1
00:00:13,473 --> 00:00:15,850
- Mo'Nique is gek.
- Geld boven integriteit.
2
00:00:15,850 --> 00:00:17,018
Ze is een legende.
3
00:00:17,018 --> 00:00:19,562
- Ze heeft te veel bruggen verbrand.
- Dat is een prof.
4
00:00:19,562 --> 00:00:21,230
- Goed zo.
- Ezel van de dag.
5
00:00:21,230 --> 00:00:22,315
Ze is moeilijk.
6
00:00:22,315 --> 00:00:25,401
- Is Mo'Nique een legende?
- Ze heeft te veel bruggen verbrand.
7
00:00:25,401 --> 00:00:27,987
- Ze is instabiel.
- Ezel van de dag.
8
00:00:30,281 --> 00:00:32,408
Haar carrière is voorbij.
9
00:00:32,909 --> 00:00:34,619
Bedankt voor de aanmoediging.
10
00:00:36,788 --> 00:00:37,997
Kom op.
11
00:00:38,498 --> 00:00:42,210
O, mijn schat.
12
00:00:46,047 --> 00:00:47,840
Kom op, schat.
13
00:00:49,842 --> 00:00:53,179
O, schat.
14
00:00:53,763 --> 00:00:58,142
O, Atlanta, Georgia.
15
00:00:58,142 --> 00:01:00,978
Atlanta, Georgia.
16
00:01:00,978 --> 00:01:03,022
O, schat.
17
00:01:04,941 --> 00:01:07,902
Ik voel dit hier allemaal.
18
00:01:10,321 --> 00:01:12,323
O, mijn schat.
19
00:01:13,157 --> 00:01:15,076
O, het is ons gelukt, schat.
20
00:01:15,076 --> 00:01:16,494
Het is ons gelukt.
21
00:01:16,494 --> 00:01:31,342
Mo'Nique.
22
00:01:32,426 --> 00:01:35,596
Sta ik op dit podium?
23
00:01:37,765 --> 00:01:41,269
Sta ik op dit podium?
24
00:01:47,233 --> 00:01:53,990
Echt waar, het kost me zoveel moeite
om niet te beginnen huilen.
25
00:02:04,375 --> 00:02:07,628
Laat me jullie iets vertellen.
26
00:02:08,254 --> 00:02:09,672
Ik ben zo dankbaar.
27
00:02:10,173 --> 00:02:12,466
Ik wil elke klootzak bedanken...
28
00:02:12,466 --> 00:02:14,510
...die me steunde, verdomme.
29
00:02:14,510 --> 00:02:18,306
Ik wil elke cheerleader bedanken.
30
00:02:18,306 --> 00:02:21,225
Ik wil elke nigga bedanken
die een kaartje heeft gekocht.
31
00:02:21,225 --> 00:02:25,229
Jij ook, witte schat.
Ik wil echt iedereen bedanken.
32
00:02:28,608 --> 00:02:35,364
Als jullie vanavond bij me weglopen,
zullen jullie begrijpen wie ik ben.
33
00:02:35,865 --> 00:02:37,867
Vanavond, als jullie hier weggaan...
34
00:02:37,867 --> 00:02:41,787
...begrijpen jullie
waarom ik dingen doe zoals ik ze doe.
35
00:02:41,787 --> 00:02:44,415
Als jullie hier vanavond weggaan...
36
00:02:44,415 --> 00:02:46,709
...zeggen jullie: 'O, nu snap ik het.'
37
00:02:47,210 --> 00:02:50,922
Wat mensen niet van me begrepen...
38
00:02:50,922 --> 00:02:55,134
...wat mensen niet van me wisten
toen ze die dolken gooiden...
39
00:02:55,134 --> 00:02:57,470
...en me uitscholden...
40
00:02:57,470 --> 00:03:00,556
...en zeiden wat ik niet was
en al die onzin.
41
00:03:00,556 --> 00:03:02,642
En ze zeiden: 'Mo'Nique...
42
00:03:02,642 --> 00:03:06,562
...hoe kun je verdragen
wat die mensen over je zeggen?
43
00:03:06,562 --> 00:03:09,649
Het lijkt alsof het van je rug rolt.'
44
00:03:09,649 --> 00:03:11,776
Wat mensen niet weten over mij...
45
00:03:11,776 --> 00:03:16,155
...en ik dacht dat ik dit nooit
live op tv, op een podium zou zeggen...
46
00:03:16,155 --> 00:03:17,990
...door het stigma dat eraan vastzit.
47
00:03:17,990 --> 00:03:20,409
Wat klootzakken niet van me weten...
48
00:03:20,409 --> 00:03:22,954
...is dat je een bitch
uit het speciaal onderwijs ziet.
49
00:03:22,954 --> 00:03:29,126
Ik wil dat jullie zien hoe het eruitziet,
hoe speciaal onderwijs eruitziet.
50
00:03:29,126 --> 00:03:32,630
Ik wil dat jullie zien
hoe de langzame bus eruitziet.
51
00:03:32,630 --> 00:03:34,882
Ik wil dat jullie het begrijpen.
52
00:03:34,882 --> 00:03:36,550
Dat ben ik.
53
00:03:39,095 --> 00:03:41,264
Dat ben ik.
54
00:03:41,764 --> 00:03:45,685
Ze hebben me voor alles uitgemaakt...
55
00:03:45,685 --> 00:03:47,895
...van de brugklas tot de derde klas.
56
00:03:47,895 --> 00:03:52,483
Deze bitch zat in het speciaal onderwijs.
57
00:03:53,109 --> 00:03:54,694
Heb je me gehoord?
58
00:03:55,945 --> 00:03:57,488
Speciaal.
59
00:03:59,490 --> 00:04:01,075
Onderwijs.
60
00:04:01,575 --> 00:04:04,537
Als een bitch die touwtje springt.
O, speciaal.
61
00:04:04,537 --> 00:04:06,163
Onderwijs.
62
00:04:09,041 --> 00:04:11,669
Speciaal onderwijs.
63
00:04:12,169 --> 00:04:16,299
Als je deze klootzak wilt veroordelen,
begrijp dan waar je naar kijkt.
64
00:04:16,299 --> 00:04:18,718
Toen ik naar de middelbare school ging...
65
00:04:18,718 --> 00:04:21,971
...in de brugklas,
de tweede en de derde klas...
66
00:04:21,971 --> 00:04:24,765
...zat ik in de klas
voor speciaal onderwijs.
67
00:04:24,765 --> 00:04:28,728
Laat me jullie iets vertellen,
zodat jullie me niet gaan opzoeken.
68
00:04:28,728 --> 00:04:31,230
Ik geloof echt dat 't een vergissing was.
69
00:04:34,025 --> 00:04:38,487
Ik geloof dat het een vergissing was,
want er ging geen brief naar huis.
70
00:04:38,487 --> 00:04:40,906
Er was geen ouderbijeenkomst.
71
00:04:40,906 --> 00:04:44,118
Er was geen gesprek met de onderwijsraad.
72
00:04:44,702 --> 00:04:46,662
Net toen ik kwam opdagen...
73
00:04:49,373 --> 00:04:51,459
...voor de middelbare school.
74
00:04:51,459 --> 00:04:53,294
Ik kwam in m'n nieuwe kleren.
75
00:04:53,294 --> 00:04:56,380
Ik zag er goed uit,
in m'n chique spijkerbroek.
76
00:04:56,380 --> 00:04:59,633
M'n witte T-shirt
en m'n witte schoenen.
77
00:04:59,633 --> 00:05:02,345
Ik was klaar voor de brugklas.
78
00:05:03,846 --> 00:05:08,059
En ik merkte dat er
geen info naar mijn huis werd gestuurd...
79
00:05:11,062 --> 00:05:13,356
...over de klas waar ik in zou zitten.
80
00:05:13,356 --> 00:05:18,486
Dus ik zei: 'Dit wordt een speciaal jaar.
Ze hebben niets naar huis gestuurd.
81
00:05:18,486 --> 00:05:22,073
Ik moet het ophalen op school.
Dit is iets speciaals.'
82
00:05:24,325 --> 00:05:26,535
Als je er toekomt, hebben ze je naam.
83
00:05:28,204 --> 00:05:29,789
Op een bord.
84
00:05:30,289 --> 00:05:32,958
Naar welke klas je gaat.
85
00:05:32,958 --> 00:05:37,421
Ze hadden je naam en alle kinderen
kwamen aanrennen: 'Ik zit in deze klas.'
86
00:05:37,421 --> 00:05:39,715
En ik keek op dit bord.
87
00:05:44,095 --> 00:05:46,889
'Laat me je bord zien.
Wat staat er op je bord?'
88
00:05:48,391 --> 00:05:51,310
Mijn info zat in een envelop.
89
00:05:54,105 --> 00:05:57,733
Oké, bitch? Mijn info zat in de envelop.
90
00:05:57,733 --> 00:06:00,277
Ik wist dat dat 'n teken had moeten zijn...
91
00:06:00,277 --> 00:06:05,366
...maar ik ben altijd optimistisch geweest.
Voor mij is het glas altijd halfvol.
92
00:06:05,366 --> 00:06:09,370
Dus toen ik mijn informatie
in de envelop zag, zei ik automatisch:
93
00:06:09,370 --> 00:06:14,291
'Bitch, dit wordt iets speciaals.
94
00:06:14,291 --> 00:06:17,461
Ze hebben je info
in de envelop gestopt.'
95
00:06:17,962 --> 00:06:19,880
Dus toen ik mijn envelop opende...
96
00:06:21,715 --> 00:06:24,385
...zei die persoon: 'Wat staat er?'
97
00:06:24,385 --> 00:06:26,095
'Ik zal het je zeggen.'
98
00:06:26,679 --> 00:06:30,891
Er stond 'B... 217'.
99
00:06:31,434 --> 00:06:32,518
Ja?
100
00:06:32,518 --> 00:06:36,605
Dus ik zei: 'De B staat voor "beste".
101
00:06:39,442 --> 00:06:41,777
Ik ben de beste bitch hier.
102
00:06:41,777 --> 00:06:44,738
Ik ga naar kamer 217.
103
00:06:46,365 --> 00:06:49,869
Ik zit op de tweede verdieping
van de middelbare school.
104
00:06:49,869 --> 00:06:52,997
Ze zetten nieuwe bitches niet
op de tweede verdieping...
105
00:06:52,997 --> 00:06:54,915
...tenzij ze speciaal zijn.
106
00:06:54,915 --> 00:06:58,669
Ik zit in B217.'
107
00:06:59,170 --> 00:07:03,757
Dus toen ik in kamer 217 kwam,
zag ik de B niet...
108
00:07:03,757 --> 00:07:08,345
...maar ik zei:
'Oké. Het is nog steeds 217.'
109
00:07:08,846 --> 00:07:10,890
Dus ik ging trots de klas in.
110
00:07:11,390 --> 00:07:12,850
In m'n nieuwe kleren.
111
00:07:13,434 --> 00:07:16,520
En ik gaf mijn papier aan de leraar daar.
112
00:07:17,021 --> 00:07:18,981
Want ze zei: 'Wie ben jij?'
113
00:07:20,566 --> 00:07:22,693
Ik zei: 'Monique Imes.'
114
00:07:24,069 --> 00:07:26,697
Ze zei:
'Ik zie je naam niet op m'n papier.'
115
00:07:27,198 --> 00:07:29,033
Ik zei: 'Ik heb dit papier.'
116
00:07:29,533 --> 00:07:34,580
En toen ze het pakte,
grinnikte ze een beetje.
117
00:07:36,207 --> 00:07:40,753
Ik begreep het niet, maar ik dacht:
fuck deze bitch. Ik ben de beste.
118
00:07:43,172 --> 00:07:46,133
Fuck haar. Toch?
119
00:07:46,133 --> 00:07:49,386
Dus ze grinnikte. Ze zei: 'O nee.
120
00:07:49,386 --> 00:07:51,305
Niet deze 217.
121
00:07:51,305 --> 00:07:54,558
Je zit op de eerste verdieping, achterin.'
122
00:07:56,268 --> 00:08:00,731
De B stond voor achterin, 'bitch'.
Achterin. Ga achterin zitten, bitch.
123
00:08:02,942 --> 00:08:06,070
Dus als ik bij B217 kwam...
124
00:08:06,987 --> 00:08:10,115
...en ik dit klaslokaal binnenliep...
125
00:08:10,699 --> 00:08:14,578
...en ik daar een bitch zag
met een helm...
126
00:08:16,247 --> 00:08:17,790
...en een kinband...
127
00:08:17,790 --> 00:08:20,876
...zei ik: 'O, shit.'
128
00:08:25,381 --> 00:08:28,050
En toen zei ik optimistisch:
129
00:08:29,635 --> 00:08:33,973
'Dat is misschien haar modestatement.
Dit is de middelbare school.
130
00:08:33,973 --> 00:08:37,601
Die bitch zegt misschien:
"Ik ga indruk maken met die helm."'
131
00:08:39,019 --> 00:08:41,021
En ze draagt dit, ja?
132
00:08:41,981 --> 00:08:44,483
En als ik dan ga zitten...
133
00:08:44,984 --> 00:08:47,403
...zie ik daar een kleine witte jongen...
134
00:08:48,737 --> 00:08:50,614
...en hij heeft lijm gedaan...
135
00:08:52,032 --> 00:08:54,034
...in zijn hand.
136
00:08:54,535 --> 00:08:59,373
Ik word graag vermaakt.
137
00:08:59,373 --> 00:09:03,419
Ik was de cheerleader.
En ik keek toe terwijl die lijm opdroogde.
138
00:09:03,419 --> 00:09:06,839
Toen rolde hij het rond in z'n hand.
139
00:09:06,839 --> 00:09:11,343
Kleine Timmy weet dat ik naar hem kijk,
dus hij is een goochelaar geworden.
140
00:09:11,343 --> 00:09:12,595
Hij ziet eruit als...
141
00:09:16,015 --> 00:09:17,725
Toen deed hij...
142
00:09:19,560 --> 00:09:23,564
Ik zei: 'O, bitch,
ik zit in het speciaal onderwijs.
143
00:09:28,068 --> 00:09:34,408
Ik zit in het speciaal onderwijs,
verdomme.'
144
00:09:35,451 --> 00:09:37,786
Maar denk je dat ik een zooitje was?
145
00:09:37,786 --> 00:09:42,082
Ik zag er het goede van in, verdomme,
want toen ik op het bord keek...
146
00:09:42,082 --> 00:09:44,627
...en zag wat ze zouden leren...
147
00:09:44,627 --> 00:09:46,920
...zei ik: 'O, ik ga ze wat laten zien.
148
00:09:47,421 --> 00:09:50,883
Primaire kleuren, secundaire kleuren.
149
00:09:51,884 --> 00:09:53,677
Beste leerling.'
150
00:10:00,476 --> 00:10:04,146
Hier heb ik ontdekt...
151
00:10:04,647 --> 00:10:07,983
...dat mijn moeder analfabeet was.
152
00:10:09,526 --> 00:10:11,195
Jullie zijn zo gestoord.
153
00:10:12,196 --> 00:10:13,656
Jullie zijn zo gestoord...
154
00:10:13,656 --> 00:10:17,451
...en lachen om het feit
dat m'n moeder niet kon lezen.
155
00:10:17,451 --> 00:10:19,912
Jullie zijn vuile klootzakken.
156
00:10:23,374 --> 00:10:25,709
We hadden er niet over gesproken.
157
00:10:26,210 --> 00:10:27,753
Het was geen gesprek.
158
00:10:27,753 --> 00:10:29,797
Je gaat dingen observeren.
159
00:10:29,797 --> 00:10:34,134
Ik was misschien niet
de slimste bitch in de kamer...
160
00:10:34,635 --> 00:10:39,807
...want ik zat in de kamer achterin
voor speciaal onderwijs. Maar dat is oké.
161
00:10:39,807 --> 00:10:41,183
Ik merkte het...
162
00:10:41,684 --> 00:10:43,727
...wanneer iets anders was.
163
00:10:43,727 --> 00:10:47,272
Ik was heel oplettend.
Ik zou naar dingen kijken. Ja?
164
00:10:47,773 --> 00:10:49,775
En ik nam een brief van de leraar.
165
00:10:49,775 --> 00:10:56,156
Deze klootzak stuurt een briefje naar huis
waarin staat: 'Monique...
166
00:10:57,241 --> 00:10:59,201
...praat te veel.'
167
00:11:00,452 --> 00:11:02,454
Dus ik doe niks nieuws.
168
00:11:02,454 --> 00:11:05,416
Ik doe dit al m'n hele leven.
169
00:11:05,916 --> 00:11:09,128
'Ze praat te veel
en ze is een afleiding geworden.
170
00:11:09,628 --> 00:11:12,923
Nog één keer, en we moeten
een ouderbijeenkomst houden.'
171
00:11:12,923 --> 00:11:15,175
Ik heb het briefje gelezen.
172
00:11:16,760 --> 00:11:18,429
Ik neem het mee naar huis.
173
00:11:18,929 --> 00:11:21,265
Eén ding over mij, ik ben eerlijk.
174
00:11:21,265 --> 00:11:22,808
Ik ben eerlijk.
175
00:11:22,808 --> 00:11:26,687
Als ik 't fout heb gedaan, ben ik eerlijk.
'Ik heb het verpest.'
176
00:11:28,439 --> 00:11:30,816
De hele weg naar huis ben ik nerveus.
177
00:11:31,316 --> 00:11:33,819
Want ik moet m'n moeder een brief geven...
178
00:11:33,819 --> 00:11:36,530
...dat een witte man zegt
dat ik te veel praat.
179
00:11:36,530 --> 00:11:39,742
Hij is niet de enige.
M'n moeder heeft me dat gezegd.
180
00:11:41,744 --> 00:11:44,580
Daarom houdt mijn familie
nu niet van deze bitch.
181
00:11:45,831 --> 00:11:46,749
Toch?
182
00:11:46,749 --> 00:11:50,169
Dus als ik thuiskom,
geef ik haar deze brief.
183
00:11:50,669 --> 00:11:53,255
En ze doet hem open.
184
00:11:53,255 --> 00:11:54,840
Ik ga je iets vertellen.
185
00:11:54,840 --> 00:11:58,260
Toen ik zei dat ik dit
op het podium zou zeggen, zei mijn man...
186
00:11:58,260 --> 00:12:00,345
- Wat zei hij?
- Ik vertel het je.
187
00:12:04,475 --> 00:12:05,851
Hij zei: 'Mama...
188
00:12:06,852 --> 00:12:09,271
...noem je moeder geen analfabeet.
189
00:12:09,772 --> 00:12:11,482
Dat is nogal hard.'
190
00:12:11,982 --> 00:12:15,152
Ik ken mijn man al sinds de vierde klas...
191
00:12:15,152 --> 00:12:17,029
...sinds we 14 waren.
192
00:12:17,029 --> 00:12:22,409
En hij is een van de aardigste klootzakken
die ik ooit heb ontmoet.
193
00:12:22,409 --> 00:12:25,245
Dus ik keek hem aan en zei: 'Ik dacht...
194
00:12:28,373 --> 00:12:31,794
...dat je zoiets aardigs zou zeggen.
195
00:12:31,794 --> 00:12:34,880
Ik ken je al sinds de vierde klas.
196
00:12:34,880 --> 00:12:39,051
Maar je kent mij al sinds de vierde klas.
197
00:12:39,051 --> 00:12:41,345
Lezen was geen uitdaging voor haar.
198
00:12:41,345 --> 00:12:44,556
Die bitch was analfabeet.'
199
00:12:46,600 --> 00:12:49,686
Oké, dus ik geef haar de brief.
200
00:12:50,938 --> 00:12:52,606
En ik wacht op de terugslag.
201
00:12:53,106 --> 00:12:56,985
Ik wacht tot ze zegt:
'Ik zei toch dat je je mond moest houden?'
202
00:12:56,985 --> 00:12:59,446
Ik wacht op de terugslag.
203
00:12:59,446 --> 00:13:01,156
Ze keek naar de brief.
204
00:13:05,994 --> 00:13:09,665
Ze keek omhoog naar mij.
Toen ze naar me keek, glimlachte ik.
205
00:13:09,665 --> 00:13:13,126
Ik speel het mee.
Ik weet ook niet wat er in de brief staat.
206
00:13:15,212 --> 00:13:18,632
Ze keek terug naar die brief
en ze keek naar mij en zei:
207
00:13:18,632 --> 00:13:21,134
'Nikki, dit is echt goed.'
208
00:13:22,886 --> 00:13:27,641
Ik zei: 'O, deze bitch kan niet lezen.
209
00:13:30,352 --> 00:13:33,730
Verdomme, maar je mama kan niet lezen.'
210
00:13:39,778 --> 00:13:43,240
Ik oordeel niet. Het is gewoon wat het is.
211
00:13:43,740 --> 00:13:46,493
Ze kon niet lezen.
212
00:13:49,413 --> 00:13:53,417
Toen probeerde ik The Electric Company
aan te zetten voor wat aanwijzingen.
213
00:13:53,417 --> 00:13:56,670
'Ont, bijt, ontbijt.'
214
00:14:00,382 --> 00:14:04,052
Je zou denken
dat er in het speciaal onderwijs...
215
00:14:04,553 --> 00:14:07,222
...geen sprake kon zijn van racisme.
216
00:14:07,723 --> 00:14:13,020
Er kon geen sprake zijn van discriminatie
in het speciaal onderwijs...
217
00:14:13,020 --> 00:14:15,063
...want iedereen die hierin zit...
218
00:14:15,063 --> 00:14:18,025
...is speciaal, bitch.
219
00:14:18,025 --> 00:14:20,986
En niet in de zin van:
'O, ze zijn speciaal.'
220
00:14:20,986 --> 00:14:23,071
Maar: 'O, ze zijn speciaal.'
221
00:14:24,197 --> 00:14:26,825
We staan allemaal op de puinhoop-lijst.
222
00:14:26,825 --> 00:14:30,871
Iedereen die hierin zit,
staat op de wegwerplijst.
223
00:14:30,871 --> 00:14:33,123
Iedereen heeft medicijnen gekregen.
224
00:14:33,123 --> 00:14:35,334
Nou, ik niet.
225
00:14:39,129 --> 00:14:42,215
Deze leraar, genaamd Mr McKinney...
226
00:14:43,759 --> 00:14:46,261
En Mr McKinney was een witte man.
227
00:14:46,929 --> 00:14:48,764
En hij was een witte witte man.
228
00:14:54,561 --> 00:14:57,272
De witte mensen denken:
'Wat is een witte witte?'
229
00:14:58,941 --> 00:15:01,068
Degenen die niet van zwarten houden.
230
00:15:02,069 --> 00:15:03,612
Een witte witte.
231
00:15:04,571 --> 00:15:07,574
Ik zit in de brugklas.
232
00:15:07,574 --> 00:15:11,203
En jullie moeten begrijpen met welke geest
ik op deze wereld ben gekomen.
233
00:15:11,203 --> 00:15:14,915
Ik kwam met deze geest.
Ik begon niet zomaar iets.
234
00:15:14,915 --> 00:15:17,834
Ik kwam met de geest van: 'Vechten.'
235
00:15:17,834 --> 00:15:24,216
Met de geest van: 'Als iets niet juist is,
vecht dan.' Ik kwam met die geest, ja?
236
00:15:25,801 --> 00:15:28,011
Op een dag zitten we in de klas.
237
00:15:28,512 --> 00:15:31,014
En Mr McKinney staat op en zegt: 'Luister.
238
00:15:31,640 --> 00:15:36,603
Als ik je naam noem,
ga je naar de rechterkant van de klas.
239
00:15:38,522 --> 00:15:40,649
Als ik je naam niet noem...
240
00:15:40,649 --> 00:15:44,611
...ga je naar de linkerkant van de klas.'
241
00:15:45,112 --> 00:15:49,616
Die ene richtlijn
kostte ons zo'n twintig minuten.
242
00:15:52,744 --> 00:15:56,248
Ik had zo veel lol. 'Welke kant?'
243
00:15:57,749 --> 00:15:58,625
Toch?
244
00:15:58,625 --> 00:16:01,086
Toen iedereen geplaatst was...
245
00:16:01,837 --> 00:16:05,173
...merkte ik dat alle witte kinderen...
246
00:16:05,674 --> 00:16:07,467
...aan de rechterkant zaten...
247
00:16:08,176 --> 00:16:12,431
...en alle zwarte kinderen
aan de linkerkant.
248
00:16:12,931 --> 00:16:18,020
Hij zei tegen de witte kinderen:
'Luister, jullie hebben kleurboeken...
249
00:16:18,979 --> 00:16:21,982
...woordpuzzels en blokken om te bouwen.
250
00:16:22,691 --> 00:16:24,443
Jullie kunnen die projecten doen.'
251
00:16:24,943 --> 00:16:27,446
En toen kwam hij voor ons staan.
252
00:16:28,447 --> 00:16:31,616
Hij zei: 'En voor deze groep hier...'
253
00:16:32,367 --> 00:16:34,703
En toen die klootzak 'deze groep' zei...
254
00:16:34,703 --> 00:16:37,581
O, Malcolm X zei: 'Bitch, jouw beurt.'
255
00:16:40,333 --> 00:16:44,796
'Deze groep hier, ik leer jullie
met de juiste grammatica te spreken.'
256
00:16:45,547 --> 00:16:47,674
Ik stak mijn hand op.
257
00:16:49,593 --> 00:16:52,054
Mr McKinney zei: 'Ja, Monikew?'
258
00:16:59,728 --> 00:17:01,855
Want dat was niet mijn naam.
259
00:17:03,607 --> 00:17:05,859
Dus ik hield mijn hand omhoog.
260
00:17:11,698 --> 00:17:15,077
Toen keek die witte man me aan
en zei: 'Ja, Monique.'
261
00:17:15,077 --> 00:17:17,662
Ik zei: 'Ik moet naar het kantoor.'
262
00:17:17,662 --> 00:17:21,666
'Waarom moet je naar kantoor?'
'Zodat ik mijn vader kan bellen.'
263
00:17:21,666 --> 00:17:23,835
'Waarom moet je je vader bellen?'
264
00:17:23,835 --> 00:17:26,755
'Om te zeggen
dat je de klas hebt gescheiden.
265
00:17:26,755 --> 00:17:29,841
Je hebt witte kinderen daar
en zwarte kinderen hier.
266
00:17:29,841 --> 00:17:32,135
Je zegt dat je ons gaat leren praten...
267
00:17:32,135 --> 00:17:34,971
...en kleine Timmy
heeft net een hele kom lijm gegeten.'
268
00:17:40,227 --> 00:17:44,022
Die verdomde witte man keek me aan als:
269
00:17:44,022 --> 00:17:47,776
'Bitch, als ik m'n kap nu kon opzetten...'
270
00:17:49,820 --> 00:17:51,488
En hij bleef me aanstaren.
271
00:17:51,488 --> 00:17:54,908
En de voorouders zeiden:
'Bitch, kijk naar die klootzak...
272
00:17:54,908 --> 00:17:57,119
...en onderbreek je staar niet.
273
00:17:57,119 --> 00:17:59,704
En durf vooral niet te knipperen.'
274
00:18:07,546 --> 00:18:09,714
Toen zei hij:
'Iedereen terug naar z'n plaats.'
275
00:18:09,714 --> 00:18:11,967
Oké, dat klopt, verdomme.
276
00:18:11,967 --> 00:18:15,762
En die witte man mocht me niet,
maar ik zat vooraan...
277
00:18:15,762 --> 00:18:19,182
...want ik wilde dat hij me elke dag zag.
278
00:18:19,182 --> 00:18:21,977
Want ik wist hoe glad hij was.
279
00:18:21,977 --> 00:18:23,812
Daar deed ik niet aan mee.
280
00:18:23,812 --> 00:18:26,982
Als ik weet dat je te ver gaat,
roep ik je op de mat...
281
00:18:26,982 --> 00:18:28,692
...elke keer weer.
282
00:18:28,692 --> 00:18:31,403
Ik zit in de brugklas.
283
00:18:35,073 --> 00:18:37,325
En ik heb mooie mensen ontmoet.
284
00:18:37,826 --> 00:18:39,244
Laat me duidelijk zijn.
285
00:18:39,744 --> 00:18:43,039
Ik heb mooie mensen ontmoet
die we als speciaal beschouwen.
286
00:18:43,039 --> 00:18:45,792
Ze waren zo mooi...
287
00:18:45,792 --> 00:18:50,338
...en rijk in hun verhalen
en hun geschiedenis.
288
00:18:50,338 --> 00:18:54,551
En ik zat in die klas en stond versteld...
289
00:18:54,551 --> 00:18:56,720
...van de schoonheid van deze mensen.
290
00:18:56,720 --> 00:18:58,597
En ik zat vooraan.
291
00:18:58,597 --> 00:19:01,141
En ik zat naast die twee pestkoppen.
292
00:19:01,141 --> 00:19:04,728
Jullie weten allemaal
dat ik niet tegen een pestkop kan.
293
00:19:04,728 --> 00:19:09,191
En die pestkoppen bleven maar roddelen
over die bitch met de helm achterin.
294
00:19:09,191 --> 00:19:13,904
Die bitch achterin met de helm
stoorde niemand.
295
00:19:13,904 --> 00:19:16,448
Ze was vriendelijk en sprak zo.
296
00:19:16,448 --> 00:19:18,074
Als ik binnenkom, doet ze...
297
00:19:18,074 --> 00:19:19,242
En ik...
298
00:19:20,911 --> 00:19:24,581
En zo communiceerden we, prachtig.
299
00:19:25,707 --> 00:19:30,921
Ik vroeg nooit naar die helm, ze zei niks
en we konden het goed met elkaar vinden.
300
00:19:30,921 --> 00:19:34,466
Die twee pestkoppen die de bitch
met de helm willen lastigvallen...
301
00:19:34,466 --> 00:19:36,092
...daar doe ik niet aan mee.
302
00:19:36,092 --> 00:19:38,345
Dus ze praten de hele week...
303
00:19:38,345 --> 00:19:41,473
...over wat ze gaan doen
met die meid met de helm...
304
00:19:41,473 --> 00:19:43,058
...achterin met de kinband.
305
00:19:43,058 --> 00:19:46,228
En ik zit daar van:
'Nee, dat laat ik niet gebeuren.'
306
00:19:47,062 --> 00:19:48,939
Ik ga me ermee bemoeien.
307
00:19:49,731 --> 00:19:52,150
Dus als het donderdag is...
308
00:19:52,734 --> 00:19:54,903
...ga ik naar die bitches.
309
00:19:57,405 --> 00:19:59,366
We zijn allemaal speciaal, bitch.
310
00:20:04,246 --> 00:20:07,082
Ik ben er klaar voor, ja?
Ik ben er klaar voor.
311
00:20:07,082 --> 00:20:09,000
Dus ik zeg tegen de hoofdbitch.
312
00:20:09,000 --> 00:20:11,795
Je hebt de hoofdbitch
en de slijmbal-bitch.
313
00:20:11,795 --> 00:20:14,673
Het zijn twee pestkoppen,
maar één is de leider.
314
00:20:14,673 --> 00:20:16,216
Dan heb je de slijmbal-bitch.
315
00:20:16,216 --> 00:20:20,011
Bij alles wat de leider zegt,
zegt de slijmbal-pestkop: 'Mm-hm'.
316
00:20:20,011 --> 00:20:22,597
En dat maakte me verdomd boos.
317
00:20:24,474 --> 00:20:27,602
Dus donderdag,
als we de school bijna verlaten...
318
00:20:28,228 --> 00:20:32,065
...wil ik die pestkoppen laten weten
dat ik die onzin niet aanvaard.
319
00:20:32,065 --> 00:20:36,653
Ik laat deze zus weten dat jullie
haar willen pesten met deze helm.
320
00:20:37,153 --> 00:20:38,697
Dus ik ga naar ze toe.
321
00:20:39,197 --> 00:20:40,699
Ik zeg: 'Luister...
322
00:20:41,199 --> 00:20:43,827
...ik vertel haar morgen...
323
00:20:43,827 --> 00:20:47,247
...dat jullie haar gaan pesten
omdat ze die helm draagt.'
324
00:20:47,747 --> 00:20:52,294
Ik denk dat ik haar geïntimideerd heb
door gemene dingen tegen haar te zeggen.
325
00:20:53,586 --> 00:20:54,921
Ze keek me aan en zei:
326
00:20:54,921 --> 00:20:58,800
'Dikke, achterlijk bitch.
Als je niet uit m'n gezicht verdwijnt...'
327
00:20:58,800 --> 00:21:02,721
Ik zei: 'O, dat was niet het antwoord...
328
00:21:03,471 --> 00:21:07,017
Deze bitch is speciaal.'
329
00:21:13,523 --> 00:21:14,774
Jullie zien het.
330
00:21:21,156 --> 00:21:24,826
Wat ik niet wist,
was dat de twee pestkoppen...
331
00:21:24,826 --> 00:21:26,536
...uit Oost-Baltimore kwamen.
332
00:21:27,704 --> 00:21:31,666
En iedereen uit Baltimore weet
dat die bitches kunnen vechten.
333
00:21:32,959 --> 00:21:36,087
Die bitches stampen.
Ze stampen bitches op de grond.
334
00:21:39,424 --> 00:21:42,802
Dus ik ga terug en zeg tegen Elizabeth:
335
00:21:42,802 --> 00:21:44,346
'Luister, Elizabeth.
336
00:21:44,846 --> 00:21:50,352
Die twee pestkoppen hebben het
de hele week over je gehad.
337
00:21:50,852 --> 00:21:54,522
Als ze terugkomen,
moet je eerst Oletha pakken.
338
00:21:54,522 --> 00:21:57,025
Je moet haar eerst aanpakken.
339
00:21:57,025 --> 00:22:01,738
Zodra ze terugkomt
en je iets vraagt over je helm...
340
00:22:02,781 --> 00:22:04,532
...kijk je zo naar die bitch...
341
00:22:05,408 --> 00:22:08,244
Dan draai je je hoofd naar achteren
met die helm...
342
00:22:08,244 --> 00:22:10,622
...en sla je die bitch op haar mond.
343
00:22:11,122 --> 00:22:13,708
Zo hard als je kunt, sla die bitch...
344
00:22:13,708 --> 00:22:16,711
...op haar mond en sla haar tanden eruit.'
345
00:22:16,711 --> 00:22:18,588
Die bitch keek me aan en zei...
346
00:22:27,222 --> 00:22:29,432
Ik zei: 'Wat is dit?'
347
00:22:30,517 --> 00:22:35,855
Ik stopte en keek naar die bitch
en zei: 'Ik mag je wel, bitch.'
348
00:22:35,855 --> 00:22:40,652
Ik mag die geluidseffecten wel.
349
00:22:44,364 --> 00:22:46,282
Toen zei Mr McKinney:
350
00:22:48,201 --> 00:22:50,537
'Elizabeth, stop met dat gelach.'
351
00:22:52,539 --> 00:22:55,834
Ik dacht: is dat hoe deze bitch lacht?
352
00:22:56,960 --> 00:22:59,963
O, bitch, we gaan het leuk hebben.
353
00:23:05,677 --> 00:23:06,928
Vanaf die dag...
354
00:23:08,346 --> 00:23:09,514
...tot op heden...
355
00:23:10,265 --> 00:23:14,894
...zijn Elizabeth en ik
nog steeds de beste vrienden.
356
00:23:21,192 --> 00:23:23,236
En hier wordt het mooi.
357
00:23:24,154 --> 00:23:26,072
Elizabeth kon niet praten...
358
00:23:26,906 --> 00:23:28,408
...met die helm op.
359
00:23:29,784 --> 00:23:32,620
Ze kon niet praten...
360
00:23:33,288 --> 00:23:37,417
...of lachen
zoals wij weten dat lachen klinkt.
361
00:23:38,751 --> 00:23:41,588
Maar toen ze de helm afzette...
362
00:23:42,130 --> 00:23:45,383
...kon ze net zo duidelijk praten...
363
00:23:45,383 --> 00:23:46,968
...als jij en ik.
364
00:23:47,719 --> 00:23:52,432
Ze had gewoon geen controle over haar nek.
365
00:24:20,752 --> 00:24:22,212
En ik was zo vereerd...
366
00:24:22,795 --> 00:24:25,673
...toen ze me in de badkamer riep
in de derde klas.
367
00:24:25,673 --> 00:24:28,343
Want we wisten
dat we onze eigen weg gingen...
368
00:24:28,343 --> 00:24:30,512
...en we zouden niet
dezelfde vriendschap hebben...
369
00:24:30,512 --> 00:24:34,390
...omdat we te jong waren
om te zorgen dat we elkaar konden zien.
370
00:24:34,390 --> 00:24:38,102
Ze riep me in de badkamer
in de derde klas...
371
00:24:38,102 --> 00:24:42,649
...en ze deed zo tegen me,
alsof ze wilde zeggen: 'Geef me even.'
372
00:24:43,274 --> 00:24:46,277
En ze heeft die kinband losgemaakt...
373
00:24:47,362 --> 00:24:49,989
...en deed die helm af...
374
00:24:50,490 --> 00:24:51,783
...en zei: 'Monique...'
375
00:24:55,328 --> 00:24:57,413
Ik zei: 'Bitch, wat?'
376
00:24:59,249 --> 00:25:02,460
We hebben toen zo hard gelachen.
377
00:25:02,460 --> 00:25:05,713
Die bitch zei:
'Ik kan praten zonder die helm.'
378
00:25:16,057 --> 00:25:17,141
Kijk...
379
00:25:19,102 --> 00:25:20,770
...ik ben opgegroeid...
380
00:25:21,854 --> 00:25:26,025
...op Echte Nigga Boulevard.
381
00:25:26,859 --> 00:25:29,112
Ik wil dat jullie het begrijpen.
382
00:25:29,112 --> 00:25:31,614
Ik ben opgegroeid in Baltimore, Maryland...
383
00:25:31,614 --> 00:25:33,783
...op Echte Nigga Boulevard...
384
00:25:33,783 --> 00:25:35,910
...door echte nigga's.
385
00:25:35,910 --> 00:25:38,871
Op Echte Nigga Boulevard
is de belangrijkste regel...
386
00:25:38,871 --> 00:25:41,916
...dat je niemand lastigvalt
die jou niet lastigvalt...
387
00:25:41,916 --> 00:25:46,170
...want je weet niet wie je lastigvalt
en je kan gewond raken.
388
00:25:46,754 --> 00:25:49,591
Dat is wat er gebeurt
op Echte Nigga Boulevard.
389
00:25:49,591 --> 00:25:52,677
Zodat jullie begrijpen
waar ik vandaan kom.
390
00:25:52,677 --> 00:25:55,346
Ik kom van Echte Nigga Boulevard.
391
00:25:55,346 --> 00:25:59,017
Dus als nigga's vochten, wisten ze niet
dat deze bitch terug zou vechten.
392
00:25:59,017 --> 00:26:02,020
Ze wisten niet
dat deze bitch uit Congo kwam.
393
00:26:02,020 --> 00:26:04,105
Ik ben een gorilla.
394
00:26:08,860 --> 00:26:09,694
Kijk...
395
00:26:11,696 --> 00:26:13,239
...ik had een oom Donald.
396
00:26:16,075 --> 00:26:18,453
Mijn oom Donald was zo ongelooflijk...
397
00:26:19,120 --> 00:26:20,580
...en zo geweldig.
398
00:26:21,289 --> 00:26:23,750
Mijn oom Donald was heel donker.
399
00:26:24,417 --> 00:26:26,336
En heel gay.
400
00:26:27,420 --> 00:26:32,925
Als je geboren bent in de jaren 30 en 40
en je bent heel donker en heel gay...
401
00:26:32,925 --> 00:26:36,846
...dan werkt er zoveel tegen je,
dat kun je je niet voorstellen.
402
00:26:36,846 --> 00:26:38,556
Want je eigen familie...
403
00:26:38,556 --> 00:26:43,061
...wilde niets met je te maken hebben
als je heel donker en heel gay was.
404
00:26:43,061 --> 00:26:45,938
En ik zag
hoe ze m'n oom Donald isoleerden.
405
00:26:46,648 --> 00:26:48,441
Ik zag ze die nigga weggooien...
406
00:26:48,441 --> 00:26:51,486
...terwijl hij
in hetzelfde huis woonde als zij.
407
00:26:51,486 --> 00:26:53,988
Maar hij vermaakte me enorm.
408
00:26:53,988 --> 00:26:59,619
Want elke vrijdag ging m'n moeder kaarten
bij haar moeder thuis.
409
00:26:59,619 --> 00:27:03,706
En als ik zeg dat het gokkers waren,
wil ik dat je me hoort.
410
00:27:03,706 --> 00:27:06,084
Het waren gokkers.
411
00:27:06,084 --> 00:27:11,130
Ik ben opgegroeid met junkies,
gokkers, alcoholisten, hoeren.
412
00:27:11,130 --> 00:27:15,051
M'n tante zou dat nooit toegeven
maar ze hoereerde...
413
00:27:15,051 --> 00:27:18,096
...met de verzekeringsman,
want hij ging naar boven.
414
00:27:18,096 --> 00:27:21,099
'Wat voor verzekering verkoop je?'
415
00:27:21,683 --> 00:27:25,061
Ze keek me aan en zei:
'Huur, bitch.' Oké, dan.
416
00:27:26,020 --> 00:27:27,647
Daar ben ik mee opgegroeid.
417
00:27:28,147 --> 00:27:30,608
En ze zaten rond die eettafel...
418
00:27:30,608 --> 00:27:33,820
...en er lag geld
in het midden van die klootzak.
419
00:27:33,820 --> 00:27:35,738
Pitty Pat, Tonk, Pokeno.
420
00:27:35,738 --> 00:27:39,826
Wat ze ook konden gokken,
die nigga's zouden gokken.
421
00:27:39,826 --> 00:27:41,911
En iedereen had het moeilijk.
422
00:27:42,495 --> 00:27:45,164
Ze gokten dus
met dingen die ze niet hadden.
423
00:27:45,164 --> 00:27:48,668
Het was hun moeder en al haar kinderen.
424
00:27:49,168 --> 00:27:53,756
De eerste keer dat ik dat zag, dacht ik
dat ze aan het eind zouden zeggen:
425
00:27:53,756 --> 00:27:57,135
'Oké, verdeel dat allemaal.
Pak je geld. Het was leuk.'
426
00:27:57,135 --> 00:27:59,554
Die nigga's zeiden: 'Je hebt verloren.'
427
00:28:03,391 --> 00:28:04,809
En elke vrijdag...
428
00:28:05,435 --> 00:28:06,686
...ging m'n oom Donald...
429
00:28:07,270 --> 00:28:08,730
...naar de bar.
430
00:28:09,272 --> 00:28:14,152
En elke vrijdag sloegen drie nigga's,
dezelfde nigga's, hem in elkaar...
431
00:28:14,152 --> 00:28:17,363
...namen z'n geld
en stuurden z'n dronken kop naar huis.
432
00:28:17,363 --> 00:28:19,782
Wat ik respecteerde aan die nigga's...
433
00:28:19,782 --> 00:28:21,993
...ze namen nooit al zijn geld.
434
00:28:21,993 --> 00:28:25,413
Ze namen genoeg
zodat ze de hele nacht konden drinken...
435
00:28:25,413 --> 00:28:28,458
...en een taxi konden nemen.
Het waren respectabele dronkaards.
436
00:28:28,458 --> 00:28:31,669
Ze hebben niet alles afgenomen
toen ze hem sloegen.
437
00:28:32,170 --> 00:28:33,880
En hij kwam dat huis binnen...
438
00:28:33,880 --> 00:28:37,383
...elke vrijdag er slecht aan toe.
439
00:28:37,383 --> 00:28:41,220
Ik zat in mijn stoel in de eetkamer
en ze waren aan het kaarten.
440
00:28:41,220 --> 00:28:43,723
Hij liep van de voordeur naar de keuken.
441
00:28:43,723 --> 00:28:45,892
Het was niet ver, voordeur...
442
00:28:48,019 --> 00:28:49,187
...keuken.
443
00:28:49,854 --> 00:28:53,274
En daartussenin is de eetkamer, oké?
444
00:28:53,775 --> 00:28:56,194
Hij liep naar die keuken...
445
00:28:56,194 --> 00:28:57,945
...en nam een hotdog.
446
00:28:57,945 --> 00:28:59,781
Eén hotdog uit het pak.
447
00:28:59,781 --> 00:29:03,868
Eén hotdog uit het pak
en op een vork.
448
00:29:03,868 --> 00:29:06,537
Niet in een pan, waar je hem kookt.
449
00:29:06,537 --> 00:29:08,623
Een vork, en het vuur aanzetten...
450
00:29:08,623 --> 00:29:13,419
...en boven het vuur staan
met deze hotdog op een vork.
451
00:29:13,419 --> 00:29:15,046
Ik dacht: laat maar zien.
452
00:29:15,046 --> 00:29:18,007
Shit, ik geniet van elke minuut.
453
00:29:18,007 --> 00:29:20,092
En dan schold hij de nigga's uit...
454
00:29:20,092 --> 00:29:22,970
...die hem in elkaar sloegen in de bar.
455
00:29:22,970 --> 00:29:26,224
'Volgende vrijdag
pak ik jullie allemaal aan.
456
00:29:26,224 --> 00:29:30,394
Jullie hebben de verkeerde.
Ik ben Donald. Ik sla jullie in elkaar.
457
00:29:30,394 --> 00:29:33,856
Ik maak jullie kapot,
jullie bitch, iedereen.'
458
00:29:33,856 --> 00:29:36,359
Ik zei: 'Ja, oom Donald, maak ze kapot.'
459
00:29:36,359 --> 00:29:39,153
Ik zei het in gedachten
terwijl ik vermaakt werd.
460
00:29:39,153 --> 00:29:45,076
Toen zei mijn oma: 'Ik ben die onzin beu.
Misschien als je dat tegen hen zei...
461
00:29:45,076 --> 00:29:50,122
...zouden ze je niet elke vrijdag aanpakken
en zou je je geld hebben. Hou nu je kop.'
462
00:29:51,958 --> 00:29:55,545
Mijn oom Donald liep die keuken uit...
463
00:29:55,545 --> 00:30:00,132
...ontnuchterde en stond boven mijn oma...
464
00:30:00,132 --> 00:30:03,886
...die zijn moeder was, en zei: 'Mama...
465
00:30:03,886 --> 00:30:06,138
...je mag m'n lul zoenen.'
466
00:30:07,390 --> 00:30:09,350
Dat heb ik ook gedaan.
467
00:30:10,852 --> 00:30:13,563
Maar ik heb me zo vermaakt.
468
00:30:13,563 --> 00:30:14,981
Dus, Lee Daniels, luister.
469
00:30:14,981 --> 00:30:18,234
Die avond zei ik: 'Jullie konden
aan m'n lul zuigen als ik er een had.'
470
00:30:18,234 --> 00:30:20,736
Dat was ter ere van m'n oom Donald.
471
00:30:21,529 --> 00:30:25,408
Ik zei tegen m'n oom Donald:
'Je bent nog in het huis.'
472
00:30:28,578 --> 00:30:29,787
Ja, schat.
473
00:30:30,288 --> 00:30:33,666
Dat is mijn oom Donald, Lee,
dat is mijn oom Donald.
474
00:30:34,166 --> 00:30:37,295
Als ik zeg dat ik ben opgevoed
door sterke zwarte vrouwen...
475
00:30:37,295 --> 00:30:38,629
...luister dan naar me.
476
00:30:39,130 --> 00:30:42,675
Ik ben opgevoed
door sterke zwarte vrouwen.
477
00:30:42,675 --> 00:30:45,261
Ik heb het over die kracht...
478
00:30:45,261 --> 00:30:46,554
...die ongelooflijk...
479
00:30:46,554 --> 00:30:47,972
...en onmiskenbaar is.
480
00:30:47,972 --> 00:30:51,100
Ik ben opgevoed
door sterke zwarte vrouwen.
481
00:30:51,100 --> 00:30:53,019
Ze waren zo sterk...
482
00:30:53,019 --> 00:30:54,437
...en fout...
483
00:30:54,437 --> 00:30:55,897
...en ellendig...
484
00:30:55,897 --> 00:30:57,356
...en bitter...
485
00:30:57,356 --> 00:30:59,859
...en boos en glad.
486
00:30:59,859 --> 00:31:01,569
Dat waren ze allemaal.
487
00:31:01,569 --> 00:31:03,529
Ze waren zo sterk.
488
00:31:04,030 --> 00:31:05,239
Tot ze fout waren.
489
00:31:08,200 --> 00:31:10,703
Dus als ik dat zag...
490
00:31:11,203 --> 00:31:12,288
...als klein meisje...
491
00:31:12,788 --> 00:31:15,333
...wat voor vrouw
denk je dat ik ben geworden?
492
00:31:15,833 --> 00:31:19,587
Wat voor vrouw denk je
dat ik voor een man ben geworden?
493
00:31:24,508 --> 00:31:26,969
Wil je het over een boss bitch hebben?
494
00:31:27,470 --> 00:31:30,806
Als je het woordenboek opensloeg
en 'boss bitch' opzocht...
495
00:31:30,806 --> 00:31:34,018
...stond mijn foto in het blok.
496
00:31:37,855 --> 00:31:40,441
Want zo ben ik opgevoed.
497
00:31:40,441 --> 00:31:44,070
Mijn vader zei:
'Wie het geld verdient, maakt de regels.'
498
00:31:44,070 --> 00:31:47,114
En ik heb altijd het geld verdiend...
499
00:31:47,114 --> 00:31:50,326
...dus ik heb altijd de regels gemaakt.
500
00:31:50,826 --> 00:31:52,620
En het was geen gesprek.
501
00:31:52,620 --> 00:31:56,123
Het was de energie
die in de relatie werd gebracht.
502
00:31:56,123 --> 00:31:58,209
Het waren de gesprekken
die gevoerd werden.
503
00:31:58,209 --> 00:32:00,127
'Dus ik zie je om negen uur?'
504
00:32:04,048 --> 00:32:06,050
'De auto haalt je op om drie uur.'
505
00:32:06,592 --> 00:32:08,219
Het werd begrepen.
506
00:32:08,719 --> 00:32:09,845
Dat was ik.
507
00:32:10,346 --> 00:32:13,349
Daarom is dit mijn derde huwelijk.
508
00:32:15,059 --> 00:32:17,728
Niet doen.
Veroordeel me niet. Niet doen.
509
00:32:17,728 --> 00:32:18,938
Niet doen.
510
00:32:20,398 --> 00:32:21,649
Mijn derde.
511
00:32:22,942 --> 00:32:24,360
En dit is mijn laatste.
512
00:32:25,236 --> 00:32:27,321
En eigenlijk is het mijn eerste.
513
00:32:27,822 --> 00:32:32,576
Het is de eerste keer dat ik m'n plek ken
als vrouw van een zwarte man.
514
00:32:33,202 --> 00:32:34,996
Velen van ons kennen die niet.
515
00:32:36,789 --> 00:32:40,876
Ik moest leren. Ik oordeel niet.
Ik moest m'n plek leren kennen.
516
00:32:40,876 --> 00:32:42,753
Want ik droeg mijn cape.
517
00:32:43,254 --> 00:32:45,673
En ik liet die golven.
518
00:32:45,673 --> 00:32:49,468
En ik weet nog
dat ik m'n cape moest opgeven, verdomme.
519
00:32:49,468 --> 00:32:54,724
Ik weet het nog als de dag van gisteren,
want ik werd wakker in boss-bitch-modus.
520
00:32:54,724 --> 00:32:57,226
Ik werd wakker en ik was aan het leiden.
521
00:32:57,226 --> 00:33:00,062
Het was het laatste seizoen
van The Parkers.
522
00:33:00,062 --> 00:33:02,565
Ik ben een ster
van een populaire tv-show.
523
00:33:02,565 --> 00:33:04,233
- Jawel.
- Kom op, nigga.
524
00:33:06,652 --> 00:33:08,070
Kom op, nigga.
525
00:33:11,741 --> 00:33:13,909
wij zijn de Parkers
526
00:33:13,909 --> 00:33:15,786
Ja, schat.
527
00:33:20,958 --> 00:33:22,001
Dus ik sta op.
528
00:33:22,835 --> 00:33:25,963
Ik moet om acht uur 's morgens
op de set zijn.
529
00:33:26,714 --> 00:33:28,299
Ik sta op om zes uur.
530
00:33:28,799 --> 00:33:30,217
Ik ga douchen.
531
00:33:31,260 --> 00:33:33,971
Ik ga een tijdje met mijn kinderen spelen.
532
00:33:34,472 --> 00:33:36,515
Ik kom terug en kus mijn man.
533
00:33:37,016 --> 00:33:40,478
En ik zeg: 'Papa, ik zie je
als ik terugkom van de set.'
534
00:33:40,978 --> 00:33:43,272
'Mama, maak er een geweldige dag van.'
535
00:33:43,773 --> 00:33:49,403
Ik stap in mijn luxueuze
tweepersoons cabriolet Mercedes-Benz.
536
00:33:50,613 --> 00:33:53,699
Ik was misschien te groot,
maar het interesseerde me niet.
537
00:33:58,913 --> 00:34:00,623
Ik zat erin gepropt.
538
00:34:05,377 --> 00:34:09,715
Als ik bij de set aankom,
om je te zeggen hoe dit werkt...
539
00:34:09,715 --> 00:34:13,052
...zodat je begrijpt
hoe mensen zichzelf kunnen verliezen.
540
00:34:13,052 --> 00:34:15,346
Als ik bij de set aankom...
541
00:34:15,346 --> 00:34:18,015
...is er een parkeerplaats
met mijn naam erop.
542
00:34:18,516 --> 00:34:23,187
Voordat ik de auto goed kan parkeren
is er iemand die mijn autodeur opent...
543
00:34:23,187 --> 00:34:26,649
...en alles wat ik nodig heb
uit mijn auto naar mijn kleedkamer brengt.
544
00:34:26,649 --> 00:34:29,151
Dan begeleiden ze me naar m'n kleedkamer.
545
00:34:29,151 --> 00:34:31,654
Dan komt iemand anders
mijn kleedkamer binnen...
546
00:34:31,654 --> 00:34:35,032
...klopt op de deur
en neemt me mee naar haar en make-up.
547
00:34:35,032 --> 00:34:37,952
Na haar en make-up
komt er een bitch die zegt:
548
00:34:37,952 --> 00:34:39,620
'Je kleding ligt klaar.'
549
00:34:39,620 --> 00:34:43,499
Na m'n kleding ga ik het podium op...
550
00:34:43,499 --> 00:34:46,335
...en mag ik het personage
van m'n leven spelen.
551
00:34:46,335 --> 00:34:47,920
Je kon me niet vertellen...
552
00:34:47,920 --> 00:34:51,090
...dat het leven niet mooi was
op die momenten...
553
00:34:51,090 --> 00:34:54,552
...want alles waar ik van gedroomd had,
dat had ik.
554
00:34:54,552 --> 00:34:57,179
Als we naar huis gaan, is het vijf uur.
555
00:34:57,680 --> 00:35:02,184
En sommige producenten op de set
hadden kleine kristallen snuisterijen.
556
00:35:02,685 --> 00:35:04,228
Kleine kristallen snuisterijen.
557
00:35:04,228 --> 00:35:07,106
Dit gebeurt er
als je klootzakken volgt. Zo ben ik niet.
558
00:35:07,106 --> 00:35:09,817
Ik ben geen bitch
die 10.000 dollar betaalt voor een tas.
559
00:35:09,817 --> 00:35:11,819
Ik koop geen rode zolen...
560
00:35:11,819 --> 00:35:14,530
...zodat m'n voeten enorm pijn doen...
561
00:35:14,530 --> 00:35:16,824
...en ik een rothumeur heb...
562
00:35:16,824 --> 00:35:19,493
...omdat m'n kleine teen
nog vastzit aan de andere teen...
563
00:35:19,493 --> 00:35:21,412
...en ik hem niet naar beneden krijg.
564
00:35:21,412 --> 00:35:24,707
Zo'n bitch ben ik niet.
Ik ben een simpel meisje.
565
00:35:27,334 --> 00:35:28,335
Toch?
566
00:35:28,335 --> 00:35:30,838
Maar ze hadden
van die kristallen snuisterijen.
567
00:35:31,338 --> 00:35:33,883
Het voelde alsof ze me onder druk zetten.
568
00:35:33,883 --> 00:35:37,845
'Ga naar het Beverly Center
en haal deze kristallen snuisterij.
569
00:35:37,845 --> 00:35:39,221
Het is zo schattig.'
570
00:35:39,221 --> 00:35:42,308
Ik hou niet van zulke dingen,
maar omdat de producenten ze hadden...
571
00:35:42,308 --> 00:35:44,768
...moest ik 'n kristallen snuisterij hebben...
572
00:35:44,768 --> 00:35:48,772
...zodat ik ook kon zeggen:
'Ik heb een kristallen snuisterij.'
573
00:35:49,273 --> 00:35:50,482
Toch?
574
00:35:50,482 --> 00:35:52,151
Nu stap ik in de auto.
575
00:35:52,943 --> 00:35:56,488
Ik ga naar het Beverly Center.
Daar is de winkel.
576
00:35:58,324 --> 00:36:00,242
Ik bel m'n schat en zeg: 'Papa...
577
00:36:00,868 --> 00:36:03,579
...ik stop bij het Beverly Center
voor ik thuiskom.
578
00:36:03,579 --> 00:36:08,125
Ik ga naar de snuisterijenwinkel.'
'Veel plezier. Neem de tijd. Tot straks.'
579
00:36:08,125 --> 00:36:09,960
'Oké, ik zie je straks.'
580
00:36:09,960 --> 00:36:12,796
Als ik in m'n auto stap, pak ik m'n joint.
581
00:36:12,796 --> 00:36:17,843
Laat me heel duidelijk zijn.
Rook ik dat? Ja.
582
00:36:19,386 --> 00:36:21,055
Het is van God.
583
00:36:22,181 --> 00:36:26,185
het is gewijd door Jezus
584
00:36:26,685 --> 00:36:27,603
Toch?
585
00:36:27,603 --> 00:36:30,940
Ik heb het beste spul.
Ik rotzooi niet met slecht spul.
586
00:36:30,940 --> 00:36:32,858
Ik heb het medicinale spul.
587
00:36:32,858 --> 00:36:36,070
Ik had medicinaal spul
voor het legaal was...
588
00:36:36,070 --> 00:36:37,947
...om het echt te hebben.
589
00:36:37,947 --> 00:36:39,657
Dus ik had het goed spul.
590
00:36:39,657 --> 00:36:43,035
Als je naar de marihuana-dokter ging,
zei hij: 'Mo'Nique, wat is er mis?'
591
00:36:43,535 --> 00:36:44,745
Ik zei: 'Alles.
592
00:36:47,998 --> 00:36:51,210
Geef me je beste spul.
Alles zit me dwars.'
593
00:36:51,210 --> 00:36:55,714
en het spul dat hij me gaf
was ongelooflijk
594
00:36:55,714 --> 00:36:58,008
Ja? Dus ik nam er een trekje van...
595
00:36:58,008 --> 00:37:00,678
...en stopte het
in mijn geheime compartiment.
596
00:37:00,678 --> 00:37:04,181
Want ik ga naar de parkeerhulp
in het Beverly Center.
597
00:37:04,181 --> 00:37:08,394
Ik moest m'n lesje leren
over parkeerhulp in het Beverly Center.
598
00:37:08,394 --> 00:37:11,230
Want als je je joint
in de asbak laat liggen...
599
00:37:11,230 --> 00:37:13,649
...roken die klootzakken je spul.
600
00:37:13,649 --> 00:37:16,777
En als ze je auto terugbrengen,
kijken ze je aan...
601
00:37:16,777 --> 00:37:18,612
'Ik ben stoned.'
602
00:37:19,446 --> 00:37:20,698
Dus ik stop m'n spul...
603
00:37:21,407 --> 00:37:24,368
...in het speciale vak
als ik naar de parkeerhulp ga.
604
00:37:24,368 --> 00:37:26,120
Ik stap uit de auto...
605
00:37:26,120 --> 00:37:29,957
...en ga naar de winkel
waar ze kristallen snuisterijen hebben.
606
00:37:29,957 --> 00:37:34,086
Als ik binnenkom, ben ik alleen
met een witte verkoper die er werkt.
607
00:37:34,086 --> 00:37:36,463
Als ik binnenkom, begroet ze me niet...
608
00:37:36,463 --> 00:37:38,549
...en dat is meteen een probleem.
609
00:37:38,549 --> 00:37:40,759
Je hoort te zeggen: 'Hallo. Welkom.'
610
00:37:40,759 --> 00:37:44,930
Maar ik zei: 'Fuck deze bitch.
Ik wil deze kristallen snuisterij...
611
00:37:44,930 --> 00:37:48,350
...want alle producenten
hebben van die snuisterijen...
612
00:37:48,350 --> 00:37:50,436
...dus ik moet haar houding aanvaarden.'
613
00:37:50,436 --> 00:37:51,770
Ik ging erheen...
614
00:37:52,604 --> 00:37:56,275
...en ik zag deze kristallen nijlpaarden.
615
00:37:57,276 --> 00:38:02,906
Ik vind het nijlpaard
het meest sexy beest in de jungle.
616
00:38:02,906 --> 00:38:05,451
Is het je ooit opgevallen
hoe een nijlpaard loopt?
617
00:38:05,451 --> 00:38:09,747
Als die bitch loopt,
loopt ze altijd van: 'Kom maar op.
618
00:38:12,750 --> 00:38:15,461
Ik ben er klaar voor.'
619
00:38:16,295 --> 00:38:19,381
Dus als m'n man zegt:
'Breng dat nijlpaard hier'...
620
00:38:19,381 --> 00:38:21,675
'Kom maar op.'
621
00:38:23,552 --> 00:38:24,595
Prachtig.
622
00:38:25,095 --> 00:38:26,680
Ik kijk naar de prijs.
623
00:38:26,680 --> 00:38:30,225
De prijs is 525 dollar.
624
00:38:30,225 --> 00:38:32,978
Die klootzak was zo groot.
625
00:38:33,479 --> 00:38:36,440
Ik zei: 'Oké, Mo'Nique.
Reageer niet geschokt.
626
00:38:36,440 --> 00:38:38,692
Je bent een ster in een hitserie.
627
00:38:38,692 --> 00:38:43,197
Je kunt je een kristallen snuisterij
van 525 dollar veroorloven.'
628
00:38:43,697 --> 00:38:45,949
Dus als ik bij de kassa kom...
629
00:38:47,951 --> 00:38:52,998
...rekent die witte dame het af.
Ze maakt nooit oogcontact met me.
630
00:38:52,998 --> 00:38:56,960
Ze rekent het af en zegt: '5025 dollar.'
631
00:38:58,504 --> 00:39:00,547
Ik zei: 'Sorry, wat zei je?'
632
00:39:03,050 --> 00:39:04,551
En ze herhaalde het, als:
633
00:39:04,551 --> 00:39:07,513
'Ik wist dat je dit
niet kon betalen met je zwarte kont.'
634
00:39:07,513 --> 00:39:11,725
Ze zei:
'Vijfduizend vijfentwintig dollar.'
635
00:39:12,226 --> 00:39:14,770
Ik moest haar laten weten
dat ik geen Whit...
636
00:39:14,770 --> 00:39:17,564
Hoe heette die bitch?
Whitley Gilbert van A Different World...
637
00:39:17,564 --> 00:39:20,025
...waar ze moest bewijzen
dat ze dat kon betalen.
638
00:39:20,025 --> 00:39:21,902
Bitch, rot op. Nee, dank je.
639
00:39:21,902 --> 00:39:25,280
Fijne dag nog. En zet die klootzak terug.
640
00:39:26,281 --> 00:39:28,075
Want ik rijd naar huis...
641
00:39:28,575 --> 00:39:30,077
...ik rook m'n joint.
642
00:39:31,120 --> 00:39:33,163
De marihuana die ik heb...
643
00:39:34,289 --> 00:39:36,041
...maakt je heel geil.
644
00:39:37,042 --> 00:39:38,127
Blijf bij me.
645
00:39:39,336 --> 00:39:41,130
Jullie denken: o, bitch, o.
646
00:39:42,256 --> 00:39:44,842
Maar je geilheid komt...
647
00:39:46,051 --> 00:39:47,469
...geleidelijk.
648
00:39:47,970 --> 00:39:51,348
Het is niet dat je rookt
en meteen geil wordt. Het klimt.
649
00:39:51,348 --> 00:39:53,183
Dus ik heb strategisch...
650
00:39:54,309 --> 00:39:55,477
...gerookt...
651
00:39:56,937 --> 00:39:59,064
...want ik weet dat ik naar huis ga.
652
00:39:59,648 --> 00:40:00,691
Toch?
653
00:40:01,191 --> 00:40:02,818
En als ik thuiskom...
654
00:40:03,527 --> 00:40:08,282
...gaat dat ding werken.
655
00:40:08,782 --> 00:40:11,201
Als ik thuiskom, zit ik op een zeven.
656
00:40:11,702 --> 00:40:15,205
Ja? Ik ben er nog niet, bij 'Kom maar op.'
657
00:40:15,205 --> 00:40:18,542
Ik ben bij 'O, shit.'
Weet je wat ik bedoel?
658
00:40:18,542 --> 00:40:20,002
Ik ben daar, ja?
659
00:40:20,002 --> 00:40:23,005
Als ik thuiskom,
is het rond zeven uur 's avonds.
660
00:40:24,173 --> 00:40:27,384
Eerst ga ik naar boven
om mijn man te begroeten.
661
00:40:27,384 --> 00:40:30,012
Dat is het eerste wat ik doe.
662
00:40:30,012 --> 00:40:32,723
Ik loop de trap op...
663
00:40:32,723 --> 00:40:36,101
...en ik begroet mijn man.
664
00:40:36,101 --> 00:40:38,770
Dan volgt al de rest.
665
00:40:38,770 --> 00:40:42,608
Mijn oma zei lang geleden:
'Als je dat huis binnengaat...
666
00:40:42,608 --> 00:40:45,235
...is je man
de eerste klootzak die je ziet.
667
00:40:45,235 --> 00:40:48,530
Als hij binnenkomt,
moet hij de eerste zijn die je ziet.'
668
00:40:48,530 --> 00:40:51,533
Dus ik volgde die regel
en ging naar boven...
669
00:40:51,533 --> 00:40:53,035
...en begroette mijn man.
670
00:40:53,535 --> 00:40:55,954
Toen ging ik naar binnen
naar de kinderen.
671
00:40:55,954 --> 00:40:58,665
Toen ging ik naar beneden
naar het personeel.
672
00:40:59,166 --> 00:41:01,043
Je hebt me gehoord. Het personeel.
673
00:41:09,968 --> 00:41:13,805
Toen ging ik weer naar boven
en speelde ik nog wat met de kinderen.
674
00:41:13,805 --> 00:41:16,058
Toen ging ik naar beneden
en weer naar boven...
675
00:41:16,058 --> 00:41:17,434
...en ik praatte met Sid...
676
00:41:17,434 --> 00:41:19,811
...en toen weer naar beneden
en weer naar boven.
677
00:41:19,811 --> 00:41:21,313
En toen, o, bitch...
678
00:41:21,313 --> 00:41:24,316
...zo'n twintig minuten later
komt nummer tien.
679
00:41:24,316 --> 00:41:26,235
Ik ben daar.
680
00:41:26,235 --> 00:41:30,614
Het is tijd om ervoor te gaan.
681
00:41:30,614 --> 00:41:33,492
Deze brave meid praatte en zong liedjes.
682
00:41:33,492 --> 00:41:35,953
die kat was aan het miauwen
683
00:41:35,953 --> 00:41:37,829
zei dingen, ze zei
684
00:41:50,008 --> 00:41:53,679
Ik ga de slaapkamer binnen
en doe de deur dicht.
685
00:41:54,221 --> 00:41:56,557
En ik neem mijn meest sexy positie aan.
686
00:41:57,140 --> 00:42:00,310
Die rechterheup moet naar buiten. Ja?
687
00:42:00,310 --> 00:42:02,729
En je moet je mond net genoeg opendoen.
688
00:42:02,729 --> 00:42:06,650
Niet helemaal om hem te pijpen,
maar hij kan denken dat je dat doet.
689
00:42:20,330 --> 00:42:22,874
En je moet een beetje pompen, niet hard.
690
00:42:26,545 --> 00:42:29,673
Mijn man keek me aan en zei:
'Mama, wat doe je?'
691
00:42:34,845 --> 00:42:38,307
Ik zei: 'Ik ben sexy voor je.'
692
00:42:40,225 --> 00:42:42,728
Ik zei: 'Je moet hierheen komen...
693
00:42:43,687 --> 00:42:45,981
...en aan deze lolly likken.'
694
00:42:50,110 --> 00:42:51,737
Hij zei: 'Nee, dank je.'
695
00:42:56,491 --> 00:43:00,329
'Dat is de verkeerde reactie.
Weet je niet dat ik de baas ben?
696
00:43:00,329 --> 00:43:04,541
Weet je niet dat dit mijn huis is,
mijn auto's, mijn geld?'
697
00:43:04,541 --> 00:43:08,503
Ik zeg dit tegen mezelf:
'Ben je gek geworden?'
698
00:43:08,503 --> 00:43:10,380
Ik zei: 'Ik vraag het opnieuw...
699
00:43:10,380 --> 00:43:14,509
...en geef hem nog een kans
om na te denken over zijn gedrag.'
700
00:43:14,509 --> 00:43:16,303
Dus ik ben weer in positie.
701
00:43:24,227 --> 00:43:25,771
'Jij moet...
702
00:43:26,480 --> 00:43:28,315
...hierheen komen...
703
00:43:28,940 --> 00:43:32,402
...en aan deze lolly likken.'
704
00:43:34,237 --> 00:43:37,407
Hij zei: 'Misschien was ik niet duidelijk.
705
00:43:38,450 --> 00:43:41,328
Ik zei: "Nee, bedankt."'
706
00:43:41,828 --> 00:43:44,247
'Nu voel ik me rot, verdomme...
707
00:43:44,247 --> 00:43:47,209
...want je hebt beide keren
verkeerd gereageerd.
708
00:43:47,209 --> 00:43:50,087
Dus nu kom ik sterk.
Wat is je probleem dan?
709
00:43:50,087 --> 00:43:53,173
Is er iets gebeurd toen ik
naar beneden en weer naar boven ging?
710
00:43:53,173 --> 00:43:56,218
Heeft iemand gebeld of zo?
Wat is er mis met jou?'
711
00:43:56,218 --> 00:43:58,053
Hij zei: 'Niets mis met mij.'
712
00:43:58,053 --> 00:44:00,514
Ik zei: 'Er moet iets mis zijn met jou...
713
00:44:00,514 --> 00:44:03,934
...als ik zeg
dat je op deze lolly moet komen.'
714
00:44:03,934 --> 00:44:07,688
Hij zei: 'Er is niets mis met mij,
maar laten we dit bespreken.
715
00:44:07,688 --> 00:44:10,607
Je bent vanochtend
om zeven uur weggegaan.
716
00:44:10,607 --> 00:44:14,653
Je ging naar de set
en bleef daar tot vijf uur.
717
00:44:14,653 --> 00:44:17,072
Toen ging je naar het Beverly Center.
718
00:44:17,072 --> 00:44:18,824
Toen kwam je naar huis.
719
00:44:18,824 --> 00:44:24,371
Je kwam naar boven, ging naar beneden,
kwam naar boven, ging naar beneden...
720
00:44:24,371 --> 00:44:28,208
...en je wilt dat ik aan die lolly lik?
Bitch, nee, dank je.'
721
00:44:35,799 --> 00:44:39,094
Ik zei: 'Dat is zwarte liefde.
722
00:44:39,094 --> 00:44:42,931
Je moet me altijd kunnen likken.
Je moet geen nigga zijn.'
723
00:44:42,931 --> 00:44:45,809
Nu voel ik me rot.
Ik kan slechtgezind weglopen.
724
00:44:45,809 --> 00:44:48,186
Hij zei: 'Weet je wat, Mo'Nique?
725
00:44:48,186 --> 00:44:49,229
Laat maar.
726
00:44:49,730 --> 00:44:51,481
Breng die kont hierheen.'
727
00:44:51,982 --> 00:44:54,401
Nu zeg ik tegen mezelf: 'Je hebt gelijk.
728
00:44:54,901 --> 00:44:57,195
Denk daar maar eens over na.'
729
00:44:57,696 --> 00:44:58,989
veel mannen
730
00:45:02,075 --> 00:45:04,077
Toen ik voor hem stond...
731
00:45:04,578 --> 00:45:06,121
...stond ik daar...
732
00:45:07,372 --> 00:45:09,374
...zoals de mannelijkse...
733
00:45:15,088 --> 00:45:19,426
...nigga die ik zag dat de vrouwen
in mijn familie waren. 'Pak dat maar.'
734
00:45:19,926 --> 00:45:21,595
Toen pakte hij zijn hand...
735
00:45:23,013 --> 00:45:24,931
...en legde die op m'n lieve meid...
736
00:45:25,515 --> 00:45:28,602
...en ging aan de slag met die lolly.
737
00:45:28,602 --> 00:45:34,441
Ik zei: 'O ja. Pak maar.'
738
00:45:34,441 --> 00:45:37,736
En toen hij zijn hand weghaalde, wist ik...
739
00:45:37,736 --> 00:45:42,783
...dat hij zich klaarmaakte
om aan de lolly te gaan likken.
740
00:45:42,783 --> 00:45:46,161
Wat ik niet wist,
was dat hij die hand nam...
741
00:45:46,161 --> 00:45:48,246
...die hij op mijn lolly legde...
742
00:45:48,246 --> 00:45:49,873
...en onder m'n neus stopte.
743
00:45:49,873 --> 00:45:52,125
Ik zei: 'Wat is dat nou?
744
00:45:54,544 --> 00:45:57,631
Wat is dat?
Probeer je me te traumatiseren?
745
00:45:58,131 --> 00:45:59,174
Wat was dat?'
746
00:45:59,174 --> 00:46:02,177
Hij zei: 'Bitch, dat is je lolly.'
747
00:46:07,265 --> 00:46:12,229
O, bitch, ik was geschokt.
748
00:46:12,229 --> 00:46:13,271
Hoor je me?
749
00:46:13,271 --> 00:46:15,649
Want wat kun je op dat moment zeggen?
750
00:46:15,649 --> 00:46:20,237
Je kunt niks zeggen. Als hij zegt
dat je poesje vorige week stonk...
751
00:46:20,237 --> 00:46:22,781
...kun je je zeggen: 'Dat was vorige week.'
752
00:46:22,781 --> 00:46:24,825
Maar het was in het moment.
753
00:46:26,117 --> 00:46:28,286
Ik heb die cape afgedaan.
754
00:46:28,286 --> 00:46:30,997
Ik moest de cape opbergen.
755
00:46:30,997 --> 00:46:33,500
En ik moest begrijpen...
756
00:46:34,042 --> 00:46:38,380
...dat er geen hygiënegesprekken
met me waren toen ik een jong meisje was.
757
00:46:38,380 --> 00:46:41,633
Er waren geen gesprekken
waarbij m'n moeder zei:
758
00:46:41,633 --> 00:46:43,134
'Zorg goed voor jezelf.
759
00:46:43,134 --> 00:46:46,638
Als je een grote meid bent,
is één douche per dag niet genoeg.'
760
00:46:46,638 --> 00:46:50,100
Je moet 's ochtends en 's avonds
onder de douche staan.
761
00:46:50,100 --> 00:46:53,061
En als het augustus is,
's ochtends, 's middags...
762
00:46:53,061 --> 00:46:56,398
...brunch en 's avonds
voor je naar bed gaat en 's nachts.
763
00:46:56,398 --> 00:46:58,567
Je moet die kont steeds wassen.'
764
00:46:58,567 --> 00:47:00,986
Niemand heeft ooit
zulke gesprekken met me gevoerd.
765
00:47:03,238 --> 00:47:05,031
Behalve m'n oma.
766
00:47:05,532 --> 00:47:07,117
M'n vaders moeder.
767
00:47:07,617 --> 00:47:09,870
Mijn oma Mimi was alles.
768
00:47:10,370 --> 00:47:11,955
Ze was ongeveer zo lang.
769
00:47:11,955 --> 00:47:15,709
Ze was maar een paar centimeter groter
dan een klein mens.
770
00:47:15,709 --> 00:47:18,044
Zo groot en heel donker.
771
00:47:18,545 --> 00:47:21,882
En daar had ze het erg moeilijk mee.
772
00:47:22,382 --> 00:47:25,302
Maar ze zei altijd:
'Mo'Nique, je bent m'n prijs.'
773
00:47:25,802 --> 00:47:28,096
Kun je je voorstellen
dat iemand dat tegen je zegt?
774
00:47:28,597 --> 00:47:30,390
'Je bent mijn prijs.'
775
00:47:30,891 --> 00:47:34,019
Dus alles wat mijn oma me vertelde,
geloofde ik.
776
00:47:34,519 --> 00:47:37,772
Want ik wist dat ze
nooit iets verkeerds zou vertellen.
777
00:47:38,273 --> 00:47:41,192
Alles wat ze me leerde...
778
00:47:41,192 --> 00:47:42,944
...nam ik in me op.
779
00:47:42,944 --> 00:47:46,281
Toen ik 13 was... Ik zal dit nooit vergeten.
780
00:47:46,281 --> 00:47:50,076
Toen ik 13 was,
riep mijn oma me op haar kamer.
781
00:47:50,076 --> 00:47:51,369
Ze zei: 'Nikki...'
782
00:47:52,329 --> 00:47:53,663
Ik zei: 'Mevrouw'.
783
00:47:54,164 --> 00:47:55,624
Ze zei: 'Ga zitten.'
784
00:47:56,124 --> 00:47:57,667
Ik zei: 'Ja, mevrouw.'
785
00:47:57,667 --> 00:47:58,919
Ze zei: 'Luister.
786
00:47:59,419 --> 00:48:02,797
Stop nooit een lul in je mond.
787
00:48:03,924 --> 00:48:06,676
Als je dat doet, ontploft hij.'
Ik zei: 'Shit.
788
00:48:10,931 --> 00:48:13,016
Ik stop nooit een lul in mijn mond.
789
00:48:13,016 --> 00:48:15,936
Ik wil niet dat er een lul ontploft.'
Ze zei: 'Goed.
790
00:48:15,936 --> 00:48:18,229
Stop nooit een lul in je mond.'
791
00:48:18,229 --> 00:48:20,857
Dat was het laatste gesprek dat we hadden...
792
00:48:20,857 --> 00:48:23,109
...over pijpen. 'Doe het gewoon niet.'
793
00:48:23,693 --> 00:48:26,571
Dus vanaf m'n 13e tot m'n 22e...
794
00:48:26,571 --> 00:48:28,239
...had ik nooit gepijpt.
795
00:48:28,239 --> 00:48:31,660
En de enige reden
waarom ik hem pijpte toen ik 22 was...
796
00:48:31,660 --> 00:48:33,286
...was omdat hij aardig was.
797
00:48:33,286 --> 00:48:34,704
Hij was aardig.
798
00:48:37,123 --> 00:48:40,794
Hij had zoveel goedheid in z'n hart.
799
00:48:40,794 --> 00:48:43,213
We hadden een dagdate, op een zondag.
800
00:48:43,213 --> 00:48:44,297
Het was prachtig.
801
00:48:44,297 --> 00:48:47,968
We gingen naar het park,
liepen door de haven en zo.
802
00:48:47,968 --> 00:48:51,930
Dus toen hij me bij hem thuis uitnodigde,
zei ik: 'Natuurlijk.'
803
00:48:51,930 --> 00:48:54,516
We gingen erheen.
We dronken een glas wijn.
804
00:48:54,516 --> 00:48:57,435
We zaten gewoon te praten,
plezier te maken.
805
00:48:57,435 --> 00:48:59,980
En hij keek me aan en zei: 'Mo'Nique?'
806
00:49:00,480 --> 00:49:01,898
Ik zei: 'Ja?'
807
00:49:02,983 --> 00:49:05,193
Hij zei: 'Zou je me willen pijpen?'
808
00:49:14,744 --> 00:49:17,080
Ik zei: 'Natuurlijk pijp ik je.'
809
00:49:17,914 --> 00:49:22,252
Was dat geen mooie uitwisseling?
Zag je hoe we dat deden?
810
00:49:25,422 --> 00:49:28,550
Ik zei tegen hem:
'Ik zal je meteen iets vertellen.
811
00:49:29,134 --> 00:49:32,220
Ik heb nog nooit iemand gepijpt.'
812
00:49:32,721 --> 00:49:35,181
Hij zei: 'Maak je geen zorgen.
813
00:49:36,057 --> 00:49:38,309
Ik zal je leren hoe je mij pijpt.'
814
00:49:39,394 --> 00:49:41,688
Ik zei: 'Hoe vriendelijk is dat?
815
00:49:43,690 --> 00:49:47,652
Hij gaat me leren hoe ik hem moet pijpen,
niet zomaar een ouwe lul.'
816
00:49:47,652 --> 00:49:50,321
Hij zei: 'Ik zal je leren
hoe je mij pijpt.'
817
00:49:50,321 --> 00:49:53,241
'Nou, verdomme, dit is prachtig.'
818
00:49:54,284 --> 00:49:55,660
Dus hij zei: 'Luister.
819
00:49:57,579 --> 00:49:59,664
Als ik m'n lul in je mond stop...
820
00:50:00,957 --> 00:50:03,710
...zuig er dan aan
alsof het een stoomtrein is.
821
00:50:04,461 --> 00:50:07,672
Weet je hoe de trein
van het station vertrekt?
822
00:50:08,214 --> 00:50:09,924
Hij komt langzaam op gang.
823
00:50:10,550 --> 00:50:12,177
Dus je zuigt langzaam.'
824
00:50:20,060 --> 00:50:22,979
'Nu gaat de trein versnellen.
Je moet versnellen.'
825
00:50:28,651 --> 00:50:29,736
'Volle kracht vooruit.'
826
00:50:31,529 --> 00:50:33,615
Die nigga zei: 'Choo choo.'
827
00:50:33,615 --> 00:50:38,036
En ik hoorde mijn oma zeggen:
'De lul zal in je mond ontploffen.'
828
00:50:38,036 --> 00:50:41,456
Ik heb zo hard in z'n lul gebeten.
829
00:50:45,835 --> 00:50:48,171
Hij sloeg me zo hard tegen m'n hoofd...
830
00:50:48,171 --> 00:50:50,965
...dat ik van de bank viel.
831
00:50:50,965 --> 00:50:54,052
En ik weet dat ik 17 seconden
een black-out had.
832
00:50:55,595 --> 00:50:57,097
O, toen ik bijkwam.
833
00:50:57,889 --> 00:51:01,309
Toen ik bijkwam, keek ik naar hem
en zei: 'De bak in.
834
00:51:01,309 --> 00:51:05,688
Je gaat de bak in
omdat je me hebt aangevallen.
835
00:51:05,688 --> 00:51:09,275
Je wilde ons opblazen
en de hele buurt opblazen.
836
00:51:09,275 --> 00:51:11,361
Ik laat het je niet doen.
837
00:51:11,361 --> 00:51:13,780
Ik zal de buurt redden.
838
00:51:15,198 --> 00:51:17,033
Ik bel de politie.
839
00:51:17,033 --> 00:51:19,786
Je zwarte reet gaat de bak in.
840
00:51:19,786 --> 00:51:22,789
Moet je mijn hoofd zien. De bak in.'
841
00:51:25,083 --> 00:51:29,212
O, toen de politie kwam.
We zijn allebei naakt.
842
00:51:30,421 --> 00:51:33,007
We staan naakt in z'n huis.
843
00:51:33,007 --> 00:51:34,384
Ik ben 22.
844
00:51:34,384 --> 00:51:36,427
Op 22 verwacht je parmantige tieten...
845
00:51:36,427 --> 00:51:39,013
...maar m'n tieten deden hetzelfde
als toen ze 54 waren.
846
00:51:42,559 --> 00:51:46,020
M'n tieten waren nooit recht.
Het waren altijd gorilla-tieten.
847
00:51:46,020 --> 00:51:47,522
Recht naar beneden.
848
00:51:48,022 --> 00:51:49,816
Dus ik sta daar naakt.
849
00:51:49,816 --> 00:51:52,235
En het waren twee agenten.
850
00:51:52,235 --> 00:51:55,155
Een witte en een zwarte.
851
00:51:55,655 --> 00:51:58,783
Toen ze kwamen
en de witte als eerste begon te praten...
852
00:51:58,783 --> 00:52:01,870
...zei ik: 'Dat is de baas.
Je gaat de bak in.
853
00:52:01,870 --> 00:52:03,204
Je gaat de bak in.'
854
00:52:03,204 --> 00:52:05,707
De witte agent zei: 'Wat is er gebeurd?'
855
00:52:06,207 --> 00:52:10,837
'Meneer, hij sloeg me tegen m'n hoofd.
856
00:52:11,588 --> 00:52:13,631
En ik ben duizelig.
857
00:52:14,340 --> 00:52:16,342
Ik wil dat hij gearresteerd wordt.
858
00:52:16,843 --> 00:52:18,553
De bak in.'
859
00:52:18,553 --> 00:52:23,933
De witte agent zegt: 'Meneer, draai je om
en doe je handen achter je rug.'
860
00:52:23,933 --> 00:52:25,935
Ik zei: 'Dat klopt. De bak in.'
861
00:52:25,935 --> 00:52:29,147
Tot de zwarte agent zich ermee bemoeide.
862
00:52:29,147 --> 00:52:31,900
De zwarte agent
zei tegen de witte: 'Wacht.
863
00:52:31,900 --> 00:52:35,695
Doe hem geen handboeien om.'
Ik zei: 'O, deze nigga is de baas.'
864
00:52:37,780 --> 00:52:40,074
De zwarte agent vroeg me niet
wat er gebeurd was.
865
00:52:40,074 --> 00:52:42,702
Hij vroeg de man wat er gebeurd was.
866
00:52:42,702 --> 00:52:47,957
Hij zei: 'Leg me uit wat er gebeurd is.'
Hij zei: 'Bedankt, broeder.'
867
00:52:47,957 --> 00:52:51,878
Ik zei:
'O, ze gebruiken hier codewoorden.'
868
00:52:52,587 --> 00:52:56,090
Hij zei: 'Meneer, ze pijpte me.'
869
00:52:56,090 --> 00:52:57,884
Ik zei: 'O.'
870
00:53:01,721 --> 00:53:04,515
Dat klonk zo verknipt, hè?
871
00:53:04,515 --> 00:53:08,311
'O, dat is pijnlijk.
Je hoeft het niet zo te zeggen.'
872
00:53:08,311 --> 00:53:10,396
Want toen keek iedereen naar me...
873
00:53:10,396 --> 00:53:13,233
...alsof ik de laatste hoer
uit de buurt ben.
874
00:53:15,026 --> 00:53:18,655
Dus toen zei de broeder tegen hem:
'Sorry, meneer, wat zei u?'
875
00:53:18,655 --> 00:53:20,698
'Ik zei dat ze me pijpte.
876
00:53:22,867 --> 00:53:25,453
Ik probeerde haar te leren
om me te pijpen...
877
00:53:25,453 --> 00:53:27,914
...zoals de trein
die vertrekt in het station.
878
00:53:27,914 --> 00:53:30,416
Ik zei: "Als ik mijn lul in je mond stop...
879
00:53:30,416 --> 00:53:33,127
...zuig je alsof hij vertrekt."'
880
00:53:35,171 --> 00:53:39,801
Dan zie ik de zwarte agent
de trein doen met deze nigga.
881
00:53:40,426 --> 00:53:45,181
Ik dacht: deze nigga
heeft ook een bitch leren pijpen. Shit.
882
00:53:47,392 --> 00:53:49,978
Toen hij klaar was met uitleggen...
883
00:53:49,978 --> 00:53:52,313
...keek ik naar die twee agenten en zei:
884
00:53:52,313 --> 00:53:54,816
'Luister, dit is een verdomde terrorist.
885
00:53:54,816 --> 00:53:57,777
Hij is een terrorist
en hij zit vol bommen.
886
00:53:57,777 --> 00:54:00,822
Jullie moeten hem opsluiten.'
Nu wordt het serieus.
887
00:54:00,822 --> 00:54:04,075
'Waar zijn de bommen?
Waar zijn de explosieven?'
888
00:54:04,075 --> 00:54:05,743
Ik zeg: 'In zijn lul.
889
00:54:05,743 --> 00:54:07,829
Zijn lul zit vol bommen.
890
00:54:07,829 --> 00:54:09,205
Hij zit vol bommen.
891
00:54:09,205 --> 00:54:12,208
Hij gaat de buurt opblazen.
Ik heb iedereen gered.
892
00:54:12,208 --> 00:54:13,960
Ik ben een held.
893
00:54:13,960 --> 00:54:15,003
Pak hem.'
894
00:54:16,963 --> 00:54:19,507
De zwarte agent pakte z'n walkietalkie...
895
00:54:19,507 --> 00:54:21,384
...en zei: 'We hebben een EGP.'
896
00:54:23,219 --> 00:54:27,849
Ik weet niet wat een EGP is,
dus ik heb het in m'n hoofd opgelost.
897
00:54:27,849 --> 00:54:30,101
Je hebt een gestoorde penis.
898
00:54:30,101 --> 00:54:33,396
'Dat is het niet, meneer.
Hij heeft bommen in z'n lul.
899
00:54:33,396 --> 00:54:34,897
Hij gaat ons opblazen.'
900
00:54:34,897 --> 00:54:37,567
Hij zei: 'EGP, snel.'
901
00:54:37,567 --> 00:54:40,737
Toen de klootzak er was voor de EGP...
902
00:54:40,737 --> 00:54:44,949
...stond dat voor
'emotioneel gestoord... persoon'.
903
00:54:44,949 --> 00:54:46,743
Ik zei: 'Wie was dat?'
904
00:54:48,161 --> 00:54:51,664
Toen ze me die dwangbuis aandeden...
905
00:54:52,915 --> 00:54:55,835
...en me meenamen
naar de psychiatrische inrichting...
906
00:54:55,835 --> 00:55:00,131
...had ik geen ondergoed aan of zo.
Alleen de dwangbuis en m'n hoerenkont.
907
00:55:04,093 --> 00:55:09,140
Ze hielden me 72 uur vast
en evalueerden me.
908
00:55:09,140 --> 00:55:13,019
En een zuster die naast me zat, zei:
'Waarom ben je hier?'
909
00:55:13,019 --> 00:55:15,438
Ik zei: 'Bitch, ik heb de buurt gered.
910
00:55:17,523 --> 00:55:20,902
De lul van deze nigga ging ontploffen
en ik beet erin.'
911
00:55:20,902 --> 00:55:24,864
Ze zei: 'Daarom ben ik hier ook.
Mijn oma zei hetzelfde.'
912
00:55:28,534 --> 00:55:30,286
En toen ik er wegging...
913
00:55:30,787 --> 00:55:32,163
...ging ik meteen...
914
00:55:32,663 --> 00:55:34,707
...naar het huis van mijn oma.
915
00:55:36,584 --> 00:55:37,919
Ik zei: 'Mimi...
916
00:55:38,544 --> 00:55:39,754
...je hebt me verteld...
917
00:55:40,922 --> 00:55:44,175
...dat de lul zou ontploffen...
918
00:55:44,675 --> 00:55:47,261
...als je hem in je mond stopt.'
919
00:55:47,887 --> 00:55:49,680
En mijn oma grinnikte.
920
00:55:52,683 --> 00:55:55,686
Ze zei: 'O, Nikki,
ooit zul je het begrijpen.'
921
00:55:56,187 --> 00:56:00,066
Toen kwam mijn oom Tina langs
en zei: 'Daarom ben ik een pot.'
922
00:56:08,533 --> 00:56:10,743
Jawel. Daar ben ik mee opgegroeid.
923
00:56:11,244 --> 00:56:13,079
Daar ben ik mee opgegroeid.
924
00:56:13,079 --> 00:56:16,791
Ik ben daarmee opgegroeid
en als ik zeg dat mijn oma...
925
00:56:18,084 --> 00:56:19,293
...geweldig was...
926
00:56:20,086 --> 00:56:21,254
Toch?
927
00:56:21,254 --> 00:56:24,549
Deze vrouw behandelde me alsof de zon
niet opkwam tot ik wakker werd.
928
00:56:25,049 --> 00:56:27,510
En ze ging pas onder als ik ging slapen.
929
00:56:28,010 --> 00:56:32,723
Als ik om drie uur 's ochtends
wakker werd en zei: 'Mimi, ik heb honger'...
930
00:56:33,224 --> 00:56:37,103
...dan stond mijn oma op
en bakte ze me drie kippenvleugels.
931
00:56:38,813 --> 00:56:42,608
En aardappelpuree.
Niet uit de doos. Ze kookte ze.
932
00:56:42,608 --> 00:56:45,528
Wat snijbonen en twee stukken wit brood.
933
00:56:45,528 --> 00:56:48,156
Daarom ben ik nu dik.
Ze voedde me goed.
934
00:56:48,656 --> 00:56:51,617
Dan ging ze met me naar boven
en legde me in bed.
935
00:56:53,327 --> 00:56:55,746
En ze zat daar als ik in slaap viel.
936
00:56:56,497 --> 00:57:01,252
En als ik terug wakker werd, zat ze daar.
937
00:57:01,836 --> 00:57:04,130
In haar ogen was ik alles.
938
00:57:05,006 --> 00:57:07,341
En mijn oma heeft een dochter.
939
00:57:08,384 --> 00:57:12,013
Maar we noemen haar dochter oom Tina.
940
00:57:14,098 --> 00:57:16,350
Sommigen hier zaten ook
in het speciaal onderwijs.
941
00:57:16,350 --> 00:57:18,769
Jullie kijken rond: 'Wat bedoelt ze?'
942
00:57:21,564 --> 00:57:25,985
Als m'n oom Tina nu binnenkwam,
zou je denken dat je naar een man keek.
943
00:57:26,652 --> 00:57:30,781
Ze heeft een volle baard.
Ze draagt iets om haar borsten te pletten.
944
00:57:30,781 --> 00:57:34,785
Ze stopt iets in haar broek
zodat het lijkt alsof ze een lul heeft.
945
00:57:34,785 --> 00:57:37,288
Ze draagt mannenkleren en mannenschoenen.
946
00:57:37,288 --> 00:57:40,791
Alles aan mijn oom Tina is een man.
947
00:57:41,292 --> 00:57:45,046
Dus voor jullie in de LGBTQ-gemeenschap...
948
00:57:45,046 --> 00:57:46,547
...luister naar me.
949
00:57:46,547 --> 00:57:51,886
Ik respecteer iedereen hier
die vrij genoeg is om zichzelf te zijn.
950
00:57:52,678 --> 00:57:54,180
Ik respecteer nigga's die zeggen:
951
00:57:54,180 --> 00:57:58,809
'Het kan me niet schelen
wat je denkt of zegt. Ik ben wie ik ben.'
952
00:57:58,809 --> 00:58:02,188
En als je mensen hebt
die altijd iets te zeggen hebben...
953
00:58:02,188 --> 00:58:03,773
...en zo nieuwsgierig zijn...
954
00:58:03,773 --> 00:58:07,109
...begrijp dan dat zij willen zien
hoe het echt is.
955
00:58:07,109 --> 00:58:10,196
Ze bukken het verst,
dus word niet boos of beledigd.
956
00:58:10,196 --> 00:58:13,533
Weet dat ze gepakt willen worden.
957
00:58:17,453 --> 00:58:20,164
Mijn oma kon niet accepteren...
958
00:58:20,957 --> 00:58:24,085
...dat ze een homoseksuele dochter had.
959
00:58:25,211 --> 00:58:27,338
Ze kon alleen privé van haar houden.
960
00:58:28,005 --> 00:58:30,299
Ze kon niet publiekelijk van haar houden.
961
00:58:31,259 --> 00:58:33,928
Omdat de kerk m'n oma had verpest.
962
00:58:35,012 --> 00:58:37,890
Die verdomde kerk, schat,
in onze gemeenschappen...
963
00:58:37,890 --> 00:58:41,310
...zal ons iets aandoen
en families verscheuren...
964
00:58:41,310 --> 00:58:46,107
...op een extreme manier.
Ze zetten er 'In de naam van Jezus' voor.
965
00:58:46,107 --> 00:58:49,193
En ik zag die dingen gebeuren
met mijn lieve oma.
966
00:58:49,193 --> 00:58:53,114
Ze kon maar niet accepteren
dat ze een dochter had...
967
00:58:53,114 --> 00:58:55,116
...die homoseksueel was.
968
00:58:55,116 --> 00:58:57,827
En ik keek naar ze
als ze naar buiten gingen.
969
00:58:58,327 --> 00:59:02,039
En gewoon hoe mijn tante ademde,
irriteerde mijn oma al.
970
00:59:02,039 --> 00:59:06,460
'Waarom adem je zo?'
Ik dacht: Wat? Moet ze haar adem inhouden?
971
00:59:07,211 --> 00:59:09,130
Neemt dat het homoseksuele weg?
972
00:59:15,094 --> 00:59:16,679
En mijn oom Tina...
973
00:59:18,264 --> 00:59:19,890
...was heel eerlijk tegen me...
974
00:59:20,808 --> 00:59:24,812
...als klein meisje,
want hen wist dat ik geen oordeel had.
975
00:59:24,812 --> 00:59:26,981
Ik wist niet hoe ik moest oordelen.
976
00:59:27,648 --> 00:59:30,484
Ik behandelde je
zoals je mij behandelde...
977
00:59:30,484 --> 00:59:35,281
...en mijn oom Tina
was heel goed voor me als klein meisje.
978
00:59:35,281 --> 00:59:38,367
Dus één kerst, ik ben ongeveer zeven.
979
00:59:39,118 --> 00:59:42,496
Alle volwassenen zijn in de eetkamer.
Ik ben in de keuken.
980
00:59:42,496 --> 00:59:45,124
De kinderen spelen in de woonkamer.
981
00:59:45,124 --> 00:59:46,876
Waarom ik in de keuken was?
982
00:59:46,876 --> 00:59:49,962
Oké, bitch, omdat ik dat was, ja?
983
00:59:49,962 --> 00:59:51,839
Taarten en koekjes en cake.
984
00:59:51,839 --> 00:59:53,424
ik was in de keuken
985
00:59:53,966 --> 00:59:54,842
Ja?
986
00:59:55,468 --> 00:59:59,138
M'n oom Tina komt de keuken binnen
en zegt: 'Nikki?'
987
00:59:59,805 --> 01:00:00,973
Ik zei: 'Mevrouw?'
988
01:00:01,891 --> 01:00:03,434
Ze zei: 'Ik ben een pot.'
989
01:00:04,852 --> 01:00:06,187
Ik zei: 'Ik ook.'
990
01:00:09,315 --> 01:00:13,944
Omdat ze het zo mooi zei, toch?
'Bitch, ik ook. Dat ben ik.'
991
01:00:13,944 --> 01:00:16,697
En toen zei ze: 'Nee.
992
01:00:16,697 --> 01:00:18,616
Ik ben een mannelijke pot.'
993
01:00:21,869 --> 01:00:25,373
'Ik ook. Ik ben ook een mannelijke pot.'
994
01:00:25,873 --> 01:00:29,293
Toen zei ze: 'Nikki, ik neuk vrouwen.'
995
01:00:30,336 --> 01:00:31,587
Ik zei: 'Oké.'
996
01:00:37,176 --> 01:00:41,263
Want daar heb ik niets op te zeggen.
Ik heb niets te zeggen.
997
01:00:53,859 --> 01:00:57,321
En ik zag die twee vrouwen worstelen.
998
01:00:59,782 --> 01:01:03,953
Ik zag ze worstelen
in hoe mijn oma deze aarde verliet.
999
01:01:05,162 --> 01:01:08,624
En ze konden niet samenkomen.
1000
01:01:09,208 --> 01:01:11,711
Omdat ze dacht
dat ze een mislukkeling was.
1001
01:01:12,920 --> 01:01:15,381
Omdat ze een homoseksueel kind
op de wereld had gezet.
1002
01:01:16,006 --> 01:01:21,429
De kerk had haar verpest zodat ze dacht
dat haar dochter een zonde was, ja?
1003
01:01:22,221 --> 01:01:24,140
En zo behandelde ze haar.
1004
01:01:25,099 --> 01:01:27,435
Stel je mijn verwarring voor als kind...
1005
01:01:27,435 --> 01:01:30,855
...want deze vrouw, voor mij, verdomme...
1006
01:01:30,855 --> 01:01:32,815
...ik ben alles.
1007
01:01:33,649 --> 01:01:35,735
Maar degene voor wie je het doet...
1008
01:01:37,069 --> 01:01:39,405
...kun je niet in je armen sluiten...
1009
01:01:39,405 --> 01:01:41,407
...door hoe ze hier kwam.
1010
01:01:41,907 --> 01:01:44,160
En ik zag ze worstelen.
1011
01:01:44,744 --> 01:01:46,662
O, ik heb ze zien worstelen.
1012
01:01:46,662 --> 01:01:51,667
En toen mijn oma hier wegging,
werd mijn oom Tina een dakloze dronkaard.
1013
01:01:52,543 --> 01:01:55,838
Omdat ze niet kon begrijpen...
1014
01:01:55,838 --> 01:01:57,965
...waarom haar moeder...
1015
01:01:57,965 --> 01:02:02,928
...niet van haar kon houden
zoals ze nodig had, ja?
1016
01:02:04,305 --> 01:02:05,473
En ik voelde me...
1017
01:02:08,601 --> 01:02:10,644
Ik voelde me laf...
1018
01:02:11,228 --> 01:02:13,147
...toen mijn oma wegging.
1019
01:02:15,983 --> 01:02:18,194
Omdat ik mijn oma niet kon vertellen...
1020
01:02:19,779 --> 01:02:22,198
...wie haar kleindochter echt was.
1021
01:02:23,908 --> 01:02:26,660
Want ik wilde niet privé bemind worden.
1022
01:02:28,412 --> 01:02:31,040
Ik was dol op hoe ze mij aanbad.
1023
01:02:31,540 --> 01:02:34,543
Toen we naar de winkel liepen,
als ik op een tijdschrift stond...
1024
01:02:34,543 --> 01:02:38,506
...zorgde ze ervoor
dat iedereen in die winkel wist...
1025
01:02:38,506 --> 01:02:40,674
...dat ik haar kleinkind was...
1026
01:02:41,175 --> 01:02:43,427
...en ik was haar prijs.
1027
01:02:46,472 --> 01:02:51,101
Dus ik kon mijn oma
mijn geheime gedachten niet vertellen.
1028
01:02:52,144 --> 01:02:54,021
En mijn fantasieën.
1029
01:02:56,398 --> 01:02:58,609
Want ik wilde niet dat ze...
1030
01:02:59,318 --> 01:03:03,405
...privé van me hield en ik wilde niet
dat ze weg zou gaan van de aarde...
1031
01:03:03,405 --> 01:03:05,574
...met het idee dat ze een mislukkeling was.
1032
01:03:06,492 --> 01:03:08,244
Want als ik haar had verteld...
1033
01:03:10,162 --> 01:03:11,872
...over mijn geheime gedachten...
1034
01:03:15,918 --> 01:03:19,964
...dan zou ze vertrokken zijn
met de gedachte dat ze gefaald had.
1035
01:03:21,298 --> 01:03:25,219
Ik weet dat jullie naar me kijken
en denken: wacht even, bitch.
1036
01:03:28,264 --> 01:03:30,683
Ben je een pot?
1037
01:03:31,851 --> 01:03:34,812
Nee, dat ben ik niet... helemaal.
1038
01:03:42,570 --> 01:03:46,991
Ik kon het niet hardop tegen haar zeggen.
1039
01:03:46,991 --> 01:03:49,410
Weet je hoe moeilijk het is
om 'n geheim te bewaren?
1040
01:03:51,579 --> 01:03:53,372
Geheimen veroorzaken kanker.
1041
01:03:59,420 --> 01:04:02,965
Sommigen hebben nu geheimen.
Jullie denken: kijk me niet aan.
1042
01:04:02,965 --> 01:04:07,261
Deze shit komt uit me
als ik m'n mond opendoe. Geheimen.
1043
01:04:09,930 --> 01:04:11,974
Maar als je daarmee geboren bent...
1044
01:04:13,142 --> 01:04:15,978
...kun je er niets aan doen.
1045
01:04:16,645 --> 01:04:17,730
Niets.
1046
01:04:18,439 --> 01:04:20,691
Begrijp me goed, ik heb 't geprobeerd.
1047
01:04:21,191 --> 01:04:23,027
Ik probeerde het weg te neuken.
1048
01:04:23,027 --> 01:04:26,947
Ik wil dat jullie me horen.
Ik probeerde dat weg te neuken.
1049
01:04:26,947 --> 01:04:30,743
Ik wilde niet behandeld worden
alsof ik ziek was of dat er iets mis was.
1050
01:04:30,743 --> 01:04:34,580
Dus ik probeerde
zoveel mogelijk nigga's te neuken.
1051
01:04:34,580 --> 01:04:38,334
Ik was geen hoer hoer, maar...
1052
01:04:39,793 --> 01:04:41,879
...ik was een derde.
1053
01:04:41,879 --> 01:04:43,714
Ik was een kwart van 'n hoer.
1054
01:04:43,714 --> 01:04:47,927
Nikki Parker zei: 'Hé, professor Oglevee.'
1055
01:04:47,927 --> 01:04:51,138
Er waren er veel van over de hele wereld.
1056
01:04:56,101 --> 01:04:58,812
Maar ik hield dat geheim
en ik beloofde mezelf...
1057
01:04:58,812 --> 01:05:00,856
...dat ik 't niemand zou vertellen.
1058
01:05:02,358 --> 01:05:04,401
Dat ik dat mee zou nemen in m'n graf.
1059
01:05:06,612 --> 01:05:12,493
Omdat ik zag hoe ze de mensen
in m'n familie met die ziekte behandelden.
1060
01:05:12,993 --> 01:05:16,372
Want ze lieten ons geloven
dat het een ziekte was.
1061
01:05:16,872 --> 01:05:18,040
Toch?
1062
01:05:18,999 --> 01:05:22,628
En op een avond was dat verlangen zo erg.
1063
01:05:23,629 --> 01:05:25,339
Ik lag in bed te slapen.
1064
01:05:26,215 --> 01:05:28,884
En dat ding bleef maar
op m'n schouder tikken.
1065
01:05:28,884 --> 01:05:31,178
'Poesje, poesje.'
1066
01:05:36,934 --> 01:05:40,187
En ik lig in dat bed
en ik ben zo bang omdat...
1067
01:05:40,688 --> 01:05:42,523
...dit mijn derde man is.
1068
01:05:43,273 --> 01:05:44,316
Toch?
1069
01:05:45,317 --> 01:05:47,152
Het is de derde, schat.
1070
01:05:47,903 --> 01:05:49,363
Dit is die ene...
1071
01:05:52,157 --> 01:05:54,618
...die van me hield
toen ik op mijn slechtst was.
1072
01:05:54,618 --> 01:05:56,912
Alsof ik op m'n best was.
1073
01:05:57,413 --> 01:05:59,331
Dit is die ene...
1074
01:06:02,251 --> 01:06:05,462
...die me een gevoel geeft
dat niemand anders op aarde...
1075
01:06:05,462 --> 01:06:08,007
...me ooit heeft gegeven.
1076
01:06:08,007 --> 01:06:09,466
Dit is die ene.
1077
01:06:09,466 --> 01:06:12,469
Sommige zwarte vrouwen vragen:
'Waarom noem je hem papa?'
1078
01:06:12,469 --> 01:06:15,931
Laat me heel duidelijk zijn.
Omdat die nigga me opvoedt.
1079
01:06:15,931 --> 01:06:18,851
Ik zal je vertellen
waarom ik hem 'papa' noem.
1080
01:06:18,851 --> 01:06:21,478
Die zwarte man geeft me alles
wat m'n vader...
1081
01:06:21,478 --> 01:06:24,982
...me niet kon geven of er geen moer om gaf.
1082
01:06:24,982 --> 01:06:27,151
Daarom noem ik hem 'papa'.
1083
01:06:27,151 --> 01:06:30,779
Als je een zwarte man hebt
die al je fouten goedmaakt...
1084
01:06:31,780 --> 01:06:35,701
Die nacht lag ik in dat bed
en ik was zo bang...
1085
01:06:37,036 --> 01:06:38,620
Ik was zo bang.
1086
01:06:39,371 --> 01:06:42,624
Want ik zeg tegen mezelf:
'Hier heeft hij niet voor gekozen.'
1087
01:06:43,834 --> 01:06:47,379
Hij heeft voor jou gekozen, bitch.
Niet jij en nog een bitch.
1088
01:06:56,055 --> 01:06:57,389
Wat doe je dan?
1089
01:06:57,973 --> 01:07:01,435
Wat doe je op het moment
dat je naast de persoon ligt...
1090
01:07:01,435 --> 01:07:04,605
...die je beter kent dan jij jezelf kent?
1091
01:07:04,605 --> 01:07:07,316
Omdat ze je aandacht schonken
toen jullie kinderen waren...
1092
01:07:07,316 --> 01:07:10,402
...veel meer dan je jezelf aandacht schonk.
1093
01:07:10,402 --> 01:07:11,904
En ik lig in dat bed...
1094
01:07:11,904 --> 01:07:14,156
...en dat ding weegt zo hard door...
1095
01:07:14,156 --> 01:07:18,035
...dat ik er ziek van word,
mentaal, fysiek, spiritueel.
1096
01:07:18,035 --> 01:07:21,455
Ik kan niemand vertellen
waar ik mee geboren ben.
1097
01:07:21,455 --> 01:07:24,249
En ik moest hem wakker maken.
1098
01:07:24,249 --> 01:07:28,420
Ik ben zo bang omdat ik zeg:
'Als ik het zeg, loop dan niet weg.
1099
01:07:29,379 --> 01:07:31,298
Want het zal me de adem benemen.
1100
01:07:31,298 --> 01:07:34,176
Maar ik moet het je vertellen,
want je kent me...
1101
01:07:34,176 --> 01:07:35,969
...je weet wanneer iets niet klopt...
1102
01:07:35,969 --> 01:07:38,889
...en er is iets wat al jaren niet klopt.'
1103
01:07:39,932 --> 01:07:43,227
Maar omdat ik
een beroemdheid ben, een ster...
1104
01:07:43,727 --> 01:07:47,523
...kon ik het maskeren.
Ik kon het maskeren met m'n mooie spullen.
1105
01:07:47,523 --> 01:07:50,692
Maar die avond moest het masker af.
1106
01:07:52,611 --> 01:07:54,446
En ik moest hem wakker maken.
1107
01:07:56,115 --> 01:07:58,742
En ik zei:
'Papa, ik moet je iets vertellen.'
1108
01:07:59,868 --> 01:08:01,954
Hij zei: 'Mama, wat is er mis?'
1109
01:08:02,913 --> 01:08:04,706
Ik zei: 'Ik heb een geheim.
1110
01:08:06,959 --> 01:08:11,547
En beloof me dat als ik het zeg,
je niet bij me wegloopt.'
1111
01:08:13,090 --> 01:08:16,051
Hij zei: 'Er is niets
wat je me kunt vertellen...
1112
01:08:16,927 --> 01:08:19,179
...waardoor ik bij je weg zou lopen.'
1113
01:08:21,181 --> 01:08:22,516
Ik zei: 'Oké.
1114
01:08:23,350 --> 01:08:24,810
Daar gaan we dan.'
1115
01:08:24,810 --> 01:08:28,147
Ik zei: 'Papa...'
Hij zei: 'Wacht even, bitch.
1116
01:08:31,525 --> 01:08:33,777
Heb je iemand vermoord?'
1117
01:08:35,529 --> 01:08:38,824
Ik zei: 'Nee, ik heb niemand vermoord.'
1118
01:08:39,324 --> 01:08:41,034
Hij zei: 'Oké. Ga je gang.'
1119
01:08:44,997 --> 01:08:46,415
Ik zei: 'Papa'...
1120
01:08:47,249 --> 01:08:49,960
En mijn hart ging tekeer
want dit was de eerste keer...
1121
01:08:49,960 --> 01:08:53,714
...dat ik het hardop
tegen iemand ging zeggen.
1122
01:08:57,926 --> 01:08:59,344
Ik zei: 'Papa...
1123
01:09:00,637 --> 01:09:04,391
...ik wil bij een andere vrouw zijn,
seksueel.'
1124
01:09:06,143 --> 01:09:08,103
En hij keek me aan...
1125
01:09:08,729 --> 01:09:12,524
...zo mooi en zo geduldig en zo liefdevol...
1126
01:09:14,151 --> 01:09:16,320
...en zei: 'Bitch, ik ook.'
1127
01:09:18,655 --> 01:09:22,409
Hij zei: 'Zoek die bitch
en we zullen haar samen neuken.
1128
01:09:22,910 --> 01:09:26,622
Is dat waar je al jaren mee zit?'
1129
01:09:26,622 --> 01:09:29,374
Hij zei: 'Poesje is geweldig.'
1130
01:09:29,374 --> 01:09:34,046
Ik zei: 'Echt waar?'
Hij zei: 'Ga een poesje halen.'
1131
01:09:40,219 --> 01:09:43,472
Toen zei ik tegen mezelf:
'Ik moet het een fantasie houden.
1132
01:09:45,182 --> 01:09:47,809
Ik moet het een fantasie houden,
want ik ken mezelf.
1133
01:09:48,435 --> 01:09:51,438
En ze zouden over me praten
in de LGBTQ-gemeenschap.
1134
01:09:51,438 --> 01:09:54,483
Ze zouden zeggen:
"Die bitch vecht voor gelijkheid...
1135
01:09:54,483 --> 01:09:56,860
...maar is niet bereid
om gelijkheid te geven."'
1136
01:09:59,821 --> 01:10:02,199
Want als je me gelikt hebt, bedankt.
1137
01:10:06,703 --> 01:10:08,789
'Wil je koffie of zo?
1138
01:10:10,916 --> 01:10:13,877
Nee, mevrouw.
1139
01:10:14,670 --> 01:10:17,381
Zet je poes niet... Nee.'
1140
01:10:19,007 --> 01:10:22,594
'Nou, Mo'Nique,
ik heb jou gedaan, bitch, en bedankt.
1141
01:10:23,178 --> 01:10:25,222
Je bent aardig.
1142
01:10:26,223 --> 01:10:28,225
Je bent slim.
1143
01:10:28,767 --> 01:10:31,812
Je bent belangrijk.'
1144
01:10:33,522 --> 01:10:35,232
Mensen vroegen me...
1145
01:10:36,692 --> 01:10:38,235
'Hoe kun je...
1146
01:10:39,528 --> 01:10:40,862
...blijven doorgaan?
1147
01:10:41,905 --> 01:10:44,283
Hoe kun je...
1148
01:10:44,783 --> 01:10:46,118
...blijven doorgaan?'
1149
01:10:46,702 --> 01:10:50,747
Want als je geboren wordt
als dik klein zwart meisje...
1150
01:10:51,248 --> 01:10:54,418
...wil je alleen maar
bevestiging en acceptatie.
1151
01:10:54,418 --> 01:10:56,670
Dat is alles wat je wilt.
1152
01:10:56,670 --> 01:11:00,424
Je wilt gewoon dat ze je accepteren.
1153
01:11:00,424 --> 01:11:04,261
En je doet er alles aan
om die acceptatie te krijgen.
1154
01:11:04,261 --> 01:11:06,847
Je vecht voor die verdomde acceptatie.
1155
01:11:06,847 --> 01:11:10,434
Toen ik ouder werd, zei ik:
'Weet je wat? Wat je moet doen...
1156
01:11:10,434 --> 01:11:13,729
...is dingen accepteren en ze goed vinden.'
1157
01:11:13,729 --> 01:11:15,731
Dus ik moest accepteren...
1158
01:11:16,356 --> 01:11:20,027
...dat m'n vader een alcoholist was...
1159
01:11:20,027 --> 01:11:22,237
...en geen moer om z'n familie gaf.
1160
01:11:22,237 --> 01:11:24,323
Ik moest accepteren...
1161
01:11:24,323 --> 01:11:27,326
...dat m'n moeder een gokker was...
1162
01:11:27,326 --> 01:11:29,870
...en echt alles vergokte.
1163
01:11:29,870 --> 01:11:31,830
Ik moest accepteren...
1164
01:11:31,830 --> 01:11:34,624
...dat mijn oudste broer
een verkrachter was.
1165
01:11:34,624 --> 01:11:37,377
Ik moest accepteren dat m'n andere broer...
1166
01:11:37,377 --> 01:11:41,256
...documenten ondertekende met m'n naam
en m'n reputatie verpestte.
1167
01:11:41,256 --> 01:11:44,176
Ik veroordeel het niet.
Het is gewoon wat het is.
1168
01:11:44,176 --> 01:11:48,722
Daardoor kon ik het accepteren
toen mensen me vertelden wat ik niet was.
1169
01:11:48,722 --> 01:11:52,100
Toen ze zeiden:
'Je bent geen Dave Chappelle.
1170
01:11:52,100 --> 01:11:54,311
Je bent geen Amy Schumer.
1171
01:11:54,311 --> 01:11:56,480
Je bent geen Chris Rock.'
1172
01:11:56,480 --> 01:11:58,648
Die klootzakken hadden gelijk.
1173
01:11:58,648 --> 01:12:01,818
Want mijn naam is Mo'Nique.
1174
01:12:13,747 --> 01:12:17,000
{\an8}IK HOU VAN JE, MO'NIQUE
1175
01:12:38,063 --> 01:12:48,615
Mo'Nique.
1176
01:15:43,415 --> 01:15:48,420
Ondertiteld door: Mieke Vanhengel