1 00:00:13,473 --> 00:00:15,850 - Mo'Nique is gek. - Geld boven integriteit. 2 00:00:15,850 --> 00:00:17,018 Ze is een legende. 3 00:00:17,018 --> 00:00:19,562 - Ze heeft te veel bruggen verbrand. - Dat is een prof. 4 00:00:19,562 --> 00:00:21,230 - Goed zo. - Ezel van de dag. 5 00:00:21,230 --> 00:00:22,315 Ze is moeilijk. 6 00:00:22,315 --> 00:00:25,401 - Is Mo'Nique een legende? - Ze heeft te veel bruggen verbrand. 7 00:00:25,401 --> 00:00:27,987 - Ze is instabiel. - Ezel van de dag. 8 00:00:30,281 --> 00:00:32,408 Haar carrière is voorbij. 9 00:00:32,909 --> 00:00:34,619 Bedankt voor de aanmoediging. 10 00:00:36,788 --> 00:00:37,997 Kom op. 11 00:00:38,498 --> 00:00:42,210 O, mijn schat. 12 00:00:46,047 --> 00:00:47,840 Kom op, schat. 13 00:00:49,842 --> 00:00:53,179 O, schat. 14 00:00:53,763 --> 00:00:58,142 O, Atlanta, Georgia. 15 00:00:58,142 --> 00:01:00,978 Atlanta, Georgia. 16 00:01:00,978 --> 00:01:03,022 O, schat. 17 00:01:04,941 --> 00:01:07,902 Ik voel dit hier allemaal. 18 00:01:10,321 --> 00:01:12,323 O, mijn schat. 19 00:01:13,157 --> 00:01:15,076 O, het is ons gelukt, schat. 20 00:01:15,076 --> 00:01:16,494 Het is ons gelukt. 21 00:01:16,494 --> 00:01:31,342 Mo'Nique. 22 00:01:32,426 --> 00:01:35,596 Sta ik op dit podium? 23 00:01:37,765 --> 00:01:41,269 Sta ik op dit podium? 24 00:01:47,233 --> 00:01:53,990 Echt waar, het kost me zoveel moeite om niet te beginnen huilen. 25 00:02:04,375 --> 00:02:07,628 Laat me jullie iets vertellen. 26 00:02:08,254 --> 00:02:09,672 Ik ben zo dankbaar. 27 00:02:10,173 --> 00:02:12,466 Ik wil elke klootzak bedanken... 28 00:02:12,466 --> 00:02:14,510 ...die me steunde, verdomme. 29 00:02:14,510 --> 00:02:18,306 Ik wil elke cheerleader bedanken. 30 00:02:18,306 --> 00:02:21,225 Ik wil elke nigga bedanken die een kaartje heeft gekocht. 31 00:02:21,225 --> 00:02:25,229 Jij ook, witte schat. Ik wil echt iedereen bedanken. 32 00:02:28,608 --> 00:02:35,364 Als jullie vanavond bij me weglopen, zullen jullie begrijpen wie ik ben. 33 00:02:35,865 --> 00:02:37,867 Vanavond, als jullie hier weggaan... 34 00:02:37,867 --> 00:02:41,787 ...begrijpen jullie waarom ik dingen doe zoals ik ze doe. 35 00:02:41,787 --> 00:02:44,415 Als jullie hier vanavond weggaan... 36 00:02:44,415 --> 00:02:46,709 ...zeggen jullie: 'O, nu snap ik het.' 37 00:02:47,210 --> 00:02:50,922 Wat mensen niet van me begrepen... 38 00:02:50,922 --> 00:02:55,134 ...wat mensen niet van me wisten toen ze die dolken gooiden... 39 00:02:55,134 --> 00:02:57,470 ...en me uitscholden... 40 00:02:57,470 --> 00:03:00,556 ...en zeiden wat ik niet was en al die onzin. 41 00:03:00,556 --> 00:03:02,642 En ze zeiden: 'Mo'Nique... 42 00:03:02,642 --> 00:03:06,562 ...hoe kun je verdragen wat die mensen over je zeggen? 43 00:03:06,562 --> 00:03:09,649 Het lijkt alsof het van je rug rolt.' 44 00:03:09,649 --> 00:03:11,776 Wat mensen niet weten over mij... 45 00:03:11,776 --> 00:03:16,155 ...en ik dacht dat ik dit nooit live op tv, op een podium zou zeggen... 46 00:03:16,155 --> 00:03:17,990 ...door het stigma dat eraan vastzit. 47 00:03:17,990 --> 00:03:20,409 Wat klootzakken niet van me weten... 48 00:03:20,409 --> 00:03:22,954 ...is dat je een bitch uit het speciaal onderwijs ziet. 49 00:03:22,954 --> 00:03:29,126 Ik wil dat jullie zien hoe het eruitziet, hoe speciaal onderwijs eruitziet. 50 00:03:29,126 --> 00:03:32,630 Ik wil dat jullie zien hoe de langzame bus eruitziet. 51 00:03:32,630 --> 00:03:34,882 Ik wil dat jullie het begrijpen. 52 00:03:34,882 --> 00:03:36,550 Dat ben ik. 53 00:03:39,095 --> 00:03:41,264 Dat ben ik. 54 00:03:41,764 --> 00:03:45,685 Ze hebben me voor alles uitgemaakt... 55 00:03:45,685 --> 00:03:47,895 ...van de brugklas tot de derde klas. 56 00:03:47,895 --> 00:03:52,483 Deze bitch zat in het speciaal onderwijs. 57 00:03:53,109 --> 00:03:54,694 Heb je me gehoord? 58 00:03:55,945 --> 00:03:57,488 Speciaal. 59 00:03:59,490 --> 00:04:01,075 Onderwijs. 60 00:04:01,575 --> 00:04:04,537 Als een bitch die touwtje springt. O, speciaal. 61 00:04:04,537 --> 00:04:06,163 Onderwijs. 62 00:04:09,041 --> 00:04:11,669 Speciaal onderwijs. 63 00:04:12,169 --> 00:04:16,299 Als je deze klootzak wilt veroordelen, begrijp dan waar je naar kijkt. 64 00:04:16,299 --> 00:04:18,718 Toen ik naar de middelbare school ging... 65 00:04:18,718 --> 00:04:21,971 ...in de brugklas, de tweede en de derde klas... 66 00:04:21,971 --> 00:04:24,765 ...zat ik in de klas voor speciaal onderwijs. 67 00:04:24,765 --> 00:04:28,728 Laat me jullie iets vertellen, zodat jullie me niet gaan opzoeken. 68 00:04:28,728 --> 00:04:31,230 Ik geloof echt dat 't een vergissing was. 69 00:04:34,025 --> 00:04:38,487 Ik geloof dat het een vergissing was, want er ging geen brief naar huis. 70 00:04:38,487 --> 00:04:40,906 Er was geen ouderbijeenkomst. 71 00:04:40,906 --> 00:04:44,118 Er was geen gesprek met de onderwijsraad. 72 00:04:44,702 --> 00:04:46,662 Net toen ik kwam opdagen... 73 00:04:49,373 --> 00:04:51,459 ...voor de middelbare school. 74 00:04:51,459 --> 00:04:53,294 Ik kwam in m'n nieuwe kleren. 75 00:04:53,294 --> 00:04:56,380 Ik zag er goed uit, in m'n chique spijkerbroek. 76 00:04:56,380 --> 00:04:59,633 M'n witte T-shirt en m'n witte schoenen. 77 00:04:59,633 --> 00:05:02,345 Ik was klaar voor de brugklas. 78 00:05:03,846 --> 00:05:08,059 En ik merkte dat er geen info naar mijn huis werd gestuurd... 79 00:05:11,062 --> 00:05:13,356 ...over de klas waar ik in zou zitten. 80 00:05:13,356 --> 00:05:18,486 Dus ik zei: 'Dit wordt een speciaal jaar. Ze hebben niets naar huis gestuurd. 81 00:05:18,486 --> 00:05:22,073 Ik moet het ophalen op school. Dit is iets speciaals.' 82 00:05:24,325 --> 00:05:26,535 Als je er toekomt, hebben ze je naam. 83 00:05:28,204 --> 00:05:29,789 Op een bord. 84 00:05:30,289 --> 00:05:32,958 Naar welke klas je gaat. 85 00:05:32,958 --> 00:05:37,421 Ze hadden je naam en alle kinderen kwamen aanrennen: 'Ik zit in deze klas.' 86 00:05:37,421 --> 00:05:39,715 En ik keek op dit bord. 87 00:05:44,095 --> 00:05:46,889 'Laat me je bord zien. Wat staat er op je bord?' 88 00:05:48,391 --> 00:05:51,310 Mijn info zat in een envelop. 89 00:05:54,105 --> 00:05:57,733 Oké, bitch? Mijn info zat in de envelop. 90 00:05:57,733 --> 00:06:00,277 Ik wist dat dat 'n teken had moeten zijn... 91 00:06:00,277 --> 00:06:05,366 ...maar ik ben altijd optimistisch geweest. Voor mij is het glas altijd halfvol. 92 00:06:05,366 --> 00:06:09,370 Dus toen ik mijn informatie in de envelop zag, zei ik automatisch: 93 00:06:09,370 --> 00:06:14,291 'Bitch, dit wordt iets speciaals. 94 00:06:14,291 --> 00:06:17,461 Ze hebben je info in de envelop gestopt.' 95 00:06:17,962 --> 00:06:19,880 Dus toen ik mijn envelop opende... 96 00:06:21,715 --> 00:06:24,385 ...zei die persoon: 'Wat staat er?' 97 00:06:24,385 --> 00:06:26,095 'Ik zal het je zeggen.' 98 00:06:26,679 --> 00:06:30,891 Er stond 'B... 217'. 99 00:06:31,434 --> 00:06:32,518 Ja? 100 00:06:32,518 --> 00:06:36,605 Dus ik zei: 'De B staat voor "beste". 101 00:06:39,442 --> 00:06:41,777 Ik ben de beste bitch hier. 102 00:06:41,777 --> 00:06:44,738 Ik ga naar kamer 217. 103 00:06:46,365 --> 00:06:49,869 Ik zit op de tweede verdieping van de middelbare school. 104 00:06:49,869 --> 00:06:52,997 Ze zetten nieuwe bitches niet op de tweede verdieping... 105 00:06:52,997 --> 00:06:54,915 ...tenzij ze speciaal zijn. 106 00:06:54,915 --> 00:06:58,669 Ik zit in B217.' 107 00:06:59,170 --> 00:07:03,757 Dus toen ik in kamer 217 kwam, zag ik de B niet... 108 00:07:03,757 --> 00:07:08,345 ...maar ik zei: 'Oké. Het is nog steeds 217.' 109 00:07:08,846 --> 00:07:10,890 Dus ik ging trots de klas in. 110 00:07:11,390 --> 00:07:12,850 In m'n nieuwe kleren. 111 00:07:13,434 --> 00:07:16,520 En ik gaf mijn papier aan de leraar daar. 112 00:07:17,021 --> 00:07:18,981 Want ze zei: 'Wie ben jij?' 113 00:07:20,566 --> 00:07:22,693 Ik zei: 'Monique Imes.' 114 00:07:24,069 --> 00:07:26,697 Ze zei: 'Ik zie je naam niet op m'n papier.' 115 00:07:27,198 --> 00:07:29,033 Ik zei: 'Ik heb dit papier.' 116 00:07:29,533 --> 00:07:34,580 En toen ze het pakte, grinnikte ze een beetje. 117 00:07:36,207 --> 00:07:40,753 Ik begreep het niet, maar ik dacht: fuck deze bitch. Ik ben de beste. 118 00:07:43,172 --> 00:07:46,133 Fuck haar. Toch? 119 00:07:46,133 --> 00:07:49,386 Dus ze grinnikte. Ze zei: 'O nee. 120 00:07:49,386 --> 00:07:51,305 Niet deze 217. 121 00:07:51,305 --> 00:07:54,558 Je zit op de eerste verdieping, achterin.' 122 00:07:56,268 --> 00:08:00,731 De B stond voor achterin, 'bitch'. Achterin. Ga achterin zitten, bitch. 123 00:08:02,942 --> 00:08:06,070 Dus als ik bij B217 kwam... 124 00:08:06,987 --> 00:08:10,115 ...en ik dit klaslokaal binnenliep... 125 00:08:10,699 --> 00:08:14,578 ...en ik daar een bitch zag met een helm... 126 00:08:16,247 --> 00:08:17,790 ...en een kinband... 127 00:08:17,790 --> 00:08:20,876 ...zei ik: 'O, shit.' 128 00:08:25,381 --> 00:08:28,050 En toen zei ik optimistisch: 129 00:08:29,635 --> 00:08:33,973 'Dat is misschien haar modestatement. Dit is de middelbare school. 130 00:08:33,973 --> 00:08:37,601 Die bitch zegt misschien: "Ik ga indruk maken met die helm."' 131 00:08:39,019 --> 00:08:41,021 En ze draagt dit, ja? 132 00:08:41,981 --> 00:08:44,483 En als ik dan ga zitten... 133 00:08:44,984 --> 00:08:47,403 ...zie ik daar een kleine witte jongen... 134 00:08:48,737 --> 00:08:50,614 ...en hij heeft lijm gedaan... 135 00:08:52,032 --> 00:08:54,034 ...in zijn hand. 136 00:08:54,535 --> 00:08:59,373 Ik word graag vermaakt. 137 00:08:59,373 --> 00:09:03,419 Ik was de cheerleader. En ik keek toe terwijl die lijm opdroogde. 138 00:09:03,419 --> 00:09:06,839 Toen rolde hij het rond in z'n hand. 139 00:09:06,839 --> 00:09:11,343 Kleine Timmy weet dat ik naar hem kijk, dus hij is een goochelaar geworden. 140 00:09:11,343 --> 00:09:12,595 Hij ziet eruit als... 141 00:09:16,015 --> 00:09:17,725 Toen deed hij... 142 00:09:19,560 --> 00:09:23,564 Ik zei: 'O, bitch, ik zit in het speciaal onderwijs. 143 00:09:28,068 --> 00:09:34,408 Ik zit in het speciaal onderwijs, verdomme.' 144 00:09:35,451 --> 00:09:37,786 Maar denk je dat ik een zooitje was? 145 00:09:37,786 --> 00:09:42,082 Ik zag er het goede van in, verdomme, want toen ik op het bord keek... 146 00:09:42,082 --> 00:09:44,627 ...en zag wat ze zouden leren... 147 00:09:44,627 --> 00:09:46,920 ...zei ik: 'O, ik ga ze wat laten zien. 148 00:09:47,421 --> 00:09:50,883 Primaire kleuren, secundaire kleuren. 149 00:09:51,884 --> 00:09:53,677 Beste leerling.' 150 00:10:00,476 --> 00:10:04,146 Hier heb ik ontdekt... 151 00:10:04,647 --> 00:10:07,983 ...dat mijn moeder analfabeet was. 152 00:10:09,526 --> 00:10:11,195 Jullie zijn zo gestoord. 153 00:10:12,196 --> 00:10:13,656 Jullie zijn zo gestoord... 154 00:10:13,656 --> 00:10:17,451 ...en lachen om het feit dat m'n moeder niet kon lezen. 155 00:10:17,451 --> 00:10:19,912 Jullie zijn vuile klootzakken. 156 00:10:23,374 --> 00:10:25,709 We hadden er niet over gesproken. 157 00:10:26,210 --> 00:10:27,753 Het was geen gesprek. 158 00:10:27,753 --> 00:10:29,797 Je gaat dingen observeren. 159 00:10:29,797 --> 00:10:34,134 Ik was misschien niet de slimste bitch in de kamer... 160 00:10:34,635 --> 00:10:39,807 ...want ik zat in de kamer achterin voor speciaal onderwijs. Maar dat is oké. 161 00:10:39,807 --> 00:10:41,183 Ik merkte het... 162 00:10:41,684 --> 00:10:43,727 ...wanneer iets anders was. 163 00:10:43,727 --> 00:10:47,272 Ik was heel oplettend. Ik zou naar dingen kijken. Ja? 164 00:10:47,773 --> 00:10:49,775 En ik nam een brief van de leraar. 165 00:10:49,775 --> 00:10:56,156 Deze klootzak stuurt een briefje naar huis waarin staat: 'Monique... 166 00:10:57,241 --> 00:10:59,201 ...praat te veel.' 167 00:11:00,452 --> 00:11:02,454 Dus ik doe niks nieuws. 168 00:11:02,454 --> 00:11:05,416 Ik doe dit al m'n hele leven. 169 00:11:05,916 --> 00:11:09,128 'Ze praat te veel en ze is een afleiding geworden. 170 00:11:09,628 --> 00:11:12,923 Nog één keer, en we moeten een ouderbijeenkomst houden.' 171 00:11:12,923 --> 00:11:15,175 Ik heb het briefje gelezen. 172 00:11:16,760 --> 00:11:18,429 Ik neem het mee naar huis. 173 00:11:18,929 --> 00:11:21,265 Eén ding over mij, ik ben eerlijk. 174 00:11:21,265 --> 00:11:22,808 Ik ben eerlijk. 175 00:11:22,808 --> 00:11:26,687 Als ik 't fout heb gedaan, ben ik eerlijk. 'Ik heb het verpest.' 176 00:11:28,439 --> 00:11:30,816 De hele weg naar huis ben ik nerveus. 177 00:11:31,316 --> 00:11:33,819 Want ik moet m'n moeder een brief geven... 178 00:11:33,819 --> 00:11:36,530 ...dat een witte man zegt dat ik te veel praat. 179 00:11:36,530 --> 00:11:39,742 Hij is niet de enige. M'n moeder heeft me dat gezegd. 180 00:11:41,744 --> 00:11:44,580 Daarom houdt mijn familie nu niet van deze bitch. 181 00:11:45,831 --> 00:11:46,749 Toch? 182 00:11:46,749 --> 00:11:50,169 Dus als ik thuiskom, geef ik haar deze brief. 183 00:11:50,669 --> 00:11:53,255 En ze doet hem open. 184 00:11:53,255 --> 00:11:54,840 Ik ga je iets vertellen. 185 00:11:54,840 --> 00:11:58,260 Toen ik zei dat ik dit op het podium zou zeggen, zei mijn man... 186 00:11:58,260 --> 00:12:00,345 - Wat zei hij? - Ik vertel het je. 187 00:12:04,475 --> 00:12:05,851 Hij zei: 'Mama... 188 00:12:06,852 --> 00:12:09,271 ...noem je moeder geen analfabeet. 189 00:12:09,772 --> 00:12:11,482 Dat is nogal hard.' 190 00:12:11,982 --> 00:12:15,152 Ik ken mijn man al sinds de vierde klas... 191 00:12:15,152 --> 00:12:17,029 ...sinds we 14 waren. 192 00:12:17,029 --> 00:12:22,409 En hij is een van de aardigste klootzakken die ik ooit heb ontmoet. 193 00:12:22,409 --> 00:12:25,245 Dus ik keek hem aan en zei: 'Ik dacht... 194 00:12:28,373 --> 00:12:31,794 ...dat je zoiets aardigs zou zeggen. 195 00:12:31,794 --> 00:12:34,880 Ik ken je al sinds de vierde klas. 196 00:12:34,880 --> 00:12:39,051 Maar je kent mij al sinds de vierde klas. 197 00:12:39,051 --> 00:12:41,345 Lezen was geen uitdaging voor haar. 198 00:12:41,345 --> 00:12:44,556 Die bitch was analfabeet.' 199 00:12:46,600 --> 00:12:49,686 Oké, dus ik geef haar de brief. 200 00:12:50,938 --> 00:12:52,606 En ik wacht op de terugslag. 201 00:12:53,106 --> 00:12:56,985 Ik wacht tot ze zegt: 'Ik zei toch dat je je mond moest houden?' 202 00:12:56,985 --> 00:12:59,446 Ik wacht op de terugslag. 203 00:12:59,446 --> 00:13:01,156 Ze keek naar de brief. 204 00:13:05,994 --> 00:13:09,665 Ze keek omhoog naar mij. Toen ze naar me keek, glimlachte ik. 205 00:13:09,665 --> 00:13:13,126 Ik speel het mee. Ik weet ook niet wat er in de brief staat. 206 00:13:15,212 --> 00:13:18,632 Ze keek terug naar die brief en ze keek naar mij en zei: 207 00:13:18,632 --> 00:13:21,134 'Nikki, dit is echt goed.' 208 00:13:22,886 --> 00:13:27,641 Ik zei: 'O, deze bitch kan niet lezen. 209 00:13:30,352 --> 00:13:33,730 Verdomme, maar je mama kan niet lezen.' 210 00:13:39,778 --> 00:13:43,240 Ik oordeel niet. Het is gewoon wat het is. 211 00:13:43,740 --> 00:13:46,493 Ze kon niet lezen. 212 00:13:49,413 --> 00:13:53,417 Toen probeerde ik The Electric Company aan te zetten voor wat aanwijzingen. 213 00:13:53,417 --> 00:13:56,670 'Ont, bijt, ontbijt.' 214 00:14:00,382 --> 00:14:04,052 Je zou denken dat er in het speciaal onderwijs... 215 00:14:04,553 --> 00:14:07,222 ...geen sprake kon zijn van racisme. 216 00:14:07,723 --> 00:14:13,020 Er kon geen sprake zijn van discriminatie in het speciaal onderwijs... 217 00:14:13,020 --> 00:14:15,063 ...want iedereen die hierin zit... 218 00:14:15,063 --> 00:14:18,025 ...is speciaal, bitch. 219 00:14:18,025 --> 00:14:20,986 En niet in de zin van: 'O, ze zijn speciaal.' 220 00:14:20,986 --> 00:14:23,071 Maar: 'O, ze zijn speciaal.' 221 00:14:24,197 --> 00:14:26,825 We staan allemaal op de puinhoop-lijst. 222 00:14:26,825 --> 00:14:30,871 Iedereen die hierin zit, staat op de wegwerplijst. 223 00:14:30,871 --> 00:14:33,123 Iedereen heeft medicijnen gekregen. 224 00:14:33,123 --> 00:14:35,334 Nou, ik niet. 225 00:14:39,129 --> 00:14:42,215 Deze leraar, genaamd Mr McKinney... 226 00:14:43,759 --> 00:14:46,261 En Mr McKinney was een witte man. 227 00:14:46,929 --> 00:14:48,764 En hij was een witte witte man. 228 00:14:54,561 --> 00:14:57,272 De witte mensen denken: 'Wat is een witte witte?' 229 00:14:58,941 --> 00:15:01,068 Degenen die niet van zwarten houden. 230 00:15:02,069 --> 00:15:03,612 Een witte witte. 231 00:15:04,571 --> 00:15:07,574 Ik zit in de brugklas. 232 00:15:07,574 --> 00:15:11,203 En jullie moeten begrijpen met welke geest ik op deze wereld ben gekomen. 233 00:15:11,203 --> 00:15:14,915 Ik kwam met deze geest. Ik begon niet zomaar iets. 234 00:15:14,915 --> 00:15:17,834 Ik kwam met de geest van: 'Vechten.' 235 00:15:17,834 --> 00:15:24,216 Met de geest van: 'Als iets niet juist is, vecht dan.' Ik kwam met die geest, ja? 236 00:15:25,801 --> 00:15:28,011 Op een dag zitten we in de klas. 237 00:15:28,512 --> 00:15:31,014 En Mr McKinney staat op en zegt: 'Luister. 238 00:15:31,640 --> 00:15:36,603 Als ik je naam noem, ga je naar de rechterkant van de klas. 239 00:15:38,522 --> 00:15:40,649 Als ik je naam niet noem... 240 00:15:40,649 --> 00:15:44,611 ...ga je naar de linkerkant van de klas.' 241 00:15:45,112 --> 00:15:49,616 Die ene richtlijn kostte ons zo'n twintig minuten. 242 00:15:52,744 --> 00:15:56,248 Ik had zo veel lol. 'Welke kant?' 243 00:15:57,749 --> 00:15:58,625 Toch? 244 00:15:58,625 --> 00:16:01,086 Toen iedereen geplaatst was... 245 00:16:01,837 --> 00:16:05,173 ...merkte ik dat alle witte kinderen... 246 00:16:05,674 --> 00:16:07,467 ...aan de rechterkant zaten... 247 00:16:08,176 --> 00:16:12,431 ...en alle zwarte kinderen aan de linkerkant. 248 00:16:12,931 --> 00:16:18,020 Hij zei tegen de witte kinderen: 'Luister, jullie hebben kleurboeken... 249 00:16:18,979 --> 00:16:21,982 ...woordpuzzels en blokken om te bouwen. 250 00:16:22,691 --> 00:16:24,443 Jullie kunnen die projecten doen.' 251 00:16:24,943 --> 00:16:27,446 En toen kwam hij voor ons staan. 252 00:16:28,447 --> 00:16:31,616 Hij zei: 'En voor deze groep hier...' 253 00:16:32,367 --> 00:16:34,703 En toen die klootzak 'deze groep' zei... 254 00:16:34,703 --> 00:16:37,581 O, Malcolm X zei: 'Bitch, jouw beurt.' 255 00:16:40,333 --> 00:16:44,796 'Deze groep hier, ik leer jullie met de juiste grammatica te spreken.' 256 00:16:45,547 --> 00:16:47,674 Ik stak mijn hand op. 257 00:16:49,593 --> 00:16:52,054 Mr McKinney zei: 'Ja, Monikew?' 258 00:16:59,728 --> 00:17:01,855 Want dat was niet mijn naam. 259 00:17:03,607 --> 00:17:05,859 Dus ik hield mijn hand omhoog. 260 00:17:11,698 --> 00:17:15,077 Toen keek die witte man me aan en zei: 'Ja, Monique.' 261 00:17:15,077 --> 00:17:17,662 Ik zei: 'Ik moet naar het kantoor.' 262 00:17:17,662 --> 00:17:21,666 'Waarom moet je naar kantoor?' 'Zodat ik mijn vader kan bellen.' 263 00:17:21,666 --> 00:17:23,835 'Waarom moet je je vader bellen?' 264 00:17:23,835 --> 00:17:26,755 'Om te zeggen dat je de klas hebt gescheiden. 265 00:17:26,755 --> 00:17:29,841 Je hebt witte kinderen daar en zwarte kinderen hier. 266 00:17:29,841 --> 00:17:32,135 Je zegt dat je ons gaat leren praten... 267 00:17:32,135 --> 00:17:34,971 ...en kleine Timmy heeft net een hele kom lijm gegeten.' 268 00:17:40,227 --> 00:17:44,022 Die verdomde witte man keek me aan als: 269 00:17:44,022 --> 00:17:47,776 'Bitch, als ik m'n kap nu kon opzetten...' 270 00:17:49,820 --> 00:17:51,488 En hij bleef me aanstaren. 271 00:17:51,488 --> 00:17:54,908 En de voorouders zeiden: 'Bitch, kijk naar die klootzak... 272 00:17:54,908 --> 00:17:57,119 ...en onderbreek je staar niet. 273 00:17:57,119 --> 00:17:59,704 En durf vooral niet te knipperen.' 274 00:18:07,546 --> 00:18:09,714 Toen zei hij: 'Iedereen terug naar z'n plaats.' 275 00:18:09,714 --> 00:18:11,967 Oké, dat klopt, verdomme. 276 00:18:11,967 --> 00:18:15,762 En die witte man mocht me niet, maar ik zat vooraan... 277 00:18:15,762 --> 00:18:19,182 ...want ik wilde dat hij me elke dag zag. 278 00:18:19,182 --> 00:18:21,977 Want ik wist hoe glad hij was. 279 00:18:21,977 --> 00:18:23,812 Daar deed ik niet aan mee. 280 00:18:23,812 --> 00:18:26,982 Als ik weet dat je te ver gaat, roep ik je op de mat... 281 00:18:26,982 --> 00:18:28,692 ...elke keer weer. 282 00:18:28,692 --> 00:18:31,403 Ik zit in de brugklas. 283 00:18:35,073 --> 00:18:37,325 En ik heb mooie mensen ontmoet. 284 00:18:37,826 --> 00:18:39,244 Laat me duidelijk zijn. 285 00:18:39,744 --> 00:18:43,039 Ik heb mooie mensen ontmoet die we als speciaal beschouwen. 286 00:18:43,039 --> 00:18:45,792 Ze waren zo mooi... 287 00:18:45,792 --> 00:18:50,338 ...en rijk in hun verhalen en hun geschiedenis. 288 00:18:50,338 --> 00:18:54,551 En ik zat in die klas en stond versteld... 289 00:18:54,551 --> 00:18:56,720 ...van de schoonheid van deze mensen. 290 00:18:56,720 --> 00:18:58,597 En ik zat vooraan. 291 00:18:58,597 --> 00:19:01,141 En ik zat naast die twee pestkoppen. 292 00:19:01,141 --> 00:19:04,728 Jullie weten allemaal dat ik niet tegen een pestkop kan. 293 00:19:04,728 --> 00:19:09,191 En die pestkoppen bleven maar roddelen over die bitch met de helm achterin. 294 00:19:09,191 --> 00:19:13,904 Die bitch achterin met de helm stoorde niemand. 295 00:19:13,904 --> 00:19:16,448 Ze was vriendelijk en sprak zo. 296 00:19:16,448 --> 00:19:18,074 Als ik binnenkom, doet ze... 297 00:19:18,074 --> 00:19:19,242 En ik... 298 00:19:20,911 --> 00:19:24,581 En zo communiceerden we, prachtig. 299 00:19:25,707 --> 00:19:30,921 Ik vroeg nooit naar die helm, ze zei niks en we konden het goed met elkaar vinden. 300 00:19:30,921 --> 00:19:34,466 Die twee pestkoppen die de bitch met de helm willen lastigvallen... 301 00:19:34,466 --> 00:19:36,092 ...daar doe ik niet aan mee. 302 00:19:36,092 --> 00:19:38,345 Dus ze praten de hele week... 303 00:19:38,345 --> 00:19:41,473 ...over wat ze gaan doen met die meid met de helm... 304 00:19:41,473 --> 00:19:43,058 ...achterin met de kinband. 305 00:19:43,058 --> 00:19:46,228 En ik zit daar van: 'Nee, dat laat ik niet gebeuren.' 306 00:19:47,062 --> 00:19:48,939 Ik ga me ermee bemoeien. 307 00:19:49,731 --> 00:19:52,150 Dus als het donderdag is... 308 00:19:52,734 --> 00:19:54,903 ...ga ik naar die bitches. 309 00:19:57,405 --> 00:19:59,366 We zijn allemaal speciaal, bitch. 310 00:20:04,246 --> 00:20:07,082 Ik ben er klaar voor, ja? Ik ben er klaar voor. 311 00:20:07,082 --> 00:20:09,000 Dus ik zeg tegen de hoofdbitch. 312 00:20:09,000 --> 00:20:11,795 Je hebt de hoofdbitch en de slijmbal-bitch. 313 00:20:11,795 --> 00:20:14,673 Het zijn twee pestkoppen, maar één is de leider. 314 00:20:14,673 --> 00:20:16,216 Dan heb je de slijmbal-bitch. 315 00:20:16,216 --> 00:20:20,011 Bij alles wat de leider zegt, zegt de slijmbal-pestkop: 'Mm-hm'. 316 00:20:20,011 --> 00:20:22,597 En dat maakte me verdomd boos. 317 00:20:24,474 --> 00:20:27,602 Dus donderdag, als we de school bijna verlaten... 318 00:20:28,228 --> 00:20:32,065 ...wil ik die pestkoppen laten weten dat ik die onzin niet aanvaard. 319 00:20:32,065 --> 00:20:36,653 Ik laat deze zus weten dat jullie haar willen pesten met deze helm. 320 00:20:37,153 --> 00:20:38,697 Dus ik ga naar ze toe. 321 00:20:39,197 --> 00:20:40,699 Ik zeg: 'Luister... 322 00:20:41,199 --> 00:20:43,827 ...ik vertel haar morgen... 323 00:20:43,827 --> 00:20:47,247 ...dat jullie haar gaan pesten omdat ze die helm draagt.' 324 00:20:47,747 --> 00:20:52,294 Ik denk dat ik haar geïntimideerd heb door gemene dingen tegen haar te zeggen. 325 00:20:53,586 --> 00:20:54,921 Ze keek me aan en zei: 326 00:20:54,921 --> 00:20:58,800 'Dikke, achterlijk bitch. Als je niet uit m'n gezicht verdwijnt...' 327 00:20:58,800 --> 00:21:02,721 Ik zei: 'O, dat was niet het antwoord... 328 00:21:03,471 --> 00:21:07,017 Deze bitch is speciaal.' 329 00:21:13,523 --> 00:21:14,774 Jullie zien het. 330 00:21:21,156 --> 00:21:24,826 Wat ik niet wist, was dat de twee pestkoppen... 331 00:21:24,826 --> 00:21:26,536 ...uit Oost-Baltimore kwamen. 332 00:21:27,704 --> 00:21:31,666 En iedereen uit Baltimore weet dat die bitches kunnen vechten. 333 00:21:32,959 --> 00:21:36,087 Die bitches stampen. Ze stampen bitches op de grond. 334 00:21:39,424 --> 00:21:42,802 Dus ik ga terug en zeg tegen Elizabeth: 335 00:21:42,802 --> 00:21:44,346 'Luister, Elizabeth. 336 00:21:44,846 --> 00:21:50,352 Die twee pestkoppen hebben het de hele week over je gehad. 337 00:21:50,852 --> 00:21:54,522 Als ze terugkomen, moet je eerst Oletha pakken. 338 00:21:54,522 --> 00:21:57,025 Je moet haar eerst aanpakken. 339 00:21:57,025 --> 00:22:01,738 Zodra ze terugkomt en je iets vraagt over je helm... 340 00:22:02,781 --> 00:22:04,532 ...kijk je zo naar die bitch... 341 00:22:05,408 --> 00:22:08,244 Dan draai je je hoofd naar achteren met die helm... 342 00:22:08,244 --> 00:22:10,622 ...en sla je die bitch op haar mond. 343 00:22:11,122 --> 00:22:13,708 Zo hard als je kunt, sla die bitch... 344 00:22:13,708 --> 00:22:16,711 ...op haar mond en sla haar tanden eruit.' 345 00:22:16,711 --> 00:22:18,588 Die bitch keek me aan en zei... 346 00:22:27,222 --> 00:22:29,432 Ik zei: 'Wat is dit?' 347 00:22:30,517 --> 00:22:35,855 Ik stopte en keek naar die bitch en zei: 'Ik mag je wel, bitch.' 348 00:22:35,855 --> 00:22:40,652 Ik mag die geluidseffecten wel. 349 00:22:44,364 --> 00:22:46,282 Toen zei Mr McKinney: 350 00:22:48,201 --> 00:22:50,537 'Elizabeth, stop met dat gelach.' 351 00:22:52,539 --> 00:22:55,834 Ik dacht: is dat hoe deze bitch lacht? 352 00:22:56,960 --> 00:22:59,963 O, bitch, we gaan het leuk hebben. 353 00:23:05,677 --> 00:23:06,928 Vanaf die dag... 354 00:23:08,346 --> 00:23:09,514 ...tot op heden... 355 00:23:10,265 --> 00:23:14,894 ...zijn Elizabeth en ik nog steeds de beste vrienden. 356 00:23:21,192 --> 00:23:23,236 En hier wordt het mooi. 357 00:23:24,154 --> 00:23:26,072 Elizabeth kon niet praten... 358 00:23:26,906 --> 00:23:28,408 ...met die helm op. 359 00:23:29,784 --> 00:23:32,620 Ze kon niet praten... 360 00:23:33,288 --> 00:23:37,417 ...of lachen zoals wij weten dat lachen klinkt. 361 00:23:38,751 --> 00:23:41,588 Maar toen ze de helm afzette... 362 00:23:42,130 --> 00:23:45,383 ...kon ze net zo duidelijk praten... 363 00:23:45,383 --> 00:23:46,968 ...als jij en ik. 364 00:23:47,719 --> 00:23:52,432 Ze had gewoon geen controle over haar nek. 365 00:24:20,752 --> 00:24:22,212 En ik was zo vereerd... 366 00:24:22,795 --> 00:24:25,673 ...toen ze me in de badkamer riep in de derde klas. 367 00:24:25,673 --> 00:24:28,343 Want we wisten dat we onze eigen weg gingen... 368 00:24:28,343 --> 00:24:30,512 ...en we zouden niet dezelfde vriendschap hebben... 369 00:24:30,512 --> 00:24:34,390 ...omdat we te jong waren om te zorgen dat we elkaar konden zien. 370 00:24:34,390 --> 00:24:38,102 Ze riep me in de badkamer in de derde klas... 371 00:24:38,102 --> 00:24:42,649 ...en ze deed zo tegen me, alsof ze wilde zeggen: 'Geef me even.' 372 00:24:43,274 --> 00:24:46,277 En ze heeft die kinband losgemaakt... 373 00:24:47,362 --> 00:24:49,989 ...en deed die helm af... 374 00:24:50,490 --> 00:24:51,783 ...en zei: 'Monique...' 375 00:24:55,328 --> 00:24:57,413 Ik zei: 'Bitch, wat?' 376 00:24:59,249 --> 00:25:02,460 We hebben toen zo hard gelachen. 377 00:25:02,460 --> 00:25:05,713 Die bitch zei: 'Ik kan praten zonder die helm.' 378 00:25:16,057 --> 00:25:17,141 Kijk... 379 00:25:19,102 --> 00:25:20,770 ...ik ben opgegroeid... 380 00:25:21,854 --> 00:25:26,025 ...op Echte Nigga Boulevard. 381 00:25:26,859 --> 00:25:29,112 Ik wil dat jullie het begrijpen. 382 00:25:29,112 --> 00:25:31,614 Ik ben opgegroeid in Baltimore, Maryland... 383 00:25:31,614 --> 00:25:33,783 ...op Echte Nigga Boulevard... 384 00:25:33,783 --> 00:25:35,910 ...door echte nigga's. 385 00:25:35,910 --> 00:25:38,871 Op Echte Nigga Boulevard is de belangrijkste regel... 386 00:25:38,871 --> 00:25:41,916 ...dat je niemand lastigvalt die jou niet lastigvalt... 387 00:25:41,916 --> 00:25:46,170 ...want je weet niet wie je lastigvalt en je kan gewond raken. 388 00:25:46,754 --> 00:25:49,591 Dat is wat er gebeurt op Echte Nigga Boulevard. 389 00:25:49,591 --> 00:25:52,677 Zodat jullie begrijpen waar ik vandaan kom. 390 00:25:52,677 --> 00:25:55,346 Ik kom van Echte Nigga Boulevard. 391 00:25:55,346 --> 00:25:59,017 Dus als nigga's vochten, wisten ze niet dat deze bitch terug zou vechten. 392 00:25:59,017 --> 00:26:02,020 Ze wisten niet dat deze bitch uit Congo kwam. 393 00:26:02,020 --> 00:26:04,105 Ik ben een gorilla. 394 00:26:08,860 --> 00:26:09,694 Kijk... 395 00:26:11,696 --> 00:26:13,239 ...ik had een oom Donald. 396 00:26:16,075 --> 00:26:18,453 Mijn oom Donald was zo ongelooflijk... 397 00:26:19,120 --> 00:26:20,580 ...en zo geweldig. 398 00:26:21,289 --> 00:26:23,750 Mijn oom Donald was heel donker. 399 00:26:24,417 --> 00:26:26,336 En heel gay. 400 00:26:27,420 --> 00:26:32,925 Als je geboren bent in de jaren 30 en 40 en je bent heel donker en heel gay... 401 00:26:32,925 --> 00:26:36,846 ...dan werkt er zoveel tegen je, dat kun je je niet voorstellen. 402 00:26:36,846 --> 00:26:38,556 Want je eigen familie... 403 00:26:38,556 --> 00:26:43,061 ...wilde niets met je te maken hebben als je heel donker en heel gay was. 404 00:26:43,061 --> 00:26:45,938 En ik zag hoe ze m'n oom Donald isoleerden. 405 00:26:46,648 --> 00:26:48,441 Ik zag ze die nigga weggooien... 406 00:26:48,441 --> 00:26:51,486 ...terwijl hij in hetzelfde huis woonde als zij. 407 00:26:51,486 --> 00:26:53,988 Maar hij vermaakte me enorm. 408 00:26:53,988 --> 00:26:59,619 Want elke vrijdag ging m'n moeder kaarten bij haar moeder thuis. 409 00:26:59,619 --> 00:27:03,706 En als ik zeg dat het gokkers waren, wil ik dat je me hoort. 410 00:27:03,706 --> 00:27:06,084 Het waren gokkers. 411 00:27:06,084 --> 00:27:11,130 Ik ben opgegroeid met junkies, gokkers, alcoholisten, hoeren. 412 00:27:11,130 --> 00:27:15,051 M'n tante zou dat nooit toegeven maar ze hoereerde... 413 00:27:15,051 --> 00:27:18,096 ...met de verzekeringsman, want hij ging naar boven. 414 00:27:18,096 --> 00:27:21,099 'Wat voor verzekering verkoop je?' 415 00:27:21,683 --> 00:27:25,061 Ze keek me aan en zei: 'Huur, bitch.' Oké, dan. 416 00:27:26,020 --> 00:27:27,647 Daar ben ik mee opgegroeid. 417 00:27:28,147 --> 00:27:30,608 En ze zaten rond die eettafel... 418 00:27:30,608 --> 00:27:33,820 ...en er lag geld in het midden van die klootzak. 419 00:27:33,820 --> 00:27:35,738 Pitty Pat, Tonk, Pokeno. 420 00:27:35,738 --> 00:27:39,826 Wat ze ook konden gokken, die nigga's zouden gokken. 421 00:27:39,826 --> 00:27:41,911 En iedereen had het moeilijk. 422 00:27:42,495 --> 00:27:45,164 Ze gokten dus met dingen die ze niet hadden. 423 00:27:45,164 --> 00:27:48,668 Het was hun moeder en al haar kinderen. 424 00:27:49,168 --> 00:27:53,756 De eerste keer dat ik dat zag, dacht ik dat ze aan het eind zouden zeggen: 425 00:27:53,756 --> 00:27:57,135 'Oké, verdeel dat allemaal. Pak je geld. Het was leuk.' 426 00:27:57,135 --> 00:27:59,554 Die nigga's zeiden: 'Je hebt verloren.' 427 00:28:03,391 --> 00:28:04,809 En elke vrijdag... 428 00:28:05,435 --> 00:28:06,686 ...ging m'n oom Donald... 429 00:28:07,270 --> 00:28:08,730 ...naar de bar. 430 00:28:09,272 --> 00:28:14,152 En elke vrijdag sloegen drie nigga's, dezelfde nigga's, hem in elkaar... 431 00:28:14,152 --> 00:28:17,363 ...namen z'n geld en stuurden z'n dronken kop naar huis. 432 00:28:17,363 --> 00:28:19,782 Wat ik respecteerde aan die nigga's... 433 00:28:19,782 --> 00:28:21,993 ...ze namen nooit al zijn geld. 434 00:28:21,993 --> 00:28:25,413 Ze namen genoeg zodat ze de hele nacht konden drinken... 435 00:28:25,413 --> 00:28:28,458 ...en een taxi konden nemen. Het waren respectabele dronkaards. 436 00:28:28,458 --> 00:28:31,669 Ze hebben niet alles afgenomen toen ze hem sloegen. 437 00:28:32,170 --> 00:28:33,880 En hij kwam dat huis binnen... 438 00:28:33,880 --> 00:28:37,383 ...elke vrijdag er slecht aan toe. 439 00:28:37,383 --> 00:28:41,220 Ik zat in mijn stoel in de eetkamer en ze waren aan het kaarten. 440 00:28:41,220 --> 00:28:43,723 Hij liep van de voordeur naar de keuken. 441 00:28:43,723 --> 00:28:45,892 Het was niet ver, voordeur... 442 00:28:48,019 --> 00:28:49,187 ...keuken. 443 00:28:49,854 --> 00:28:53,274 En daartussenin is de eetkamer, oké? 444 00:28:53,775 --> 00:28:56,194 Hij liep naar die keuken... 445 00:28:56,194 --> 00:28:57,945 ...en nam een hotdog. 446 00:28:57,945 --> 00:28:59,781 Eén hotdog uit het pak. 447 00:28:59,781 --> 00:29:03,868 Eén hotdog uit het pak en op een vork. 448 00:29:03,868 --> 00:29:06,537 Niet in een pan, waar je hem kookt. 449 00:29:06,537 --> 00:29:08,623 Een vork, en het vuur aanzetten... 450 00:29:08,623 --> 00:29:13,419 ...en boven het vuur staan met deze hotdog op een vork. 451 00:29:13,419 --> 00:29:15,046 Ik dacht: laat maar zien. 452 00:29:15,046 --> 00:29:18,007 Shit, ik geniet van elke minuut. 453 00:29:18,007 --> 00:29:20,092 En dan schold hij de nigga's uit... 454 00:29:20,092 --> 00:29:22,970 ...die hem in elkaar sloegen in de bar. 455 00:29:22,970 --> 00:29:26,224 'Volgende vrijdag pak ik jullie allemaal aan. 456 00:29:26,224 --> 00:29:30,394 Jullie hebben de verkeerde. Ik ben Donald. Ik sla jullie in elkaar. 457 00:29:30,394 --> 00:29:33,856 Ik maak jullie kapot, jullie bitch, iedereen.' 458 00:29:33,856 --> 00:29:36,359 Ik zei: 'Ja, oom Donald, maak ze kapot.' 459 00:29:36,359 --> 00:29:39,153 Ik zei het in gedachten terwijl ik vermaakt werd. 460 00:29:39,153 --> 00:29:45,076 Toen zei mijn oma: 'Ik ben die onzin beu. Misschien als je dat tegen hen zei... 461 00:29:45,076 --> 00:29:50,122 ...zouden ze je niet elke vrijdag aanpakken en zou je je geld hebben. Hou nu je kop.' 462 00:29:51,958 --> 00:29:55,545 Mijn oom Donald liep die keuken uit... 463 00:29:55,545 --> 00:30:00,132 ...ontnuchterde en stond boven mijn oma... 464 00:30:00,132 --> 00:30:03,886 ...die zijn moeder was, en zei: 'Mama... 465 00:30:03,886 --> 00:30:06,138 ...je mag m'n lul zoenen.' 466 00:30:07,390 --> 00:30:09,350 Dat heb ik ook gedaan. 467 00:30:10,852 --> 00:30:13,563 Maar ik heb me zo vermaakt. 468 00:30:13,563 --> 00:30:14,981 Dus, Lee Daniels, luister. 469 00:30:14,981 --> 00:30:18,234 Die avond zei ik: 'Jullie konden aan m'n lul zuigen als ik er een had.' 470 00:30:18,234 --> 00:30:20,736 Dat was ter ere van m'n oom Donald. 471 00:30:21,529 --> 00:30:25,408 Ik zei tegen m'n oom Donald: 'Je bent nog in het huis.' 472 00:30:28,578 --> 00:30:29,787 Ja, schat. 473 00:30:30,288 --> 00:30:33,666 Dat is mijn oom Donald, Lee, dat is mijn oom Donald. 474 00:30:34,166 --> 00:30:37,295 Als ik zeg dat ik ben opgevoed door sterke zwarte vrouwen... 475 00:30:37,295 --> 00:30:38,629 ...luister dan naar me. 476 00:30:39,130 --> 00:30:42,675 Ik ben opgevoed door sterke zwarte vrouwen. 477 00:30:42,675 --> 00:30:45,261 Ik heb het over die kracht... 478 00:30:45,261 --> 00:30:46,554 ...die ongelooflijk... 479 00:30:46,554 --> 00:30:47,972 ...en onmiskenbaar is. 480 00:30:47,972 --> 00:30:51,100 Ik ben opgevoed door sterke zwarte vrouwen. 481 00:30:51,100 --> 00:30:53,019 Ze waren zo sterk... 482 00:30:53,019 --> 00:30:54,437 ...en fout... 483 00:30:54,437 --> 00:30:55,897 ...en ellendig... 484 00:30:55,897 --> 00:30:57,356 ...en bitter... 485 00:30:57,356 --> 00:30:59,859 ...en boos en glad. 486 00:30:59,859 --> 00:31:01,569 Dat waren ze allemaal. 487 00:31:01,569 --> 00:31:03,529 Ze waren zo sterk. 488 00:31:04,030 --> 00:31:05,239 Tot ze fout waren. 489 00:31:08,200 --> 00:31:10,703 Dus als ik dat zag... 490 00:31:11,203 --> 00:31:12,288 ...als klein meisje... 491 00:31:12,788 --> 00:31:15,333 ...wat voor vrouw denk je dat ik ben geworden? 492 00:31:15,833 --> 00:31:19,587 Wat voor vrouw denk je dat ik voor een man ben geworden? 493 00:31:24,508 --> 00:31:26,969 Wil je het over een boss bitch hebben? 494 00:31:27,470 --> 00:31:30,806 Als je het woordenboek opensloeg en 'boss bitch' opzocht... 495 00:31:30,806 --> 00:31:34,018 ...stond mijn foto in het blok. 496 00:31:37,855 --> 00:31:40,441 Want zo ben ik opgevoed. 497 00:31:40,441 --> 00:31:44,070 Mijn vader zei: 'Wie het geld verdient, maakt de regels.' 498 00:31:44,070 --> 00:31:47,114 En ik heb altijd het geld verdiend... 499 00:31:47,114 --> 00:31:50,326 ...dus ik heb altijd de regels gemaakt. 500 00:31:50,826 --> 00:31:52,620 En het was geen gesprek. 501 00:31:52,620 --> 00:31:56,123 Het was de energie die in de relatie werd gebracht. 502 00:31:56,123 --> 00:31:58,209 Het waren de gesprekken die gevoerd werden. 503 00:31:58,209 --> 00:32:00,127 'Dus ik zie je om negen uur?' 504 00:32:04,048 --> 00:32:06,050 'De auto haalt je op om drie uur.' 505 00:32:06,592 --> 00:32:08,219 Het werd begrepen. 506 00:32:08,719 --> 00:32:09,845 Dat was ik. 507 00:32:10,346 --> 00:32:13,349 Daarom is dit mijn derde huwelijk. 508 00:32:15,059 --> 00:32:17,728 Niet doen. Veroordeel me niet. Niet doen. 509 00:32:17,728 --> 00:32:18,938 Niet doen. 510 00:32:20,398 --> 00:32:21,649 Mijn derde. 511 00:32:22,942 --> 00:32:24,360 En dit is mijn laatste. 512 00:32:25,236 --> 00:32:27,321 En eigenlijk is het mijn eerste. 513 00:32:27,822 --> 00:32:32,576 Het is de eerste keer dat ik m'n plek ken als vrouw van een zwarte man. 514 00:32:33,202 --> 00:32:34,996 Velen van ons kennen die niet. 515 00:32:36,789 --> 00:32:40,876 Ik moest leren. Ik oordeel niet. Ik moest m'n plek leren kennen. 516 00:32:40,876 --> 00:32:42,753 Want ik droeg mijn cape. 517 00:32:43,254 --> 00:32:45,673 En ik liet die golven. 518 00:32:45,673 --> 00:32:49,468 En ik weet nog dat ik m'n cape moest opgeven, verdomme. 519 00:32:49,468 --> 00:32:54,724 Ik weet het nog als de dag van gisteren, want ik werd wakker in boss-bitch-modus. 520 00:32:54,724 --> 00:32:57,226 Ik werd wakker en ik was aan het leiden. 521 00:32:57,226 --> 00:33:00,062 Het was het laatste seizoen van The Parkers. 522 00:33:00,062 --> 00:33:02,565 Ik ben een ster van een populaire tv-show. 523 00:33:02,565 --> 00:33:04,233 - Jawel. - Kom op, nigga. 524 00:33:06,652 --> 00:33:08,070 Kom op, nigga. 525 00:33:11,741 --> 00:33:13,909 wij zijn de Parkers 526 00:33:13,909 --> 00:33:15,786 Ja, schat. 527 00:33:20,958 --> 00:33:22,001 Dus ik sta op. 528 00:33:22,835 --> 00:33:25,963 Ik moet om acht uur 's morgens op de set zijn. 529 00:33:26,714 --> 00:33:28,299 Ik sta op om zes uur. 530 00:33:28,799 --> 00:33:30,217 Ik ga douchen. 531 00:33:31,260 --> 00:33:33,971 Ik ga een tijdje met mijn kinderen spelen. 532 00:33:34,472 --> 00:33:36,515 Ik kom terug en kus mijn man. 533 00:33:37,016 --> 00:33:40,478 En ik zeg: 'Papa, ik zie je als ik terugkom van de set.' 534 00:33:40,978 --> 00:33:43,272 'Mama, maak er een geweldige dag van.' 535 00:33:43,773 --> 00:33:49,403 Ik stap in mijn luxueuze tweepersoons cabriolet Mercedes-Benz. 536 00:33:50,613 --> 00:33:53,699 Ik was misschien te groot, maar het interesseerde me niet. 537 00:33:58,913 --> 00:34:00,623 Ik zat erin gepropt. 538 00:34:05,377 --> 00:34:09,715 Als ik bij de set aankom, om je te zeggen hoe dit werkt... 539 00:34:09,715 --> 00:34:13,052 ...zodat je begrijpt hoe mensen zichzelf kunnen verliezen. 540 00:34:13,052 --> 00:34:15,346 Als ik bij de set aankom... 541 00:34:15,346 --> 00:34:18,015 ...is er een parkeerplaats met mijn naam erop. 542 00:34:18,516 --> 00:34:23,187 Voordat ik de auto goed kan parkeren is er iemand die mijn autodeur opent... 543 00:34:23,187 --> 00:34:26,649 ...en alles wat ik nodig heb uit mijn auto naar mijn kleedkamer brengt. 544 00:34:26,649 --> 00:34:29,151 Dan begeleiden ze me naar m'n kleedkamer. 545 00:34:29,151 --> 00:34:31,654 Dan komt iemand anders mijn kleedkamer binnen... 546 00:34:31,654 --> 00:34:35,032 ...klopt op de deur en neemt me mee naar haar en make-up. 547 00:34:35,032 --> 00:34:37,952 Na haar en make-up komt er een bitch die zegt: 548 00:34:37,952 --> 00:34:39,620 'Je kleding ligt klaar.' 549 00:34:39,620 --> 00:34:43,499 Na m'n kleding ga ik het podium op... 550 00:34:43,499 --> 00:34:46,335 ...en mag ik het personage van m'n leven spelen. 551 00:34:46,335 --> 00:34:47,920 Je kon me niet vertellen... 552 00:34:47,920 --> 00:34:51,090 ...dat het leven niet mooi was op die momenten... 553 00:34:51,090 --> 00:34:54,552 ...want alles waar ik van gedroomd had, dat had ik. 554 00:34:54,552 --> 00:34:57,179 Als we naar huis gaan, is het vijf uur. 555 00:34:57,680 --> 00:35:02,184 En sommige producenten op de set hadden kleine kristallen snuisterijen. 556 00:35:02,685 --> 00:35:04,228 Kleine kristallen snuisterijen. 557 00:35:04,228 --> 00:35:07,106 Dit gebeurt er als je klootzakken volgt. Zo ben ik niet. 558 00:35:07,106 --> 00:35:09,817 Ik ben geen bitch die 10.000 dollar betaalt voor een tas. 559 00:35:09,817 --> 00:35:11,819 Ik koop geen rode zolen... 560 00:35:11,819 --> 00:35:14,530 ...zodat m'n voeten enorm pijn doen... 561 00:35:14,530 --> 00:35:16,824 ...en ik een rothumeur heb... 562 00:35:16,824 --> 00:35:19,493 ...omdat m'n kleine teen nog vastzit aan de andere teen... 563 00:35:19,493 --> 00:35:21,412 ...en ik hem niet naar beneden krijg. 564 00:35:21,412 --> 00:35:24,707 Zo'n bitch ben ik niet. Ik ben een simpel meisje. 565 00:35:27,334 --> 00:35:28,335 Toch? 566 00:35:28,335 --> 00:35:30,838 Maar ze hadden van die kristallen snuisterijen. 567 00:35:31,338 --> 00:35:33,883 Het voelde alsof ze me onder druk zetten. 568 00:35:33,883 --> 00:35:37,845 'Ga naar het Beverly Center en haal deze kristallen snuisterij. 569 00:35:37,845 --> 00:35:39,221 Het is zo schattig.' 570 00:35:39,221 --> 00:35:42,308 Ik hou niet van zulke dingen, maar omdat de producenten ze hadden... 571 00:35:42,308 --> 00:35:44,768 ...moest ik 'n kristallen snuisterij hebben... 572 00:35:44,768 --> 00:35:48,772 ...zodat ik ook kon zeggen: 'Ik heb een kristallen snuisterij.' 573 00:35:49,273 --> 00:35:50,482 Toch? 574 00:35:50,482 --> 00:35:52,151 Nu stap ik in de auto. 575 00:35:52,943 --> 00:35:56,488 Ik ga naar het Beverly Center. Daar is de winkel. 576 00:35:58,324 --> 00:36:00,242 Ik bel m'n schat en zeg: 'Papa... 577 00:36:00,868 --> 00:36:03,579 ...ik stop bij het Beverly Center voor ik thuiskom. 578 00:36:03,579 --> 00:36:08,125 Ik ga naar de snuisterijenwinkel.' 'Veel plezier. Neem de tijd. Tot straks.' 579 00:36:08,125 --> 00:36:09,960 'Oké, ik zie je straks.' 580 00:36:09,960 --> 00:36:12,796 Als ik in m'n auto stap, pak ik m'n joint. 581 00:36:12,796 --> 00:36:17,843 Laat me heel duidelijk zijn. Rook ik dat? Ja. 582 00:36:19,386 --> 00:36:21,055 Het is van God. 583 00:36:22,181 --> 00:36:26,185 het is gewijd door Jezus 584 00:36:26,685 --> 00:36:27,603 Toch? 585 00:36:27,603 --> 00:36:30,940 Ik heb het beste spul. Ik rotzooi niet met slecht spul. 586 00:36:30,940 --> 00:36:32,858 Ik heb het medicinale spul. 587 00:36:32,858 --> 00:36:36,070 Ik had medicinaal spul voor het legaal was... 588 00:36:36,070 --> 00:36:37,947 ...om het echt te hebben. 589 00:36:37,947 --> 00:36:39,657 Dus ik had het goed spul. 590 00:36:39,657 --> 00:36:43,035 Als je naar de marihuana-dokter ging, zei hij: 'Mo'Nique, wat is er mis?' 591 00:36:43,535 --> 00:36:44,745 Ik zei: 'Alles. 592 00:36:47,998 --> 00:36:51,210 Geef me je beste spul. Alles zit me dwars.' 593 00:36:51,210 --> 00:36:55,714 en het spul dat hij me gaf was ongelooflijk 594 00:36:55,714 --> 00:36:58,008 Ja? Dus ik nam er een trekje van... 595 00:36:58,008 --> 00:37:00,678 ...en stopte het in mijn geheime compartiment. 596 00:37:00,678 --> 00:37:04,181 Want ik ga naar de parkeerhulp in het Beverly Center. 597 00:37:04,181 --> 00:37:08,394 Ik moest m'n lesje leren over parkeerhulp in het Beverly Center. 598 00:37:08,394 --> 00:37:11,230 Want als je je joint in de asbak laat liggen... 599 00:37:11,230 --> 00:37:13,649 ...roken die klootzakken je spul. 600 00:37:13,649 --> 00:37:16,777 En als ze je auto terugbrengen, kijken ze je aan... 601 00:37:16,777 --> 00:37:18,612 'Ik ben stoned.' 602 00:37:19,446 --> 00:37:20,698 Dus ik stop m'n spul... 603 00:37:21,407 --> 00:37:24,368 ...in het speciale vak als ik naar de parkeerhulp ga. 604 00:37:24,368 --> 00:37:26,120 Ik stap uit de auto... 605 00:37:26,120 --> 00:37:29,957 ...en ga naar de winkel waar ze kristallen snuisterijen hebben. 606 00:37:29,957 --> 00:37:34,086 Als ik binnenkom, ben ik alleen met een witte verkoper die er werkt. 607 00:37:34,086 --> 00:37:36,463 Als ik binnenkom, begroet ze me niet... 608 00:37:36,463 --> 00:37:38,549 ...en dat is meteen een probleem. 609 00:37:38,549 --> 00:37:40,759 Je hoort te zeggen: 'Hallo. Welkom.' 610 00:37:40,759 --> 00:37:44,930 Maar ik zei: 'Fuck deze bitch. Ik wil deze kristallen snuisterij... 611 00:37:44,930 --> 00:37:48,350 ...want alle producenten hebben van die snuisterijen... 612 00:37:48,350 --> 00:37:50,436 ...dus ik moet haar houding aanvaarden.' 613 00:37:50,436 --> 00:37:51,770 Ik ging erheen... 614 00:37:52,604 --> 00:37:56,275 ...en ik zag deze kristallen nijlpaarden. 615 00:37:57,276 --> 00:38:02,906 Ik vind het nijlpaard het meest sexy beest in de jungle. 616 00:38:02,906 --> 00:38:05,451 Is het je ooit opgevallen hoe een nijlpaard loopt? 617 00:38:05,451 --> 00:38:09,747 Als die bitch loopt, loopt ze altijd van: 'Kom maar op. 618 00:38:12,750 --> 00:38:15,461 Ik ben er klaar voor.' 619 00:38:16,295 --> 00:38:19,381 Dus als m'n man zegt: 'Breng dat nijlpaard hier'... 620 00:38:19,381 --> 00:38:21,675 'Kom maar op.' 621 00:38:23,552 --> 00:38:24,595 Prachtig. 622 00:38:25,095 --> 00:38:26,680 Ik kijk naar de prijs. 623 00:38:26,680 --> 00:38:30,225 De prijs is 525 dollar. 624 00:38:30,225 --> 00:38:32,978 Die klootzak was zo groot. 625 00:38:33,479 --> 00:38:36,440 Ik zei: 'Oké, Mo'Nique. Reageer niet geschokt. 626 00:38:36,440 --> 00:38:38,692 Je bent een ster in een hitserie. 627 00:38:38,692 --> 00:38:43,197 Je kunt je een kristallen snuisterij van 525 dollar veroorloven.' 628 00:38:43,697 --> 00:38:45,949 Dus als ik bij de kassa kom... 629 00:38:47,951 --> 00:38:52,998 ...rekent die witte dame het af. Ze maakt nooit oogcontact met me. 630 00:38:52,998 --> 00:38:56,960 Ze rekent het af en zegt: '5025 dollar.' 631 00:38:58,504 --> 00:39:00,547 Ik zei: 'Sorry, wat zei je?' 632 00:39:03,050 --> 00:39:04,551 En ze herhaalde het, als: 633 00:39:04,551 --> 00:39:07,513 'Ik wist dat je dit niet kon betalen met je zwarte kont.' 634 00:39:07,513 --> 00:39:11,725 Ze zei: 'Vijfduizend vijfentwintig dollar.' 635 00:39:12,226 --> 00:39:14,770 Ik moest haar laten weten dat ik geen Whit... 636 00:39:14,770 --> 00:39:17,564 Hoe heette die bitch? Whitley Gilbert van A Different World... 637 00:39:17,564 --> 00:39:20,025 ...waar ze moest bewijzen dat ze dat kon betalen. 638 00:39:20,025 --> 00:39:21,902 Bitch, rot op. Nee, dank je. 639 00:39:21,902 --> 00:39:25,280 Fijne dag nog. En zet die klootzak terug. 640 00:39:26,281 --> 00:39:28,075 Want ik rijd naar huis... 641 00:39:28,575 --> 00:39:30,077 ...ik rook m'n joint. 642 00:39:31,120 --> 00:39:33,163 De marihuana die ik heb... 643 00:39:34,289 --> 00:39:36,041 ...maakt je heel geil. 644 00:39:37,042 --> 00:39:38,127 Blijf bij me. 645 00:39:39,336 --> 00:39:41,130 Jullie denken: o, bitch, o. 646 00:39:42,256 --> 00:39:44,842 Maar je geilheid komt... 647 00:39:46,051 --> 00:39:47,469 ...geleidelijk. 648 00:39:47,970 --> 00:39:51,348 Het is niet dat je rookt en meteen geil wordt. Het klimt. 649 00:39:51,348 --> 00:39:53,183 Dus ik heb strategisch... 650 00:39:54,309 --> 00:39:55,477 ...gerookt... 651 00:39:56,937 --> 00:39:59,064 ...want ik weet dat ik naar huis ga. 652 00:39:59,648 --> 00:40:00,691 Toch? 653 00:40:01,191 --> 00:40:02,818 En als ik thuiskom... 654 00:40:03,527 --> 00:40:08,282 ...gaat dat ding werken. 655 00:40:08,782 --> 00:40:11,201 Als ik thuiskom, zit ik op een zeven. 656 00:40:11,702 --> 00:40:15,205 Ja? Ik ben er nog niet, bij 'Kom maar op.' 657 00:40:15,205 --> 00:40:18,542 Ik ben bij 'O, shit.' Weet je wat ik bedoel? 658 00:40:18,542 --> 00:40:20,002 Ik ben daar, ja? 659 00:40:20,002 --> 00:40:23,005 Als ik thuiskom, is het rond zeven uur 's avonds. 660 00:40:24,173 --> 00:40:27,384 Eerst ga ik naar boven om mijn man te begroeten. 661 00:40:27,384 --> 00:40:30,012 Dat is het eerste wat ik doe. 662 00:40:30,012 --> 00:40:32,723 Ik loop de trap op... 663 00:40:32,723 --> 00:40:36,101 ...en ik begroet mijn man. 664 00:40:36,101 --> 00:40:38,770 Dan volgt al de rest. 665 00:40:38,770 --> 00:40:42,608 Mijn oma zei lang geleden: 'Als je dat huis binnengaat... 666 00:40:42,608 --> 00:40:45,235 ...is je man de eerste klootzak die je ziet. 667 00:40:45,235 --> 00:40:48,530 Als hij binnenkomt, moet hij de eerste zijn die je ziet.' 668 00:40:48,530 --> 00:40:51,533 Dus ik volgde die regel en ging naar boven... 669 00:40:51,533 --> 00:40:53,035 ...en begroette mijn man. 670 00:40:53,535 --> 00:40:55,954 Toen ging ik naar binnen naar de kinderen. 671 00:40:55,954 --> 00:40:58,665 Toen ging ik naar beneden naar het personeel. 672 00:40:59,166 --> 00:41:01,043 Je hebt me gehoord. Het personeel. 673 00:41:09,968 --> 00:41:13,805 Toen ging ik weer naar boven en speelde ik nog wat met de kinderen. 674 00:41:13,805 --> 00:41:16,058 Toen ging ik naar beneden en weer naar boven... 675 00:41:16,058 --> 00:41:17,434 ...en ik praatte met Sid... 676 00:41:17,434 --> 00:41:19,811 ...en toen weer naar beneden en weer naar boven. 677 00:41:19,811 --> 00:41:21,313 En toen, o, bitch... 678 00:41:21,313 --> 00:41:24,316 ...zo'n twintig minuten later komt nummer tien. 679 00:41:24,316 --> 00:41:26,235 Ik ben daar. 680 00:41:26,235 --> 00:41:30,614 Het is tijd om ervoor te gaan. 681 00:41:30,614 --> 00:41:33,492 Deze brave meid praatte en zong liedjes. 682 00:41:33,492 --> 00:41:35,953 die kat was aan het miauwen 683 00:41:35,953 --> 00:41:37,829 zei dingen, ze zei 684 00:41:50,008 --> 00:41:53,679 Ik ga de slaapkamer binnen en doe de deur dicht. 685 00:41:54,221 --> 00:41:56,557 En ik neem mijn meest sexy positie aan. 686 00:41:57,140 --> 00:42:00,310 Die rechterheup moet naar buiten. Ja? 687 00:42:00,310 --> 00:42:02,729 En je moet je mond net genoeg opendoen. 688 00:42:02,729 --> 00:42:06,650 Niet helemaal om hem te pijpen, maar hij kan denken dat je dat doet. 689 00:42:20,330 --> 00:42:22,874 En je moet een beetje pompen, niet hard. 690 00:42:26,545 --> 00:42:29,673 Mijn man keek me aan en zei: 'Mama, wat doe je?' 691 00:42:34,845 --> 00:42:38,307 Ik zei: 'Ik ben sexy voor je.' 692 00:42:40,225 --> 00:42:42,728 Ik zei: 'Je moet hierheen komen... 693 00:42:43,687 --> 00:42:45,981 ...en aan deze lolly likken.' 694 00:42:50,110 --> 00:42:51,737 Hij zei: 'Nee, dank je.' 695 00:42:56,491 --> 00:43:00,329 'Dat is de verkeerde reactie. Weet je niet dat ik de baas ben? 696 00:43:00,329 --> 00:43:04,541 Weet je niet dat dit mijn huis is, mijn auto's, mijn geld?' 697 00:43:04,541 --> 00:43:08,503 Ik zeg dit tegen mezelf: 'Ben je gek geworden?' 698 00:43:08,503 --> 00:43:10,380 Ik zei: 'Ik vraag het opnieuw... 699 00:43:10,380 --> 00:43:14,509 ...en geef hem nog een kans om na te denken over zijn gedrag.' 700 00:43:14,509 --> 00:43:16,303 Dus ik ben weer in positie. 701 00:43:24,227 --> 00:43:25,771 'Jij moet... 702 00:43:26,480 --> 00:43:28,315 ...hierheen komen... 703 00:43:28,940 --> 00:43:32,402 ...en aan deze lolly likken.' 704 00:43:34,237 --> 00:43:37,407 Hij zei: 'Misschien was ik niet duidelijk. 705 00:43:38,450 --> 00:43:41,328 Ik zei: "Nee, bedankt."' 706 00:43:41,828 --> 00:43:44,247 'Nu voel ik me rot, verdomme... 707 00:43:44,247 --> 00:43:47,209 ...want je hebt beide keren verkeerd gereageerd. 708 00:43:47,209 --> 00:43:50,087 Dus nu kom ik sterk. Wat is je probleem dan? 709 00:43:50,087 --> 00:43:53,173 Is er iets gebeurd toen ik naar beneden en weer naar boven ging? 710 00:43:53,173 --> 00:43:56,218 Heeft iemand gebeld of zo? Wat is er mis met jou?' 711 00:43:56,218 --> 00:43:58,053 Hij zei: 'Niets mis met mij.' 712 00:43:58,053 --> 00:44:00,514 Ik zei: 'Er moet iets mis zijn met jou... 713 00:44:00,514 --> 00:44:03,934 ...als ik zeg dat je op deze lolly moet komen.' 714 00:44:03,934 --> 00:44:07,688 Hij zei: 'Er is niets mis met mij, maar laten we dit bespreken. 715 00:44:07,688 --> 00:44:10,607 Je bent vanochtend om zeven uur weggegaan. 716 00:44:10,607 --> 00:44:14,653 Je ging naar de set en bleef daar tot vijf uur. 717 00:44:14,653 --> 00:44:17,072 Toen ging je naar het Beverly Center. 718 00:44:17,072 --> 00:44:18,824 Toen kwam je naar huis. 719 00:44:18,824 --> 00:44:24,371 Je kwam naar boven, ging naar beneden, kwam naar boven, ging naar beneden... 720 00:44:24,371 --> 00:44:28,208 ...en je wilt dat ik aan die lolly lik? Bitch, nee, dank je.' 721 00:44:35,799 --> 00:44:39,094 Ik zei: 'Dat is zwarte liefde. 722 00:44:39,094 --> 00:44:42,931 Je moet me altijd kunnen likken. Je moet geen nigga zijn.' 723 00:44:42,931 --> 00:44:45,809 Nu voel ik me rot. Ik kan slechtgezind weglopen. 724 00:44:45,809 --> 00:44:48,186 Hij zei: 'Weet je wat, Mo'Nique? 725 00:44:48,186 --> 00:44:49,229 Laat maar. 726 00:44:49,730 --> 00:44:51,481 Breng die kont hierheen.' 727 00:44:51,982 --> 00:44:54,401 Nu zeg ik tegen mezelf: 'Je hebt gelijk. 728 00:44:54,901 --> 00:44:57,195 Denk daar maar eens over na.' 729 00:44:57,696 --> 00:44:58,989 veel mannen 730 00:45:02,075 --> 00:45:04,077 Toen ik voor hem stond... 731 00:45:04,578 --> 00:45:06,121 ...stond ik daar... 732 00:45:07,372 --> 00:45:09,374 ...zoals de mannelijkse... 733 00:45:15,088 --> 00:45:19,426 ...nigga die ik zag dat de vrouwen in mijn familie waren. 'Pak dat maar.' 734 00:45:19,926 --> 00:45:21,595 Toen pakte hij zijn hand... 735 00:45:23,013 --> 00:45:24,931 ...en legde die op m'n lieve meid... 736 00:45:25,515 --> 00:45:28,602 ...en ging aan de slag met die lolly. 737 00:45:28,602 --> 00:45:34,441 Ik zei: 'O ja. Pak maar.' 738 00:45:34,441 --> 00:45:37,736 En toen hij zijn hand weghaalde, wist ik... 739 00:45:37,736 --> 00:45:42,783 ...dat hij zich klaarmaakte om aan de lolly te gaan likken. 740 00:45:42,783 --> 00:45:46,161 Wat ik niet wist, was dat hij die hand nam... 741 00:45:46,161 --> 00:45:48,246 ...die hij op mijn lolly legde... 742 00:45:48,246 --> 00:45:49,873 ...en onder m'n neus stopte. 743 00:45:49,873 --> 00:45:52,125 Ik zei: 'Wat is dat nou? 744 00:45:54,544 --> 00:45:57,631 Wat is dat? Probeer je me te traumatiseren? 745 00:45:58,131 --> 00:45:59,174 Wat was dat?' 746 00:45:59,174 --> 00:46:02,177 Hij zei: 'Bitch, dat is je lolly.' 747 00:46:07,265 --> 00:46:12,229 O, bitch, ik was geschokt. 748 00:46:12,229 --> 00:46:13,271 Hoor je me? 749 00:46:13,271 --> 00:46:15,649 Want wat kun je op dat moment zeggen? 750 00:46:15,649 --> 00:46:20,237 Je kunt niks zeggen. Als hij zegt dat je poesje vorige week stonk... 751 00:46:20,237 --> 00:46:22,781 ...kun je je zeggen: 'Dat was vorige week.' 752 00:46:22,781 --> 00:46:24,825 Maar het was in het moment. 753 00:46:26,117 --> 00:46:28,286 Ik heb die cape afgedaan. 754 00:46:28,286 --> 00:46:30,997 Ik moest de cape opbergen. 755 00:46:30,997 --> 00:46:33,500 En ik moest begrijpen... 756 00:46:34,042 --> 00:46:38,380 ...dat er geen hygiënegesprekken met me waren toen ik een jong meisje was. 757 00:46:38,380 --> 00:46:41,633 Er waren geen gesprekken waarbij m'n moeder zei: 758 00:46:41,633 --> 00:46:43,134 'Zorg goed voor jezelf. 759 00:46:43,134 --> 00:46:46,638 Als je een grote meid bent, is één douche per dag niet genoeg.' 760 00:46:46,638 --> 00:46:50,100 Je moet 's ochtends en 's avonds onder de douche staan. 761 00:46:50,100 --> 00:46:53,061 En als het augustus is, 's ochtends, 's middags... 762 00:46:53,061 --> 00:46:56,398 ...brunch en 's avonds voor je naar bed gaat en 's nachts. 763 00:46:56,398 --> 00:46:58,567 Je moet die kont steeds wassen.' 764 00:46:58,567 --> 00:47:00,986 Niemand heeft ooit zulke gesprekken met me gevoerd. 765 00:47:03,238 --> 00:47:05,031 Behalve m'n oma. 766 00:47:05,532 --> 00:47:07,117 M'n vaders moeder. 767 00:47:07,617 --> 00:47:09,870 Mijn oma Mimi was alles. 768 00:47:10,370 --> 00:47:11,955 Ze was ongeveer zo lang. 769 00:47:11,955 --> 00:47:15,709 Ze was maar een paar centimeter groter dan een klein mens. 770 00:47:15,709 --> 00:47:18,044 Zo groot en heel donker. 771 00:47:18,545 --> 00:47:21,882 En daar had ze het erg moeilijk mee. 772 00:47:22,382 --> 00:47:25,302 Maar ze zei altijd: 'Mo'Nique, je bent m'n prijs.' 773 00:47:25,802 --> 00:47:28,096 Kun je je voorstellen dat iemand dat tegen je zegt? 774 00:47:28,597 --> 00:47:30,390 'Je bent mijn prijs.' 775 00:47:30,891 --> 00:47:34,019 Dus alles wat mijn oma me vertelde, geloofde ik. 776 00:47:34,519 --> 00:47:37,772 Want ik wist dat ze nooit iets verkeerds zou vertellen. 777 00:47:38,273 --> 00:47:41,192 Alles wat ze me leerde... 778 00:47:41,192 --> 00:47:42,944 ...nam ik in me op. 779 00:47:42,944 --> 00:47:46,281 Toen ik 13 was... Ik zal dit nooit vergeten. 780 00:47:46,281 --> 00:47:50,076 Toen ik 13 was, riep mijn oma me op haar kamer. 781 00:47:50,076 --> 00:47:51,369 Ze zei: 'Nikki...' 782 00:47:52,329 --> 00:47:53,663 Ik zei: 'Mevrouw'. 783 00:47:54,164 --> 00:47:55,624 Ze zei: 'Ga zitten.' 784 00:47:56,124 --> 00:47:57,667 Ik zei: 'Ja, mevrouw.' 785 00:47:57,667 --> 00:47:58,919 Ze zei: 'Luister. 786 00:47:59,419 --> 00:48:02,797 Stop nooit een lul in je mond. 787 00:48:03,924 --> 00:48:06,676 Als je dat doet, ontploft hij.' Ik zei: 'Shit. 788 00:48:10,931 --> 00:48:13,016 Ik stop nooit een lul in mijn mond. 789 00:48:13,016 --> 00:48:15,936 Ik wil niet dat er een lul ontploft.' Ze zei: 'Goed. 790 00:48:15,936 --> 00:48:18,229 Stop nooit een lul in je mond.' 791 00:48:18,229 --> 00:48:20,857 Dat was het laatste gesprek dat we hadden... 792 00:48:20,857 --> 00:48:23,109 ...over pijpen. 'Doe het gewoon niet.' 793 00:48:23,693 --> 00:48:26,571 Dus vanaf m'n 13e tot m'n 22e... 794 00:48:26,571 --> 00:48:28,239 ...had ik nooit gepijpt. 795 00:48:28,239 --> 00:48:31,660 En de enige reden waarom ik hem pijpte toen ik 22 was... 796 00:48:31,660 --> 00:48:33,286 ...was omdat hij aardig was. 797 00:48:33,286 --> 00:48:34,704 Hij was aardig. 798 00:48:37,123 --> 00:48:40,794 Hij had zoveel goedheid in z'n hart. 799 00:48:40,794 --> 00:48:43,213 We hadden een dagdate, op een zondag. 800 00:48:43,213 --> 00:48:44,297 Het was prachtig. 801 00:48:44,297 --> 00:48:47,968 We gingen naar het park, liepen door de haven en zo. 802 00:48:47,968 --> 00:48:51,930 Dus toen hij me bij hem thuis uitnodigde, zei ik: 'Natuurlijk.' 803 00:48:51,930 --> 00:48:54,516 We gingen erheen. We dronken een glas wijn. 804 00:48:54,516 --> 00:48:57,435 We zaten gewoon te praten, plezier te maken. 805 00:48:57,435 --> 00:48:59,980 En hij keek me aan en zei: 'Mo'Nique?' 806 00:49:00,480 --> 00:49:01,898 Ik zei: 'Ja?' 807 00:49:02,983 --> 00:49:05,193 Hij zei: 'Zou je me willen pijpen?' 808 00:49:14,744 --> 00:49:17,080 Ik zei: 'Natuurlijk pijp ik je.' 809 00:49:17,914 --> 00:49:22,252 Was dat geen mooie uitwisseling? Zag je hoe we dat deden? 810 00:49:25,422 --> 00:49:28,550 Ik zei tegen hem: 'Ik zal je meteen iets vertellen. 811 00:49:29,134 --> 00:49:32,220 Ik heb nog nooit iemand gepijpt.' 812 00:49:32,721 --> 00:49:35,181 Hij zei: 'Maak je geen zorgen. 813 00:49:36,057 --> 00:49:38,309 Ik zal je leren hoe je mij pijpt.' 814 00:49:39,394 --> 00:49:41,688 Ik zei: 'Hoe vriendelijk is dat? 815 00:49:43,690 --> 00:49:47,652 Hij gaat me leren hoe ik hem moet pijpen, niet zomaar een ouwe lul.' 816 00:49:47,652 --> 00:49:50,321 Hij zei: 'Ik zal je leren hoe je mij pijpt.' 817 00:49:50,321 --> 00:49:53,241 'Nou, verdomme, dit is prachtig.' 818 00:49:54,284 --> 00:49:55,660 Dus hij zei: 'Luister. 819 00:49:57,579 --> 00:49:59,664 Als ik m'n lul in je mond stop... 820 00:50:00,957 --> 00:50:03,710 ...zuig er dan aan alsof het een stoomtrein is. 821 00:50:04,461 --> 00:50:07,672 Weet je hoe de trein van het station vertrekt? 822 00:50:08,214 --> 00:50:09,924 Hij komt langzaam op gang. 823 00:50:10,550 --> 00:50:12,177 Dus je zuigt langzaam.' 824 00:50:20,060 --> 00:50:22,979 'Nu gaat de trein versnellen. Je moet versnellen.' 825 00:50:28,651 --> 00:50:29,736 'Volle kracht vooruit.' 826 00:50:31,529 --> 00:50:33,615 Die nigga zei: 'Choo choo.' 827 00:50:33,615 --> 00:50:38,036 En ik hoorde mijn oma zeggen: 'De lul zal in je mond ontploffen.' 828 00:50:38,036 --> 00:50:41,456 Ik heb zo hard in z'n lul gebeten. 829 00:50:45,835 --> 00:50:48,171 Hij sloeg me zo hard tegen m'n hoofd... 830 00:50:48,171 --> 00:50:50,965 ...dat ik van de bank viel. 831 00:50:50,965 --> 00:50:54,052 En ik weet dat ik 17 seconden een black-out had. 832 00:50:55,595 --> 00:50:57,097 O, toen ik bijkwam. 833 00:50:57,889 --> 00:51:01,309 Toen ik bijkwam, keek ik naar hem en zei: 'De bak in. 834 00:51:01,309 --> 00:51:05,688 Je gaat de bak in omdat je me hebt aangevallen. 835 00:51:05,688 --> 00:51:09,275 Je wilde ons opblazen en de hele buurt opblazen. 836 00:51:09,275 --> 00:51:11,361 Ik laat het je niet doen. 837 00:51:11,361 --> 00:51:13,780 Ik zal de buurt redden. 838 00:51:15,198 --> 00:51:17,033 Ik bel de politie. 839 00:51:17,033 --> 00:51:19,786 Je zwarte reet gaat de bak in. 840 00:51:19,786 --> 00:51:22,789 Moet je mijn hoofd zien. De bak in.' 841 00:51:25,083 --> 00:51:29,212 O, toen de politie kwam. We zijn allebei naakt. 842 00:51:30,421 --> 00:51:33,007 We staan naakt in z'n huis. 843 00:51:33,007 --> 00:51:34,384 Ik ben 22. 844 00:51:34,384 --> 00:51:36,427 Op 22 verwacht je parmantige tieten... 845 00:51:36,427 --> 00:51:39,013 ...maar m'n tieten deden hetzelfde als toen ze 54 waren. 846 00:51:42,559 --> 00:51:46,020 M'n tieten waren nooit recht. Het waren altijd gorilla-tieten. 847 00:51:46,020 --> 00:51:47,522 Recht naar beneden. 848 00:51:48,022 --> 00:51:49,816 Dus ik sta daar naakt. 849 00:51:49,816 --> 00:51:52,235 En het waren twee agenten. 850 00:51:52,235 --> 00:51:55,155 Een witte en een zwarte. 851 00:51:55,655 --> 00:51:58,783 Toen ze kwamen en de witte als eerste begon te praten... 852 00:51:58,783 --> 00:52:01,870 ...zei ik: 'Dat is de baas. Je gaat de bak in. 853 00:52:01,870 --> 00:52:03,204 Je gaat de bak in.' 854 00:52:03,204 --> 00:52:05,707 De witte agent zei: 'Wat is er gebeurd?' 855 00:52:06,207 --> 00:52:10,837 'Meneer, hij sloeg me tegen m'n hoofd. 856 00:52:11,588 --> 00:52:13,631 En ik ben duizelig. 857 00:52:14,340 --> 00:52:16,342 Ik wil dat hij gearresteerd wordt. 858 00:52:16,843 --> 00:52:18,553 De bak in.' 859 00:52:18,553 --> 00:52:23,933 De witte agent zegt: 'Meneer, draai je om en doe je handen achter je rug.' 860 00:52:23,933 --> 00:52:25,935 Ik zei: 'Dat klopt. De bak in.' 861 00:52:25,935 --> 00:52:29,147 Tot de zwarte agent zich ermee bemoeide. 862 00:52:29,147 --> 00:52:31,900 De zwarte agent zei tegen de witte: 'Wacht. 863 00:52:31,900 --> 00:52:35,695 Doe hem geen handboeien om.' Ik zei: 'O, deze nigga is de baas.' 864 00:52:37,780 --> 00:52:40,074 De zwarte agent vroeg me niet wat er gebeurd was. 865 00:52:40,074 --> 00:52:42,702 Hij vroeg de man wat er gebeurd was. 866 00:52:42,702 --> 00:52:47,957 Hij zei: 'Leg me uit wat er gebeurd is.' Hij zei: 'Bedankt, broeder.' 867 00:52:47,957 --> 00:52:51,878 Ik zei: 'O, ze gebruiken hier codewoorden.' 868 00:52:52,587 --> 00:52:56,090 Hij zei: 'Meneer, ze pijpte me.' 869 00:52:56,090 --> 00:52:57,884 Ik zei: 'O.' 870 00:53:01,721 --> 00:53:04,515 Dat klonk zo verknipt, hè? 871 00:53:04,515 --> 00:53:08,311 'O, dat is pijnlijk. Je hoeft het niet zo te zeggen.' 872 00:53:08,311 --> 00:53:10,396 Want toen keek iedereen naar me... 873 00:53:10,396 --> 00:53:13,233 ...alsof ik de laatste hoer uit de buurt ben. 874 00:53:15,026 --> 00:53:18,655 Dus toen zei de broeder tegen hem: 'Sorry, meneer, wat zei u?' 875 00:53:18,655 --> 00:53:20,698 'Ik zei dat ze me pijpte. 876 00:53:22,867 --> 00:53:25,453 Ik probeerde haar te leren om me te pijpen... 877 00:53:25,453 --> 00:53:27,914 ...zoals de trein die vertrekt in het station. 878 00:53:27,914 --> 00:53:30,416 Ik zei: "Als ik mijn lul in je mond stop... 879 00:53:30,416 --> 00:53:33,127 ...zuig je alsof hij vertrekt."' 880 00:53:35,171 --> 00:53:39,801 Dan zie ik de zwarte agent de trein doen met deze nigga. 881 00:53:40,426 --> 00:53:45,181 Ik dacht: deze nigga heeft ook een bitch leren pijpen. Shit. 882 00:53:47,392 --> 00:53:49,978 Toen hij klaar was met uitleggen... 883 00:53:49,978 --> 00:53:52,313 ...keek ik naar die twee agenten en zei: 884 00:53:52,313 --> 00:53:54,816 'Luister, dit is een verdomde terrorist. 885 00:53:54,816 --> 00:53:57,777 Hij is een terrorist en hij zit vol bommen. 886 00:53:57,777 --> 00:54:00,822 Jullie moeten hem opsluiten.' Nu wordt het serieus. 887 00:54:00,822 --> 00:54:04,075 'Waar zijn de bommen? Waar zijn de explosieven?' 888 00:54:04,075 --> 00:54:05,743 Ik zeg: 'In zijn lul. 889 00:54:05,743 --> 00:54:07,829 Zijn lul zit vol bommen. 890 00:54:07,829 --> 00:54:09,205 Hij zit vol bommen. 891 00:54:09,205 --> 00:54:12,208 Hij gaat de buurt opblazen. Ik heb iedereen gered. 892 00:54:12,208 --> 00:54:13,960 Ik ben een held. 893 00:54:13,960 --> 00:54:15,003 Pak hem.' 894 00:54:16,963 --> 00:54:19,507 De zwarte agent pakte z'n walkietalkie... 895 00:54:19,507 --> 00:54:21,384 ...en zei: 'We hebben een EGP.' 896 00:54:23,219 --> 00:54:27,849 Ik weet niet wat een EGP is, dus ik heb het in m'n hoofd opgelost. 897 00:54:27,849 --> 00:54:30,101 Je hebt een gestoorde penis. 898 00:54:30,101 --> 00:54:33,396 'Dat is het niet, meneer. Hij heeft bommen in z'n lul. 899 00:54:33,396 --> 00:54:34,897 Hij gaat ons opblazen.' 900 00:54:34,897 --> 00:54:37,567 Hij zei: 'EGP, snel.' 901 00:54:37,567 --> 00:54:40,737 Toen de klootzak er was voor de EGP... 902 00:54:40,737 --> 00:54:44,949 ...stond dat voor 'emotioneel gestoord... persoon'. 903 00:54:44,949 --> 00:54:46,743 Ik zei: 'Wie was dat?' 904 00:54:48,161 --> 00:54:51,664 Toen ze me die dwangbuis aandeden... 905 00:54:52,915 --> 00:54:55,835 ...en me meenamen naar de psychiatrische inrichting... 906 00:54:55,835 --> 00:55:00,131 ...had ik geen ondergoed aan of zo. Alleen de dwangbuis en m'n hoerenkont. 907 00:55:04,093 --> 00:55:09,140 Ze hielden me 72 uur vast en evalueerden me. 908 00:55:09,140 --> 00:55:13,019 En een zuster die naast me zat, zei: 'Waarom ben je hier?' 909 00:55:13,019 --> 00:55:15,438 Ik zei: 'Bitch, ik heb de buurt gered. 910 00:55:17,523 --> 00:55:20,902 De lul van deze nigga ging ontploffen en ik beet erin.' 911 00:55:20,902 --> 00:55:24,864 Ze zei: 'Daarom ben ik hier ook. Mijn oma zei hetzelfde.' 912 00:55:28,534 --> 00:55:30,286 En toen ik er wegging... 913 00:55:30,787 --> 00:55:32,163 ...ging ik meteen... 914 00:55:32,663 --> 00:55:34,707 ...naar het huis van mijn oma. 915 00:55:36,584 --> 00:55:37,919 Ik zei: 'Mimi... 916 00:55:38,544 --> 00:55:39,754 ...je hebt me verteld... 917 00:55:40,922 --> 00:55:44,175 ...dat de lul zou ontploffen... 918 00:55:44,675 --> 00:55:47,261 ...als je hem in je mond stopt.' 919 00:55:47,887 --> 00:55:49,680 En mijn oma grinnikte. 920 00:55:52,683 --> 00:55:55,686 Ze zei: 'O, Nikki, ooit zul je het begrijpen.' 921 00:55:56,187 --> 00:56:00,066 Toen kwam mijn oom Tina langs en zei: 'Daarom ben ik een pot.' 922 00:56:08,533 --> 00:56:10,743 Jawel. Daar ben ik mee opgegroeid. 923 00:56:11,244 --> 00:56:13,079 Daar ben ik mee opgegroeid. 924 00:56:13,079 --> 00:56:16,791 Ik ben daarmee opgegroeid en als ik zeg dat mijn oma... 925 00:56:18,084 --> 00:56:19,293 ...geweldig was... 926 00:56:20,086 --> 00:56:21,254 Toch? 927 00:56:21,254 --> 00:56:24,549 Deze vrouw behandelde me alsof de zon niet opkwam tot ik wakker werd. 928 00:56:25,049 --> 00:56:27,510 En ze ging pas onder als ik ging slapen. 929 00:56:28,010 --> 00:56:32,723 Als ik om drie uur 's ochtends wakker werd en zei: 'Mimi, ik heb honger'... 930 00:56:33,224 --> 00:56:37,103 ...dan stond mijn oma op en bakte ze me drie kippenvleugels. 931 00:56:38,813 --> 00:56:42,608 En aardappelpuree. Niet uit de doos. Ze kookte ze. 932 00:56:42,608 --> 00:56:45,528 Wat snijbonen en twee stukken wit brood. 933 00:56:45,528 --> 00:56:48,156 Daarom ben ik nu dik. Ze voedde me goed. 934 00:56:48,656 --> 00:56:51,617 Dan ging ze met me naar boven en legde me in bed. 935 00:56:53,327 --> 00:56:55,746 En ze zat daar als ik in slaap viel. 936 00:56:56,497 --> 00:57:01,252 En als ik terug wakker werd, zat ze daar. 937 00:57:01,836 --> 00:57:04,130 In haar ogen was ik alles. 938 00:57:05,006 --> 00:57:07,341 En mijn oma heeft een dochter. 939 00:57:08,384 --> 00:57:12,013 Maar we noemen haar dochter oom Tina. 940 00:57:14,098 --> 00:57:16,350 Sommigen hier zaten ook in het speciaal onderwijs. 941 00:57:16,350 --> 00:57:18,769 Jullie kijken rond: 'Wat bedoelt ze?' 942 00:57:21,564 --> 00:57:25,985 Als m'n oom Tina nu binnenkwam, zou je denken dat je naar een man keek. 943 00:57:26,652 --> 00:57:30,781 Ze heeft een volle baard. Ze draagt iets om haar borsten te pletten. 944 00:57:30,781 --> 00:57:34,785 Ze stopt iets in haar broek zodat het lijkt alsof ze een lul heeft. 945 00:57:34,785 --> 00:57:37,288 Ze draagt mannenkleren en mannenschoenen. 946 00:57:37,288 --> 00:57:40,791 Alles aan mijn oom Tina is een man. 947 00:57:41,292 --> 00:57:45,046 Dus voor jullie in de LGBTQ-gemeenschap... 948 00:57:45,046 --> 00:57:46,547 ...luister naar me. 949 00:57:46,547 --> 00:57:51,886 Ik respecteer iedereen hier die vrij genoeg is om zichzelf te zijn. 950 00:57:52,678 --> 00:57:54,180 Ik respecteer nigga's die zeggen: 951 00:57:54,180 --> 00:57:58,809 'Het kan me niet schelen wat je denkt of zegt. Ik ben wie ik ben.' 952 00:57:58,809 --> 00:58:02,188 En als je mensen hebt die altijd iets te zeggen hebben... 953 00:58:02,188 --> 00:58:03,773 ...en zo nieuwsgierig zijn... 954 00:58:03,773 --> 00:58:07,109 ...begrijp dan dat zij willen zien hoe het echt is. 955 00:58:07,109 --> 00:58:10,196 Ze bukken het verst, dus word niet boos of beledigd. 956 00:58:10,196 --> 00:58:13,533 Weet dat ze gepakt willen worden. 957 00:58:17,453 --> 00:58:20,164 Mijn oma kon niet accepteren... 958 00:58:20,957 --> 00:58:24,085 ...dat ze een homoseksuele dochter had. 959 00:58:25,211 --> 00:58:27,338 Ze kon alleen privé van haar houden. 960 00:58:28,005 --> 00:58:30,299 Ze kon niet publiekelijk van haar houden. 961 00:58:31,259 --> 00:58:33,928 Omdat de kerk m'n oma had verpest. 962 00:58:35,012 --> 00:58:37,890 Die verdomde kerk, schat, in onze gemeenschappen... 963 00:58:37,890 --> 00:58:41,310 ...zal ons iets aandoen en families verscheuren... 964 00:58:41,310 --> 00:58:46,107 ...op een extreme manier. Ze zetten er 'In de naam van Jezus' voor. 965 00:58:46,107 --> 00:58:49,193 En ik zag die dingen gebeuren met mijn lieve oma. 966 00:58:49,193 --> 00:58:53,114 Ze kon maar niet accepteren dat ze een dochter had... 967 00:58:53,114 --> 00:58:55,116 ...die homoseksueel was. 968 00:58:55,116 --> 00:58:57,827 En ik keek naar ze als ze naar buiten gingen. 969 00:58:58,327 --> 00:59:02,039 En gewoon hoe mijn tante ademde, irriteerde mijn oma al. 970 00:59:02,039 --> 00:59:06,460 'Waarom adem je zo?' Ik dacht: Wat? Moet ze haar adem inhouden? 971 00:59:07,211 --> 00:59:09,130 Neemt dat het homoseksuele weg? 972 00:59:15,094 --> 00:59:16,679 En mijn oom Tina... 973 00:59:18,264 --> 00:59:19,890 ...was heel eerlijk tegen me... 974 00:59:20,808 --> 00:59:24,812 ...als klein meisje, want hen wist dat ik geen oordeel had. 975 00:59:24,812 --> 00:59:26,981 Ik wist niet hoe ik moest oordelen. 976 00:59:27,648 --> 00:59:30,484 Ik behandelde je zoals je mij behandelde... 977 00:59:30,484 --> 00:59:35,281 ...en mijn oom Tina was heel goed voor me als klein meisje. 978 00:59:35,281 --> 00:59:38,367 Dus één kerst, ik ben ongeveer zeven. 979 00:59:39,118 --> 00:59:42,496 Alle volwassenen zijn in de eetkamer. Ik ben in de keuken. 980 00:59:42,496 --> 00:59:45,124 De kinderen spelen in de woonkamer. 981 00:59:45,124 --> 00:59:46,876 Waarom ik in de keuken was? 982 00:59:46,876 --> 00:59:49,962 Oké, bitch, omdat ik dat was, ja? 983 00:59:49,962 --> 00:59:51,839 Taarten en koekjes en cake. 984 00:59:51,839 --> 00:59:53,424 ik was in de keuken 985 00:59:53,966 --> 00:59:54,842 Ja? 986 00:59:55,468 --> 00:59:59,138 M'n oom Tina komt de keuken binnen en zegt: 'Nikki?' 987 00:59:59,805 --> 01:00:00,973 Ik zei: 'Mevrouw?' 988 01:00:01,891 --> 01:00:03,434 Ze zei: 'Ik ben een pot.' 989 01:00:04,852 --> 01:00:06,187 Ik zei: 'Ik ook.' 990 01:00:09,315 --> 01:00:13,944 Omdat ze het zo mooi zei, toch? 'Bitch, ik ook. Dat ben ik.' 991 01:00:13,944 --> 01:00:16,697 En toen zei ze: 'Nee. 992 01:00:16,697 --> 01:00:18,616 Ik ben een mannelijke pot.' 993 01:00:21,869 --> 01:00:25,373 'Ik ook. Ik ben ook een mannelijke pot.' 994 01:00:25,873 --> 01:00:29,293 Toen zei ze: 'Nikki, ik neuk vrouwen.' 995 01:00:30,336 --> 01:00:31,587 Ik zei: 'Oké.' 996 01:00:37,176 --> 01:00:41,263 Want daar heb ik niets op te zeggen. Ik heb niets te zeggen. 997 01:00:53,859 --> 01:00:57,321 En ik zag die twee vrouwen worstelen. 998 01:00:59,782 --> 01:01:03,953 Ik zag ze worstelen in hoe mijn oma deze aarde verliet. 999 01:01:05,162 --> 01:01:08,624 En ze konden niet samenkomen. 1000 01:01:09,208 --> 01:01:11,711 Omdat ze dacht dat ze een mislukkeling was. 1001 01:01:12,920 --> 01:01:15,381 Omdat ze een homoseksueel kind op de wereld had gezet. 1002 01:01:16,006 --> 01:01:21,429 De kerk had haar verpest zodat ze dacht dat haar dochter een zonde was, ja? 1003 01:01:22,221 --> 01:01:24,140 En zo behandelde ze haar. 1004 01:01:25,099 --> 01:01:27,435 Stel je mijn verwarring voor als kind... 1005 01:01:27,435 --> 01:01:30,855 ...want deze vrouw, voor mij, verdomme... 1006 01:01:30,855 --> 01:01:32,815 ...ik ben alles. 1007 01:01:33,649 --> 01:01:35,735 Maar degene voor wie je het doet... 1008 01:01:37,069 --> 01:01:39,405 ...kun je niet in je armen sluiten... 1009 01:01:39,405 --> 01:01:41,407 ...door hoe ze hier kwam. 1010 01:01:41,907 --> 01:01:44,160 En ik zag ze worstelen. 1011 01:01:44,744 --> 01:01:46,662 O, ik heb ze zien worstelen. 1012 01:01:46,662 --> 01:01:51,667 En toen mijn oma hier wegging, werd mijn oom Tina een dakloze dronkaard. 1013 01:01:52,543 --> 01:01:55,838 Omdat ze niet kon begrijpen... 1014 01:01:55,838 --> 01:01:57,965 ...waarom haar moeder... 1015 01:01:57,965 --> 01:02:02,928 ...niet van haar kon houden zoals ze nodig had, ja? 1016 01:02:04,305 --> 01:02:05,473 En ik voelde me... 1017 01:02:08,601 --> 01:02:10,644 Ik voelde me laf... 1018 01:02:11,228 --> 01:02:13,147 ...toen mijn oma wegging. 1019 01:02:15,983 --> 01:02:18,194 Omdat ik mijn oma niet kon vertellen... 1020 01:02:19,779 --> 01:02:22,198 ...wie haar kleindochter echt was. 1021 01:02:23,908 --> 01:02:26,660 Want ik wilde niet privé bemind worden. 1022 01:02:28,412 --> 01:02:31,040 Ik was dol op hoe ze mij aanbad. 1023 01:02:31,540 --> 01:02:34,543 Toen we naar de winkel liepen, als ik op een tijdschrift stond... 1024 01:02:34,543 --> 01:02:38,506 ...zorgde ze ervoor dat iedereen in die winkel wist... 1025 01:02:38,506 --> 01:02:40,674 ...dat ik haar kleinkind was... 1026 01:02:41,175 --> 01:02:43,427 ...en ik was haar prijs. 1027 01:02:46,472 --> 01:02:51,101 Dus ik kon mijn oma mijn geheime gedachten niet vertellen. 1028 01:02:52,144 --> 01:02:54,021 En mijn fantasieën. 1029 01:02:56,398 --> 01:02:58,609 Want ik wilde niet dat ze... 1030 01:02:59,318 --> 01:03:03,405 ...privé van me hield en ik wilde niet dat ze weg zou gaan van de aarde... 1031 01:03:03,405 --> 01:03:05,574 ...met het idee dat ze een mislukkeling was. 1032 01:03:06,492 --> 01:03:08,244 Want als ik haar had verteld... 1033 01:03:10,162 --> 01:03:11,872 ...over mijn geheime gedachten... 1034 01:03:15,918 --> 01:03:19,964 ...dan zou ze vertrokken zijn met de gedachte dat ze gefaald had. 1035 01:03:21,298 --> 01:03:25,219 Ik weet dat jullie naar me kijken en denken: wacht even, bitch. 1036 01:03:28,264 --> 01:03:30,683 Ben je een pot? 1037 01:03:31,851 --> 01:03:34,812 Nee, dat ben ik niet... helemaal. 1038 01:03:42,570 --> 01:03:46,991 Ik kon het niet hardop tegen haar zeggen. 1039 01:03:46,991 --> 01:03:49,410 Weet je hoe moeilijk het is om 'n geheim te bewaren? 1040 01:03:51,579 --> 01:03:53,372 Geheimen veroorzaken kanker. 1041 01:03:59,420 --> 01:04:02,965 Sommigen hebben nu geheimen. Jullie denken: kijk me niet aan. 1042 01:04:02,965 --> 01:04:07,261 Deze shit komt uit me als ik m'n mond opendoe. Geheimen. 1043 01:04:09,930 --> 01:04:11,974 Maar als je daarmee geboren bent... 1044 01:04:13,142 --> 01:04:15,978 ...kun je er niets aan doen. 1045 01:04:16,645 --> 01:04:17,730 Niets. 1046 01:04:18,439 --> 01:04:20,691 Begrijp me goed, ik heb 't geprobeerd. 1047 01:04:21,191 --> 01:04:23,027 Ik probeerde het weg te neuken. 1048 01:04:23,027 --> 01:04:26,947 Ik wil dat jullie me horen. Ik probeerde dat weg te neuken. 1049 01:04:26,947 --> 01:04:30,743 Ik wilde niet behandeld worden alsof ik ziek was of dat er iets mis was. 1050 01:04:30,743 --> 01:04:34,580 Dus ik probeerde zoveel mogelijk nigga's te neuken. 1051 01:04:34,580 --> 01:04:38,334 Ik was geen hoer hoer, maar... 1052 01:04:39,793 --> 01:04:41,879 ...ik was een derde. 1053 01:04:41,879 --> 01:04:43,714 Ik was een kwart van 'n hoer. 1054 01:04:43,714 --> 01:04:47,927 Nikki Parker zei: 'Hé, professor Oglevee.' 1055 01:04:47,927 --> 01:04:51,138 Er waren er veel van over de hele wereld. 1056 01:04:56,101 --> 01:04:58,812 Maar ik hield dat geheim en ik beloofde mezelf... 1057 01:04:58,812 --> 01:05:00,856 ...dat ik 't niemand zou vertellen. 1058 01:05:02,358 --> 01:05:04,401 Dat ik dat mee zou nemen in m'n graf. 1059 01:05:06,612 --> 01:05:12,493 Omdat ik zag hoe ze de mensen in m'n familie met die ziekte behandelden. 1060 01:05:12,993 --> 01:05:16,372 Want ze lieten ons geloven dat het een ziekte was. 1061 01:05:16,872 --> 01:05:18,040 Toch? 1062 01:05:18,999 --> 01:05:22,628 En op een avond was dat verlangen zo erg. 1063 01:05:23,629 --> 01:05:25,339 Ik lag in bed te slapen. 1064 01:05:26,215 --> 01:05:28,884 En dat ding bleef maar op m'n schouder tikken. 1065 01:05:28,884 --> 01:05:31,178 'Poesje, poesje.' 1066 01:05:36,934 --> 01:05:40,187 En ik lig in dat bed en ik ben zo bang omdat... 1067 01:05:40,688 --> 01:05:42,523 ...dit mijn derde man is. 1068 01:05:43,273 --> 01:05:44,316 Toch? 1069 01:05:45,317 --> 01:05:47,152 Het is de derde, schat. 1070 01:05:47,903 --> 01:05:49,363 Dit is die ene... 1071 01:05:52,157 --> 01:05:54,618 ...die van me hield toen ik op mijn slechtst was. 1072 01:05:54,618 --> 01:05:56,912 Alsof ik op m'n best was. 1073 01:05:57,413 --> 01:05:59,331 Dit is die ene... 1074 01:06:02,251 --> 01:06:05,462 ...die me een gevoel geeft dat niemand anders op aarde... 1075 01:06:05,462 --> 01:06:08,007 ...me ooit heeft gegeven. 1076 01:06:08,007 --> 01:06:09,466 Dit is die ene. 1077 01:06:09,466 --> 01:06:12,469 Sommige zwarte vrouwen vragen: 'Waarom noem je hem papa?' 1078 01:06:12,469 --> 01:06:15,931 Laat me heel duidelijk zijn. Omdat die nigga me opvoedt. 1079 01:06:15,931 --> 01:06:18,851 Ik zal je vertellen waarom ik hem 'papa' noem. 1080 01:06:18,851 --> 01:06:21,478 Die zwarte man geeft me alles wat m'n vader... 1081 01:06:21,478 --> 01:06:24,982 ...me niet kon geven of er geen moer om gaf. 1082 01:06:24,982 --> 01:06:27,151 Daarom noem ik hem 'papa'. 1083 01:06:27,151 --> 01:06:30,779 Als je een zwarte man hebt die al je fouten goedmaakt... 1084 01:06:31,780 --> 01:06:35,701 Die nacht lag ik in dat bed en ik was zo bang... 1085 01:06:37,036 --> 01:06:38,620 Ik was zo bang. 1086 01:06:39,371 --> 01:06:42,624 Want ik zeg tegen mezelf: 'Hier heeft hij niet voor gekozen.' 1087 01:06:43,834 --> 01:06:47,379 Hij heeft voor jou gekozen, bitch. Niet jij en nog een bitch. 1088 01:06:56,055 --> 01:06:57,389 Wat doe je dan? 1089 01:06:57,973 --> 01:07:01,435 Wat doe je op het moment dat je naast de persoon ligt... 1090 01:07:01,435 --> 01:07:04,605 ...die je beter kent dan jij jezelf kent? 1091 01:07:04,605 --> 01:07:07,316 Omdat ze je aandacht schonken toen jullie kinderen waren... 1092 01:07:07,316 --> 01:07:10,402 ...veel meer dan je jezelf aandacht schonk. 1093 01:07:10,402 --> 01:07:11,904 En ik lig in dat bed... 1094 01:07:11,904 --> 01:07:14,156 ...en dat ding weegt zo hard door... 1095 01:07:14,156 --> 01:07:18,035 ...dat ik er ziek van word, mentaal, fysiek, spiritueel. 1096 01:07:18,035 --> 01:07:21,455 Ik kan niemand vertellen waar ik mee geboren ben. 1097 01:07:21,455 --> 01:07:24,249 En ik moest hem wakker maken. 1098 01:07:24,249 --> 01:07:28,420 Ik ben zo bang omdat ik zeg: 'Als ik het zeg, loop dan niet weg. 1099 01:07:29,379 --> 01:07:31,298 Want het zal me de adem benemen. 1100 01:07:31,298 --> 01:07:34,176 Maar ik moet het je vertellen, want je kent me... 1101 01:07:34,176 --> 01:07:35,969 ...je weet wanneer iets niet klopt... 1102 01:07:35,969 --> 01:07:38,889 ...en er is iets wat al jaren niet klopt.' 1103 01:07:39,932 --> 01:07:43,227 Maar omdat ik een beroemdheid ben, een ster... 1104 01:07:43,727 --> 01:07:47,523 ...kon ik het maskeren. Ik kon het maskeren met m'n mooie spullen. 1105 01:07:47,523 --> 01:07:50,692 Maar die avond moest het masker af. 1106 01:07:52,611 --> 01:07:54,446 En ik moest hem wakker maken. 1107 01:07:56,115 --> 01:07:58,742 En ik zei: 'Papa, ik moet je iets vertellen.' 1108 01:07:59,868 --> 01:08:01,954 Hij zei: 'Mama, wat is er mis?' 1109 01:08:02,913 --> 01:08:04,706 Ik zei: 'Ik heb een geheim. 1110 01:08:06,959 --> 01:08:11,547 En beloof me dat als ik het zeg, je niet bij me wegloopt.' 1111 01:08:13,090 --> 01:08:16,051 Hij zei: 'Er is niets wat je me kunt vertellen... 1112 01:08:16,927 --> 01:08:19,179 ...waardoor ik bij je weg zou lopen.' 1113 01:08:21,181 --> 01:08:22,516 Ik zei: 'Oké. 1114 01:08:23,350 --> 01:08:24,810 Daar gaan we dan.' 1115 01:08:24,810 --> 01:08:28,147 Ik zei: 'Papa...' Hij zei: 'Wacht even, bitch. 1116 01:08:31,525 --> 01:08:33,777 Heb je iemand vermoord?' 1117 01:08:35,529 --> 01:08:38,824 Ik zei: 'Nee, ik heb niemand vermoord.' 1118 01:08:39,324 --> 01:08:41,034 Hij zei: 'Oké. Ga je gang.' 1119 01:08:44,997 --> 01:08:46,415 Ik zei: 'Papa'... 1120 01:08:47,249 --> 01:08:49,960 En mijn hart ging tekeer want dit was de eerste keer... 1121 01:08:49,960 --> 01:08:53,714 ...dat ik het hardop tegen iemand ging zeggen. 1122 01:08:57,926 --> 01:08:59,344 Ik zei: 'Papa... 1123 01:09:00,637 --> 01:09:04,391 ...ik wil bij een andere vrouw zijn, seksueel.' 1124 01:09:06,143 --> 01:09:08,103 En hij keek me aan... 1125 01:09:08,729 --> 01:09:12,524 ...zo mooi en zo geduldig en zo liefdevol... 1126 01:09:14,151 --> 01:09:16,320 ...en zei: 'Bitch, ik ook.' 1127 01:09:18,655 --> 01:09:22,409 Hij zei: 'Zoek die bitch en we zullen haar samen neuken. 1128 01:09:22,910 --> 01:09:26,622 Is dat waar je al jaren mee zit?' 1129 01:09:26,622 --> 01:09:29,374 Hij zei: 'Poesje is geweldig.' 1130 01:09:29,374 --> 01:09:34,046 Ik zei: 'Echt waar?' Hij zei: 'Ga een poesje halen.' 1131 01:09:40,219 --> 01:09:43,472 Toen zei ik tegen mezelf: 'Ik moet het een fantasie houden. 1132 01:09:45,182 --> 01:09:47,809 Ik moet het een fantasie houden, want ik ken mezelf. 1133 01:09:48,435 --> 01:09:51,438 En ze zouden over me praten in de LGBTQ-gemeenschap. 1134 01:09:51,438 --> 01:09:54,483 Ze zouden zeggen: "Die bitch vecht voor gelijkheid... 1135 01:09:54,483 --> 01:09:56,860 ...maar is niet bereid om gelijkheid te geven."' 1136 01:09:59,821 --> 01:10:02,199 Want als je me gelikt hebt, bedankt. 1137 01:10:06,703 --> 01:10:08,789 'Wil je koffie of zo? 1138 01:10:10,916 --> 01:10:13,877 Nee, mevrouw. 1139 01:10:14,670 --> 01:10:17,381 Zet je poes niet... Nee.' 1140 01:10:19,007 --> 01:10:22,594 'Nou, Mo'Nique, ik heb jou gedaan, bitch, en bedankt. 1141 01:10:23,178 --> 01:10:25,222 Je bent aardig. 1142 01:10:26,223 --> 01:10:28,225 Je bent slim. 1143 01:10:28,767 --> 01:10:31,812 Je bent belangrijk.' 1144 01:10:33,522 --> 01:10:35,232 Mensen vroegen me... 1145 01:10:36,692 --> 01:10:38,235 'Hoe kun je... 1146 01:10:39,528 --> 01:10:40,862 ...blijven doorgaan? 1147 01:10:41,905 --> 01:10:44,283 Hoe kun je... 1148 01:10:44,783 --> 01:10:46,118 ...blijven doorgaan?' 1149 01:10:46,702 --> 01:10:50,747 Want als je geboren wordt als dik klein zwart meisje... 1150 01:10:51,248 --> 01:10:54,418 ...wil je alleen maar bevestiging en acceptatie. 1151 01:10:54,418 --> 01:10:56,670 Dat is alles wat je wilt. 1152 01:10:56,670 --> 01:11:00,424 Je wilt gewoon dat ze je accepteren. 1153 01:11:00,424 --> 01:11:04,261 En je doet er alles aan om die acceptatie te krijgen. 1154 01:11:04,261 --> 01:11:06,847 Je vecht voor die verdomde acceptatie. 1155 01:11:06,847 --> 01:11:10,434 Toen ik ouder werd, zei ik: 'Weet je wat? Wat je moet doen... 1156 01:11:10,434 --> 01:11:13,729 ...is dingen accepteren en ze goed vinden.' 1157 01:11:13,729 --> 01:11:15,731 Dus ik moest accepteren... 1158 01:11:16,356 --> 01:11:20,027 ...dat m'n vader een alcoholist was... 1159 01:11:20,027 --> 01:11:22,237 ...en geen moer om z'n familie gaf. 1160 01:11:22,237 --> 01:11:24,323 Ik moest accepteren... 1161 01:11:24,323 --> 01:11:27,326 ...dat m'n moeder een gokker was... 1162 01:11:27,326 --> 01:11:29,870 ...en echt alles vergokte. 1163 01:11:29,870 --> 01:11:31,830 Ik moest accepteren... 1164 01:11:31,830 --> 01:11:34,624 ...dat mijn oudste broer een verkrachter was. 1165 01:11:34,624 --> 01:11:37,377 Ik moest accepteren dat m'n andere broer... 1166 01:11:37,377 --> 01:11:41,256 ...documenten ondertekende met m'n naam en m'n reputatie verpestte. 1167 01:11:41,256 --> 01:11:44,176 Ik veroordeel het niet. Het is gewoon wat het is. 1168 01:11:44,176 --> 01:11:48,722 Daardoor kon ik het accepteren toen mensen me vertelden wat ik niet was. 1169 01:11:48,722 --> 01:11:52,100 Toen ze zeiden: 'Je bent geen Dave Chappelle. 1170 01:11:52,100 --> 01:11:54,311 Je bent geen Amy Schumer. 1171 01:11:54,311 --> 01:11:56,480 Je bent geen Chris Rock.' 1172 01:11:56,480 --> 01:11:58,648 Die klootzakken hadden gelijk. 1173 01:11:58,648 --> 01:12:01,818 Want mijn naam is Mo'Nique. 1174 01:12:13,747 --> 01:12:17,000 {\an8}IK HOU VAN JE, MO'NIQUE 1175 01:12:38,063 --> 01:12:48,615 Mo'Nique. 1176 01:15:43,415 --> 01:15:48,420 Ondertiteld door: Mieke Vanhengel