1 00:00:13,598 --> 00:00:15,850 - Je blázen. - Peníze před integritou. 2 00:00:15,850 --> 00:00:18,561 - Je to legenda. - Spálila až příliš mostů. 3 00:00:18,561 --> 00:00:19,562 Je profík! 4 00:00:19,562 --> 00:00:21,230 - Jen tak dál! - Osel dne! 5 00:00:21,230 --> 00:00:22,315 Je svéhlavá. 6 00:00:22,315 --> 00:00:25,401 - Mo'Nique a legenda? - Spálila až příliš mostů. 7 00:00:25,401 --> 00:00:27,987 - Je nestabilní. - Osel dne. 8 00:00:30,281 --> 00:00:32,408 Její kariéra skončila. 9 00:00:32,909 --> 00:00:34,619 Díky za podporu. 10 00:00:36,788 --> 00:00:37,997 Jdeme na to. 11 00:00:38,498 --> 00:00:41,959 Oh baby! 12 00:00:46,047 --> 00:00:47,840 No tak, baby! 13 00:00:49,842 --> 00:00:53,179 Oh baby! 14 00:00:53,763 --> 00:01:00,978 Atlanta, Georgia! 15 00:01:00,978 --> 00:01:03,022 Oh baby! 16 00:01:04,941 --> 00:01:07,902 Cítím tu pozitivní energii. 17 00:01:09,821 --> 00:01:12,156 Oh baby! 18 00:01:13,157 --> 00:01:15,076 Zvládli jsme to, baby! 19 00:01:15,076 --> 00:01:16,494 Zvládli jsme to! 20 00:01:16,494 --> 00:01:31,342 Mo'Nique! 21 00:01:32,426 --> 00:01:35,596 Stojím na zkurveným pódiu, nebo ne? 22 00:01:37,765 --> 00:01:41,269 Tak stojím na něm, nebo ne? 23 00:01:47,233 --> 00:01:53,739 Musím vám říct, že se teď ze všech sil snažím nerozbrečet. 24 00:02:04,375 --> 00:02:07,628 Něco vám řeknu. Jsem tak vděčná. 25 00:02:08,254 --> 00:02:09,672 Tak strašně vděčná. 26 00:02:10,173 --> 00:02:14,510 Chci poděkovat každému, kdo při mně stál, zatraceně! 27 00:02:14,510 --> 00:02:18,389 Chci poděkovat za každičkého fanouška! 28 00:02:18,389 --> 00:02:21,225 Děkuji všem černochům, kteří si koupili lístek. 29 00:02:21,225 --> 00:02:22,393 I tobě, bělochu. 30 00:02:22,393 --> 00:02:25,229 Chci poděkovat kurva každému! 31 00:02:28,608 --> 00:02:35,364 Dnes večer, až tahle show skončí, pochopíte, kdo kurva jsem. 32 00:02:35,865 --> 00:02:41,787 Až tahle show skončí, pochopíte, proč se chovám tak, jak se kurva chovám. 33 00:02:41,787 --> 00:02:46,709 Dnes večer, až tahle show skončí, si řeknete: „Ty vole, teď to chápu.“ 34 00:02:47,210 --> 00:02:50,922 Oh baby. To, co lidi nepochopili... 35 00:02:50,922 --> 00:02:55,134 To, co o mně nevěděli, když na mě vrhali nože, 36 00:02:55,134 --> 00:02:57,470 a nazývali mě různými jmény 37 00:02:57,470 --> 00:03:00,556 a říkali, co nejsem, a všechny ty kecy... 38 00:03:00,556 --> 00:03:06,562 A ptali se: „Mo'Nique, jak tohle můžeš vydržet? 39 00:03:06,562 --> 00:03:09,649 Vypadá to, že je máš úplně na háku.“ 40 00:03:09,649 --> 00:03:11,734 To, co o mně lidi nevědí, baby, 41 00:03:11,734 --> 00:03:14,612 a nikdy bych nevěřila, že tohle řeknu v televizi 42 00:03:14,612 --> 00:03:17,990 nebo na pódiu kvůli stigmatu, které s tím přichází. 43 00:03:17,990 --> 00:03:22,954 Co o mně nevědí, je to, že se dívají na ženskou ze speciální třídy. 44 00:03:22,954 --> 00:03:24,622 A takhle to vypadá. 45 00:03:24,622 --> 00:03:29,126 Chci, abyste viděli, jak vypadá člověk ze speciální třídy! 46 00:03:29,126 --> 00:03:33,965 Chci, abyste viděli, jak vypadá mentál! Chci, abyste to pochopili. 47 00:03:34,966 --> 00:03:36,550 To jsem já! 48 00:03:39,095 --> 00:03:41,013 To jsem já! 49 00:03:41,764 --> 00:03:45,685 Nazývali mě všemi jmény na světě, 50 00:03:45,685 --> 00:03:47,895 od sedmé do deváté třídy. 51 00:03:47,895 --> 00:03:52,483 Chodila jsem do speciální třídy. 52 00:03:53,109 --> 00:03:55,027 Lidi, slyšeli jste? 53 00:03:55,945 --> 00:03:57,655 Do speciální... 54 00:03:59,448 --> 00:04:01,075 třídy. 55 00:04:01,575 --> 00:04:06,163 Vypadám, jako bych skákala přes švihadla. Speciální! Třída! 56 00:04:09,041 --> 00:04:11,794 Speciální třída. 57 00:04:12,295 --> 00:04:16,299 Až budete chtít někoho soudit, nejdřív si o něm něco zjistěte. 58 00:04:16,299 --> 00:04:21,971 Díváte se na člověka, který byl v sedmičce, osmičce a devítce ve třídě 59 00:04:21,971 --> 00:04:24,765 se speciálními vzdělávacími potřebami. 60 00:04:24,765 --> 00:04:28,811 Něco vám teď kurva řeknu, ať si to nemusíte později vyhledávat. 61 00:04:28,811 --> 00:04:31,230 Myslím, že to byla chyba. 62 00:04:34,025 --> 00:04:38,154 Myslím, že to byla chyba, protože domů nedošel žádný dopis. 63 00:04:38,654 --> 00:04:40,906 Nebyla žádná schůzka rodičů s učiteli. 64 00:04:40,906 --> 00:04:44,118 Nezasedala žádná školní rada. 65 00:04:44,702 --> 00:04:46,662 Jen jsem se tam kurva objevila... 66 00:04:49,373 --> 00:04:51,459 na zkurveným druhým stupni. 67 00:04:51,459 --> 00:04:53,294 Měla jsem na sobě nový hadry. 68 00:04:53,294 --> 00:04:56,380 Byla jsem dobře oblečená, v parádních džínách, baby. 69 00:04:56,380 --> 00:04:59,633 Bílý tričko s bílýma botama, aby to ladilo. 70 00:04:59,633 --> 00:05:02,261 Byla jsem připravená na sedmou třídu. 71 00:05:03,846 --> 00:05:05,389 A všimla jsem si, 72 00:05:05,890 --> 00:05:08,059 že mi nic nedošlo domů... 73 00:05:11,062 --> 00:05:13,356 ohledně třídy, ve které jsem měla být. 74 00:05:13,356 --> 00:05:16,776 Tak jsem si řekla: „Tenhle rok bude fakt speciální. 75 00:05:16,776 --> 00:05:20,029 Nic mi neposlali domů. Musím si to vyzvednou ve škole. 76 00:05:20,029 --> 00:05:22,073 To je fakt speciální.“ 77 00:05:24,450 --> 00:05:29,789 A když tam vejdete, vaše jméno je vyvěšené na tabuli. 78 00:05:30,289 --> 00:05:33,084 I s třídou, do které máte jít. 79 00:05:33,084 --> 00:05:37,338 Děcka tam přiběhnou a začnou řvát: „Já jsem v téhle třídě! Já v tamté!“ 80 00:05:37,338 --> 00:05:39,590 A já na tu tabuli zírám... 81 00:05:44,136 --> 00:05:46,680 „Hele, třeba jsem na jiné tabuli.“ 82 00:05:48,391 --> 00:05:51,310 Já jsem to měla v obálce. 83 00:05:54,105 --> 00:05:57,733 Chápete? Já jsem to měla v obálce. 84 00:05:57,733 --> 00:06:01,737 A já věděla, že tu něco nehraje, ale vždy jsem byla optimistická. 85 00:06:01,737 --> 00:06:05,366 Vždycky jsem říkala, že ta sklenice je napůl plná. 86 00:06:05,366 --> 00:06:09,370 Takže když jsem viděla, že mi to dali do obálky, řekla jsem si: 87 00:06:09,370 --> 00:06:14,291 „Ty vole! To bude něco speciálního! 88 00:06:14,291 --> 00:06:17,336 Tobě to dali do obálky, ty krávo!“ 89 00:06:17,962 --> 00:06:19,713 Tak jsem ji otevřela... 90 00:06:21,715 --> 00:06:24,385 Tenhle chlápek se ptá: „Co tam bylo napsáno?“ 91 00:06:24,385 --> 00:06:26,095 Já ti to řeknu. 92 00:06:26,679 --> 00:06:30,891 Stálo tam: B 217 93 00:06:31,434 --> 00:06:32,518 Jo? 94 00:06:32,518 --> 00:06:36,522 A tak jsem si řekla: „To je B jako Borka. 95 00:06:39,442 --> 00:06:41,777 Já jsem ta největší borka ve škole. 96 00:06:41,777 --> 00:06:44,738 A jsem v místnosti 217, ty vole. 97 00:06:46,365 --> 00:06:51,036 Jsem na druhém patře na druhém stupni základní školy. 98 00:06:51,036 --> 00:06:54,915 Na druhé patro nováčky nedávají, ledaže jsou speciální. 99 00:06:54,915 --> 00:06:58,669 Jsem v místnosti B 217.“ 100 00:06:59,170 --> 00:07:03,716 Tak jsem našla do místnosti 217, ale žádné B jsem tam neviděla. 101 00:07:03,716 --> 00:07:08,345 Tak jsem si řekla: „Dobrá. Pořád je to 217.“ 102 00:07:08,846 --> 00:07:10,890 Vešla jsem dovnitř celá hrdá. 103 00:07:11,390 --> 00:07:12,850 V nových hadrech. 104 00:07:13,434 --> 00:07:16,520 Učitelce jsem dala ten papír, 105 00:07:17,021 --> 00:07:18,981 protože se mě zeptala: „Kdo jsi?“ 106 00:07:20,566 --> 00:07:22,693 Řekla jsem: „Monique Imes.“ 107 00:07:24,069 --> 00:07:29,033 - A ona: „Nemám tě tu napsanou na papíře.“ - A já na to: „Ale já mám tenhle papír.“ 108 00:07:29,533 --> 00:07:34,580 A když si ten papír vzala, tak se uchechtla. 109 00:07:36,207 --> 00:07:40,753 Nechápala jsem proč, ale řekla jsem si: „Seru na ni, já jsem borka. 110 00:07:43,172 --> 00:07:46,133 Seru na ni!” Ne? 111 00:07:46,133 --> 00:07:51,305 Uchechtla se a řekla: „Ne, v téhle třídě ne. 112 00:07:51,305 --> 00:07:54,558 Ty jsi v prvním patře, v béčku.“ 113 00:07:56,268 --> 00:07:58,187 Takže B znamenalo Béčko. 114 00:07:58,187 --> 00:08:00,689 Béčko. Jdi do béčka, ty vole. 115 00:08:02,942 --> 00:08:06,070 Tak jsem našla třídu B 217, 116 00:08:06,987 --> 00:08:10,115 vešla jsem dovnitř 117 00:08:10,699 --> 00:08:14,578 a vidím tam holku s helmou na hlavě 118 00:08:16,247 --> 00:08:17,790 a řemínkem pod bradou. 119 00:08:17,790 --> 00:08:20,876 A já na to: „A sakra!“ 120 00:08:25,381 --> 00:08:27,883 A pak jsem optimisticky řekla: 121 00:08:29,635 --> 00:08:34,098 „To musí mít na parádu, ty vole. Jsme na druhém stupni. 122 00:08:34,098 --> 00:08:36,976 Asi si říká: ‚Já jim ukážu, jak se nosí helma!‘“ 123 00:08:39,019 --> 00:08:41,021 Tohle měla na sobě. 124 00:08:41,981 --> 00:08:44,233 Tak jsem si šla sednout 125 00:08:44,984 --> 00:08:47,403 a všimla jsem si jednoho bělocha, 126 00:08:48,737 --> 00:08:50,614 co měl ruce 127 00:08:52,032 --> 00:08:54,034 celé od lepidla. 128 00:08:54,535 --> 00:08:56,537 Chápejte, já mám srandu ráda. 129 00:08:56,537 --> 00:08:59,373 Já se strašně ráda bavím. 130 00:08:59,373 --> 00:09:03,419 Fandila jsem mu a dívala jsem se, dokud mu to lepidlo nezaschlo. 131 00:09:03,419 --> 00:09:06,839 Pak si to celé převaloval v ruce. 132 00:09:06,839 --> 00:09:11,343 Malý Timmy si všiml, že se na něj dívám, tak se proměnil v kouzelníka. 133 00:09:11,343 --> 00:09:12,595 Začal dělat... 134 00:09:16,015 --> 00:09:17,725 A pak udělal... 135 00:09:19,560 --> 00:09:23,564 A já na to: „Ty krávo, já jsem ve speciální třídě. 136 00:09:28,068 --> 00:09:34,158 Jsem ve speciální třídě, zatraceně!“ 137 00:09:35,451 --> 00:09:37,786 Myslíte, že jsem z toho byla v prdeli? 138 00:09:37,786 --> 00:09:42,082 Brala jsem to z té lepší stránky, protože když jsem na tabuli viděla, 139 00:09:42,082 --> 00:09:46,920 co se budeme kurva učit, řekla jsem si: „Však já jim všem ukážu! 140 00:09:47,421 --> 00:09:53,677 Primární barvy, sekundární barvy. Čeká mě vysvědčení s vyznamenáním!“ 141 00:10:00,476 --> 00:10:03,979 A tehdy jsem zjistila, 142 00:10:04,647 --> 00:10:07,816 že moje matka byla negramotná. 143 00:10:09,526 --> 00:10:10,944 Vy zmetci. 144 00:10:12,196 --> 00:10:17,451 Smát se tomu, že moje matka neuměla číst. 145 00:10:17,451 --> 00:10:19,912 Jste hrozní zmetci! 146 00:10:23,374 --> 00:10:25,709 Nemluvili jsme o tom spolu. 147 00:10:26,210 --> 00:10:27,753 Sama mi o tom neřekla. 148 00:10:27,753 --> 00:10:29,797 Prostě jsem to postřehla. 149 00:10:29,797 --> 00:10:34,134 Možná jsem nebyla akademicky nejchytřejší holka v místnosti, 150 00:10:34,635 --> 00:10:37,513 protože jsem byla ve speciálním béčku, 151 00:10:37,513 --> 00:10:41,183 ale to je jedno, prostě jsem poznala, 152 00:10:41,684 --> 00:10:43,727 když se dělo něco neobvyklého. 153 00:10:43,727 --> 00:10:47,272 Protože jsem byla velmi pozorná a vnímavá, chápete? 154 00:10:47,773 --> 00:10:54,530 Jednou mi učitel dal dopis pro mámu a ten parchant v něm napsal: 155 00:10:54,530 --> 00:10:59,034 „Monique moc mluví.“ 156 00:11:00,452 --> 00:11:02,454 Nedělala jsem nic novýho! 157 00:11:02,454 --> 00:11:05,416 Tohle dělám celý svůj život! 158 00:11:05,916 --> 00:11:12,923 „Moc mluví a rozptyluje žáky. Budete muset opět přijít do školy.“ 159 00:11:12,923 --> 00:11:15,175 Já si ten zkurvenej dopis přečetla. 160 00:11:16,760 --> 00:11:18,429 Tak jsem ho vzala domů. 161 00:11:18,929 --> 00:11:21,265 Já jsem upřímnej člověk, to vám řeknu. 162 00:11:21,265 --> 00:11:22,808 Jsem upřímná. 163 00:11:22,808 --> 00:11:26,687 Když něco poseru, přiznám to a řeknu: „Zkurvila jsem to.“ 164 00:11:28,439 --> 00:11:33,861 Celou cestu domů jsem byla nervózní, protože musím dát mámě dopis, 165 00:11:33,861 --> 00:11:36,488 ve kterém tenhle běloch píše, že moc mluvím. 166 00:11:36,488 --> 00:11:39,742 On ale není jediný. Řekla mi to i moje matka. 167 00:11:41,744 --> 00:11:44,580 Proto mě moje rodina momentálně nemusí. 168 00:11:45,831 --> 00:11:46,749 Chápete? 169 00:11:46,749 --> 00:11:50,169 Doma jsem mámě dala ten zkurvenej dopis. 170 00:11:50,669 --> 00:11:53,255 Otevřela ho. 171 00:11:53,255 --> 00:11:54,840 Ale teď vám něco řeknu. 172 00:11:54,840 --> 00:11:58,218 Když jsem řekla, že o tomhle budu mluvit, manžel mi řekl: 173 00:11:58,218 --> 00:12:00,345 - Co řekl? - Neřeknu. 174 00:12:04,475 --> 00:12:09,271 Řekl: „Zlato, neříkej o své mámě, že je negramotná. 175 00:12:09,772 --> 00:12:11,482 To je docela drsný.“ 176 00:12:11,982 --> 00:12:17,029 Svého manžela znám od desáté třídy, od svých 14 let. 177 00:12:17,029 --> 00:12:22,409 A on je jeden z nejhodnějších lidí, které jsem kdy potkala. 178 00:12:22,409 --> 00:12:25,245 Tak jsem se na něj podívala a řekla: 179 00:12:28,373 --> 00:12:31,794 „Myslela jsem si, že tohle řekneš. 180 00:12:31,794 --> 00:12:34,880 Znám tě od desáté třídy. 181 00:12:34,880 --> 00:12:39,051 Ale ty mě taky znáš od desáté třídy. 182 00:12:39,051 --> 00:12:41,345 Neměla problém se naučit číst. 183 00:12:41,345 --> 00:12:44,556 Prostě byla negramotná!“ 184 00:12:46,600 --> 00:12:49,686 Tak jsem jí dala ten zkurvenej dopis. 185 00:12:50,979 --> 00:12:52,606 A čekám na reakci. 186 00:12:53,106 --> 00:12:56,985 Čekám, až řekne: „Neřekla jsem ti, abys zavřela zobák?“ 187 00:12:56,985 --> 00:12:59,446 Čekám na reakci. 188 00:12:59,446 --> 00:13:01,156 Podívala se na ten dopis. 189 00:13:05,994 --> 00:13:09,873 Pak se podívala na mě a já se usmála. 190 00:13:09,873 --> 00:13:13,126 Hrála jsem to až do konce, jako že nevím, co tam je. 191 00:13:15,212 --> 00:13:20,968 Podívala se na ten vzkaz a řekla mi: „Nikky, to je skvělá zpráva.“ 192 00:13:22,886 --> 00:13:27,641 A mně došlo, že neumí číst. 193 00:13:30,352 --> 00:13:33,730 „Kurva, ona neumí číst, ty vole!“ 194 00:13:39,778 --> 00:13:43,240 Nesoudím ji, ale takhle to prostě je! 195 00:13:43,740 --> 00:13:46,493 Neuměla číst. 196 00:13:49,413 --> 00:13:53,417 Tak jsem jí pustila pořad pro děti, abych jí trochu pomohla. 197 00:13:53,417 --> 00:13:56,670 „Sní, daně, snídaně.” 198 00:14:00,382 --> 00:14:06,889 Člověk by si myslel, že ve speciální třídě neexistuje rasismus. 199 00:14:07,723 --> 00:14:13,020 Že ve speciální třídě neexistuje diskriminace, 200 00:14:13,020 --> 00:14:18,025 protože všichni v té třídě jsou speciální. 201 00:14:18,025 --> 00:14:20,986 Ne ve smyslu: „Jsou výjimeční.” 202 00:14:20,986 --> 00:14:23,071 Ale ve smyslu: „Jsou zvláštní.“ 203 00:14:24,197 --> 00:14:26,825 Všichni jsme byli na seznamu debilů. 204 00:14:26,825 --> 00:14:30,871 Každého z nás dali na seznam ztroskotanců. 205 00:14:30,871 --> 00:14:33,123 Každý z nás dostal léky. 206 00:14:33,123 --> 00:14:35,334 No, kromě mě. 207 00:14:39,129 --> 00:14:42,215 Náš učitel se jmenoval McKinney. 208 00:14:43,759 --> 00:14:46,261 A pan učitel McKinney byl běloch. 209 00:14:47,012 --> 00:14:48,722 Bílej běloch. 210 00:14:54,561 --> 00:14:57,272 A běloši si říkají: „Co je bílej běloch?“ 211 00:14:58,941 --> 00:15:00,984 Ti, co nemají rádi černochy. 212 00:15:02,069 --> 00:15:03,612 Bílej běloch. 213 00:15:04,571 --> 00:15:07,574 A já jsem v sedmé třídě, baby. 214 00:15:07,574 --> 00:15:11,203 Musíte pochopit s jakým duchem jsem přišla na svět. 215 00:15:11,203 --> 00:15:14,915 Já jsem taková odjakživa. Jsem bojovnice. 216 00:15:14,915 --> 00:15:17,834 Mám v sobě ducha bojovnice. 217 00:15:17,834 --> 00:15:20,796 Pokud něco není správně, tak bojuju. 218 00:15:20,796 --> 00:15:23,757 Taková jsem odjakživa. 219 00:15:25,801 --> 00:15:30,097 Takže jednoho dne sedíme ve třídě a pan učitel McKinney vstane a řekne: 220 00:15:30,097 --> 00:15:36,603 „Poslouchejte, pokud přečtu vaše jméno, běžte na pravou stranu třídy. 221 00:15:38,522 --> 00:15:44,611 A jestli ho nepřečtu, běžte na levou stranu třídy.“ 222 00:15:45,112 --> 00:15:49,616 Jen rozpoznání směru nám zabralo 20 minut. 223 00:15:52,744 --> 00:15:54,371 Hrozně jsem se bavila! 224 00:15:54,371 --> 00:15:56,039 „Na jakou stranu?“ 225 00:15:57,708 --> 00:15:58,625 Chápete? 226 00:15:58,625 --> 00:16:01,086 A když byli všichni na svých místech, 227 00:16:01,837 --> 00:16:07,467 všimla jsem si, že běloši byli napravo 228 00:16:08,176 --> 00:16:12,431 a všichni černoši byli na levé straně. 229 00:16:12,931 --> 00:16:15,809 A bělochům řekl: 230 00:16:16,309 --> 00:16:21,982 „Vy máte omalovánky, slovní hádanky a stavebnicové kostky. 231 00:16:22,774 --> 00:16:24,443 To jsou vaše úkoly.“ 232 00:16:24,943 --> 00:16:27,446 A pak přišel a postavil se před nás. 233 00:16:28,447 --> 00:16:31,616 Řekl: „A tuto skupinu...“ 234 00:16:32,367 --> 00:16:34,703 A když řekl „tuto skupinu“... 235 00:16:34,703 --> 00:16:37,581 Malcolm X mi v hlavě říká: „Holka, jsi na řadě.“ 236 00:16:40,333 --> 00:16:44,963 „Tuto skupinu naučím mluvit gramaticky správně.“ 237 00:16:45,547 --> 00:16:47,674 Zvedla jsem ruku. 238 00:16:49,593 --> 00:16:52,054 Učitel McKinney řekl: „Ano, Monikew?“ 239 00:16:59,686 --> 00:17:01,855 Protože to nebylo moje jméno, kurva, 240 00:17:03,607 --> 00:17:05,859 držela jsem ruku pořád nahoře. 241 00:17:11,698 --> 00:17:15,077 Pak se na mě ten běloch podíval a řekl: „Ano, Monique?“ 242 00:17:15,077 --> 00:17:17,662 Řekla jsem: „Musím jít do ředitelny.“ 243 00:17:17,662 --> 00:17:21,666 Zeptal se mě proč? A já: „Abych mohla zavolat svému otci.“ 244 00:17:21,666 --> 00:17:23,835 „Proč chceš volat svému otci?“ 245 00:17:23,835 --> 00:17:26,880 „Abych mu mohla říct, že jste tuhle třídu rozdělil. 246 00:17:26,880 --> 00:17:29,883 Že běloši jsou tamhle a černoši tady. 247 00:17:29,883 --> 00:17:34,971 Chcete nás naučit mluvit a malý Timmy právě snědl tubu lepidla.“ 248 00:17:40,227 --> 00:17:43,980 Baby, ten běloch se na mě podíval, jako by chtěl říct: 249 00:17:43,980 --> 00:17:47,776 „Kdybych si teď mohl nasadit svoje bílé roucho...“ 250 00:17:49,820 --> 00:17:52,864 Zíral na mě a moji předci mi šeptali: 251 00:17:52,864 --> 00:17:59,538 „Zaměř se na něj a nepouštěj ho z očí. Ani kurva nemrkni!“ 252 00:18:07,546 --> 00:18:09,589 Pak řekl: „Všichni zpět do lavic.“ 253 00:18:09,589 --> 00:18:11,967 Dobře. Tak je to kurva správně. 254 00:18:11,967 --> 00:18:15,720 Ten běloch mě neměl rád, ale já si sedla do první lavice, 255 00:18:15,720 --> 00:18:19,182 aby viděl můj ksicht každý zpropadený den. 256 00:18:19,182 --> 00:18:21,935 Protože jsem věděla, co on je zač, baby. 257 00:18:21,935 --> 00:18:23,770 Takový chování netoleruju. 258 00:18:23,770 --> 00:18:28,692 Pokud se někdo chová nevhodně, tak si to s ním vyřídím. 259 00:18:28,692 --> 00:18:31,236 Jsem v sedmé třídě. 260 00:18:35,031 --> 00:18:37,284 A potkala jsem pár úžasných lidí. 261 00:18:37,784 --> 00:18:39,286 Řeknu to jasně, baby. 262 00:18:39,786 --> 00:18:42,622 Pár skvělých lidí, které považujeme za výjimečné. 263 00:18:43,123 --> 00:18:45,792 Byli tak úžasní, kurva, 264 00:18:45,792 --> 00:18:50,338 a plní příběhů a historie. 265 00:18:50,338 --> 00:18:54,593 A já seděla v té zatracené třídě a byla naprosto ohromená 266 00:18:54,593 --> 00:18:56,720 nádherou těchto lidí. 267 00:18:56,720 --> 00:19:01,099 A seděla jsem v první lavici vedle dvou tyranek. 268 00:19:01,099 --> 00:19:04,728 Vy víte, že šikanování nemůžu vystát. 269 00:19:04,728 --> 00:19:09,191 A tyhle dvě tyranky si dělaly srandu z té holky s helmou. 270 00:19:09,191 --> 00:19:13,904 Ale ta holka s tou helmou nikomu nic kurva nedělala. 271 00:19:13,904 --> 00:19:16,448 Byla přátelská a mluvila takhle... 272 00:19:16,448 --> 00:19:18,116 Když jsem přišla, udělala... 273 00:19:18,116 --> 00:19:19,242 A já na ni... 274 00:19:20,911 --> 00:19:24,372 Takhle jsme spolu komunikovaly, prostě nádhera. 275 00:19:25,707 --> 00:19:28,043 Na tu helmu jsem se jí nikdy neptala, 276 00:19:28,043 --> 00:19:30,921 ona nic neřekla a vycházely jsme spolu dobře. 277 00:19:30,921 --> 00:19:34,466 Tyhle dvě tyranky si dělaly srandu z té holky s helmou. 278 00:19:34,466 --> 00:19:36,051 Na to já jim nehraju. 279 00:19:36,051 --> 00:19:43,058 Celý týden mluvily o tom, co té holce s tou helmou udělají. 280 00:19:43,058 --> 00:19:46,228 A já tam sedím a říkám si: „To ne, to nedopustím. 281 00:19:47,062 --> 00:19:48,813 To vám překazím.“ 282 00:19:49,731 --> 00:19:54,903 A ve čtvrtek se těm mrchám postavím. 283 00:19:57,447 --> 00:19:59,366 Všichni jsme speciální. 284 00:20:01,826 --> 00:20:02,994 Dobře? 285 00:20:04,246 --> 00:20:06,581 Jsem připravená! 286 00:20:06,581 --> 00:20:08,959 Tak jsem řekla té hlavní tyrance... 287 00:20:08,959 --> 00:20:11,753 Jedna je hlavní a ta druhá je vlezdoprdelka. 288 00:20:11,753 --> 00:20:14,673 Obě dvě šikanují, ale jedna je vůdkyně. 289 00:20:14,673 --> 00:20:19,928 A ta vlezdoprdelka přikyvuje na všechno, co říká vůdkyně. 290 00:20:19,928 --> 00:20:22,597 A to mě tenkrát hrozně nasíralo. 291 00:20:24,474 --> 00:20:27,602 Takže ve čtvrtek, když jsme odcházeli ze školy, 292 00:20:28,270 --> 00:20:32,065 jsem byla připravená dát těm tyrankám vědět, že tohle netoleruju. 293 00:20:32,065 --> 00:20:36,611 A té holce s tou helmou oznámím, že pokud ji bude někdo šikanovat, 294 00:20:37,112 --> 00:20:38,697 postavím se jim. 295 00:20:39,197 --> 00:20:43,827 A tak jsem řekla: „Hele, zítra jí řeknu, 296 00:20:43,827 --> 00:20:47,330 že ji chcete šikanovat, protože nosí helmu.“ 297 00:20:47,831 --> 00:20:52,294 Myslela jsem, že jsem ji tím dost zastrašila. 298 00:20:53,712 --> 00:20:54,879 A ona na mě: 299 00:20:54,879 --> 00:20:58,800 „Ty blbá, tlustá krávo, jestli mi kurva nezmizíš z očí...“ 300 00:20:58,800 --> 00:21:02,595 A já si říkám: „No, to není ta odpověď... 301 00:21:03,471 --> 00:21:06,725 Tahle mrcha je speciální.“ 302 00:21:13,523 --> 00:21:14,524 Vidíte to? 303 00:21:21,156 --> 00:21:26,536 Já jsem si ale neuvědomila, že ty dvě tyranky byly z východního Baltimoru. 304 00:21:27,704 --> 00:21:31,666 A všichni z Baltimoru ví, že východní Baltimore se umí prát! 305 00:21:32,959 --> 00:21:35,754 Ty svině bojují. Zašlapou vás do země. 306 00:21:39,424 --> 00:21:42,761 Tak jsem se vrátila a řekla Elizabeth: 307 00:21:42,761 --> 00:21:44,346 „Hele, Elizabeth. 308 00:21:44,846 --> 00:21:50,226 Tamty dvě tyranky o tobě celý týden mluví. 309 00:21:50,852 --> 00:21:54,522 Takže až přijdou, nejdřív musíš nakopat Olethinu prdel. 310 00:21:54,522 --> 00:21:56,941 Nejdřív se musíš postarat o ni. 311 00:21:56,941 --> 00:22:01,696 Jakmile přijde a začne se vyptávat na tvoji helmu, 312 00:22:02,781 --> 00:22:04,532 podívej se přímo na ni, 313 00:22:05,492 --> 00:22:10,622 zakloň hlavu dozadu a vraz jí tou helmou do ksichtu. 314 00:22:11,122 --> 00:22:12,415 Co nejsilněji to jde. 315 00:22:12,415 --> 00:22:16,711 Vraz jí tou helmou do ksichtu a vyraz jí všechny zuby.“ 316 00:22:16,711 --> 00:22:18,588 Ona se na mě podívala a řekla... 317 00:22:27,222 --> 00:22:29,307 A já si říkám: „Co to je?“ 318 00:22:31,017 --> 00:22:35,855 Podívala jsem se na ni a řekla jí: „Ty se mi líbíš, holka.“ 319 00:22:36,439 --> 00:22:40,318 Ty zvukový efekty se mi fakt líbí. 320 00:22:44,364 --> 00:22:46,282 Načež pan učitel McKinney řekl: 321 00:22:48,201 --> 00:22:50,537 „Elizabeth, přestaň se smát.“ 322 00:22:52,539 --> 00:22:55,834 A já si říkám: „Aha, to je její smích? 323 00:22:56,960 --> 00:22:59,546 Tak to spolu zažijeme spoustu legrace!“ 324 00:23:05,677 --> 00:23:06,928 Od toho dne 325 00:23:08,346 --> 00:23:09,514 až do dnešního dne 326 00:23:10,265 --> 00:23:14,894 jsme s Elizabeth pořád nejlepší kamarádky. 327 00:23:21,192 --> 00:23:23,153 A tohle je na tom to krásné. 328 00:23:24,154 --> 00:23:28,408 Elizabeth s tou helmou na hlavě nemohla mluvit. 329 00:23:29,784 --> 00:23:32,328 Nemohla mluvit 330 00:23:33,288 --> 00:23:37,417 ani se smát, podle toho jak zní smích. 331 00:23:38,751 --> 00:23:41,504 Ale když sundala tu helmu, 332 00:23:42,130 --> 00:23:46,968 mohla mluvit tak jasně jako já nebo vy. 333 00:23:47,719 --> 00:23:52,432 Neměla prostě kontrolu nad svým krkem. 334 00:24:20,752 --> 00:24:22,337 A byla jsem poctěná, 335 00:24:22,837 --> 00:24:25,757 když mě v deváté třídě zavolala na záchod. 336 00:24:25,757 --> 00:24:28,343 Věděly jsme, že se naše cesty rozcházejí. 337 00:24:28,343 --> 00:24:30,261 A že se naše přátelství změní, 338 00:24:30,261 --> 00:24:34,390 protože by nás rodiče nevozili, abychom se mohly dál vídat. 339 00:24:34,390 --> 00:24:38,102 A tak mě v deváté třídě zavolala na záchod 340 00:24:38,102 --> 00:24:42,649 a udělala tohle gesto, jako by chtěla říct: „Malý moment.“ 341 00:24:43,274 --> 00:24:46,277 Načež rozvázala ten řemínek pod bradou 342 00:24:47,362 --> 00:24:49,989 a sundala tu zatracenou helmu 343 00:24:50,490 --> 00:24:51,783 a řekla: „Monique...“ 344 00:24:55,328 --> 00:24:57,372 A já na to: „Co?“ 345 00:24:59,249 --> 00:25:02,460 Tehdy jsme se tak nasmály! 346 00:25:02,460 --> 00:25:05,713 Řekla: „Bez helmy můžu mluvit.“ 347 00:25:16,057 --> 00:25:17,141 Víte... 348 00:25:19,102 --> 00:25:20,770 já jsem byla vychovaná 349 00:25:21,854 --> 00:25:26,025 v autentickém a upřímném prostředí. 350 00:25:26,818 --> 00:25:28,695 Chci, abyste to pochopili. 351 00:25:29,195 --> 00:25:31,614 Byla jsem vychovaná v Baltimoru 352 00:25:31,614 --> 00:25:33,783 v autentickém a upřímném prostředí 353 00:25:33,783 --> 00:25:36,035 autentickými lidmi. 354 00:25:36,035 --> 00:25:38,913 A v takovém prostředí existuje jedno pravidlo: 355 00:25:38,913 --> 00:25:41,916 Nezahrávej si s nikým, kdo si nezahrává s tebou, 356 00:25:41,916 --> 00:25:46,170 protože nevíš, s kým si zahráváš, a mohl bys přijít k úrazu. 357 00:25:46,754 --> 00:25:49,591 Přesně to se děje v takovém prostředí. 358 00:25:49,591 --> 00:25:52,635 Jen abyste pochopili, odkud pocházím. 359 00:25:52,635 --> 00:25:55,346 Z autentického a upřímného prostředí. 360 00:25:55,346 --> 00:25:58,933 Oni udeří, ale to ještě netušili, že já udeřím zpátky. 361 00:25:58,933 --> 00:26:01,978 Netušili, že já jsem z Konga. 362 00:26:01,978 --> 00:26:03,855 Jsem gorila. 363 00:26:08,860 --> 00:26:09,694 Víte... 364 00:26:11,696 --> 00:26:13,239 měla jsem strýčka Donalda. 365 00:26:16,075 --> 00:26:18,620 Můj strýček Donald byl tak fantastický 366 00:26:19,120 --> 00:26:20,580 a tak úžasný. 367 00:26:21,289 --> 00:26:23,916 Můj strýček Donald byl velmi tmavý. 368 00:26:24,417 --> 00:26:26,085 A k tomu byl gay. 369 00:26:27,420 --> 00:26:32,425 A když se narodíte ve 30. a 40. letech a jste velmi tmavý a k tomu gay, 370 00:26:32,425 --> 00:26:36,929 jde proti vám tolik věcí, které si ani neumíte představit. 371 00:26:36,929 --> 00:26:39,974 Ani vaše rodina s vámi nechce nic mít, 372 00:26:39,974 --> 00:26:43,061 když jste velmi tmavý a k tomu gay. 373 00:26:43,061 --> 00:26:46,147 A viděla jsem, jak mého strýčka úplně odřízli. 374 00:26:46,648 --> 00:26:51,486 Viděla jsem, jak ho vyhodili z domu, ve kterém společně bydleli. 375 00:26:51,486 --> 00:26:53,988 Ale jaká s ním byla sranda, sakra. 376 00:26:53,988 --> 00:26:59,619 Protože každý pátek jezdila máma k babičce a hrála tam zatracený karty. 377 00:26:59,619 --> 00:27:03,706 A když vám řeknu, že to byli gambleři, tak mi to věřte. 378 00:27:03,706 --> 00:27:06,084 Byli to gambleři. 379 00:27:06,084 --> 00:27:11,130 Vyrůstala jsem s feťáky, gamblery, alkoholiky a prostitutkami. 380 00:27:11,130 --> 00:27:12,924 Teta by to nikdy nepřiznala, 381 00:27:12,924 --> 00:27:18,096 ale já vím, že se kurvila s pojišťovákem, protože ten chlap chodíval rovnou nahoru. 382 00:27:18,096 --> 00:27:21,099 „Jakou pojistku to prodáváte?“ 383 00:27:21,683 --> 00:27:23,393 A ona odpověděla: „Nájem.“ 384 00:27:23,393 --> 00:27:24,894 Tak jo teda. 385 00:27:26,062 --> 00:27:27,647 V tom jsem vyrůstala. 386 00:27:28,147 --> 00:27:33,736 Sedávali u jídelního stolu a uprostřed byla hromada peněz. 387 00:27:33,736 --> 00:27:35,947 Hráli karty. 388 00:27:35,947 --> 00:27:39,826 Cokoli mohli vsadit, to kurva vsadili. 389 00:27:39,826 --> 00:27:41,911 A všichni měli finanční problémy. 390 00:27:42,495 --> 00:27:45,164 Takže vsázeli věci, které ani neměli. 391 00:27:45,164 --> 00:27:48,668 Byla to jejich matka a všechny její děti. 392 00:27:49,168 --> 00:27:53,631 Když jsem to poprvé viděla, říkala jsem si, že na konci večera řeknou: 393 00:27:53,631 --> 00:27:57,135 „Ok, vraťte všechno zpátky, vezměte si, co vám patří.“ 394 00:27:57,135 --> 00:27:59,429 Ale oni řekli: „Prohráls, ty vole.“ 395 00:28:03,391 --> 00:28:04,809 A každý pátek 396 00:28:05,476 --> 00:28:08,688 chodíval strýček Donald do baru. 397 00:28:08,688 --> 00:28:12,525 A každý pátek ho tři černoši, vždycky ti stejní, zmlátili. 398 00:28:12,525 --> 00:28:17,363 Každý pátek mu vzali peníze a poslali ho opilého domů. 399 00:28:17,363 --> 00:28:21,993 Co jsem na těch chlapech respektovala, bylo to, že mu nikdy nevzali všechno. 400 00:28:21,993 --> 00:28:26,748 Zmlátili ho a vzali si dost na to, aby mohli pít dál a na taxi domů. 401 00:28:26,748 --> 00:28:31,502 Byli to uctiví opilci. Nevzali mu úplně všechno. 402 00:28:32,170 --> 00:28:37,383 Každý pátek se vracel domů úplně namol. 403 00:28:37,383 --> 00:28:41,220 Já jsem seděla na židli v jídelně a oni hráli karty. 404 00:28:41,220 --> 00:28:43,681 A on šel od vchodových dveří do kuchyně... 405 00:28:43,681 --> 00:28:44,724 Byl to kousek. 406 00:28:44,724 --> 00:28:46,100 Vchodové dveře... 407 00:28:47,935 --> 00:28:48,978 kuchyně. 408 00:28:49,854 --> 00:28:53,274 A mezi tím je ta zatracená jídelna. 409 00:28:53,775 --> 00:28:57,820 Dobře, takže šel do kuchyně a vzal si jeden hotdog. 410 00:28:57,820 --> 00:28:59,697 Jeden hotdog z celého balení. 411 00:28:59,697 --> 00:29:03,868 Jeden hotdog z balení a zapíchl do něj vidličku. 412 00:29:03,868 --> 00:29:06,537 Nedal ho do kastrolu, aby ho uvařil. 413 00:29:06,537 --> 00:29:13,419 Zapíchl do něj vidličku, držel ho nad ohněm a takhle tam stál. 414 00:29:13,419 --> 00:29:18,007 A já si říkám: „Ty jo, teď bude aspoň sranda.“ 415 00:29:18,007 --> 00:29:22,970 Načež začal nadávat na ty chlapy, kteří ho zmlátili u baru. 416 00:29:22,970 --> 00:29:26,224 „Příští pátek, já jim kurva dám! 417 00:29:26,224 --> 00:29:30,394 Zahrávají si s tím nepravým. Já jsem Donald. Nakopu jim prdel. 418 00:29:30,394 --> 00:29:33,606 Dobiju je! Dobiju i jejich ženský! Dobiju je všechny.“ 419 00:29:33,606 --> 00:29:36,484 A já jsem mu fandila: „Jo, strýčku, dobij je!“ 420 00:29:36,484 --> 00:29:39,153 Ale to jsem si říkala jen v duchu. 421 00:29:39,153 --> 00:29:43,241 Načež babička řekla: „Donalde, už toho mám dost. 422 00:29:43,241 --> 00:29:48,246 Kdybys to řekl jim, možná by tě každý pátek tak nemlátili a neokrádali. 423 00:29:48,246 --> 00:29:50,039 A teď drž hubu!“ 424 00:29:51,958 --> 00:29:55,545 Strýček Donald vyšel z kuchyně, 425 00:29:55,545 --> 00:30:00,132 střízlivě se postavil před babičku, 426 00:30:00,132 --> 00:30:02,552 což je jeho vlastní matka, a řekl: 427 00:30:02,552 --> 00:30:05,972 „Mami, polib mi péro!“ 428 00:30:07,390 --> 00:30:09,058 Přesně tak jsem zareagovala. 429 00:30:10,810 --> 00:30:13,563 Ale já jsem se tak hrozně bavila! 430 00:30:13,563 --> 00:30:18,067 Lee Danielsi, když jsem ti řekla: „Můžeš mi políbit péro, kdybych ho měla.“ 431 00:30:18,067 --> 00:30:20,736 To bylo na počet mého strýčka Donalda! 432 00:30:21,529 --> 00:30:25,408 Tím jsem svému strýčkovi řekla, že na něj myslím a má na mě vliv. 433 00:30:28,578 --> 00:30:29,787 Jo, baby! 434 00:30:30,288 --> 00:30:33,666 To je můj strýček Donald, Lee! 435 00:30:34,166 --> 00:30:38,588 A když vám řeknu, že mě vychovaly vlivné černošky, je to tak. 436 00:30:39,088 --> 00:30:42,675 Vychovaly mě vlivné černošky. 437 00:30:42,675 --> 00:30:47,972 Mluvím o naprosto neuvěřitelném a nepopiratelném vlivu. 438 00:30:47,972 --> 00:30:51,100 Vychovaly mě opravdu vlivné černošky. 439 00:30:51,100 --> 00:30:53,019 Byly tak zatraceně vlivné, 440 00:30:53,019 --> 00:30:54,437 tak zatraceně špatné, 441 00:30:54,437 --> 00:30:55,897 tak nešťastné 442 00:30:55,897 --> 00:30:57,356 a zahořklé 443 00:30:57,356 --> 00:30:59,859 a naštvané a vychytralé. 444 00:30:59,859 --> 00:31:01,569 Tohle všechno byly. 445 00:31:01,569 --> 00:31:03,529 Byly tak zatraceně vlivné, 446 00:31:04,030 --> 00:31:05,239 až byly špatné. 447 00:31:08,200 --> 00:31:12,371 Takže když jsem se v tom jako malá holka pohybovala, 448 00:31:12,872 --> 00:31:15,291 jakou myslíte, že jsem se stala ženou? 449 00:31:15,791 --> 00:31:19,587 Jakou ženou jsem se stala pro muže? 450 00:31:24,508 --> 00:31:26,886 Promluvíme si o ambiciózní šéfce? 451 00:31:27,470 --> 00:31:30,806 Když si ve slovníku vyhledáte „ambiciózní šéfka“, 452 00:31:30,806 --> 00:31:34,018 najdete tam moji fotku. 453 00:31:37,855 --> 00:31:40,441 Protože tak mě vychovali. 454 00:31:40,441 --> 00:31:44,153 Můj otec mi řekl: „Kdo vydělává, určuje pravidla.“ 455 00:31:44,153 --> 00:31:50,326 A já jsem vždycky vydělávala, takže jsem vždycky určovala pravidla. 456 00:31:50,826 --> 00:31:56,123 Nebylo to součástí žádné diskuse. Prostě v tom vztahu vládla taková energie. 457 00:31:56,123 --> 00:31:58,167 Vycházelo to z našich konverzací. 458 00:31:58,167 --> 00:32:00,127 „Takže se uvidíme v devět?“ 459 00:32:04,131 --> 00:32:05,967 „Vůz pro tebe přijede ve tři.“ 460 00:32:06,592 --> 00:32:08,219 Bylo to hned pochopeno. 461 00:32:08,719 --> 00:32:09,845 To jsem byla. 462 00:32:10,846 --> 00:32:13,182 Proto jsem už potřetí vdaná. 463 00:32:15,059 --> 00:32:18,938 Žádné komentáře, lidi. Nesuďte mě. Nedělejte to. 464 00:32:20,356 --> 00:32:21,691 Moje třetí manželství. 465 00:32:22,942 --> 00:32:24,360 A poslední. 466 00:32:25,236 --> 00:32:27,321 A vlastně je to moje první. 467 00:32:27,822 --> 00:32:32,159 Protože je to poprvé, co znám své místo jako žena černocha. 468 00:32:33,369 --> 00:32:34,870 Mnohé z nás to neví. 469 00:32:36,789 --> 00:32:40,876 Nikoho nesoudím, ale musela jsem se naučit, kde je moje místo. 470 00:32:40,876 --> 00:32:45,673 Protože jsem nosila svůj plášť a nechala ho pěkně vát, baby. 471 00:32:45,673 --> 00:32:49,468 A pamatuju si, když jsem ten plášť musela sundat... 472 00:32:49,468 --> 00:32:54,724 Jasně si na to vzpomínám. Probudila jsem se v režimu šéfky. 473 00:32:54,724 --> 00:32:57,226 Probudila jsem se a všechno jsem řídila. 474 00:32:57,226 --> 00:32:59,729 Dělali jsme poslední řadu The Parkers. 475 00:33:00,229 --> 00:33:02,565 Jsem hvězda televizního seriálu. 476 00:33:02,565 --> 00:33:04,233 - Přesně. - No tak. 477 00:33:06,652 --> 00:33:08,070 No tak. 478 00:33:11,741 --> 00:33:13,909 My jsme Parkerovi. 479 00:33:13,909 --> 00:33:15,786 Jo, baby! 480 00:33:20,958 --> 00:33:22,001 Tak jsem vstala. 481 00:33:22,835 --> 00:33:25,963 V 8 hodin ráno jsem měla být na place. 482 00:33:26,714 --> 00:33:28,299 Vstala jsem v 6 hodin. 483 00:33:28,799 --> 00:33:30,217 Osprchovala jsem se. 484 00:33:31,260 --> 00:33:33,971 Pak jsem si chvíli hrála s dětmi. 485 00:33:34,472 --> 00:33:36,515 Načež jsem šla políbit manžela. 486 00:33:37,016 --> 00:33:40,478 A řekla jsem mu: „Tatínku, uvidíme se, až se vrátím.“ 487 00:33:40,978 --> 00:33:43,189 On odpověděl: „Mámo, měj se.“ 488 00:33:43,773 --> 00:33:49,403 Nasedla jsem do svého luxusního kabrioletu Mercedes-Benz. 489 00:33:50,654 --> 00:33:53,699 Asi jsem na něj byla moc tlustá, ale to mi bylo fuk. 490 00:33:58,913 --> 00:34:00,623 Byla jsem v něm fakt narvaná. 491 00:34:05,377 --> 00:34:09,715 Když přijedu do práce... Jen abyste věděli, jak to funguje, 492 00:34:09,715 --> 00:34:13,052 abyste pochopili, co to s člověkem může udělat. 493 00:34:13,052 --> 00:34:15,346 Když přijedu do práce, 494 00:34:15,346 --> 00:34:18,015 mám tam parkovací místo s mým jménem. 495 00:34:18,516 --> 00:34:22,686 Než stihnu zaparkovat, někdo mi přijde otevřít dveře 496 00:34:22,686 --> 00:34:26,690 a odnese všechno, co potřebuju, do šatny. 497 00:34:26,690 --> 00:34:29,151 Doprovodí mě do šatny. 498 00:34:29,151 --> 00:34:31,654 Pak do šatny přijde někdo další 499 00:34:31,654 --> 00:34:35,032 a odvede mě na vlasy a make-up. 500 00:34:35,032 --> 00:34:39,620 Potom někdo přijde a řekne: „Máme pro vás připravený kostým.“ 501 00:34:39,620 --> 00:34:46,293 Po kostýmu jdu na plac a hraju postavu svých snů. 502 00:34:46,293 --> 00:34:51,090 V těch chvílích byl život zatraceně skvělej, 503 00:34:51,090 --> 00:34:54,510 protože všechno, o čem jsem snila, jsem měla. 504 00:34:54,510 --> 00:34:57,179 Když se chystáme domů, je pět hodin. 505 00:34:57,680 --> 00:35:02,268 A některé producentky tam měly takové malé křišťálové cetky. 506 00:35:02,768 --> 00:35:04,186 Takové křišťálové cetky. 507 00:35:04,186 --> 00:35:07,106 Tohle se stane, když jdete s davem. To já nejsem. 508 00:35:07,106 --> 00:35:09,900 Nekupuju si kabelky za 10 000 dolarů. 509 00:35:09,900 --> 00:35:14,530 Nebo podpatky s červeným spodkem, aby mě tak bolely nohy, 510 00:35:14,530 --> 00:35:16,866 že budu dva dny nasraná, 511 00:35:16,866 --> 00:35:21,412 protože mi malíček u nohy pořád drží na vedlejším prstu. 512 00:35:21,412 --> 00:35:24,707 Já taková nejsem, baby. Já jsem obyčejná holka. 513 00:35:27,334 --> 00:35:28,335 Chápete? 514 00:35:28,335 --> 00:35:30,796 Ale ony měly tyhle křišťálové cetky. 515 00:35:31,297 --> 00:35:33,883 A já měla pocit, že na mě tlačí. 516 00:35:33,883 --> 00:35:37,845 „Musíš jet do Beverly Centra a koupit si tyhle křišťálový cetky. 517 00:35:37,845 --> 00:35:39,221 Jsou krásný, že?“ 518 00:35:39,221 --> 00:35:42,349 Na to já nejsem, ale protože to měly ty producentky, 519 00:35:42,349 --> 00:35:44,768 musela jsem si je taky koupit, 520 00:35:44,768 --> 00:35:48,647 abych mohla říct: „Hej, já mám taky křišťálovou cetku.“ 521 00:35:49,273 --> 00:35:50,482 Chápete? 522 00:35:50,482 --> 00:35:52,234 Tak jsem sedla do auta, 523 00:35:52,943 --> 00:35:56,405 abych jela do Beverly centra, tam kde je ten obchod. 524 00:35:58,324 --> 00:36:00,451 Zavolala jsem manželovi a řekla mu: 525 00:36:00,951 --> 00:36:04,997 „Tatínku, stavím se v Beverly centru. Musím do obchodu s cetkama.“ 526 00:36:04,997 --> 00:36:09,960 A on řekl: „Dobře, měj se. Žádný spěch. Uvidíme se později.“ 527 00:36:09,960 --> 00:36:12,796 V autě jsem si dala joint. 528 00:36:12,796 --> 00:36:15,049 Něco vám povím, aby bylo jasno. 529 00:36:15,049 --> 00:36:17,843 Chcete vědět, jestli kouřím marihuanu? Jo. 530 00:36:19,386 --> 00:36:21,055 Je to od Boha. 531 00:36:22,181 --> 00:36:26,143 Bylo to ustanoveno Ježíšem! 532 00:36:26,644 --> 00:36:27,561 Ne? 533 00:36:27,561 --> 00:36:30,898 A já kupuju dobrou kvalitu, nic od žádných dealerů. 534 00:36:30,898 --> 00:36:32,858 Já používám léčebnou marihuanu. 535 00:36:32,858 --> 00:36:37,947 Dělala jsem to ještě dřív, než začalo být legální ji používat. 536 00:36:37,947 --> 00:36:39,657 Měla jsem dobrou marihuanu. 537 00:36:39,657 --> 00:36:43,035 Doktor marihuany se mě zeptal: „Mo'Nique, co tě trápí?“ 538 00:36:43,535 --> 00:36:44,745 A já: „Všechno. 539 00:36:47,998 --> 00:36:51,210 Dejte mi to nejlepší, co máte. Všechno mě trápí.“ 540 00:36:51,210 --> 00:36:55,714 A to, co mi dal, bylo fakt skvělý. 541 00:36:55,714 --> 00:37:00,636 Tak jsem si jednou šlukla, uhasila to a dala si to do tajný schránky. 542 00:37:00,636 --> 00:37:04,181 Protože vím, že v Beverly centru je parkovací obsluha. 543 00:37:04,181 --> 00:37:08,394 O parkovací obsluze v Beverly centru jsem se musela poučit, 544 00:37:08,394 --> 00:37:11,230 protože když v popelníku necháte joint, 545 00:37:11,230 --> 00:37:13,607 ti sráči vám ho vykouří. 546 00:37:13,607 --> 00:37:16,402 A když vám vrátí auto, dívají se na vás takhle... 547 00:37:16,902 --> 00:37:18,612 „Jsem sjetej.“ 548 00:37:19,488 --> 00:37:24,368 Tak jsem si to svoje cigáro dala do tajný schránky. 549 00:37:24,368 --> 00:37:29,957 Vylezu z auta a jdu do obchodu, kde mají ty křišťálový cetky. 550 00:37:29,957 --> 00:37:33,961 V tom obchodě jsem byla jen já a prodavačka, běloška. 551 00:37:33,961 --> 00:37:38,590 Vůbec mě nepřivítala, což je automaticky problém, sakra. 552 00:37:38,590 --> 00:37:40,759 Měla říct: „Dobrý den. Vítejte.“ 553 00:37:40,759 --> 00:37:44,930 Ale řekla jsem si: „Seru na ni. Koupím si tu cetku, 554 00:37:44,930 --> 00:37:50,436 protože ji mají všechny producentky, a její blbou náladu budu muset překonat.“ 555 00:37:50,436 --> 00:37:56,275 Tak vejdu dovnitř a vidím malé křišťálové hrochy. 556 00:37:57,276 --> 00:38:02,948 Baby, já myslím, že hroch je to nejvíc sexy zvíře v celé džungli. 557 00:38:02,948 --> 00:38:05,451 Všimli jste si, jak chodí hrošice? 558 00:38:05,451 --> 00:38:07,661 Všimli jste si, jak chodí? 559 00:38:07,661 --> 00:38:09,747 Chodí jako „hej, pojď si pro mě“. 560 00:38:12,750 --> 00:38:15,461 „Jsem připravená.“ 561 00:38:16,295 --> 00:38:19,381 Tak když mi manžel řekne: „Přiveď tu hrošici.“ 562 00:38:19,381 --> 00:38:21,675 „Hej, pojď si pro mě!” 563 00:38:23,552 --> 00:38:24,595 Nádhera. 564 00:38:25,095 --> 00:38:30,225 Podívám se na cenu a zjistím, že stojí 525 dolarů. 565 00:38:30,809 --> 00:38:32,978 Ta cetka byla asi takhle velká. 566 00:38:33,479 --> 00:38:36,440 Tak jsem si řekla: „Nereaguj neuměřeně, Mo'Nique. 567 00:38:36,440 --> 00:38:38,692 Jsi hvězda televizního seriálu. 568 00:38:38,692 --> 00:38:43,197 Můžeš si dovolit blbou křišťálovou cetku za 525 dolarů.“ 569 00:38:43,697 --> 00:38:45,783 Tak jdu k pokladně... 570 00:38:47,951 --> 00:38:52,998 Ta běloška to namarkuje, ale vůbec se na mě nepodívá. 571 00:38:52,998 --> 00:38:56,960 Prostě to namarkuje a řekne: „5 025 dolarů.“ 572 00:38:58,504 --> 00:39:00,381 A já: „Pardon. Co jste řekla?“ 573 00:39:03,092 --> 00:39:07,513 Načež to zopakovala ve stylu: „Já věděla, že si to nemůžete dovolit.“ 574 00:39:07,513 --> 00:39:11,725 Řekla: „5 025 dolarů.“ 575 00:39:12,226 --> 00:39:15,646 Musela jsem jí dát vědět, že nejsem Whit... Jak se jmenovala? 576 00:39:15,646 --> 00:39:20,025 Whitley Gilbert z A Different World, kde musela dokázat, že na to má. 577 00:39:20,025 --> 00:39:25,155 Krávo, jdi do prdele. Ne, díky. Hezký den. A vraťte tu cetku zase zpátky. 578 00:39:26,782 --> 00:39:28,075 Tak jedu domů 579 00:39:28,575 --> 00:39:30,077 a kouřím svýho jointa. 580 00:39:31,078 --> 00:39:33,080 Ta marihuana, kterou mám, 581 00:39:34,289 --> 00:39:36,041 vás dokáže hodně vzrušit. 582 00:39:37,042 --> 00:39:38,127 Poslouchejte dál. 583 00:39:39,336 --> 00:39:41,130 Nevíte, co čekat, co? 584 00:39:42,256 --> 00:39:44,675 Ale tohle vzrušení 585 00:39:46,009 --> 00:39:47,469 má několik úrovní. 586 00:39:47,970 --> 00:39:51,348 Není to tak, že se okamžitě vzrušíte. Postupně to stoupá. 587 00:39:51,348 --> 00:39:53,183 Takže jsem strategicky 588 00:39:54,309 --> 00:39:55,436 potahovala, 589 00:39:56,937 --> 00:39:58,981 protože jsem na cestě domů. 590 00:39:59,648 --> 00:40:00,691 Chápete? 591 00:40:01,191 --> 00:40:02,818 A až přijedu domů, 592 00:40:03,527 --> 00:40:08,282 bude to na té správné úrovni. 593 00:40:08,782 --> 00:40:12,327 Když jsem přijela, byla jsem na sedmé úrovni z deseti. 594 00:40:12,327 --> 00:40:15,205 Pořád nejsem na úrovni: „Pojď si pro to.“ 595 00:40:15,205 --> 00:40:18,542 Jsem spíš na úrovni: „Jemináčku.“ Chápete, co říkám? 596 00:40:18,542 --> 00:40:20,002 Jsem na této úrovni. 597 00:40:20,002 --> 00:40:23,005 Když jsem přijela, bylo asi 7 hodin večer. 598 00:40:24,173 --> 00:40:27,384 Nejdřív jdu nahoru, abych pozdravila svého muže. 599 00:40:27,384 --> 00:40:30,012 To je první věc, kterou dělám. 600 00:40:30,012 --> 00:40:32,723 Jdu nahoru 601 00:40:32,723 --> 00:40:36,101 a pozdravím svého manžela. 602 00:40:36,101 --> 00:40:38,770 Všichni ostatní stojí v řadě za ním. 603 00:40:38,770 --> 00:40:40,939 Babička mi kdysi řekla: 604 00:40:40,939 --> 00:40:45,277 „Když se vrátíš domů, nejdřív běž pozdravit manžela. 605 00:40:45,277 --> 00:40:48,489 Když se vrátí domů on, měla bys být první, koho vidí.“ 606 00:40:48,489 --> 00:40:53,035 Takže se řídím tímhle pravidlem a šla jsem nahoru, abych ho pozdravila. 607 00:40:53,535 --> 00:40:55,996 Načež jsem šla pozdravit děti. 608 00:40:55,996 --> 00:40:58,665 Pak jsem šla dolů a pozdravila personál. 609 00:40:59,166 --> 00:41:01,043 Slyšeli jste dobře. Personál. 610 00:41:10,052 --> 00:41:13,347 Pak jsem šla nahoru, abych si pohrála s dětmi. 611 00:41:13,847 --> 00:41:17,476 Pak zase dolů a zase nahoru. Prohodila jsem pár slov se Sidem. 612 00:41:17,476 --> 00:41:19,811 Pak zase dolů a nahoru. 613 00:41:19,811 --> 00:41:21,313 A pak, 614 00:41:21,313 --> 00:41:24,316 asi o 20 minut později, přišla desátá úroveň. 615 00:41:24,316 --> 00:41:26,235 Jsem na správné úrovni. 616 00:41:26,235 --> 00:41:30,614 Je čas se do toho pustit. 617 00:41:30,614 --> 00:41:33,492 Tahle hodná holka začala mňoukat a vrnět. 618 00:41:33,492 --> 00:41:35,953 Ach, tahle kočka mňouká 619 00:41:35,953 --> 00:41:37,829 a pěkně mňouká... 620 00:41:50,008 --> 00:41:53,679 Tak jsem šla do ložnice a zavřela dveře. 621 00:41:54,221 --> 00:41:56,348 Zaujala jsem sexy pózu. 622 00:41:57,140 --> 00:41:58,934 Musíte vystrčit pravý bok. 623 00:41:59,434 --> 00:42:00,435 Víte? 624 00:42:00,435 --> 00:42:02,729 A musíte dostatečně otevřít pusu. 625 00:42:02,729 --> 00:42:06,525 Ne moc. Jen tak, aby si myslel, že mu ho vykouříte. 626 00:42:20,330 --> 00:42:22,833 A musíte těžce oddychovat, ale ne moc. 627 00:42:26,545 --> 00:42:29,673 Můj manžel se na mě podíval a řekl: „Co děláš?“ 628 00:42:34,803 --> 00:42:38,307 A já na to: „Jsem tu pro tebe, zlato. 629 00:42:40,183 --> 00:42:42,644 Chci, abys přišel sem 630 00:42:43,645 --> 00:42:45,981 a olízal tohle lízátko.“ 631 00:42:50,152 --> 00:42:51,737 A on řekl: „Ne, děkuji.“ 632 00:42:56,491 --> 00:43:00,329 „To je špatná odpověď. Copak nevíš, že jsem šéfka? 633 00:43:00,329 --> 00:43:04,541 Nevíš, že tohle je můj zkurvenej dům, moje auta, moje zkurvený prachy?“ 634 00:43:04,541 --> 00:43:08,503 To si říkám pro sebe. „Zbláznil ses?“ 635 00:43:08,503 --> 00:43:14,509 Tak jsem se ho zeptala znovu, abych mu dala možnost se opravit. 636 00:43:14,509 --> 00:43:16,303 Znovu jsem zaujala sexy pózu. 637 00:43:24,227 --> 00:43:25,771 „Chci, 638 00:43:26,480 --> 00:43:28,315 abys přišel sem 639 00:43:28,940 --> 00:43:32,235 a olízal tohle lízátko.“ 640 00:43:34,237 --> 00:43:35,072 A on řekl: 641 00:43:35,072 --> 00:43:37,366 „Možná jsem se nevyjádřil dost jasně. 642 00:43:38,450 --> 00:43:41,328 Řekl jsem: ‚Ne, děkuji.‘“ 643 00:43:41,828 --> 00:43:47,209 „Teď to ve mně začíná vřít, zatraceně, protože jsi dvakrát špatně odpověděl. 644 00:43:47,209 --> 00:43:50,128 Teď ti to řeknu na rovinu. Co máš za problém? 645 00:43:50,128 --> 00:43:53,173 Stalo se něco za tu chvíli, co jsem tu nebyla? 646 00:43:53,173 --> 00:43:56,218 Volal někdo? Co je s tebou?“ 647 00:43:56,218 --> 00:43:58,053 A on: „Se mnou nic není.“ 648 00:43:58,053 --> 00:44:03,934 A já: „Ale je, když ti říkám, abys šel olízat tohle lízátko.” 649 00:44:03,934 --> 00:44:07,646 A on: „Se mnou vůbec nic není, ale promluvme si o tom. 650 00:44:07,646 --> 00:44:10,607 Ráno jsi odjela v 7 hodin. 651 00:44:10,607 --> 00:44:14,653 Celý den jsi byla na place a zůstala tam až do pěti odpoledne. 652 00:44:14,653 --> 00:44:18,824 Pak jsi jela do zkurvenýho Beverly centra, načež jsi přijela domů. 653 00:44:18,824 --> 00:44:24,371 Vyšla jsi nahoru, šla dolů, pak zase nahoru, zase dolů... 654 00:44:24,371 --> 00:44:28,208 A ty po mně chceš, abych lízal takový lízátko? Ne, děkuji.“ 655 00:44:35,799 --> 00:44:39,094 A já na to: „To je černošská láska! 656 00:44:39,094 --> 00:44:42,931 Měl bys mě lízat kdykoli, na tom přece nesejde!“ 657 00:44:42,931 --> 00:44:45,809 Teď se cítím uražená a připravená odejít. 658 00:44:45,809 --> 00:44:49,229 A on: „Víš co, Mo'Nique? To je fuk. 659 00:44:49,730 --> 00:44:51,481 Pojď sem.“ 660 00:44:51,982 --> 00:44:57,195 A teď si říkám: „Přesně tak, kurva. Zamysli se nad svým chováním.“ 661 00:44:57,696 --> 00:44:58,989 Spousta mužů. 662 00:45:02,075 --> 00:45:06,121 Postavila jsem se před něj a stála tam 663 00:45:07,372 --> 00:45:09,374 jako chlap... 664 00:45:15,088 --> 00:45:19,426 Jak jsem to viděla u žen v mé rodině, ve stylu: „Tak se do toho pusť.“ 665 00:45:19,926 --> 00:45:21,595 Pak mi dal svou ruku 666 00:45:23,013 --> 00:45:24,765 mezi nohy 667 00:45:25,515 --> 00:45:28,602 a začal si hrát s tím lízátkem. 668 00:45:28,602 --> 00:45:34,441 A já: „Jo! Pokračuj!” 669 00:45:34,441 --> 00:45:37,736 A když tu ruku oddělal, věděla jsem, 670 00:45:37,736 --> 00:45:42,783 že to lízátko začne lízat. 671 00:45:42,783 --> 00:45:48,288 Co jsem ale nevěděla, bylo to, že tu ruku, kterou měl na mém lízátku, 672 00:45:48,288 --> 00:45:49,831 mi strčí pod nos. 673 00:45:49,831 --> 00:45:52,125 A já na to: „Co to sakra děláš? 674 00:45:54,544 --> 00:45:59,174 Co to má kurva být? Chceš mi způsobit trauma? Co to mělo být?“ 675 00:45:59,174 --> 00:46:02,177 A on: „To je tvoje lízátko!“ 676 00:46:07,265 --> 00:46:12,229 Ty kráso! Bylo mi hrozně! 677 00:46:12,229 --> 00:46:13,271 Slyšíte? 678 00:46:13,271 --> 00:46:15,649 Co se v té chvíli dá říct? 679 00:46:15,649 --> 00:46:18,485 Naprosto nic. To vás odrovná. 680 00:46:18,485 --> 00:46:22,781 Když řekne: „Minulý týden ti smrděla.“ Řeknete: „To bylo minulý týden!“ 681 00:46:22,781 --> 00:46:24,825 Ale tohle bylo v tu chvíli! 682 00:46:26,117 --> 00:46:28,286 Sundala jsem ten zkurvenej plášť. 683 00:46:28,870 --> 00:46:30,956 Musela jsem se ho zbavit. 684 00:46:30,956 --> 00:46:33,291 A musela jsem pochopit... 685 00:46:34,042 --> 00:46:38,380 Když jsem byla malá, nikdo se mnou o hygieně nemluvil. 686 00:46:38,380 --> 00:46:41,633 Moje máma mi nikdy neřekla: 687 00:46:41,633 --> 00:46:46,638 „Musíš se o sebe starat. A až vyrosteš, jedna sprcha denně prostě nestačí. 688 00:46:46,638 --> 00:46:50,100 Musíš se sprchovat ráno i večer. 689 00:46:50,100 --> 00:46:56,314 A v srpnu se sprchuj ráno, odpoledne, na oběd a večer. 690 00:46:56,314 --> 00:46:58,483 Musíš si tu prdel pořád umývat.“ 691 00:46:58,483 --> 00:47:00,902 To mi nikdo nikdy neřekl. 692 00:47:03,238 --> 00:47:05,031 Kromě mojí babičky. 693 00:47:05,532 --> 00:47:07,117 Matka mého otce. 694 00:47:07,617 --> 00:47:09,870 Moje babička Mimi byla všechno. 695 00:47:10,370 --> 00:47:15,292 Byla asi takhle vysoká. Měla kolem 150 centimetrů. 696 00:47:15,792 --> 00:47:18,044 Asi takhle vysoká a velmi tmavá. 697 00:47:18,545 --> 00:47:21,882 A opravdu s tím bojovala. 698 00:47:22,382 --> 00:47:25,051 Ale říkala mi: „Mo'Nique, ty jsi můj poklad.“ 699 00:47:25,802 --> 00:47:28,096 Dokážete si představit ten pocit? 700 00:47:28,597 --> 00:47:30,390 „Ty jsi můj poklad.“ 701 00:47:30,891 --> 00:47:33,894 Všemu, co mi babička řekla, jsem věřila. 702 00:47:34,519 --> 00:47:37,689 Protože jsem věděla, že mi neřekne nic špatného. 703 00:47:38,273 --> 00:47:42,944 Všechno, co mě naučila, jsem si zapamatovala. 704 00:47:42,944 --> 00:47:46,281 A když mi bylo 13 let... Na to nikdy nezapomenu. 705 00:47:46,281 --> 00:47:49,659 Když mi bylo 13 let, babička si mě zavolala do pokoje. 706 00:47:50,160 --> 00:47:51,369 Řekla: „Nikki...“ 707 00:47:52,329 --> 00:47:53,663 A já: „Madam.“ 708 00:47:54,164 --> 00:47:55,624 A ona: „Sedni si.“ 709 00:47:56,124 --> 00:47:57,667 A já: „Ano, madam.“ 710 00:47:57,667 --> 00:48:02,631 A ona: „Poslouchej. Nikdy nedávej péro do pusy. 711 00:48:03,924 --> 00:48:05,592 Jinak exploduje.“ 712 00:48:05,592 --> 00:48:06,676 A já: „A sakra! 713 00:48:10,972 --> 00:48:14,517 Nikdy žádné péro do pusy nedám. Nechci, aby explodovalo.“ 714 00:48:14,517 --> 00:48:18,188 A ona na to: „Správně. Nikdy nedávej péro do pusy.“ 715 00:48:18,188 --> 00:48:21,733 To byl poslední rozhovor, který jsme měly o kouření péra. 716 00:48:21,733 --> 00:48:23,109 „Nedělej to.“ 717 00:48:23,693 --> 00:48:28,239 Takže od svých 13 do 22 let jsem nikdy nekouřila péro. 718 00:48:28,239 --> 00:48:31,660 A jediný důvod, proč jsem mu ve svých 22 vykouřila péro, 719 00:48:31,660 --> 00:48:33,286 byl ten, že byl hodný. 720 00:48:33,286 --> 00:48:34,496 Byl hodný. 721 00:48:37,123 --> 00:48:40,794 Ten kluk měl v srdci tolik laskavosti. 722 00:48:40,794 --> 00:48:43,213 Měli jsme rande. Bylo to v neděli. 723 00:48:43,213 --> 00:48:44,297 Bylo to super. 724 00:48:44,297 --> 00:48:47,968 Šli jsme do parku, procházeli se kolem přístavu. 725 00:48:47,968 --> 00:48:51,972 Takže když mě pozval k sobě domů, hned jsem souhlasila. 726 00:48:51,972 --> 00:48:54,516 Šli jsme k němu domů. Dali jsme si víno. 727 00:48:54,516 --> 00:48:57,102 Jen jsme seděli a dobře jsme se bavili. 728 00:48:57,602 --> 00:48:59,980 Pak se na mě podíval a řekl: „Mo'Nique?“ 729 00:49:00,480 --> 00:49:01,898 A já: „Ano?“ 730 00:49:02,941 --> 00:49:05,193 A on: „Vadilo by ti mi vykouřit péro?“ 731 00:49:14,744 --> 00:49:17,080 A já: „Jo, vykouřím ti ho.“ 732 00:49:17,914 --> 00:49:21,459 Nebyla to krásná výměna? Jak to šlo rychle? 733 00:49:25,422 --> 00:49:28,466 A pak jsem mu řekla: „Něco ti řeknu. 734 00:49:29,134 --> 00:49:32,220 Já jsem péro ještě nikdy nekouřila.“ 735 00:49:32,721 --> 00:49:35,181 On řekl: „Mo'Nique, neboj se. 736 00:49:36,057 --> 00:49:38,268 Naučím tě, jak kouřit moje péro.“ 737 00:49:39,394 --> 00:49:41,563 A já si říkám: „To je ale velkorysé. 738 00:49:43,732 --> 00:49:47,652 Chce mě naučit, jak kouřit jeho péro a ne jakékoli péro.“ 739 00:49:47,652 --> 00:49:50,321 On řekl: „Naučím tě, jak kouřit moje péro.“ 740 00:49:50,321 --> 00:49:53,241 „No, sakra, to je nádhera.“ 741 00:49:54,284 --> 00:49:55,660 A tak řekl: „Hele, 742 00:49:57,579 --> 00:49:59,581 až ti ho dám do pusy, 743 00:50:00,957 --> 00:50:03,710 začni ho sát, jako když se rozjíždí lokomotiva. 744 00:50:04,461 --> 00:50:07,672 Jako když vlak odjíždí ze stanice. 745 00:50:08,214 --> 00:50:09,924 Začíná pomalu. 746 00:50:10,550 --> 00:50:12,052 Tak saj pomalu.“ 747 00:50:20,060 --> 00:50:22,937 „Teď se vlak zrychluje, tak musíš zrychlit.“ 748 00:50:28,651 --> 00:50:29,736 „Teď naplno!“ 749 00:50:31,529 --> 00:50:33,615 A pak zvolal: „Hůů, hůů.“ 750 00:50:33,615 --> 00:50:38,036 A já slyšela svoji babičku, jak říká: „To péro ti exploduje v puse!“ 751 00:50:38,036 --> 00:50:41,164 Kousla jsem ho tak silně, 752 00:50:45,835 --> 00:50:48,171 že mě praštil rukou do hlavy 753 00:50:48,171 --> 00:50:50,965 a já spadla z toho zkurvenýho gauče! 754 00:50:50,965 --> 00:50:53,927 A asi na 17 vteřin jsem ztratila vědomí. 755 00:50:55,595 --> 00:50:57,097 Když jsem se probrala... 756 00:50:57,889 --> 00:51:01,267 Podívala jsem se na něj a řekla: „Ty půjdeš sedět. 757 00:51:01,267 --> 00:51:05,647 Půjdeš sedět za to, že jsi mě napadl! 758 00:51:05,647 --> 00:51:09,275 Chtěls nás vyhodit do povětří i celej tenhle zkurvenej blok! 759 00:51:09,275 --> 00:51:11,361 To ti nedovolím, ty vole! 760 00:51:11,361 --> 00:51:13,780 Já ten blok zachráním! 761 00:51:15,198 --> 00:51:16,991 Volám policii! 762 00:51:16,991 --> 00:51:19,786 Půjdeš do lochu! 763 00:51:19,786 --> 00:51:22,789 Hele, cos mi udělal s hlavou! Do lochu!“ 764 00:51:25,083 --> 00:51:29,212 Když přijela policie, byli jsme oba nazí. 765 00:51:30,421 --> 00:51:33,007 Stáli jsme tam nazí. 766 00:51:33,007 --> 00:51:34,425 Je mi 22. 767 00:51:34,425 --> 00:51:39,013 Moje prsa byla stejně svislá, jako když mi bylo 54. 768 00:51:42,600 --> 00:51:47,522 Moje prsa nikdy nebyla pevná. Vždycky byla jako prsa gorily. Svislá! 769 00:51:48,022 --> 00:51:49,816 Stojím tam nahá 770 00:51:49,816 --> 00:51:52,235 a přišli dva policisté. 771 00:51:52,235 --> 00:51:55,155 Jeden byl běloch a druhý černoch. 772 00:51:55,655 --> 00:51:58,783 A ten běloch začal mluvit jako první. 773 00:51:58,783 --> 00:52:01,870 A já říkám: „To je šéf. Půjdeš do lochu! 774 00:52:01,870 --> 00:52:03,204 Jdeš do lochu!” 775 00:52:03,204 --> 00:52:05,707 A ten běloch řekl: „Paní, co se stalo?“ 776 00:52:06,207 --> 00:52:10,837 A já: „Pane, on mě uhodil do hlavy! 777 00:52:11,588 --> 00:52:13,631 Mám závrať. 778 00:52:14,382 --> 00:52:16,176 Chci, abyste ho zatkli. 779 00:52:16,843 --> 00:52:18,553 Do lochu s ním!“ 780 00:52:18,553 --> 00:52:23,725 A ten běloch na to: „Pane, otočte se a dejte ruce za záda.“ 781 00:52:23,725 --> 00:52:25,935 A já si říkám: „Přesně, do lochu.“ 782 00:52:25,935 --> 00:52:30,732 Načež se do toho zapojil ten druhý policista, ten černoch, a řekl: 783 00:52:30,732 --> 00:52:33,318 „Počkej ještě s těmi pouty.” 784 00:52:33,318 --> 00:52:35,695 A já si říkám: „Tak tenhleten je šéf.“ 785 00:52:37,822 --> 00:52:42,660 Tenhle policista se mě nezeptal na to, co se stalo. Zeptal se toho kluka. 786 00:52:42,660 --> 00:52:46,372 Řekl: „Pane, vysvětlete, co se stalo.” 787 00:52:46,372 --> 00:52:47,957 A on: „Děkuji, bratře.“ 788 00:52:47,957 --> 00:52:51,878 A já si říkám: „A je je, používají nějaký tajný kód.“ 789 00:52:52,587 --> 00:52:56,090 Řekl: „Pane, kouřila mi péro.“ 790 00:52:56,090 --> 00:52:57,884 A já si říkám: „Ach ne.“ 791 00:53:01,721 --> 00:53:04,515 To znělo tak trapně! 792 00:53:04,515 --> 00:53:08,311 „To je strašný. Takhle to říkat nemusíš!“ 793 00:53:08,311 --> 00:53:13,233 Protože pak se na mě všichni podívali, jako bych byla nějaká štětka z ulice. 794 00:53:15,068 --> 00:53:18,613 A ten policista na to: „Pardon, můžete to zopakovat?“ 795 00:53:18,613 --> 00:53:20,698 „Řekl jsem, že mi kouřila péro. 796 00:53:22,867 --> 00:53:25,495 Učil jsem ji, jak má kouřit moje péro. 797 00:53:25,495 --> 00:53:27,914 Jako když vlak odjíždí ze stanice. 798 00:53:27,914 --> 00:53:32,543 Tak jsem jí řekl, že až jí ho dám do pusy, má ho nejdřív sát pomalu.“ 799 00:53:35,171 --> 00:53:39,467 Načež ten policista začíná dělat ty stejný zvuky. 800 00:53:40,426 --> 00:53:45,181 A já si říkám: „Asi taky někoho učil, jak se kouří péro. Sakra!“ 801 00:53:47,392 --> 00:53:52,313 Až to všechno dovysvětlil, podívala jsem se na ty policisty a řekla: 802 00:53:52,313 --> 00:53:59,320 „Hele, tohle je zkurvenej terorista a má bomby. Musíte ho zavřít.“ 803 00:53:59,320 --> 00:54:00,822 Teď to začalo být vážné. 804 00:54:00,822 --> 00:54:04,075 A oni: „Kde jsou ty bomby? Kde jsou ty výbušniny?“ 805 00:54:04,075 --> 00:54:09,205 A já na to: „V jeho péru! Má v něm bomby! 806 00:54:09,205 --> 00:54:12,208 Vyhodí to tu do povětří! Všechny jsem zachránila! 807 00:54:12,208 --> 00:54:13,960 Jsem hrdina! 808 00:54:13,960 --> 00:54:15,003 Odvezte ho!“ 809 00:54:17,005 --> 00:54:21,801 Ten černoch vytáhl vysílačku a řekl: „Máme tu EDP.“ 810 00:54:23,219 --> 00:54:28,308 Nemám tušení, co znamená EDP, ale napadlo mě, že to musí být 811 00:54:28,308 --> 00:54:30,101 erekční dysfunkce penisu. 812 00:54:30,101 --> 00:54:31,686 „Ne, tak to není, pane. 813 00:54:31,686 --> 00:54:33,396 Má v péru bomby. 814 00:54:33,396 --> 00:54:34,897 Vyhodí nás do vzduchu!“ 815 00:54:34,897 --> 00:54:37,567 A on: „EDP, rychle!“ 816 00:54:37,567 --> 00:54:40,737 Když přijel policista na to EDP, 817 00:54:40,737 --> 00:54:44,907 hledal emocionálně distresovanou... personu. 818 00:54:44,907 --> 00:54:46,784 A já na to: „A kdo to má být?“ 819 00:54:48,161 --> 00:54:51,664 Baby, když mi nasadili tu svěrací kazajku 820 00:54:52,999 --> 00:54:55,918 a odvezli na psychiatrické oddělení, 821 00:54:55,918 --> 00:54:57,795 byla jsem pořád nahá. 822 00:54:57,795 --> 00:55:00,131 Měla jsem jen tu kazajku a holou řiť. 823 00:55:04,093 --> 00:55:09,140 Drželi mě tam 72 hodin a dělali psychiatrická vyšetření. 824 00:55:09,140 --> 00:55:13,019 A holka, která byla zavřená vedle, se mě ptá: „Proč jsi tady?“ 825 00:55:13,019 --> 00:55:15,438 A já na to: „Zachránila jsem celý blok! 826 00:55:17,523 --> 00:55:20,860 To péro se chystalo vybuchnout, tak jsem ho kousla!“ 827 00:55:20,860 --> 00:55:24,864 A ona: „Proto jsem tu taky. Moje bábi mi řekla tu stejnou kravinu.“ 828 00:55:28,534 --> 00:55:30,286 A když mě pustili, 829 00:55:30,787 --> 00:55:34,707 jela jsem rovnou k babičce. 830 00:55:36,584 --> 00:55:37,919 Řekla jsem jí: „Mimi, 831 00:55:38,586 --> 00:55:39,754 tys mi řekla, 832 00:55:40,922 --> 00:55:43,966 že to péro vybuchne, 833 00:55:44,634 --> 00:55:47,095 když si ho dám do pusy.“ 834 00:55:47,887 --> 00:55:49,597 Babička se uchechtla. 835 00:55:52,683 --> 00:55:55,686 A řekla: „Nikki, jednoho dne to pochopíš.“ 836 00:55:56,187 --> 00:56:00,066 V tu chvíli projde strýček Tina a řekne: „Proto jsem lesba.“ 837 00:56:08,533 --> 00:56:13,079 Ano, řekla to. A v tom jsem vyrůstala, baby. 838 00:56:13,079 --> 00:56:16,749 V tom jsem vyrůstala. A řeknu vám, že moje babička 839 00:56:18,042 --> 00:56:19,293 byla skvělá. 840 00:56:20,044 --> 00:56:21,337 Rozumíte? 841 00:56:21,337 --> 00:56:27,510 Tahle žena se ke mně chovala, jako ke svému největšímu pokladu na světě. 842 00:56:28,010 --> 00:56:32,723 Když jsem se probudila ve tři ráno a řekla: „Mimi, mám hlad.“ 843 00:56:33,224 --> 00:56:37,103 Moje babička vstala a usmažila mi tři kuřecí křidýlka. 844 00:56:38,813 --> 00:56:42,567 Připravila mi bramborovou kaši. Ne z krabice. Uvařila brambory. 845 00:56:42,567 --> 00:56:45,528 Fazole a dva plátky bílého chleba. 846 00:56:45,528 --> 00:56:48,156 Proto jsem teď tak tlustá. Krmila mě dobře. 847 00:56:48,656 --> 00:56:51,617 Pak se mnou šla zpátky nahoru a dala mě do postele. 848 00:56:53,327 --> 00:56:55,746 A seděla tam, dokud jsem neusnula. 849 00:56:56,497 --> 00:57:01,043 A když jsem se probudila, seděla tam. 850 00:57:01,836 --> 00:57:04,130 Pro ni jsem byla vším. 851 00:57:05,006 --> 00:57:07,091 A moje babička má dceru. 852 00:57:08,384 --> 00:57:12,013 Ale my jí říkáme „strýček Tina“. 853 00:57:14,182 --> 00:57:18,478 Někteří z vás jste se mnou byli ve speciální třídě, podle vašeho výrazu. 854 00:57:21,564 --> 00:57:25,985 Můj strýček Tina, kdyby sem teď přišla, mysleli byste, že je to muž. 855 00:57:26,652 --> 00:57:27,945 Má plnovous. 856 00:57:28,446 --> 00:57:30,865 Nosí něco, co jí zplošťuje prsa. 857 00:57:30,865 --> 00:57:34,869 Dává si cosi do kalhot, aby to vypadalo, že by mohla mít péro. 858 00:57:34,869 --> 00:57:37,288 A nosí pánské oblečení a pánské boty. 859 00:57:37,288 --> 00:57:40,791 Můj strýček Tina vypadá jako muž. 860 00:57:41,292 --> 00:57:46,506 Takže vy z LGBTQ komunity, poslouchejte mě pozorně. 861 00:57:46,506 --> 00:57:51,886 Respektuju každého člověka, který je dost svobodný na to, aby byl sám sebou. 862 00:57:52,803 --> 00:57:54,305 Respektuju ty, co říkají: 863 00:57:54,305 --> 00:57:58,809 „Je mi jedno, co si myslíš nebo říkáš. Já budu tím, kdo jsem.“ 864 00:57:58,809 --> 00:58:02,188 A pokaždé, když lidé kritizují 865 00:58:02,188 --> 00:58:03,773 a jsou kurevsky zvědaví, 866 00:58:03,773 --> 00:58:07,193 pochopte, že to jsou ti, kteří chtějí zkusit, jaké to je. 867 00:58:07,193 --> 00:58:10,196 Ti se předkloní nejvíc, tak se neurážejte. 868 00:58:10,196 --> 00:58:13,533 Vězte, že taky chtějí, aby je někdo píchnul! 869 00:58:17,453 --> 00:58:24,085 Moje babička nedokázala překonat to, že její dcera je lesba. 870 00:58:25,253 --> 00:58:27,505 Mohla ji milovat jen v soukromí. 871 00:58:28,005 --> 00:58:30,132 Nemohla ji milovat veřejně. 872 00:58:31,259 --> 00:58:33,844 Protože jí církev narušila myšlení. 873 00:58:35,012 --> 00:58:39,141 Církev má na naši komunitu negativní dopad 874 00:58:39,141 --> 00:58:43,729 a trhá naše rodiny velmi extrémním způsobem. 875 00:58:43,729 --> 00:58:49,193 Ospravedlňují to slovy „ve jménu Ježíše“ a tohle jsem viděla u mé babičky. 876 00:58:49,193 --> 00:58:55,157 Nemohla se smířit s tím, že má dceru lesbu, baby. 877 00:58:55,157 --> 00:58:57,785 Viděla jsem, když byly spolu na veřejnosti. 878 00:58:58,286 --> 00:59:03,291 A jen to, jak moje teta dýchala, moji babičku nasíralo. „Proč tak dýcháš?“ 879 00:59:03,291 --> 00:59:06,294 A já si říkala: „Co je, kurva? To má zadržet dech? 880 00:59:07,336 --> 00:59:09,130 Udělá to z ní heterosexuála?“ 881 00:59:15,094 --> 00:59:16,679 A můj strýček Tina... 882 00:59:18,264 --> 00:59:21,559 ke mně byla velmi upřímná, když jsem byla malá, 883 00:59:21,559 --> 00:59:24,812 protože věděla, že ji neodsoudím. 884 00:59:24,812 --> 00:59:26,897 Neuměla jsem soudit. 885 00:59:27,648 --> 00:59:30,484 Chovala jsem se k lidem tak, jak oni ke mně. 886 00:59:30,484 --> 00:59:33,195 A můj strýček Tina na mě byla moc hodná, 887 00:59:33,195 --> 00:59:35,281 když jsem byla malá. 888 00:59:35,281 --> 00:59:38,492 Jednou o Vánocích, když mi bylo asi 7 let... 889 00:59:39,160 --> 00:59:42,496 Všichni dospělí jsou v jídelně. Já jsem v kuchyni. 890 00:59:42,496 --> 00:59:45,124 Děcka jsou v obýváku a hrají si s hračkami. 891 00:59:45,124 --> 00:59:46,876 Proč jsem byla v kuchyni? 892 00:59:46,876 --> 00:59:49,962 No, kurva, prostě proto. 893 00:59:49,962 --> 00:59:51,839 Koláče, sušenky, dorty a tak. 894 00:59:51,839 --> 00:59:53,424 Já byla v kuchyni. 895 00:59:53,966 --> 00:59:54,842 Chápete? 896 00:59:55,468 --> 00:59:59,305 A strýček Tina přijde do kuchyně a řekne: „Nikki?“ 897 00:59:59,805 --> 01:00:00,973 A já: „Madam?“ 898 01:00:01,891 --> 01:00:03,434 A ona: „Já jsem lesba.“ 899 01:00:04,852 --> 01:00:06,187 A já na to: „Já taky.“ 900 01:00:09,315 --> 01:00:13,944 Protože to řekla tak krásně, chápete? „Ty kráso, já taky.” 901 01:00:13,944 --> 01:00:18,199 A pak řekla: „Ne. Já jsem homosexuálka.“ 902 01:00:21,869 --> 01:00:25,373 „Já taky! Já jsem taky homosexuálka.“ 903 01:00:25,873 --> 01:00:29,168 Načež řekla: „Nikky, já spím se ženami.“ 904 01:00:30,336 --> 01:00:31,420 A já: „Dobře.“ 905 01:00:37,176 --> 01:00:41,180 Na to už jsem neuměla odpovědět. 906 01:00:53,859 --> 01:00:57,321 A viděla jsem, jaký byl mezi nimi konflikt. 907 01:00:59,782 --> 01:01:03,953 Viděla jsem ten konflikt, když moje babička odešla z tohoto světa. 908 01:01:05,162 --> 01:01:08,624 Prostě nemohly najít společnou řeč. 909 01:01:09,291 --> 01:01:11,502 Protože si myslela, že selhala. 910 01:01:12,920 --> 01:01:15,214 Protože na svět přivedla lesbu. 911 01:01:16,006 --> 01:01:21,262 Církev ji přesvědčila o tom, že její dcera je hřích. 912 01:01:22,221 --> 01:01:23,973 A tak se k ní chovala. 913 01:01:25,099 --> 01:01:30,855 Představte si tu moji dětskou zmatenost, protože pro tuhle ženu 914 01:01:30,855 --> 01:01:32,648 jsem byla vším. 915 01:01:33,649 --> 01:01:35,526 Ale vlastní dceru 916 01:01:37,027 --> 01:01:38,988 nedokážete obejmout, 917 01:01:39,488 --> 01:01:41,407 protože se taková narodila. 918 01:01:41,907 --> 01:01:44,160 A viděla jsem ten jejich konflikt. 919 01:01:44,744 --> 01:01:46,662 Viděla jsem to. 920 01:01:46,662 --> 01:01:51,500 A když babička zemřela, strýček Tina se stala opilcem bez domova. 921 01:01:52,543 --> 01:01:55,838 Protože prostě nemohla pochopit, 922 01:01:55,838 --> 01:01:57,923 proč ji její matka 923 01:01:57,923 --> 01:02:02,762 nemohla milovat tak, jak to potřebovala. 924 01:02:04,263 --> 01:02:05,473 Cítila jsem se... 925 01:02:08,601 --> 01:02:10,478 jako zbabělec, 926 01:02:11,228 --> 01:02:12,980 když babička zemřela. 927 01:02:16,025 --> 01:02:18,194 Protože jsem babičce nemohla říct, 928 01:02:19,820 --> 01:02:22,031 kdo její vnučka opravdu je. 929 01:02:23,866 --> 01:02:26,577 Protože jsem nechtěla být milovaná v soukromí. 930 01:02:28,412 --> 01:02:31,040 Zbožňovala jsem, jak mě zbožňovala. 931 01:02:31,540 --> 01:02:34,543 Když mě v obchodě viděla na obálce časopisu, 932 01:02:34,543 --> 01:02:38,506 všem v tom zkurveným obchodě řekla, 933 01:02:38,506 --> 01:02:40,674 že jsem její vnučka 934 01:02:41,175 --> 01:02:43,427 a její poklad. 935 01:02:46,472 --> 01:02:48,682 Tak jsem nemohla babičce říct 936 01:02:49,391 --> 01:02:51,101 svoje tajné myšlenky. 937 01:02:52,144 --> 01:02:53,854 A moje fantazie. 938 01:02:56,357 --> 01:02:58,359 Nechtěla jsem, 939 01:02:59,360 --> 01:03:03,405 aby mě milovala v soukromí a nechtěla jsem, aby opustila tento svět 940 01:03:03,405 --> 01:03:05,574 s myšlenkou, že selhala. 941 01:03:06,492 --> 01:03:08,244 Protože, kdybych jí to řekla... 942 01:03:10,162 --> 01:03:11,872 moje tajné myšlenky... 943 01:03:15,918 --> 01:03:17,878 odešla by s myšlenkou, 944 01:03:18,712 --> 01:03:19,964 že selhala. 945 01:03:21,298 --> 01:03:25,052 Vím, že si teď říkáte: „Hele, počkat. 946 01:03:28,264 --> 01:03:30,558 Ty jsi lesba, nebo co?“ 947 01:03:31,851 --> 01:03:33,310 Ne, nejsem. 948 01:03:33,310 --> 01:03:34,603 Ne úplně. 949 01:03:42,570 --> 01:03:46,991 Nemohla jsem jí to říct. 950 01:03:46,991 --> 01:03:49,410 A víte, jak je těžké udržet tajemství? 951 01:03:51,579 --> 01:03:53,289 Tajemství způsobují rakovinu. 952 01:03:59,420 --> 01:04:02,965 Někteří z vás mají tajemství. Říkáte si: „Na mě se nedívej. 953 01:04:02,965 --> 01:04:07,261 Jestli otevřu pusu, tak všechna tajemství vyjdou ven!“ 954 01:04:09,930 --> 01:04:11,891 Ale když se s tím narodíte, 955 01:04:13,142 --> 01:04:15,686 nemůžete s tím nic udělat. 956 01:04:16,645 --> 01:04:17,646 Nic. 957 01:04:18,522 --> 01:04:20,691 A pochopte, že jsem se snažila. 958 01:04:21,191 --> 01:04:24,320 Snažila jsem se to ze sebe vyšukat. Vyslyšte mě. 959 01:04:24,320 --> 01:04:27,031 Snažila jsem se to ze sebe vyšukat, 960 01:04:27,031 --> 01:04:30,743 protože jsem nechtěla, aby se ke mně chovali jako k nemocné. 961 01:04:30,743 --> 01:04:34,580 Tak jsem šukala tolik chlapů, kolik jsem mohla. 962 01:04:34,580 --> 01:04:38,167 Nebyla jsem žádná děvka, ale... 963 01:04:39,793 --> 01:04:41,879 ale tak ze třetiny. 964 01:04:41,879 --> 01:04:43,672 Byla jsem čtvrtina děvky. 965 01:04:43,672 --> 01:04:47,927 Nikky Parker říkala: „Nazdar, profesore Oglevee!“ 966 01:04:47,927 --> 01:04:51,138 Těch bylo po celém světě hodně! 967 01:04:56,060 --> 01:05:00,731 Ale já to tajila a slíbila jsem si, že to nikdy nikomu neřeknu. 968 01:05:02,441 --> 01:05:04,401 Že si to vezmu do hrobu. 969 01:05:06,612 --> 01:05:12,493 Protože jsem u nás doma viděla, jak se k takovým lidem chovali. 970 01:05:12,993 --> 01:05:16,372 Protože nás přesvědčili, že je to nemoc. 971 01:05:16,872 --> 01:05:18,040 Chápete? 972 01:05:18,999 --> 01:05:22,628 A jednou večer byla ta touha tak silná. 973 01:05:23,587 --> 01:05:25,339 Spala jsem v posteli. 974 01:05:26,298 --> 01:05:28,884 A tahle věc mi klepala na rameno 975 01:05:28,884 --> 01:05:31,178 a šeptala: „Vagina, vagina.“ 976 01:05:36,934 --> 01:05:42,523 A já ležím v posteli a strašně se bojím, protože tohle je můj třetí manžel. 977 01:05:43,273 --> 01:05:44,316 Chápete? 978 01:05:45,317 --> 01:05:47,152 Třetí, baby. 979 01:05:47,903 --> 01:05:49,196 Ten... 980 01:05:52,199 --> 01:05:56,745 který mě miloval, když mi bylo nejhůř, jako by mi bylo nejlíp. 981 01:05:57,413 --> 01:05:59,331 Tenhleten, baby... 982 01:06:02,292 --> 01:06:08,007 S ním se cítím tak, jak jsem se s nikým na světě necítila. 983 01:06:08,007 --> 01:06:09,466 On je ten pravý. 984 01:06:09,466 --> 01:06:12,469 A černošky se ptají: „Proč mu říkáš ‚tatínku‘?“ 985 01:06:12,469 --> 01:06:15,931 Řeknu vám proč a řeknu to jasně. Protože mě vychovává. 986 01:06:15,931 --> 01:06:18,851 Řeknu vám, proč tomu černochovi říkám „tatínku“. 987 01:06:18,851 --> 01:06:24,982 Protože mi dává všechno, co mi můj táta neuměl nebo nechtěl dát. 988 01:06:24,982 --> 01:06:27,151 Proto mu říkám „tatínku“. 989 01:06:27,151 --> 01:06:30,779 Když máte chlapa, co napravuje vaše chyby... 990 01:06:31,780 --> 01:06:35,701 Tu noc jsem ležela v posteli a měla takový strach. 991 01:06:37,036 --> 01:06:38,620 Takový strach. 992 01:06:39,371 --> 01:06:42,624 Protože si říkám: „Mo'Nique, k tomuhle se neupsal.“ 993 01:06:43,834 --> 01:06:47,212 Chtěl tebe. A ne tebe a ještě jednu. 994 01:06:56,055 --> 01:06:57,389 Tak co se dá dělat? 995 01:06:57,973 --> 01:07:01,435 Co se dá dělat v okamžiku, kdy ležíte vedle člověka, 996 01:07:01,435 --> 01:07:04,563 který vás zná líp, než vy sama sebe. 997 01:07:04,563 --> 01:07:07,316 Protože vám v dětství věnoval větší pozornost, 998 01:07:07,316 --> 01:07:10,402 než jakou jste věnovala sama sobě. 999 01:07:10,402 --> 01:07:11,904 A já ležím v té posteli 1000 01:07:11,904 --> 01:07:14,156 a to tajemství je tak těžké, 1001 01:07:14,156 --> 01:07:17,993 že je mi z toho zle psychicky, fyzicky i duševně, 1002 01:07:17,993 --> 01:07:21,455 protože nikomu nemůžu říct, s čím jsem se narodila. 1003 01:07:21,455 --> 01:07:24,249 A musela jsem ho probudit ze spánku, baby. 1004 01:07:24,249 --> 01:07:28,420 Mám hrozný strach a řeknu mu: „Prosím, až ti tohle řeknu, neopusť mě. 1005 01:07:29,463 --> 01:07:31,381 Protože mi to vyrazí dech. 1006 01:07:31,882 --> 01:07:35,969 Ale musím ti to říct, protože mě znáš a víš, když není něco v pořádku. 1007 01:07:35,969 --> 01:07:38,889 A něco není v pořádku už celá léta.“ 1008 01:07:39,932 --> 01:07:45,187 Ale protože jsem celebrita, hvězda, mohla jsem to zamaskovat. 1009 01:07:45,187 --> 01:07:47,523 Mohla jsem to zamaskovat svým životem. 1010 01:07:47,523 --> 01:07:50,692 Ale tenkrát v noci jsem tu masku musela sundat. 1011 01:07:52,611 --> 01:07:54,446 Musela jsem ho vzbudit. 1012 01:07:56,156 --> 01:07:58,742 A řekla jsem: „Tatínku, musím ti něco říct.“ 1013 01:07:59,868 --> 01:08:01,954 A on: „Mámo, co se děje?“ 1014 01:08:02,913 --> 01:08:04,706 A já: „Mám jedno tajemství. 1015 01:08:06,917 --> 01:08:11,547 A slib mi, až ti to řeknu, že ode mě neodejdeš.“ 1016 01:08:13,090 --> 01:08:16,051 A on na to: „Mo'Nique, nemůžeš mi říct nic, 1017 01:08:16,927 --> 01:08:19,179 co by mě přimělo od tebe odejít.“ 1018 01:08:21,181 --> 01:08:22,516 Řekla jsem: „Dobře. 1019 01:08:23,350 --> 01:08:24,810 Jdeme na to.“ 1020 01:08:24,810 --> 01:08:26,353 Řekla jsem: „Tatínku...“ 1021 01:08:26,353 --> 01:08:27,980 A on: „Počkej. 1022 01:08:31,525 --> 01:08:33,652 Zabilas někoho?“ 1023 01:08:35,529 --> 01:08:38,657 A já: „Ne, nikoho jsem nezabila.“ 1024 01:08:39,324 --> 01:08:40,909 Řekl: „Dobře, pokračuj.“ 1025 01:08:44,997 --> 01:08:46,415 Řekla jsem: „Tatínku...“ 1026 01:08:47,291 --> 01:08:48,834 Srdce mi buší jak o závod, 1027 01:08:48,834 --> 01:08:53,463 protože to je poprvé, co jsem to někomu řekla. 1028 01:08:57,926 --> 01:08:59,344 Řekla jsem: „Tatínku, 1029 01:09:00,637 --> 01:09:04,224 chci být s jinou ženou, sexuálně.“ 1030 01:09:06,018 --> 01:09:08,103 A on se na mě podíval 1031 01:09:08,729 --> 01:09:12,399 tak krásně, trpělivě a láskyplně... 1032 01:09:14,151 --> 01:09:16,153 A řekl: „Já taky!“ 1033 01:09:18,655 --> 01:09:22,409 Řekl: „Najdi tu ženskou a ošukáme ji spolu. 1034 01:09:22,910 --> 01:09:26,205 Tímhle ses trápila celá ta léta?“ 1035 01:09:26,705 --> 01:09:29,374 Řekl: „Vagina je skvělá!“ 1036 01:09:29,374 --> 01:09:33,921 A já na to: „To mluvíš vážně?“ A on: „Běž si ošukat nějakou vaginu.“ 1037 01:09:40,260 --> 01:09:43,472 A pak jsem si řekla: „Musí to zůstat v mé fantazii. 1038 01:09:45,224 --> 01:09:47,768 Zůstane to v mé fantazii, protože se znám. 1039 01:09:48,477 --> 01:09:51,438 Mluvili by o mně v LGBTQ komunitě. 1040 01:09:51,438 --> 01:09:56,610 A říkali by: ‚Bojuje za rovnost, ale není schopná dát rovnost.‘“ 1041 01:09:59,863 --> 01:10:02,199 Protože až mě vylížeš, díky a nazdar! 1042 01:10:06,703 --> 01:10:08,622 „Chceš kávu nebo něco?“ 1043 01:10:10,916 --> 01:10:13,627 „Ne, madam.“ 1044 01:10:14,628 --> 01:10:17,297 „Nedávej si kun... Ne!“ 1045 01:10:19,007 --> 01:10:22,594 „Mo'Nique, já jsem tě udělala! Fakt dík! 1046 01:10:23,178 --> 01:10:25,222 Jsi tak laskavá. 1047 01:10:26,223 --> 01:10:28,225 Jsi tak chytrá. 1048 01:10:28,767 --> 01:10:31,812 Jsi tak důležitá.“ 1049 01:10:33,522 --> 01:10:34,648 Lidi se mě ptali: 1050 01:10:36,692 --> 01:10:38,235 „Jak to můžeš 1051 01:10:39,528 --> 01:10:40,862 vydržet?” 1052 01:10:41,905 --> 01:10:44,283 Jak to můžeš 1053 01:10:44,783 --> 01:10:46,118 vydržet?“ 1054 01:10:46,702 --> 01:10:50,706 Protože když se narodíte jako tlustá černoška, 1055 01:10:51,206 --> 01:10:54,418 chcete jen uznání a přijetí. 1056 01:10:54,418 --> 01:10:56,670 Chcete jen tohle. 1057 01:10:56,670 --> 01:11:00,424 Chcete, aby vás lidi přijali. 1058 01:11:00,424 --> 01:11:04,261 A uděláte cokoli, aby vás přijali. 1059 01:11:04,261 --> 01:11:06,847 Za to zkurvený přijetí bojujete. 1060 01:11:06,847 --> 01:11:09,182 A později jsem si řekla: „Víš, co? 1061 01:11:09,182 --> 01:11:13,729 Musíš to přijmout a být s tím v pohodě.“ 1062 01:11:13,729 --> 01:11:15,856 Takže jsem musela přijmout to, 1063 01:11:16,356 --> 01:11:19,985 že můj otec byl zkurvenej alkoholik 1064 01:11:19,985 --> 01:11:22,237 a jeho rodina mu byla ukradená. 1065 01:11:22,237 --> 01:11:24,323 Musel jsem přijmout to, 1066 01:11:24,323 --> 01:11:27,326 že moje matka byla zatracená gamblerka 1067 01:11:27,326 --> 01:11:29,870 a vsadila všechno, co kurva mohla. 1068 01:11:29,870 --> 01:11:31,747 Musel jsem přijmout to, 1069 01:11:31,747 --> 01:11:34,624 že můj nejstarší bratr byl sexuální obtěžovatel. 1070 01:11:34,624 --> 01:11:37,544 Musela jsem přijmout to, že můj další bratr 1071 01:11:37,544 --> 01:11:41,256 podepsal mým jménem dokumenty, které zkurvily mou pověst. 1072 01:11:41,256 --> 01:11:44,092 Nesoudím to, ale tak to prostě je. 1073 01:11:44,092 --> 01:11:48,722 Umožnilo mi to přijmout to, když o mně lidé říkali, co nejsem. 1074 01:11:48,722 --> 01:11:52,100 Když mi lidé říkali: „Nejsi žádný Dave Chappelle. 1075 01:11:52,100 --> 01:11:54,311 Nejsi žádná Amy Schumer. 1076 01:11:54,311 --> 01:11:56,480 Nejsi žádný Chris Rock.“ 1077 01:11:56,480 --> 01:11:58,648 Měli pravdu, kurva. 1078 01:11:58,648 --> 01:12:01,610 Protože já jsem Mo'Nique. 1079 01:12:13,747 --> 01:12:17,000 {\an8}MILUJU TĚ, MO'NIQUE 1080 01:12:38,063 --> 01:12:48,615 Mo'Nique! 1081 01:15:43,415 --> 01:15:48,420 Překlad titulků: Leona Filipová