1 00:00:10,595 --> 00:00:13,514 ‫- קוראים לי מוניק -‬ 2 00:00:13,514 --> 00:00:15,850 ‫מוניק משוגעת.‬ ‫-מעדיפה כסף על יושרה.‬ 3 00:00:15,850 --> 00:00:17,018 ‫מוניק היא אגדה.‬ 4 00:00:17,018 --> 00:00:19,562 ‫היא שרפה יותר מדי גשרים.‬ ‫-היא מקצוענית!‬ 5 00:00:19,562 --> 00:00:21,230 ‫כל הכבוד לה.‬ ‫-חמורה קופצת בראש.‬ 6 00:00:21,230 --> 00:00:22,315 ‫היא בנאדם קשה.‬ 7 00:00:22,315 --> 00:00:23,566 ‫מוניק אגדה?‬ 8 00:00:23,566 --> 00:00:25,401 ‫היא שרפה יותר מדי גשרים.‬ 9 00:00:25,401 --> 00:00:27,987 ‫הוא לא יציבה.‬ ‫-חמורה קופצת בראש.‬ 10 00:00:30,281 --> 00:00:32,408 ‫הקריירה שלה גמורה.‬ 11 00:00:32,909 --> 00:00:34,619 ‫תודה על העידוד.‬ 12 00:00:36,788 --> 00:00:37,997 ‫התחלנו.‬ 13 00:00:38,498 --> 00:00:42,210 ‫כן, מתוקים שלי!‬ 14 00:00:46,047 --> 00:00:47,840 ‫קדימה, חמודים שלי!‬ 15 00:00:49,842 --> 00:00:53,179 ‫כן, מתוקים!‬ 16 00:00:53,763 --> 00:01:00,978 ‫אטלנטה, ג'ורג'יה!‬ 17 00:01:00,978 --> 00:01:02,814 ‫מתוקים שלי!‬ 18 00:01:04,941 --> 00:01:07,902 ‫תנו לי לספוג את כל האהבה.‬ 19 00:01:10,321 --> 00:01:12,323 ‫חמודים שלי!‬ 20 00:01:13,157 --> 00:01:16,494 ‫עשינו זאת!‬ 21 00:01:16,494 --> 00:01:31,342 ‫מוניק!‬ 22 00:01:32,426 --> 00:01:35,596 ‫אני באמת עומדת על הבמה הזו?‬ 23 00:01:37,765 --> 00:01:41,269 ‫אני באמת עומדת על הבמה הזו?‬ 24 00:01:47,233 --> 00:01:50,111 ‫כשאני אומרת לכם‬ ‫שאני צריכה את כל הכוחות שלי‬ 25 00:01:50,111 --> 00:01:53,656 ‫כדי לא להתפרק ולבכות עכשיו.‬ 26 00:02:04,375 --> 00:02:07,295 ‫תקשיבו לי טוב. אני מלאת הכרת תודה.‬ 27 00:02:08,254 --> 00:02:09,672 ‫אני מלאת הכרת תודה.‬ 28 00:02:10,173 --> 00:02:12,466 ‫אני רוצה להודות לכל אחד‬ 29 00:02:12,466 --> 00:02:14,510 ‫שעמד לצידי, באמת!‬ 30 00:02:14,510 --> 00:02:18,389 ‫אני רוצה להודות‬ ‫לכל המעודדים והמעודדות שלי!‬ 31 00:02:18,389 --> 00:02:21,225 ‫אני רוצה להודות לכל מי שקנה כרטיס ערב.‬ 32 00:02:21,225 --> 00:02:22,393 ‫גם אתה, חמוד לבן.‬ 33 00:02:22,393 --> 00:02:25,229 ‫אני רוצה להודות לכולם!‬ 34 00:02:28,608 --> 00:02:35,364 ‫הערב, כשתצאו מפה, אתם תבינו באמת מי אני.‬ 35 00:02:35,865 --> 00:02:37,783 ‫הערב, כשתצאו מפה,‬ 36 00:02:37,783 --> 00:02:41,787 ‫אתם תבינו למה אני מחטיפה כמו שאני מחטיפה.‬ 37 00:02:41,787 --> 00:02:44,415 ‫הערב, כשתצאו מפה,‬ 38 00:02:44,415 --> 00:02:46,709 ‫אתם תגידו, "עכשיו הבנתי!"‬ 39 00:02:47,210 --> 00:02:50,922 ‫מה שאנשים לא הבינו לגביי,‬ 40 00:02:50,922 --> 00:02:55,134 ‫מה שאנשים לא ידעו עליי כשהעליבו אותי‬ 41 00:02:55,134 --> 00:02:57,470 ‫וקראו לי בכל מיני שמות‬ 42 00:02:57,470 --> 00:03:00,556 ‫ואמרו מי אני לא וכל השטויות האלה.‬ 43 00:03:00,556 --> 00:03:02,642 ‫ושאלו אותי, "מוניק,‬ 44 00:03:02,642 --> 00:03:06,562 ‫איך את סופגת את כל מה שאומרים לך?"‬ 45 00:03:06,562 --> 00:03:09,649 ‫"זה נראה כאילו שזה בכלל לא מזיז לך."‬ 46 00:03:09,649 --> 00:03:11,776 ‫מה שאנשים לא יודעים עליי, חמודים,‬ 47 00:03:11,776 --> 00:03:14,570 ‫וחשבתי שבחיים לא אגיד את זה בטלוויזיה,‬ 48 00:03:14,570 --> 00:03:17,990 ‫בשום שידור, בגלל הסטיגמה שמתלווה לזה.‬ 49 00:03:17,990 --> 00:03:20,409 ‫מה שהחארות לא ידעו עליי,‬ 50 00:03:20,409 --> 00:03:22,954 ‫זה שאתם מסתכלים על בוגרת חינוך מיוחד.‬ 51 00:03:22,954 --> 00:03:24,830 ‫אני רוצה שתבינו איך זה נראה.‬ 52 00:03:24,830 --> 00:03:29,126 ‫אני רוצה שתבינו איך נראה חינוך מיוחד!‬ 53 00:03:29,126 --> 00:03:32,630 ‫אני רוצה שתבינו‬ ‫איך נראית "הכיתה הטיפולית"!‬ 54 00:03:32,630 --> 00:03:34,882 ‫אני רוצה שתבינו...‬ 55 00:03:34,882 --> 00:03:36,550 ‫זו אני!‬ 56 00:03:39,095 --> 00:03:41,264 ‫זו אני!‬ 57 00:03:41,764 --> 00:03:45,685 ‫קראו לי בכל שם מעליב שיש,‬ 58 00:03:45,685 --> 00:03:47,895 ‫מכיתה ז' עד כיתה ט'.‬ 59 00:03:47,895 --> 00:03:52,483 ‫הייתי בחינוך מיוחד.‬ 60 00:03:53,109 --> 00:03:54,777 ‫שמעתם אותי?‬ 61 00:03:55,945 --> 00:03:57,530 ‫חינוך.‬ 62 00:03:59,490 --> 00:04:01,075 ‫מיוחד.‬ 63 00:04:01,575 --> 00:04:04,537 ‫כאילו שאני קופצת בחבל. חינוך!‬ 64 00:04:04,537 --> 00:04:06,163 ‫מיוחד!‬ 65 00:04:09,041 --> 00:04:11,794 ‫חינוך מיוחד.‬ 66 00:04:12,295 --> 00:04:16,299 ‫כשאתם רוצים לשפוט מישהו,‬ ‫תבינו על מה אתם מסתכלים.‬ 67 00:04:16,299 --> 00:04:18,718 ‫אתם מסתכלים עליי, שכשהתחלתי חטיבת ביניים‬ 68 00:04:18,718 --> 00:04:21,971 ‫בכיתה ז', ח' ו-ט',‬ 69 00:04:21,971 --> 00:04:24,765 ‫הייתי בכיתת החינוך המיוחד.‬ 70 00:04:24,765 --> 00:04:26,934 ‫אני רוצה לומר לכם משהו על ההתחלה‬ 71 00:04:26,934 --> 00:04:28,811 ‫כדי שלא תתחילו לחקור עליי.‬ 72 00:04:28,811 --> 00:04:31,230 ‫אני חושבת שזו בעצם הייתה טעות.‬ 73 00:04:34,025 --> 00:04:38,070 ‫אני חושבת שזו הייתה טעות‬ ‫כי לא הגיע הביתה מכתב.‬ 74 00:04:38,571 --> 00:04:40,906 ‫לא היה מפגש של ההורים והמורים.‬ 75 00:04:40,906 --> 00:04:44,118 ‫לא הייתה שיחה במועצת החינוך.‬ 76 00:04:44,702 --> 00:04:46,537 ‫רק כשפאקינג הגעתי...‬ 77 00:04:49,373 --> 00:04:51,459 ‫לחטיבת הביניים.‬ 78 00:04:51,459 --> 00:04:53,294 ‫הגעתי עם הכול דנדש.‬ 79 00:04:53,294 --> 00:04:56,380 ‫הייתי מתוקתקת, בג'ינס צ'יק.‬ 80 00:04:56,380 --> 00:04:59,633 ‫חולצה קצרה לבנה ונעליים לבנות תואמות.‬ 81 00:04:59,633 --> 00:05:01,927 ‫הייתי מוכנה לכיתה ז'.‬ 82 00:05:03,846 --> 00:05:05,389 ‫ושמתי לב‬ 83 00:05:05,890 --> 00:05:08,059 ‫שלא שלחו לי שום דבר הביתה...‬ 84 00:05:11,062 --> 00:05:13,356 ‫לגבי הכיתה שאני משובצת אליה.‬ 85 00:05:13,356 --> 00:05:16,776 ‫אז אמרתי, "השנה הזו תהיה פאקינג מיוחדת".‬ 86 00:05:16,776 --> 00:05:20,029 ‫"אפילו לא שלחו מכתב הביתה.‬ ‫אני אקבל אותו בבית הספר."‬ 87 00:05:20,029 --> 00:05:22,073 ‫"זה בקטע מיוחד!"‬ 88 00:05:24,450 --> 00:05:26,535 ‫וכשאתם באים, השם שלכם רשום.‬ 89 00:05:28,204 --> 00:05:29,789 ‫על לוח.‬ 90 00:05:30,289 --> 00:05:33,084 ‫לאיזו כיתה ללכת.‬ 91 00:05:33,084 --> 00:05:37,338 ‫השם רשום וכל הילדים באו,‬ ‫"אני בכיתה הזו, בכיתה ההיא!"‬ 92 00:05:37,338 --> 00:05:39,340 ‫ואני מחפשת על הלוח המזדיין הזה.‬ 93 00:05:44,136 --> 00:05:46,514 ‫"תראי לי את הלוח שלך. מה כתוב בלוח שלך?"‬ 94 00:05:48,391 --> 00:05:51,477 ‫אני קיבלתי מעטפה.‬ 95 00:05:54,105 --> 00:05:57,775 ‫אוקיי? קיבלתי פאקינג מעטפה.‬ 96 00:05:57,775 --> 00:06:00,194 ‫ידעתי שזה לא אמור להיות ככה,‬ 97 00:06:00,194 --> 00:06:01,737 ‫אבל תמיד הייתי אופטימית.‬ 98 00:06:01,737 --> 00:06:05,366 ‫תמיד אמרתי שהכוס חצי מלאה.‬ 99 00:06:05,366 --> 00:06:09,370 ‫אז כשראיתי שנותנים לי מעטפה,‬ ‫אוטומטית אמרתי,‬ 100 00:06:09,370 --> 00:06:14,291 ‫"ואו! זה משהו מיוחד!"‬ 101 00:06:14,291 --> 00:06:17,461 ‫"שמו את המידע שלך במעטפה."‬ 102 00:06:17,962 --> 00:06:19,588 ‫אז כשפתחתי את המעטפה שלי...‬ 103 00:06:21,715 --> 00:06:24,385 ‫היה כתוב שם, "מה היה כתוב?"‬ 104 00:06:24,385 --> 00:06:25,803 ‫אני אגיד לכם.‬ 105 00:06:26,679 --> 00:06:30,891 ‫היה כתוב, "א'... 217".‬ 106 00:06:31,434 --> 00:06:32,518 ‫טוב?‬ 107 00:06:32,518 --> 00:06:36,272 ‫אז חשבתי, "האות א' זה כי אני סוג א'".‬ 108 00:06:39,442 --> 00:06:41,777 ‫"אני סוג א', מעל כולם פה."‬ 109 00:06:41,777 --> 00:06:44,530 ‫"הולכת לחדר 217."‬ 110 00:06:46,365 --> 00:06:49,493 ‫"אני בקומה השנייה בחטיבת הביניים."‬ 111 00:06:49,994 --> 00:06:52,955 ‫"לא משבצים חדשות בקומה השנייה,‬ 112 00:06:52,955 --> 00:06:54,915 ‫אלא אם הן מיוחדות."‬ 113 00:06:54,915 --> 00:06:58,669 ‫"אני ב-א' 217."‬ 114 00:06:59,170 --> 00:07:01,839 ‫אז כשהגעתי לחדר 217,‬ 115 00:07:01,839 --> 00:07:05,509 ‫לא ראיתי את האות א',‬ ‫אבל אמרתי לעצמי, "טוב".‬ 116 00:07:05,509 --> 00:07:08,345 ‫"זה בכל זאת חדר 217!"‬ 117 00:07:08,846 --> 00:07:10,890 ‫אז נכנסתי לכיתה בגאווה.‬ 118 00:07:11,390 --> 00:07:12,850 ‫לבושה בבגדים החדשים שלי.‬ 119 00:07:13,434 --> 00:07:16,520 ‫ונתתי למורה שם את המכתב שלי.‬ 120 00:07:17,021 --> 00:07:18,814 ‫כי היא אמרה, "מי את?"‬ 121 00:07:20,566 --> 00:07:22,443 ‫אמרתי, "מוניק איימס".‬ 122 00:07:24,069 --> 00:07:26,697 ‫היא אמרה, "השם שלך לא רשום לי".‬ 123 00:07:27,198 --> 00:07:29,033 ‫אמרתי, "הוא רשום במכתב הזה".‬ 124 00:07:29,533 --> 00:07:34,580 ‫כשהיא לקחה את המכתב, היא גיחכה קצת.‬ 125 00:07:36,207 --> 00:07:38,083 ‫לא הבנתי את הגיחוך,‬ 126 00:07:38,083 --> 00:07:40,753 ‫אבל חשבתי, "זין עליה. אין כמוני".‬ 127 00:07:43,172 --> 00:07:46,133 ‫"שתזדיין!" נכון?‬ 128 00:07:46,133 --> 00:07:49,386 ‫אז היא גיחכה. היא אמרה, "אה, לא."‬ 129 00:07:49,386 --> 00:07:51,305 ‫"לא חדר 217 הזה."‬ 130 00:07:51,305 --> 00:07:54,558 ‫"את בקומה הראשונה, בחלק האחורי."‬ 131 00:07:56,268 --> 00:07:58,187 ‫האות א' הייתה קיצור של "אחורי".‬ 132 00:07:58,187 --> 00:08:00,439 ‫אחורי. לכי אחורה.‬ 133 00:08:02,942 --> 00:08:06,070 ‫אז כשהגעתי ל-א' 217,‬ 134 00:08:06,987 --> 00:08:09,907 ‫נכנסתי לכיתה המזדיינת הזו,‬ 135 00:08:10,699 --> 00:08:14,328 ‫וראיתי שם מישהי עם קסדה מלאה‬ 136 00:08:16,247 --> 00:08:17,790 ‫שסגורה עם רצועת סנטר,‬ 137 00:08:17,790 --> 00:08:20,668 ‫וחשבתי, "אוי, שיט!"‬ 138 00:08:25,381 --> 00:08:27,841 ‫ואז חשבתי, באופטימיות,‬ 139 00:08:29,635 --> 00:08:32,680 ‫"אולי זו ההצהרה האופנתית שלה."‬ 140 00:08:32,680 --> 00:08:34,098 ‫"אנחנו בחטיבת ביניים."‬ 141 00:08:34,098 --> 00:08:37,560 ‫"אולי היא אומרת,‬ ‫'אני אדהים אותם עם הקסדה הזו'".‬ 142 00:08:39,019 --> 00:08:41,021 ‫ובגלל זה היא חובשת את החרא הזה.‬ 143 00:08:41,981 --> 00:08:44,275 ‫ואז, אחרי שהתיישבתי,‬ 144 00:08:44,984 --> 00:08:47,236 ‫ראיתי ילד לבן קטן בצד,‬ 145 00:08:48,737 --> 00:08:50,364 ‫והוא שם דבק‬ 146 00:08:52,032 --> 00:08:54,034 ‫על היד שלו.‬ 147 00:08:54,535 --> 00:08:56,537 ‫אני אוהבת שמבדרים אותי.‬ 148 00:08:56,537 --> 00:08:59,373 ‫אני מתה על בידור טוב.‬ 149 00:08:59,373 --> 00:09:00,958 ‫הייתי בעדו.‬ 150 00:09:00,958 --> 00:09:03,419 ‫והסתכלתי עליו בזמן שהדבק מתייבש.‬ 151 00:09:03,419 --> 00:09:06,839 ‫אז הוא התחיל לגלגל את זה בכף היד.‬ 152 00:09:06,839 --> 00:09:09,300 ‫טימי הקטן שם לב שאני מסתכלת עליו,‬ 153 00:09:09,300 --> 00:09:11,343 ‫אז הוא הפך להיות כמו קוסם.‬ 154 00:09:11,343 --> 00:09:12,595 ‫הוא הסתכל...‬ 155 00:09:16,015 --> 00:09:17,725 ‫ואז הוא אמר...‬ 156 00:09:19,560 --> 00:09:23,272 ‫חשבתי, "אוי, לא, אני בחינוך המיוחד!"‬ 157 00:09:28,068 --> 00:09:34,074 ‫"אני בפאקינג חינוך מיוחד, חרא!"‬ 158 00:09:35,451 --> 00:09:37,786 ‫אבל אתם חושבים שהתייאשתי?‬ 159 00:09:37,786 --> 00:09:42,082 ‫ראיתי את מה שטוב בזה, כי הסתכלתי על הלוח,‬ 160 00:09:42,082 --> 00:09:44,710 ‫וראיתי מה הולכים ללמד.‬ 161 00:09:44,710 --> 00:09:46,920 ‫חשבתי, "אני עוקפת פה את כולם בסיבוב".‬ 162 00:09:47,421 --> 00:09:50,507 ‫"צבעי יסוד, שילוב צבעים."‬ 163 00:09:51,884 --> 00:09:53,677 ‫"תלמידה מצטיינת!"‬ 164 00:10:00,476 --> 00:10:03,979 ‫עכשיו, ככה גיליתי‬ 165 00:10:04,647 --> 00:10:07,733 ‫שאימא שלי אנאלפביתית.‬ 166 00:10:09,485 --> 00:10:10,944 ‫אתם ממש דפוקים.‬ 167 00:10:12,196 --> 00:10:14,490 ‫אתם ממש דפוקים, צוחקים על זה‬ 168 00:10:14,490 --> 00:10:17,451 ‫שאימא שלא לא ידעה לקרוא.‬ 169 00:10:17,451 --> 00:10:19,662 ‫אתם קקות מלוכלכים!‬ 170 00:10:23,374 --> 00:10:25,709 ‫זה לא עלה בשיחה בינינו.‬ 171 00:10:26,210 --> 00:10:27,753 ‫לא היה דיון.‬ 172 00:10:27,753 --> 00:10:29,797 ‫פשוט התחלתי לשים לב לדברים.‬ 173 00:10:29,797 --> 00:10:34,134 ‫אולי אקדמית אני לא הכי מבריקה,‬ 174 00:10:34,635 --> 00:10:37,513 ‫כי שמו אותי מאחור בכיתה החינוך המיוחד.‬ 175 00:10:37,513 --> 00:10:39,807 ‫אבל זה בסדר.‬ 176 00:10:39,807 --> 00:10:41,183 ‫ידעתי לשים לב‬ 177 00:10:41,684 --> 00:10:43,727 ‫כשמשהו היה חריג.‬ 178 00:10:43,727 --> 00:10:47,272 ‫כי הייתי חדת הבחנה. קלטתי דברים.‬ 179 00:10:47,773 --> 00:10:49,733 ‫וקיבלתי מכתב מהמורה.‬ 180 00:10:49,733 --> 00:10:56,156 ‫המניאק הזה שלח מכתב הביתה‬ ‫וכתב על זה ש"מוניק‬ 181 00:10:57,241 --> 00:10:58,951 ‫מדברת יותר מדי."‬ 182 00:11:00,452 --> 00:11:02,454 ‫זה לא משהו חדש!‬ 183 00:11:02,454 --> 00:11:05,416 ‫אני עושה את זה כל החיים!‬ 184 00:11:05,916 --> 00:11:09,128 ‫"היא מדברת יותר מדי והיא גורמת הפרעה."‬ 185 00:11:09,628 --> 00:11:12,923 ‫"בפעם הבאה נאלץ להזמין את ההורים."‬ 186 00:11:12,923 --> 00:11:14,883 ‫אני קראתי את המכתב.‬ 187 00:11:16,760 --> 00:11:18,429 ‫אז לקחתי אותו הביתה.‬ 188 00:11:18,929 --> 00:11:21,265 ‫אחד הקטעים שלי הוא שאני כנה.‬ 189 00:11:21,265 --> 00:11:22,808 ‫אני כנה.‬ 190 00:11:22,808 --> 00:11:26,395 ‫אם טעיתי, אני כנה. אני אומרת, "פישלתי".‬ 191 00:11:28,439 --> 00:11:30,566 ‫אז כל הדרך הביתה הייתי בלחץ.‬ 192 00:11:31,316 --> 00:11:33,944 ‫כי אני צריכה לתת לאימא שלי את המכתב הזה‬ 193 00:11:33,944 --> 00:11:36,488 ‫שהלבן ההוא כותב בו שאני מדברת יותר מדי.‬ 194 00:11:36,488 --> 00:11:39,742 ‫הוא לא היחיד. אימא שלי אמרה לי את זה.‬ 195 00:11:41,744 --> 00:11:44,580 ‫בגלל זה המשפחה שלי לא מחבבת אותי עד עכשיו.‬ 196 00:11:45,831 --> 00:11:46,749 ‫מבינים?‬ 197 00:11:46,749 --> 00:11:50,169 ‫הגעתי הביתה ונתתי לה את המכתב.‬ 198 00:11:50,669 --> 00:11:53,255 ‫היא פתחה אותו.‬ 199 00:11:53,255 --> 00:11:54,840 ‫אני אגיד לכם משהו.‬ 200 00:11:54,840 --> 00:11:58,218 ‫כשאמרתי בפעם הראשונה‬ ‫שאגיד את זה על הבמה, בעלי אמר לי,‬ 201 00:11:58,218 --> 00:12:00,345 ‫מה הוא אמר?‬ ‫-תכף אומר.‬ 202 00:12:04,475 --> 00:12:05,851 ‫הוא אמר, "מאמי,‬ 203 00:12:06,852 --> 00:12:09,271 ‫אל תקראי לאימא שלך אנאלפביתית."‬ 204 00:12:09,772 --> 00:12:11,482 ‫"זה די מעליב."‬ 205 00:12:11,982 --> 00:12:15,152 ‫אני מכירה את בעלי מכיתה י',‬ 206 00:12:15,152 --> 00:12:17,029 ‫מגיל 14.‬ 207 00:12:17,029 --> 00:12:22,409 ‫והוא אחד מהאנשים הכי טובי לב שפגשתי בחיים.‬ 208 00:12:22,409 --> 00:12:25,245 ‫אז הסתכלתי עליו ואמרתי, "הייתה לי הרגשה...‬ 209 00:12:28,373 --> 00:12:31,794 ‫שתגיד איזו שטות כזו."‬ 210 00:12:31,794 --> 00:12:34,880 ‫"אני מכירה אותך מכיתה י'."‬ 211 00:12:34,880 --> 00:12:39,051 ‫"עם זאת, מר בחור,‬ ‫גם אתה מכיר אותי מכיתה י'."‬ 212 00:12:39,051 --> 00:12:41,345 ‫"לא היה לה קושי לקרוא."‬ 213 00:12:41,345 --> 00:12:44,556 ‫"היא הייתה אנאלפביתית!"‬ 214 00:12:46,600 --> 00:12:49,686 ‫טוב, אז נתתי לה את המכתב.‬ 215 00:12:50,979 --> 00:12:52,606 ‫וחיכיתי לריקושטים.‬ 216 00:12:53,106 --> 00:12:54,566 ‫חיכיתי שתגיד,‬ 217 00:12:54,566 --> 00:12:56,985 ‫"לא אמרתי לך לסתום את הפה?"‬ 218 00:12:56,985 --> 00:12:59,446 ‫חיכיתי לריקושטים.‬ 219 00:12:59,446 --> 00:13:01,156 ‫היא הסתכלה במכתב.‬ 220 00:13:05,994 --> 00:13:07,788 ‫היא הסתכלה עליי.‬ 221 00:13:07,788 --> 00:13:09,665 ‫כשהיא הסתכלה עליי, חייכתי.‬ 222 00:13:09,665 --> 00:13:13,126 ‫עשיתי הצגה עד הסוף.‬ ‫כאילו שאני לא יודעת מה כתוב במכתב.‬ 223 00:13:15,212 --> 00:13:18,632 ‫היא הסתכלה שוב במכתב והסתכלה עליי ואמרה,‬ 224 00:13:18,632 --> 00:13:20,926 ‫"ניקי, זה ממש טוב."‬ 225 00:13:22,886 --> 00:13:27,641 ‫חשבתי לעצמי,‬ ‫"אוי, הדפוקה הזו לא יודעת לקרוא!"‬ 226 00:13:30,352 --> 00:13:33,605 ‫"אימא שלי פאקינג לא יודעת לקרוא!"‬ 227 00:13:39,778 --> 00:13:43,240 ‫אני לא שופטת. זה פשוט היה המצב!‬ 228 00:13:43,740 --> 00:13:46,493 ‫היא לא ידעה לקרוא.‬ 229 00:13:49,413 --> 00:13:53,000 ‫ניסיתי להראות לה "בלי סודות" בתור רמז.‬ 230 00:13:53,500 --> 00:13:56,670 ‫"בו-קר, בוקר."‬ 231 00:14:00,382 --> 00:14:03,802 ‫הייתם חושבים שבחינוך המיוחד‬ 232 00:14:04,553 --> 00:14:06,805 ‫אין מצב שתהיה גזענות.‬ 233 00:14:07,723 --> 00:14:13,020 ‫אין מצב שתהיה אפליה בחינוך המיוחד‬ 234 00:14:13,020 --> 00:14:15,063 ‫כי כולם שם‬ 235 00:14:15,063 --> 00:14:18,025 ‫הוגדרו "מיוחדים".‬ 236 00:14:18,025 --> 00:14:20,986 ‫ולא בקטע של, "איזה יופי, הם מיוחדים".‬ 237 00:14:20,986 --> 00:14:23,071 ‫אלא, "אוי, הם מיוחדים".‬ 238 00:14:24,197 --> 00:14:26,825 ‫כולנו היינו ברשימת הדפוקים.‬ 239 00:14:26,825 --> 00:14:30,871 ‫כל אחד בכיתה היה ברשימת הבלתי רצויים.‬ 240 00:14:30,871 --> 00:14:33,123 ‫כולנו קיבלנו תרופות.‬ 241 00:14:33,123 --> 00:14:35,334 ‫טוב, אני לא קיבלתי תרופות.‬ 242 00:14:39,129 --> 00:14:41,924 ‫היה מורה בשם מר מקיני...‬ 243 00:14:43,759 --> 00:14:46,261 ‫ומר מקיני היה לבן.‬ 244 00:14:47,012 --> 00:14:48,472 ‫והוא היה לבן לבן.‬ 245 00:14:54,561 --> 00:14:56,396 ‫הלבנים חושבים, "מה זה לבן לבן?"‬ 246 00:14:58,941 --> 00:15:00,984 ‫אלה שלא אוהבים שחורים.‬ 247 00:15:02,069 --> 00:15:03,612 ‫לבן לבן.‬ 248 00:15:04,571 --> 00:15:07,574 ‫אני בכיתה ז'.‬ 249 00:15:07,574 --> 00:15:11,203 ‫ואתם צריכים להבין עם איזה אופי נולדתי.‬ 250 00:15:11,203 --> 00:15:14,915 ‫נולדתי עם האופי הזה. לא יזמתי שום דבר מזה.‬ 251 00:15:14,915 --> 00:15:17,834 ‫נולדתי עם אופי של, "בוא מכות".‬ 252 00:15:17,834 --> 00:15:20,796 ‫נולדתי עם אופי של,‬ ‫"דבר עגול או שתחטוף שפיץ".‬ 253 00:15:20,796 --> 00:15:24,216 ‫נולדתי עם אופי כזה.‬ 254 00:15:25,801 --> 00:15:28,011 ‫יום אחד ישבנו בכיתה.‬ 255 00:15:28,512 --> 00:15:30,973 ‫ומר מקיני עמד ואמר, "תקשיבו".‬ 256 00:15:31,640 --> 00:15:36,603 ‫"אם אקרא בשם שלכם,‬ ‫עברו לצד ימין של הכיתה."‬ 257 00:15:38,522 --> 00:15:40,649 ‫"אם לא אקרא בשם שלכם,‬ 258 00:15:40,649 --> 00:15:44,611 ‫עברו לצד שמאל של הכיתה."‬ 259 00:15:45,112 --> 00:15:49,616 ‫שתבינו,‬ ‫רק על ביצוע ההוראה הזו נתקענו 20 דקות.‬ 260 00:15:52,744 --> 00:15:56,248 ‫נהניתי בטירוף. "איזה צד?"‬ 261 00:15:57,749 --> 00:15:58,625 ‫קולטים?‬ 262 00:15:58,625 --> 00:16:01,086 ‫ואחרי שכולם התיישבו,‬ 263 00:16:01,837 --> 00:16:05,173 ‫שמתי לב שכל הילדים הלבנים‬ 264 00:16:05,674 --> 00:16:07,467 ‫היו בצד ימין,‬ 265 00:16:08,176 --> 00:16:12,139 ‫וכל הילדים השחורים היו בפאקינג צד שמאל.‬ 266 00:16:12,931 --> 00:16:18,020 ‫הוא אמר ללבנים, "יש לכם חוברות צביעה,‬ 267 00:16:18,979 --> 00:16:20,605 ‫תשבצי תפזורת‬ 268 00:16:20,605 --> 00:16:21,982 ‫ולבני משחק."‬ 269 00:16:22,774 --> 00:16:24,443 ‫"תעבדו עם זה."‬ 270 00:16:24,943 --> 00:16:27,446 ‫ואז הוא בא ועמד מולנו.‬ 271 00:16:28,447 --> 00:16:31,616 ‫הוא אמר, "והקבוצה הזו פה..."‬ 272 00:16:32,367 --> 00:16:34,703 ‫וכשהמניאק הזה אמר, "הקבוצה הזו..."‬ 273 00:16:34,703 --> 00:16:37,581 ‫מלקולם אקס אמר, "תתכונני, עכשיו תורך".‬ 274 00:16:40,333 --> 00:16:41,626 ‫"הקבוצה הזו פה,‬ 275 00:16:42,127 --> 00:16:44,755 ‫אלמד אתכם איך לדבר בצורה דקדוקית נכונה."‬ 276 00:16:45,547 --> 00:16:47,674 ‫הרמתי יד.‬ 277 00:16:49,593 --> 00:16:51,845 ‫מר מקיני אמר, "כן, 'מוניקיו'?"‬ 278 00:16:59,728 --> 00:17:01,855 ‫זה לא היה השם שלי.‬ 279 00:17:03,607 --> 00:17:05,525 ‫אז המשכתי להצביע.‬ 280 00:17:11,698 --> 00:17:15,077 ‫אז הלבן ההוא הסתכל עליי ואמר, "כן, מוניק".‬ 281 00:17:15,077 --> 00:17:17,662 ‫אמרתי, "אני צריכה ללכת למזכירות".‬ 282 00:17:17,662 --> 00:17:21,666 ‫הוא שאל, "למה את צריכה ללכת למזכירות?"‬ ‫"כדי להתקשר לאבא שלי."‬ 283 00:17:21,666 --> 00:17:23,835 ‫הוא שאל, "למה את צריכה להתקשר לאבא?"‬ 284 00:17:23,835 --> 00:17:26,880 ‫"כדי לומר לו‬ ‫שהפרדת את הכיתה לשחורים ולבנים."‬ 285 00:17:26,880 --> 00:17:29,883 ‫"הלבנים שם והשחורים פה."‬ 286 00:17:29,883 --> 00:17:32,052 ‫"אתה אומר שתלמד אותנו לדבר,‬ 287 00:17:32,052 --> 00:17:34,971 ‫וטימי הקטן הרגע בלע כדור דבק שלם."‬ 288 00:17:40,227 --> 00:17:44,022 ‫תקשיבו, הלבן הזה הסתכל עליי בקטע של,‬ 289 00:17:44,022 --> 00:17:47,776 ‫"כלבה, אם רק הייתי יכול‬ ‫לחבוש עכשיו את מצנפת ה-KKK שלי..."‬ 290 00:17:49,820 --> 00:17:51,488 ‫והוא לא הפסיק לבהות בי.‬ 291 00:17:51,488 --> 00:17:54,908 ‫ואבותיי אמרו, "תינעלי על הבן זונה‬ 292 00:17:54,908 --> 00:17:57,119 ‫ואל תסיטי מבט."‬ 293 00:17:57,119 --> 00:17:59,371 ‫"כדאי מאוד שלא תמצמצי."‬ 294 00:18:07,546 --> 00:18:09,714 ‫אז הוא אמר, "כולם לחזור למקומות".‬ 295 00:18:09,714 --> 00:18:11,967 ‫אוקיי, עכשיו אתה פאקינג צודק.‬ 296 00:18:11,967 --> 00:18:15,762 ‫והלבן הזה לא חיבב אותי, אבל ישבתי מלפנים,‬ 297 00:18:15,762 --> 00:18:19,182 ‫כי רציתי שייראה אותי כל יום.‬ 298 00:18:19,182 --> 00:18:21,977 ‫כי ידעתי כמה הוא חלקלק.‬ 299 00:18:21,977 --> 00:18:23,812 ‫לא משחקים איתי ככה.‬ 300 00:18:23,812 --> 00:18:26,982 ‫אם אני יודעת שאתה עושה שטויות,‬ ‫אני אעמיד אותך במקומך‬ 301 00:18:26,982 --> 00:18:28,692 ‫בלי להתבייש.‬ 302 00:18:28,692 --> 00:18:31,403 ‫אני בפאקינג כיתה ז'.‬ 303 00:18:35,073 --> 00:18:37,200 ‫ופגשתי אנשים מהממים.‬ 304 00:18:37,784 --> 00:18:39,244 ‫שיהיה לכם ברור.‬ 305 00:18:39,786 --> 00:18:42,622 ‫פגשתי אנשים מהממים שמבחינתנו הם "מיוחדים".‬ 306 00:18:43,123 --> 00:18:45,792 ‫הם היו כל כך מהממים‬ 307 00:18:45,792 --> 00:18:49,254 ‫ועם סיפור חיים עשיר‬ 308 00:18:49,254 --> 00:18:50,338 ‫והיסטוריה עשירה.‬ 309 00:18:50,338 --> 00:18:54,593 ‫וישבתי בכיתה ההיא ופשוט נדהמתי‬ 310 00:18:54,593 --> 00:18:56,720 ‫מהיופי של האנשים האלה.‬ 311 00:18:56,720 --> 00:18:58,597 ‫וישבתי מלפנים.‬ 312 00:18:58,597 --> 00:19:01,141 ‫וישבתי ליד שתי כלבות בריוניות.‬ 313 00:19:01,141 --> 00:19:04,728 ‫אתם כבר יודעים שאני לא סובלת בריונים.‬ 314 00:19:04,728 --> 00:19:07,147 ‫והבריוניות האלה כל הזמן לכלכו‬ 315 00:19:07,147 --> 00:19:09,191 ‫על ההיא מאחור עם הקסדה.‬ 316 00:19:09,191 --> 00:19:13,904 ‫ההיא מאחור עם הקסדה לא הפריעה לאף אחד.‬ 317 00:19:13,904 --> 00:19:16,448 ‫היא רק הייתה ידידותית ודיברה ככה.‬ 318 00:19:16,448 --> 00:19:18,658 ‫הייתי נכנסת והיא הייתה עושה... והייתי עושה...‬ 319 00:19:20,911 --> 00:19:24,372 ‫ככה תקשרנו, פשוט יפהפה.‬ 320 00:19:25,707 --> 00:19:28,126 ‫אף פעם לא שאלתי על הקסדה,‬ 321 00:19:28,126 --> 00:19:30,921 ‫היא אף פעם לא אמרה כלום והסתדרנו יופי.‬ 322 00:19:30,921 --> 00:19:34,466 ‫אז שתי הבריוניות האלה‬ ‫שרצו להתעסק עם ההיא עם הקסדה,‬ 323 00:19:34,466 --> 00:19:36,092 ‫זה לא היה מקובל עליי.‬ 324 00:19:36,092 --> 00:19:38,345 ‫אז כל השבוע הן קשקשו‬ 325 00:19:38,345 --> 00:19:43,099 ‫על מה שיעשו להיא עם הקסדה‬ ‫שיושבת מאחור עם רצועת הסנטר.‬ 326 00:19:43,099 --> 00:19:46,228 ‫ישבתי וחשבתי, "אין מצב שאתן לזה לקרות."‬ 327 00:19:47,062 --> 00:19:48,647 ‫התכוונתי להתערב.‬ 328 00:19:49,731 --> 00:19:52,150 ‫אז ביום חמישי,‬ 329 00:19:52,734 --> 00:19:54,653 ‫אני אראה להן מה זה.‬ 330 00:19:57,447 --> 00:19:59,366 ‫כולנו מיוחדים.‬ 331 00:20:01,826 --> 00:20:02,994 ‫טוב?‬ 332 00:20:04,246 --> 00:20:07,082 ‫אני מוכנה לחרא הזה. אני מוכנה.‬ 333 00:20:07,082 --> 00:20:09,000 ‫אז אמרתי לכלבה הראשית.‬ 334 00:20:09,000 --> 00:20:11,795 ‫יש את הכלבה הראשית ויש את הכלבה הלקקנית.‬ 335 00:20:11,795 --> 00:20:14,673 ‫אבל שתיהן בריוניות,‬ ‫אבל הראשית היא המנהיגה.‬ 336 00:20:14,673 --> 00:20:17,884 ‫ויש את הלקקנית שלא משנה מה הראשית אומרת,‬ 337 00:20:17,884 --> 00:20:19,970 ‫הלקקנית אומרת, "כן".‬ 338 00:20:19,970 --> 00:20:22,597 ‫וזה היה מחרפן לי את הצורה.‬ 339 00:20:24,474 --> 00:20:27,602 ‫אז ביום חמישי, לפני שיצאנו מבית הספר,‬ 340 00:20:28,270 --> 00:20:32,065 ‫התכוננתי לומר לכלבות האלה שאני לא אשתוק.‬ 341 00:20:32,065 --> 00:20:34,985 ‫התכוונתי להגיד לה שהן רוצות להתעסק איתה‬ 342 00:20:34,985 --> 00:20:36,653 ‫בגלל הקסדה.‬ 343 00:20:37,153 --> 00:20:38,697 ‫אז ניגשתי אליהן.‬ 344 00:20:39,239 --> 00:20:40,699 ‫אמרתי, "תקשיבו,‬ 345 00:20:41,199 --> 00:20:43,827 ‫אני אומר לה מחר‬ 346 00:20:43,827 --> 00:20:47,330 ‫שאתן רוצות להתעסק איתה כי היא חובשת קסדה."‬ 347 00:20:47,831 --> 00:20:50,000 ‫חשבתי שהכלבה תפחד ממני,‬ 348 00:20:50,000 --> 00:20:52,294 ‫כי אני מדברת אליה בתוקפנות.‬ 349 00:20:53,670 --> 00:20:56,381 ‫הכלבה הסתכלה עליי ואמרה, "יא מפגרת שמנה".‬ 350 00:20:56,381 --> 00:20:58,800 ‫"אם לא תעופי לי מהפרצוף..."‬ 351 00:20:58,800 --> 00:21:02,721 ‫חשבתי, "אוי! זו לא הייתה התגובה..."‬ 352 00:21:03,471 --> 00:21:07,017 ‫"הכלבה הזו באמת מיוחדת!"‬ 353 00:21:13,523 --> 00:21:14,774 ‫אתם קולטים.‬ 354 00:21:21,156 --> 00:21:24,868 ‫מה שלא ידעתי זה ששתי הבריוניות‬ 355 00:21:24,868 --> 00:21:26,536 ‫הן מאיסט בולטימור.‬ 356 00:21:27,704 --> 00:21:31,666 ‫ובכל בולטימור יודעים‬ ‫שהבנות מאיסט בולטימור יודעות ללכת מכות!‬ 357 00:21:32,959 --> 00:21:36,087 ‫הן דורכות. הן דורכות ודורסות בנות.‬ 358 00:21:39,424 --> 00:21:42,802 ‫הלכתי אחורה ואמרתי לאליזבת,‬ 359 00:21:42,802 --> 00:21:44,346 ‫"תקשיבי, אליזבת."‬ 360 00:21:44,846 --> 00:21:48,224 ‫"שתי הכלבות ההן מלכלכות עלייך‬ 361 00:21:48,224 --> 00:21:50,143 ‫כל השבוע."‬ 362 00:21:50,852 --> 00:21:54,522 ‫"אז כשהן יבואו,‬ ‫את צריכה לפרק קודם לאולית'ה את הצורה."‬ 363 00:21:54,522 --> 00:21:57,025 ‫"את חייבת לפרק אותה קודם."‬ 364 00:21:57,025 --> 00:22:01,321 ‫"איך שהיא תבוא ותגיד משהו על הקסדה שלך,‬ 365 00:22:02,781 --> 00:22:04,449 ‫תסתכלי עליה כאילו..."‬ 366 00:22:05,492 --> 00:22:08,244 ‫"אז קחי אחורה את הראש עם הקסדה‬ 367 00:22:08,244 --> 00:22:10,622 ‫ותכניסי לה בפרצוף."‬ 368 00:22:11,122 --> 00:22:13,708 ‫"הכי חזק שאפשר, רסקי אותה‬ 369 00:22:13,708 --> 00:22:16,711 ‫ישר בפרצוף, שהשיניים שלה יעופו."‬ 370 00:22:16,711 --> 00:22:18,588 ‫היא הסתכלה עליי ואמרה...‬ 371 00:22:27,222 --> 00:22:29,224 ‫אמרתי, "מה לעזאזל?!"‬ 372 00:22:30,517 --> 00:22:35,438 ‫עצרתי והסתכלתי עליה ואמרתי, "אין עלייך!"‬ 373 00:22:35,939 --> 00:22:40,652 ‫אין עלייך עם האפקטים הקוליים האלה.‬ 374 00:22:44,364 --> 00:22:46,074 ‫אז מר מקיני אמר...‬ 375 00:22:48,159 --> 00:22:50,203 ‫"אליזבת, תפסיקי לצחוק."‬ 376 00:22:52,539 --> 00:22:55,834 ‫חשבתי, "ככה היא צוחקת?"‬ 377 00:22:56,960 --> 00:22:59,963 ‫"חמודה, אנחנו הולכות ליהנות!"‬ 378 00:23:05,677 --> 00:23:06,928 ‫מאותו יום,‬ 379 00:23:08,346 --> 00:23:09,514 ‫ועד היום,‬ 380 00:23:10,265 --> 00:23:14,894 ‫אליזבת ואני עדיין חברות הכי טובות.‬ 381 00:23:21,192 --> 00:23:22,902 ‫ופה זה נהיה מהמם.‬ 382 00:23:24,154 --> 00:23:26,072 ‫אליזבת לא יכלה לדבר‬ 383 00:23:26,906 --> 00:23:28,408 ‫עם הקסדה.‬ 384 00:23:29,784 --> 00:23:32,370 ‫היא לא יכלה לדבר‬ 385 00:23:33,288 --> 00:23:37,417 ‫או לצחוק בצורה רגילה כמו שאנחנו מכירים.‬ 386 00:23:38,751 --> 00:23:41,296 ‫אבל כשהיא הסירה את הקסדה‬ 387 00:23:42,130 --> 00:23:45,383 ‫היא יכלה לדבר בבירור‬ 388 00:23:45,383 --> 00:23:46,968 ‫כמוני וכמוכם.‬ 389 00:23:47,719 --> 00:23:52,432 ‫פשוט לא הייתה לה שליטה על שרירי הצוואר.‬ 390 00:24:20,752 --> 00:24:22,212 ‫והיה לי כבוד גדול‬ 391 00:24:22,837 --> 00:24:25,757 ‫ביום שבו קראה לי לשירותים בכיתה ט'.‬ 392 00:24:25,757 --> 00:24:28,343 ‫כי ידענו שדרכינו ייפרדו‬ 393 00:24:28,343 --> 00:24:30,512 ‫והידידות שלנו תסתיים‬ 394 00:24:30,512 --> 00:24:34,390 ‫כי היינו צעירות מדי לגרום להורים שלנו‬ ‫לקחת אותנו לפגוש אחת את השנייה.‬ 395 00:24:34,390 --> 00:24:38,102 ‫והיא קראה לי לשירותים בכיתה ט',‬ 396 00:24:38,102 --> 00:24:42,649 ‫והיא פשוט עשתה לי ככה,‬ ‫כדי לומר, "בואי רגע לדבר".‬ 397 00:24:43,274 --> 00:24:46,277 ‫והיא פתחה את רצועת הסנטר‬ 398 00:24:47,362 --> 00:24:49,989 ‫והורידה את הקסדה‬ 399 00:24:50,490 --> 00:24:51,783 ‫ואמרה, "מוניק..."‬ 400 00:24:55,328 --> 00:24:57,080 ‫אמרתי, "מה?"‬ 401 00:24:59,249 --> 00:25:02,460 ‫צחקנו בטירוף!‬ 402 00:25:02,460 --> 00:25:05,713 ‫היא אמרה, "אני מסוגלת לדבר‬ ‫בלי הקסדה המזדיינת הזו."‬ 403 00:25:16,057 --> 00:25:17,141 ‫תבינו...‬ 404 00:25:19,102 --> 00:25:20,770 ‫אני גדלתי‬ 405 00:25:21,854 --> 00:25:26,025 ‫בשכונת מצוקה אמיתית.‬ 406 00:25:26,859 --> 00:25:29,112 ‫אני רוצה שתבינו,‬ 407 00:25:29,112 --> 00:25:31,614 ‫גדלתי בבולטימור, מרילנד,‬ 408 00:25:31,614 --> 00:25:33,783 ‫בשכונת מצוקה אמיתית‬ 409 00:25:33,783 --> 00:25:36,035 ‫אצל אנשים שלא עושים הנחות.‬ 410 00:25:36,035 --> 00:25:38,913 ‫ובשכונת מצוקה אמיתית הכלל מספר אחד הוא‬ 411 00:25:38,913 --> 00:25:41,916 ‫לא להתעסק עם מי שלא מתעסק איתך,‬ 412 00:25:41,916 --> 00:25:46,170 ‫כי אתה לא יודע‬ ‫עם מי אתה מתעסק ויכול להיות שתחטוף.‬ 413 00:25:46,754 --> 00:25:49,591 ‫זה מה שקורה בשכונת מצוקה אמיתית.‬ 414 00:25:49,591 --> 00:25:52,677 ‫רק שתבינו מאיפה אני,‬ 415 00:25:52,677 --> 00:25:55,346 ‫אני משכונת מצוקה אמיתית.‬ 416 00:25:55,346 --> 00:25:59,017 ‫אז כשהתעסקו איתי,‬ ‫הם לא ידעו שאני מתעסקת בחזרה.‬ 417 00:25:59,017 --> 00:26:02,020 ‫הם לא ידעו שבאתי מקונגו.‬ 418 00:26:02,020 --> 00:26:03,730 ‫אני גורילה.‬ 419 00:26:08,860 --> 00:26:09,694 ‫תבינו...‬ 420 00:26:11,696 --> 00:26:13,031 ‫היה לי דוד בשם דונלד.‬ 421 00:26:16,075 --> 00:26:18,453 ‫הדוד שלי, דונלד, היה מדהים‬ 422 00:26:19,120 --> 00:26:20,580 ‫ומהמם כל כך.‬ 423 00:26:21,289 --> 00:26:23,750 ‫הדוד שלי, דונלד, היה מאוד, מאוד כהה.‬ 424 00:26:24,417 --> 00:26:26,002 ‫וגם מאוד, מאוד גיי.‬ 425 00:26:27,420 --> 00:26:30,965 ‫ואם נולדת‬ ‫בשנות ה-30 וה-40 ואתה מאוד, מאוד כהה‬ 426 00:26:30,965 --> 00:26:32,925 ‫ומאוד, מאוד גיי,‬ 427 00:26:32,925 --> 00:26:36,929 ‫התמודדת עם כל כך הרבה קשיים שאין לכם מושג,‬ 428 00:26:36,929 --> 00:26:39,974 ‫כי אפילו המשפחה שלך לא רוצה קשר אליך‬ 429 00:26:39,974 --> 00:26:43,061 ‫כשאתה מאוד, מאוד כהה ומאוד, מאוד גיי.‬ 430 00:26:43,061 --> 00:26:45,938 ‫וראיתי אותם מרחיקים את הדוד שלי, דונלד.‬ 431 00:26:46,689 --> 00:26:48,441 ‫ראיתי אותם מתעלמים ממנו‬ 432 00:26:48,441 --> 00:26:51,486 ‫בזמן שהוא גר איתם באותו בית.‬ 433 00:26:51,486 --> 00:26:53,988 ‫אבל הוא בהחלט בידר אותי.‬ 434 00:26:53,988 --> 00:26:58,242 ‫כי בכל יום שישי‬ ‫אימא שלי הייתה בבית של אימא שלה‬ 435 00:26:58,242 --> 00:26:59,619 ‫ושיחקה קלפים.‬ 436 00:26:59,619 --> 00:27:03,706 ‫וכשאני אומרת לכם שהם היו מכורים להימורים,‬ ‫אני רוצה שתקשיבו טוב.‬ 437 00:27:03,706 --> 00:27:06,084 ‫הם היו מכורים להימורים.‬ 438 00:27:06,084 --> 00:27:11,130 ‫גדלתי עם נרקומנים,‬ ‫מכורים להימורים, אלכוהוליסטים, זונות.‬ 439 00:27:11,130 --> 00:27:15,051 ‫דודה שלי בחיים לא תודה,‬ ‫אבל אני יודעת שהיא מכרה את הכוס שלה‬ 440 00:27:15,051 --> 00:27:18,096 ‫לסוכן הביטוח, כי הוא ישר עלה למעלה.‬ 441 00:27:18,096 --> 00:27:21,099 ‫"איזה ביטוח אתה מוכר?"‬ 442 00:27:21,683 --> 00:27:24,686 ‫והיא הסתכלה עליי ואמרה, "שכר דירה".‬ ‫טוב, שיהיה.‬ 443 00:27:26,062 --> 00:27:27,647 ‫עם האנשים האלה גדלתי.‬ 444 00:27:28,147 --> 00:27:30,608 ‫והם ישבו סביב שולחן האוכל,‬ 445 00:27:30,608 --> 00:27:33,820 ‫והיה מונח שם באמצע כסף אמיתי.‬ 446 00:27:33,820 --> 00:27:35,738 ‫פיטי פאט, טונק, פוקינו.‬ 447 00:27:35,738 --> 00:27:39,826 ‫על כל דבר שיכלו להמר הם הימרו.‬ 448 00:27:39,826 --> 00:27:41,911 ‫וכולם היו בקשיים כספיים.‬ 449 00:27:42,495 --> 00:27:45,164 ‫אז הם הימרו על כסף שלא היה להם.‬ 450 00:27:45,164 --> 00:27:48,668 ‫מדובר על אימא וכל הילדים שלה.‬ 451 00:27:49,168 --> 00:27:51,754 ‫אז בפעם הראשונה שראיתי את החרא הזה חשבתי‬ 452 00:27:51,754 --> 00:27:53,756 ‫שהם יסיימו את הערב ויגידו,‬ 453 00:27:53,756 --> 00:27:57,135 ‫"טוב, קחו חזרה את הכסף. היה כיף."‬ 454 00:27:57,135 --> 00:27:59,220 ‫הם אמרו, "ואללה, הפסדת".‬ 455 00:28:03,391 --> 00:28:04,809 ‫ובכל יום שישי‬ 456 00:28:05,476 --> 00:28:06,686 ‫הדוד שלי, דונלד,‬ 457 00:28:07,270 --> 00:28:08,688 ‫היה הולך לבר.‬ 458 00:28:08,688 --> 00:28:11,399 ‫ובכל יום שישי, שלושה גברים, אותם שלושה,‬ 459 00:28:11,399 --> 00:28:14,277 ‫היו מרביצים לו כל יום שישי‬ 460 00:28:14,277 --> 00:28:17,363 ‫ולוקחים לו את הכסף‬ ‫ומעיפים אותו שיכור הביתה.‬ 461 00:28:17,363 --> 00:28:19,782 ‫מה שכיבדתי אצל הגברים האלה בבר‬ 462 00:28:19,782 --> 00:28:21,993 ‫היה שאף פעם לא לקחו לו את כל הכסף.‬ 463 00:28:21,993 --> 00:28:25,413 ‫הם הרביצו לו‬ ‫ולקחו מספיק כדי להמשיך לשתות באותו ערב‬ 464 00:28:25,413 --> 00:28:26,748 ‫ולחזור במונית הביתה.‬ 465 00:28:26,748 --> 00:28:28,458 ‫היה לשיכורים האלה כבוד.‬ 466 00:28:28,458 --> 00:28:31,669 ‫הם לא הרביצו לו ושלחו אותו הביתה בלי כלום.‬ 467 00:28:32,170 --> 00:28:33,880 ‫והוא היה נכנס לבית‬ 468 00:28:33,880 --> 00:28:37,383 ‫בכל יום שישי כשהוא מסטול ומוכה.‬ 469 00:28:37,383 --> 00:28:41,220 ‫הייתי יושבת בפינת האוכל‬ ‫והם היו משחקים קלפים.‬ 470 00:28:41,220 --> 00:28:43,723 ‫הוא הלך מהדלת הראשית למטבח.‬ 471 00:28:43,723 --> 00:28:45,892 ‫זה לא רחוק, דלת ראשית...‬ 472 00:28:48,019 --> 00:28:49,187 ‫מטבח.‬ 473 00:28:49,854 --> 00:28:53,274 ‫ובאמצע הייתה פינת האוכל, טוב?‬ 474 00:28:53,775 --> 00:28:56,194 ‫והוא היה הולך למטבח‬ 475 00:28:56,194 --> 00:28:57,945 ‫ולוקח נקניקייה אחת.‬ 476 00:28:57,945 --> 00:28:59,781 ‫נקניקייה אחת מתוך החבילה.‬ 477 00:28:59,781 --> 00:29:03,868 ‫נקניקייה אחת מהחבילה, ותוקע בה מזלג.‬ 478 00:29:03,868 --> 00:29:06,537 ‫לא בסיר, כדי לבשל אותה.‬ 479 00:29:06,537 --> 00:29:08,623 ‫מזלג, והדליק אש‬ 480 00:29:08,623 --> 00:29:13,419 ‫ועמד מעל האש עם הנקניקייה על מזלג.‬ 481 00:29:13,419 --> 00:29:15,046 ‫חשבתי, "איזה מופע".‬ 482 00:29:15,046 --> 00:29:18,007 ‫"אני עפה על כל רגע של החרא הזה."‬ 483 00:29:18,007 --> 00:29:22,970 ‫ואז היה מקלל את מי שהרביצו לו בבר‬ 484 00:29:22,970 --> 00:29:26,224 ‫"בשישי הבא אני אזיין את כולם."‬ 485 00:29:26,224 --> 00:29:30,394 ‫"התעסקתם עם האדם הלא נכון.‬ ‫אני דונלד. אני אפרק את כולם."‬ 486 00:29:30,394 --> 00:29:32,522 ‫"אני אפרק אתכם, את האישה שלכם."‬ 487 00:29:32,522 --> 00:29:33,856 ‫"אני אפרק את כולם."‬ 488 00:29:33,856 --> 00:29:36,526 ‫חשבתי, "יופי, דוד דונלד, תפרק אותם."‬ 489 00:29:36,526 --> 00:29:39,153 ‫הייתי אומרת את זה בראש ונהנית מההצגה.‬ 490 00:29:39,153 --> 00:29:43,241 ‫אז סבתא שלי אמרה,‬ ‫"דונלד, נמאס לי מהחרא הזה".‬ 491 00:29:43,241 --> 00:29:45,076 ‫"אולי אם היית אומר את זה להם,‬ 492 00:29:45,076 --> 00:29:48,287 ‫הם לא היה מרביצים לך‬ ‫כל יום שישי והיית נשאר עם הכסף!"‬ 493 00:29:48,287 --> 00:29:49,997 ‫"עכשיו סתום כבר!"‬ 494 00:29:51,958 --> 00:29:55,545 ‫דוד דונלד יצא מהמטבח,‬ 495 00:29:55,545 --> 00:30:00,132 ‫התפכח ועמד מעל סבתא שלי,‬ 496 00:30:00,132 --> 00:30:03,886 ‫שהיא הפאקינג אימא שלו, ואמר, "אימא,‬ 497 00:30:03,886 --> 00:30:05,930 ‫נשקי לי את הזין!"‬ 498 00:30:07,390 --> 00:30:09,058 ‫זה בדיוק מה שאני עשיתי.‬ 499 00:30:10,852 --> 00:30:13,646 ‫אבל פשוט נהניתי מההצגה!‬ 500 00:30:13,646 --> 00:30:15,022 ‫אז, לי דניאלס, תקשיב.‬ 501 00:30:15,022 --> 00:30:18,109 ‫באותו ערב שאמרתי,‬ ‫"מצידי תמצצו לי את הזין, אם היה לי אחד",‬ 502 00:30:18,109 --> 00:30:20,736 ‫זו הייתה מחווה לדוד שלי, דונלד!‬ 503 00:30:21,529 --> 00:30:25,408 ‫ככה אמרתי לדוד דונלד,‬ ‫"אני עדיין זוכרת אותך!"‬ 504 00:30:28,578 --> 00:30:29,787 ‫כן!‬ 505 00:30:30,288 --> 00:30:33,666 ‫זה הדוד דונלד, לי, הדוד דונלד!‬ 506 00:30:34,166 --> 00:30:37,295 ‫וכשאני אומרת לכם‬ ‫שגידלו אותי נשים שחורות חזקות,‬ 507 00:30:37,295 --> 00:30:38,588 ‫בבקשה תקשיבו לי.‬ 508 00:30:39,088 --> 00:30:42,675 ‫גידלו אותי נשים שחורות חזקות.‬ 509 00:30:42,675 --> 00:30:45,261 ‫אני מדברת על עוצמה מהסוג הזה‬ 510 00:30:45,261 --> 00:30:46,554 ‫שהיא לא תיאמן‬ 511 00:30:46,554 --> 00:30:47,972 ‫ובלתי ניתנת להכחשה.‬ 512 00:30:47,972 --> 00:30:51,100 ‫גידלו אותי נשים שחורות עוצמתיות.‬ 513 00:30:51,100 --> 00:30:53,019 ‫הן היו כל כך חזקות‬ 514 00:30:53,019 --> 00:30:54,437 ‫וכל כך טועות‬ 515 00:30:54,437 --> 00:30:55,897 ‫וכל כך אומללות‬ 516 00:30:55,897 --> 00:30:57,356 ‫וכל כך מרירות‬ 517 00:30:57,356 --> 00:30:59,859 ‫וכל כך כועסות וכל כך פיקחות.‬ 518 00:30:59,859 --> 00:31:01,569 ‫הן היו כל זה.‬ 519 00:31:01,569 --> 00:31:03,529 ‫הן היו חזקות בטירוף.‬ 520 00:31:04,030 --> 00:31:05,239 ‫עד כדי כך שזו הייתה בעיה.‬ 521 00:31:08,200 --> 00:31:10,745 ‫אז אם זה מה שראיתי,‬ 522 00:31:11,245 --> 00:31:12,371 ‫כילדה קטנה,‬ 523 00:31:12,872 --> 00:31:15,291 ‫לאיזו מין אישה אתם חושבים שהפכתי?‬ 524 00:31:15,791 --> 00:31:19,587 ‫איזו מין אישה אתם חושבים שאני בשביל גבר?‬ 525 00:31:24,508 --> 00:31:26,636 ‫רוצים לדבר על כלבה שתלטנית?‬ 526 00:31:27,470 --> 00:31:30,806 ‫אם תפתחו את המילון ותחפשו "כלבה שתלטנית",‬ 527 00:31:30,806 --> 00:31:34,018 ‫אתם תראו את התמונה שלי.‬ 528 00:31:37,855 --> 00:31:40,441 ‫כי ככה גידלו אותי.‬ 529 00:31:40,441 --> 00:31:44,070 ‫אבא שלי אמר לי, "בעל המאה הוא בעל הדעה".‬ 530 00:31:44,070 --> 00:31:47,114 ‫ותמיד הייתי מהנשים האלה שהן בעלות המאה,‬ 531 00:31:47,114 --> 00:31:50,326 ‫אז תמיד הייתי בעלת הדעה.‬ 532 00:31:50,826 --> 00:31:52,620 ‫ולא היה דיון.‬ 533 00:31:52,620 --> 00:31:56,123 ‫זו פשוט האנרגיה שהייתה במערכת היחסים.‬ 534 00:31:56,123 --> 00:31:58,209 ‫ככה השיחות התנהלו.‬ 535 00:31:58,209 --> 00:32:00,127 ‫"אז נתראה בתשע?"‬ 536 00:32:04,131 --> 00:32:05,967 ‫"המכונית תאסוף אותך בשלוש."‬ 537 00:32:06,592 --> 00:32:08,219 ‫זה פשוט היה מובן מראש.‬ 538 00:32:08,719 --> 00:32:09,845 ‫זו הייתי אני.‬ 539 00:32:10,346 --> 00:32:12,974 ‫לכן אני נשואה כבר בפעם השלישית.‬ 540 00:32:15,059 --> 00:32:17,728 ‫אל תתנשאו. אל תשפטו אותי. אל תעשו את זה.‬ 541 00:32:17,728 --> 00:32:18,938 ‫אל תעשו את זה.‬ 542 00:32:20,398 --> 00:32:21,649 ‫נשואה בפעם השלישית.‬ 543 00:32:22,942 --> 00:32:24,360 ‫ואלה הנישואים האחרונים מבחינתי.‬ 544 00:32:25,236 --> 00:32:27,321 ‫ובעצם, אלה הראשונים שלי.‬ 545 00:32:27,822 --> 00:32:30,282 ‫כי בפעם הראשונה אני יודעת מה מקומי‬ 546 00:32:30,783 --> 00:32:32,576 ‫כאישה של גבר שחור.‬ 547 00:32:33,369 --> 00:32:34,870 ‫הרבה מאיתנו לא יודעות.‬ 548 00:32:36,789 --> 00:32:40,876 ‫הייתי צריכה ללמוד. אני לא שופטת.‬ ‫הייתי צריכה ללמוד מה מקומי.‬ 549 00:32:40,876 --> 00:32:42,753 ‫כי הייתי מסתובבת עם גלימה.‬ 550 00:32:43,254 --> 00:32:45,673 ‫והייתי נותנת לה להתנפנף.‬ 551 00:32:45,673 --> 00:32:49,468 ‫ואני זוכרת‬ ‫מתי הייתי צריכה להוציא את הגלימה לגמלאות.‬ 552 00:32:49,468 --> 00:32:54,724 ‫אני זוכרת כאילו שזה היה אתמול,‬ ‫כי התעוררתי בתור כלבה שתלטנית.‬ 553 00:32:54,724 --> 00:32:57,226 ‫התעוררתי, ואני מנהלת את העניינים.‬ 554 00:32:57,226 --> 00:32:59,729 ‫זו הייתה העונה האחרונה של "דה פארקרס".‬ 555 00:33:00,229 --> 00:33:02,565 ‫אני כוכבת בלהיט טלוויזיוני.‬ 556 00:33:02,565 --> 00:33:04,233 ‫בהחלט.‬ ‫-אמת ויציב.‬ 557 00:33:06,652 --> 00:33:08,070 ‫אמת ויציב.‬ 558 00:33:11,741 --> 00:33:13,909 ‫"אנחנו משפחת פארקר"‬ 559 00:33:13,909 --> 00:33:15,411 ‫כן!‬ 560 00:33:20,958 --> 00:33:22,001 ‫אז התעוררתי.‬ 561 00:33:22,835 --> 00:33:25,963 ‫אני צריכה להגיע בשמונה בבוקר.‬ 562 00:33:26,714 --> 00:33:28,299 ‫קמתי בשש.‬ 563 00:33:28,799 --> 00:33:30,217 ‫התקלחתי.‬ 564 00:33:31,260 --> 00:33:33,971 ‫הלכתי לשחק קצת עם הילדים שלי.‬ 565 00:33:34,472 --> 00:33:36,515 ‫חזרתי ונישקתי את בעלי.‬ 566 00:33:37,016 --> 00:33:40,478 ‫אמרתי, "אבא'לה, נתראה כשאחזור מהאולפן".‬ 567 00:33:40,978 --> 00:33:43,272 ‫הוא אמר, "מאמי, שיהיה לך יום מדהים".‬ 568 00:33:43,773 --> 00:33:49,403 ‫נכנסתי למרצדס הדו-מושבית‬ ‫היוקרתית והמפנקת שלי עם הגג הנפתח.‬ 569 00:33:50,654 --> 00:33:53,699 ‫אולי הייתי גדולה מדי בשבילה,‬ ‫אבל לא עניין לי ת'תחת.‬ 570 00:33:58,913 --> 00:34:00,247 ‫נדחסתי לתוכה.‬ 571 00:34:05,377 --> 00:34:09,715 ‫כשאני מגיעה לאולפן,‬ ‫רק כדי שתדעו איך זה עובד,‬ 572 00:34:09,715 --> 00:34:13,052 ‫כדי שתבינו איך לאנשים עולה השתן לראש.‬ 573 00:34:13,052 --> 00:34:15,346 ‫כשאני מגיעה לאולפן,‬ 574 00:34:15,346 --> 00:34:18,015 ‫יש מקום חנייה עם השם שלי.‬ 575 00:34:18,516 --> 00:34:23,187 ‫מיד כשאני מסיימת לחנות,‬ ‫מישהו פותח בשבילי את הדלת‬ 576 00:34:23,187 --> 00:34:26,690 ‫ולוקח כל מה שאני צריכה‬ ‫מהאוטו אל חדר ההלבשה שלי.‬ 577 00:34:26,690 --> 00:34:29,151 ‫אחרי זה מלווים אותי לחדר ההלבשה שלי.‬ 578 00:34:29,151 --> 00:34:31,654 ‫אחרי זה מישהו אחר מגיע לחדר ההלבשה שלי,‬ 579 00:34:31,654 --> 00:34:35,032 ‫נוקש על הדלת‬ ‫ולוקח אותי לסידור שיער ואיפור.‬ 580 00:34:35,032 --> 00:34:37,952 ‫אחרי שיער ואיפור עוד מישהי באה ואומרת,‬ 581 00:34:37,952 --> 00:34:39,620 ‫"אנחנו מוכנים במחלקת הלבשה."‬ 582 00:34:39,620 --> 00:34:43,499 ‫אחרי שמלבישים אותי אני יוצאת לאולפן‬ 583 00:34:43,499 --> 00:34:46,335 ‫ומגלמת דמות של פעם בחיים.‬ 584 00:34:46,335 --> 00:34:47,920 ‫אי אפשר לומר לי, חמודים,‬ 585 00:34:47,920 --> 00:34:51,090 ‫שהחיים לא פאקינג יפים באותם רגעים,‬ 586 00:34:51,090 --> 00:34:54,552 ‫כי כל מה שחלמתי עליו הפך למציאות שלי.‬ 587 00:34:54,552 --> 00:34:57,179 ‫לפני שיצאנו הביתה השעה הייתה חמש.‬ 588 00:34:57,680 --> 00:35:02,268 ‫ולחלק מהמפיקות באולפן‬ ‫היו קישוטי בדולח קטנים.‬ 589 00:35:02,768 --> 00:35:04,228 ‫מין קישוטי בדולח קטנים.‬ 590 00:35:04,228 --> 00:35:07,106 ‫זה מה שקורה כשמקנאים באחרים. אני לא כזו.‬ 591 00:35:07,106 --> 00:35:09,817 ‫אני לא מאלה שמשלמות 10,000 דולר על תיק יד.‬ 592 00:35:09,817 --> 00:35:11,819 ‫לא אקנה נעליים אדומות‬ 593 00:35:11,819 --> 00:35:14,530 ‫שיעשו לי כזה כאב רגליים‬ 594 00:35:14,530 --> 00:35:16,866 ‫שבגללו אהיה עצבנית ליומיים‬ 595 00:35:16,866 --> 00:35:21,412 ‫כי הזרת עדיין תקועה על האצבע שלידה‬ ‫ואני לא מצליחה להחזיר אותה למקום.‬ 596 00:35:21,412 --> 00:35:24,582 ‫אני לא אחת מאלה. אני חיה פשוט.‬ 597 00:35:24,582 --> 00:35:25,499 ‫כל הכבוד.‬ 598 00:35:27,334 --> 00:35:28,335 ‫טוב?‬ 599 00:35:28,335 --> 00:35:30,796 ‫אבל היו להן קישוטי בדולח קטנים.‬ 600 00:35:31,297 --> 00:35:33,382 ‫והרגשתי שהן מפעילות עליי לחץ חברתי.‬ 601 00:35:33,966 --> 00:35:37,845 ‫"את חייבת ללכת לבברלי סנטר‬ ‫לקנות קישוט בדולח כזה."‬ 602 00:35:37,845 --> 00:35:39,221 ‫"זה כזה חמוד, נכון?"‬ 603 00:35:39,221 --> 00:35:42,308 ‫אני לא בקטע הזה,‬ ‫אבל בגלל שלמפיקות הכלבות האלה היו כאלה,‬ 604 00:35:42,308 --> 00:35:44,768 ‫הייתי חייבת להשיג לי קישוט בדולח‬ 605 00:35:44,768 --> 00:35:48,480 ‫כדי שאוכל להגיד עם כולן,‬ ‫"מאמי, יש לי קישוט בדולח".‬ 606 00:35:49,273 --> 00:35:50,482 ‫נכון?‬ 607 00:35:50,482 --> 00:35:52,151 ‫אז נכנסתי לאוטו.‬ 608 00:35:52,943 --> 00:35:56,071 ‫הייתי בדרך לבברלי סנטר. שם החנות.‬ 609 00:35:58,324 --> 00:36:00,242 ‫התקשרתי לבעלי ואמרתי, "אבא'לה,‬ 610 00:36:00,910 --> 00:36:03,579 ‫אני אעבור בבברלי סנטר בדרך הביתה."‬ 611 00:36:03,579 --> 00:36:06,624 ‫"אני צריכה ללכת לחנות הקישוטים."‬ ‫הוא אמר, "תיהני".‬ 612 00:36:06,624 --> 00:36:09,960 ‫"קחי את הזמן." "טוב, נתראה כשאגיע."‬ 613 00:36:09,960 --> 00:36:12,796 ‫כשנכנסתי למכונית, הוצאתי את הג'וינט שלי.‬ 614 00:36:12,796 --> 00:36:15,049 ‫תקשיבו לי טוב, שיהיה ברור.‬ 615 00:36:15,049 --> 00:36:17,593 ‫כי אם אתם רוצים לדעת אם אני מנפסת? אז כן.‬ 616 00:36:19,386 --> 00:36:21,055 ‫זה הוענק על ידי האל.‬ 617 00:36:22,181 --> 00:36:26,185 ‫"ישוע ציווה זאת עלינו!"‬ 618 00:36:26,685 --> 00:36:27,603 ‫נכון?‬ 619 00:36:27,603 --> 00:36:30,940 ‫ויש לי חומר מעולה.‬ ‫אני לא מתעסקת עם זבל מהרחוב.‬ 620 00:36:30,940 --> 00:36:32,858 ‫אני מעשנת רפואי.‬ 621 00:36:32,858 --> 00:36:36,070 ‫עישנתי רפואי לפני שזה היה חוקי‬ 622 00:36:36,070 --> 00:36:37,947 ‫לקנות את זה על אמת.‬ 623 00:36:37,947 --> 00:36:39,657 ‫אז היה לי חומר טוב, בסדר?‬ 624 00:36:39,657 --> 00:36:43,035 ‫כשהלכתי לרופא המריחואנה, הוא שאל,‬ ‫"עם אילו קשיים את מתמודדת?"‬ 625 00:36:43,535 --> 00:36:44,745 ‫עניתי לו, "כולם".‬ 626 00:36:47,998 --> 00:36:51,210 ‫"תן לי את החומר הכי טוב. הכול מפריע לי."‬ 627 00:36:51,210 --> 00:36:55,714 ‫"והחומר שנתן לי היה מדהים"‬ 628 00:36:55,714 --> 00:36:58,008 ‫טוב? אז לקחתי שכטה קטנה,‬ 629 00:36:58,008 --> 00:37:00,678 ‫וכיביתי אותו, והכנסתי אותו לתא הסודי.‬ 630 00:37:00,678 --> 00:37:04,181 ‫כי אני יודעת‬ ‫שיחנו בשבילי את הרכב בבברלי סנטר.‬ 631 00:37:04,181 --> 00:37:08,394 ‫למדתי את הלקח על מחני רכבים בבברלי סנטר.‬ 632 00:37:08,394 --> 00:37:11,230 ‫כי כשמשאירים ג'וינט במאפרה,‬ 633 00:37:11,230 --> 00:37:13,649 ‫החארות האלה מעשנים לך את החומר.‬ 634 00:37:13,649 --> 00:37:16,360 ‫וכשהם מחזירים את הרכב,‬ ‫הם מסתכלים עלייך בקטע,‬ 635 00:37:16,860 --> 00:37:18,612 ‫"אני הפוך מהתחת!"‬ 636 00:37:19,488 --> 00:37:20,698 ‫אז שמתי אותו‬ 637 00:37:21,407 --> 00:37:24,368 ‫בתא המיוחד כשנכנסתי למפרץ שירות החניה.‬ 638 00:37:24,368 --> 00:37:26,120 ‫יצאתי מהאוטו‬ 639 00:37:26,120 --> 00:37:27,579 ‫ונכנסתי לחנות הקישוטים,‬ 640 00:37:27,579 --> 00:37:29,957 ‫שם יש להם את כל הקישוטים מבדולח.‬ 641 00:37:29,957 --> 00:37:31,875 ‫כשנכנסתי, רק אני הייתי שם‬ 642 00:37:31,875 --> 00:37:34,086 ‫והייתה מוכרת לבנה שעובדת שם.‬ 643 00:37:34,086 --> 00:37:36,463 ‫כשנכנסתי, הכלבה לא אמרה לי שלום,‬ 644 00:37:36,463 --> 00:37:38,590 ‫וזה אוטומטית בעייתי.‬ 645 00:37:38,590 --> 00:37:40,759 ‫את אמורה להגיד, "שלום. ברוכה הבאה".‬ 646 00:37:40,759 --> 00:37:44,930 ‫אבל חשבתי, "שתזדיין. אני אקנה קישוט בדולח‬ 647 00:37:44,930 --> 00:37:48,350 ‫כי לכל המפיקות הכלבות יש קישוטי בדולח,‬ 648 00:37:48,350 --> 00:37:50,436 ‫אז אצטרך לסבול את היחס שלה."‬ 649 00:37:50,436 --> 00:37:51,770 ‫אז ניגשתי,‬ 650 00:37:52,604 --> 00:37:56,275 ‫וראיתי היפופוטמים קטנים מבדולח.‬ 651 00:37:57,276 --> 00:38:01,322 ‫תקשיבו, אני חושבת‬ ‫שהיפופוטם הוא החיה הכי סקסית‬ 652 00:38:01,322 --> 00:38:02,948 ‫בכל הג'ונגל.‬ 653 00:38:02,948 --> 00:38:05,451 ‫שמתם פעם לב איך היפופוטמיות הולכות?‬ 654 00:38:05,451 --> 00:38:07,661 ‫שמתם לב איך כשהן הולכות,‬ 655 00:38:07,661 --> 00:38:09,496 ‫הן כאילו אומרות, "בוא תיקח".‬ 656 00:38:12,750 --> 00:38:15,461 ‫"אני מוכנה."‬ 657 00:38:16,295 --> 00:38:19,381 ‫אז כשבעלי אומר לי, "תביאי את ההיפופוטם",‬ 658 00:38:19,381 --> 00:38:21,675 ‫"בוא תיקח."‬ 659 00:38:23,552 --> 00:38:24,595 ‫יפהפה.‬ 660 00:38:25,095 --> 00:38:26,680 ‫הסתכלתי על המחיר.‬ 661 00:38:26,680 --> 00:38:30,225 ‫המחיר היה 525 דולר.‬ 662 00:38:30,225 --> 00:38:32,978 ‫הדבר הזה היה סך הכול בגודל כזה.‬ 663 00:38:33,479 --> 00:38:36,440 ‫אמרתי לעצמי,‬ ‫"טוב, מוניק. אל תתרגשי מהחרא הזה.‬ 664 00:38:36,440 --> 00:38:38,692 ‫"את כוכבת בסדרת להיט."‬ 665 00:38:38,692 --> 00:38:43,197 ‫"יש לך כסף לקנות קישוט בדולח ב-525 דולר."‬ 666 00:38:43,697 --> 00:38:45,741 ‫אז כשניגשתי לקופה...‬ 667 00:38:47,951 --> 00:38:49,578 ‫הלבנה עשתה את החשבון.‬ 668 00:38:49,578 --> 00:38:52,998 ‫היא בכלל לא יצרה איתי קשר עין.‬ 669 00:38:52,998 --> 00:38:56,960 ‫היא פשוט עשתה חשבון ואמרה, "5,025 דולר."‬ 670 00:38:58,504 --> 00:39:00,214 ‫אמרתי, "סליחה, מה אמרת?"‬ 671 00:39:03,092 --> 00:39:07,513 ‫ואז היא חזרה על זה בקטע של,‬ ‫"ידעתי שאת שחורה מרוששת."‬ 672 00:39:07,513 --> 00:39:11,725 ‫היא אמרה, "חמשת אלפים עשרים וחמישה דולר."‬ 673 00:39:12,226 --> 00:39:15,646 ‫והייתי צריכה שתדע שאני לא ויט...‬ ‫איך קוראים לה?‬ 674 00:39:15,646 --> 00:39:17,564 ‫ויטלי גילברט מ"עולם אחר",‬ 675 00:39:17,564 --> 00:39:20,025 ‫שהייתה צריכה להוכיח ללבנה שיש לה כסף.‬ 676 00:39:20,025 --> 00:39:21,902 ‫כלבה, תזדייני. לא, תודה.‬ 677 00:39:21,902 --> 00:39:24,863 ‫יום טוב לך. ותחזירי את זה למקום.‬ 678 00:39:26,281 --> 00:39:28,075 ‫כי אני נוסעת הביתה,‬ 679 00:39:28,575 --> 00:39:30,077 ‫אני מעשנת את הג'וינט שלי.‬ 680 00:39:31,120 --> 00:39:32,871 ‫המריחואנה שיש לי,‬ 681 00:39:34,289 --> 00:39:35,833 ‫היא עושה אותך חרמנית מאוד.‬ 682 00:39:37,042 --> 00:39:38,127 ‫תקשיבו עד הסוף.‬ 683 00:39:39,336 --> 00:39:40,838 ‫ישר קפצתם.‬ 684 00:39:42,256 --> 00:39:44,842 ‫אבל זה מעלה את מידת החרמנות‬ 685 00:39:46,051 --> 00:39:47,261 ‫בדרגות.‬ 686 00:39:47,970 --> 00:39:50,889 ‫לא מעשנים וישר נהיים חרמנים. זה מתפתח.‬ 687 00:39:51,432 --> 00:39:53,183 ‫אז באופן אסטרטגי‬ 688 00:39:54,309 --> 00:39:55,477 ‫עישנתי‬ 689 00:39:56,937 --> 00:39:58,814 ‫כי אני יודעת שאני בדרך הביתה.‬ 690 00:39:59,648 --> 00:40:00,691 ‫נכון?‬ 691 00:40:01,191 --> 00:40:02,818 ‫וכשאגיע הביתה,‬ 692 00:40:03,527 --> 00:40:08,282 ‫החרמנות תתפוס, החרמנות הזו... תתפוס.‬ 693 00:40:08,782 --> 00:40:11,201 ‫הגעתי הביתה בערך בשבע.‬ 694 00:40:11,702 --> 00:40:15,205 ‫אני עדיין לא בשלב של "בוא תיקח".‬ 695 00:40:15,205 --> 00:40:18,542 ‫אני בשלב של "אוי, שיט". מבינים?‬ 696 00:40:18,542 --> 00:40:20,002 ‫שם אני, טוב?‬ 697 00:40:20,002 --> 00:40:22,588 ‫כשהגעתי הביתה השעה הייתה שבע בערב.‬ 698 00:40:24,173 --> 00:40:27,384 ‫קודם עליתי להגיד שלום לבעלי.‬ 699 00:40:27,384 --> 00:40:30,012 ‫זה דבר ראשון,‬ 700 00:40:30,012 --> 00:40:32,723 ‫לעלות במדרגות‬ 701 00:40:32,723 --> 00:40:36,101 ‫ולומר שלום לבעלי.‬ 702 00:40:36,101 --> 00:40:38,770 ‫כל היתר באים אחר כך.‬ 703 00:40:38,770 --> 00:40:42,608 ‫סבתא שלי אמרה לי מזמן, "כשאת חוזרת הביתה,‬ 704 00:40:42,608 --> 00:40:45,277 ‫לכי קודם לבעלך."‬ 705 00:40:45,277 --> 00:40:48,530 ‫"כשהוא חוזר הביתה,‬ ‫הוא הראשון שאת צריכה לראות."‬ 706 00:40:48,530 --> 00:40:51,533 ‫אז הלכתי לפי הכלל הזה ועליתי‬ 707 00:40:51,533 --> 00:40:53,035 ‫כדי לומר שלום לבעלי.‬ 708 00:40:53,535 --> 00:40:55,996 ‫אז נכנסתי לומר שלום לילדים.‬ 709 00:40:55,996 --> 00:40:58,248 ‫אז ירדתי לומר שלום לעובדים.‬ 710 00:40:59,166 --> 00:41:00,792 ‫שמעתם אותי טוב. העובדים.‬ 711 00:41:10,052 --> 00:41:13,388 ‫אז חזרתי למעלה לשחק עוד קצת עם הילדים.‬ 712 00:41:13,889 --> 00:41:17,434 ‫אז חזרתי למטה ואז למעלה,‬ ‫ודיברתי עוד קצת עם סיד,‬ 713 00:41:17,434 --> 00:41:19,811 ‫ואז חזרתי למטה ואז שוב למעלה.‬ 714 00:41:19,811 --> 00:41:21,313 ‫ואז, אוי,‬ 715 00:41:21,313 --> 00:41:24,316 ‫בערך אחרי 20 דקות, הגעתי לדרגה 10.‬ 716 00:41:24,316 --> 00:41:26,235 ‫פאקינג הגעתי.‬ 717 00:41:26,235 --> 00:41:30,614 ‫הגיע הזמן לתת בראש.‬ 718 00:41:30,614 --> 00:41:33,492 ‫הילדה הטובה הזו דיברה ושרה שירים.‬ 719 00:41:33,492 --> 00:41:35,953 ‫"החתלתולה עשתה מיאו‬ 720 00:41:35,953 --> 00:41:37,829 ‫"אמרה דברים, שרה..."‬ 721 00:41:50,008 --> 00:41:53,679 ‫אז נכנסתי לחדר השינה וסגרתי את הדלת.‬ 722 00:41:54,221 --> 00:41:56,181 ‫ונעמדתי בפוזה הכי סקסית שלי.‬ 723 00:41:57,140 --> 00:41:58,934 ‫צריך להבליט את הירכיים ימינה.‬ 724 00:41:59,434 --> 00:42:00,435 ‫נכון?‬ 725 00:42:00,435 --> 00:42:02,729 ‫וצריך לפתוח קצת את הפה.‬ 726 00:42:02,729 --> 00:42:06,441 ‫לא ברמה שאפשר למצוץ זין,‬ ‫אבל אולי הוא יחשוב שתמצצי לו.‬ 727 00:42:20,330 --> 00:42:22,499 ‫וצריך להתנשף, רק קצת, לא חזק.‬ 728 00:42:26,545 --> 00:42:29,256 ‫בעלי הסתכל עליי ואמר, "מאמי, מה את עושה?"‬ 729 00:42:34,845 --> 00:42:38,307 ‫אמרתי, "אני חמה עליך".‬ 730 00:42:40,225 --> 00:42:42,728 ‫אמרתי, "אני צריכה שתבוא לפה‬ 731 00:42:43,687 --> 00:42:45,981 ‫ותלקק לי את ה"צוקריה".‬ 732 00:42:50,110 --> 00:42:51,737 ‫הוא אמר, "לא, תודה".‬ 733 00:42:56,491 --> 00:42:58,535 ‫"זו לא התשובה הנכונה."‬ 734 00:42:58,535 --> 00:43:00,329 ‫"אתה לא קולט שאני הבוסית?"‬ 735 00:43:00,329 --> 00:43:04,541 ‫"אתה לא קולט שזה הבית שלי,‬ ‫המכוניות שלי, הכסף שלי?"‬ 736 00:43:04,541 --> 00:43:06,126 ‫אני אומרת את זה לעצמי,‬ 737 00:43:06,126 --> 00:43:08,503 ‫"השתגעת על כל הראש?"‬ 738 00:43:08,503 --> 00:43:10,380 ‫חשבתי, "אבקש ממנו שוב‬ 739 00:43:10,380 --> 00:43:14,509 ‫ואתן לו עוד הזדמנות להתאפס על עצמו."‬ 740 00:43:14,509 --> 00:43:16,053 ‫אז חזרתי לפוזה.‬ 741 00:43:24,227 --> 00:43:25,771 ‫"אני צריכה‬ 742 00:43:26,480 --> 00:43:28,315 ‫שתבוא לפה‬ 743 00:43:28,940 --> 00:43:32,402 ‫ותלקק לי את הצוקריה."‬ 744 00:43:34,237 --> 00:43:37,074 ‫הוא אמר, "אולי לא הייתי ברור".‬ 745 00:43:38,450 --> 00:43:41,328 ‫"אמרתי, 'לא, תודה.'"‬ 746 00:43:41,828 --> 00:43:44,247 ‫עכשיו התחלתי להתעצבן,‬ 747 00:43:44,247 --> 00:43:47,209 ‫כי נתת תשובה שגויה פעמיים.‬ 748 00:43:47,209 --> 00:43:50,087 ‫אז עכשיו אני באה בכל הכוח. "מה הבעיה שלך?"‬ 749 00:43:50,087 --> 00:43:53,173 ‫"משהו קרה מהרגע שירדתי ואז חזרתי למעלה?"‬ 750 00:43:53,173 --> 00:43:56,218 ‫"מישהו התקשר או משהו? מה הבעיה שלך?"‬ 751 00:43:56,218 --> 00:43:58,053 ‫הוא אמר, "אין שום בעיה אצלי".‬ 752 00:43:58,053 --> 00:44:00,514 ‫אמרתי, "בטח יש לך בעיה‬ 753 00:44:00,514 --> 00:44:03,934 ‫אם אני אומרת לך לבוא ללקק את הצוקריה."‬ 754 00:44:03,934 --> 00:44:07,646 ‫הוא אמר, "בהחלט אין שום בעיה אצלי,‬ ‫אבל בואי נדבר על זה."‬ 755 00:44:07,646 --> 00:44:10,607 ‫"יצאת בערך בשבע בבוקר."‬ 756 00:44:10,607 --> 00:44:14,653 ‫"נסעת לאולפן והיית שם עד חמש בערך."‬ 757 00:44:14,653 --> 00:44:17,072 ‫"אז נסעת לבברלי סנטר."‬ 758 00:44:17,072 --> 00:44:18,824 ‫"אז חזרת הביתה."‬ 759 00:44:18,824 --> 00:44:24,371 ‫"עלית, ירדת, עלית, ירדת,‬ 760 00:44:24,371 --> 00:44:26,415 ‫ואת רוצה שאלקק את ה'צוקריה' הזו?"‬ 761 00:44:26,415 --> 00:44:28,208 ‫"לא, תודה."‬ 762 00:44:35,799 --> 00:44:39,094 ‫אמרתי, "ככה זה אהבה שחורה!"‬ 763 00:44:39,094 --> 00:44:43,056 ‫"אתה אמור להיות מסוגל ללקק אותי בכל מצב!‬ ‫אין הצדקה להתנהגות הזו!"‬ 764 00:44:43,056 --> 00:44:45,809 ‫עכשיו אני עצבנית. בא לי לצאת בעצבים.‬ 765 00:44:45,809 --> 00:44:48,186 ‫הוא אמר, "יודעת מה, מוניק? יודעת מה?"‬ 766 00:44:48,186 --> 00:44:49,229 ‫"לא משנה."‬ 767 00:44:49,730 --> 00:44:51,481 ‫"בואי הנה."‬ 768 00:44:51,982 --> 00:44:54,151 ‫עכשיו אני אומרת לעצמי, "ככה צריך".‬ 769 00:44:54,901 --> 00:44:57,195 ‫"כדאי שתתאפס על עצמך."‬ 770 00:44:57,696 --> 00:44:58,989 ‫"הרבה גברים"‬ 771 00:45:02,075 --> 00:45:04,077 ‫כשנעמדתי מולו,‬ 772 00:45:04,578 --> 00:45:06,121 ‫עמדתי שם‬ 773 00:45:07,372 --> 00:45:09,374 ‫גברית כמו‬ 774 00:45:15,088 --> 00:45:17,340 ‫הנשים שראיתי במשפחה שלי.‬ 775 00:45:17,340 --> 00:45:19,426 ‫"כדאי שתזדרז ותטפל במצב."‬ 776 00:45:19,926 --> 00:45:21,595 ‫אז הוא לקח את היד שלו‬ 777 00:45:23,013 --> 00:45:24,723 ‫והניח אותה על הילדה הטובה שלי‬ 778 00:45:25,515 --> 00:45:28,602 ‫והתחיל להתעסק עם הצוקריה.‬ 779 00:45:28,602 --> 00:45:34,441 ‫אמרתי, "כן! ככה!"‬ 780 00:45:34,441 --> 00:45:37,736 ‫ואז, כשהוא הזיז את היד, פשוט ידעתי‬ 781 00:45:37,736 --> 00:45:42,783 ‫שהוא מתכונן ללקק את הצוקריה.‬ 782 00:45:42,783 --> 00:45:46,161 ‫מה שלא ידעתי זה שהוא לוקח את היד‬ 783 00:45:46,161 --> 00:45:48,288 ‫ששם על הצוקריה שלי‬ 784 00:45:48,288 --> 00:45:49,831 ‫ושם לי אותה מתחת לאף.‬ 785 00:45:49,831 --> 00:45:52,125 ‫אמרתי, "משוגע, מה זה?!"‬ 786 00:45:54,544 --> 00:45:57,631 ‫"מה זה?! אתה מנסה לעשות לי טראומה?!"‬ 787 00:45:58,131 --> 00:45:59,174 ‫"מה זה היה?"‬ 788 00:45:59,174 --> 00:46:02,177 ‫הוא אמר, "זו הצוקריה שלך!"‬ 789 00:46:07,265 --> 00:46:12,229 ‫הייתי הרוסה!‬ 790 00:46:12,229 --> 00:46:13,271 ‫אתם קולטים?‬ 791 00:46:13,271 --> 00:46:15,649 ‫כי מה אפשר להגיד באותו רגע?‬ 792 00:46:15,649 --> 00:46:18,485 ‫אין מה לומר. אי אפשר לומר כלום.‬ 793 00:46:18,485 --> 00:46:20,946 ‫אם הוא אומר‬ ‫שהכוס שלך הסריח בשבוע שעבר, אפשר לומר,‬ 794 00:46:20,946 --> 00:46:22,781 ‫"תזדיין, זה היה בשבוע שעבר."‬ 795 00:46:22,781 --> 00:46:24,825 ‫אבל זה היה באותו רגע!‬ 796 00:46:26,117 --> 00:46:28,286 ‫הסרתי את הגלימה.‬ 797 00:46:28,286 --> 00:46:30,997 ‫הייתי צריכה להוציא את הגלימה לגמלאות.‬ 798 00:46:30,997 --> 00:46:33,124 ‫מה שהייתי צריכה להבין‬ 799 00:46:34,042 --> 00:46:38,380 ‫זה שלא היו איתי שיחות על היגיינה כילדה.‬ 800 00:46:38,380 --> 00:46:41,675 ‫לא היו שיחות שבהן אימא שלי אמרה לי,‬ 801 00:46:41,675 --> 00:46:43,134 ‫"תטפלי בעצמך."‬ 802 00:46:43,134 --> 00:46:46,638 ‫"וכשתהיי גדולה, מקלחת אחת ביום לא תספיק."‬ 803 00:46:46,638 --> 00:46:50,100 ‫"את צריכה להתקלח בבוקר ובערב."‬ 804 00:46:50,100 --> 00:46:53,061 ‫"ובאוגוסט תתקלחי בבוקר, אחרי הצוהריים,‬ 805 00:46:53,061 --> 00:46:56,398 ‫בוהריים, בערב, לפני השינה ובאמצע הלילה."‬ 806 00:46:56,398 --> 00:46:58,567 ‫"את חייבת לשטוף שם למטה שוב ושוב."‬ 807 00:46:58,567 --> 00:47:00,735 ‫אף אחד לא ניהל איתי את השיחות האלה.‬ 808 00:47:03,238 --> 00:47:05,031 ‫חוץ מסבתא שלי.‬ 809 00:47:05,532 --> 00:47:06,867 ‫אימא של אבא שלי.‬ 810 00:47:07,617 --> 00:47:09,870 ‫סבתא שלי, מימי, הייתה הכול.‬ 811 00:47:10,370 --> 00:47:11,955 ‫היא הייתה בגובה כזה.‬ 812 00:47:11,955 --> 00:47:15,709 ‫הבדל של כמה ס"מ מאבחון של גמדות.‬ 813 00:47:15,709 --> 00:47:18,044 ‫בערך בגובה כזה ומאוד, מאוד כהה.‬ 814 00:47:18,545 --> 00:47:21,882 ‫והיה לה קשה מאוד עם זה.‬ 815 00:47:22,382 --> 00:47:24,843 ‫אבל היא אמרה לי, "מוניק, את האוצר שלי".‬ 816 00:47:25,802 --> 00:47:28,096 ‫אתם מדמיינים שמישהו אומר לכם את זה?‬ 817 00:47:28,597 --> 00:47:30,390 ‫"את האוצר שלי."‬ 818 00:47:30,891 --> 00:47:33,727 ‫אז האמנתי לכל מה שסבתא שלי אמרה.‬ 819 00:47:34,519 --> 00:47:37,480 ‫כי ידעתי שלא תגיד לי משהו לא נכון.‬ 820 00:47:38,273 --> 00:47:41,192 ‫כל מה שלימדה אותי,‬ 821 00:47:41,192 --> 00:47:42,944 ‫הפנמתי את זה.‬ 822 00:47:42,944 --> 00:47:46,281 ‫אז בגיל 13... לא אשכח את זה לעולם.‬ 823 00:47:46,281 --> 00:47:49,659 ‫בגיל 13 סבתא שלי קראה לי לבוא לחדר שלה.‬ 824 00:47:50,160 --> 00:47:51,369 ‫היא אמרה, "ניקי..."‬ 825 00:47:52,329 --> 00:47:53,663 ‫אמרתי, "כן, גברתי".‬ 826 00:47:54,164 --> 00:47:55,624 ‫היא אמרה, "שבי".‬ 827 00:47:56,124 --> 00:47:57,667 ‫אמרתי, "כן, גברתי".‬ 828 00:47:57,667 --> 00:47:58,919 ‫היא אמרה, "תקשיבי".‬ 829 00:47:59,419 --> 00:48:00,879 ‫"בחיים שלך‬ 830 00:48:00,879 --> 00:48:02,505 ‫אל תכניסי זין לפה."‬ 831 00:48:03,924 --> 00:48:06,676 ‫"כי אם כן, הוא יתפוצץ." אמרתי, "שיט!"‬ 832 00:48:10,972 --> 00:48:13,016 ‫"אין מצב שאכניס זין לפה שלי."‬ 833 00:48:13,016 --> 00:48:15,936 ‫"אני לא רוצה ששום זין יתפוצץ!"‬ ‫היא אמרה, "יופי".‬ 834 00:48:15,936 --> 00:48:18,229 ‫"בחיים אל תכניסי זין לפה."‬ 835 00:48:18,229 --> 00:48:20,857 ‫וזו הייתה השיחה האחרונה שלנו‬ 836 00:48:20,857 --> 00:48:23,109 ‫על מציצת זין, "פשוט אל תעשי את זה".‬ 837 00:48:23,693 --> 00:48:26,571 ‫"אז מגיל 13 עד גיל 22,‬ 838 00:48:26,571 --> 00:48:28,239 ‫מעולם לא מצצתי זין.‬ 839 00:48:28,239 --> 00:48:31,660 ‫והסיבה היחידה שמצצתי לו את הזין בגיל 22‬ 840 00:48:31,660 --> 00:48:33,286 ‫הייתה כי היה ממש אדיב.‬ 841 00:48:33,286 --> 00:48:34,704 ‫הוא היה אדיב.‬ 842 00:48:37,123 --> 00:48:40,794 ‫היה לו לב אדיב מאוד.‬ 843 00:48:40,794 --> 00:48:43,213 ‫יצאנו לדייט בשעות היום. זה היה יום ראשון.‬ 844 00:48:43,213 --> 00:48:44,297 ‫זה היה יפהפה.‬ 845 00:48:44,297 --> 00:48:47,968 ‫הלכנו לפארק הקטן, טיילנו בנמל וכל זה.‬ 846 00:48:47,968 --> 00:48:51,972 ‫אז כשהזמין אותי אליו חשבתי, "ברור שאבוא".‬ 847 00:48:51,972 --> 00:48:54,516 ‫הלכנו אליו. שתינו יין וכל זה.‬ 848 00:48:54,516 --> 00:48:57,102 ‫סתם ישבנו, דיברנו, נהנינו.‬ 849 00:48:57,602 --> 00:48:59,980 ‫ואז הוא הביט בי ואמר, "מוניק?"‬ 850 00:49:00,480 --> 00:49:01,898 ‫עניתי, "כן?"‬ 851 00:49:02,983 --> 00:49:05,193 ‫"הוא אמר, "אכפת לך למצוץ לי את הזין?"‬ 852 00:49:14,744 --> 00:49:17,080 ‫אמרתי, "בהחלט אמצוץ לך את הזין".‬ 853 00:49:17,914 --> 00:49:22,252 ‫נכון שאלה היו חילופי דברים יפהפיים?‬ ‫ראיתם איך עשינו את זה?‬ 854 00:49:25,422 --> 00:49:28,216 ‫ואז אמרתי לו, "אני רוצה להגיד משהו".‬ 855 00:49:29,134 --> 00:49:32,220 ‫"מעולם לא מצצתי זין."‬ 856 00:49:32,721 --> 00:49:34,889 ‫הוא אמר, "מוניק, אל תדאגי".‬ 857 00:49:36,057 --> 00:49:38,059 ‫"אלמד אותך איך למצוץ את הזין שלי."‬ 858 00:49:39,394 --> 00:49:41,688 ‫חשבתי, "כמה נחמד מצידו".‬ 859 00:49:43,773 --> 00:49:47,652 ‫"הוא ילמד אותי איך למצוץ את הזין שלו,‬ ‫לא סתם כל זין."‬ 860 00:49:47,652 --> 00:49:50,321 ‫הוא אמר,‬ ‫"אלמד אותך איך למצוץ את הזין שלי".‬ 861 00:49:50,321 --> 00:49:52,991 ‫"ובכן, זה מהמם."‬ 862 00:49:54,284 --> 00:49:55,660 ‫הוא אמר, "תקשיבי".‬ 863 00:49:57,579 --> 00:49:59,664 ‫"כשאכניס לך את הזין לפה‬ 864 00:50:00,957 --> 00:50:03,710 ‫תתחילי למצוץ אותו כמו רכבת קיטור."‬ 865 00:50:04,461 --> 00:50:07,672 ‫"מכירה את זה שרכבת מתחילה לצאת מהתחנה?"‬ 866 00:50:08,214 --> 00:50:09,924 ‫"היא מתחילה לאט."‬ 867 00:50:10,550 --> 00:50:12,177 ‫"אז תמצצי לאט."‬ 868 00:50:20,060 --> 00:50:22,937 ‫"אחרי זה", הוא אמר,‬ ‫"הרכבת מאיצה. אז תאיצי".‬ 869 00:50:28,651 --> 00:50:29,736 ‫"עכשיו בשיא המהירות!"‬ 870 00:50:31,529 --> 00:50:33,615 ‫הוא אמר, "צ'ו צ'ו!"‬ 871 00:50:33,615 --> 00:50:38,036 ‫ושמעתי את סבתא שלי אומרת,‬ ‫"הזין יתפוצץ לך בפה!"‬ 872 00:50:38,036 --> 00:50:41,456 ‫נשכתי לו את הזין ממש חזק!‬ 873 00:50:45,835 --> 00:50:48,171 ‫הוא הכניס לי מכה כל כך חזקה בראש,‬ 874 00:50:48,171 --> 00:50:50,965 ‫נפלתי מהספה!‬ 875 00:50:50,965 --> 00:50:54,052 ‫ואני יודעת שהייתי מעולפת בערך ל-17 שניות.‬ 876 00:50:55,595 --> 00:50:57,097 ‫כשהתעוררתי.‬ 877 00:50:57,889 --> 00:51:01,309 ‫כשהתעוררתי הסתכלתי עליו ואמרתי, "לכלא".‬ 878 00:51:01,309 --> 00:51:05,688 ‫"אתה הולך לכלא כי תקפת אותי!"‬ 879 00:51:05,688 --> 00:51:09,275 ‫"ניסית לפוצץ אותנו ואת כל השכונה!"‬ 880 00:51:09,275 --> 00:51:11,361 ‫"לא אתן לך לעשות את זה!"‬ 881 00:51:11,361 --> 00:51:13,780 ‫"אני אציל את השכונה!"‬ 882 00:51:15,198 --> 00:51:17,033 ‫"אני מתקשרת למשטרה!"‬ 883 00:51:17,033 --> 00:51:19,786 ‫"אתה תעוף לכלא!"‬ 884 00:51:19,786 --> 00:51:22,789 ‫"תראה את הראש שלי! לכלא!"‬ 885 00:51:25,083 --> 00:51:28,962 ‫אוי, כשהשוטרים באו! שנינו היינו ערומים.‬ 886 00:51:30,421 --> 00:51:33,007 ‫עמדנו בדירה שלו, ערומים.‬ 887 00:51:33,007 --> 00:51:34,425 ‫הייתי בת 22.‬ 888 00:51:34,425 --> 00:51:36,427 ‫הייתם חושבים שיהיו לי ציצים עומדים,‬ 889 00:51:36,427 --> 00:51:39,013 ‫אבל הם היו אותו דבר כמו בגיל 54.‬ 890 00:51:42,600 --> 00:51:46,020 ‫הם אף פעם לא עמדו.‬ ‫הם היו כמו ציצים של גורילה.‬ 891 00:51:46,020 --> 00:51:47,522 ‫מצביעים למטה!‬ 892 00:51:48,022 --> 00:51:49,816 ‫עמדתי שם ערומה.‬ 893 00:51:49,816 --> 00:51:52,235 ‫היו שני שוטרים.‬ 894 00:51:52,235 --> 00:51:55,155 ‫אחד לבן ואחד שחור.‬ 895 00:51:55,655 --> 00:51:58,783 ‫כשהם הגיעו, הלבן התחיל לדבר ראשון,‬ 896 00:51:58,783 --> 00:52:01,870 ‫וחשבתי, "זה הבוס. אתה הולך לכלא!"‬ 897 00:52:01,870 --> 00:52:03,204 ‫"אתה הולך לכלא!"‬ 898 00:52:03,204 --> 00:52:05,707 ‫השוטר הלבן אמר, "גברתי, מה קרה?"‬ 899 00:52:06,207 --> 00:52:10,837 ‫אמרתי, "אדוני השוטר,‬ ‫הוא החטיף לי מכה בראש!"‬ 900 00:52:11,588 --> 00:52:13,631 ‫"ואני... אני מסוחררת."‬ 901 00:52:14,424 --> 00:52:16,342 ‫"ואני רוצה שתעצרו אותו!"‬ 902 00:52:16,843 --> 00:52:18,553 ‫"לכלא!"‬ 903 00:52:18,553 --> 00:52:21,139 ‫השוטר הלבן אמר, "אדוני,‬ 904 00:52:21,639 --> 00:52:23,933 ‫תסתובב ושים ידיים מאחורי הגב."‬ 905 00:52:23,933 --> 00:52:25,935 ‫חשבתי, "בדיוק, מניאק! לכלא!"‬ 906 00:52:25,935 --> 00:52:29,147 ‫ואז השוטר השחור התערב.‬ 907 00:52:29,147 --> 00:52:31,983 ‫והשוטר השחור אמר ללבן, "רגע".‬ 908 00:52:31,983 --> 00:52:35,403 ‫"אל תאזוק אותו."‬ ‫חשבתי, "אוי, הוא בעצם הבוס".‬ 909 00:52:37,822 --> 00:52:40,074 ‫השוטר השחור לא שאל אותי מה קרה.‬ 910 00:52:40,074 --> 00:52:42,702 ‫הוא שאל את הגבר מה קרה!‬ 911 00:52:42,702 --> 00:52:46,414 ‫הוא אמר, "אדוני, תסביר לי מה קרה".‬ 912 00:52:46,414 --> 00:52:47,957 ‫הוא אמר, "תודה, אחי".‬ 913 00:52:47,957 --> 00:52:51,878 ‫חשבתי, "הם עכשיו מדברים בקודים".‬ 914 00:52:52,587 --> 00:52:56,090 ‫הוא אמר, "היא מצצה לי את הזין".‬ 915 00:52:56,090 --> 00:52:57,550 ‫חשבתי, "אוי".‬ 916 00:53:01,721 --> 00:53:04,515 ‫זה נשמע דפוק, לא?‬ 917 00:53:04,515 --> 00:53:08,311 ‫"זה מעליב! אל תגיד את זה ככה!"‬ 918 00:53:08,311 --> 00:53:10,396 ‫כי אז כולם הסתכלו עליי‬ 919 00:53:10,396 --> 00:53:13,233 ‫כאילו שאני הזונה האחרונה בשכונה!‬ 920 00:53:15,068 --> 00:53:18,613 ‫אז השוטר השחור אמר לו, "סליחה, מה אמרת?"‬ 921 00:53:18,613 --> 00:53:20,698 ‫"אמרתי שהיא מצצה לי את הזין."‬ 922 00:53:22,867 --> 00:53:25,495 ‫"וניסיתי ללמד אותה איך למצוץ את הזין שלי‬ 923 00:53:25,495 --> 00:53:27,914 ‫כמו רכבת שיוצאת מהתחנה."‬ 924 00:53:27,914 --> 00:53:30,416 ‫"אז אמרתי לה, 'כשאכניס לך את הזין לפה,‬ 925 00:53:30,416 --> 00:53:32,543 ‫תמצצי אותו כאילו שהרכבת יוצאת.'"‬ 926 00:53:35,171 --> 00:53:39,425 ‫אז השוטר השחור עשה יחד איתו חיקוי של רכבת.‬ 927 00:53:40,426 --> 00:53:44,597 ‫חשבתי, "גם הוא הסביר למישהי‬ ‫איך למצוץ את הזין שלו".‬ 928 00:53:44,597 --> 00:53:45,556 ‫"שיט!"‬ 929 00:53:47,392 --> 00:53:50,019 ‫אחרי שסיים להסביר,‬ 930 00:53:50,019 --> 00:53:52,313 ‫הסתכלתי על שני השוטרים ואמרתי,‬ 931 00:53:52,313 --> 00:53:54,816 ‫"תקשיבו, הוא טרוריסט."‬ 932 00:53:54,816 --> 00:53:57,819 ‫"הוא טרוריסט והוא חמוש בפצצות."‬ 933 00:53:57,819 --> 00:54:00,822 ‫"ואתם חייבים לעצור אותו!"‬ ‫אז זה נהיה רציני!‬ 934 00:54:00,822 --> 00:54:04,075 ‫הם אמרו, "איפה הפצצות? איפה חומרי הנפץ?"‬ 935 00:54:04,075 --> 00:54:05,743 ‫אמרתי, "בזין שלו!"‬ 936 00:54:05,743 --> 00:54:07,829 ‫"הזין שלו מלא פצצות!"‬ 937 00:54:07,829 --> 00:54:09,205 ‫"הוא מלא פצצות!"‬ 938 00:54:09,205 --> 00:54:12,208 ‫"הוא יפוצץ את השכונה! הצלתי את כולם!"‬ 939 00:54:12,208 --> 00:54:13,960 ‫"אני גיבורה!"‬ 940 00:54:13,960 --> 00:54:15,003 ‫"תעצרו אותו!"‬ 941 00:54:16,963 --> 00:54:19,507 ‫השוטר השחור דיבר בקשר‬ 942 00:54:19,507 --> 00:54:21,384 ‫והודיע, "יש לנו אמ"ר".‬ 943 00:54:23,219 --> 00:54:27,849 ‫אני לא יודעת מה זה אמ"ר, אז פשוט ניחשתי.‬ 944 00:54:27,849 --> 00:54:30,101 ‫איבר מין רפוי.‬ 945 00:54:30,101 --> 00:54:31,686 ‫"לא בזה מדובר, אדוני השוטר."‬ 946 00:54:31,686 --> 00:54:33,396 ‫"יש לו פצצות בזין."‬ 947 00:54:33,396 --> 00:54:34,897 ‫"הוא יפוצץ אותנו!"‬ 948 00:54:34,897 --> 00:54:37,567 ‫הוא קרא בקשר, "אמ"ר, מהר!"‬ 949 00:54:37,567 --> 00:54:40,737 ‫כשהגיע גיבוי בשביל האמ"ר,‬ 950 00:54:40,737 --> 00:54:44,949 ‫הבנתי שזה "אדם מוטרד רגשית".‬ 951 00:54:44,949 --> 00:54:46,743 ‫שאלתי, "על מי מדובר?"‬ 952 00:54:48,161 --> 00:54:51,664 ‫כשהם שמו עליי את כותונת המשוגעים,‬ 953 00:54:52,999 --> 00:54:55,918 ‫ולקחו אותי למחלקה הפסיכיאטרית,‬ 954 00:54:55,918 --> 00:54:57,879 ‫לא לבשתי תחתונים בכלל.‬ 955 00:54:57,879 --> 00:55:00,131 ‫הייתי ערומה, רק עם הכותונת!‬ 956 00:55:04,093 --> 00:55:09,140 ‫הם החזיקו אותי שם 72 שעות להערכה.‬ 957 00:55:09,140 --> 00:55:13,019 ‫ומישהי בחדר ליד שאלה, "למה את פה?"‬ 958 00:55:13,019 --> 00:55:15,146 ‫אמרתי, "הצלתי את השכונה!"‬ 959 00:55:17,523 --> 00:55:20,902 ‫"הזין שלו עמד להתפוצץ, ונשכתי אותו!"‬ 960 00:55:20,902 --> 00:55:24,864 ‫היא אמרה, "גם אני פה בגלל זה.‬ ‫סבתא שלי סיפרה לי את אותו חרא".‬ 961 00:55:28,534 --> 00:55:30,119 ‫וכשיצאתי משם,‬ 962 00:55:30,787 --> 00:55:31,996 ‫הלכתי ישירות‬ 963 00:55:32,663 --> 00:55:34,707 ‫לבית של סבתא שלי.‬ 964 00:55:36,584 --> 00:55:37,919 ‫אמרתי, "מימי,‬ 965 00:55:38,586 --> 00:55:39,754 ‫אמרת לי‬ 966 00:55:40,922 --> 00:55:44,175 ‫שהזין יתפוצץ‬ 967 00:55:44,675 --> 00:55:47,261 ‫אם אשים אותו בפה שלי."‬ 968 00:55:47,887 --> 00:55:49,680 ‫וסבתא שלי גיחכה.‬ 969 00:55:52,683 --> 00:55:55,686 ‫היא אמרה, "אוי, ניקי, יום אחד תביני".‬ 970 00:55:56,187 --> 00:55:59,649 ‫אז הדוד שלי, טינה,‬ ‫עברה ואמרה, "בגלל זה אני לסבית".‬ 971 00:56:08,533 --> 00:56:10,743 ‫בהחלט. בסביבה הזו גדלתי.‬ 972 00:56:11,244 --> 00:56:13,079 ‫בסביבה הזו גדלתי.‬ 973 00:56:13,079 --> 00:56:16,791 ‫ככה גדלתי, וכשאני אומרת לכם שסבתא שלי‬ 974 00:56:18,084 --> 00:56:19,293 ‫הייתה מדהימה...‬ 975 00:56:20,086 --> 00:56:21,337 ‫נכון?‬ 976 00:56:21,337 --> 00:56:24,549 ‫היא התייחסה אליי‬ ‫כאילו שהשמש לא זורחת לפני שאני מתעוררת.‬ 977 00:56:25,049 --> 00:56:27,510 ‫והיא לא שוקעת לפני שאני הולכת לישון.‬ 978 00:56:28,010 --> 00:56:30,430 ‫אם התעוררתי בשלוש לפנות בוקר ואמרתי,‬ 979 00:56:30,430 --> 00:56:32,723 ‫"מימי, אני רעבה",‬ 980 00:56:33,224 --> 00:56:37,103 ‫סבתא שלי הייתה קמה‬ ‫ומטגנת לי שלוש כנפי עוף טעימות.‬ 981 00:56:38,813 --> 00:56:42,608 ‫מכינה פירה. לא אינסטנט. היא בישלה אותם.‬ 982 00:56:42,608 --> 00:56:45,570 ‫שעועית ירוקה ושתי חתיכות לחם לבן.‬ 983 00:56:45,570 --> 00:56:48,156 ‫בגלל זה אני שמנה.‬ ‫היא האכילה אותי כמו שצריך.‬ 984 00:56:48,656 --> 00:56:51,617 ‫אחרי זה הייתה‬ ‫מחזירה אותי למעלה ומכניסה אותי למיטה.‬ 985 00:56:53,327 --> 00:56:55,455 ‫והיא הייתה יושבת שם עד שנרדמתי.‬ 986 00:56:56,497 --> 00:57:01,252 ‫וכשהייתי מתעוררת שוב,‬ ‫היא עדיין הייתה יושבת שם.‬ 987 00:57:01,836 --> 00:57:04,130 ‫בעיניה, הייתי הכול.‬ 988 00:57:05,006 --> 00:57:07,049 ‫ולסבתא שלי יש בת.‬ 989 00:57:08,384 --> 00:57:12,013 ‫אבל אנחנו קוראים לבת שלה דוד טינה.‬ 990 00:57:14,140 --> 00:57:16,267 ‫חלקכם הייתם איתי בחינוך מיוחד.‬ 991 00:57:16,267 --> 00:57:18,436 ‫אתם לא מבינים, "למה היא מתכוונת?"‬ 992 00:57:21,564 --> 00:57:23,733 ‫אם דודה טינה הייתה נכנסת לפה עכשיו,‬ 993 00:57:23,733 --> 00:57:25,985 ‫הייתם חושבים שהיא גבר.‬ 994 00:57:26,652 --> 00:57:27,987 ‫יש לה זקן מלא.‬ 995 00:57:28,488 --> 00:57:30,865 ‫היא לובשת משהו להשטחת החזה.‬ 996 00:57:30,865 --> 00:57:34,869 ‫היא מכניסה משהו לתחתונים‬ ‫כדי שייראה כאילו שיש לה זין.‬ 997 00:57:34,869 --> 00:57:37,288 ‫והיא לובשת בגדי גברים ונעלי גברים.‬ 998 00:57:37,288 --> 00:57:40,791 ‫הכול אצל דודה טינה הוא גברי.‬ 999 00:57:41,292 --> 00:57:45,046 ‫אז לקהילת הלהטב"ק,‬ 1000 00:57:45,046 --> 00:57:46,547 ‫אני רוצה שתקשיבו לי.‬ 1001 00:57:46,547 --> 00:57:51,886 ‫אני מכבדת‬ ‫כל מי שהוא חופשיה מספיק להיות עצמו.‬ 1002 00:57:52,803 --> 00:57:54,180 ‫אני מכבדת מי שאומרות,‬ 1003 00:57:54,180 --> 00:57:56,682 ‫"לא מזיז לי מה אתם חושבות או אומרים."‬ 1004 00:57:56,682 --> 00:57:58,809 ‫"אני אהיה אני."‬ 1005 00:57:58,809 --> 00:58:02,188 ‫וכשאתם נתקלים באנשים שתמיד יש להם מה לומר‬ 1006 00:58:02,188 --> 00:58:03,773 ‫והם כל כך סקרנים,‬ 1007 00:58:03,773 --> 00:58:07,318 ‫בבקשה תבינו,‬ ‫אלה האנשים שרוצים לדעת איך זה.‬ 1008 00:58:07,318 --> 00:58:10,196 ‫הם יתכופפו הכי עמוק, אז אל תכעסו או תפגעו.‬ 1009 00:58:10,196 --> 00:58:13,533 ‫רק תדעו שהם רוצים להיות הפסיביים!‬ 1010 00:58:17,453 --> 00:58:20,164 ‫סבתא שלי לא הצליחה לקבל את זה‬ 1011 00:58:20,957 --> 00:58:24,085 ‫שהייתה לה... בת לסבית.‬ 1012 00:58:25,253 --> 00:58:27,338 ‫היא יכלה לאהוב אותה רק בדלתיים סגורות.‬ 1013 00:58:28,005 --> 00:58:30,299 ‫היא לא יכלה לאהוב אותה בציבור.‬ 1014 00:58:31,259 --> 00:58:33,928 ‫כי הכנסייה דפקה לסבתא שלי את הראש.‬ 1015 00:58:35,012 --> 00:58:37,890 ‫הכנסייה הדפוקה הזו בקהילות שלנו‬ 1016 00:58:37,890 --> 00:58:41,310 ‫תעולל לנו חרא ותפרק משפחות,‬ 1017 00:58:41,310 --> 00:58:43,729 ‫כאילו שאין מחר.‬ 1018 00:58:43,729 --> 00:58:46,107 ‫וגם יגידו שזה בשמו של ישוע.‬ 1019 00:58:46,107 --> 00:58:49,193 ‫וראיתי את החרא הזה קורה לסבתא המתוקה שלי.‬ 1020 00:58:49,193 --> 00:58:53,114 ‫היא לא יכלה לקבל את זה שיש לה בת‬ 1021 00:58:53,114 --> 00:58:55,157 ‫שהייתה לסבית.‬ 1022 00:58:55,157 --> 00:58:57,827 ‫והייתי מסתכלת עליהן כשהיו בציבור.‬ 1023 00:58:58,327 --> 00:59:02,039 ‫ואפילו איך שהדודה שלי נשמה‬ ‫היה מעצבן את סבתא שלי.‬ 1024 00:59:02,039 --> 00:59:04,959 ‫"למה את נושמת ככה?" הייתי חושבת, "מה?"‬ 1025 00:59:04,959 --> 00:59:06,460 ‫"היא צריכה לעצור את הנשימה?"‬ 1026 00:59:07,336 --> 00:59:08,838 ‫"אז היא כבר לא תהיה גיי?"‬ 1027 00:59:15,094 --> 00:59:16,679 ‫ודוד טינה...‬ 1028 00:59:18,264 --> 00:59:21,601 ‫הייתה מאוד כנה איתי... כילדה‬ 1029 00:59:21,601 --> 00:59:24,812 ‫כי היא ידעה שאני לא שופטת.‬ 1030 00:59:24,812 --> 00:59:26,897 ‫לא ידעתי איך לשפוט.‬ 1031 00:59:27,648 --> 00:59:30,484 ‫רק ידעתי להתייחס לאנשים כמו שהתייחסו אליי,‬ 1032 00:59:30,484 --> 00:59:33,195 ‫ודוד טינה הייתה טובה אליי מאוד,‬ 1033 00:59:33,195 --> 00:59:35,281 ‫כילדה.‬ 1034 00:59:35,281 --> 00:59:38,367 ‫אז חג מולד אחד, כשהייתי בערך בת שבע,‬ 1035 00:59:39,160 --> 00:59:42,496 ‫כל המבוגרים היו בפינת האוכל. הייתי במטבח.‬ 1036 00:59:42,496 --> 00:59:45,124 ‫הילדים היו בסלון ושיחקו בצעצועים שלהם.‬ 1037 00:59:45,124 --> 00:59:46,876 ‫למה הייתי במטבח?‬ 1038 00:59:46,876 --> 00:59:49,962 ‫ככה, טוב?‬ 1039 00:59:49,962 --> 00:59:51,839 ‫פאי ועוגות ועוגיות.‬ 1040 00:59:51,839 --> 00:59:53,424 ‫"הייתי במטבח"‬ 1041 00:59:53,966 --> 00:59:54,842 ‫כן?‬ 1042 00:59:55,468 --> 00:59:59,138 ‫דוד טינה נכנסה למטבח ואמרה, "ניקי"?‬ 1043 00:59:59,805 --> 01:00:00,973 ‫אמרתי, "כן, גברתי?"‬ 1044 01:00:01,891 --> 01:00:03,434 ‫היא אמרה, "אני לסבית".‬ 1045 01:00:04,852 --> 01:00:06,187 ‫אמרתי, "גם אני".‬ 1046 01:00:09,315 --> 01:00:13,944 ‫כי היא אמרה את זה כל כך יפה.‬ ‫כאילו, "גם אני. אני כזו".‬ 1047 01:00:13,944 --> 01:00:16,697 ‫והיא אמרה, "לא".‬ 1048 01:00:16,697 --> 01:00:18,324 ‫"אני בוצ'ה."‬ 1049 01:00:21,869 --> 01:00:25,373 ‫"גם אני! גם אני בוצ'ה."‬ 1050 01:00:25,873 --> 01:00:29,043 ‫והיא אמרה, "ניקי, אני מזיינת נשים".‬ 1051 01:00:30,336 --> 01:00:31,587 ‫אמרתי, "אוקיי".‬ 1052 01:00:37,176 --> 01:00:39,053 ‫כי אין לי תשובה לזה.‬ 1053 01:00:39,053 --> 01:00:40,971 ‫אין לי שום תשובה לזה.‬ 1054 01:00:53,859 --> 01:00:57,321 ‫וראיתי את הקושי ביניהן.‬ 1055 01:00:59,782 --> 01:01:03,953 ‫ראיתי את הקושי ביניהן‬ ‫בדרך שבה סבתא שלי הלכה לעולמה.‬ 1056 01:01:05,162 --> 01:01:08,624 ‫והן פשוט לא יכלו... להתפייס.‬ 1057 01:01:09,291 --> 01:01:11,252 ‫כי היא חשבה שהיא כישלון.‬ 1058 01:01:12,920 --> 01:01:15,005 ‫כי הביאה ילדה לסבית לעולם.‬ 1059 01:01:16,006 --> 01:01:21,262 ‫הכנסייה גרמה לה להאמין שהבת שלה היא חטא.‬ 1060 01:01:22,221 --> 01:01:23,806 ‫וככה היא התייחסה אליה.‬ 1061 01:01:25,099 --> 01:01:27,435 ‫אז דמיינו את הבלבול שלי כילדה‬ 1062 01:01:27,435 --> 01:01:30,855 ‫כי האישה הזו מבחינתי, לעזאזל,‬ 1063 01:01:30,855 --> 01:01:32,815 ‫הייתי הכול בשבילה.‬ 1064 01:01:33,649 --> 01:01:35,735 ‫אבל זו שהבאת לעולם,‬ 1065 01:01:37,069 --> 01:01:39,405 ‫את לא מסוגלת לחבק אותה‬ 1066 01:01:39,405 --> 01:01:41,407 ‫בגלל איך שהיא נולדה.‬ 1067 01:01:41,907 --> 01:01:44,160 ‫וראיתי את הקושי ביניהן.‬ 1068 01:01:44,744 --> 01:01:46,662 ‫בהחלט ראיתי את הקושי ביניהן.‬ 1069 01:01:46,662 --> 01:01:51,292 ‫וכשסבתא שלי הלכה לעולמה,‬ ‫דוד טינה הפכה לחסרת דיור אלכוהוליסטית.‬ 1070 01:01:52,543 --> 01:01:55,838 ‫כי היא פשוט לא הצליחה להבין‬ 1071 01:01:55,838 --> 01:01:57,965 ‫למה אימא שלה‬ 1072 01:01:57,965 --> 01:02:02,928 ‫לא יכלה לאהוב אותה באופן שהייתה זקוקה לו.‬ 1073 01:02:04,305 --> 01:02:05,473 ‫ואני הרגשתי...‬ 1074 01:02:08,601 --> 01:02:10,644 ‫הרגשתי כמו פחדנית‬ 1075 01:02:11,228 --> 01:02:13,147 ‫כשסבתא שלי הלכה לעולמה.‬ 1076 01:02:16,025 --> 01:02:18,194 ‫כי לא הייתי מסוגלת לספר לסבתא שלי‬ 1077 01:02:19,779 --> 01:02:21,906 ‫מי באמת הנכדה שלה.‬ 1078 01:02:23,908 --> 01:02:26,368 ‫כי לא רציתי שתאהב אותי רק בדלתיים סגורות.‬ 1079 01:02:28,412 --> 01:02:31,040 ‫אהבתי את איך שאהבה אותי.‬ 1080 01:02:31,540 --> 01:02:34,543 ‫כשהלכנו לסופר, אם הופעתי על שער מגזין,‬ 1081 01:02:34,543 --> 01:02:38,506 ‫היא וידאה שכולם בחנות ידעו‬ 1082 01:02:38,506 --> 01:02:40,674 ‫שאני הנכדה שלה‬ 1083 01:02:41,175 --> 01:02:43,427 ‫ואני האוצר שלה.‬ 1084 01:02:46,472 --> 01:02:48,682 ‫אז לא יכולתי לספר לסבתא שלי‬ 1085 01:02:49,391 --> 01:02:51,101 ‫את המחשבות הסודיות שלי.‬ 1086 01:02:52,144 --> 01:02:54,021 ‫ועל הפנטזיות שלי.‬ 1087 01:02:56,398 --> 01:02:58,609 ‫כי לא רציתי שהיא‬ 1088 01:02:59,360 --> 01:03:03,405 ‫תאהב אותי רק בדלתיים סגורות,‬ ‫ולא רציתי שתלך לעולמה‬ 1089 01:03:03,405 --> 01:03:05,574 ‫במחשבה שהיא כישלון.‬ 1090 01:03:06,492 --> 01:03:08,244 ‫כי אם הייתי מספרת לה...‬ 1091 01:03:10,162 --> 01:03:11,872 ‫את המחשבות הסודיות שלי...‬ 1092 01:03:15,918 --> 01:03:17,878 ‫היא הייתה מתה במחשבה‬ 1093 01:03:18,712 --> 01:03:19,964 ‫שהיא נכשלה.‬ 1094 01:03:21,298 --> 01:03:24,844 ‫אני יודעת שכולכם אומרים, "רק רגע אחד".‬ 1095 01:03:28,264 --> 01:03:30,391 ‫"את לסבית?"‬ 1096 01:03:31,851 --> 01:03:34,520 ‫אני לא... עד הסוף.‬ 1097 01:03:42,570 --> 01:03:46,991 ‫לא יכולתי לומר לה את זה.‬ 1098 01:03:46,991 --> 01:03:49,410 ‫ואתם יודעים כמה זה קשה לשמור סוד?‬ 1099 01:03:51,579 --> 01:03:53,372 ‫סודות גורמים לסרטן.‬ 1100 01:03:59,420 --> 01:04:02,965 ‫לחלקכם פה יש סודות.‬ ‫אתם חושבים, "בבקשה אל תסתכלי עליי".‬ 1101 01:04:02,965 --> 01:04:05,175 ‫"אני תכף אפלוט את זה‬ 1102 01:04:05,175 --> 01:04:07,261 ‫אם רק אפתח את הפה. סודות!"‬ 1103 01:04:09,930 --> 01:04:11,974 ‫אבל כשנולדים עם זה,‬ 1104 01:04:13,142 --> 01:04:15,603 ‫אין מה לעשות לגבי זה.‬ 1105 01:04:16,645 --> 01:04:17,605 ‫כלום.‬ 1106 01:04:18,522 --> 01:04:20,691 ‫ובבקשה תבינו, ניסיתי.‬ 1107 01:04:21,191 --> 01:04:24,361 ‫ניסיתי להעלים את זה בזיונים. תקשיבו טוב.‬ 1108 01:04:24,361 --> 01:04:29,450 ‫ניסיתי להעלים את זה בזיונים כי לא רציתי‬ ‫שיתייחסו אליי כאילו שיש לי מחלה‬ 1109 01:04:29,450 --> 01:04:30,743 ‫או שמשהו לא בסדר.‬ 1110 01:04:30,743 --> 01:04:34,580 ‫אז ניסיתי להזדיין עם כמה שיותר גברים.‬ 1111 01:04:34,580 --> 01:04:38,000 ‫לא הייתי זונה על מלא, אבל...‬ 1112 01:04:39,793 --> 01:04:41,879 ‫אבל הייתי שליש זונה.‬ 1113 01:04:41,879 --> 01:04:43,672 ‫הייתי רבע זונה.‬ 1114 01:04:43,672 --> 01:04:47,927 ‫ניקי פארקר הייתה אומרת,‬ ‫"היי, פרופסור אוגלבי!"‬ 1115 01:04:47,927 --> 01:04:51,138 ‫היו הרבה מהם ברחבי העולם!‬ 1116 01:04:56,101 --> 01:04:58,896 ‫אבל שמרתי את הסוד הזה והבטחתי לעצמי‬ 1117 01:04:58,896 --> 01:05:00,814 ‫שלעולם לא אספר לאף אחד.‬ 1118 01:05:02,441 --> 01:05:04,401 ‫שאקח את זה לקבר.‬ 1119 01:05:06,612 --> 01:05:08,864 ‫כי ראיתי איך מתייחסים‬ 1120 01:05:09,698 --> 01:05:12,493 ‫לאנשים במשפחה שלי עם המחלה הזו.‬ 1121 01:05:12,993 --> 01:05:16,372 ‫כי גרמו לנו להאמין שזו מחלה.‬ 1122 01:05:16,872 --> 01:05:18,040 ‫נכון?‬ 1123 01:05:18,999 --> 01:05:22,628 ‫ולילה אחד, התאווה ממש עינתה אותי.‬ 1124 01:05:23,629 --> 01:05:25,339 ‫ישנתי במיטה.‬ 1125 01:05:26,298 --> 01:05:28,884 ‫וזה כאילו טפח לי על הכתף.‬ 1126 01:05:28,884 --> 01:05:31,178 ‫כאילו, "כוס, כוס".‬ 1127 01:05:36,934 --> 01:05:40,187 ‫שכבתי במיטה ופחדתי בטירוף כי‬ 1128 01:05:40,688 --> 01:05:42,523 ‫זה בעלי השלישי.‬ 1129 01:05:43,273 --> 01:05:44,316 ‫מבינים?‬ 1130 01:05:45,317 --> 01:05:47,152 ‫הוא השלישי.‬ 1131 01:05:47,903 --> 01:05:49,363 ‫הוא הבעל...‬ 1132 01:05:52,199 --> 01:05:54,201 ‫שאהב אותי כשהייתי בנקודת השפל שלי.‬ 1133 01:05:54,702 --> 01:05:56,912 ‫כאילו שהייתי בנקודת השיא שלי.‬ 1134 01:05:57,413 --> 01:05:59,331 ‫הוא הבעל...‬ 1135 01:06:02,292 --> 01:06:05,462 ‫שגורם לי להרגיש כמו שאף אדם אחר בעולם‬ 1136 01:06:05,462 --> 01:06:08,007 ‫לא גרם לי להרגיש בעבר.‬ 1137 01:06:08,007 --> 01:06:09,466 ‫הוא הבעל הזה.‬ 1138 01:06:09,466 --> 01:06:12,469 ‫ויש נשים שחורות ששואלות,‬ ‫"למה את קוראת לו אבא'לה?"‬ 1139 01:06:12,469 --> 01:06:15,931 ‫אגיד לכם למה.‬ ‫אהיה ברורה מאוד. כי הוא מגדל אותי.‬ 1140 01:06:15,931 --> 01:06:18,851 ‫אומר לכם למה‬ ‫אני קוראת לגבר השחור הזה "אבא'לה".‬ 1141 01:06:18,851 --> 01:06:21,478 ‫הגבר השחור הזה נותן לי כל מה שאבא שלי‬ 1142 01:06:21,478 --> 01:06:24,982 ‫לא רצה לתת לי‬ ‫או לא שם עליי מספיק כדי לתת לי.‬ 1143 01:06:24,982 --> 01:06:27,151 ‫לכן אני קוראת לגבר השחור הזה "אבא'לה".‬ 1144 01:06:27,151 --> 01:06:30,779 ‫כשיש גבר שחור‬ ‫שמבחינתו כל המגרעות שלך הן יתרונות...‬ 1145 01:06:31,780 --> 01:06:35,701 ‫באותו לילה שבו שכבתי במיטה והייתי מבועתת...‬ 1146 01:06:37,036 --> 01:06:38,620 ‫הייתי מבועתת.‬ 1147 01:06:39,371 --> 01:06:42,624 ‫כי אמרתי לעצמי, "לא לזה הוא הסכים".‬ 1148 01:06:43,834 --> 01:06:47,379 ‫הוא הסכים לקבל אותך. לא אותך ועוד מישהי.‬ 1149 01:06:56,055 --> 01:06:57,389 ‫אז מה לעשות?‬ 1150 01:06:57,973 --> 01:07:01,435 ‫מה לעשות באותו רגע כשאת שוכבת לצד האדם‬ 1151 01:07:01,435 --> 01:07:04,605 ‫שמכיר אותך טוב יותר משאת מכירה את עצמך?‬ 1152 01:07:04,605 --> 01:07:07,316 ‫כי הקדיש לך תשומת לב עוד כשהייתם ילדים‬ 1153 01:07:07,316 --> 01:07:10,402 ‫הרבה יותר משהקדשת לעצמך.‬ 1154 01:07:10,402 --> 01:07:11,904 ‫ואני שוכבת במיטה ההיא,‬ 1155 01:07:11,904 --> 01:07:14,156 ‫והדבר הזה מענה אותי ממש,‬ 1156 01:07:14,156 --> 01:07:18,035 ‫זה גורם לי להרגיש חולה,‬ ‫רגשית, פיזית, רוחנית,‬ 1157 01:07:18,035 --> 01:07:21,455 ‫כי אני מרגישה‬ ‫שאסור לי לגלות לאף אחד איך נולדתי.‬ 1158 01:07:21,455 --> 01:07:24,249 ‫והייתי צריכה להעיר אותו.‬ 1159 01:07:24,249 --> 01:07:26,919 ‫פחדתי ואמרתי, "בבקשה, כשאספר לך,‬ 1160 01:07:26,919 --> 01:07:28,420 ‫אל תעזוב אותי."‬ 1161 01:07:29,463 --> 01:07:31,381 ‫"כי אז לא אוכל לנשום."‬ 1162 01:07:31,882 --> 01:07:34,176 ‫"אבל אני חייבת לספר לך,‬ ‫מותק, כי אתה מכיר אותי,‬ 1163 01:07:34,176 --> 01:07:35,969 ‫אתה יודע כשמשהו לא בסדר,‬ 1164 01:07:35,969 --> 01:07:38,889 ‫ומשהו לא בסדר כבר שנים."‬ 1165 01:07:39,932 --> 01:07:43,227 ‫אבל בגלל שאני מפורסמת, כוכבת,‬ 1166 01:07:43,727 --> 01:07:45,187 ‫יכולתי להסתתר מאחורי מסכה.‬ 1167 01:07:45,187 --> 01:07:47,523 ‫מאחורי מסכה של הדברים היפים שלי.‬ 1168 01:07:47,523 --> 01:07:50,359 ‫אבל באותו לילה המסכה הייתה חייבת לרדת.‬ 1169 01:07:52,611 --> 01:07:54,446 ‫והייתי חייבת להעיר אותו.‬ 1170 01:07:56,156 --> 01:07:58,575 ‫ואמרתי, "אבא'לה, אני חייבת לספר לך משהו".‬ 1171 01:07:59,868 --> 01:08:01,954 ‫הוא אמר, "מאמי, מה קרה?"‬ 1172 01:08:02,913 --> 01:08:04,706 ‫אמרתי, "יש לי סוד".‬ 1173 01:08:06,959 --> 01:08:11,547 ‫"ותבטיח לי שכשאספר לך לא תעזוב אותי."‬ 1174 01:08:13,090 --> 01:08:16,051 ‫הוא אמר,‬ ‫"מוניק, אין שום דבר שתוכלי לספר לי‬ 1175 01:08:16,927 --> 01:08:19,179 ‫שיגרום לי לעזוב אותך."‬ 1176 01:08:21,181 --> 01:08:22,516 ‫אמרתי, "טוב".‬ 1177 01:08:23,350 --> 01:08:24,810 ‫"הינה זה בא."‬ 1178 01:08:24,810 --> 01:08:28,147 ‫אמרתי, "אבא'לה..." הוא אמר, "רק רגע".‬ 1179 01:08:31,525 --> 01:08:33,443 ‫"רצחת מישהו?"‬ 1180 01:08:35,529 --> 01:08:38,824 ‫אמרתי, "לא. לא רצחתי אף אחד".‬ 1181 01:08:39,324 --> 01:08:40,701 ‫הוא אמר, "טוב. דברי".‬ 1182 01:08:44,997 --> 01:08:46,415 ‫אמרתי, "אבא'לה..."‬ 1183 01:08:47,332 --> 01:08:49,960 ‫והלב שלי דהר כי זו הפעם הראשונה‬ 1184 01:08:49,960 --> 01:08:53,422 ‫שבה אני מתכוננת לומר את זה בקול רם למישהו.‬ 1185 01:08:57,926 --> 01:08:59,344 ‫אמרתי, "אבא'לה,‬ 1186 01:09:00,637 --> 01:09:04,391 ‫אני רוצה להיות עם אישה אחרת, מינית."‬ 1187 01:09:06,143 --> 01:09:08,103 ‫הוא הסתכל עליי,‬ 1188 01:09:08,729 --> 01:09:12,524 ‫בצורה כל כך יפה וסבלנית ואוהבת...‬ 1189 01:09:14,151 --> 01:09:16,320 ‫ואמר, "גם אני!"‬ 1190 01:09:18,655 --> 01:09:22,409 ‫הוא אמר, "תמצאי אותה ונזיין אותה יחד!"‬ 1191 01:09:22,910 --> 01:09:26,622 ‫"זה מה שמטריד אותך כל השנים?"‬ 1192 01:09:26,622 --> 01:09:29,374 ‫הוא אמר, "כוס זה דבר מדהים!"‬ 1193 01:09:29,374 --> 01:09:34,046 ‫אמרתי, "לגמרי!"‬ ‫הוא אמר, "לכי להשיג לך כוס!"‬ 1194 01:09:40,302 --> 01:09:43,472 ‫אז אמרתי לעצמי,‬ ‫"אני חייבת להשאיר את זה כפנטזיה".‬ 1195 01:09:45,265 --> 01:09:47,809 ‫"אני חייבת להשאיר את זה כפנטזיה,‬ ‫כי אני מכירה את עצמי."‬ 1196 01:09:48,477 --> 01:09:51,438 ‫"וילכלכו עליי בקהילת הלהטב"ק."‬ 1197 01:09:51,438 --> 01:09:54,483 ‫"ילכלכו עליי ויגידו, 'היא נלחמת לשוויון‬ 1198 01:09:54,483 --> 01:09:56,610 ‫אבל היא לא נותנת יחס שוויוני.'"‬ 1199 01:09:59,863 --> 01:10:02,199 ‫כי אחרי שתלקקי אותי, תודה רבה.‬ 1200 01:10:06,703 --> 01:10:08,538 ‫"רוצה קפה או משהו?"‬ 1201 01:10:10,916 --> 01:10:13,627 ‫"לא, גברת."‬ 1202 01:10:14,670 --> 01:10:17,130 ‫"שלא תשימי את הכוס שלך... לא!"‬ 1203 01:10:19,007 --> 01:10:22,594 ‫"אבל מוניק, ירדתי לך!" "ותודה רבה לך!"‬ 1204 01:10:23,178 --> 01:10:25,222 ‫"את אדיבה."‬ 1205 01:10:26,223 --> 01:10:28,225 ‫"את חכמה."‬ 1206 01:10:28,767 --> 01:10:31,812 ‫"את חשובה!"‬ 1207 01:10:33,522 --> 01:10:35,232 ‫אנשים שאלו אותי...‬ 1208 01:10:36,692 --> 01:10:38,235 ‫"איך את מסוגלת‬ 1209 01:10:39,528 --> 01:10:40,862 ‫להמשיך הלאה?"‬ 1210 01:10:41,905 --> 01:10:44,283 ‫"איך את מסוגלת‬ 1211 01:10:44,783 --> 01:10:46,118 ‫להמשיך הלאה?"‬ 1212 01:10:46,702 --> 01:10:50,747 ‫כי כשאת נולדת ילדה שחורה קטנה ושמנה,‬ 1213 01:10:51,248 --> 01:10:54,418 ‫את רק רוצה אישור וקבלה.‬ 1214 01:10:54,418 --> 01:10:56,670 ‫זה כל מה שאת פאקינג רוצה.‬ 1215 01:10:56,670 --> 01:11:00,424 ‫את רק רוצה שיקבלו אותך.‬ 1216 01:11:00,424 --> 01:11:04,261 ‫ותעשי הכול כדי שיקבלו אותך.‬ 1217 01:11:04,261 --> 01:11:06,847 ‫את נלחמת בשביל שיקבלו אותך.‬ 1218 01:11:06,847 --> 01:11:09,182 ‫וכשהתבגרתי אמרתי, "יודעת מה?"‬ 1219 01:11:09,182 --> 01:11:13,729 ‫"מה שאת צריכה לעשות‬ ‫זה לקבל דברים בשלוות נפש."‬ 1220 01:11:13,729 --> 01:11:15,731 ‫אז הייתי צריכה לקבל את העובדה‬ 1221 01:11:16,356 --> 01:11:20,027 ‫שאבא שלי היה אלכוהוליסט‬ 1222 01:11:20,027 --> 01:11:22,237 ‫ולא שם זין על המשפחה שלו.‬ 1223 01:11:22,237 --> 01:11:24,323 ‫הייתי צריכה לקבל את העובדה‬ 1224 01:11:24,323 --> 01:11:27,326 ‫שאימא שלי הייתה מכורה להימורים‬ 1225 01:11:27,326 --> 01:11:29,870 ‫והייתה מהמרת על כל דבר.‬ 1226 01:11:29,870 --> 01:11:31,830 ‫הייתי צריכה לקבל את העובדה‬ 1227 01:11:31,830 --> 01:11:34,624 ‫שאחי הגדול היה מתעלל מינית.‬ 1228 01:11:34,624 --> 01:11:37,544 ‫הייתי צריכה לקבל את העובדה שהאח האחר שלי‬ 1229 01:11:37,544 --> 01:11:41,256 ‫חתם את שמי על מסמכים ודפק לי את המוניטין.‬ 1230 01:11:41,256 --> 01:11:44,092 ‫אני לא שופטת את זה. זה פשוט מה שיש.‬ 1231 01:11:44,092 --> 01:11:48,722 ‫אז זה אפשר לי לקבל את זה‬ ‫כשאנשים טרחו לומר לי מה אני לא.‬ 1232 01:11:48,722 --> 01:11:52,100 ‫כשאמרו לי, "את לא דייב שאפל".‬ 1233 01:11:52,100 --> 01:11:54,311 ‫"את לא איימי שומר."‬ 1234 01:11:54,311 --> 01:11:56,480 ‫"את לא כריס רוק."‬ 1235 01:11:56,480 --> 01:11:58,648 ‫החארות האלה צדקו.‬ 1236 01:11:58,648 --> 01:12:01,818 ‫כי קוראים לי מוניק.‬ 1237 01:12:13,747 --> 01:12:17,000 {\an8}‫- אני אוהב אותך, מוניק -‬ 1238 01:12:38,063 --> 01:12:47,697 ‫מוניק!‬ 1239 01:15:43,415 --> 01:15:48,420 ‫תרגום כתוביות: כפיר מי-בר‬