1
00:00:13,598 --> 00:00:15,850
- Je blázen.
- Peníze před integritou.
2
00:00:15,850 --> 00:00:18,561
- Je to legenda.
- Spálila až příliš mostů.
3
00:00:18,561 --> 00:00:19,562
Je profík!
4
00:00:19,562 --> 00:00:21,230
- Jen tak dál!
- Osel dne!
5
00:00:21,230 --> 00:00:22,315
Je svéhlavá.
6
00:00:22,315 --> 00:00:25,401
- Mo'Nique a legenda?
- Spálila až příliš mostů.
7
00:00:25,401 --> 00:00:27,987
- Je nestabilní.
- Osel dne.
8
00:00:30,281 --> 00:00:32,408
Její kariéra skončila.
9
00:00:32,909 --> 00:00:34,619
Díky za podporu.
10
00:00:36,788 --> 00:00:37,997
Jdeme na to.
11
00:00:38,498 --> 00:00:41,959
Oh baby!
12
00:00:46,047 --> 00:00:47,840
No tak, baby!
13
00:00:49,842 --> 00:00:53,179
Oh baby!
14
00:00:53,763 --> 00:01:00,978
Atlanta, Georgia!
15
00:01:00,978 --> 00:01:03,022
Oh baby!
16
00:01:04,941 --> 00:01:07,902
Cítím tu pozitivní energii.
17
00:01:09,821 --> 00:01:12,156
Oh baby!
18
00:01:13,157 --> 00:01:15,076
Zvládli jsme to, baby!
19
00:01:15,076 --> 00:01:16,494
Zvládli jsme to!
20
00:01:16,494 --> 00:01:31,342
Mo'Nique!
21
00:01:32,426 --> 00:01:35,596
Stojím na zkurveným pódiu, nebo ne?
22
00:01:37,765 --> 00:01:41,269
Tak stojím na něm, nebo ne?
23
00:01:47,233 --> 00:01:53,739
Musím vám říct, že se teď
ze všech sil snažím nerozbrečet.
24
00:02:04,375 --> 00:02:07,628
Něco vám řeknu. Jsem tak vděčná.
25
00:02:08,254 --> 00:02:09,672
Tak strašně vděčná.
26
00:02:10,173 --> 00:02:14,510
Chci poděkovat každému,
kdo při mně stál, zatraceně!
27
00:02:14,510 --> 00:02:18,389
Chci poděkovat za každičkého fanouška!
28
00:02:18,389 --> 00:02:21,225
Děkuji všem černochům,
kteří si koupili lístek.
29
00:02:21,225 --> 00:02:22,393
I tobě, bělochu.
30
00:02:22,393 --> 00:02:25,229
Chci poděkovat kurva každému!
31
00:02:28,608 --> 00:02:35,364
Dnes večer, až tahle show skončí,
pochopíte, kdo kurva jsem.
32
00:02:35,865 --> 00:02:41,787
Až tahle show skončí, pochopíte,
proč se chovám tak, jak se kurva chovám.
33
00:02:41,787 --> 00:02:46,709
Dnes večer, až tahle show skončí,
si řeknete: „Ty vole, teď to chápu.“
34
00:02:47,210 --> 00:02:50,922
Oh baby. To, co lidi nepochopili...
35
00:02:50,922 --> 00:02:55,134
To, co o mně nevěděli,
když na mě vrhali nože,
36
00:02:55,134 --> 00:02:57,470
a nazývali mě různými jmény
37
00:02:57,470 --> 00:03:00,556
a říkali, co nejsem, a všechny ty kecy...
38
00:03:00,556 --> 00:03:06,562
A ptali se:
„Mo'Nique, jak tohle můžeš vydržet?
39
00:03:06,562 --> 00:03:09,649
Vypadá to, že je máš úplně na háku.“
40
00:03:09,649 --> 00:03:11,734
To, co o mně lidi nevědí, baby,
41
00:03:11,734 --> 00:03:14,612
a nikdy bych nevěřila,
že tohle řeknu v televizi
42
00:03:14,612 --> 00:03:17,990
nebo na pódiu
kvůli stigmatu, které s tím přichází.
43
00:03:17,990 --> 00:03:22,954
Co o mně nevědí, je to, že se dívají
na ženskou ze speciální třídy.
44
00:03:22,954 --> 00:03:24,622
A takhle to vypadá.
45
00:03:24,622 --> 00:03:29,126
Chci, abyste viděli,
jak vypadá člověk ze speciální třídy!
46
00:03:29,126 --> 00:03:33,965
Chci, abyste viděli, jak vypadá mentál!
Chci, abyste to pochopili.
47
00:03:34,966 --> 00:03:36,550
To jsem já!
48
00:03:39,095 --> 00:03:41,013
To jsem já!
49
00:03:41,764 --> 00:03:45,685
Nazývali mě všemi jmény na světě,
50
00:03:45,685 --> 00:03:47,895
od sedmé do deváté třídy.
51
00:03:47,895 --> 00:03:52,483
Chodila jsem do speciální třídy.
52
00:03:53,109 --> 00:03:55,027
Lidi, slyšeli jste?
53
00:03:55,945 --> 00:03:57,655
Do speciální...
54
00:03:59,448 --> 00:04:01,075
třídy.
55
00:04:01,575 --> 00:04:06,163
Vypadám, jako bych skákala přes švihadla.
Speciální! Třída!
56
00:04:09,041 --> 00:04:11,794
Speciální třída.
57
00:04:12,295 --> 00:04:16,299
Až budete chtít někoho soudit,
nejdřív si o něm něco zjistěte.
58
00:04:16,299 --> 00:04:21,971
Díváte se na člověka, který byl
v sedmičce, osmičce a devítce ve třídě
59
00:04:21,971 --> 00:04:24,765
se speciálními vzdělávacími potřebami.
60
00:04:24,765 --> 00:04:28,811
Něco vám teď kurva řeknu,
ať si to nemusíte později vyhledávat.
61
00:04:28,811 --> 00:04:31,230
Myslím, že to byla chyba.
62
00:04:34,025 --> 00:04:38,154
Myslím, že to byla chyba,
protože domů nedošel žádný dopis.
63
00:04:38,654 --> 00:04:40,906
Nebyla žádná schůzka rodičů s učiteli.
64
00:04:40,906 --> 00:04:44,118
Nezasedala žádná školní rada.
65
00:04:44,702 --> 00:04:46,662
Jen jsem se tam kurva objevila...
66
00:04:49,373 --> 00:04:51,459
na zkurveným druhým stupni.
67
00:04:51,459 --> 00:04:53,294
Měla jsem na sobě nový hadry.
68
00:04:53,294 --> 00:04:56,380
Byla jsem dobře oblečená,
v parádních džínách, baby.
69
00:04:56,380 --> 00:04:59,633
Bílý tričko s bílýma botama,
aby to ladilo.
70
00:04:59,633 --> 00:05:02,261
Byla jsem připravená na sedmou třídu.
71
00:05:03,846 --> 00:05:05,389
A všimla jsem si,
72
00:05:05,890 --> 00:05:08,059
že mi nic nedošlo domů...
73
00:05:11,062 --> 00:05:13,356
ohledně třídy, ve které jsem měla být.
74
00:05:13,356 --> 00:05:16,776
Tak jsem si řekla:
„Tenhle rok bude fakt speciální.
75
00:05:16,776 --> 00:05:20,029
Nic mi neposlali domů.
Musím si to vyzvednou ve škole.
76
00:05:20,029 --> 00:05:22,073
To je fakt speciální.“
77
00:05:24,450 --> 00:05:29,789
A když tam vejdete,
vaše jméno je vyvěšené na tabuli.
78
00:05:30,289 --> 00:05:33,084
I s třídou, do které máte jít.
79
00:05:33,084 --> 00:05:37,338
Děcka tam přiběhnou a začnou řvát:
„Já jsem v téhle třídě! Já v tamté!“
80
00:05:37,338 --> 00:05:39,590
A já na tu tabuli zírám...
81
00:05:44,136 --> 00:05:46,680
„Hele, třeba jsem na jiné tabuli.“
82
00:05:48,391 --> 00:05:51,310
Já jsem to měla v obálce.
83
00:05:54,105 --> 00:05:57,733
Chápete? Já jsem to měla v obálce.
84
00:05:57,733 --> 00:06:01,737
A já věděla, že tu něco nehraje,
ale vždy jsem byla optimistická.
85
00:06:01,737 --> 00:06:05,366
Vždycky jsem říkala,
že ta sklenice je napůl plná.
86
00:06:05,366 --> 00:06:09,370
Takže když jsem viděla,
že mi to dali do obálky, řekla jsem si:
87
00:06:09,370 --> 00:06:14,291
„Ty vole! To bude něco speciálního!
88
00:06:14,291 --> 00:06:17,336
Tobě to dali do obálky, ty krávo!“
89
00:06:17,962 --> 00:06:19,713
Tak jsem ji otevřela...
90
00:06:21,715 --> 00:06:24,385
Tenhle chlápek se ptá:
„Co tam bylo napsáno?“
91
00:06:24,385 --> 00:06:26,095
Já ti to řeknu.
92
00:06:26,679 --> 00:06:30,891
Stálo tam: B 217
93
00:06:31,434 --> 00:06:32,518
Jo?
94
00:06:32,518 --> 00:06:36,522
A tak jsem si řekla: „To je B jako Borka.
95
00:06:39,442 --> 00:06:41,777
Já jsem ta největší borka ve škole.
96
00:06:41,777 --> 00:06:44,738
A jsem v místnosti 217, ty vole.
97
00:06:46,365 --> 00:06:51,036
Jsem na druhém patře
na druhém stupni základní školy.
98
00:06:51,036 --> 00:06:54,915
Na druhé patro nováčky nedávají,
ledaže jsou speciální.
99
00:06:54,915 --> 00:06:58,669
Jsem v místnosti B 217.“
100
00:06:59,170 --> 00:07:03,716
Tak jsem našla do místnosti 217,
ale žádné B jsem tam neviděla.
101
00:07:03,716 --> 00:07:08,345
Tak jsem si řekla:
„Dobrá. Pořád je to 217.“
102
00:07:08,846 --> 00:07:10,890
Vešla jsem dovnitř celá hrdá.
103
00:07:11,390 --> 00:07:12,850
V nových hadrech.
104
00:07:13,434 --> 00:07:16,520
Učitelce jsem dala ten papír,
105
00:07:17,021 --> 00:07:18,981
protože se mě zeptala: „Kdo jsi?“
106
00:07:20,566 --> 00:07:22,693
Řekla jsem: „Monique Imes.“
107
00:07:24,069 --> 00:07:29,033
- A ona: „Nemám tě tu napsanou na papíře.“
- A já na to: „Ale já mám tenhle papír.“
108
00:07:29,533 --> 00:07:34,580
A když si ten papír vzala,
tak se uchechtla.
109
00:07:36,207 --> 00:07:40,753
Nechápala jsem proč, ale řekla jsem si:
„Seru na ni, já jsem borka.
110
00:07:43,172 --> 00:07:46,133
Seru na ni!” Ne?
111
00:07:46,133 --> 00:07:51,305
Uchechtla se a řekla:
„Ne, v téhle třídě ne.
112
00:07:51,305 --> 00:07:54,558
Ty jsi v prvním patře, v béčku.“
113
00:07:56,268 --> 00:07:58,187
Takže B znamenalo Béčko.
114
00:07:58,187 --> 00:08:00,689
Béčko. Jdi do béčka, ty vole.
115
00:08:02,942 --> 00:08:06,070
Tak jsem našla třídu B 217,
116
00:08:06,987 --> 00:08:10,115
vešla jsem dovnitř
117
00:08:10,699 --> 00:08:14,578
a vidím tam holku s helmou na hlavě
118
00:08:16,247 --> 00:08:17,790
a řemínkem pod bradou.
119
00:08:17,790 --> 00:08:20,876
A já na to: „A sakra!“
120
00:08:25,381 --> 00:08:27,883
A pak jsem optimisticky řekla:
121
00:08:29,635 --> 00:08:34,098
„To musí mít na parádu, ty vole.
Jsme na druhém stupni.
122
00:08:34,098 --> 00:08:36,976
Asi si říká:
‚Já jim ukážu, jak se nosí helma!‘“
123
00:08:39,019 --> 00:08:41,021
Tohle měla na sobě.
124
00:08:41,981 --> 00:08:44,233
Tak jsem si šla sednout
125
00:08:44,984 --> 00:08:47,403
a všimla jsem si jednoho bělocha,
126
00:08:48,737 --> 00:08:50,614
co měl ruce
127
00:08:52,032 --> 00:08:54,034
celé od lepidla.
128
00:08:54,535 --> 00:08:56,537
Chápejte, já mám srandu ráda.
129
00:08:56,537 --> 00:08:59,373
Já se strašně ráda bavím.
130
00:08:59,373 --> 00:09:03,419
Fandila jsem mu a dívala jsem se,
dokud mu to lepidlo nezaschlo.
131
00:09:03,419 --> 00:09:06,839
Pak si to celé převaloval v ruce.
132
00:09:06,839 --> 00:09:11,343
Malý Timmy si všiml, že se na něj dívám,
tak se proměnil v kouzelníka.
133
00:09:11,343 --> 00:09:12,595
Začal dělat...
134
00:09:16,015 --> 00:09:17,725
A pak udělal...
135
00:09:19,560 --> 00:09:23,564
A já na to:
„Ty krávo, já jsem ve speciální třídě.
136
00:09:28,068 --> 00:09:34,158
Jsem ve speciální třídě, zatraceně!“
137
00:09:35,451 --> 00:09:37,786
Myslíte, že jsem z toho byla v prdeli?
138
00:09:37,786 --> 00:09:42,082
Brala jsem to z té lepší stránky,
protože když jsem na tabuli viděla,
139
00:09:42,082 --> 00:09:46,920
co se budeme kurva učit,
řekla jsem si: „Však já jim všem ukážu!
140
00:09:47,421 --> 00:09:53,677
Primární barvy, sekundární barvy.
Čeká mě vysvědčení s vyznamenáním!“
141
00:10:00,476 --> 00:10:03,979
A tehdy jsem zjistila,
142
00:10:04,647 --> 00:10:07,816
že moje matka byla negramotná.
143
00:10:09,526 --> 00:10:10,944
Vy zmetci.
144
00:10:12,196 --> 00:10:17,451
Smát se tomu, že moje matka neuměla číst.
145
00:10:17,451 --> 00:10:19,912
Jste hrozní zmetci!
146
00:10:23,374 --> 00:10:25,709
Nemluvili jsme o tom spolu.
147
00:10:26,210 --> 00:10:27,753
Sama mi o tom neřekla.
148
00:10:27,753 --> 00:10:29,797
Prostě jsem to postřehla.
149
00:10:29,797 --> 00:10:34,134
Možná jsem nebyla akademicky
nejchytřejší holka v místnosti,
150
00:10:34,635 --> 00:10:37,513
protože jsem byla ve speciálním béčku,
151
00:10:37,513 --> 00:10:41,183
ale to je jedno, prostě jsem poznala,
152
00:10:41,684 --> 00:10:43,727
když se dělo něco neobvyklého.
153
00:10:43,727 --> 00:10:47,272
Protože jsem byla
velmi pozorná a vnímavá, chápete?
154
00:10:47,773 --> 00:10:54,530
Jednou mi učitel dal dopis pro mámu
a ten parchant v něm napsal:
155
00:10:54,530 --> 00:10:59,034
„Monique moc mluví.“
156
00:11:00,452 --> 00:11:02,454
Nedělala jsem nic novýho!
157
00:11:02,454 --> 00:11:05,416
Tohle dělám celý svůj život!
158
00:11:05,916 --> 00:11:12,923
„Moc mluví a rozptyluje žáky.
Budete muset opět přijít do školy.“
159
00:11:12,923 --> 00:11:15,175
Já si ten zkurvenej dopis přečetla.
160
00:11:16,760 --> 00:11:18,429
Tak jsem ho vzala domů.
161
00:11:18,929 --> 00:11:21,265
Já jsem upřímnej člověk, to vám řeknu.
162
00:11:21,265 --> 00:11:22,808
Jsem upřímná.
163
00:11:22,808 --> 00:11:26,687
Když něco poseru, přiznám to
a řeknu: „Zkurvila jsem to.“
164
00:11:28,439 --> 00:11:33,861
Celou cestu domů jsem byla nervózní,
protože musím dát mámě dopis,
165
00:11:33,861 --> 00:11:36,488
ve kterém tenhle běloch píše,
že moc mluvím.
166
00:11:36,488 --> 00:11:39,742
On ale není jediný.
Řekla mi to i moje matka.
167
00:11:41,744 --> 00:11:44,580
Proto mě moje rodina momentálně nemusí.
168
00:11:45,831 --> 00:11:46,749
Chápete?
169
00:11:46,749 --> 00:11:50,169
Doma jsem mámě dala ten zkurvenej dopis.
170
00:11:50,669 --> 00:11:53,255
Otevřela ho.
171
00:11:53,255 --> 00:11:54,840
Ale teď vám něco řeknu.
172
00:11:54,840 --> 00:11:58,218
Když jsem řekla, že o tomhle budu mluvit,
manžel mi řekl:
173
00:11:58,218 --> 00:12:00,345
- Co řekl?
- Neřeknu.
174
00:12:04,475 --> 00:12:09,271
Řekl: „Zlato, neříkej o své mámě,
že je negramotná.
175
00:12:09,772 --> 00:12:11,482
To je docela drsný.“
176
00:12:11,982 --> 00:12:17,029
Svého manžela znám od desáté třídy,
od svých 14 let.
177
00:12:17,029 --> 00:12:22,409
A on je jeden z nejhodnějších lidí,
které jsem kdy potkala.
178
00:12:22,409 --> 00:12:25,245
Tak jsem se na něj podívala a řekla:
179
00:12:28,373 --> 00:12:31,794
„Myslela jsem si, že tohle řekneš.
180
00:12:31,794 --> 00:12:34,880
Znám tě od desáté třídy.
181
00:12:34,880 --> 00:12:39,051
Ale ty mě taky znáš od desáté třídy.
182
00:12:39,051 --> 00:12:41,345
Neměla problém se naučit číst.
183
00:12:41,345 --> 00:12:44,556
Prostě byla negramotná!“
184
00:12:46,600 --> 00:12:49,686
Tak jsem jí dala ten zkurvenej dopis.
185
00:12:50,979 --> 00:12:52,606
A čekám na reakci.
186
00:12:53,106 --> 00:12:56,985
Čekám, až řekne:
„Neřekla jsem ti, abys zavřela zobák?“
187
00:12:56,985 --> 00:12:59,446
Čekám na reakci.
188
00:12:59,446 --> 00:13:01,156
Podívala se na ten dopis.
189
00:13:05,994 --> 00:13:09,873
Pak se podívala na mě a já se usmála.
190
00:13:09,873 --> 00:13:13,126
Hrála jsem to až do konce,
jako že nevím, co tam je.
191
00:13:15,212 --> 00:13:20,968
Podívala se na ten vzkaz a řekla mi:
„Nikky, to je skvělá zpráva.“
192
00:13:22,886 --> 00:13:27,641
A mně došlo, že neumí číst.
193
00:13:30,352 --> 00:13:33,730
„Kurva, ona neumí číst, ty vole!“
194
00:13:39,778 --> 00:13:43,240
Nesoudím ji, ale takhle to prostě je!
195
00:13:43,740 --> 00:13:46,493
Neuměla číst.
196
00:13:49,413 --> 00:13:53,417
Tak jsem jí pustila pořad pro děti,
abych jí trochu pomohla.
197
00:13:53,417 --> 00:13:56,670
„Sní, daně, snídaně.”
198
00:14:00,382 --> 00:14:06,889
Člověk by si myslel,
že ve speciální třídě neexistuje rasismus.
199
00:14:07,723 --> 00:14:13,020
Že ve speciální třídě
neexistuje diskriminace,
200
00:14:13,020 --> 00:14:18,025
protože všichni v té třídě jsou speciální.
201
00:14:18,025 --> 00:14:20,986
Ne ve smyslu: „Jsou výjimeční.”
202
00:14:20,986 --> 00:14:23,071
Ale ve smyslu: „Jsou zvláštní.“
203
00:14:24,197 --> 00:14:26,825
Všichni jsme byli na seznamu debilů.
204
00:14:26,825 --> 00:14:30,871
Každého z nás dali na seznam ztroskotanců.
205
00:14:30,871 --> 00:14:33,123
Každý z nás dostal léky.
206
00:14:33,123 --> 00:14:35,334
No, kromě mě.
207
00:14:39,129 --> 00:14:42,215
Náš učitel se jmenoval McKinney.
208
00:14:43,759 --> 00:14:46,261
A pan učitel McKinney byl běloch.
209
00:14:47,012 --> 00:14:48,722
Bílej běloch.
210
00:14:54,561 --> 00:14:57,272
A běloši si říkají: „Co je bílej běloch?“
211
00:14:58,941 --> 00:15:00,984
Ti, co nemají rádi černochy.
212
00:15:02,069 --> 00:15:03,612
Bílej běloch.
213
00:15:04,571 --> 00:15:07,574
A já jsem v sedmé třídě, baby.
214
00:15:07,574 --> 00:15:11,203
Musíte pochopit
s jakým duchem jsem přišla na svět.
215
00:15:11,203 --> 00:15:14,915
Já jsem taková odjakživa. Jsem bojovnice.
216
00:15:14,915 --> 00:15:17,834
Mám v sobě ducha bojovnice.
217
00:15:17,834 --> 00:15:20,796
Pokud něco není správně, tak bojuju.
218
00:15:20,796 --> 00:15:23,757
Taková jsem odjakživa.
219
00:15:25,801 --> 00:15:30,097
Takže jednoho dne sedíme ve třídě
a pan učitel McKinney vstane a řekne:
220
00:15:30,097 --> 00:15:36,603
„Poslouchejte, pokud přečtu vaše jméno,
běžte na pravou stranu třídy.
221
00:15:38,522 --> 00:15:44,611
A jestli ho nepřečtu,
běžte na levou stranu třídy.“
222
00:15:45,112 --> 00:15:49,616
Jen rozpoznání směru nám zabralo 20 minut.
223
00:15:52,744 --> 00:15:54,371
Hrozně jsem se bavila!
224
00:15:54,371 --> 00:15:56,039
„Na jakou stranu?“
225
00:15:57,708 --> 00:15:58,625
Chápete?
226
00:15:58,625 --> 00:16:01,086
A když byli všichni na svých místech,
227
00:16:01,837 --> 00:16:07,467
všimla jsem si, že běloši byli napravo
228
00:16:08,176 --> 00:16:12,431
a všichni černoši byli na levé straně.
229
00:16:12,931 --> 00:16:15,809
A bělochům řekl:
230
00:16:16,309 --> 00:16:21,982
„Vy máte omalovánky,
slovní hádanky a stavebnicové kostky.
231
00:16:22,774 --> 00:16:24,443
To jsou vaše úkoly.“
232
00:16:24,943 --> 00:16:27,446
A pak přišel a postavil se před nás.
233
00:16:28,447 --> 00:16:31,616
Řekl: „A tuto skupinu...“
234
00:16:32,367 --> 00:16:34,703
A když řekl „tuto skupinu“...
235
00:16:34,703 --> 00:16:37,581
Malcolm X mi v hlavě říká:
„Holka, jsi na řadě.“
236
00:16:40,333 --> 00:16:44,963
„Tuto skupinu naučím
mluvit gramaticky správně.“
237
00:16:45,547 --> 00:16:47,674
Zvedla jsem ruku.
238
00:16:49,593 --> 00:16:52,054
Učitel McKinney řekl: „Ano, Monikew?“
239
00:16:59,686 --> 00:17:01,855
Protože to nebylo moje jméno, kurva,
240
00:17:03,607 --> 00:17:05,859
držela jsem ruku pořád nahoře.
241
00:17:11,698 --> 00:17:15,077
Pak se na mě ten běloch podíval a řekl:
„Ano, Monique?“
242
00:17:15,077 --> 00:17:17,662
Řekla jsem: „Musím jít do ředitelny.“
243
00:17:17,662 --> 00:17:21,666
Zeptal se mě proč?
A já: „Abych mohla zavolat svému otci.“
244
00:17:21,666 --> 00:17:23,835
„Proč chceš volat svému otci?“
245
00:17:23,835 --> 00:17:26,880
„Abych mu mohla říct,
že jste tuhle třídu rozdělil.
246
00:17:26,880 --> 00:17:29,883
Že běloši jsou tamhle a černoši tady.
247
00:17:29,883 --> 00:17:34,971
Chcete nás naučit mluvit
a malý Timmy právě snědl tubu lepidla.“
248
00:17:40,227 --> 00:17:43,980
Baby, ten běloch se na mě podíval,
jako by chtěl říct:
249
00:17:43,980 --> 00:17:47,776
„Kdybych si teď mohl
nasadit svoje bílé roucho...“
250
00:17:49,820 --> 00:17:52,864
Zíral na mě a moji předci mi šeptali:
251
00:17:52,864 --> 00:17:59,538
„Zaměř se na něj a nepouštěj ho z očí.
Ani kurva nemrkni!“
252
00:18:07,546 --> 00:18:09,589
Pak řekl: „Všichni zpět do lavic.“
253
00:18:09,589 --> 00:18:11,967
Dobře. Tak je to kurva správně.
254
00:18:11,967 --> 00:18:15,720
Ten běloch mě neměl rád,
ale já si sedla do první lavice,
255
00:18:15,720 --> 00:18:19,182
aby viděl můj ksicht každý zpropadený den.
256
00:18:19,182 --> 00:18:21,935
Protože jsem věděla, co on je zač, baby.
257
00:18:21,935 --> 00:18:23,770
Takový chování netoleruju.
258
00:18:23,770 --> 00:18:28,692
Pokud se někdo chová nevhodně,
tak si to s ním vyřídím.
259
00:18:28,692 --> 00:18:31,236
Jsem v sedmé třídě.
260
00:18:35,031 --> 00:18:37,284
A potkala jsem pár úžasných lidí.
261
00:18:37,784 --> 00:18:39,286
Řeknu to jasně, baby.
262
00:18:39,786 --> 00:18:42,622
Pár skvělých lidí,
které považujeme za výjimečné.
263
00:18:43,123 --> 00:18:45,792
Byli tak úžasní, kurva,
264
00:18:45,792 --> 00:18:50,338
a plní příběhů a historie.
265
00:18:50,338 --> 00:18:54,593
A já seděla v té zatracené třídě
a byla naprosto ohromená
266
00:18:54,593 --> 00:18:56,720
nádherou těchto lidí.
267
00:18:56,720 --> 00:19:01,099
A seděla jsem v první lavici
vedle dvou tyranek.
268
00:19:01,099 --> 00:19:04,728
Vy víte, že šikanování nemůžu vystát.
269
00:19:04,728 --> 00:19:09,191
A tyhle dvě tyranky
si dělaly srandu z té holky s helmou.
270
00:19:09,191 --> 00:19:13,904
Ale ta holka s tou helmou
nikomu nic kurva nedělala.
271
00:19:13,904 --> 00:19:16,448
Byla přátelská a mluvila takhle...
272
00:19:16,448 --> 00:19:18,116
Když jsem přišla, udělala...
273
00:19:18,116 --> 00:19:19,242
A já na ni...
274
00:19:20,911 --> 00:19:24,372
Takhle jsme spolu komunikovaly,
prostě nádhera.
275
00:19:25,707 --> 00:19:28,043
Na tu helmu jsem se jí nikdy neptala,
276
00:19:28,043 --> 00:19:30,921
ona nic neřekla
a vycházely jsme spolu dobře.
277
00:19:30,921 --> 00:19:34,466
Tyhle dvě tyranky si dělaly
srandu z té holky s helmou.
278
00:19:34,466 --> 00:19:36,051
Na to já jim nehraju.
279
00:19:36,051 --> 00:19:43,058
Celý týden mluvily o tom,
co té holce s tou helmou udělají.
280
00:19:43,058 --> 00:19:46,228
A já tam sedím a říkám si:
„To ne, to nedopustím.
281
00:19:47,062 --> 00:19:48,813
To vám překazím.“
282
00:19:49,731 --> 00:19:54,903
A ve čtvrtek se těm mrchám postavím.
283
00:19:57,447 --> 00:19:59,366
Všichni jsme speciální.
284
00:20:01,826 --> 00:20:02,994
Dobře?
285
00:20:04,246 --> 00:20:06,581
Jsem připravená!
286
00:20:06,581 --> 00:20:08,959
Tak jsem řekla té hlavní tyrance...
287
00:20:08,959 --> 00:20:11,753
Jedna je hlavní
a ta druhá je vlezdoprdelka.
288
00:20:11,753 --> 00:20:14,673
Obě dvě šikanují, ale jedna je vůdkyně.
289
00:20:14,673 --> 00:20:19,928
A ta vlezdoprdelka přikyvuje
na všechno, co říká vůdkyně.
290
00:20:19,928 --> 00:20:22,597
A to mě tenkrát hrozně nasíralo.
291
00:20:24,474 --> 00:20:27,602
Takže ve čtvrtek,
když jsme odcházeli ze školy,
292
00:20:28,270 --> 00:20:32,065
jsem byla připravená dát těm tyrankám
vědět, že tohle netoleruju.
293
00:20:32,065 --> 00:20:36,611
A té holce s tou helmou oznámím,
že pokud ji bude někdo šikanovat,
294
00:20:37,112 --> 00:20:38,697
postavím se jim.
295
00:20:39,197 --> 00:20:43,827
A tak jsem řekla: „Hele, zítra jí řeknu,
296
00:20:43,827 --> 00:20:47,330
že ji chcete šikanovat,
protože nosí helmu.“
297
00:20:47,831 --> 00:20:52,294
Myslela jsem,
že jsem ji tím dost zastrašila.
298
00:20:53,712 --> 00:20:54,879
A ona na mě:
299
00:20:54,879 --> 00:20:58,800
„Ty blbá, tlustá krávo,
jestli mi kurva nezmizíš z očí...“
300
00:20:58,800 --> 00:21:02,595
A já si říkám: „No, to není ta odpověď...
301
00:21:03,471 --> 00:21:06,725
Tahle mrcha je speciální.“
302
00:21:13,523 --> 00:21:14,524
Vidíte to?
303
00:21:21,156 --> 00:21:26,536
Já jsem si ale neuvědomila, že ty
dvě tyranky byly z východního Baltimoru.
304
00:21:27,704 --> 00:21:31,666
A všichni z Baltimoru ví,
že východní Baltimore se umí prát!
305
00:21:32,959 --> 00:21:35,754
Ty svině bojují. Zašlapou vás do země.
306
00:21:39,424 --> 00:21:42,761
Tak jsem se vrátila a řekla Elizabeth:
307
00:21:42,761 --> 00:21:44,346
„Hele, Elizabeth.
308
00:21:44,846 --> 00:21:50,226
Tamty dvě tyranky o tobě celý týden mluví.
309
00:21:50,852 --> 00:21:54,522
Takže až přijdou,
nejdřív musíš nakopat Olethinu prdel.
310
00:21:54,522 --> 00:21:56,941
Nejdřív se musíš postarat o ni.
311
00:21:56,941 --> 00:22:01,696
Jakmile přijde
a začne se vyptávat na tvoji helmu,
312
00:22:02,781 --> 00:22:04,532
podívej se přímo na ni,
313
00:22:05,492 --> 00:22:10,622
zakloň hlavu dozadu
a vraz jí tou helmou do ksichtu.
314
00:22:11,122 --> 00:22:12,415
Co nejsilněji to jde.
315
00:22:12,415 --> 00:22:16,711
Vraz jí tou helmou do ksichtu
a vyraz jí všechny zuby.“
316
00:22:16,711 --> 00:22:18,588
Ona se na mě podívala a řekla...
317
00:22:27,222 --> 00:22:29,307
A já si říkám: „Co to je?“
318
00:22:31,017 --> 00:22:35,855
Podívala jsem se na ni a řekla jí:
„Ty se mi líbíš, holka.“
319
00:22:36,439 --> 00:22:40,318
Ty zvukový efekty se mi fakt líbí.
320
00:22:44,364 --> 00:22:46,282
Načež pan učitel McKinney řekl:
321
00:22:48,201 --> 00:22:50,537
„Elizabeth, přestaň se smát.“
322
00:22:52,539 --> 00:22:55,834
A já si říkám: „Aha, to je její smích?
323
00:22:56,960 --> 00:22:59,546
Tak to spolu zažijeme spoustu legrace!“
324
00:23:05,677 --> 00:23:06,928
Od toho dne
325
00:23:08,346 --> 00:23:09,514
až do dnešního dne
326
00:23:10,265 --> 00:23:14,894
jsme s Elizabeth pořád nejlepší kamarádky.
327
00:23:21,192 --> 00:23:23,153
A tohle je na tom to krásné.
328
00:23:24,154 --> 00:23:28,408
Elizabeth s tou helmou
na hlavě nemohla mluvit.
329
00:23:29,784 --> 00:23:32,328
Nemohla mluvit
330
00:23:33,288 --> 00:23:37,417
ani se smát, podle toho jak zní smích.
331
00:23:38,751 --> 00:23:41,504
Ale když sundala tu helmu,
332
00:23:42,130 --> 00:23:46,968
mohla mluvit tak jasně jako já nebo vy.
333
00:23:47,719 --> 00:23:52,432
Neměla prostě kontrolu nad svým krkem.
334
00:24:20,752 --> 00:24:22,337
A byla jsem poctěná,
335
00:24:22,837 --> 00:24:25,757
když mě v deváté třídě zavolala na záchod.
336
00:24:25,757 --> 00:24:28,343
Věděly jsme, že se naše cesty rozcházejí.
337
00:24:28,343 --> 00:24:30,261
A že se naše přátelství změní,
338
00:24:30,261 --> 00:24:34,390
protože by nás rodiče nevozili,
abychom se mohly dál vídat.
339
00:24:34,390 --> 00:24:38,102
A tak mě v deváté třídě zavolala na záchod
340
00:24:38,102 --> 00:24:42,649
a udělala tohle gesto,
jako by chtěla říct: „Malý moment.“
341
00:24:43,274 --> 00:24:46,277
Načež rozvázala ten řemínek pod bradou
342
00:24:47,362 --> 00:24:49,989
a sundala tu zatracenou helmu
343
00:24:50,490 --> 00:24:51,783
a řekla: „Monique...“
344
00:24:55,328 --> 00:24:57,372
A já na to: „Co?“
345
00:24:59,249 --> 00:25:02,460
Tehdy jsme se tak nasmály!
346
00:25:02,460 --> 00:25:05,713
Řekla: „Bez helmy můžu mluvit.“
347
00:25:16,057 --> 00:25:17,141
Víte...
348
00:25:19,102 --> 00:25:20,770
já jsem byla vychovaná
349
00:25:21,854 --> 00:25:26,025
v autentickém a upřímném prostředí.
350
00:25:26,818 --> 00:25:28,695
Chci, abyste to pochopili.
351
00:25:29,195 --> 00:25:31,614
Byla jsem vychovaná v Baltimoru
352
00:25:31,614 --> 00:25:33,783
v autentickém a upřímném prostředí
353
00:25:33,783 --> 00:25:36,035
autentickými lidmi.
354
00:25:36,035 --> 00:25:38,913
A v takovém prostředí
existuje jedno pravidlo:
355
00:25:38,913 --> 00:25:41,916
Nezahrávej si s nikým,
kdo si nezahrává s tebou,
356
00:25:41,916 --> 00:25:46,170
protože nevíš, s kým si zahráváš,
a mohl bys přijít k úrazu.
357
00:25:46,754 --> 00:25:49,591
Přesně to se děje v takovém prostředí.
358
00:25:49,591 --> 00:25:52,635
Jen abyste pochopili, odkud pocházím.
359
00:25:52,635 --> 00:25:55,346
Z autentického a upřímného prostředí.
360
00:25:55,346 --> 00:25:58,933
Oni udeří, ale to ještě netušili,
že já udeřím zpátky.
361
00:25:58,933 --> 00:26:01,978
Netušili, že já jsem z Konga.
362
00:26:01,978 --> 00:26:03,855
Jsem gorila.
363
00:26:08,860 --> 00:26:09,694
Víte...
364
00:26:11,696 --> 00:26:13,239
měla jsem strýčka Donalda.
365
00:26:16,075 --> 00:26:18,620
Můj strýček Donald byl tak fantastický
366
00:26:19,120 --> 00:26:20,580
a tak úžasný.
367
00:26:21,289 --> 00:26:23,916
Můj strýček Donald byl velmi tmavý.
368
00:26:24,417 --> 00:26:26,085
A k tomu byl gay.
369
00:26:27,420 --> 00:26:32,425
A když se narodíte ve 30. a 40. letech
a jste velmi tmavý a k tomu gay,
370
00:26:32,425 --> 00:26:36,929
jde proti vám tolik věcí,
které si ani neumíte představit.
371
00:26:36,929 --> 00:26:39,974
Ani vaše rodina s vámi nechce nic mít,
372
00:26:39,974 --> 00:26:43,061
když jste velmi tmavý a k tomu gay.
373
00:26:43,061 --> 00:26:46,147
A viděla jsem,
jak mého strýčka úplně odřízli.
374
00:26:46,648 --> 00:26:51,486
Viděla jsem, jak ho vyhodili z domu,
ve kterém společně bydleli.
375
00:26:51,486 --> 00:26:53,988
Ale jaká s ním byla sranda, sakra.
376
00:26:53,988 --> 00:26:59,619
Protože každý pátek jezdila máma
k babičce a hrála tam zatracený karty.
377
00:26:59,619 --> 00:27:03,706
A když vám řeknu,
že to byli gambleři, tak mi to věřte.
378
00:27:03,706 --> 00:27:06,084
Byli to gambleři.
379
00:27:06,084 --> 00:27:11,130
Vyrůstala jsem s feťáky, gamblery,
alkoholiky a prostitutkami.
380
00:27:11,130 --> 00:27:12,924
Teta by to nikdy nepřiznala,
381
00:27:12,924 --> 00:27:18,096
ale já vím, že se kurvila s pojišťovákem,
protože ten chlap chodíval rovnou nahoru.
382
00:27:18,096 --> 00:27:21,099
„Jakou pojistku to prodáváte?“
383
00:27:21,683 --> 00:27:23,393
A ona odpověděla: „Nájem.“
384
00:27:23,393 --> 00:27:24,894
Tak jo teda.
385
00:27:26,062 --> 00:27:27,647
V tom jsem vyrůstala.
386
00:27:28,147 --> 00:27:33,736
Sedávali u jídelního stolu
a uprostřed byla hromada peněz.
387
00:27:33,736 --> 00:27:35,947
Hráli karty.
388
00:27:35,947 --> 00:27:39,826
Cokoli mohli vsadit, to kurva vsadili.
389
00:27:39,826 --> 00:27:41,911
A všichni měli finanční problémy.
390
00:27:42,495 --> 00:27:45,164
Takže vsázeli věci, které ani neměli.
391
00:27:45,164 --> 00:27:48,668
Byla to jejich matka a všechny její děti.
392
00:27:49,168 --> 00:27:53,631
Když jsem to poprvé viděla,
říkala jsem si, že na konci večera řeknou:
393
00:27:53,631 --> 00:27:57,135
„Ok, vraťte všechno zpátky,
vezměte si, co vám patří.“
394
00:27:57,135 --> 00:27:59,429
Ale oni řekli: „Prohráls, ty vole.“
395
00:28:03,391 --> 00:28:04,809
A každý pátek
396
00:28:05,476 --> 00:28:08,688
chodíval strýček Donald do baru.
397
00:28:08,688 --> 00:28:12,525
A každý pátek ho tři černoši,
vždycky ti stejní, zmlátili.
398
00:28:12,525 --> 00:28:17,363
Každý pátek mu vzali peníze
a poslali ho opilého domů.
399
00:28:17,363 --> 00:28:21,993
Co jsem na těch chlapech respektovala,
bylo to, že mu nikdy nevzali všechno.
400
00:28:21,993 --> 00:28:26,748
Zmlátili ho a vzali si dost na to,
aby mohli pít dál a na taxi domů.
401
00:28:26,748 --> 00:28:31,502
Byli to uctiví opilci.
Nevzali mu úplně všechno.
402
00:28:32,170 --> 00:28:37,383
Každý pátek se vracel domů úplně namol.
403
00:28:37,383 --> 00:28:41,220
Já jsem seděla na židli v jídelně
a oni hráli karty.
404
00:28:41,220 --> 00:28:43,681
A on šel od vchodových dveří do kuchyně...
405
00:28:43,681 --> 00:28:44,724
Byl to kousek.
406
00:28:44,724 --> 00:28:46,100
Vchodové dveře...
407
00:28:47,935 --> 00:28:48,978
kuchyně.
408
00:28:49,854 --> 00:28:53,274
A mezi tím je ta zatracená jídelna.
409
00:28:53,775 --> 00:28:57,820
Dobře, takže šel do kuchyně
a vzal si jeden hotdog.
410
00:28:57,820 --> 00:28:59,697
Jeden hotdog z celého balení.
411
00:28:59,697 --> 00:29:03,868
Jeden hotdog z balení
a zapíchl do něj vidličku.
412
00:29:03,868 --> 00:29:06,537
Nedal ho do kastrolu, aby ho uvařil.
413
00:29:06,537 --> 00:29:13,419
Zapíchl do něj vidličku,
držel ho nad ohněm a takhle tam stál.
414
00:29:13,419 --> 00:29:18,007
A já si říkám:
„Ty jo, teď bude aspoň sranda.“
415
00:29:18,007 --> 00:29:22,970
Načež začal nadávat na ty chlapy,
kteří ho zmlátili u baru.
416
00:29:22,970 --> 00:29:26,224
„Příští pátek, já jim kurva dám!
417
00:29:26,224 --> 00:29:30,394
Zahrávají si s tím nepravým.
Já jsem Donald. Nakopu jim prdel.
418
00:29:30,394 --> 00:29:33,606
Dobiju je! Dobiju i jejich ženský!
Dobiju je všechny.“
419
00:29:33,606 --> 00:29:36,484
A já jsem mu fandila:
„Jo, strýčku, dobij je!“
420
00:29:36,484 --> 00:29:39,153
Ale to jsem si říkala jen v duchu.
421
00:29:39,153 --> 00:29:43,241
Načež babička řekla:
„Donalde, už toho mám dost.
422
00:29:43,241 --> 00:29:48,246
Kdybys to řekl jim, možná by tě
každý pátek tak nemlátili a neokrádali.
423
00:29:48,246 --> 00:29:50,039
A teď drž hubu!“
424
00:29:51,958 --> 00:29:55,545
Strýček Donald vyšel z kuchyně,
425
00:29:55,545 --> 00:30:00,132
střízlivě se postavil před babičku,
426
00:30:00,132 --> 00:30:02,552
což je jeho vlastní matka, a řekl:
427
00:30:02,552 --> 00:30:05,972
„Mami, polib mi péro!“
428
00:30:07,390 --> 00:30:09,058
Přesně tak jsem zareagovala.
429
00:30:10,810 --> 00:30:13,563
Ale já jsem se tak hrozně bavila!
430
00:30:13,563 --> 00:30:18,067
Lee Danielsi, když jsem ti řekla:
„Můžeš mi políbit péro, kdybych ho měla.“
431
00:30:18,067 --> 00:30:20,736
To bylo na počet mého strýčka Donalda!
432
00:30:21,529 --> 00:30:25,408
Tím jsem svému strýčkovi řekla,
že na něj myslím a má na mě vliv.
433
00:30:28,578 --> 00:30:29,787
Jo, baby!
434
00:30:30,288 --> 00:30:33,666
To je můj strýček Donald, Lee!
435
00:30:34,166 --> 00:30:38,588
A když vám řeknu, že mě vychovaly
vlivné černošky, je to tak.
436
00:30:39,088 --> 00:30:42,675
Vychovaly mě vlivné černošky.
437
00:30:42,675 --> 00:30:47,972
Mluvím o naprosto neuvěřitelném
a nepopiratelném vlivu.
438
00:30:47,972 --> 00:30:51,100
Vychovaly mě opravdu vlivné černošky.
439
00:30:51,100 --> 00:30:53,019
Byly tak zatraceně vlivné,
440
00:30:53,019 --> 00:30:54,437
tak zatraceně špatné,
441
00:30:54,437 --> 00:30:55,897
tak nešťastné
442
00:30:55,897 --> 00:30:57,356
a zahořklé
443
00:30:57,356 --> 00:30:59,859
a naštvané a vychytralé.
444
00:30:59,859 --> 00:31:01,569
Tohle všechno byly.
445
00:31:01,569 --> 00:31:03,529
Byly tak zatraceně vlivné,
446
00:31:04,030 --> 00:31:05,239
až byly špatné.
447
00:31:08,200 --> 00:31:12,371
Takže když jsem se v tom
jako malá holka pohybovala,
448
00:31:12,872 --> 00:31:15,291
jakou myslíte, že jsem se stala ženou?
449
00:31:15,791 --> 00:31:19,587
Jakou ženou jsem se stala pro muže?
450
00:31:24,508 --> 00:31:26,886
Promluvíme si o ambiciózní šéfce?
451
00:31:27,470 --> 00:31:30,806
Když si ve slovníku vyhledáte
„ambiciózní šéfka“,
452
00:31:30,806 --> 00:31:34,018
najdete tam moji fotku.
453
00:31:37,855 --> 00:31:40,441
Protože tak mě vychovali.
454
00:31:40,441 --> 00:31:44,153
Můj otec mi řekl:
„Kdo vydělává, určuje pravidla.“
455
00:31:44,153 --> 00:31:50,326
A já jsem vždycky vydělávala,
takže jsem vždycky určovala pravidla.
456
00:31:50,826 --> 00:31:56,123
Nebylo to součástí žádné diskuse.
Prostě v tom vztahu vládla taková energie.
457
00:31:56,123 --> 00:31:58,167
Vycházelo to z našich konverzací.
458
00:31:58,167 --> 00:32:00,127
„Takže se uvidíme v devět?“
459
00:32:04,131 --> 00:32:05,967
„Vůz pro tebe přijede ve tři.“
460
00:32:06,592 --> 00:32:08,219
Bylo to hned pochopeno.
461
00:32:08,719 --> 00:32:09,845
To jsem byla.
462
00:32:10,846 --> 00:32:13,182
Proto jsem už potřetí vdaná.
463
00:32:15,059 --> 00:32:18,938
Žádné komentáře, lidi.
Nesuďte mě. Nedělejte to.
464
00:32:20,356 --> 00:32:21,691
Moje třetí manželství.
465
00:32:22,942 --> 00:32:24,360
A poslední.
466
00:32:25,236 --> 00:32:27,321
A vlastně je to moje první.
467
00:32:27,822 --> 00:32:32,159
Protože je to poprvé,
co znám své místo jako žena černocha.
468
00:32:33,369 --> 00:32:34,870
Mnohé z nás to neví.
469
00:32:36,789 --> 00:32:40,876
Nikoho nesoudím, ale musela jsem
se naučit, kde je moje místo.
470
00:32:40,876 --> 00:32:45,673
Protože jsem nosila svůj plášť
a nechala ho pěkně vát, baby.
471
00:32:45,673 --> 00:32:49,468
A pamatuju si,
když jsem ten plášť musela sundat...
472
00:32:49,468 --> 00:32:54,724
Jasně si na to vzpomínám.
Probudila jsem se v režimu šéfky.
473
00:32:54,724 --> 00:32:57,226
Probudila jsem se a všechno jsem řídila.
474
00:32:57,226 --> 00:32:59,729
Dělali jsme poslední řadu The Parkers.
475
00:33:00,229 --> 00:33:02,565
Jsem hvězda televizního seriálu.
476
00:33:02,565 --> 00:33:04,233
- Přesně.
- No tak.
477
00:33:06,652 --> 00:33:08,070
No tak.
478
00:33:11,741 --> 00:33:13,909
My jsme Parkerovi.
479
00:33:13,909 --> 00:33:15,786
Jo, baby!
480
00:33:20,958 --> 00:33:22,001
Tak jsem vstala.
481
00:33:22,835 --> 00:33:25,963
V 8 hodin ráno jsem měla být na place.
482
00:33:26,714 --> 00:33:28,299
Vstala jsem v 6 hodin.
483
00:33:28,799 --> 00:33:30,217
Osprchovala jsem se.
484
00:33:31,260 --> 00:33:33,971
Pak jsem si chvíli hrála s dětmi.
485
00:33:34,472 --> 00:33:36,515
Načež jsem šla políbit manžela.
486
00:33:37,016 --> 00:33:40,478
A řekla jsem mu:
„Tatínku, uvidíme se, až se vrátím.“
487
00:33:40,978 --> 00:33:43,189
On odpověděl: „Mámo, měj se.“
488
00:33:43,773 --> 00:33:49,403
Nasedla jsem do svého luxusního
kabrioletu Mercedes-Benz.
489
00:33:50,654 --> 00:33:53,699
Asi jsem na něj byla moc tlustá,
ale to mi bylo fuk.
490
00:33:58,913 --> 00:34:00,623
Byla jsem v něm fakt narvaná.
491
00:34:05,377 --> 00:34:09,715
Když přijedu do práce...
Jen abyste věděli, jak to funguje,
492
00:34:09,715 --> 00:34:13,052
abyste pochopili,
co to s člověkem může udělat.
493
00:34:13,052 --> 00:34:15,346
Když přijedu do práce,
494
00:34:15,346 --> 00:34:18,015
mám tam parkovací místo s mým jménem.
495
00:34:18,516 --> 00:34:22,686
Než stihnu zaparkovat,
někdo mi přijde otevřít dveře
496
00:34:22,686 --> 00:34:26,690
a odnese všechno, co potřebuju, do šatny.
497
00:34:26,690 --> 00:34:29,151
Doprovodí mě do šatny.
498
00:34:29,151 --> 00:34:31,654
Pak do šatny přijde někdo další
499
00:34:31,654 --> 00:34:35,032
a odvede mě na vlasy a make-up.
500
00:34:35,032 --> 00:34:39,620
Potom někdo přijde a řekne:
„Máme pro vás připravený kostým.“
501
00:34:39,620 --> 00:34:46,293
Po kostýmu jdu na plac
a hraju postavu svých snů.
502
00:34:46,293 --> 00:34:51,090
V těch chvílích
byl život zatraceně skvělej,
503
00:34:51,090 --> 00:34:54,510
protože všechno,
o čem jsem snila, jsem měla.
504
00:34:54,510 --> 00:34:57,179
Když se chystáme domů, je pět hodin.
505
00:34:57,680 --> 00:35:02,268
A některé producentky tam
měly takové malé křišťálové cetky.
506
00:35:02,768 --> 00:35:04,186
Takové křišťálové cetky.
507
00:35:04,186 --> 00:35:07,106
Tohle se stane, když jdete s davem.
To já nejsem.
508
00:35:07,106 --> 00:35:09,900
Nekupuju si kabelky za 10 000 dolarů.
509
00:35:09,900 --> 00:35:14,530
Nebo podpatky s červeným spodkem,
aby mě tak bolely nohy,
510
00:35:14,530 --> 00:35:16,866
že budu dva dny nasraná,
511
00:35:16,866 --> 00:35:21,412
protože mi malíček u nohy
pořád drží na vedlejším prstu.
512
00:35:21,412 --> 00:35:24,707
Já taková nejsem, baby.
Já jsem obyčejná holka.
513
00:35:27,334 --> 00:35:28,335
Chápete?
514
00:35:28,335 --> 00:35:30,796
Ale ony měly tyhle křišťálové cetky.
515
00:35:31,297 --> 00:35:33,883
A já měla pocit, že na mě tlačí.
516
00:35:33,883 --> 00:35:37,845
„Musíš jet do Beverly Centra
a koupit si tyhle křišťálový cetky.
517
00:35:37,845 --> 00:35:39,221
Jsou krásný, že?“
518
00:35:39,221 --> 00:35:42,349
Na to já nejsem,
ale protože to měly ty producentky,
519
00:35:42,349 --> 00:35:44,768
musela jsem si je taky koupit,
520
00:35:44,768 --> 00:35:48,647
abych mohla říct:
„Hej, já mám taky křišťálovou cetku.“
521
00:35:49,273 --> 00:35:50,482
Chápete?
522
00:35:50,482 --> 00:35:52,234
Tak jsem sedla do auta,
523
00:35:52,943 --> 00:35:56,405
abych jela do Beverly centra,
tam kde je ten obchod.
524
00:35:58,324 --> 00:36:00,451
Zavolala jsem manželovi a řekla mu:
525
00:36:00,951 --> 00:36:04,997
„Tatínku, stavím se v Beverly centru.
Musím do obchodu s cetkama.“
526
00:36:04,997 --> 00:36:09,960
A on řekl: „Dobře, měj se.
Žádný spěch. Uvidíme se později.“
527
00:36:09,960 --> 00:36:12,796
V autě jsem si dala joint.
528
00:36:12,796 --> 00:36:15,049
Něco vám povím, aby bylo jasno.
529
00:36:15,049 --> 00:36:17,843
Chcete vědět, jestli kouřím marihuanu? Jo.
530
00:36:19,386 --> 00:36:21,055
Je to od Boha.
531
00:36:22,181 --> 00:36:26,143
Bylo to ustanoveno Ježíšem!
532
00:36:26,644 --> 00:36:27,561
Ne?
533
00:36:27,561 --> 00:36:30,898
A já kupuju dobrou kvalitu,
nic od žádných dealerů.
534
00:36:30,898 --> 00:36:32,858
Já používám léčebnou marihuanu.
535
00:36:32,858 --> 00:36:37,947
Dělala jsem to ještě dřív,
než začalo být legální ji používat.
536
00:36:37,947 --> 00:36:39,657
Měla jsem dobrou marihuanu.
537
00:36:39,657 --> 00:36:43,035
Doktor marihuany se mě zeptal:
„Mo'Nique, co tě trápí?“
538
00:36:43,535 --> 00:36:44,745
A já: „Všechno.
539
00:36:47,998 --> 00:36:51,210
Dejte mi to nejlepší, co máte.
Všechno mě trápí.“
540
00:36:51,210 --> 00:36:55,714
A to, co mi dal, bylo fakt skvělý.
541
00:36:55,714 --> 00:37:00,636
Tak jsem si jednou šlukla,
uhasila to a dala si to do tajný schránky.
542
00:37:00,636 --> 00:37:04,181
Protože vím, že v Beverly centru
je parkovací obsluha.
543
00:37:04,181 --> 00:37:08,394
O parkovací obsluze v Beverly centru
jsem se musela poučit,
544
00:37:08,394 --> 00:37:11,230
protože když v popelníku necháte joint,
545
00:37:11,230 --> 00:37:13,607
ti sráči vám ho vykouří.
546
00:37:13,607 --> 00:37:16,402
A když vám vrátí auto,
dívají se na vás takhle...
547
00:37:16,902 --> 00:37:18,612
„Jsem sjetej.“
548
00:37:19,488 --> 00:37:24,368
Tak jsem si to svoje cigáro
dala do tajný schránky.
549
00:37:24,368 --> 00:37:29,957
Vylezu z auta a jdu do obchodu,
kde mají ty křišťálový cetky.
550
00:37:29,957 --> 00:37:33,961
V tom obchodě jsem byla
jen já a prodavačka, běloška.
551
00:37:33,961 --> 00:37:38,590
Vůbec mě nepřivítala,
což je automaticky problém, sakra.
552
00:37:38,590 --> 00:37:40,759
Měla říct: „Dobrý den. Vítejte.“
553
00:37:40,759 --> 00:37:44,930
Ale řekla jsem si:
„Seru na ni. Koupím si tu cetku,
554
00:37:44,930 --> 00:37:50,436
protože ji mají všechny producentky,
a její blbou náladu budu muset překonat.“
555
00:37:50,436 --> 00:37:56,275
Tak vejdu dovnitř
a vidím malé křišťálové hrochy.
556
00:37:57,276 --> 00:38:02,948
Baby, já myslím, že hroch je
to nejvíc sexy zvíře v celé džungli.
557
00:38:02,948 --> 00:38:05,451
Všimli jste si, jak chodí hrošice?
558
00:38:05,451 --> 00:38:07,661
Všimli jste si, jak chodí?
559
00:38:07,661 --> 00:38:09,747
Chodí jako „hej, pojď si pro mě“.
560
00:38:12,750 --> 00:38:15,461
„Jsem připravená.“
561
00:38:16,295 --> 00:38:19,381
Tak když mi manžel řekne:
„Přiveď tu hrošici.“
562
00:38:19,381 --> 00:38:21,675
„Hej, pojď si pro mě!”
563
00:38:23,552 --> 00:38:24,595
Nádhera.
564
00:38:25,095 --> 00:38:30,225
Podívám se na cenu
a zjistím, že stojí 525 dolarů.
565
00:38:30,809 --> 00:38:32,978
Ta cetka byla asi takhle velká.
566
00:38:33,479 --> 00:38:36,440
Tak jsem si řekla:
„Nereaguj neuměřeně, Mo'Nique.
567
00:38:36,440 --> 00:38:38,692
Jsi hvězda televizního seriálu.
568
00:38:38,692 --> 00:38:43,197
Můžeš si dovolit
blbou křišťálovou cetku za 525 dolarů.“
569
00:38:43,697 --> 00:38:45,783
Tak jdu k pokladně...
570
00:38:47,951 --> 00:38:52,998
Ta běloška to namarkuje,
ale vůbec se na mě nepodívá.
571
00:38:52,998 --> 00:38:56,960
Prostě to namarkuje a řekne:
„5 025 dolarů.“
572
00:38:58,504 --> 00:39:00,381
A já: „Pardon. Co jste řekla?“
573
00:39:03,092 --> 00:39:07,513
Načež to zopakovala ve stylu:
„Já věděla, že si to nemůžete dovolit.“
574
00:39:07,513 --> 00:39:11,725
Řekla: „5 025 dolarů.“
575
00:39:12,226 --> 00:39:15,646
Musela jsem jí dát vědět,
že nejsem Whit... Jak se jmenovala?
576
00:39:15,646 --> 00:39:20,025
Whitley Gilbert z A Different World,
kde musela dokázat, že na to má.
577
00:39:20,025 --> 00:39:25,155
Krávo, jdi do prdele. Ne, díky.
Hezký den. A vraťte tu cetku zase zpátky.
578
00:39:26,782 --> 00:39:28,075
Tak jedu domů
579
00:39:28,575 --> 00:39:30,077
a kouřím svýho jointa.
580
00:39:31,078 --> 00:39:33,080
Ta marihuana, kterou mám,
581
00:39:34,289 --> 00:39:36,041
vás dokáže hodně vzrušit.
582
00:39:37,042 --> 00:39:38,127
Poslouchejte dál.
583
00:39:39,336 --> 00:39:41,130
Nevíte, co čekat, co?
584
00:39:42,256 --> 00:39:44,675
Ale tohle vzrušení
585
00:39:46,009 --> 00:39:47,469
má několik úrovní.
586
00:39:47,970 --> 00:39:51,348
Není to tak, že se okamžitě vzrušíte.
Postupně to stoupá.
587
00:39:51,348 --> 00:39:53,183
Takže jsem strategicky
588
00:39:54,309 --> 00:39:55,436
potahovala,
589
00:39:56,937 --> 00:39:58,981
protože jsem na cestě domů.
590
00:39:59,648 --> 00:40:00,691
Chápete?
591
00:40:01,191 --> 00:40:02,818
A až přijedu domů,
592
00:40:03,527 --> 00:40:08,282
bude to na té správné úrovni.
593
00:40:08,782 --> 00:40:12,327
Když jsem přijela,
byla jsem na sedmé úrovni z deseti.
594
00:40:12,327 --> 00:40:15,205
Pořád nejsem na úrovni: „Pojď si pro to.“
595
00:40:15,205 --> 00:40:18,542
Jsem spíš na úrovni: „Jemináčku.“
Chápete, co říkám?
596
00:40:18,542 --> 00:40:20,002
Jsem na této úrovni.
597
00:40:20,002 --> 00:40:23,005
Když jsem přijela, bylo asi 7 hodin večer.
598
00:40:24,173 --> 00:40:27,384
Nejdřív jdu nahoru,
abych pozdravila svého muže.
599
00:40:27,384 --> 00:40:30,012
To je první věc, kterou dělám.
600
00:40:30,012 --> 00:40:32,723
Jdu nahoru
601
00:40:32,723 --> 00:40:36,101
a pozdravím svého manžela.
602
00:40:36,101 --> 00:40:38,770
Všichni ostatní stojí v řadě za ním.
603
00:40:38,770 --> 00:40:40,939
Babička mi kdysi řekla:
604
00:40:40,939 --> 00:40:45,277
„Když se vrátíš domů,
nejdřív běž pozdravit manžela.
605
00:40:45,277 --> 00:40:48,489
Když se vrátí domů on,
měla bys být první, koho vidí.“
606
00:40:48,489 --> 00:40:53,035
Takže se řídím tímhle pravidlem
a šla jsem nahoru, abych ho pozdravila.
607
00:40:53,535 --> 00:40:55,996
Načež jsem šla pozdravit děti.
608
00:40:55,996 --> 00:40:58,665
Pak jsem šla dolů a pozdravila personál.
609
00:40:59,166 --> 00:41:01,043
Slyšeli jste dobře. Personál.
610
00:41:10,052 --> 00:41:13,347
Pak jsem šla nahoru,
abych si pohrála s dětmi.
611
00:41:13,847 --> 00:41:17,476
Pak zase dolů a zase nahoru.
Prohodila jsem pár slov se Sidem.
612
00:41:17,476 --> 00:41:19,811
Pak zase dolů a nahoru.
613
00:41:19,811 --> 00:41:21,313
A pak,
614
00:41:21,313 --> 00:41:24,316
asi o 20 minut později,
přišla desátá úroveň.
615
00:41:24,316 --> 00:41:26,235
Jsem na správné úrovni.
616
00:41:26,235 --> 00:41:30,614
Je čas se do toho pustit.
617
00:41:30,614 --> 00:41:33,492
Tahle hodná holka začala mňoukat a vrnět.
618
00:41:33,492 --> 00:41:35,953
Ach, tahle kočka mňouká
619
00:41:35,953 --> 00:41:37,829
a pěkně mňouká...
620
00:41:50,008 --> 00:41:53,679
Tak jsem šla do ložnice a zavřela dveře.
621
00:41:54,221 --> 00:41:56,348
Zaujala jsem sexy pózu.
622
00:41:57,140 --> 00:41:58,934
Musíte vystrčit pravý bok.
623
00:41:59,434 --> 00:42:00,435
Víte?
624
00:42:00,435 --> 00:42:02,729
A musíte dostatečně otevřít pusu.
625
00:42:02,729 --> 00:42:06,525
Ne moc. Jen tak, aby si myslel,
že mu ho vykouříte.
626
00:42:20,330 --> 00:42:22,833
A musíte těžce oddychovat, ale ne moc.
627
00:42:26,545 --> 00:42:29,673
Můj manžel se na mě podíval
a řekl: „Co děláš?“
628
00:42:34,803 --> 00:42:38,307
A já na to: „Jsem tu pro tebe, zlato.
629
00:42:40,183 --> 00:42:42,644
Chci, abys přišel sem
630
00:42:43,645 --> 00:42:45,981
a olízal tohle lízátko.“
631
00:42:50,152 --> 00:42:51,737
A on řekl: „Ne, děkuji.“
632
00:42:56,491 --> 00:43:00,329
„To je špatná odpověď.
Copak nevíš, že jsem šéfka?
633
00:43:00,329 --> 00:43:04,541
Nevíš, že tohle je můj zkurvenej dům,
moje auta, moje zkurvený prachy?“
634
00:43:04,541 --> 00:43:08,503
To si říkám pro sebe. „Zbláznil ses?“
635
00:43:08,503 --> 00:43:14,509
Tak jsem se ho zeptala znovu,
abych mu dala možnost se opravit.
636
00:43:14,509 --> 00:43:16,303
Znovu jsem zaujala sexy pózu.
637
00:43:24,227 --> 00:43:25,771
„Chci,
638
00:43:26,480 --> 00:43:28,315
abys přišel sem
639
00:43:28,940 --> 00:43:32,235
a olízal tohle lízátko.“
640
00:43:34,237 --> 00:43:35,072
A on řekl:
641
00:43:35,072 --> 00:43:37,366
„Možná jsem se nevyjádřil dost jasně.
642
00:43:38,450 --> 00:43:41,328
Řekl jsem: ‚Ne, děkuji.‘“
643
00:43:41,828 --> 00:43:47,209
„Teď to ve mně začíná vřít, zatraceně,
protože jsi dvakrát špatně odpověděl.
644
00:43:47,209 --> 00:43:50,128
Teď ti to řeknu na rovinu.
Co máš za problém?
645
00:43:50,128 --> 00:43:53,173
Stalo se něco za tu chvíli,
co jsem tu nebyla?
646
00:43:53,173 --> 00:43:56,218
Volal někdo? Co je s tebou?“
647
00:43:56,218 --> 00:43:58,053
A on: „Se mnou nic není.“
648
00:43:58,053 --> 00:44:03,934
A já: „Ale je, když ti říkám,
abys šel olízat tohle lízátko.”
649
00:44:03,934 --> 00:44:07,646
A on: „Se mnou vůbec nic není,
ale promluvme si o tom.
650
00:44:07,646 --> 00:44:10,607
Ráno jsi odjela v 7 hodin.
651
00:44:10,607 --> 00:44:14,653
Celý den jsi byla na place
a zůstala tam až do pěti odpoledne.
652
00:44:14,653 --> 00:44:18,824
Pak jsi jela do zkurvenýho Beverly centra,
načež jsi přijela domů.
653
00:44:18,824 --> 00:44:24,371
Vyšla jsi nahoru, šla dolů,
pak zase nahoru, zase dolů...
654
00:44:24,371 --> 00:44:28,208
A ty po mně chceš,
abych lízal takový lízátko? Ne, děkuji.“
655
00:44:35,799 --> 00:44:39,094
A já na to: „To je černošská láska!
656
00:44:39,094 --> 00:44:42,931
Měl bys mě lízat kdykoli,
na tom přece nesejde!“
657
00:44:42,931 --> 00:44:45,809
Teď se cítím uražená a připravená odejít.
658
00:44:45,809 --> 00:44:49,229
A on: „Víš co, Mo'Nique? To je fuk.
659
00:44:49,730 --> 00:44:51,481
Pojď sem.“
660
00:44:51,982 --> 00:44:57,195
A teď si říkám: „Přesně tak, kurva.
Zamysli se nad svým chováním.“
661
00:44:57,696 --> 00:44:58,989
Spousta mužů.
662
00:45:02,075 --> 00:45:06,121
Postavila jsem se před něj a stála tam
663
00:45:07,372 --> 00:45:09,374
jako chlap...
664
00:45:15,088 --> 00:45:19,426
Jak jsem to viděla u žen v mé rodině,
ve stylu: „Tak se do toho pusť.“
665
00:45:19,926 --> 00:45:21,595
Pak mi dal svou ruku
666
00:45:23,013 --> 00:45:24,765
mezi nohy
667
00:45:25,515 --> 00:45:28,602
a začal si hrát s tím lízátkem.
668
00:45:28,602 --> 00:45:34,441
A já: „Jo! Pokračuj!”
669
00:45:34,441 --> 00:45:37,736
A když tu ruku oddělal, věděla jsem,
670
00:45:37,736 --> 00:45:42,783
že to lízátko začne lízat.
671
00:45:42,783 --> 00:45:48,288
Co jsem ale nevěděla, bylo to,
že tu ruku, kterou měl na mém lízátku,
672
00:45:48,288 --> 00:45:49,831
mi strčí pod nos.
673
00:45:49,831 --> 00:45:52,125
A já na to: „Co to sakra děláš?
674
00:45:54,544 --> 00:45:59,174
Co to má kurva být?
Chceš mi způsobit trauma? Co to mělo být?“
675
00:45:59,174 --> 00:46:02,177
A on: „To je tvoje lízátko!“
676
00:46:07,265 --> 00:46:12,229
Ty kráso! Bylo mi hrozně!
677
00:46:12,229 --> 00:46:13,271
Slyšíte?
678
00:46:13,271 --> 00:46:15,649
Co se v té chvíli dá říct?
679
00:46:15,649 --> 00:46:18,485
Naprosto nic. To vás odrovná.
680
00:46:18,485 --> 00:46:22,781
Když řekne: „Minulý týden ti smrděla.“
Řeknete: „To bylo minulý týden!“
681
00:46:22,781 --> 00:46:24,825
Ale tohle bylo v tu chvíli!
682
00:46:26,117 --> 00:46:28,286
Sundala jsem ten zkurvenej plášť.
683
00:46:28,870 --> 00:46:30,956
Musela jsem se ho zbavit.
684
00:46:30,956 --> 00:46:33,291
A musela jsem pochopit...
685
00:46:34,042 --> 00:46:38,380
Když jsem byla malá,
nikdo se mnou o hygieně nemluvil.
686
00:46:38,380 --> 00:46:41,633
Moje máma mi nikdy neřekla:
687
00:46:41,633 --> 00:46:46,638
„Musíš se o sebe starat. A až vyrosteš,
jedna sprcha denně prostě nestačí.
688
00:46:46,638 --> 00:46:50,100
Musíš se sprchovat ráno i večer.
689
00:46:50,100 --> 00:46:56,314
A v srpnu se sprchuj ráno,
odpoledne, na oběd a večer.
690
00:46:56,314 --> 00:46:58,483
Musíš si tu prdel pořád umývat.“
691
00:46:58,483 --> 00:47:00,902
To mi nikdo nikdy neřekl.
692
00:47:03,238 --> 00:47:05,031
Kromě mojí babičky.
693
00:47:05,532 --> 00:47:07,117
Matka mého otce.
694
00:47:07,617 --> 00:47:09,870
Moje babička Mimi byla všechno.
695
00:47:10,370 --> 00:47:15,292
Byla asi takhle vysoká.
Měla kolem 150 centimetrů.
696
00:47:15,792 --> 00:47:18,044
Asi takhle vysoká a velmi tmavá.
697
00:47:18,545 --> 00:47:21,882
A opravdu s tím bojovala.
698
00:47:22,382 --> 00:47:25,051
Ale říkala mi:
„Mo'Nique, ty jsi můj poklad.“
699
00:47:25,802 --> 00:47:28,096
Dokážete si představit ten pocit?
700
00:47:28,597 --> 00:47:30,390
„Ty jsi můj poklad.“
701
00:47:30,891 --> 00:47:33,894
Všemu, co mi babička řekla, jsem věřila.
702
00:47:34,519 --> 00:47:37,689
Protože jsem věděla,
že mi neřekne nic špatného.
703
00:47:38,273 --> 00:47:42,944
Všechno, co mě naučila,
jsem si zapamatovala.
704
00:47:42,944 --> 00:47:46,281
A když mi bylo 13 let...
Na to nikdy nezapomenu.
705
00:47:46,281 --> 00:47:49,659
Když mi bylo 13 let,
babička si mě zavolala do pokoje.
706
00:47:50,160 --> 00:47:51,369
Řekla: „Nikki...“
707
00:47:52,329 --> 00:47:53,663
A já: „Madam.“
708
00:47:54,164 --> 00:47:55,624
A ona: „Sedni si.“
709
00:47:56,124 --> 00:47:57,667
A já: „Ano, madam.“
710
00:47:57,667 --> 00:48:02,631
A ona: „Poslouchej.
Nikdy nedávej péro do pusy.
711
00:48:03,924 --> 00:48:05,592
Jinak exploduje.“
712
00:48:05,592 --> 00:48:06,676
A já: „A sakra!
713
00:48:10,972 --> 00:48:14,517
Nikdy žádné péro do pusy nedám.
Nechci, aby explodovalo.“
714
00:48:14,517 --> 00:48:18,188
A ona na to:
„Správně. Nikdy nedávej péro do pusy.“
715
00:48:18,188 --> 00:48:21,733
To byl poslední rozhovor,
který jsme měly o kouření péra.
716
00:48:21,733 --> 00:48:23,109
„Nedělej to.“
717
00:48:23,693 --> 00:48:28,239
Takže od svých 13 do 22 let
jsem nikdy nekouřila péro.
718
00:48:28,239 --> 00:48:31,660
A jediný důvod,
proč jsem mu ve svých 22 vykouřila péro,
719
00:48:31,660 --> 00:48:33,286
byl ten, že byl hodný.
720
00:48:33,286 --> 00:48:34,496
Byl hodný.
721
00:48:37,123 --> 00:48:40,794
Ten kluk měl v srdci tolik laskavosti.
722
00:48:40,794 --> 00:48:43,213
Měli jsme rande. Bylo to v neděli.
723
00:48:43,213 --> 00:48:44,297
Bylo to super.
724
00:48:44,297 --> 00:48:47,968
Šli jsme do parku,
procházeli se kolem přístavu.
725
00:48:47,968 --> 00:48:51,972
Takže když mě pozval k sobě domů,
hned jsem souhlasila.
726
00:48:51,972 --> 00:48:54,516
Šli jsme k němu domů. Dali jsme si víno.
727
00:48:54,516 --> 00:48:57,102
Jen jsme seděli a dobře jsme se bavili.
728
00:48:57,602 --> 00:48:59,980
Pak se na mě podíval a řekl: „Mo'Nique?“
729
00:49:00,480 --> 00:49:01,898
A já: „Ano?“
730
00:49:02,941 --> 00:49:05,193
A on: „Vadilo by ti mi vykouřit péro?“
731
00:49:14,744 --> 00:49:17,080
A já: „Jo, vykouřím ti ho.“
732
00:49:17,914 --> 00:49:21,459
Nebyla to krásná výměna?
Jak to šlo rychle?
733
00:49:25,422 --> 00:49:28,466
A pak jsem mu řekla: „Něco ti řeknu.
734
00:49:29,134 --> 00:49:32,220
Já jsem péro ještě nikdy nekouřila.“
735
00:49:32,721 --> 00:49:35,181
On řekl: „Mo'Nique, neboj se.
736
00:49:36,057 --> 00:49:38,268
Naučím tě, jak kouřit moje péro.“
737
00:49:39,394 --> 00:49:41,563
A já si říkám: „To je ale velkorysé.
738
00:49:43,732 --> 00:49:47,652
Chce mě naučit,
jak kouřit jeho péro a ne jakékoli péro.“
739
00:49:47,652 --> 00:49:50,321
On řekl:
„Naučím tě, jak kouřit moje péro.“
740
00:49:50,321 --> 00:49:53,241
„No, sakra, to je nádhera.“
741
00:49:54,284 --> 00:49:55,660
A tak řekl: „Hele,
742
00:49:57,579 --> 00:49:59,581
až ti ho dám do pusy,
743
00:50:00,957 --> 00:50:03,710
začni ho sát,
jako když se rozjíždí lokomotiva.
744
00:50:04,461 --> 00:50:07,672
Jako když vlak odjíždí ze stanice.
745
00:50:08,214 --> 00:50:09,924
Začíná pomalu.
746
00:50:10,550 --> 00:50:12,052
Tak saj pomalu.“
747
00:50:20,060 --> 00:50:22,937
„Teď se vlak zrychluje,
tak musíš zrychlit.“
748
00:50:28,651 --> 00:50:29,736
„Teď naplno!“
749
00:50:31,529 --> 00:50:33,615
A pak zvolal: „Hůů, hůů.“
750
00:50:33,615 --> 00:50:38,036
A já slyšela svoji babičku, jak říká:
„To péro ti exploduje v puse!“
751
00:50:38,036 --> 00:50:41,164
Kousla jsem ho tak silně,
752
00:50:45,835 --> 00:50:48,171
že mě praštil rukou do hlavy
753
00:50:48,171 --> 00:50:50,965
a já spadla z toho zkurvenýho gauče!
754
00:50:50,965 --> 00:50:53,927
A asi na 17 vteřin jsem ztratila vědomí.
755
00:50:55,595 --> 00:50:57,097
Když jsem se probrala...
756
00:50:57,889 --> 00:51:01,267
Podívala jsem se na něj
a řekla: „Ty půjdeš sedět.
757
00:51:01,267 --> 00:51:05,647
Půjdeš sedět za to, že jsi mě napadl!
758
00:51:05,647 --> 00:51:09,275
Chtěls nás vyhodit do povětří
i celej tenhle zkurvenej blok!
759
00:51:09,275 --> 00:51:11,361
To ti nedovolím, ty vole!
760
00:51:11,361 --> 00:51:13,780
Já ten blok zachráním!
761
00:51:15,198 --> 00:51:16,991
Volám policii!
762
00:51:16,991 --> 00:51:19,786
Půjdeš do lochu!
763
00:51:19,786 --> 00:51:22,789
Hele, cos mi udělal s hlavou! Do lochu!“
764
00:51:25,083 --> 00:51:29,212
Když přijela policie, byli jsme oba nazí.
765
00:51:30,421 --> 00:51:33,007
Stáli jsme tam nazí.
766
00:51:33,007 --> 00:51:34,425
Je mi 22.
767
00:51:34,425 --> 00:51:39,013
Moje prsa byla stejně svislá,
jako když mi bylo 54.
768
00:51:42,600 --> 00:51:47,522
Moje prsa nikdy nebyla pevná.
Vždycky byla jako prsa gorily. Svislá!
769
00:51:48,022 --> 00:51:49,816
Stojím tam nahá
770
00:51:49,816 --> 00:51:52,235
a přišli dva policisté.
771
00:51:52,235 --> 00:51:55,155
Jeden byl běloch a druhý černoch.
772
00:51:55,655 --> 00:51:58,783
A ten běloch začal mluvit jako první.
773
00:51:58,783 --> 00:52:01,870
A já říkám: „To je šéf. Půjdeš do lochu!
774
00:52:01,870 --> 00:52:03,204
Jdeš do lochu!”
775
00:52:03,204 --> 00:52:05,707
A ten běloch řekl: „Paní, co se stalo?“
776
00:52:06,207 --> 00:52:10,837
A já: „Pane, on mě uhodil do hlavy!
777
00:52:11,588 --> 00:52:13,631
Mám závrať.
778
00:52:14,382 --> 00:52:16,176
Chci, abyste ho zatkli.
779
00:52:16,843 --> 00:52:18,553
Do lochu s ním!“
780
00:52:18,553 --> 00:52:23,725
A ten běloch na to:
„Pane, otočte se a dejte ruce za záda.“
781
00:52:23,725 --> 00:52:25,935
A já si říkám: „Přesně, do lochu.“
782
00:52:25,935 --> 00:52:30,732
Načež se do toho zapojil
ten druhý policista, ten černoch, a řekl:
783
00:52:30,732 --> 00:52:33,318
„Počkej ještě s těmi pouty.”
784
00:52:33,318 --> 00:52:35,695
A já si říkám: „Tak tenhleten je šéf.“
785
00:52:37,822 --> 00:52:42,660
Tenhle policista se mě nezeptal na to,
co se stalo. Zeptal se toho kluka.
786
00:52:42,660 --> 00:52:46,372
Řekl: „Pane, vysvětlete, co se stalo.”
787
00:52:46,372 --> 00:52:47,957
A on: „Děkuji, bratře.“
788
00:52:47,957 --> 00:52:51,878
A já si říkám:
„A je je, používají nějaký tajný kód.“
789
00:52:52,587 --> 00:52:56,090
Řekl: „Pane, kouřila mi péro.“
790
00:52:56,090 --> 00:52:57,884
A já si říkám: „Ach ne.“
791
00:53:01,721 --> 00:53:04,515
To znělo tak trapně!
792
00:53:04,515 --> 00:53:08,311
„To je strašný. Takhle to říkat nemusíš!“
793
00:53:08,311 --> 00:53:13,233
Protože pak se na mě všichni podívali,
jako bych byla nějaká štětka z ulice.
794
00:53:15,068 --> 00:53:18,613
A ten policista na to:
„Pardon, můžete to zopakovat?“
795
00:53:18,613 --> 00:53:20,698
„Řekl jsem, že mi kouřila péro.
796
00:53:22,867 --> 00:53:25,495
Učil jsem ji, jak má kouřit moje péro.
797
00:53:25,495 --> 00:53:27,914
Jako když vlak odjíždí ze stanice.
798
00:53:27,914 --> 00:53:32,543
Tak jsem jí řekl, že až jí ho dám do pusy,
má ho nejdřív sát pomalu.“
799
00:53:35,171 --> 00:53:39,467
Načež ten policista
začíná dělat ty stejný zvuky.
800
00:53:40,426 --> 00:53:45,181
A já si říkám: „Asi taky někoho učil,
jak se kouří péro. Sakra!“
801
00:53:47,392 --> 00:53:52,313
Až to všechno dovysvětlil,
podívala jsem se na ty policisty a řekla:
802
00:53:52,313 --> 00:53:59,320
„Hele, tohle je zkurvenej terorista
a má bomby. Musíte ho zavřít.“
803
00:53:59,320 --> 00:54:00,822
Teď to začalo být vážné.
804
00:54:00,822 --> 00:54:04,075
A oni: „Kde jsou ty bomby?
Kde jsou ty výbušniny?“
805
00:54:04,075 --> 00:54:09,205
A já na to: „V jeho péru! Má v něm bomby!
806
00:54:09,205 --> 00:54:12,208
Vyhodí to tu do povětří!
Všechny jsem zachránila!
807
00:54:12,208 --> 00:54:13,960
Jsem hrdina!
808
00:54:13,960 --> 00:54:15,003
Odvezte ho!“
809
00:54:17,005 --> 00:54:21,801
Ten černoch vytáhl vysílačku
a řekl: „Máme tu EDP.“
810
00:54:23,219 --> 00:54:28,308
Nemám tušení, co znamená EDP,
ale napadlo mě, že to musí být
811
00:54:28,308 --> 00:54:30,101
erekční dysfunkce penisu.
812
00:54:30,101 --> 00:54:31,686
„Ne, tak to není, pane.
813
00:54:31,686 --> 00:54:33,396
Má v péru bomby.
814
00:54:33,396 --> 00:54:34,897
Vyhodí nás do vzduchu!“
815
00:54:34,897 --> 00:54:37,567
A on: „EDP, rychle!“
816
00:54:37,567 --> 00:54:40,737
Když přijel policista na to EDP,
817
00:54:40,737 --> 00:54:44,907
hledal emocionálně distresovanou... personu.
818
00:54:44,907 --> 00:54:46,784
A já na to: „A kdo to má být?“
819
00:54:48,161 --> 00:54:51,664
Baby, když mi nasadili tu svěrací kazajku
820
00:54:52,999 --> 00:54:55,918
a odvezli na psychiatrické oddělení,
821
00:54:55,918 --> 00:54:57,795
byla jsem pořád nahá.
822
00:54:57,795 --> 00:55:00,131
Měla jsem jen tu kazajku a holou řiť.
823
00:55:04,093 --> 00:55:09,140
Drželi mě tam 72 hodin
a dělali psychiatrická vyšetření.
824
00:55:09,140 --> 00:55:13,019
A holka, která byla zavřená vedle,
se mě ptá: „Proč jsi tady?“
825
00:55:13,019 --> 00:55:15,438
A já na to: „Zachránila jsem celý blok!
826
00:55:17,523 --> 00:55:20,860
To péro se chystalo vybuchnout,
tak jsem ho kousla!“
827
00:55:20,860 --> 00:55:24,864
A ona: „Proto jsem tu taky.
Moje bábi mi řekla tu stejnou kravinu.“
828
00:55:28,534 --> 00:55:30,286
A když mě pustili,
829
00:55:30,787 --> 00:55:34,707
jela jsem rovnou k babičce.
830
00:55:36,584 --> 00:55:37,919
Řekla jsem jí: „Mimi,
831
00:55:38,586 --> 00:55:39,754
tys mi řekla,
832
00:55:40,922 --> 00:55:43,966
že to péro vybuchne,
833
00:55:44,634 --> 00:55:47,095
když si ho dám do pusy.“
834
00:55:47,887 --> 00:55:49,597
Babička se uchechtla.
835
00:55:52,683 --> 00:55:55,686
A řekla: „Nikki, jednoho dne to pochopíš.“
836
00:55:56,187 --> 00:56:00,066
V tu chvíli projde strýček Tina
a řekne: „Proto jsem lesba.“
837
00:56:08,533 --> 00:56:13,079
Ano, řekla to.
A v tom jsem vyrůstala, baby.
838
00:56:13,079 --> 00:56:16,749
V tom jsem vyrůstala.
A řeknu vám, že moje babička
839
00:56:18,042 --> 00:56:19,293
byla skvělá.
840
00:56:20,044 --> 00:56:21,337
Rozumíte?
841
00:56:21,337 --> 00:56:27,510
Tahle žena se ke mně chovala,
jako ke svému největšímu pokladu na světě.
842
00:56:28,010 --> 00:56:32,723
Když jsem se probudila ve tři ráno
a řekla: „Mimi, mám hlad.“
843
00:56:33,224 --> 00:56:37,103
Moje babička vstala
a usmažila mi tři kuřecí křidýlka.
844
00:56:38,813 --> 00:56:42,567
Připravila mi bramborovou kaši.
Ne z krabice. Uvařila brambory.
845
00:56:42,567 --> 00:56:45,528
Fazole a dva plátky bílého chleba.
846
00:56:45,528 --> 00:56:48,156
Proto jsem teď tak tlustá.
Krmila mě dobře.
847
00:56:48,656 --> 00:56:51,617
Pak se mnou šla zpátky nahoru
a dala mě do postele.
848
00:56:53,327 --> 00:56:55,746
A seděla tam, dokud jsem neusnula.
849
00:56:56,497 --> 00:57:01,043
A když jsem se probudila, seděla tam.
850
00:57:01,836 --> 00:57:04,130
Pro ni jsem byla vším.
851
00:57:05,006 --> 00:57:07,091
A moje babička má dceru.
852
00:57:08,384 --> 00:57:12,013
Ale my jí říkáme „strýček Tina“.
853
00:57:14,182 --> 00:57:18,478
Někteří z vás jste se mnou byli
ve speciální třídě, podle vašeho výrazu.
854
00:57:21,564 --> 00:57:25,985
Můj strýček Tina, kdyby sem teď přišla,
mysleli byste, že je to muž.
855
00:57:26,652 --> 00:57:27,945
Má plnovous.
856
00:57:28,446 --> 00:57:30,865
Nosí něco, co jí zplošťuje prsa.
857
00:57:30,865 --> 00:57:34,869
Dává si cosi do kalhot,
aby to vypadalo, že by mohla mít péro.
858
00:57:34,869 --> 00:57:37,288
A nosí pánské oblečení a pánské boty.
859
00:57:37,288 --> 00:57:40,791
Můj strýček Tina vypadá jako muž.
860
00:57:41,292 --> 00:57:46,506
Takže vy z LGBTQ komunity,
poslouchejte mě pozorně.
861
00:57:46,506 --> 00:57:51,886
Respektuju každého člověka, který je
dost svobodný na to, aby byl sám sebou.
862
00:57:52,803 --> 00:57:54,305
Respektuju ty, co říkají:
863
00:57:54,305 --> 00:57:58,809
„Je mi jedno, co si myslíš nebo říkáš.
Já budu tím, kdo jsem.“
864
00:57:58,809 --> 00:58:02,188
A pokaždé, když lidé kritizují
865
00:58:02,188 --> 00:58:03,773
a jsou kurevsky zvědaví,
866
00:58:03,773 --> 00:58:07,193
pochopte, že to jsou ti,
kteří chtějí zkusit, jaké to je.
867
00:58:07,193 --> 00:58:10,196
Ti se předkloní nejvíc, tak se neurážejte.
868
00:58:10,196 --> 00:58:13,533
Vězte, že taky chtějí,
aby je někdo píchnul!
869
00:58:17,453 --> 00:58:24,085
Moje babička nedokázala překonat to,
že její dcera je lesba.
870
00:58:25,253 --> 00:58:27,505
Mohla ji milovat jen v soukromí.
871
00:58:28,005 --> 00:58:30,132
Nemohla ji milovat veřejně.
872
00:58:31,259 --> 00:58:33,844
Protože jí církev narušila myšlení.
873
00:58:35,012 --> 00:58:39,141
Církev má na naši komunitu negativní dopad
874
00:58:39,141 --> 00:58:43,729
a trhá naše rodiny
velmi extrémním způsobem.
875
00:58:43,729 --> 00:58:49,193
Ospravedlňují to slovy „ve jménu Ježíše“
a tohle jsem viděla u mé babičky.
876
00:58:49,193 --> 00:58:55,157
Nemohla se smířit s tím,
že má dceru lesbu, baby.
877
00:58:55,157 --> 00:58:57,785
Viděla jsem,
když byly spolu na veřejnosti.
878
00:58:58,286 --> 00:59:03,291
A jen to, jak moje teta dýchala,
moji babičku nasíralo. „Proč tak dýcháš?“
879
00:59:03,291 --> 00:59:06,294
A já si říkala: „Co je, kurva?
To má zadržet dech?
880
00:59:07,336 --> 00:59:09,130
Udělá to z ní heterosexuála?“
881
00:59:15,094 --> 00:59:16,679
A můj strýček Tina...
882
00:59:18,264 --> 00:59:21,559
ke mně byla velmi upřímná,
když jsem byla malá,
883
00:59:21,559 --> 00:59:24,812
protože věděla, že ji neodsoudím.
884
00:59:24,812 --> 00:59:26,897
Neuměla jsem soudit.
885
00:59:27,648 --> 00:59:30,484
Chovala jsem se k lidem tak,
jak oni ke mně.
886
00:59:30,484 --> 00:59:33,195
A můj strýček Tina na mě byla moc hodná,
887
00:59:33,195 --> 00:59:35,281
když jsem byla malá.
888
00:59:35,281 --> 00:59:38,492
Jednou o Vánocích, když mi bylo asi 7 let...
889
00:59:39,160 --> 00:59:42,496
Všichni dospělí jsou v jídelně.
Já jsem v kuchyni.
890
00:59:42,496 --> 00:59:45,124
Děcka jsou v obýváku
a hrají si s hračkami.
891
00:59:45,124 --> 00:59:46,876
Proč jsem byla v kuchyni?
892
00:59:46,876 --> 00:59:49,962
No, kurva, prostě proto.
893
00:59:49,962 --> 00:59:51,839
Koláče, sušenky, dorty a tak.
894
00:59:51,839 --> 00:59:53,424
Já byla v kuchyni.
895
00:59:53,966 --> 00:59:54,842
Chápete?
896
00:59:55,468 --> 00:59:59,305
A strýček Tina přijde do kuchyně
a řekne: „Nikki?“
897
00:59:59,805 --> 01:00:00,973
A já: „Madam?“
898
01:00:01,891 --> 01:00:03,434
A ona: „Já jsem lesba.“
899
01:00:04,852 --> 01:00:06,187
A já na to: „Já taky.“
900
01:00:09,315 --> 01:00:13,944
Protože to řekla tak krásně, chápete?
„Ty kráso, já taky.”
901
01:00:13,944 --> 01:00:18,199
A pak řekla: „Ne. Já jsem homosexuálka.“
902
01:00:21,869 --> 01:00:25,373
„Já taky! Já jsem taky homosexuálka.“
903
01:00:25,873 --> 01:00:29,168
Načež řekla: „Nikky, já spím se ženami.“
904
01:00:30,336 --> 01:00:31,420
A já: „Dobře.“
905
01:00:37,176 --> 01:00:41,180
Na to už jsem neuměla odpovědět.
906
01:00:53,859 --> 01:00:57,321
A viděla jsem,
jaký byl mezi nimi konflikt.
907
01:00:59,782 --> 01:01:03,953
Viděla jsem ten konflikt,
když moje babička odešla z tohoto světa.
908
01:01:05,162 --> 01:01:08,624
Prostě nemohly najít společnou řeč.
909
01:01:09,291 --> 01:01:11,502
Protože si myslela, že selhala.
910
01:01:12,920 --> 01:01:15,214
Protože na svět přivedla lesbu.
911
01:01:16,006 --> 01:01:21,262
Církev ji přesvědčila o tom,
že její dcera je hřích.
912
01:01:22,221 --> 01:01:23,973
A tak se k ní chovala.
913
01:01:25,099 --> 01:01:30,855
Představte si tu moji dětskou zmatenost,
protože pro tuhle ženu
914
01:01:30,855 --> 01:01:32,648
jsem byla vším.
915
01:01:33,649 --> 01:01:35,526
Ale vlastní dceru
916
01:01:37,027 --> 01:01:38,988
nedokážete obejmout,
917
01:01:39,488 --> 01:01:41,407
protože se taková narodila.
918
01:01:41,907 --> 01:01:44,160
A viděla jsem ten jejich konflikt.
919
01:01:44,744 --> 01:01:46,662
Viděla jsem to.
920
01:01:46,662 --> 01:01:51,500
A když babička zemřela,
strýček Tina se stala opilcem bez domova.
921
01:01:52,543 --> 01:01:55,838
Protože prostě nemohla pochopit,
922
01:01:55,838 --> 01:01:57,923
proč ji její matka
923
01:01:57,923 --> 01:02:02,762
nemohla milovat tak, jak to potřebovala.
924
01:02:04,263 --> 01:02:05,473
Cítila jsem se...
925
01:02:08,601 --> 01:02:10,478
jako zbabělec,
926
01:02:11,228 --> 01:02:12,980
když babička zemřela.
927
01:02:16,025 --> 01:02:18,194
Protože jsem babičce nemohla říct,
928
01:02:19,820 --> 01:02:22,031
kdo její vnučka opravdu je.
929
01:02:23,866 --> 01:02:26,577
Protože jsem nechtěla
být milovaná v soukromí.
930
01:02:28,412 --> 01:02:31,040
Zbožňovala jsem, jak mě zbožňovala.
931
01:02:31,540 --> 01:02:34,543
Když mě v obchodě
viděla na obálce časopisu,
932
01:02:34,543 --> 01:02:38,506
všem v tom zkurveným obchodě řekla,
933
01:02:38,506 --> 01:02:40,674
že jsem její vnučka
934
01:02:41,175 --> 01:02:43,427
a její poklad.
935
01:02:46,472 --> 01:02:48,682
Tak jsem nemohla babičce říct
936
01:02:49,391 --> 01:02:51,101
svoje tajné myšlenky.
937
01:02:52,144 --> 01:02:53,854
A moje fantazie.
938
01:02:56,357 --> 01:02:58,359
Nechtěla jsem,
939
01:02:59,360 --> 01:03:03,405
aby mě milovala v soukromí
a nechtěla jsem, aby opustila tento svět
940
01:03:03,405 --> 01:03:05,574
s myšlenkou, že selhala.
941
01:03:06,492 --> 01:03:08,244
Protože, kdybych jí to řekla...
942
01:03:10,162 --> 01:03:11,872
moje tajné myšlenky...
943
01:03:15,918 --> 01:03:17,878
odešla by s myšlenkou,
944
01:03:18,712 --> 01:03:19,964
že selhala.
945
01:03:21,298 --> 01:03:25,052
Vím, že si teď říkáte: „Hele, počkat.
946
01:03:28,264 --> 01:03:30,558
Ty jsi lesba, nebo co?“
947
01:03:31,851 --> 01:03:33,310
Ne, nejsem.
948
01:03:33,310 --> 01:03:34,603
Ne úplně.
949
01:03:42,570 --> 01:03:46,991
Nemohla jsem jí to říct.
950
01:03:46,991 --> 01:03:49,410
A víte, jak je těžké udržet tajemství?
951
01:03:51,579 --> 01:03:53,289
Tajemství způsobují rakovinu.
952
01:03:59,420 --> 01:04:02,965
Někteří z vás mají tajemství.
Říkáte si: „Na mě se nedívej.
953
01:04:02,965 --> 01:04:07,261
Jestli otevřu pusu,
tak všechna tajemství vyjdou ven!“
954
01:04:09,930 --> 01:04:11,891
Ale když se s tím narodíte,
955
01:04:13,142 --> 01:04:15,686
nemůžete s tím nic udělat.
956
01:04:16,645 --> 01:04:17,646
Nic.
957
01:04:18,522 --> 01:04:20,691
A pochopte, že jsem se snažila.
958
01:04:21,191 --> 01:04:24,320
Snažila jsem se to ze sebe vyšukat.
Vyslyšte mě.
959
01:04:24,320 --> 01:04:27,031
Snažila jsem se to ze sebe vyšukat,
960
01:04:27,031 --> 01:04:30,743
protože jsem nechtěla,
aby se ke mně chovali jako k nemocné.
961
01:04:30,743 --> 01:04:34,580
Tak jsem šukala tolik chlapů,
kolik jsem mohla.
962
01:04:34,580 --> 01:04:38,167
Nebyla jsem žádná děvka, ale...
963
01:04:39,793 --> 01:04:41,879
ale tak ze třetiny.
964
01:04:41,879 --> 01:04:43,672
Byla jsem čtvrtina děvky.
965
01:04:43,672 --> 01:04:47,927
Nikky Parker říkala:
„Nazdar, profesore Oglevee!“
966
01:04:47,927 --> 01:04:51,138
Těch bylo po celém světě hodně!
967
01:04:56,060 --> 01:05:00,731
Ale já to tajila a slíbila jsem si,
že to nikdy nikomu neřeknu.
968
01:05:02,441 --> 01:05:04,401
Že si to vezmu do hrobu.
969
01:05:06,612 --> 01:05:12,493
Protože jsem u nás doma viděla,
jak se k takovým lidem chovali.
970
01:05:12,993 --> 01:05:16,372
Protože nás přesvědčili, že je to nemoc.
971
01:05:16,872 --> 01:05:18,040
Chápete?
972
01:05:18,999 --> 01:05:22,628
A jednou večer byla ta touha tak silná.
973
01:05:23,587 --> 01:05:25,339
Spala jsem v posteli.
974
01:05:26,298 --> 01:05:28,884
A tahle věc mi klepala na rameno
975
01:05:28,884 --> 01:05:31,178
a šeptala: „Vagina, vagina.“
976
01:05:36,934 --> 01:05:42,523
A já ležím v posteli a strašně se bojím,
protože tohle je můj třetí manžel.
977
01:05:43,273 --> 01:05:44,316
Chápete?
978
01:05:45,317 --> 01:05:47,152
Třetí, baby.
979
01:05:47,903 --> 01:05:49,196
Ten...
980
01:05:52,199 --> 01:05:56,745
který mě miloval, když mi bylo nejhůř,
jako by mi bylo nejlíp.
981
01:05:57,413 --> 01:05:59,331
Tenhleten, baby...
982
01:06:02,292 --> 01:06:08,007
S ním se cítím tak,
jak jsem se s nikým na světě necítila.
983
01:06:08,007 --> 01:06:09,466
On je ten pravý.
984
01:06:09,466 --> 01:06:12,469
A černošky se ptají:
„Proč mu říkáš ‚tatínku‘?“
985
01:06:12,469 --> 01:06:15,931
Řeknu vám proč a řeknu to jasně.
Protože mě vychovává.
986
01:06:15,931 --> 01:06:18,851
Řeknu vám, proč tomu černochovi
říkám „tatínku“.
987
01:06:18,851 --> 01:06:24,982
Protože mi dává všechno,
co mi můj táta neuměl nebo nechtěl dát.
988
01:06:24,982 --> 01:06:27,151
Proto mu říkám „tatínku“.
989
01:06:27,151 --> 01:06:30,779
Když máte chlapa, co napravuje vaše chyby...
990
01:06:31,780 --> 01:06:35,701
Tu noc jsem ležela v posteli
a měla takový strach.
991
01:06:37,036 --> 01:06:38,620
Takový strach.
992
01:06:39,371 --> 01:06:42,624
Protože si říkám:
„Mo'Nique, k tomuhle se neupsal.“
993
01:06:43,834 --> 01:06:47,212
Chtěl tebe. A ne tebe a ještě jednu.
994
01:06:56,055 --> 01:06:57,389
Tak co se dá dělat?
995
01:06:57,973 --> 01:07:01,435
Co se dá dělat v okamžiku,
kdy ležíte vedle člověka,
996
01:07:01,435 --> 01:07:04,563
který vás zná líp, než vy sama sebe.
997
01:07:04,563 --> 01:07:07,316
Protože vám v dětství
věnoval větší pozornost,
998
01:07:07,316 --> 01:07:10,402
než jakou jste věnovala sama sobě.
999
01:07:10,402 --> 01:07:11,904
A já ležím v té posteli
1000
01:07:11,904 --> 01:07:14,156
a to tajemství je tak těžké,
1001
01:07:14,156 --> 01:07:17,993
že je mi z toho zle
psychicky, fyzicky i duševně,
1002
01:07:17,993 --> 01:07:21,455
protože nikomu nemůžu říct,
s čím jsem se narodila.
1003
01:07:21,455 --> 01:07:24,249
A musela jsem ho probudit ze spánku, baby.
1004
01:07:24,249 --> 01:07:28,420
Mám hrozný strach a řeknu mu:
„Prosím, až ti tohle řeknu, neopusť mě.
1005
01:07:29,463 --> 01:07:31,381
Protože mi to vyrazí dech.
1006
01:07:31,882 --> 01:07:35,969
Ale musím ti to říct, protože mě znáš
a víš, když není něco v pořádku.
1007
01:07:35,969 --> 01:07:38,889
A něco není v pořádku už celá léta.“
1008
01:07:39,932 --> 01:07:45,187
Ale protože jsem celebrita, hvězda,
mohla jsem to zamaskovat.
1009
01:07:45,187 --> 01:07:47,523
Mohla jsem to zamaskovat svým životem.
1010
01:07:47,523 --> 01:07:50,692
Ale tenkrát v noci
jsem tu masku musela sundat.
1011
01:07:52,611 --> 01:07:54,446
Musela jsem ho vzbudit.
1012
01:07:56,156 --> 01:07:58,742
A řekla jsem:
„Tatínku, musím ti něco říct.“
1013
01:07:59,868 --> 01:08:01,954
A on: „Mámo, co se děje?“
1014
01:08:02,913 --> 01:08:04,706
A já: „Mám jedno tajemství.
1015
01:08:06,917 --> 01:08:11,547
A slib mi, až ti to řeknu,
že ode mě neodejdeš.“
1016
01:08:13,090 --> 01:08:16,051
A on na to:
„Mo'Nique, nemůžeš mi říct nic,
1017
01:08:16,927 --> 01:08:19,179
co by mě přimělo od tebe odejít.“
1018
01:08:21,181 --> 01:08:22,516
Řekla jsem: „Dobře.
1019
01:08:23,350 --> 01:08:24,810
Jdeme na to.“
1020
01:08:24,810 --> 01:08:26,353
Řekla jsem: „Tatínku...“
1021
01:08:26,353 --> 01:08:27,980
A on: „Počkej.
1022
01:08:31,525 --> 01:08:33,652
Zabilas někoho?“
1023
01:08:35,529 --> 01:08:38,657
A já: „Ne, nikoho jsem nezabila.“
1024
01:08:39,324 --> 01:08:40,909
Řekl: „Dobře, pokračuj.“
1025
01:08:44,997 --> 01:08:46,415
Řekla jsem: „Tatínku...“
1026
01:08:47,291 --> 01:08:48,834
Srdce mi buší jak o závod,
1027
01:08:48,834 --> 01:08:53,463
protože to je poprvé,
co jsem to někomu řekla.
1028
01:08:57,926 --> 01:08:59,344
Řekla jsem: „Tatínku,
1029
01:09:00,637 --> 01:09:04,224
chci být s jinou ženou, sexuálně.“
1030
01:09:06,018 --> 01:09:08,103
A on se na mě podíval
1031
01:09:08,729 --> 01:09:12,399
tak krásně, trpělivě a láskyplně...
1032
01:09:14,151 --> 01:09:16,153
A řekl: „Já taky!“
1033
01:09:18,655 --> 01:09:22,409
Řekl: „Najdi tu ženskou
a ošukáme ji spolu.
1034
01:09:22,910 --> 01:09:26,205
Tímhle ses trápila celá ta léta?“
1035
01:09:26,705 --> 01:09:29,374
Řekl: „Vagina je skvělá!“
1036
01:09:29,374 --> 01:09:33,921
A já na to: „To mluvíš vážně?“
A on: „Běž si ošukat nějakou vaginu.“
1037
01:09:40,260 --> 01:09:43,472
A pak jsem si řekla:
„Musí to zůstat v mé fantazii.
1038
01:09:45,224 --> 01:09:47,768
Zůstane to v mé fantazii, protože se znám.
1039
01:09:48,477 --> 01:09:51,438
Mluvili by o mně v LGBTQ komunitě.
1040
01:09:51,438 --> 01:09:56,610
A říkali by: ‚Bojuje za rovnost,
ale není schopná dát rovnost.‘“
1041
01:09:59,863 --> 01:10:02,199
Protože až mě vylížeš, díky a nazdar!
1042
01:10:06,703 --> 01:10:08,622
„Chceš kávu nebo něco?“
1043
01:10:10,916 --> 01:10:13,627
„Ne, madam.“
1044
01:10:14,628 --> 01:10:17,297
„Nedávej si kun... Ne!“
1045
01:10:19,007 --> 01:10:22,594
„Mo'Nique, já jsem tě udělala! Fakt dík!
1046
01:10:23,178 --> 01:10:25,222
Jsi tak laskavá.
1047
01:10:26,223 --> 01:10:28,225
Jsi tak chytrá.
1048
01:10:28,767 --> 01:10:31,812
Jsi tak důležitá.“
1049
01:10:33,522 --> 01:10:34,648
Lidi se mě ptali:
1050
01:10:36,692 --> 01:10:38,235
„Jak to můžeš
1051
01:10:39,528 --> 01:10:40,862
vydržet?”
1052
01:10:41,905 --> 01:10:44,283
Jak to můžeš
1053
01:10:44,783 --> 01:10:46,118
vydržet?“
1054
01:10:46,702 --> 01:10:50,706
Protože když se narodíte
jako tlustá černoška,
1055
01:10:51,206 --> 01:10:54,418
chcete jen uznání a přijetí.
1056
01:10:54,418 --> 01:10:56,670
Chcete jen tohle.
1057
01:10:56,670 --> 01:11:00,424
Chcete, aby vás lidi přijali.
1058
01:11:00,424 --> 01:11:04,261
A uděláte cokoli, aby vás přijali.
1059
01:11:04,261 --> 01:11:06,847
Za to zkurvený přijetí bojujete.
1060
01:11:06,847 --> 01:11:09,182
A později jsem si řekla: „Víš, co?
1061
01:11:09,182 --> 01:11:13,729
Musíš to přijmout a být s tím v pohodě.“
1062
01:11:13,729 --> 01:11:15,856
Takže jsem musela přijmout to,
1063
01:11:16,356 --> 01:11:19,985
že můj otec byl zkurvenej alkoholik
1064
01:11:19,985 --> 01:11:22,237
a jeho rodina mu byla ukradená.
1065
01:11:22,237 --> 01:11:24,323
Musel jsem přijmout to,
1066
01:11:24,323 --> 01:11:27,326
že moje matka byla zatracená gamblerka
1067
01:11:27,326 --> 01:11:29,870
a vsadila všechno, co kurva mohla.
1068
01:11:29,870 --> 01:11:31,747
Musel jsem přijmout to,
1069
01:11:31,747 --> 01:11:34,624
že můj nejstarší bratr
byl sexuální obtěžovatel.
1070
01:11:34,624 --> 01:11:37,544
Musela jsem přijmout to,
že můj další bratr
1071
01:11:37,544 --> 01:11:41,256
podepsal mým jménem dokumenty,
které zkurvily mou pověst.
1072
01:11:41,256 --> 01:11:44,092
Nesoudím to, ale tak to prostě je.
1073
01:11:44,092 --> 01:11:48,722
Umožnilo mi to přijmout to,
když o mně lidé říkali, co nejsem.
1074
01:11:48,722 --> 01:11:52,100
Když mi lidé říkali:
„Nejsi žádný Dave Chappelle.
1075
01:11:52,100 --> 01:11:54,311
Nejsi žádná Amy Schumer.
1076
01:11:54,311 --> 01:11:56,480
Nejsi žádný Chris Rock.“
1077
01:11:56,480 --> 01:11:58,648
Měli pravdu, kurva.
1078
01:11:58,648 --> 01:12:01,610
Protože já jsem Mo'Nique.
1079
01:12:13,747 --> 01:12:17,000
{\an8}MILUJU TĚ, MO'NIQUE
1080
01:12:38,063 --> 01:12:48,615
Mo'Nique!
1081
01:15:43,415 --> 01:15:48,420
Překlad titulků: Leona Filipová