:26,415 --> 00:44:28,208 „Kösz, nem.” 767 00:44:35,799 --> 00:44:39,094 „De hát ilyen a fekete szerelem!” 768 00:44:39,094 --> 00:44:43,056 „Mindig ki kellene nyalnod! Nincs kivétel.” 769 00:44:43,056 --> 00:44:45,809 Megsértődtem. Ki akartam rohanni. 770 00:44:45,809 --> 00:44:48,186 Erre azt mondja, „Tudod, mit Mo'Nique? 771 00:44:48,186 --> 00:44:49,229 Hagyjuk!” 772 00:44:49,730 --> 00:44:51,481 „Gyere ide!” 773 00:44:51,982 --> 00:44:54,151 Azt gondoltam, „Na, így már jó.” 774 00:44:54,901 --> 00:44:57,195 „Jobb, ha foglalkozol ezzel.” 775 00:44:57,696 --> 00:44:58,989 Sok férfi 776 00:45:02,075 --> 00:45:04,077 Amikor odaértem, 777 00:45:04,578 --> 00:45:06,121 elé álltam, 778 00:45:07,372 --> 00:45:09,374 mint egy férfias... 779 00:45:15,088 --> 00:45:17,340 Ezt láttam a női rokonaimtól. 780 00:45:17,340 --> 00:45:19,426 „Na, jobb, ha hozzálátsz.” 781 00:45:19,926 --> 00:45:21,595 Ekkor a kezét 782 00:45:23,013 --> 00:45:24,931 rátette a nunimra, 783 00:45:25,515 --> 00:45:28,602 és piszkálni kezdte a pöckömet. 784 00:45:28,602 --> 00:45:34,441 Mire én: „Ó, igen! Ez az!” 785 00:45:34,441 --> 00:45:37,736 Amikor elvette a kezét, tudtam, 786 00:45:37,736 --> 00:45:42,783 hogy végre elkezdi a nyalakodást. 787 00:45:42,783 --> 00:45:46,161 Arra viszont nem számítottam, hogy azt a kezét, 788 00:45:46,161 --> 00:45:48,288 amivel a nunimhoz nyúlt, 789 00:45:48,288 --> 00:45:49,831 az orrom alá teszi. 790 00:45:49,831 --> 00:45:52,125 „Mi a fasz ez? 791 00:45:54,544 --> 00:45:57,631 "Mi a fasz ez? Ki akarsz készíteni? 792 00:45:58,131 --> 00:45:59,174 Ez mi a fasz volt?” 793 00:45:59,174 --> 00:46:02,177 Mire azt mondta: „A nunid.” 794 00:46:07,265 --> 00:46:12,229 Ó, ribi! Teljesen összetörtem! 795 00:46:12,229 --> 00:46:13,271 Értitek? 796 00:46:13,271 --> 00:46:15,649 Mégis mit lehet mondani erre? 797 00:46:15,649 --> 00:46:18,485 Erre nem lehet mit mondani. Nem lehet. 798 00:46:18,485 --> 00:46:20,946 Ha azt mondja, múlt héten büdös voltál, 799 00:46:20,946 --> 00:46:22,781 azt feleled: „Az múlt héten volt.” 800 00:46:22,781 --> 00:46:24,825 De ez akkor volt. 801 00:46:26,117 --> 00:46:28,286 Levettem a rohadt köpenyemet. 802 00:46:28,286 --> 00:46:30,997 Le kellett mondanom róla. 803 00:46:30,997 --> 00:46:33,500 Rá kellett döbbennem, 804 00:46:34,042 --> 00:46:38,380 hogy fiatal lányként nem beszélgettek velem a higiéniáról. 805 00:46:38,380 --> 00:46:41,675 Nem beszélgettem arról az anyámmal, 806 00:46:41,675 --> 00:46:43,134 hogy kell csinálni. 807 00:46:43,134 --> 00:46:46,638 Nagylányként napi egy zuhany nem elég. 808 00:46:46,638 --> 00:46:50,100 Reggel és este is zuhanyoznod kell. 809 00:46:50,100 --> 00:46:53,061 És augusztusban reggel is, délután is, 810 00:46:53,061 --> 00:46:56,398 délelőtt is, aztán este is, lefekvés előtt és késő este. 811 00:46:56,398 --> 00:46:58,567 „Többször meg kell mosni a segged.” 812 00:46:58,567 --> 00:47:00,986 Ezt senki sem mondta el nekem. 813 00:47:03,238 --> 00:47:05,031 Csak a nagymamám. 814 00:47:05,532 --> 00:47:07,117 Apám anyja. 815 00:47:07,617 --> 00:47:09,870 Mimi nagyi volt a mindenem. 816 00:47:10,370 --> 00:47:11,955 Ilyen magas volt. 817 00:47:11,955 --> 00:47:15,709 Pár centivel magasabb egy kisembernél. 818 00:47:15,709 --> 00:47:18,044 Ekkora lehetett és nagyon sötét bőrű. 819 00:47:18,545 --> 00:47:21,882 Rengeteget szenvedett emiatt. 820 00:47:22,382 --> 00:47:25,218 Azt mondta nekem, „Mo'Nique, te vagy a mindenem.” 821 00:47:25,802 --> 00:47:28,096 Tudjátok, milyen, ha ezt mondják nektek? 822 00:47:28,597 --> 00:47:30,390 „Te vagy a mindenem.” 823 00:47:30,891 --> 00:47:34,019 Mindent elhittem, amit nekem mondott. 824 00:47:34,519 --> 00:47:37,772 Tudtam, hogy sosem mondana rosszat. 825 00:47:38,273 --> 00:47:41,192 Valahányszor tanított nekem valamit, 826 00:47:41,192 --> 00:47:42,944 azt megjegyeztem. 827 00:47:42,944 --> 00:47:46,281 Amikor 13 éves voltam... Ezt sosem felejtem el. 828 00:47:46,281 --> 00:47:50,076 Amikor 13 éves voltam, behívott a szobájába. 829 00:47:50,076 --> 00:47:51,369 Azt mondta, „Nikki...” 830 00:47:52,329 --> 00:47:53,663 „Asszonyom.” 831 00:47:54,164 --> 00:47:55,624 Azt mondta, „Ülj le!” 832 00:47:56,124 --> 00:47:57,667 „Igen, asszonyom.” 833 00:47:57,667 --> 00:47:58,919 „Figyelj!” 834 00:47:59,419 --> 00:48:02,797 „Sose vegyél péniszt a szádba.” 835 00:48:03,924 --> 00:48:06,676 „Különben felrobban.” „Basszus!”, feleltem. 836 00:48:10,972 --> 00:48:13,016 „Sosem veszek péniszt a számba.” 837 00:48:13,016 --> 00:48:15,936 „Nem akarom, hogy felrobbanjon.” Azt mondta, „Jó. 838 00:48:15,936 --> 00:48:18,229 Sose vegyél péniszt a szádba.” 839 00:48:18,229 --> 00:48:20,857 Ez volt az utolsó beszélgetésünk 840 00:48:20,857 --> 00:48:23,109 a szopásról. „Ne csináld!” 841 00:48:23,693 --> 00:48:26,571 Szóval 13 és 22 éves korom között 842 00:48:26,571 --> 00:48:28,239 nem szoptam faszt. 843 00:48:28,239 --> 00:48:31,660 És 22 évesen is csak azért, 844 00:48:31,660 --> 00:48:33,286 mert kedves volt. 845 00:48:33,286 --> 00:48:34,704 Kedves volt. 846 00:48:37,123 --> 00:48:40,794 Annyi kedvesség volt benne. 847 00:48:40,794 --> 00:48:43,213 Napközben randiztunk. Vasárnap. 848 00:48:43,213 --> 00:48:44,297 Gyönyörű volt. 849 00:48:44,297 --> 00:48:47,968 Elmentünk a kis parkba, körbejártuk a kikötőt. 850 00:48:47,968 --> 00:48:51,972 Amikor elhívott a házába, azt mondtam, „Persze, megyek.” 851 00:48:51,972 --> 00:48:54,516 Odamentünk. Ittunk egy pohár bort. 852 00:48:54,516 --> 00:48:57,102 Ültünk, dumáltunk, jól megvoltunk. 853 00:48:57,602 --> 00:48:59,980 Aztán rám nézett, és azt kérdezte, „Mo'Nique?” 854 00:49:00,480 --> 00:49:01,898 „Igen?” 855 00:49:02,983 --> 00:49:05,193 „Leszopnád a farkam?” 856 00:49:14,744 --> 00:49:17,080 Mire én, „Persze, leszoplak.” 857 00:49:17,914 --> 00:49:22,252 Gyönyörű beszélgetés volt, nem? Látjátok, hogy ment? 858 00:49:25,422 --> 00:49:28,550 Azt mondtam neki, „Egy dolgot tisztázzunk. 859 00:49:29,134 --> 00:49:32,220 Még sosem szoptam.” 860 00:49:32,721 --> 00:49:35,181 „Mo'Nique, ne aggódj! 861 00:49:36,057 --> 00:49:38,309 Megtanítalak szopni.” 862 00:49:39,394 --> 00:49:41,688 „Milyen kedves!” 863 00:49:43,773 --> 00:49:47,652 „Megtanítja, hogyan szopjam le őt.” 864 00:49:47,652 --> 00:49:50,321 Azt mondta, „Megtanítalak szopni.” 865 00:49:50,321 --> 00:49:53,241 „Hát, az istenit, ez gyönyörű.” 866 00:49:54,284 --> 00:49:55,660 „Figyelj! 867 00:49:57,579 --> 00:49:59,664 „Amikor beleteszem a farkam 868 00:50:00,957 --> 00:50:03,710 a szádba, kezdd el szopni. 869 00:50:04,461 --> 00:50:07,672 Tudod, milyen az, amikor a vonat elindul? 870 00:50:08,214 --> 00:50:09,924 Lassan indul. 871 00:50:10,550 --> 00:50:12,177 Szóval lassan szopsz. 872 00:50:20,060 --> 00:50:22,937 De a vonatnak gyorsítania kell, így neked is. 873 00:50:28,651 --> 00:50:29,736 Teljes gőzzel!” 874 00:50:31,529 --> 00:50:33,615 És azt mondja, „Si-hu-hu!” 875 00:50:33,615 --> 00:50:38,036 Beugrott, hogy nagyanyám azt mondta, a fasz felrobban a számban. 876 00:50:38,036 --> 00:50:41,456 Durván megharaptam a faszit. 877 00:50:45,835 --> 00:50:48,171 Olyan keményen fejbe vágott, 878 00:50:48,171 --> 00:50:50,965 hogy leestem a kanapéról. 879 00:50:50,965 --> 00:50:54,052 Kb. 17 másodpercre elájultam. 880 00:50:55,595 --> 00:50:57,097 Amikor magamhoz tértem, 881 00:50:57,889 --> 00:51:01,309 ránéztem a faszira és azt mondtam, „Börtönt kapsz.” 882 00:51:01,309 --> 00:51:05,688 „Börtönbe mész, mert bántalmaztál!” 883 00:51:05,688 --> 00:51:09,275 „Fel akartál robbantani az egész környékkel együtt. 884 00:51:09,275 --> 00:51:11,361 De én nem hagyom! 885 00:51:11,361 --> 00:51:13,780 Mindenkit megmentek! 886 00:51:15,198 --> 00:51:17,033 Hívom a rendőrséget! 887 00:51:17,033 --> 00:51:19,786 Börtönbe fogsz kerülni!” 888 00:51:19,786 --> 00:51:22,789 Jól nézz meg! Börtön!” 889 00:51:25,083 --> 00:51:29,212 És amikor kijött a rendőrség! Pucérak voltunk. 890 00:51:30,421 --> 00:51:33,007 Pucéran álltunk a házban. 891 00:51:33,007 --> 00:51:34,425 Huszonkettő voltam. 892 00:51:34,425 --> 00:51:36,427 Azt hinnéd, peckes volt a cicim, 893 00:51:36,427 --> 00:51:39,013 de pont olyan volt, mint 54 évesen. 894 00:51:42,600 --> 00:51:46,020 Sosem volt átlagos cicim. Olyan volt, mint egy majomcsöcs. 895 00:51:46,020 --> 00:51:47,522 Lógott. 896 00:51:48,022 --> 00:51:49,816 Szóval meztelenül álltam. 897 00:51:49,816 --> 00:51:52,235 Két rendőr jött. 898 00:51:52,235 --> 00:51:55,155 Egy fehér és egy fekete. 899 00:51:55,655 --> 00:51:58,783 Először a fehér beszélt, 900 00:51:58,783 --> 00:52:01,870 Azt mondtam neki, „Hogy ez a szemét börtönbe megy.” 901 00:52:01,870 --> 00:52:03,204 „Börtönbe kerülsz!” 902 00:52:03,204 --> 00:52:05,707 A fehér rendőr megkérdezte, mi történt. 903 00:52:06,207 --> 00:52:10,837 „Uram, fejbe kólintott.” 904 00:52:11,588 --> 00:52:13,631 „És... szédülök.” 905 00:52:14,424 --> 00:52:16,342 „Tartóztassák le!” 906 00:52:16,843 --> 00:52:18,553 „Börtön, börtön!” 907 00:52:18,553 --> 00:52:21,139 A fehér tiszt azt mondta, „Uram, 908 00:52:21,639 --> 00:52:23,933 forduljon meg, és tegye hátra a kezét!” 909 00:52:23,933 --> 00:52:25,935 Azt mondtam, „Igen, börtönbe mész!” 910 00:52:25,935 --> 00:52:29,147 De aztán beleszólt a fekete rendőr. 911 00:52:29,147 --> 00:52:31,983 Azt mondta a fehér rendőrnek, „Várj!” 912 00:52:31,983 --> 00:52:35,695 „Ne bilincseld meg!” „Szóval ő a főnök”, gondoltam. 913 00:52:37,822 --> 00:52:40,074 A fekete rendőr nem kérdezte, mi történt. 914 00:52:40,074 --> 00:52:42,702 A pasitól kérdezte meg. 915 00:52:42,702 --> 00:52:46,414 „Uram, magyarázza el, mi történt!” 916 00:52:46,414 --> 00:52:47,957 „Köszönöm, testvér.” 917 00:52:47,957 --> 00:52:51,878 „Szóval már kódszavakat használnak”, gondoltam. 918 00:52:52,587 --> 00:52:56,090 Azt mondta, „Uram, a farkamat szopta.” 919 00:52:56,090 --> 00:52:57,884 Mire én, „Ó.” 920 00:53:01,721 --> 00:53:04,515 Olyan elcseszettnek hangzott. 921 00:53:04,515 --> 00:53:08,311 „Ez durva! Nem kellene így mondanod.” 922 00:53:08,311 --> 00:53:10,396 Ekkor mindenki úgy nézett rám, 923 00:53:10,396 --> 00:53:13,233 mint egy utolsó kurvára. 924 00:53:15,068 --> 00:53:18,613 A rendőr megkérdezte tőle, „Bocsánat, uram, hogy mondta?” 925 00:53:18,613 --> 00:53:20,698 „Azt mondtam, szopta a farkam. 926 00:53:22,867 --> 00:53:25,495 Próbáltam megtanítani neki, hogy úgy szopjon, 927 00:53:25,495 --> 00:53:27,914 ahogy a vonat elindul. 928 00:53:27,914 --> 00:53:30,416 Hogy amikor a szájába teszem a farkam, 929 00:53:30,416 --> 00:53:33,127 úgy szopja, ahogy a vonat elindul.” 930 00:53:35,171 --> 00:53:39,801 A pasi megmutatta a vonatozást a rendőrnek. 931 00:53:40,426 --> 00:53:44,597 „Ó, szóval ő megtanított már valakit szopni.” 932 00:53:44,597 --> 00:53:45,556 „Basszus!” 933 00:53:47,392 --> 00:53:50,019 Miután befejezte a magyarázatot, 934 00:53:50,019 --> 00:53:52,313 a rendőrökre néztem és azt mondtam, 935 00:53:52,313 --> 00:53:54,816 „Ez egy rohadt terrorista. 936 00:53:54,816 --> 00:53:57,819 Terrorista, és tele van bombákkal. 937 00:53:57,819 --> 00:54:00,822 Le kell csukniuk!” Itt lett komoly az ügy. 938 00:54:00,822 --> 00:54:04,075 Megkérdezték, hol vannak a bombák. A robbanószerek. 939 00:54:04,075 --> 00:54:05,743 Mire én, „A farkában! 940 00:54:05,743 --> 00:54:07,829 A farka tele van bombával! 941 00:54:07,829 --> 00:54:09,205 Tele van bombákkal! 942 00:54:09,205 --> 00:54:12,208 Felrobbantja a környéket! Mindenkit megmentettem! 943 00:54:12,208 --> 00:54:13,960 Hős vagyok! 944 00:54:13,960 --> 00:54:15,003 Kapják el!” 945 00:54:16,963 --> 00:54:19,507 A fekete rendőr elővette a rádióját 946 00:54:19,507 --> 00:54:21,384 és azt mondta: „Egy ZSZ.” 947 00:54:23,219 --> 00:54:27,849 Nem tudtam, mi az a ZSZ, de fejben összeraktam. 948 00:54:27,849 --> 00:54:30,101 Zárlatos szerszám. 949 00:54:30,101 --> 00:54:31,686 „Ez nem az, uram. 950 00:54:31,686 --> 00:54:33,396 Bomba van a farkában. 951 00:54:33,396 --> 00:54:34,897 Felrobbant minket!” 952 00:54:34,897 --> 00:54:37,567 Mire ő: „ZSZ. Siessenek!” 953 00:54:37,567 --> 00:54:40,737 Amikor megjöttek a ZSZ-ért, kiderült, 954 00:54:40,737 --> 00:54:44,949 hogy az a zavarodott személy. 955 00:54:44,949 --> 00:54:46,743 „Ki volt az?” 956 00:54:48,161 --> 00:54:51,664 Amikor rám adták a kényszerzubbonyt, 957 00:54:52,999 --> 00:54:55,918 és bevittek a pszichiátriára, 958 00:54:55,918 --> 00:54:57,879 még bugyi sem volt rajtam. 959 00:54:57,879 --> 00:55:00,131 A pucér seggemre húzták! 960 00:55:04,093 --> 00:55:09,140 Bent tartottak 72 órára. Megfigyeltek. 961 00:55:09,140 --> 00:55:13,019 A szomszédban lévő csak megkérdezte, „Miért vagy bent?” 962 00:55:13,019 --> 00:55:15,438 Azt mondtam, megmentettem mindenkit. 963 00:55:17,523 --> 00:55:20,902 „Fel akarta robbantani a faszát, de megharaptam.” 964 00:55:20,902 --> 00:55:24,864 „Én is ezért vagyok itt. Nekem ezt mondta a nagyanyám.” 965 00:55:28,534 --> 00:55:30,286 Amikor kiengedtek, 966 00:55:30,787 --> 00:55:32,163 egyenesen 967 00:55:32,663 --> 00:55:34,707 a nagyanyám házába mentem. 968 00:55:36,584 --> 00:55:37,919 Azt mondtam, „Mimi, 969 00:55:38,586 --> 00:55:39,754 azt mondtad, 970 00:55:40,922 --> 00:55:44,175 hogy a fasz felrobban, 971 00:55:44,675 --> 00:55:47,261 ha a szádba teszed.” 972 00:55:47,887 --> 00:55:49,680 És a nagymamám kuncogott. 973 00:55:52,683 --> 00:55:55,686 Azt mondta, „Nikki, egyszer megérted.” 974 00:55:56,187 --> 00:56:00,066 Tina nénikém erre azt mondta, „Én ezért vagyok leszbi.” 975 00:56:08,533 --> 00:56:10,743 Bizony. Így nőttem fel. 976 00:56:11,244 --> 00:56:13,079 Így nőttem fel, bébi. 977 00:56:13,079 --> 00:56:16,791 Így nőttem fel. És amikor azt mondom, hogy a nagyanyám... 978 00:56:18,084 --> 00:56:19,293 elképesztő volt... 979 00:56:20,086 --> 00:56:21,337 Oké? 980 00:56:21,337 --> 00:56:24,549 Ez a nő a csillagokat is lehozta volna nekem az égről. 981 00:56:25,049 --> 00:56:27,510 Az összes kurva csillagot. 982 00:56:28,010 --> 00:56:30,430 Ha felébredtem hajnali háromkor, 983 00:56:30,430 --> 00:56:32,723 és azt mondtam, éhes vagyok, 984 00:56:33,224 --> 00:56:37,103 a nagyanyám felkelt és csirkeszárnyat sütött nekem. 985 00:56:38,813 --> 00:56:42,608 És krumplipürét csinált. Nem porból. Hanem krumpliból. 986 00:56:42,608 --> 00:56:45,570 Egy kis zöldbabbal és két szelet kenyérrel. 987 00:56:45,570 --> 00:56:48,156 Ezért vagyok most dagadt. Mert tömött. 988 00:56:48,656 --> 00:56:51,617 Utána felkísért és lefektetett. 989 00:56:53,327 --> 00:56:55,746 Addig maradt, amíg elaludtam. 990 00:56:56,497 --> 00:57:01,252 Amikor felébredtem, ott ült. 991 00:57:01,836 --> 00:57:04,130 Én voltam a mindene. 992 00:57:05,006 --> 00:57:07,341 A nagyanyámnak volt egy lánya. 993 00:57:08,384 --> 00:57:12,013 De a lányát Tina bácsinak hívjuk. 994 00:57:14,140 --> 00:57:16,267 Úgy látom, összezavarodtatok. 995 00:57:16,267 --> 00:57:18,769 Csak néztek, hogy mit akarok ezzel. 996 00:57:21,564 --> 00:57:23,733 Ha Tina bácsi besétálna ide, 997 00:57:23,733 --> 00:57:25,985 azt hinnétek, egy férfit láttok. 998 00:57:26,652 --> 00:57:27,987 Szakálla van. 999 00:57:28,488 --> 00:57:30,865 Valamivel leszorítja a mellét. 1000 00:57:30,865 --> 00:57:34,869 Tesz valamit a nadrágjába, attól olyan, mintha lenne farka. 1001 00:57:34,869 --> 00:57:37,288 Férfi ruhát és cipőt hord. 1002 00:57:37,288 --> 00:57:40,791 Minden férfias benne. 1003 00:57:41,292 --> 00:57:45,046 Szóval azok, akik az LMBTQ közösség tagjai, 1004 00:57:45,046 --> 00:57:46,547 most jól figyeljenek! 1005 00:57:46,547 --> 00:57:51,886 Mindenkit tisztelek, aki saját testében szeret élni. 1006 00:57:52,803 --> 00:57:56,682 Tisztelem azt, aki azt mondja, „Leszarom, hogy mit gondolsz. 1007 00:57:56,682 --> 00:57:58,809 Abban járok, amiben akarok.” 1008 00:57:58,809 --> 00:58:02,188 És ha valaki valami hülyeséget mond, 1009 00:58:02,188 --> 00:58:03,773 vagy kritizálja őket, 1010 00:58:03,773 --> 00:58:07,318 az megérthetné, hogy ők ilyenek akarnak lenni. 1011 00:58:07,318 --> 00:58:10,196 Nem kellene megsértődni a kritikán. 1012 00:58:10,196 --> 00:58:13,533 Nekik is fontos a dugás! 1013 00:58:17,453 --> 00:58:20,164 A nagymamám nem tudta megérteni, 1014 00:58:20,957 --> 00:58:24,085 hogy van egy meleg lánya. 1015 00:58:25,253 --> 00:58:27,338 Csak otthon tudta szeretni. 1016 00:58:28,005 --> 00:58:30,299 Nem tudta nyilvánosan szeretni. 1017 00:58:31,259 --> 00:58:33,928 Mert az egyház elcseszte őt. 1018 00:58:35,012 --> 00:58:37,890 Az a rohadt egyház a közösségekben 1019 00:58:37,890 --> 00:58:41,310 mindenkit kicsinál, szétveri a családokat, 1020 00:58:41,310 --> 00:58:43,729 semmit és senkit sem kímélve. 1021 00:58:43,729 --> 00:58:46,107 És mindezt Jézus nevében teszik. 1022 00:58:46,107 --> 00:58:49,193 És ez történt az én drága nagyimmal is. 1023 00:58:49,193 --> 00:58:53,114 Nem tudta feldolgozni, hogy a saját lánya 1024 00:58:53,114 --> 00:58:55,157 meleg volt. 1025 00:58:55,157 --> 00:58:57,827 Figyeltem őket, amikor elmentek valahova. 1026 00:58:58,327 --> 00:59:02,039 Tina már azzal is zavarta a nagyanyámat, ahogy levegőt vett. 1027 00:59:02,039 --> 00:59:04,959 „Miért lélegzel így?” Mire én, „Mi a fasz?” 1028 00:59:04,959 --> 00:59:06,460 Ne lélegezzen? 1029 00:59:07,336 --> 00:59:09,130 Attól nem lesz meleg?” 1030 00:59:15,094 --> 00:59:16,679 Tina bácsikám... 1031 00:59:18,264 --> 00:59:21,601 nagyon őszinte volt velem kislánykoromban, 1032 00:59:21,601 --> 00:59:24,812 mert tudta, hogy én nem ítélkezem. 1033 00:59:24,812 --> 00:59:26,897 Nem tudtam, hogy kell. 1034 00:59:27,648 --> 00:59:30,484 Azt igen, hogy úgy bánj másokkal, ahogy veled bánnak, 1035 00:59:30,484 --> 00:59:33,195 és Tina bácsikám nagyon jó volt hozzám 1036 00:59:33,195 --> 00:59:35,281 kislánykoromban. 1037 00:59:35,281 --> 00:59:38,367 Hét lehettem és karácsony volt. 1038 00:59:39,160 --> 00:59:42,496 A felnőttek az étkezőben voltak. Én meg a konyhában. 1039 00:59:42,496 --> 00:59:45,124 A gyerekek a nappaliban játszottak. 1040 00:59:45,124 --> 00:59:46,876 Miért voltam a konyhában? 1041 00:59:46,876 --> 00:59:49,962 Hát csak mert, oké? 1042 00:59:49,962 --> 00:59:51,839 Pite, süti és torta volt. 1043 00:59:51,839 --> 00:59:53,424 A konyhában voltam 1044 00:59:53,966 --> 00:59:54,842 Oké? 1045 00:59:55,468 --> 00:59:59,138 Tina bácsi bejött a konyhába, és azt kérdezte, „Nikki?” 1046 00:59:59,805 --> 01:00:00,973 „Asszonyom?” 1047 01:00:01,891 --> 01:00:03,434 Azt mondta, „Meleg vagyok.” 1048 01:00:04,852 --> 01:00:06,187 Azt feleltem, „Én is.” 1049 01:00:09,315 --> 01:00:13,944 Olyan szépen mondta, hogy azt mondtam, „Én is az vagyok.” 1050 01:00:13,944 --> 01:00:16,697 Mire azt mondta, „Nem. 1051 01:00:16,697 --> 01:00:18,616 Én férfias vagyok.” 1052 01:00:21,869 --> 01:00:25,373 "Én is! Én is az vagyok. " 1053 01:00:25,873 --> 01:00:29,293 Aztán azt mondta, „Nikki, nőkkel dugok.” 1054 01:00:30,336 --> 01:00:31,587 „Oké.” 1055 01:00:37,176 --> 01:00:39,053 Nem tudtam mit mondani erre. 1056 01:00:39,053 --> 01:00:41,263 Nem tudtam. 1057 01:00:53,859 --> 01:00:57,321 Néztem, ahogy az a két nő szenved. 1058 01:00:59,782 --> 01:01:03,953 Láttam, hogy a nagyanyám így szenvedve távozott e világról. 1059 01:01:05,162 --> 01:01:08,624 Nem találták... a közös hangot. 1060 01:01:09,291 --> 01:01:11,669 Mert azt hitte, kudarcot vallott. 1061 01:01:12,920 --> 01:01:15,381 Mert egy meleg gyereket hozott a világra. 1062 01:01:16,006 --> 01:01:21,429 Az egyház elhitette vele, hogy a lánya bűnös, oké? 1063 01:01:22,221 --> 01:01:24,140 És így bánt vele. 1064 01:01:25,099 --> 01:01:27,435 Képzeljétek, mennyire összezavart, 1065 01:01:27,435 --> 01:01:30,855 hogy ennek a nőnek 1066 01:01:30,855 --> 01:01:32,815 én voltam a mindene. 1067 01:01:33,649 --> 01:01:35,735 De azt, akit a világra hozott, 1068 01:01:37,069 --> 01:01:39,405 nem tudta megölelni sem, 1069 01:01:39,405 --> 01:01:41,407 mert ilyennek született. 1070 01:01:41,907 --> 01:01:44,160 És néztem, ahogy küzdenek. 1071 01:01:44,744 --> 01:01:46,662 Ó, láttam, hogy küzdenek. 1072 01:01:46,662 --> 01:01:51,667 Amikor a nagyanyám meghalt, Tina hajléktalan piás lett. 1073 01:01:52,543 --> 01:01:55,838 Mert nem tudta felfogni, 1074 01:01:55,838 --> 01:01:57,965 hogy az anyja 1075 01:01:57,965 --> 01:02:02,928 miért nem tudta úgy szeretni, ahogy kellett volna. 1076 01:02:04,305 --> 01:02:05,473 És én... 1077 01:02:08,601 --> 01:02:10,644 gyávának éreztem magam, 1078 01:02:11,228 --> 01:02:13,147 amikor a nagyanyám meghalt. 1079 01:02:16,025 --> 01:02:18,194 Mert nem mondhattam el neki, 1080 01:02:19,779 --> 01:02:22,198 hogy ki az unokája. 1081 01:02:23,908 --> 01:02:26,660 Nem akartam, hogy zárt ajtók mögött szeressen. 1082 01:02:28,412 --> 01:02:31,040 Imádtam, hogy imádott. 1083 01:02:31,540 --> 01:02:34,543 Amikor a boltban voltunk, és egy címlapon voltam, 1084 01:02:34,543 --> 01:02:38,506 mindenkivel tudatta a boltban, 1085 01:02:38,506 --> 01:02:40,674 hogy az unokája vagyok, 1086 01:02:41,175 --> 01:02:43,427 és én vagyok a mindene. 1087 01:02:46,472 --> 01:02:48,682 Nem mesélhettem a nagyanyámnak 1088 01:02:49,391 --> 01:02:51,101 a titkos gondolataimról. 1089 01:02:52,144 --> 01:02:54,021 És a fantáziáimról. 1090 01:02:56,398 --> 01:02:58,609 Mert nem akartam, 1091 01:02:59,360 --> 01:03:03,405 hogy zárt ajtók mögött szeressen. Nem akartam, hogy úgy haljon meg, 1092 01:03:03,405 --> 01:03:05,574 hogy azt hiszi, kudarcot vallott. 1093 01:03:06,492 --> 01:03:08,244 Mert ha elmondtam volna... 1094 01:03:10,162 --> 01:03:11,872 a titkos gondolataimat... 1095 01:03:15,918 --> 01:03:17,878 azt hitte volna, 1096 01:03:18,712 --> 01:03:19,964 hogy kudarcot vallott. 1097 01:03:21,298 --> 01:03:25,219 Tudom, hogy most nem értitek. 1098 01:03:28,264 --> 01:03:30,683 „Akkor te most leszbi vagy?” 1099 01:03:31,851 --> 01:03:34,812 Nem vagyok. Nem egészen. 1100 01:03:42,570 --> 01:03:44,780 Neki nem tudtam elmondani. 1101 01:03:44,780 --> 01:03:46,991 Nem tudtam elmondani neki. 1102 01:03:46,991 --> 01:03:49,410 Tudjátok, milyen nehéz volt titokban tartani? 1103 01:03:51,579 --> 01:03:53,372 A titkok rákot okoznak. 1104 01:03:59,420 --> 01:04:02,965 Néhányotoknak vannak titkai. Szuggeráltok, „Ne nézz rám. 1105 01:04:02,965 --> 01:04:05,175 Mindjárt kiszakad belőlem ez a szar, 1106 01:04:05,175 --> 01:04:07,261 ha kinyitom a számat. Titkok!” 1107 01:04:09,930 --> 01:04:11,974 De ha ilyennek születtek, 1108 01:04:13,142 --> 01:04:15,978 az ellen semmit sem tehettek. 1109 01:04:16,645 --> 01:04:17,730 Semmit. 1110 01:04:18,522 --> 01:04:20,691 Értsétek meg, megpróbáltam. 1111 01:04:21,191 --> 01:04:24,361 Próbáltam dugással változtatni ezen. Jól figyeljetek rám! 1112 01:04:24,361 --> 01:04:26,947 Próbáltam dugással változtatni ezen, 1113 01:04:26,947 --> 01:04:29,450 mert nem akartam, hogy betegnek gondoljanak, 1114 01:04:29,450 --> 01:04:30,743 vagy problémásnak. 1115 01:04:30,743 --> 01:04:34,580 Annyi pasival keféltem, amennyivel csak tudtam. 1116 01:04:34,580 --> 01:04:38,334 Nem voltam kurva, de... 1117 01:04:39,793 --> 01:04:41,879 egyharmad részben mégis. 1118 01:04:41,879 --> 01:04:43,672 Negyedrész kurva voltam. 1119 01:04:43,672 --> 01:04:47,927 Ahogy Nikki Parker mondta, „Oglevee professzor!” 1120 01:04:47,927 --> 01:04:51,138 Rengeteg pasi van a világon. 1121 01:04:56,101 --> 01:04:58,896 Titokban tartottam ezt. Megfogadtam, 1122 01:04:58,896 --> 01:05:00,814 soha nem mondom el senkinek. 1123 01:05:02,441 --> 01:05:04,401 Hogy magammal viszem a sírba. 1124 01:05:06,612 --> 01:05:08,864 Mert láttam, hogy bánnak azokkal, 1125 01:05:09,698 --> 01:05:12,493 akik ezzel a betegséggel küzdenek. 1126 01:05:12,993 --> 01:05:16,372 Mert elhitették velünk, hogy betegség. 1127 01:05:16,872 --> 01:05:18,040 Oké? 1128 01:05:18,999 --> 01:05:22,628 Egyik éjjel elhatalmasodott rajtam a vágy. 1129 01:05:23,629 --> 01:05:25,339 Éppen aludtam. 1130 01:05:26,298 --> 01:05:28,884 És a vágy folyton piszkált. 1131 01:05:28,884 --> 01:05:31,178 „Punci, punci”. 1132 01:05:36,934 --> 01:05:40,187 Az ágyamban feküdtem és annyira féltem, 1133 01:05:40,688 --> 01:05:42,523 mert háromszor mentem férjhez. 1134 01:05:43,273 --> 01:05:44,316 Oké? 1135 01:05:45,317 --> 01:05:47,152 Ez a harmadik, bébi. 1136 01:05:47,903 --> 01:05:49,363 Ő az... 1137 01:05:52,199 --> 01:05:54,201 aki a mélypontomon is szeretett. 1138 01:05:54,702 --> 01:05:56,912 És a csúcson is. 1139 01:05:57,413 --> 01:05:59,331 Ő az, aki... 1140 01:06:02,292 --> 01:06:05,462 aki mellett úgy érzem magam, ahogy senki más mellett 1141 01:06:05,462 --> 01:06:08,007 ezen a világon. 1142 01:06:08,007 --> 01:06:09,466 Ő az igazi. 1143 01:06:09,466 --> 01:06:12,469 Pár fekete nő megkérdezte, miért hívom apusnak. 1144 01:06:12,469 --> 01:06:15,931 Elmondom, miért. Máris kifejtem. Mert ő nevelt fel. 1145 01:06:15,931 --> 01:06:18,851 Elmondom, miért hívom azt a fekete férfit apusnak. 1146 01:06:18,851 --> 01:06:21,478 Mert ez a férfi mindent megadott, 1147 01:06:21,478 --> 01:06:24,982 amit az apám nem tudott vagy nem akart megadni. 1148 01:06:24,982 --> 01:06:27,151 Ezért hívom őt apusnak. 1149 01:06:27,151 --> 01:06:30,779 Amikor egy fekete pasi mindent helyretesz benned... 1150 01:06:31,780 --> 01:06:35,701 Aznap éjjel az ágyamban feküdtem, és annyira rettegtem... 1151 01:06:37,036 --> 01:06:38,620 Úgy rettegtem. 1152 01:06:39,371 --> 01:06:42,624 Azt gondoltam, „Ő nem ezt vállalta.” 1153 01:06:43,834 --> 01:06:47,379 Miattad van itt. Nem egy másik nő miatt. 1154 01:06:56,055 --> 01:06:57,389 Akkor mi legyen? 1155 01:06:57,973 --> 01:07:01,435 Mihez kezdesz akkor, amikor az mellett fekszel, 1156 01:07:01,435 --> 01:07:04,605 aki jobban ismer téged, mint te magad? 1157 01:07:04,605 --> 01:07:07,316 Mert figyelt rád, amikor gyerekek voltatok, 1158 01:07:07,316 --> 01:07:10,402 jobban, mint te saját magadra. 1159 01:07:10,402 --> 01:07:11,904 Feküdtem az ágyban, 1160 01:07:11,904 --> 01:07:14,156 és annyira nyomott a titkom, 1161 01:07:14,156 --> 01:07:18,035 hogy rosszul voltam. Szellemileg, testileg, lelkileg, 1162 01:07:18,035 --> 01:07:21,455 mert nem mondhattam el senkinek, hogy minek születtem. 1163 01:07:21,455 --> 01:07:24,249 Fel kellett keltenem az uramat. 1164 01:07:24,249 --> 01:07:26,919 Nagyon féltem. Azt mondtam, „Kérlek, 1165 01:07:26,919 --> 01:07:28,420 ne hagyj el emiatt. 1166 01:07:29,463 --> 01:07:31,381 Mert megfulladok ettől. 1167 01:07:31,882 --> 01:07:34,176 De elmondom, kicsim, mert ismersz, 1168 01:07:34,176 --> 01:07:35,969 tudod, ha valami nem stimmel, 1169 01:07:35,969 --> 01:07:38,889 és valami nem stimmel már évek óta.” 1170 01:07:39,932 --> 01:07:43,227 De mivel híresség vagyok, sztár, 1171 01:07:43,727 --> 01:07:45,187 el tudom titkolni. 1172 01:07:45,187 --> 01:07:47,523 A szép dolgaimmal. 1173 01:07:47,523 --> 01:07:50,692 De az álarc aznap éjjel lehullott. 1174 01:07:52,611 --> 01:07:54,446 És fel kellett ébresztenem őt. 1175 01:07:56,156 --> 01:07:58,742 Azt mondtam, „Apus, mondanom kell valamit.” 1176 01:07:59,868 --> 01:08:01,954 „Mi a baj, drágám?” 1177 01:08:02,913 --> 01:08:04,706 Azt mondtam, van egy titkom. 1178 01:08:06,959 --> 01:08:11,547 „Ígérd meg, ha elmondom, nem hagysz el.” 1179 01:08:13,090 --> 01:08:16,051 Azt mondta, „Mo'Nique, nem tudsz olyat mondani, 1180 01:08:16,927 --> 01:08:19,179 ami miatt elhagynálak.” 1181 01:08:21,181 --> 01:08:22,516 Azt mondtam, „Oké. 1182 01:08:23,350 --> 01:08:24,810 Elmondom.” 1183 01:08:24,810 --> 01:08:28,147 Azt mondtam, „Apus...” Mire ő, „Na, várj! 1184 01:08:31,525 --> 01:08:33,777 Megöltél valakit?” 1185 01:08:35,529 --> 01:08:38,824 Azt mondtam, „Nem, nem öltem meg senkit.” 1186 01:08:39,324 --> 01:08:41,034 Mire ő, „Jól van. Folytasd!” 1187 01:08:44,997 --> 01:08:46,415 Azt mondtam, „Apus...” 1188 01:08:47,332 --> 01:08:49,960 Zakatolt a szívem, mert az volt az első alkalom, 1189 01:08:49,960 --> 01:08:53,714 hogy hangosan kimondtam valakinek. 1190 01:08:57,926 --> 01:08:59,344 Azt mondtam, „Apus, 1191 01:09:00,637 --> 01:09:04,391 le akarok feküdni egy másik nővel.” 1192 01:09:06,143 --> 01:09:08,103 Rám nézett, 1193 01:09:08,729 --> 01:09:12,524 gyönyörűen, türelmesen és szeretetteljesen... 1194 01:09:14,151 --> 01:09:16,320 majd azt mondta, „Én is.” 1195 01:09:18,655 --> 01:09:22,409 Azt mondta, „Keress egy csajt, és együtt fogjuk megdugni. 1196 01:09:22,910 --> 01:09:26,622 Szóval ez az, ami évek óta bánt? 1197 01:09:26,622 --> 01:09:29,374 A punci csodálatos!”, mondta. 1198 01:09:29,374 --> 01:09:34,046 Komolyan? Mire ő, „Szerzünk neked puncit.” 1199 01:09:40,302 --> 01:09:43,472 Arra gondoltam, hogy ez maradjon fantázia. 1200 01:09:45,265 --> 01:09:47,809 Maradjon az, mert ismerem magam. 1201 01:09:48,477 --> 01:09:51,438 Beszélnének rólam az LMBTQ közösségben. 1202 01:09:51,438 --> 01:09:54,483 Beszélnének rólam. „Az a csaj az egyenlőségért küzd,” 1203 01:09:54,483 --> 01:09:56,860 de nem hajlandó megadni azt.” 1204 01:09:59,863 --> 01:10:02,199 Mert ha kinyaltál, végeztünk. 1205 01:10:06,703 --> 01:10:08,789 „Kérsz kávét vagy valamit?” 1206 01:10:10,916 --> 01:10:13,877 „Nem, hölgyem.” 1207 01:10:14,670 --> 01:10:17,381 „A puncid nem... Nem!” 1208 01:10:19,007 --> 01:10:22,594 „Nos, Mo'Nique, kinyaltalak. És köszi!” 1209 01:10:23,178 --> 01:10:25,222 „Kedves vagy.” 1210 01:10:26,223 --> 01:10:28,225 „Okos vagy.” 1211 01:10:28,767 --> 01:10:31,812 „Fontos vagy!” 1212 01:10:33,522 --> 01:10:35,232 Sokan kérdezik tőlem, 1213 01:10:36,692 --> 01:10:38,235 „Hogy vagy képes 1214 01:10:39,528 --> 01:10:40,862 folytatni?” 1215 01:10:41,905 --> 01:10:44,283 „Hogy vagy képes 1216 01:10:44,783 --> 01:10:46,118 folytatni?” 1217 01:10:46,702 --> 01:10:50,747 Mert aki duci fekete kislánynak születik, 1218 01:10:51,248 --> 01:10:54,418 az elismerésre és figyelemre vágyik. 1219 01:10:54,418 --> 01:10:56,670 Csak ennyit akarsz. 1220 01:10:56,670 --> 01:11:00,424 Azt akarod, hogy kurvára elfogadjanak. 1221 01:11:00,424 --> 01:11:04,261 És mindent megteszel, hogy elfogadjanak. 1222 01:11:04,261 --> 01:11:06,847 Küzdesz azért a rohadt figyelemért. 1223 01:11:06,847 --> 01:11:09,182 Amikor idősebb lettem, azt mondtam, 1224 01:11:09,182 --> 01:11:13,729 „Az a fontos, hogy elfogadd a dolgokat.” 1225 01:11:13,729 --> 01:11:15,731 El kellett fogadnom, 1226 01:11:16,356 --> 01:11:20,027 hogy az apám egy rohadt alkoholista volt, 1227 01:11:20,027 --> 01:11:22,237 és leszarta a családját. 1228 01:11:22,237 --> 01:11:24,323 El kellett fogadnom, 1229 01:11:24,323 --> 01:11:27,326 hogy anyám szerencsejáték-függő volt, 1230 01:11:27,326 --> 01:11:29,870 és mindent képes volt eljátszani. 1231 01:11:29,870 --> 01:11:31,830 El kellett fogadnom, 1232 01:11:31,830 --> 01:11:34,624 hogy a bátyám egy istenverte zaklató. 1233 01:11:34,624 --> 01:11:37,544 El kellett fogadnom, hogy a másik bátyám 1234 01:11:37,544 --> 01:11:41,256 a nevemben írt alá iratokat és elcseszte a hírnevemet. 1235 01:11:41,256 --> 01:11:44,092 Nem ítélkezem. De ez a helyzet. 1236 01:11:44,092 --> 01:11:48,722 Emiatt el tudom fogadni, ha valaki azt mondja, ami nem vagyok. 1237 01:11:48,722 --> 01:11:52,100 Amikor azt mondták, „Te nem vagy Dave Chappelle.” 1238 01:11:52,100 --> 01:11:54,311 „Te nem vagy Amy Schumer.” 1239 01:11:54,311 --> 01:11:56,480 „Te nem vagy Chris Rock.” 1240 01:11:56,480 --> 01:11:58,648 Igazuk volt. 1241 01:11:58,648 --> 01:12:01,818 Mert az én nevem Mo'Nique. 1242 01:12:13,747 --> 01:12:17,000 {\an8}SZERETLEK, MO'NIQUE 1243 01:12:38,063 --> 01:12:48,615 Mo'Nique! 1244 01:15:43,415 --> 01:15:48,420 A feliratot fordította: Csányi Edina