1 00:00:10,595 --> 00:00:13,514 ZOVEM SE MO'NIQUE 2 00:00:13,514 --> 00:00:15,850 - Luda je. - Novac pa integritet. 3 00:00:15,850 --> 00:00:17,018 Ona je legenda. 4 00:00:17,018 --> 00:00:19,645 - Srušila je previše mostova. - Profesionalka! 5 00:00:19,645 --> 00:00:21,230 - Moja cura. - Magarac dana! 6 00:00:21,230 --> 00:00:22,315 Naporna je. 7 00:00:22,315 --> 00:00:23,608 Mo'Nique je legenda? 8 00:00:23,608 --> 00:00:25,401 Srušila je previše mostova. 9 00:00:25,401 --> 00:00:27,987 - Nestabilna je. - Magarac dana. 10 00:00:30,281 --> 00:00:32,241 Njezina je karijera gotova. 11 00:00:32,909 --> 00:00:34,619 Hvala na lijepim željama. 12 00:00:36,788 --> 00:00:37,997 Idemo. 13 00:00:38,498 --> 00:00:42,210 O, lijepi moji! 14 00:00:46,047 --> 00:00:47,840 Hajde, lijepi moji! 15 00:00:49,842 --> 00:00:53,179 O, lijepi moji! 16 00:00:53,763 --> 00:00:58,142 O, Atlanta, Georgia! 17 00:00:58,142 --> 00:01:00,978 Atlanta, Georgia! 18 00:01:00,978 --> 00:01:02,772 O, lijepi moji! 19 00:01:04,941 --> 00:01:07,443 Osjećam svu ovu energiju. 20 00:01:10,321 --> 00:01:12,115 O, lijepi moji! 21 00:01:13,157 --> 00:01:15,076 Uspjeli smo, lijepi moji! 22 00:01:15,076 --> 00:01:16,494 Uspjeli smo! 23 00:01:16,494 --> 00:01:29,173 Mo'Nique! 24 00:01:32,426 --> 00:01:35,596 Stojim li na ovoj jebenoj pozornici? 25 00:01:37,765 --> 00:01:41,269 Stojim li na ovoj jebenoj pozornici? 26 00:01:47,233 --> 00:01:50,111 Kažem vam, dajem sve od sebe 27 00:01:50,111 --> 00:01:53,656 da se ne slomim i ne rasplačem ovdje pred vama. 28 00:02:04,375 --> 00:02:07,336 Reći ću vam nešto. Jako sam zahvalna. 29 00:02:08,254 --> 00:02:09,672 Puna sam zahvalnosti. 30 00:02:10,173 --> 00:02:12,466 Hvala svakom pizdunu 31 00:02:12,466 --> 00:02:14,510 koji je stajao uz mene! 32 00:02:14,510 --> 00:02:18,389 Hvala svima koji su me podržavali! 33 00:02:18,389 --> 00:02:21,225 Hvala svakom crnji koji je kupio kartu za ovo. 34 00:02:21,225 --> 00:02:22,393 I tebi, bijelče. 35 00:02:22,393 --> 00:02:25,229 Hvala svima, jebo vas! 36 00:02:28,608 --> 00:02:35,031 Večeras, kad odete odavde, znat ćete tko sam, jebote. 37 00:02:35,865 --> 00:02:37,783 Večeras, kad odete odavde, 38 00:02:37,783 --> 00:02:41,787 znat ćete za koji sam kurac ovakva kakva jesam. 39 00:02:41,787 --> 00:02:44,415 Večeras, kad jebeno odete odavde, 40 00:02:44,415 --> 00:02:46,709 reći ćete: „Kujo, sad te kužim!” 41 00:02:47,210 --> 00:02:50,922 Vidite, ljudi me nisu razumjeli, 42 00:02:50,922 --> 00:02:55,134 ljudi me nisu shvatili kad su me vrijeđali, 43 00:02:55,134 --> 00:02:57,470 kad su me nazivali kujom 44 00:02:57,470 --> 00:03:00,556 i govorili da sam nešto što nisam i sva ta sranja. 45 00:03:00,556 --> 00:03:02,642 Pitali su me: „Mo'Nique, 46 00:03:02,642 --> 00:03:06,562 kako možeš trpjeti sva ta sranja koja ti govore? 47 00:03:06,562 --> 00:03:09,649 Čini se kao da te to ne dotiče.” 48 00:03:09,649 --> 00:03:11,776 Ljudi ne znaju jednu stvar o meni. 49 00:03:11,776 --> 00:03:14,570 Mislila sam da to nikad neću reći na televiziji 50 00:03:14,570 --> 00:03:17,990 zbog stigme koja je prati. 51 00:03:17,990 --> 00:03:19,992 Ono što ljudi ne znaju o meni 52 00:03:19,992 --> 00:03:22,954 jest da sam se školovala po posebnom programu. 53 00:03:22,954 --> 00:03:24,830 Dobro me pogledajte. 54 00:03:24,830 --> 00:03:29,126 Pogledajte kako izgleda netko tko se školovao po posebnom programu! 55 00:03:29,126 --> 00:03:32,630 Pogledajte kako izgleda spora osoba! 56 00:03:32,630 --> 00:03:34,882 Želim da razumijete. 57 00:03:34,882 --> 00:03:36,550 Crnjo, to sam ja! 58 00:03:39,095 --> 00:03:40,846 To sam ja, crnjo! 59 00:03:41,764 --> 00:03:45,685 Zvali su me svim mogućim pogrdnim imenima 60 00:03:45,685 --> 00:03:47,895 krajem osnovne i početkom srednje. 61 00:03:47,895 --> 00:03:52,066 Ova se kuja školovala po posebnom programu. 62 00:03:53,109 --> 00:03:54,652 Jeste li me čuli? 63 00:03:55,987 --> 00:03:57,613 Poseban, crnje. 64 00:03:59,490 --> 00:04:01,075 Program, crnje. 65 00:04:01,575 --> 00:04:04,537 Kao rima za preskakanje užeta. Poseban, crnje! 66 00:04:04,537 --> 00:04:06,163 Program, crnje! 67 00:04:09,292 --> 00:04:11,460 Poseban program. 68 00:04:12,295 --> 00:04:16,299 Ako želiš suditi o nekome, najprije ga moraš razumjeti. 69 00:04:16,299 --> 00:04:18,718 Ova se kuja 70 00:04:18,718 --> 00:04:21,971 u sedmom i osmom osnovne i prvom srednje 71 00:04:21,971 --> 00:04:24,765 školovala po posebnom programu. 72 00:04:24,765 --> 00:04:26,934 Najprije ću vam reći nešto 73 00:04:26,934 --> 00:04:28,811 kako ne biste istraživali. 74 00:04:28,811 --> 00:04:31,022 Mislim da je to bila pogreška. 75 00:04:34,025 --> 00:04:38,487 Mislim da je to bila jebena pogreška jer škola nije obavijestila roditelje. 76 00:04:38,487 --> 00:04:44,118 Nije bilo roditeljskog sastanka. Školsko se vijeće nije sastalo. 77 00:04:44,785 --> 00:04:46,370 Baš kad sam krenula... 78 00:04:49,373 --> 00:04:51,459 u jebeni sedmi razred. 79 00:04:51,459 --> 00:04:53,294 Obukla sam novu odjeću. 80 00:04:53,294 --> 00:04:56,380 Sva sam se dotjerala. Nosila sam traperice Chic. 81 00:04:56,380 --> 00:04:59,633 Bijela majica i bijele tenisice, sve usklađeno. 82 00:04:59,633 --> 00:05:01,844 Bila sam spremna za sedmi razred. 83 00:05:03,846 --> 00:05:08,059 Primijetila sam da škola nije obavijestila roditelje... 84 00:05:11,062 --> 00:05:13,356 koje ću predmete slušati. 85 00:05:13,356 --> 00:05:16,776 Pomislila sam: „Ova će godina biti posebna. 86 00:05:16,776 --> 00:05:20,029 Nisu poslali obavijest. Moram je preuzeti u školi. 87 00:05:20,029 --> 00:05:21,781 Ovo je nešto posebno!” 88 00:05:24,450 --> 00:05:26,535 Kad uđeš, vidiš svoje ime. 89 00:05:28,204 --> 00:05:29,622 Na jebenoj ploči. 90 00:05:30,289 --> 00:05:33,084 Piše koje predmete slušaš. 91 00:05:33,084 --> 00:05:37,338 Sjure se klinci i viču: „Ja slušam ovo, ja slušam ono!” 92 00:05:37,338 --> 00:05:39,256 A ja gledam tu jebenu ploču. 93 00:05:44,136 --> 00:05:46,430 „Da vidim što tebi piše. Što piše?” 94 00:05:48,391 --> 00:05:51,143 Moj je raspored bio u omotnici. 95 00:05:54,105 --> 00:05:57,775 Dobro? Moj jebeni raspored bio je u omotnici. 96 00:05:57,775 --> 00:06:01,737 Znala sam da je to čudno, ali uvijek sam bila optimistična. 97 00:06:01,737 --> 00:06:05,366 Meni je čaša uvijek napola puna. 98 00:06:05,366 --> 00:06:09,370 Kad sam vidjela raspored u omotnici, odmah sam rekla sebi: 99 00:06:09,370 --> 00:06:14,291 „Kujo! Ovo će biti nešto posebno! 100 00:06:14,291 --> 00:06:17,044 Stavili su tvoj raspored u omotnicu.” 101 00:06:17,962 --> 00:06:19,505 Kad sam otvorila omotnicu... 102 00:06:21,715 --> 00:06:24,385 crnjo je pitao: „Što piše?” 103 00:06:24,385 --> 00:06:25,719 „Reći ću ti, crnjo.” 104 00:06:26,679 --> 00:06:30,474 Pisalo je „N217”. 105 00:06:31,434 --> 00:06:32,518 Kužite? 106 00:06:32,518 --> 00:06:36,272 Mislim si: „N je kratica za 'najbolja'.” 107 00:06:39,442 --> 00:06:41,777 „Najbolja sam ovdje. 108 00:06:41,777 --> 00:06:44,530 Idem u sobu 217. 109 00:06:46,365 --> 00:06:49,910 Na drugom sam katu. 110 00:06:49,910 --> 00:06:54,915 Kuje idu na drugi kat samo ako su posebne. 111 00:06:54,915 --> 00:06:58,502 Ja sam u N217.” 112 00:06:59,170 --> 00:07:01,839 Popnem se ja onamo, 113 00:07:01,839 --> 00:07:05,509 ali nigdje ne piše jebeno N. Rekoh si: „Nema veze. 114 00:07:05,509 --> 00:07:08,012 Ipak piše 217!” 115 00:07:08,846 --> 00:07:10,806 Ulazim u učionicu sva ponosna. 116 00:07:11,390 --> 00:07:12,600 U novoj odjeći. 117 00:07:13,434 --> 00:07:16,312 I dajem učiteljici svoj raspored. 118 00:07:17,021 --> 00:07:18,731 Jer me pitala tko sam. 119 00:07:20,566 --> 00:07:22,276 Rekoh: „Ja sam Monique Imes.” 120 00:07:24,069 --> 00:07:26,697 A ona će: „Ne vidim tvoje ime na popisu.” 121 00:07:27,198 --> 00:07:29,033 Rekoh: „Imam ovaj papir.” 122 00:07:29,533 --> 00:07:34,580 Kad je uzela jebeni papir, malo se zahihotala. 123 00:07:36,207 --> 00:07:38,083 Nije mi bilo jasno zašto, 124 00:07:38,083 --> 00:07:40,753 ali mislim si: „Zajebi nju. Najbolja sam.” 125 00:07:43,172 --> 00:07:46,133 „Jebeš nju!” Kužite? 126 00:07:46,133 --> 00:07:49,386 Kaže ona kroz smijeh: „Ne. 127 00:07:49,386 --> 00:07:54,558 Nisi u ovoj prostoriji broj 217. Na prvom si katu, straga.” 128 00:07:56,268 --> 00:07:58,187 Kao da N znači „natrag”. 129 00:07:58,187 --> 00:08:00,397 Natrag, kujo. 130 00:08:02,942 --> 00:08:06,070 Došetam ja tako do N217 131 00:08:06,987 --> 00:08:09,740 i uđem u jebenu učionicu, 132 00:08:10,699 --> 00:08:14,286 a ondje sjedi kuja s jebenom kacigom 133 00:08:16,247 --> 00:08:17,790 i fiksatorom za bradu. 134 00:08:17,790 --> 00:08:20,668 Rekoh: „Sranje!” 135 00:08:25,381 --> 00:08:27,675 A onda optimistično pomislim: 136 00:08:29,635 --> 00:08:32,680 „To je možda njezin modni izričaj. 137 00:08:32,680 --> 00:08:34,098 Ovo je sedmi razred. 138 00:08:34,098 --> 00:08:36,976 Možda misli da će biti glavna s tom kacigom.” 139 00:08:39,019 --> 00:08:40,813 Znači, to joj je na glavi. 140 00:08:41,981 --> 00:08:44,149 I tako ja sjednem 141 00:08:44,984 --> 00:08:47,069 i ugledam malog bijelca 142 00:08:48,737 --> 00:08:50,239 koji je stavio ljepilo 143 00:08:52,032 --> 00:08:53,867 u svoju jebenu ruku. 144 00:08:54,535 --> 00:08:56,537 Volim se zabavljati. 145 00:08:56,537 --> 00:08:59,373 Jebeno se volim zabavljati. 146 00:08:59,373 --> 00:09:00,958 Poticala sam ga. 147 00:09:00,958 --> 00:09:03,419 Gledala sam kako se ljepilo suši. 148 00:09:03,419 --> 00:09:06,839 A onda ga je počeo kotrljati u ruci. 149 00:09:06,839 --> 00:09:09,300 Mali Timmy sad zna da ga gledam, 150 00:09:09,300 --> 00:09:11,343 pa je odlučio postati mađioničar. 151 00:09:11,343 --> 00:09:12,595 Priprema se... 152 00:09:16,015 --> 00:09:17,725 I onda je došao ovako... 153 00:09:19,560 --> 00:09:23,314 Tad sam skužila: „Pa ovo je poseban razred!” 154 00:09:28,068 --> 00:09:33,991 „Jebote, školujem se po posebnom programu!” 155 00:09:35,451 --> 00:09:37,786 Ali mislite da me to sjebalo? 156 00:09:37,786 --> 00:09:44,710 U tom sam zlu vidjela nešto dobro jer je na ploči pisalo gradivo koje ćemo učiti. 157 00:09:44,710 --> 00:09:46,920 Rekoh: „Rasturit ću.” 158 00:09:47,421 --> 00:09:50,883 „Jebene primarne i sekundarne boje.” 159 00:09:51,884 --> 00:09:53,677 „Pohvalnica!” 160 00:10:00,476 --> 00:10:03,854 Tada sam saznala 161 00:10:04,647 --> 00:10:07,691 da je moja majka nepismena. 162 00:10:09,526 --> 00:10:11,195 Baš ste sjebani. 163 00:10:12,196 --> 00:10:14,490 Sjebani ste jer se smijete činjenici 164 00:10:14,490 --> 00:10:17,451 da moja majka nije znala čitati. 165 00:10:17,451 --> 00:10:19,536 Koji ste vi odvratni gadovi! 166 00:10:23,374 --> 00:10:25,417 Nismo razgovarali. 167 00:10:26,210 --> 00:10:27,753 Nitko me nije posjeo. 168 00:10:27,753 --> 00:10:29,797 Ali počela sam primjećivati. 169 00:10:29,797 --> 00:10:33,967 Možda nisam bila najpametnija 170 00:10:34,635 --> 00:10:37,513 jer sam bila u posebnom razredu... 171 00:10:37,513 --> 00:10:39,807 Ali nema veze. 172 00:10:39,807 --> 00:10:43,727 Vidjela sam da je nešto neobično. 173 00:10:43,727 --> 00:10:47,272 Pažljivo sam promatrala. Gledala bih uokolo. Kužite? 174 00:10:47,773 --> 00:10:49,733 Pronašla sam učiteljevo pismo. 175 00:10:49,733 --> 00:10:56,156 Šupak je htio poslati mojim roditeljima pismo u kojem piše 176 00:10:57,241 --> 00:10:59,201 da Monique previše govori. 177 00:11:00,452 --> 00:11:02,454 Dakle, nisam se promijenila! 178 00:11:02,454 --> 00:11:05,207 Ovakva sam cijeli život, jebote! 179 00:11:05,916 --> 00:11:09,128 „Previše govori i ometa nastavu. 180 00:11:09,628 --> 00:11:12,923 Ponovi li se to, morat ćemo održati sastanak.” 181 00:11:12,923 --> 00:11:15,175 Pročitala sam jebenu poruku. 182 00:11:16,760 --> 00:11:18,262 Odnijela sam je doma. 183 00:11:18,929 --> 00:11:21,265 Iskrena sam osoba. 184 00:11:21,265 --> 00:11:22,808 Iskrena sam. 185 00:11:22,808 --> 00:11:26,353 Kad pogriješim, iskreno priznam da sam zajebala. 186 00:11:28,439 --> 00:11:30,441 Vraćam se kući. Nervozna sam. 187 00:11:31,316 --> 00:11:33,944 Moram majci dati pismo 188 00:11:33,944 --> 00:11:36,488 u kojem piše da previše govorim. 189 00:11:36,488 --> 00:11:39,742 Ne misli samo on tako. I majka mi je to rekla. 190 00:11:41,744 --> 00:11:44,329 Zato me moja obitelj ne voli. 191 00:11:45,831 --> 00:11:46,749 Kužite? 192 00:11:46,749 --> 00:11:50,169 Vratim se ja tako kući i uručim joj pismo. 193 00:11:50,669 --> 00:11:53,255 Ona ga otvori. 194 00:11:53,255 --> 00:11:54,840 Nešto ću vam reći. 195 00:11:54,840 --> 00:11:58,302 Kad sam rekla da ću to reći na pozornici, muž mi je rekao... 196 00:11:58,302 --> 00:12:00,345 - Što je rekao? - Reći ću ti, crnjo. 197 00:12:04,475 --> 00:12:05,684 Rekao je: „Dušo, 198 00:12:06,852 --> 00:12:09,271 ne zovi svoju mamu nepismenom. 199 00:12:09,772 --> 00:12:11,482 To je prilično grubo.” 200 00:12:11,982 --> 00:12:15,152 Poznajem svog muža od drugog srednje, 201 00:12:15,152 --> 00:12:17,029 od svoje četrnaeste godine. 202 00:12:17,029 --> 00:12:22,409 On je jedan od najljubaznijih ljudi koje sam ikad upoznala. 203 00:12:22,409 --> 00:12:25,037 Pogledala sam ga i rekla: „I mislila sam... 204 00:12:28,373 --> 00:12:31,794 da ćeš reći neko takvo lijepo sranje. 205 00:12:31,794 --> 00:12:34,880 Poznajem te od drugog srednje. 206 00:12:34,880 --> 00:12:39,051 Međutim, crnjo, i ti poznaješ mene od drugog srednje. 207 00:12:39,051 --> 00:12:41,345 Nije imala problema s čitanjem. 208 00:12:41,345 --> 00:12:44,556 Kuja je bila nepismena!” 209 00:12:46,600 --> 00:12:49,478 Predam tako ja njoj pismo. 210 00:12:50,979 --> 00:12:52,606 I čekam žestoku reakciju. 211 00:12:53,106 --> 00:12:54,566 Čekam da mi kaže: 212 00:12:54,566 --> 00:12:56,985 „Zar ti nisam govorila da šutiš?” 213 00:12:56,985 --> 00:12:59,446 Čekam žestoku reakciju. 214 00:12:59,446 --> 00:13:01,156 Pogledala je pismo. 215 00:13:05,994 --> 00:13:07,246 Pogledala je mene. 216 00:13:07,871 --> 00:13:09,665 Složila sam osmijeh. 217 00:13:09,665 --> 00:13:13,126 Vidjet ću što će se dogoditi. Glumim da ne znam što piše. 218 00:13:15,212 --> 00:13:18,632 Ponovno je pogledala pismo, a zatim mene i rekla: 219 00:13:18,632 --> 00:13:21,134 „Nikki, ovo je odlično.” 220 00:13:22,886 --> 00:13:27,391 Rekla sam si: „Ova kuja ne zna čitati!” 221 00:13:30,352 --> 00:13:33,438 „Jebote, tvoja mama ne zna čitati!” 222 00:13:39,778 --> 00:13:43,240 Ne osuđujem. Jednostavno je tako, jebote! 223 00:13:43,740 --> 00:13:46,493 Nije znala čitati, jebote. 224 00:13:49,413 --> 00:13:53,417 Prebacivala sam na obrazovnu emisiju kako bih joj pomogla. 225 00:13:53,417 --> 00:13:56,670 „Do, ručak, doručak.” 226 00:14:00,382 --> 00:14:07,222 Pomislili biste da u posebnom razredu ne postoji nikakav oblik rasizma. 227 00:14:07,723 --> 00:14:13,020 Da u jebenom školovanju po posebnom programu nema diskriminacije 228 00:14:13,020 --> 00:14:15,063 jer se svi u posebnom razredu 229 00:14:15,063 --> 00:14:18,025 smatraju posebnima. 230 00:14:18,025 --> 00:14:20,986 Ne posebnima u pozitivnom smislu. 231 00:14:20,986 --> 00:14:23,071 Nego u negativnom. 232 00:14:24,197 --> 00:14:26,825 Svi smo završili na popisu sjebanih. 233 00:14:26,825 --> 00:14:30,871 Svi do posljednjeg u toj učionici završili smo na popisu za otpis. 234 00:14:30,871 --> 00:14:33,123 Svi su pili lijekove. 235 00:14:33,123 --> 00:14:35,042 E, pa ja nisam. 236 00:14:39,129 --> 00:14:41,882 Učitelj, g. McKinney... 237 00:14:43,759 --> 00:14:46,094 G. McKinney bio je bijelac. 238 00:14:47,012 --> 00:14:48,722 Bio je bijeli bijelac. 239 00:14:54,561 --> 00:14:57,272 Bijelci se sad pitaju što je „bijeli bijelac”. 240 00:14:58,941 --> 00:15:00,776 To su oni koji ne vole crnce. 241 00:15:02,069 --> 00:15:03,612 Bijeli bijelac. 242 00:15:04,571 --> 00:15:07,574 Bila sam u sedmom razredu. 243 00:15:07,574 --> 00:15:11,203 Morate razumjeti duh s kojim sam rođena. 244 00:15:11,203 --> 00:15:14,915 Rođena sam s njime. Ja ne započinjem sukobe. 245 00:15:14,915 --> 00:15:17,834 Ali imam borbeni duh. 246 00:15:17,834 --> 00:15:20,796 Ako nešto nije pravedno, borit ću se. 247 00:15:20,796 --> 00:15:24,216 Rođena sam s tim duhom. 248 00:15:25,801 --> 00:15:27,886 Jednog smo dana bili u učionici. 249 00:15:28,512 --> 00:15:30,889 G. McKinney ustao je i rekao: „Slušajte. 250 00:15:31,640 --> 00:15:36,603 Ako vas prozovem, idite na desnu stranu učionice. 251 00:15:38,522 --> 00:15:40,649 Ako vas ne prozovem, 252 00:15:40,649 --> 00:15:44,528 idite na lijevu stranu učionice.” 253 00:15:45,112 --> 00:15:49,616 Samo nam je za jednu stranu trebalo 20 minuta, jebote. 254 00:15:52,744 --> 00:15:55,914 Prejebeno sam se zabavljala. „Na koju stranu?” 255 00:15:57,749 --> 00:15:58,625 Kužite? 256 00:15:58,625 --> 00:16:00,961 Kad su svi bili na svom mjestu, 257 00:16:01,837 --> 00:16:05,048 primijetila sam da su sva bijela djeca 258 00:16:05,674 --> 00:16:07,467 na desnoj strani, 259 00:16:08,176 --> 00:16:12,264 a sva su crna djeca bila na lijevoj strani. 260 00:16:12,931 --> 00:16:18,020 Rekao je bijeloj djeci: „Imate bojanke, 261 00:16:18,979 --> 00:16:21,982 imate osmosmjerke i legiće. 262 00:16:22,774 --> 00:16:24,443 Možete se igrati time.” 263 00:16:24,943 --> 00:16:27,446 A onda se obratio nama. 264 00:16:28,447 --> 00:16:31,283 Rekao je: „A ova skupina...” 265 00:16:32,367 --> 00:16:34,703 Kad je taj pizdun rekao „ova skupina”... 266 00:16:34,703 --> 00:16:37,581 Malcolm X u meni rekao je: „Ti si na redu.” 267 00:16:40,333 --> 00:16:41,626 „Ova skupina... 268 00:16:42,127 --> 00:16:44,629 Vas ću poučiti gramatici.” 269 00:16:45,547 --> 00:16:47,674 Podignula sam jebenu ruku. 270 00:16:49,593 --> 00:16:51,720 G. McKinney je rekao: „Da, Monikew?” 271 00:16:59,728 --> 00:17:01,688 To nije bilo moje jebeno ime. 272 00:17:03,607 --> 00:17:05,859 Pa sam nastavila držati ruku u zraku. 273 00:17:11,698 --> 00:17:15,077 Onda me taj bijelac pogledao i rekao: „Da, Monique?” 274 00:17:15,077 --> 00:17:17,662 Rekla sam da moram u ured. 275 00:17:17,662 --> 00:17:21,666 „Zašto moraš ići u ured?” „Da mogu nazvati oca.” 276 00:17:21,666 --> 00:17:23,835 „Zašto moraš nazvati oca?” 277 00:17:23,835 --> 00:17:26,880 „Da mu mogu reći da ste podijelili ovaj razred. 278 00:17:26,880 --> 00:17:29,883 Bijela su djeca ondje, a crna su djeca ovdje. 279 00:17:29,883 --> 00:17:34,971 Kažete da ćete nas poučiti gramatici, a Timmy je upravo pojeo zdjelu ljepila.” 280 00:17:40,227 --> 00:17:44,022 Taj me jebeni bijelac pogledao kao da kaže: 281 00:17:44,022 --> 00:17:47,776 „Da bar mogu navući svoju bijelu kapuljaču...” 282 00:17:49,820 --> 00:17:51,488 Samo je buljio u mene. 283 00:17:51,488 --> 00:17:54,908 Začula sam glas predaka: „Gledaj pizduna u oči 284 00:17:54,908 --> 00:17:57,119 i da nisi skrenula pogled. 285 00:17:57,119 --> 00:17:59,329 Da slučajno nisi trepnula.” 286 00:18:07,546 --> 00:18:09,714 A onda je rekao: „Svi sjednite.” 287 00:18:09,714 --> 00:18:11,967 Nego što, jebote. 288 00:18:11,967 --> 00:18:15,762 Nisam se sviđala tom bijelcu, ali sjela sam u prvu klupu 289 00:18:15,762 --> 00:18:19,182 jer sam željela da me svaki dan gleda. 290 00:18:19,182 --> 00:18:21,977 Jer sam znala koliko je prepreden. 291 00:18:21,977 --> 00:18:23,812 Kod mene to nije prolazilo. 292 00:18:23,812 --> 00:18:26,982 Ako se ponašaš neprihvatljivo, suprotstavit ću ti se 293 00:18:26,982 --> 00:18:28,692 svaki jebeni put. 294 00:18:28,692 --> 00:18:31,194 Idem u sedmi razred, jebote. 295 00:18:35,073 --> 00:18:37,325 I upoznala sam divne ljude. 296 00:18:37,826 --> 00:18:39,286 Da se razumijemo. 297 00:18:39,786 --> 00:18:42,622 Upoznala sam divne ljude koje smatramo posebnima. 298 00:18:43,123 --> 00:18:45,792 Bili su tako divni, 299 00:18:45,792 --> 00:18:49,254 bogatih priča 300 00:18:49,254 --> 00:18:50,338 i pozadine. 301 00:18:50,338 --> 00:18:54,593 Sjedila bih u toj prokletoj učionici i jednostavno bila zadivljena 302 00:18:54,593 --> 00:18:56,720 ljepotom tih ljudi. 303 00:18:56,720 --> 00:18:58,597 Sjela sam u prvu klupu. 304 00:18:58,597 --> 00:19:01,141 Sjedila sam kraj dvije nasilnice. 305 00:19:01,141 --> 00:19:04,728 Znate da ne mogu podnijeti proklete nasilnike. 306 00:19:04,728 --> 00:19:09,191 A njih su dvije stalno vrijeđale curu s kacigom koja je sjedila straga. 307 00:19:09,191 --> 00:19:13,904 Cura s kacigom nije nikoga izazivala. 308 00:19:13,904 --> 00:19:16,656 Samo je bila ljubazna i komunicirala je ovako. 309 00:19:16,656 --> 00:19:18,658 Kad bih ušla, ona bi... A ja bih... 310 00:19:20,911 --> 00:19:24,581 I tako smo komunicirale, predivno. 311 00:19:25,707 --> 00:19:28,126 Nikad je nisam pitala za kacigu, 312 00:19:28,126 --> 00:19:30,921 ona nije ništa govorila i dobro smo se slagale. 313 00:19:30,921 --> 00:19:34,466 A ove su je dvije nasilnice zadirkivale. 314 00:19:34,466 --> 00:19:36,092 Ne podnosim takva sranja. 315 00:19:36,092 --> 00:19:38,345 Cijeli tjedan pričaju o tome 316 00:19:38,345 --> 00:19:41,556 što će učiniti ženski s kacigom 317 00:19:41,556 --> 00:19:43,099 i fiksatorom na glavi. 318 00:19:43,099 --> 00:19:46,228 Mislim si: „Nema šanse. Neću to dopustiti. 319 00:19:47,062 --> 00:19:48,688 Neću stajati sa strane.” 320 00:19:49,731 --> 00:19:52,067 Došao je četvrtak. 321 00:19:52,734 --> 00:19:54,611 Suprotstavit ću im se. 322 00:19:57,447 --> 00:19:59,074 Svi smo mi posebni. 323 00:20:01,826 --> 00:20:02,994 Dobro? 324 00:20:04,246 --> 00:20:07,082 Spremna sam za sranje. Spremna sam. 325 00:20:07,082 --> 00:20:09,000 Obratit ću se glavnoj od dvije. 326 00:20:09,000 --> 00:20:11,795 Imaš glavnu i imaš onu koja joj se uvlači. 327 00:20:11,795 --> 00:20:14,673 Dvije su, ali jedna je vođa. 328 00:20:14,673 --> 00:20:17,884 A ona koja se uvlači povlađuje glavnoj 329 00:20:17,884 --> 00:20:19,970 i potvrđuje sve što kaže. 330 00:20:19,970 --> 00:20:22,597 To me prije znalo strašno raspizditi. 331 00:20:24,474 --> 00:20:27,602 Dakle, četvrtak je. Nastava je završila. 332 00:20:28,311 --> 00:20:32,065 Dat ću do znanja tim nasilnicama da ne trpim takva sranja. 333 00:20:32,065 --> 00:20:36,194 Dat ću do znanja sestri s kacigom da je planirate zajebavati. 334 00:20:37,153 --> 00:20:38,697 Suprotstavit ću im se. 335 00:20:39,197 --> 00:20:40,740 Kažem ja njima: „Slušajte, 336 00:20:41,283 --> 00:20:43,827 sutra ću joj reći 337 00:20:43,827 --> 00:20:47,330 da ćete je zajebavati jer ima tu kacigu.” 338 00:20:47,831 --> 00:20:50,000 Uvjerena sam da sam je prestrašila 339 00:20:50,000 --> 00:20:52,294 jer sam joj rekla ružne stvari. 340 00:20:53,670 --> 00:20:56,381 Pogledala me i rekla: „Debela retardirana kujo, 341 00:20:56,381 --> 00:20:58,800 ako iz ovih stopa ne odjebeš odavde...” 342 00:20:58,800 --> 00:21:02,721 Mislim u sebi: „Ajme, to nije odgovor...” 343 00:21:03,471 --> 00:21:07,017 „Ova je kuja posebna!” 344 00:21:13,523 --> 00:21:14,774 Vidite. 345 00:21:21,156 --> 00:21:24,868 Nisam znala da su te dvije nasilnice 346 00:21:24,868 --> 00:21:26,328 iz istočnog Baltimorea. 347 00:21:27,704 --> 00:21:31,666 A svi iz Baltimorea znaju da se oni s istoka znaju boriti! 348 00:21:32,959 --> 00:21:35,795 Te se kuje gaze. Gaze jedna drugu na podu. 349 00:21:39,424 --> 00:21:42,802 Vratila sam se do Elizabeth i rekla: 350 00:21:42,802 --> 00:21:44,346 „Slušaj, Elizabeth. 351 00:21:44,846 --> 00:21:50,018 One dvije nasilnice vrijeđaju te cijeli jebeni tjedan. 352 00:21:50,852 --> 00:21:54,522 Kad se vrate ovamo, najprije moraš prebiti Olethu. 353 00:21:54,522 --> 00:21:57,025 Najprije razbij nju. 354 00:21:57,025 --> 00:22:01,488 Čim dođe ovamo i pita te bilo što o tvojoj jebenoj kacigi, 355 00:22:02,781 --> 00:22:04,532 pogledaj je ovako. 356 00:22:05,492 --> 00:22:08,244 A onda zabaci glavu 357 00:22:08,244 --> 00:22:10,538 i udari tu kuju u usta. 358 00:22:11,122 --> 00:22:13,708 Udari kuju što jače možeš 359 00:22:13,708 --> 00:22:16,711 u usrana usta i izbij joj zube.” 360 00:22:16,711 --> 00:22:18,588 Pogledala me i rekla... 361 00:22:27,222 --> 00:22:29,224 A ja: „Koji kurac?!” 362 00:22:30,517 --> 00:22:35,855 Pogledala sam je i rekla: „Sviđaš mi se, kujo!” 363 00:22:35,855 --> 00:22:40,652 Svidjeli su mi se njezini zvučni efekti. 364 00:22:44,364 --> 00:22:46,074 Onda je g. McKinney rekao: 365 00:22:48,201 --> 00:22:50,245 „Elizabeth, prestani se smijati.” 366 00:22:52,539 --> 00:22:55,834 A ja mislim u sebi: „Znači, tako se ona smije? 367 00:22:56,960 --> 00:22:59,963 Sjajno ćemo se zabavljati!” 368 00:23:05,677 --> 00:23:06,928 Od tog dana, 369 00:23:08,346 --> 00:23:09,514 pa sve do danas, 370 00:23:10,265 --> 00:23:14,894 Elizabeth i ja najbolje smo prijateljice. 371 00:23:21,192 --> 00:23:22,944 Ovdje priča postaje topla. 372 00:23:24,154 --> 00:23:28,158 Elizabeth nije mogla govoriti dok je imala kacigu. 373 00:23:29,784 --> 00:23:32,620 Nije mogla govoriti 374 00:23:33,288 --> 00:23:37,417 ni smijati se onako kako se mi smijemo. 375 00:23:38,751 --> 00:23:41,296 Ali kad bi skinula kacigu, 376 00:23:42,130 --> 00:23:45,383 mogla je govoriti razgovijetno 377 00:23:45,383 --> 00:23:46,968 kao i mi. 378 00:23:47,719 --> 00:23:52,432 Jednostavno nije mogla kontrolirati vrat. 379 00:24:20,752 --> 00:24:22,212 Bila sam počašćena 380 00:24:22,837 --> 00:24:25,757 kad me u prvom srednje pozvala s njom u zahod. 381 00:24:25,757 --> 00:24:28,343 Obje smo znale da ćemo se rastati 382 00:24:28,343 --> 00:24:30,428 i da nećemo ostati prijateljice 383 00:24:30,428 --> 00:24:34,516 jer smo bile premlade da nas roditelji vode jedna drugoj na druženje. 384 00:24:34,516 --> 00:24:38,102 Pozvala me u zahod u prvom srednje 385 00:24:38,102 --> 00:24:42,649 i pokazala ovako kao da želi reći: „Daj mi jednu sekundu.” 386 00:24:43,274 --> 00:24:46,277 Skinula je taj vražji fiksator 387 00:24:47,362 --> 00:24:49,989 i prokletu kacigu 388 00:24:50,490 --> 00:24:51,783 i rekla: „Monique...” 389 00:24:55,328 --> 00:24:57,413 Rekoh: „Što je, jebote?” 390 00:24:59,249 --> 00:25:02,460 Umrle smo od smijeha! 391 00:25:02,460 --> 00:25:05,713 Rekla je: „Mogu govoriti bez te jebene kacige.” 392 00:25:16,057 --> 00:25:17,141 Vidite... 393 00:25:19,102 --> 00:25:20,770 Odgojena sam 394 00:25:21,854 --> 00:25:25,858 na Bulevaru pravih crnaca. 395 00:25:26,859 --> 00:25:29,112 Morate to razumjeti. 396 00:25:29,112 --> 00:25:31,614 Odrasla sam u Baltimoreu u Marylandu, 397 00:25:31,614 --> 00:25:33,783 na Bulevaru pravih crnaca 398 00:25:33,783 --> 00:25:36,035 okružena pravim crnjama. 399 00:25:36,035 --> 00:25:38,913 A na Bulevaru pravih crnaca prvo je pravilo 400 00:25:38,913 --> 00:25:41,916 da ne zajebavaš nikoga tko ne zajebava tebe 401 00:25:41,916 --> 00:25:45,878 jer ne znaš s kim se zajebavaš i postoji šansa da ćeš najebati. 402 00:25:46,754 --> 00:25:49,591 Tako je na Bulevaru pravih crnaca. 403 00:25:49,591 --> 00:25:52,677 Kažem vam to da znate odakle dolazim. 404 00:25:52,677 --> 00:25:55,346 S Bulevara pravih crnaca. 405 00:25:55,346 --> 00:25:59,017 Kad su me napali, nisu znali da ću uzvratiti. 406 00:25:59,017 --> 00:26:02,020 Nisu znali da sam iz prokletog Konga. 407 00:26:02,020 --> 00:26:04,105 Ja sam gorila. 408 00:26:08,860 --> 00:26:09,694 Vidite... 409 00:26:11,696 --> 00:26:13,239 Imala sam ujaka Donalda. 410 00:26:16,075 --> 00:26:18,453 Moj ujak Donald bio je fantastičan 411 00:26:19,120 --> 00:26:20,580 i nevjerojatan. 412 00:26:21,289 --> 00:26:23,750 Moj ujak Donald bio je jako crn. 413 00:26:24,417 --> 00:26:26,002 I jako gej. 414 00:26:27,420 --> 00:26:30,965 Kad si rođen u '30-ima ili '40-ima i jako si crn 415 00:26:30,965 --> 00:26:32,925 i jako si gej, 416 00:26:32,925 --> 00:26:36,929 ne možete ni zamisliti koliko je to teško. 417 00:26:36,929 --> 00:26:39,974 Tvoja obitelj ne želi imati ništa s tobom 418 00:26:39,974 --> 00:26:43,061 kad si jako crn i jako gej. 419 00:26:43,061 --> 00:26:45,938 Gledala sam kako izoliraju mog ujaka Donalda. 420 00:26:46,689 --> 00:26:48,441 Gledala sam kako ga odbacuju 421 00:26:48,441 --> 00:26:51,486 dok je živio s njima. 422 00:26:51,486 --> 00:26:53,988 Ali kakav je on bio izvor zabave. 423 00:26:53,988 --> 00:26:59,619 Svakog bi petka moja majka bila kod moje bake i kartala. 424 00:26:59,619 --> 00:27:03,706 Kad kažem da su bili kockari, onda to i mislim. 425 00:27:03,706 --> 00:27:06,084 Ti crnje bili su kockari. 426 00:27:06,084 --> 00:27:11,130 Odrasla sam uz narkomane, kockare, alkoholičare i kurve. 427 00:27:11,130 --> 00:27:15,051 Teta to nikad ne bi priznala, ali znala sam da se kurva 428 00:27:15,051 --> 00:27:18,096 s agentom iz osiguranja jer bi skupa otišli na kat. 429 00:27:18,096 --> 00:27:21,099 „Kakvo osiguranje prodaješ, crnjo?” 430 00:27:21,683 --> 00:27:25,061 Pogledala me i rekla: „Osiguranje za najmoprimce.” Dobro. 431 00:27:26,062 --> 00:27:27,647 Tako sam odrastala. 432 00:27:28,147 --> 00:27:30,608 Sjedili bi za stolom u blagovaonici 433 00:27:30,608 --> 00:27:33,820 na kojem bi bila hrpa novca. 434 00:27:33,820 --> 00:27:35,738 Pitty Pat, Tonk, Pokeno. 435 00:27:35,738 --> 00:27:39,826 Igrali su sve što se moglo igrati. 436 00:27:39,826 --> 00:27:41,744 A nitko nije imao love. 437 00:27:42,495 --> 00:27:45,164 Kockali su se onim što zapravo nisu imali. 438 00:27:45,164 --> 00:27:48,668 Moja baka i sva njezina djeca. 439 00:27:49,168 --> 00:27:53,756 Kad sam to prvi put vidjela, pomislila sam da će na kraju večeri reći: 440 00:27:53,756 --> 00:27:57,135 „U redu, svatko neka uzme svoj novac. Zabavili smo se.” 441 00:27:57,135 --> 00:27:59,554 Ali rekli bi: „Izgubio si, crnjo.” 442 00:28:03,391 --> 00:28:04,809 I svakog bi petka 443 00:28:05,476 --> 00:28:08,354 moj ujak Donald išao u bar. 444 00:28:09,272 --> 00:28:14,277 I svakog bi ga petka trojica istih crnja pretukla, 445 00:28:14,277 --> 00:28:17,363 uzela mu novac i pijanog poslala kući. 446 00:28:17,363 --> 00:28:19,782 Poštovala sam te crnje 447 00:28:19,782 --> 00:28:21,993 jer mu nikad nisu uzeli sve. 448 00:28:21,993 --> 00:28:25,413 Uzeli su mu samo toliko da imaju dovoljno za cugu 449 00:28:25,413 --> 00:28:26,748 i za taksi doma. 450 00:28:26,748 --> 00:28:28,458 To su bili pošteni pijanci. 451 00:28:28,458 --> 00:28:31,419 Nisu ga pretukli i uzeli mu sve. 452 00:28:32,170 --> 00:28:37,383 I svakog bi se petka pijan i pretučen vraćao kući. 453 00:28:37,383 --> 00:28:41,220 Ja bih sjedila u blagovaonici, a oni bi kartali. 454 00:28:41,220 --> 00:28:43,806 Morao je od ulaznih vrata doći do kuhinje. 455 00:28:43,806 --> 00:28:45,767 Nije bilo daleko, ulazna vrata... 456 00:28:48,019 --> 00:28:49,187 kuhinja. 457 00:28:49,854 --> 00:28:53,274 A između se nalazila blagovaonica. 458 00:28:53,775 --> 00:28:56,194 Ušao bi u kuhinju 459 00:28:56,194 --> 00:28:57,945 i uzeo jednu hrenovku. 460 00:28:57,945 --> 00:28:59,781 Jednu hrenovku iz pakiranja. 461 00:28:59,781 --> 00:29:03,868 Uzeo bi jednu prokletu hrenovku i stavio bi je na vilicu. 462 00:29:03,868 --> 00:29:06,537 Ne u lonac, gdje je inače kuhaš. 463 00:29:06,537 --> 00:29:13,419 Stavio bi je na vilicu, upalio vatru i stajao ondje i pekao jebenu hrenovku. 464 00:29:13,419 --> 00:29:18,007 A ja sam mislila u sebi: „To! Uživam u svakoj sekundi ovoga.” 465 00:29:18,007 --> 00:29:20,092 A onda bi počeo psovati crnje 466 00:29:20,092 --> 00:29:22,970 koji su ga pretukli u jebenom baru. 467 00:29:22,970 --> 00:29:26,224 „Sve ću vas razbiti idući petak. 468 00:29:26,224 --> 00:29:30,394 Zajebavate se s pogrešnim tipom. Ja sam Donald. Sve ću vas prebiti. 469 00:29:30,394 --> 00:29:33,856 Prebit ću te. Prebit ću ti žensku. Sve ću prebiti.” 470 00:29:33,856 --> 00:29:36,526 Ja bih u sebi govorila: „Prebij ih, ujače!” 471 00:29:36,526 --> 00:29:39,153 Silno sam se zabavljala. 472 00:29:39,153 --> 00:29:43,241 Onda je baka rekla: „Donalde, dosta mi je tih sranja. 473 00:29:43,241 --> 00:29:45,076 Da to kažeš njima, 474 00:29:45,076 --> 00:29:49,747 ne bi te pretukli svaki petak i uzeli ti novac. A sad začepi!” 475 00:29:51,958 --> 00:29:55,545 Moj ujak Donald izašao je iz kuhinje, 476 00:29:55,545 --> 00:30:00,132 u hipu se otrijeznio i stao ispred moje bake, 477 00:30:00,132 --> 00:30:05,805 svoje majke, i rekao: „Mama, poljubi me u kitu!” 478 00:30:07,390 --> 00:30:09,350 Tako sam i ja reagirala. 479 00:30:10,852 --> 00:30:15,022 Ali bilo mi je prezabavno! Lee Danielse, dobro me poslušaj. 480 00:30:15,022 --> 00:30:18,109 Kad sam rekla da mi možete popušiti kitu da je imam, 481 00:30:18,109 --> 00:30:20,736 učinila sam to u čast svog ujaka Donalda! 482 00:30:21,529 --> 00:30:25,408 Na taj sam način poručila svom ujaku da ga se još sjećam! 483 00:30:28,578 --> 00:30:29,787 Da! 484 00:30:30,288 --> 00:30:33,666 To je moj ujak Donald, Lee! 485 00:30:34,166 --> 00:30:38,588 Kad vam kažem da su me odgojile snažne crnkinje, ozbiljno to mislim. 486 00:30:39,088 --> 00:30:42,675 Odgojile su me snažne crnkinje. 487 00:30:42,675 --> 00:30:47,972 Govorim o onoj snazi koja je nevjerojatna i nepobitna. 488 00:30:47,972 --> 00:30:51,100 Odgojile su me snažne crnkinje. 489 00:30:51,100 --> 00:30:53,019 Bile su tako snažne 490 00:30:53,019 --> 00:30:54,437 i tako opake 491 00:30:54,437 --> 00:30:55,897 i tako jadne 492 00:30:55,897 --> 00:30:57,356 i tako ogorčene 493 00:30:57,356 --> 00:30:59,859 i gnjevne i lukave. 494 00:30:59,859 --> 00:31:01,569 Sve su to bile. 495 00:31:01,569 --> 00:31:05,239 Bile su nevjerojatno snažne. Dok nisu pogriješile. 496 00:31:08,200 --> 00:31:12,371 S obzirom na to da sam to gledala dok sam bila djevojčica, 497 00:31:12,872 --> 00:31:15,291 kakva sam žena postala? 498 00:31:15,791 --> 00:31:19,587 Kakva sam to žena postala iz perspektive muškarca? 499 00:31:24,508 --> 00:31:26,636 Znate li što znači „šefica”? 500 00:31:27,470 --> 00:31:30,806 Da uzmete rječnik i potražite riječ „šefica”, 501 00:31:30,806 --> 00:31:34,018 uz definiciju biste vidjeli moju fotku. 502 00:31:37,855 --> 00:31:40,441 Zato što sam tako odgojena. 503 00:31:40,441 --> 00:31:44,070 Otac mi je rekao: „Tko zarađuje, postavlja pravila.” 504 00:31:44,070 --> 00:31:47,114 Ja sam uvijek bila ta koja je zarađivala, 505 00:31:47,114 --> 00:31:50,326 pa sam uvijek bila ta koja je postavljala pravila. 506 00:31:50,826 --> 00:31:52,620 Nismo tako odlučili. 507 00:31:52,620 --> 00:31:56,123 Energija u vezi odredila je to. 508 00:31:56,123 --> 00:31:58,209 Razgovori koje smo vodili. 509 00:31:58,209 --> 00:31:59,877 „Vidimo se u devet?” 510 00:32:04,131 --> 00:32:05,967 „Auto će doći po tebe u tri.” 511 00:32:06,592 --> 00:32:08,219 To se podrazumijevalo. 512 00:32:08,719 --> 00:32:09,845 Takva sam bila. 513 00:32:10,346 --> 00:32:13,015 Zato sam se triput udavala. 514 00:32:15,059 --> 00:32:18,938 Nemojte tako reagirati. Ne osuđujte me. Nemojte. 515 00:32:20,398 --> 00:32:21,732 Triput sam se udavala. 516 00:32:22,942 --> 00:32:24,276 I više neću. 517 00:32:25,236 --> 00:32:27,321 Zapravo, ovo mi je prvi brak. 518 00:32:27,822 --> 00:32:30,282 Jer prvi put znam kako se trebam ponašati 519 00:32:30,783 --> 00:32:32,576 kao žena crnca. 520 00:32:33,369 --> 00:32:34,870 Mnoge ne znaju. 521 00:32:36,789 --> 00:32:40,876 Morala sam naučiti. Ne osuđujem. Morala sam naučiti gdje mi je mjesto. 522 00:32:40,876 --> 00:32:42,753 Jer sam nosila plašt. 523 00:32:43,254 --> 00:32:45,673 Plašt bi me posve preuzeo. 524 00:32:45,673 --> 00:32:49,468 Sjećam se kad sam morala umiroviti plašt. 525 00:32:49,468 --> 00:32:54,724 Sjećam se kao da je bilo jučer jer sam se probudila kao šefica. 526 00:32:54,724 --> 00:32:57,226 Probudila sam se i bila glavna. 527 00:32:57,226 --> 00:32:59,729 Zadnja sezona serije The Parkers. 528 00:33:00,229 --> 00:33:02,565 Zvijezda sam popularne serije. 529 00:33:02,565 --> 00:33:04,233 - Da, jesi. - Hajde, crnjo. 530 00:33:06,652 --> 00:33:08,070 Hajde, crnjo. 531 00:33:11,741 --> 00:33:13,909 Mi smo Parkeri 532 00:33:13,909 --> 00:33:15,411 To! 533 00:33:20,958 --> 00:33:22,001 Buđenje. 534 00:33:22,835 --> 00:33:25,755 Snimanje počinje u 8 sati. 535 00:33:26,714 --> 00:33:28,007 Budim se u šest. 536 00:33:28,799 --> 00:33:30,217 Istuširam se. 537 00:33:31,260 --> 00:33:33,971 Malo se poigram s djecom. 538 00:33:34,472 --> 00:33:36,307 Poljubim muža. 539 00:33:37,016 --> 00:33:40,478 Kažem mu: „Tata, vidimo se kad se vratim sa snimanja.” 540 00:33:40,978 --> 00:33:43,272 On kaže: „Želim ti sjajan dan.” 541 00:33:43,773 --> 00:33:49,403 Sjednem u luksuzni kabriolet dvosjed marke Mercedes-Benz. 542 00:33:50,654 --> 00:33:53,699 Možda sam bila prevelika, ali nije me bilo briga. 543 00:33:58,913 --> 00:34:00,623 Nekako bih se uglavila. 544 00:34:05,377 --> 00:34:09,715 Objasnit ću vam kako stvari stoje na snimanju 545 00:34:09,715 --> 00:34:13,052 da biste shvatili kako se ljudi mogu izgubiti. 546 00:34:13,052 --> 00:34:15,346 U studiju se nalazi 547 00:34:15,346 --> 00:34:18,015 parkirno mjesto s mojim imenom. 548 00:34:18,516 --> 00:34:23,187 Čak i prije nego što parkiram, netko otvori vrata automobila 549 00:34:23,187 --> 00:34:26,690 i odnese sve što trebam iz auta u garderobu. 550 00:34:26,690 --> 00:34:29,151 Zatim me otprate u garderobu. 551 00:34:29,151 --> 00:34:31,654 Zatim netko drugi dođe u garderobu, 552 00:34:31,654 --> 00:34:35,032 pokuca na vrata i odvede me na frizuru i šminku. 553 00:34:35,032 --> 00:34:37,952 Nakon frizure i šminke dođe kuja koja kaže: 554 00:34:37,952 --> 00:34:39,620 „Možeš doći u garderobu.” 555 00:34:39,620 --> 00:34:43,499 Nakon što me odjenu, izađem na jebenu pozornicu 556 00:34:43,499 --> 00:34:46,335 i glumim najbolji lik u životu. 557 00:34:46,335 --> 00:34:47,920 Nitko mi ne može reći 558 00:34:47,920 --> 00:34:51,090 da tada život nije bio predivan 559 00:34:51,090 --> 00:34:54,552 jer sam živjela svoj san. 560 00:34:54,552 --> 00:34:57,179 U pet sati krećemo kućama. 561 00:34:57,680 --> 00:35:02,268 Neke su producentice imale malene kristalne drangulije. 562 00:35:02,768 --> 00:35:07,106 Male kristalne drangulije. To se događa kad slijediš. Ja nisam takva. 563 00:35:07,106 --> 00:35:09,817 Ja neću dati 10 000 dolara za torbicu. 564 00:35:09,817 --> 00:35:11,819 Neću kupiti crvene štikle 565 00:35:11,819 --> 00:35:14,530 od kojih će me stopala toliko boljeti 566 00:35:14,530 --> 00:35:16,866 da ću biti nadrkana sljedeća dva dana 567 00:35:16,866 --> 00:35:20,035 jer je najmanji prst još uvijek na onom kraj sebe 568 00:35:20,035 --> 00:35:21,453 i ne mogu ga spustiti. 569 00:35:21,453 --> 00:35:24,456 Nisam takva. Ja sam jednostavna djevojka. 570 00:35:27,334 --> 00:35:28,335 Kužite? 571 00:35:28,335 --> 00:35:30,629 Ali imale su te kristalne drangulije. 572 00:35:31,297 --> 00:35:33,883 Osjećala sam da vrše pritisak na mene. 573 00:35:33,883 --> 00:35:37,803 „Moraš otići u Beverly Center po kristalnu dranguliju. 574 00:35:37,803 --> 00:35:39,263 Preslatko je, zar ne?” 575 00:35:39,263 --> 00:35:42,308 Nisu mi se sviđale, ali su ih producentice imale, 576 00:35:42,308 --> 00:35:44,768 pa sam je morala nabaviti 577 00:35:44,768 --> 00:35:48,772 da mogu biti kao i svi i reći: „Kujo, imam kristalnu dranguliju.” 578 00:35:49,273 --> 00:35:50,482 Kužite? 579 00:35:50,482 --> 00:35:52,151 Ušla sam u auto. 580 00:35:52,943 --> 00:35:56,238 Otišla sam u Beverly Center. Ondje je ta jebena trgovina. 581 00:35:58,324 --> 00:36:00,326 Nazovem dragog i kažem mu: „Tata, 582 00:36:00,910 --> 00:36:03,579 svratit ću u Beverly Center na putu kući. 583 00:36:03,579 --> 00:36:07,291 Moram u trgovinu s nakitom.” Kaže mi: „Zabavi se. Ne žuri se.” 584 00:36:07,291 --> 00:36:09,960 Rekoh: „Dobro, vidimo se kad dođem.” 585 00:36:09,960 --> 00:36:12,796 Kad uđem u auto, zapalim džoint. 586 00:36:12,796 --> 00:36:15,049 Da razjasnimo nešto. 587 00:36:15,049 --> 00:36:17,509 Pušim li travu? Da. 588 00:36:19,386 --> 00:36:21,055 To je dar Božji. 589 00:36:22,181 --> 00:36:26,185 Tako nam je naložio Isus! 590 00:36:26,685 --> 00:36:27,603 Kužite? 591 00:36:27,603 --> 00:36:30,940 Kupujem najbolju. Ne kupujem od tipova na uglu. 592 00:36:30,940 --> 00:36:32,858 Kupujem medicinsku marihuanu. 593 00:36:32,858 --> 00:36:37,947 Pušila sam je prije nego što je postala legalizirana. 594 00:36:37,947 --> 00:36:39,657 Pušila sam dobru travu. 595 00:36:39,657 --> 00:36:42,868 Liječnik me pitao: „Mo'Nique, što te muči?” 596 00:36:43,535 --> 00:36:44,745 „Sve.” 597 00:36:47,998 --> 00:36:51,210 „Prepiši mi najjače što imaš. Sve me muči.” 598 00:36:51,210 --> 00:36:55,714 A ono što mi je dao bilo je nevjerojatno! 599 00:36:55,714 --> 00:36:58,008 Kužite? Povučem maleni dim 600 00:36:58,008 --> 00:37:00,678 i stavim ga u tajni pretinac. 601 00:37:00,678 --> 00:37:04,181 Jer znam da će mi netko parkirati auto u Beverly Centeru. 602 00:37:04,181 --> 00:37:08,394 Naučila sam lekciju što se tiče uslužnog parkiranja ondje. 603 00:37:08,394 --> 00:37:11,230 Ako ostaviš džoint u pepeljari, 604 00:37:11,230 --> 00:37:13,649 ti seronje će ti ga popušiti. 605 00:37:13,649 --> 00:37:16,777 Kad ti vrate auto, izgledaju kao da govore: 606 00:37:16,777 --> 00:37:18,612 „Napušio sam se!” 607 00:37:19,488 --> 00:37:20,698 Zato skrivam džoint 608 00:37:21,407 --> 00:37:24,368 u poseban pretinac kad im ostavljam auto. 609 00:37:24,368 --> 00:37:26,120 Izađem iz prokletog auta 610 00:37:26,120 --> 00:37:27,579 i uđem u trgovinu 611 00:37:27,579 --> 00:37:29,957 gdje prodaju kristalne drangulije. 612 00:37:29,957 --> 00:37:34,086 U trgovini smo samo ja i bijela prodavačica koja ondje radi. 613 00:37:34,086 --> 00:37:36,463 Kad sam ušla, nije me pozdravila, 614 00:37:36,463 --> 00:37:38,590 što je odmah problem. 615 00:37:38,590 --> 00:37:40,759 Trebaš reći: „Zdravo. Dobro došli.” 616 00:37:40,759 --> 00:37:44,930 Ali mislim u sebi: „Zajebi. Kupit ću tu dranguliju 617 00:37:44,930 --> 00:37:48,350 jer sve producentice imaju te proklete drangulije, 618 00:37:48,350 --> 00:37:50,436 pa moram istrpjeti ovo ponašanje.” 619 00:37:50,436 --> 00:37:51,770 Priđem vitrini 620 00:37:52,604 --> 00:37:56,108 i ugledam kristalne vodenkonje. 621 00:37:57,276 --> 00:38:01,322 Meni je vodenkonj najseksi životinja 622 00:38:01,322 --> 00:38:02,948 u prokletoj džungli. 623 00:38:02,948 --> 00:38:05,451 Jeste li primijetili kako ženka hoda? 624 00:38:05,451 --> 00:38:09,872 Jeste li primijetili da hoda kao da poručuje „Dođi i uzmi”? 625 00:38:12,750 --> 00:38:15,461 „Spremna sam.” 626 00:38:16,295 --> 00:38:19,381 Kad mi je muž rekao: „Da vidim tog vodenkonja”, 627 00:38:19,381 --> 00:38:21,675 rekla sam mu: „Dođi i uzmi!” 628 00:38:23,552 --> 00:38:24,595 Predivno. 629 00:38:25,095 --> 00:38:26,680 Bacim oko na cijenu. 630 00:38:26,680 --> 00:38:30,225 Piše 525 dolara. 631 00:38:30,225 --> 00:38:32,978 To je govno bilo ovoliko. 632 00:38:33,479 --> 00:38:36,440 Rekoh si: „Mo'Nique, nemoj poludjeti. 633 00:38:36,440 --> 00:38:38,692 Zvijezda si u seriji. 634 00:38:38,692 --> 00:38:42,988 Možeš si priuštiti dranguliju od 525 dolara.” 635 00:38:43,697 --> 00:38:45,949 Dođem ja do blagajne... 636 00:38:47,951 --> 00:38:49,578 i bjelkinja otkuca cijenu. 637 00:38:49,578 --> 00:38:52,998 Ali uopće me ne gleda u oči. 638 00:38:52,998 --> 00:38:56,960 Otkuca ona dranguliju i kaže: „Pet tisuća i dvadeset pet dolara.” 639 00:38:58,504 --> 00:39:00,172 Rekoh: „Oprostite, koliko?” 640 00:39:03,092 --> 00:39:07,513 A ona ponovi, s facom koja govori: „Znala sam da si ne možeš to priuštiti.” 641 00:39:07,513 --> 00:39:11,725 Kaže: „Pet tisuća i dvadeset pet dolara.” 642 00:39:12,226 --> 00:39:15,646 Morala sam joj pokazati da nisam Whit... Kako se zvala? 643 00:39:15,646 --> 00:39:17,564 Whitley iz A Different World, 644 00:39:17,564 --> 00:39:20,025 kad je morala dokazati da ima novca. 645 00:39:20,025 --> 00:39:21,902 Kujo, jebi se. Ne, hvala. 646 00:39:21,902 --> 00:39:24,988 Ugodan dan. Vrati to govno natrag. 647 00:39:26,281 --> 00:39:27,825 Vozim se kući 648 00:39:28,575 --> 00:39:30,077 i pušim džoint. 649 00:39:31,120 --> 00:39:32,955 Marihuana koju pušim 650 00:39:34,289 --> 00:39:35,791 jako napaljuje. 651 00:39:37,042 --> 00:39:38,127 Dobro me slušajte. 652 00:39:39,336 --> 00:39:40,838 Mislite si: „Opa, kujo.” 653 00:39:42,256 --> 00:39:44,591 Ali napaljenost 654 00:39:46,051 --> 00:39:47,219 raste u valovima. 655 00:39:47,970 --> 00:39:51,348 Ne budeš napaljena odmah čim zapališ. Raste. 656 00:39:51,348 --> 00:39:53,016 Stoga sam strateški 657 00:39:54,309 --> 00:39:55,477 vukla dimove 658 00:39:56,937 --> 00:39:58,564 jer sam znala da idem kući. 659 00:39:59,648 --> 00:40:00,691 Kužite? 660 00:40:01,191 --> 00:40:02,818 A kad dođem kući, 661 00:40:03,527 --> 00:40:08,031 ta će me napaljenost skroz obuzeti. Skroz će me obuzeti. 662 00:40:08,782 --> 00:40:11,201 Dolazim kući, napaljena sam 7/10. 663 00:40:11,702 --> 00:40:15,205 Kužite? Još nisam na razini „dođi i uzmi”. 664 00:40:15,205 --> 00:40:18,542 Nego na razini „opa, jebote”. Kužite me? 665 00:40:18,542 --> 00:40:20,002 Na toj sam razini. 666 00:40:20,002 --> 00:40:22,713 Došla sam kući oko 19 h. 667 00:40:24,173 --> 00:40:27,384 Najprije moram pozdraviti svog muškarca. 668 00:40:27,384 --> 00:40:30,012 To je prvo što učinim. 669 00:40:30,012 --> 00:40:32,723 Popnem se stubama 670 00:40:32,723 --> 00:40:36,101 i pozdravim svog muža. 671 00:40:36,101 --> 00:40:38,770 Prvo njega, a onda sve ostale. 672 00:40:38,770 --> 00:40:42,608 Baka mi je davno rekla: „Kad se vratiš kući. 673 00:40:42,608 --> 00:40:45,277 najprije pozdravi svog muža. 674 00:40:45,277 --> 00:40:48,530 Kad se on vrati kući, najprije treba pozdraviti tebe.” 675 00:40:48,530 --> 00:40:51,533 Poslušala sam to pravilo i otišla na kat 676 00:40:51,533 --> 00:40:53,035 i pozdravila muža. 677 00:40:53,535 --> 00:40:55,996 Zatim sam pozdravila djecu. 678 00:40:55,996 --> 00:40:58,248 Zatim sam pozdravila poslugu. 679 00:40:59,166 --> 00:41:00,667 Čuli ste me, poslugu. 680 00:41:10,052 --> 00:41:13,388 Zatim sam se vratila gore i poigrala se s djecom. 681 00:41:13,889 --> 00:41:16,058 Zatim sam otišla dolje pa opet gore. 682 00:41:16,058 --> 00:41:19,811 Razgovarala sam sa Sidom, pa opet dolje i opet gore. 683 00:41:19,811 --> 00:41:21,313 A onda, 684 00:41:21,313 --> 00:41:24,316 nakon oko 20 minuta, došla sam na desetu razinu. 685 00:41:24,316 --> 00:41:26,235 Ondje sam. 686 00:41:26,235 --> 00:41:30,614 Koje je vrijeme? Vrijeme je za ševu. 687 00:41:30,614 --> 00:41:33,492 Ova je curica sva ustreptala. 688 00:41:33,492 --> 00:41:35,953 Mačka je mijaukala 689 00:41:35,953 --> 00:41:37,829 Govorila je 690 00:41:50,008 --> 00:41:53,679 Ušla sam u spavaću i zatvorila vrata. 691 00:41:54,221 --> 00:41:56,098 Zauzela sam najseksi položaj. 692 00:41:57,140 --> 00:41:58,934 Moraš izbaciti desni kuk. 693 00:41:59,434 --> 00:42:00,435 Kužite? 694 00:42:00,435 --> 00:42:02,729 I moraš malo otvoriti usta. 695 00:42:02,729 --> 00:42:06,483 Ne toliko da ti stane kita, ali da on pomisli da će je ugurati. 696 00:42:20,330 --> 00:42:22,583 I moraš dahtati, ali ne glasno. 697 00:42:26,545 --> 00:42:29,423 Muž me pogledao i pitao: „Mama, što radiš?” 698 00:42:34,845 --> 00:42:38,307 Rekoh: „Seksi sam, za tebe. 699 00:42:40,225 --> 00:42:42,728 Dođi ovamo 700 00:42:43,687 --> 00:42:45,981 i poliži moju lizalicu.” 701 00:42:50,110 --> 00:42:51,737 A on će: „Ne, hvala.” 702 00:42:56,491 --> 00:43:00,329 „To je pogrešan odgovor. Nije ti jasno da sam ja šefica? 703 00:43:00,329 --> 00:43:04,541 Da je ovo moja kuća, da su ovo moji auti, da je ovo moj novac?” 704 00:43:04,541 --> 00:43:08,503 Mislim si: „Crnjo, jesi li poludio, jebote? 705 00:43:08,503 --> 00:43:10,380 Pitat ću ga još jedanput 706 00:43:10,380 --> 00:43:14,509 i pružiti mu još jednu priliku da mi ponudi ispravan odgovor.” 707 00:43:14,509 --> 00:43:16,303 Ponovno sam zauzela položaj. 708 00:43:24,227 --> 00:43:28,315 „Želim da dođeš ovamo 709 00:43:28,940 --> 00:43:32,152 i poližeš moju lizalicu.” 710 00:43:34,237 --> 00:43:37,074 A on će: „Možda nisam bio jasan. 711 00:43:38,450 --> 00:43:41,328 Rekao sam: 'Ne, hvala.'” 712 00:43:41,828 --> 00:43:44,247 Sad sam povrijeđena, jebote, 713 00:43:44,247 --> 00:43:47,209 jer je dvaput dao pogrešan odgovor. 714 00:43:47,209 --> 00:43:50,087 Više nisam pristojna. „U čemu je problem? 715 00:43:50,087 --> 00:43:53,173 Nešto se dogodilo dok sam išla niza stube? 716 00:43:53,173 --> 00:43:56,218 Je li netko zvao? Koji ti je kurac?” 717 00:43:56,218 --> 00:43:58,053 Rekao je: „Meni nije ništa.” 718 00:43:58,053 --> 00:44:03,934 Rekoh: „Sigurno nešto nije u redu s tobom jer ti govorim da poližeš moju lizalicu.” 719 00:44:03,934 --> 00:44:07,646 A on će: „Meni nije ništa, ali porazgovarajmo o tome. 720 00:44:07,646 --> 00:44:10,607 Otišla si odavde jutros oko sedam. 721 00:44:10,607 --> 00:44:14,653 Bila si na snimanju do pet popodne. 722 00:44:14,653 --> 00:44:17,072 Onda si otišla u Beverly Center. 723 00:44:17,072 --> 00:44:18,824 Vratila si se kući. 724 00:44:18,824 --> 00:44:24,371 Penjala si se uz i silazila niza stube non-stop 725 00:44:24,371 --> 00:44:27,874 i sad želiš da ti poližem lizalicu? Ne, hvala.” 726 00:44:35,799 --> 00:44:39,094 „Crnjo, to je crna ljubav! 727 00:44:39,094 --> 00:44:43,056 Moraš me polizati bilo kad! Ne moraš biti takav!” 728 00:44:43,056 --> 00:44:45,809 Povrijeđena sam. Spremam se izjuriti iz sobe. 729 00:44:45,809 --> 00:44:51,231 Kaže on: „Znaš što, Mo'Nique? U redu je. Dovuci to dupe ovamo.” 730 00:44:51,982 --> 00:44:57,195 Mislim si: „A nego što ću? Sredi se, crnjo.” 731 00:44:57,696 --> 00:44:58,989 Mnogi muškarci 732 00:45:02,075 --> 00:45:04,077 Stala sam pred njega. 733 00:45:04,578 --> 00:45:06,121 Stajala sam 734 00:45:07,372 --> 00:45:08,957 poput mačo... 735 00:45:15,088 --> 00:45:17,507 crnkinja kakve su bile u mojoj obitelji. 736 00:45:17,507 --> 00:45:19,426 „Crnjo, učini to.” 737 00:45:19,926 --> 00:45:21,595 Pružio je ruku 738 00:45:23,013 --> 00:45:24,598 i stavio je na moju curicu 739 00:45:25,515 --> 00:45:28,602 i počeo se igrati lizalicom. 740 00:45:28,602 --> 00:45:34,441 Mislim u sebi: „To! Samo tako!” 741 00:45:34,441 --> 00:45:36,651 Kad je sklonio ruku, 742 00:45:36,651 --> 00:45:42,783 znala sam da je spreman započeti s lizanjem lizalice. 743 00:45:42,783 --> 00:45:46,161 Nisam znala da će staviti ruku 744 00:45:46,161 --> 00:45:48,288 kojom mi je dirao lizalicu 745 00:45:48,288 --> 00:45:49,831 meni pod nos. 746 00:45:49,831 --> 00:45:52,125 Rekoh: „Koji je to kurac?!” 747 00:45:54,544 --> 00:45:57,380 „Koji je to kurac? Pokušavaš me istraumatizirati? 748 00:45:58,131 --> 00:45:59,174 Koji kurac?” 749 00:45:59,174 --> 00:46:02,177 Rekao je: „Kujo, to je tvoja lizalica!” 750 00:46:07,265 --> 00:46:12,229 Bila sam shrvana! 751 00:46:12,229 --> 00:46:13,271 Shvaćate li? 752 00:46:13,271 --> 00:46:15,649 Što možeš reći u tom trenutku? 753 00:46:15,649 --> 00:46:18,485 Ne možeš reći ništa. Ama baš ništa. 754 00:46:18,485 --> 00:46:22,781 Ako kaže da ti je smrdjela prošli tjedan, možeš reći: „To je bilo onda.” 755 00:46:22,781 --> 00:46:24,825 Ali to je bilo u tom trenutku! 756 00:46:26,117 --> 00:46:28,286 U tom sam trenutku skinula plašt. 757 00:46:28,286 --> 00:46:30,997 Morala sam ga umiroviti. 758 00:46:30,997 --> 00:46:33,166 Tada sam shvatila 759 00:46:34,042 --> 00:46:38,380 da nitko sa mnom nije razgovarao o higijeni kad sam bila djevojčica. 760 00:46:38,380 --> 00:46:41,675 Moja mi majka nije rekla: 761 00:46:41,675 --> 00:46:43,134 „Vodi računa o sebi. 762 00:46:43,134 --> 00:46:46,638 Kad si velika, jedno tuširanje dnevno nije dovoljno. 763 00:46:46,638 --> 00:46:50,100 Moraš se tuširati ujutro i navečer. 764 00:46:50,100 --> 00:46:53,061 A ako je kolovoz, ujutro, popodne, 765 00:46:53,061 --> 00:46:56,398 navečer prije spavanja i u noći. 766 00:46:56,398 --> 00:46:58,567 Moraš stalno prati dupe.” 767 00:46:58,567 --> 00:47:00,735 Nitko mi nije govorio takve stvari. 768 00:47:03,238 --> 00:47:04,781 Osim moje bake. 769 00:47:05,532 --> 00:47:06,825 Očeve majke. 770 00:47:07,617 --> 00:47:09,870 Moja baka Mimi bila mi je sve. 771 00:47:10,370 --> 00:47:11,955 Bila je ovako visoka. 772 00:47:11,955 --> 00:47:15,709 Bila je nekoliko centimetara viša od malene osobe. 773 00:47:15,709 --> 00:47:18,044 Bila je ovoliko visoka i jako crna. 774 00:47:18,545 --> 00:47:21,673 To joj je predstavljalo velik problem. 775 00:47:22,382 --> 00:47:25,218 Ali govorila bi: „Mo'Nique, ti si moja nagrada.” 776 00:47:25,802 --> 00:47:30,390 Možete li zamisliti da vam netko to kaže? „Ti si moja nagrada.” 777 00:47:30,891 --> 00:47:33,643 Vjerovala sam u sve što mi je baka rekla. 778 00:47:34,519 --> 00:47:37,480 Jer sam znala da mi neće reći ništa loše. 779 00:47:38,273 --> 00:47:41,192 Sve što mi je rekla i naučila me 780 00:47:41,192 --> 00:47:42,944 primila sam k srcu. 781 00:47:42,944 --> 00:47:46,281 Kad sam imala 13 godina... Nikad ovo neću zaboraviti. 782 00:47:46,281 --> 00:47:50,076 Kad sam imala 13 godina, baka me pozvala u svoju sobu. 783 00:47:50,076 --> 00:47:51,369 Rekla je: „Nikki...” 784 00:47:52,329 --> 00:47:53,663 A ja: „Gospođo.” 785 00:47:54,164 --> 00:47:55,624 Rekla je: „Sjedni.” 786 00:47:56,124 --> 00:47:57,667 „Da, gospođo.” 787 00:47:57,667 --> 00:48:02,464 Rekla je: „Slušaj. Nemoj nikad staviti kurac u usta. 788 00:48:03,924 --> 00:48:06,676 Ako to učiniš, eksplodirat će.” „Sranje! 789 00:48:10,931 --> 00:48:13,016 Nikad neću staviti kurac u usta! 790 00:48:13,016 --> 00:48:15,936 Ne želim da eksplodira!” Rekla je: „Dobro. 791 00:48:15,936 --> 00:48:18,229 Nemoj nikad staviti kurac u usta.” 792 00:48:18,229 --> 00:48:20,857 To je bio posljednji razgovor 793 00:48:20,857 --> 00:48:23,109 o pušenju kurca. „Nemoj to raditi.” 794 00:48:23,693 --> 00:48:28,239 Od 13. do 22. godine nikomu nisam popušila kurac. 795 00:48:28,239 --> 00:48:31,660 Jedini razlog zašto sam popušila kurac s 22 godine 796 00:48:31,660 --> 00:48:34,371 jest taj što je tip bio drag. Bio je drag. 797 00:48:37,123 --> 00:48:40,794 Taj je crnjo bio tako dobrog srca. 798 00:48:40,794 --> 00:48:43,213 Bili smo na spoju. Bila je nedjelja. 799 00:48:43,213 --> 00:48:44,297 Predivno. 800 00:48:44,297 --> 00:48:47,968 Otišli smo u park, šetali lukom i sva ta sranja. 801 00:48:47,968 --> 00:48:51,972 Kad je predložio da odemo k njemu, naravno da sam prihvatila. 802 00:48:51,972 --> 00:48:54,516 Otišli smo. Popili smo čašu vina i sve. 803 00:48:54,516 --> 00:48:57,102 Sjedili smo, razgovarali i zabavljali se. 804 00:48:57,602 --> 00:48:59,980 A onda me pogledao i rekao: „Mo'Nique?” 805 00:49:00,480 --> 00:49:01,898 „Da?” 806 00:49:02,983 --> 00:49:05,193 „Bi li mi mogla popušiti kurac?” 807 00:49:14,744 --> 00:49:17,080 Rekoh: „Naravno da ću ti ga popušiti.” 808 00:49:17,914 --> 00:49:22,252 Nije li to bio divan razgovor? Jeste li vidjeli kako smo komunicirali? 809 00:49:25,422 --> 00:49:28,216 Rekla sam mu: „Moram ti reći nešto. 810 00:49:29,134 --> 00:49:32,220 Nikad nisam pušila kurac.” 811 00:49:32,721 --> 00:49:38,018 A on će: „Mo'Nique, bez brige. Naučit ću te kako da popušiš moj kurac.” 812 00:49:39,394 --> 00:49:41,688 „Koliko je samo to plemenito. 813 00:49:43,773 --> 00:49:47,652 Naučit će me pušiti njegov kurac, ne bilo koji.” 814 00:49:47,652 --> 00:49:50,697 Rekao je: „Naučit ću te kako da popušiš moj kurac.” 815 00:49:50,697 --> 00:49:53,241 „Pa to je predivno.” 816 00:49:54,284 --> 00:49:55,660 Rekao je: „Slušaj. 817 00:49:57,579 --> 00:49:59,664 Kad ti stavim kurac u usta, 818 00:50:00,957 --> 00:50:03,501 počni ga pušiti u stilu parne lokomotive. 819 00:50:04,461 --> 00:50:07,338 Znaš kako vlak kreće s postaje? 820 00:50:08,214 --> 00:50:09,716 Polako. 821 00:50:10,550 --> 00:50:12,177 Na početku puši polako. 822 00:50:20,060 --> 00:50:22,937 Sad će vlak ubrzati. I ti moraš ubrzati. 823 00:50:28,610 --> 00:50:29,736 A sad punom parom!” 824 00:50:31,529 --> 00:50:33,615 Povikao je... 825 00:50:33,615 --> 00:50:38,036 A ja sam se sjetila bakinih riječi: „Kurac će ti eksplodirati u ustima!” 826 00:50:38,036 --> 00:50:41,247 Zagrizla sam mu kitu svom snagom! 827 00:50:45,835 --> 00:50:48,171 Toliko me jako udario u glavu 828 00:50:48,171 --> 00:50:50,965 da sam pala s jebenog kauča! 829 00:50:50,965 --> 00:50:54,052 Bila sam onesviještena otprilike 17 sekundi. 830 00:50:55,595 --> 00:50:57,097 A kad sam se osvijestila... 831 00:50:57,889 --> 00:51:01,309 Kad sam se osvijestila, pogledala sam ga i rekla: „Zatvor. 832 00:51:01,309 --> 00:51:05,688 Ideš u jebeni zatvor jer si me napao, crnjo! 833 00:51:05,688 --> 00:51:09,275 Htio si raznijeti nas i cijeli jebeni kvart! 834 00:51:09,275 --> 00:51:13,780 Neću ti to dopustiti! Spasit ću ovaj kvart, crnjo! 835 00:51:15,198 --> 00:51:17,033 Zovem policiju! 836 00:51:17,033 --> 00:51:19,786 Tvoja crna guzica ide u zatvor! 837 00:51:19,786 --> 00:51:22,789 Pogledaj mi glavu, crnjo! Zatvor!” 838 00:51:25,083 --> 00:51:28,878 A kad je došla policija! Oboje smo goli. 839 00:51:30,421 --> 00:51:33,007 Stojimo goli u njegovu stanu. 840 00:51:33,007 --> 00:51:34,425 Imam 22 godine. 841 00:51:34,425 --> 00:51:39,013 Mislili biste da su mi sise stajale s 22, ali bile su iste kao i sad s 54. 842 00:51:42,600 --> 00:51:46,020 Nikad mi nisu stajale. Otpočetka su bile kao goriline. 843 00:51:46,020 --> 00:51:47,522 Obješene! 844 00:51:48,022 --> 00:51:49,816 Dakle, stojim ondje gola. 845 00:51:49,816 --> 00:51:52,235 Bila su dvojica policajaca. 846 00:51:52,235 --> 00:51:55,029 Jedan bijelac i jedan crnac. 847 00:51:55,655 --> 00:51:58,783 Najprije je počeo govoriti bijelac. 848 00:51:58,783 --> 00:52:03,204 Rekoh: „Crnjo, on je glavni. Ideš u jebeni zatvor! Ideš u zatvor!” 849 00:52:03,204 --> 00:52:06,124 Bijeli policajac pitao je što se dogodilo. 850 00:52:06,124 --> 00:52:10,837 Rekla sam: „Gospodine, udario me u glavu! 851 00:52:11,588 --> 00:52:13,631 Vrti mi se. 852 00:52:14,424 --> 00:52:16,342 I želim da ga uhitite! 853 00:52:16,843 --> 00:52:18,553 Zatvor, crnjo, zatvor!” 854 00:52:18,553 --> 00:52:21,139 Bijeli policajac kaže: „Gospodine, 855 00:52:21,639 --> 00:52:23,933 okrenite se i stavite ruke iza leđa.” 856 00:52:23,933 --> 00:52:25,935 Rekla sam: „Tako je! Zatvor!” 857 00:52:25,935 --> 00:52:29,147 Dok se crni policajac nije upleo. 858 00:52:29,147 --> 00:52:31,983 Rekao je bijelcu: „Čekaj. 859 00:52:31,983 --> 00:52:35,695 Nemoj mu staviti lisičine.” Mislim si: „O, ne. On je glavni.” 860 00:52:37,822 --> 00:52:42,702 Crni policajac nije pitao mene što se dogodilo. Pitao je njega! 861 00:52:42,702 --> 00:52:46,414 Rekao je: „Gospodine, objasnite mi što se dogodilo.” 862 00:52:46,414 --> 00:52:47,957 A ovaj: „Hvala, brate.” 863 00:52:47,957 --> 00:52:51,878 Mislim si: „Govore tajnim jezikom, jebote.” 864 00:52:52,587 --> 00:52:56,090 Kaže on: „Gospodine, pušila mi je kurac.” 865 00:52:56,090 --> 00:52:57,884 A ja... 866 00:53:01,721 --> 00:53:04,515 Totalno sjebana situacija, zar ne? 867 00:53:04,515 --> 00:53:08,311 „Crnjo, to boli! Ne moraš reći tim riječima!” 868 00:53:08,311 --> 00:53:13,107 Jer su svi uprli pogled u mene kao da sam najgora kurva u kvartu! 869 00:53:15,068 --> 00:53:18,613 A policajac će njemu: „Oprostite, što ste rekli?” 870 00:53:18,613 --> 00:53:20,698 „Rekao sam da mi je pušila kurac. 871 00:53:22,867 --> 00:53:25,495 Učio sam je kako da mi puši kurac 872 00:53:25,495 --> 00:53:27,914 na primjeru vlaka koji kreće s postaje. 873 00:53:27,914 --> 00:53:30,416 Rekao sam joj da ga, kad ga uzme u usta, 874 00:53:30,416 --> 00:53:33,127 puši kao vlak koji kreće s postaje.” 875 00:53:35,171 --> 00:53:39,509 I vidim crnog policajca kako oponaša lokomotivu s njim. 876 00:53:40,426 --> 00:53:45,556 Mislim si: „I ovaj je crnjo objašnjavao kako treba pušiti kurac. Sranje.” 877 00:53:47,392 --> 00:53:50,019 Nakon što je završio s objašnjavanjem, 878 00:53:50,019 --> 00:53:54,816 pogledala sam policajce i rekla: „Slušajte, ovaj je čovjek terorist. 879 00:53:54,816 --> 00:53:57,819 Terorist je i posjeduje bombe. 880 00:53:57,819 --> 00:54:00,822 Morate ga zatvoriti!” E, onda je postalo ozbiljno. 881 00:54:00,822 --> 00:54:04,075 Pitali su me: „Gospođo, gdje su bombe? Eksploziv?” 882 00:54:04,075 --> 00:54:07,829 „U njegovoj kiti! Kita mu je puna bombi! 883 00:54:07,829 --> 00:54:12,208 Puna je bombi! Raznijet će kvart! Sve sam spasila! 884 00:54:12,208 --> 00:54:15,003 Ja sam junakinja! Uhitite ga!” 885 00:54:16,963 --> 00:54:19,507 Crni policajac izvadio je voki-toki 886 00:54:19,507 --> 00:54:21,384 i rekao: „Imamo ENO.” 887 00:54:23,219 --> 00:54:27,849 Nisam imala pojma što je ENO, pa sam pretpostavila da to znači 888 00:54:27,849 --> 00:54:30,101 „erektilno nefunkcionalna osoba”. 889 00:54:30,101 --> 00:54:34,897 „Nije istina, gospodine. Ima bombe u kiti. Raznijet će nas!” 890 00:54:34,897 --> 00:54:37,567 A on će: „ENO, brzo!” 891 00:54:37,567 --> 00:54:40,737 Kad je stigao čovjek za ENO, 892 00:54:40,737 --> 00:54:44,949 što znači „emocionalno nestabilna osoba“... 893 00:54:44,949 --> 00:54:46,743 Rekoh: „Tko je sad to?” 894 00:54:48,161 --> 00:54:51,664 Kad su mi navukli luđačku košulju 895 00:54:52,999 --> 00:54:55,918 i odveli me na odjel za psihijatriju, 896 00:54:55,918 --> 00:54:57,879 nisam imala ništa na sebi. 897 00:54:57,879 --> 00:55:00,131 Samo jakna i golo dupe! 898 00:55:04,093 --> 00:55:09,140 Držali su me ondje 72 sata na procjeni. 899 00:55:09,140 --> 00:55:13,019 Žena koja je bila u sobi do mene pitala me zašto sam ondje. 900 00:55:13,019 --> 00:55:15,438 „Zato što sam spasila kvart, kujo! 901 00:55:17,523 --> 00:55:20,902 Kita mu se spremala eksplodirati, ali ugrizla sam je!” 902 00:55:20,902 --> 00:55:24,864 Rekla je: „Zato sam i ja ovdje. Baka mi je rekla istu glupost.” 903 00:55:28,534 --> 00:55:29,952 Kad sam izašla, 904 00:55:30,787 --> 00:55:34,499 otišla sam ravno u kuću svoje vražje bake. 905 00:55:36,584 --> 00:55:37,919 „Mimi, 906 00:55:38,586 --> 00:55:39,754 rekla si mi 907 00:55:40,922 --> 00:55:43,716 da će kurac eksplodirati 908 00:55:44,675 --> 00:55:47,053 stavim li ga u usta.” 909 00:55:47,887 --> 00:55:49,680 A baka se zahihotala. 910 00:55:52,683 --> 00:55:55,686 Rekla je: „Nikki, jednog ćeš dana shvatiti.” 911 00:55:56,187 --> 00:56:00,066 Uto je prošao moj ujak Tina i rekao: „Zato sam ja lezba.” 912 00:56:08,533 --> 00:56:10,743 Da, jest. Vidite, uz to sam odrasla. 913 00:56:11,244 --> 00:56:13,079 Uz to sam odrasla. 914 00:56:13,079 --> 00:56:16,791 Odrasla sam uz to i kad vam kažem da mi je baka bila 915 00:56:18,084 --> 00:56:19,293 nevjerojatna... 916 00:56:20,086 --> 00:56:21,337 Kužite? 917 00:56:21,337 --> 00:56:24,549 Za nju bi sunce izašlo tek kad se ja probudim. 918 00:56:25,049 --> 00:56:27,510 I nije zašlo dok ne bih zaspala. 919 00:56:28,010 --> 00:56:30,430 Kad bih se probudila u tri ujutro i rekla 920 00:56:30,430 --> 00:56:32,723 „Mimi, gladna sam”, 921 00:56:33,224 --> 00:56:37,103 baka bi ustala i ispržila mi tri pileća krilca. 922 00:56:38,813 --> 00:56:42,608 S malo pire krumpira. Ne iz kutije. Kuhala ih je. 923 00:56:42,608 --> 00:56:45,570 Malo mahuna i dvije šnite bijela kruha. 924 00:56:45,570 --> 00:56:48,156 Zato sam debela. Dobro me hranila. 925 00:56:48,656 --> 00:56:51,492 Onda bi me odvela gore i ušuškala u krevet. 926 00:56:53,327 --> 00:56:55,746 Sjedila bi ondje kad bih zaspala. 927 00:56:56,497 --> 00:57:01,043 Kad bih se probudila, i dalje bi sjedila ondje. 928 00:57:01,836 --> 00:57:04,130 Bila sam joj sve. 929 00:57:05,006 --> 00:57:07,133 A moja baka ima kćer. 930 00:57:08,384 --> 00:57:12,013 Ali njezinu kćer zovemo ujak Tina. 931 00:57:14,140 --> 00:57:18,519 Neki su od vas bili u posebnom razredu. Zbunjeno gledate uokolo. 932 00:57:21,564 --> 00:57:25,818 Da moj stric Tina sad uđe ovamo, pomislili biste da je riječ o muškarcu. 933 00:57:26,652 --> 00:57:27,987 Ima bradu. 934 00:57:28,488 --> 00:57:30,865 Nosi odjeću koja skriva grudi. 935 00:57:30,865 --> 00:57:34,869 Stavi nešto u hlače da izgleda kao da ima kitu. 936 00:57:34,869 --> 00:57:37,288 Nosi mušku odjeću i mušku obuću. 937 00:57:37,288 --> 00:57:40,791 Sve na njoj odiše muškošću. 938 00:57:41,292 --> 00:57:45,046 Svi vi članovi LGBTQ zajednice, 939 00:57:45,046 --> 00:57:46,547 želim da me čujete. 940 00:57:46,547 --> 00:57:51,886 Poštujem svakoga ovdje tko je dovoljno slobodan da bude ono što jest. 941 00:57:52,803 --> 00:57:56,682 Poštujem crnje koji kažu: „Jebe mi se što misliš ili kažeš. 942 00:57:56,682 --> 00:57:58,809 Bit ću ono što jesam.” 943 00:57:58,809 --> 00:58:02,188 Kad god se suočite s ljudima koji vas vrijeđaju 944 00:58:02,188 --> 00:58:03,773 i znatiželjni su, 945 00:58:03,773 --> 00:58:07,318 morate znati da oni žele isprobati to. 946 00:58:07,318 --> 00:58:10,196 To su oni koji se žele naguziti. Ne ljutite se. 947 00:58:10,196 --> 00:58:13,533 Oni ga samo žele primiti. 948 00:58:17,453 --> 00:58:19,914 Moja baka nije mogla prihvatiti 949 00:58:20,957 --> 00:58:24,085 da ima gej kćer. 950 00:58:25,253 --> 00:58:29,966 Mogla ju je voljeti samo u tajnosti. Nije ju mogla voljeti u javnosti. 951 00:58:31,259 --> 00:58:33,928 Jer je moju baku sjebala Crkva. 952 00:58:35,012 --> 00:58:37,890 Ta prokleta Crkva 953 00:58:37,890 --> 00:58:41,310 uništava našu zajednicu i naše obitelji 954 00:58:41,310 --> 00:58:43,729 jer je posve odlutala od svog učenja. 955 00:58:43,729 --> 00:58:46,107 A pravdaju se Isusom. 956 00:58:46,107 --> 00:58:49,193 Gledala sam kako se to događa mojoj divnoj baki. 957 00:58:49,193 --> 00:58:53,114 Nije mogla shvatiti da ima kćer 958 00:58:53,114 --> 00:58:55,157 koja je gej, jebote. 959 00:58:55,157 --> 00:58:57,827 Promatrala bih ih kad bi izašli u javnost. 960 00:58:58,327 --> 00:59:02,039 Mojoj bi baki smetao način na koji teta diše. 961 00:59:02,039 --> 00:59:06,460 „Zašto tako dišeš?” A ja bih se pitala: „Koji kurac? Treba zadržati dah? 962 00:59:07,336 --> 00:59:09,255 Hoće li tako prestati biti gej?” 963 00:59:15,094 --> 00:59:16,679 A moj ujak Tina 964 00:59:18,264 --> 00:59:21,601 bili su vrlo iskreni prema meni dok sam bila malena 965 00:59:21,601 --> 00:59:24,812 jer su znali da ne osuđujem. 966 00:59:24,812 --> 00:59:26,897 Nisam znala osuđivati. 967 00:59:27,648 --> 00:59:30,735 Ponašala sam se onako kako su se ponašali prema meni, 968 00:59:30,735 --> 00:59:35,281 a moj ujak Tina bio je dobar prema meni dok sam bila malena. 969 00:59:35,281 --> 00:59:38,367 Jednog Božića, imala sam oko sedam godina. 970 00:59:39,160 --> 00:59:42,538 Odrasli su bili u blagovaonici. Ostala sam sama u kuhinji. 971 00:59:42,538 --> 00:59:45,124 Djeca su se igrala u dnevnoj. 972 00:59:45,124 --> 00:59:46,876 Zašto sam bila u kuhinji? 973 00:59:46,876 --> 00:59:49,962 Zato, dobro? 974 00:59:49,962 --> 00:59:51,839 Pite, keksi i torta. 975 00:59:51,839 --> 00:59:53,424 Bila sam u kuhinji 976 00:59:53,966 --> 00:59:54,842 Kužite? 977 00:59:55,468 --> 00:59:59,138 Tina je došla u kuhinju i rekla: „Nikki?” 978 00:59:59,805 --> 01:00:00,973 Rekoh: „Gospođo?” 979 01:00:01,891 --> 01:00:03,434 Rekla je: „Ja sam lezba.” 980 01:00:04,852 --> 01:00:06,187 Rekoh: „I ja sam.” 981 01:00:09,315 --> 01:00:13,944 Jer je to lijepo rekla. „Kujo, i ja sam. I ja sam to.” 982 01:00:13,944 --> 01:00:18,157 A onda je rekla: „Ne. Ja sam muškarača.” 983 01:00:21,869 --> 01:00:25,373 „I ja! I ja sam muškarača.” 984 01:00:25,873 --> 01:00:29,001 A onda je rekla: „Nikki, ja se jebem sa ženama.” 985 01:00:30,336 --> 01:00:31,587 Rekoh: „Dobro.” 986 01:00:37,176 --> 01:00:40,846 Nisam imala odgovor na to. Nisam. 987 01:00:53,859 --> 01:00:57,321 Gledala sam kako se te dvije žene muče. 988 01:00:59,782 --> 01:01:03,953 Gledala sam kako se muče i kako je baka napustila ovaj život. 989 01:01:05,162 --> 01:01:08,624 Nisu se mogle razumjeti. 990 01:01:09,291 --> 01:01:11,252 Jer je mislila da je promašaj. 991 01:01:12,920 --> 01:01:15,381 Jer je na svijet donijela gej dijete. 992 01:01:16,006 --> 01:01:21,178 Crkva ju je natjerala da vjeruje da je njezina kći grijeh, kužite? 993 01:01:22,221 --> 01:01:24,014 I tako se ponašala prema njoj. 994 01:01:25,099 --> 01:01:27,643 Zamislite kako sam bila zbunjena kao dijete. 995 01:01:27,643 --> 01:01:32,356 Za tu sam ženu bila sve. 996 01:01:33,649 --> 01:01:35,735 Ali svoju kćer 997 01:01:37,069 --> 01:01:41,073 nije mogla zagrliti jer je rođena takva. 998 01:01:41,907 --> 01:01:44,160 Gledala sam kako se muče. 999 01:01:44,744 --> 01:01:46,662 Užasno su se mučile. 1000 01:01:46,662 --> 01:01:51,333 Kad je baka preminula, ujak Tina postala je pijani beskućnik. 1001 01:01:52,543 --> 01:01:55,838 Jer nije mogla shvatiti 1002 01:01:55,838 --> 01:01:57,965 zašto joj njezina majka 1003 01:01:57,965 --> 01:02:02,928 nije mogla pružiti ljubav koju je trebala. Kužite? 1004 01:02:04,305 --> 01:02:05,473 Osjećala sam se... 1005 01:02:08,601 --> 01:02:10,644 kukavički 1006 01:02:11,228 --> 01:02:12,855 kad je baka preminula. 1007 01:02:16,025 --> 01:02:18,110 Jer nisam mogla reći baki 1008 01:02:19,779 --> 01:02:21,989 tko joj je zapravo unuka. 1009 01:02:23,908 --> 01:02:26,660 Jer nisam htjela da me voli u tajnosti. 1010 01:02:28,412 --> 01:02:30,915 Obožavala sam to što me obožavala. 1011 01:02:31,540 --> 01:02:34,543 Kad smo išle u trgovinu, ako sam bila na naslovnici, 1012 01:02:34,543 --> 01:02:38,506 pobrinula se da svi u trgovini znaju 1013 01:02:38,506 --> 01:02:40,674 da sam joj unuka 1014 01:02:41,175 --> 01:02:43,177 i da sam njezina nagrada. 1015 01:02:46,472 --> 01:02:48,682 I stoga nisam mogla reći baki 1016 01:02:49,391 --> 01:02:51,101 svoje tajne misli. 1017 01:02:52,144 --> 01:02:53,687 I svoje maštarije. 1018 01:02:56,398 --> 01:02:58,317 Nisam željela da me 1019 01:02:59,360 --> 01:03:03,405 voli u tajnosti i nisam željela da umre 1020 01:03:03,405 --> 01:03:05,282 misleći da je podbacila. 1021 01:03:06,492 --> 01:03:08,244 Jer da sam joj rekla 1022 01:03:10,162 --> 01:03:11,872 svoje skrivene misli... 1023 01:03:15,918 --> 01:03:17,878 umrla bi misleći 1024 01:03:18,712 --> 01:03:19,964 da je podbacila. 1025 01:03:21,298 --> 01:03:24,844 Znam da me sad gledate i govorite: „Čekaj malo, kujo. 1026 01:03:28,264 --> 01:03:30,391 Jesi li ti jebena lezba?” 1027 01:03:31,851 --> 01:03:34,436 Ne, nisam. Posve. 1028 01:03:42,570 --> 01:03:46,991 Nisam joj to mogla naglas reći. 1029 01:03:46,991 --> 01:03:49,410 Znate li koliko je teško čuvati tajnu? 1030 01:03:51,579 --> 01:03:53,372 Tajne uzrokuju rak. 1031 01:03:59,420 --> 01:04:02,965 Neki od vas sad imaju tajne. Mislite: „Ne gledaj me. 1032 01:04:02,965 --> 01:04:07,261 Izletjet će iz mene otvorim li usta. Tajne!” 1033 01:04:09,930 --> 01:04:11,974 Ali kad se rodiš s time, 1034 01:04:13,142 --> 01:04:15,603 ne možeš učiniti ama baš ništa. 1035 01:04:16,645 --> 01:04:17,730 Ništa. 1036 01:04:18,439 --> 01:04:20,691 Molim vas, shvatite da sam pokušala. 1037 01:04:21,191 --> 01:04:24,361 Pokušala sam to odjebati. Iskreno vam govorim. 1038 01:04:24,361 --> 01:04:26,947 Pokušala sam to odjebati 1039 01:04:26,947 --> 01:04:30,743 jer nisam željela da se prema meni odnose kao da sam bolesna. 1040 01:04:30,743 --> 01:04:34,580 I zato sam pokušala poševiti što više muškaraca. 1041 01:04:34,580 --> 01:04:38,125 Nisam bila stopostotna kurva, 1042 01:04:39,793 --> 01:04:43,797 recimo da sam bila jednom trećinom. Bila sam jednom četvrtinom kurva. 1043 01:04:43,797 --> 01:04:47,927 Kao Nikki Parker. „Hej, profesore Oglevee!” 1044 01:04:47,927 --> 01:04:51,138 Bilo ih je puno diljem svijeta! 1045 01:04:56,101 --> 01:04:58,896 Ali čuvala sam tu tajnu i obećala sam sebi 1046 01:04:58,896 --> 01:05:00,481 da je neću nikomu reći. 1047 01:05:02,441 --> 01:05:04,401 Da ću je ponijeti u grob. 1048 01:05:06,612 --> 01:05:12,326 Jer sam vidjela kako liječe ljude s tom bolešću u mojoj obitelji. 1049 01:05:12,993 --> 01:05:16,288 Uvjerili su nas da je to bolest. 1050 01:05:16,872 --> 01:05:18,040 Kužite? 1051 01:05:18,999 --> 01:05:22,628 Jedne sam noći izgarala od želje. 1052 01:05:23,629 --> 01:05:25,339 Spavala sam u krevetu. 1053 01:05:26,298 --> 01:05:28,884 A to mi nije dalo mira. 1054 01:05:28,884 --> 01:05:30,886 „Pica, pica.” 1055 01:05:36,934 --> 01:05:40,187 Ležim u krevetu i preplašena sam 1056 01:05:40,688 --> 01:05:42,523 jer mi je ovo treći muž. 1057 01:05:43,273 --> 01:05:44,316 Kužite? 1058 01:05:45,317 --> 01:05:46,902 Treći. 1059 01:05:47,903 --> 01:05:49,363 On je taj... 1060 01:05:52,199 --> 01:05:56,620 koji me volio kad sam bila najgore. Kao da sam bila najbolje. 1061 01:05:57,413 --> 01:05:59,331 On je taj... 1062 01:06:02,292 --> 01:06:08,007 zbog kojeg se osjećam kao nijedno ljudsko biće prije mene. 1063 01:06:08,007 --> 01:06:09,466 On je taj. 1064 01:06:09,466 --> 01:06:12,469 Neke me crnkinje pitaju zašto ga zovem „tata”. 1065 01:06:12,469 --> 01:06:15,931 Bit ću vrlo jasna. Jer me taj crnjo odgaja. 1066 01:06:15,931 --> 01:06:18,851 Reći ću vam zašto tog muškarca zovem „tata”. 1067 01:06:18,851 --> 01:06:21,478 Taj mi muškarac daje sve ono 1068 01:06:21,478 --> 01:06:24,982 što mi otac nije znao dati ili ga je bolio kurac za to. 1069 01:06:24,982 --> 01:06:27,151 Zato tog muškarca zovem „tata”. 1070 01:06:27,151 --> 01:06:30,779 Kad imaš muškarca koji može ispraviti sve tvoje pogreške... 1071 01:06:31,780 --> 01:06:35,701 Te sam noći ležala u krevetu i užasno sam se bojala. 1072 01:06:37,036 --> 01:06:38,412 Užasno sam se bojala. 1073 01:06:39,371 --> 01:06:42,624 Jer sam govorila sebi: „On nije pristao na ovo.” 1074 01:06:43,834 --> 01:06:47,171 Pristao je na tebe, kujo. Ne na tebe i još jednu kuju. 1075 01:06:56,055 --> 01:06:57,389 Što učiniti? 1076 01:06:57,973 --> 01:07:01,435 Što učiniti kad ležiš kraj osobe 1077 01:07:01,435 --> 01:07:04,605 koja te poznaje bolje nego ti sebe samu? 1078 01:07:04,605 --> 01:07:08,067 Zato što je obraćala pozornost na tebe dok si bila dijete 1079 01:07:08,067 --> 01:07:10,402 mnogo više nego što si ti to činila. 1080 01:07:10,402 --> 01:07:11,904 Ležim u krevetu 1081 01:07:11,904 --> 01:07:14,156 i to mi ne da mira. 1082 01:07:14,156 --> 01:07:18,035 Mučno mi je. Mentalno, fizički, duhovno. 1083 01:07:18,035 --> 01:07:21,455 Jer osjećam da ne mogu nikomu reći s čime sam rođena. 1084 01:07:21,455 --> 01:07:24,249 Morala sam ga probuditi. 1085 01:07:24,249 --> 01:07:28,420 Užasno se bojim. Govorim mu: „Molim te, kad ti to kažem, nemoj otići. 1086 01:07:29,463 --> 01:07:31,131 Jer ću umrijeti. 1087 01:07:31,882 --> 01:07:36,095 Ali moram ti reći, dušo, jer me poznaješ. I znaš kad nešto nije u redu. 1088 01:07:36,095 --> 01:07:38,639 A nešto već godinama nije u redu.” 1089 01:07:39,932 --> 01:07:43,227 Ali budući da sam zvijezda, 1090 01:07:43,727 --> 01:07:45,187 mogla sam to skriti. 1091 01:07:45,187 --> 01:07:47,523 Prikrila bih to lijepim stvarima. 1092 01:07:47,523 --> 01:07:50,400 Ali te noći maska je morala pasti. 1093 01:07:52,611 --> 01:07:54,446 Morala sam ga probuditi. 1094 01:07:56,156 --> 01:07:58,742 „Tata, moram ti nešto reći.” 1095 01:07:59,868 --> 01:08:01,662 „Mama, što je bilo?” 1096 01:08:02,913 --> 01:08:04,373 „Imam tajnu. 1097 01:08:06,959 --> 01:08:11,296 I obećaj mi da me nećeš ostaviti kada ti je kažem.” 1098 01:08:13,090 --> 01:08:18,846 Rekao je: „Mo'Nique, ništa što mi kažeš ne bi me natjeralo da te ostavim. 1099 01:08:21,181 --> 01:08:22,516 Rekla sam: „Dobro. 1100 01:08:23,350 --> 01:08:24,810 Reći ću ti.” 1101 01:08:24,810 --> 01:08:27,855 Rekla sam: „Tata...” A on će: „Stani malo.” 1102 01:08:31,525 --> 01:08:33,318 „Jesi li ubila nekoga?” 1103 01:08:35,529 --> 01:08:38,824 Rekoh: „Ne, nisam nikoga ubila, jebote.” 1104 01:08:39,324 --> 01:08:41,034 A on će: „Dobro. Nastavi.” 1105 01:08:44,997 --> 01:08:46,415 Rekla sam: „Tata...” 1106 01:08:47,332 --> 01:08:49,960 Srce mi je lupalo jer sam se tada 1107 01:08:49,960 --> 01:08:53,463 prvi put spremala reći to nekomu. 1108 01:08:57,926 --> 01:08:59,344 Rekla sam: „Tata, 1109 01:09:00,637 --> 01:09:04,391 želim biti s drugom ženom, seksualno.” 1110 01:09:06,143 --> 01:09:08,103 A on me pogledao 1111 01:09:08,729 --> 01:09:12,274 divnim pogledom punim strpljenja i ljubavi 1112 01:09:14,151 --> 01:09:16,320 i rekao: „I ja, kujo!” 1113 01:09:18,655 --> 01:09:22,409 Rekao je: „Nađi kuju i zajedno ćemo je pojebati!” 1114 01:09:22,910 --> 01:09:26,622 „To te jebe sve ove godine, kujo?” 1115 01:09:26,622 --> 01:09:29,374 „Pica je fantastična!” 1116 01:09:29,374 --> 01:09:33,795 Rekoh: „Stvarno?!” A on će: „Kujo, nađi si picu!” 1117 01:09:40,302 --> 01:09:43,472 Ali onda sam rekla sebi: „To će ostati maštarija.” 1118 01:09:45,265 --> 01:09:47,809 Mora ostati maštarija jer znam kakva sam. 1119 01:09:48,477 --> 01:09:51,438 I razgovarali bi o meni u LGBTQ zajednici.” 1120 01:09:51,438 --> 01:09:54,483 Rekli bi: „Ona se bori za ravnopravnost, 1121 01:09:54,483 --> 01:09:56,526 ali nije ju spremna pružiti.” 1122 01:09:59,863 --> 01:10:02,199 Jer kad me poližeš, samo ću reći hvala. 1123 01:10:06,703 --> 01:10:08,789 „Želiš li kavu ili nešto?” 1124 01:10:10,916 --> 01:10:13,502 „Ne, gospođo.” 1125 01:10:14,670 --> 01:10:17,381 „Ne stavljaj mi tu picu... Ne!” 1126 01:10:19,007 --> 01:10:22,594 „Pa, Mo'Nique, obradila sam te. Hvala!” 1127 01:10:23,178 --> 01:10:25,222 „Draga si.” 1128 01:10:26,223 --> 01:10:28,225 „Pametna si.” 1129 01:10:28,767 --> 01:10:31,603 „Važna si!” 1130 01:10:33,522 --> 01:10:35,232 Ljudi su me pitali: 1131 01:10:36,692 --> 01:10:38,235 „Kako možeš 1132 01:10:39,528 --> 01:10:40,862 nastaviti dalje? 1133 01:10:41,905 --> 01:10:44,283 Kako možeš 1134 01:10:44,783 --> 01:10:46,118 nastaviti dalje?” 1135 01:10:46,702 --> 01:10:50,747 Jer kad se rodiš kao debela crnkinja, 1136 01:10:51,248 --> 01:10:54,418 želiš samo potvrdu i prihvaćanje. 1137 01:10:54,418 --> 01:10:56,670 Samo to želiš. 1138 01:10:56,670 --> 01:11:00,424 Želiš da te prihvate. 1139 01:11:00,424 --> 01:11:04,261 I učinit ćeš sve što možeš da te prihvate. 1140 01:11:04,261 --> 01:11:06,847 Borit ćeš se za to da te prihvate. 1141 01:11:06,847 --> 01:11:09,182 Kad sam odrasla, rekla sam: „Znaš što? 1142 01:11:09,182 --> 01:11:13,729 Moraš prihvatiti sranja i znati se nositi s njima.” 1143 01:11:13,729 --> 01:11:15,731 Morala sam prihvatiti činjenicu 1144 01:11:16,356 --> 01:11:22,237 da je moj otac bio alkoholičar i da ga nije bilo briga za svoju obitelj. 1145 01:11:22,237 --> 01:11:24,323 Morala sam prihvatiti činjenicu 1146 01:11:24,323 --> 01:11:27,326 da je moja majka kockar 1147 01:11:27,326 --> 01:11:29,870 i da će prokockati sve živo. 1148 01:11:29,870 --> 01:11:31,830 Morala sam prihvatiti činjenicu 1149 01:11:31,830 --> 01:11:34,624 da je moj najstariji brat zlostavljač. 1150 01:11:34,624 --> 01:11:37,794 Morala sam prihvatiti činjenicu da je moj drugi brat 1151 01:11:37,794 --> 01:11:41,256 potpisao dokumente u moje ime i uništio mi ugled. 1152 01:11:41,256 --> 01:11:44,092 Ne osuđujem. Jednostavno je tako. 1153 01:11:44,092 --> 01:11:48,722 To mi je omogućilo da prihvatim laži koje su govorili o meni. 1154 01:11:48,722 --> 01:11:52,100 Kad su mi rekli: „Ti nisi Dave Chappelle.” 1155 01:11:52,100 --> 01:11:54,311 „Ti nisi Amy Schumer.” 1156 01:11:54,311 --> 01:11:56,480 „Ti nisi Chris Rock.” 1157 01:11:56,480 --> 01:11:58,648 Imali su pravo. 1158 01:11:58,648 --> 01:12:01,818 Jer ja se zovem Mo'Nique. 1159 01:12:13,747 --> 01:12:17,000 {\an8}VOLIM TE, MO'NIQUE 1160 01:12:38,063 --> 01:12:48,615 Mo'Nique! 1161 01:15:43,415 --> 01:15:48,420 Prijevod titlova: Ivan Fremec