1
00:00:10,595 --> 00:00:13,514
ZOVEM SE MO'NIQUE
2
00:00:13,514 --> 00:00:15,850
- Luda je.
- Novac pa integritet.
3
00:00:15,850 --> 00:00:17,018
Ona je legenda.
4
00:00:17,018 --> 00:00:19,645
- Srušila je previše mostova.
- Profesionalka!
5
00:00:19,645 --> 00:00:21,230
- Moja cura.
- Magarac dana!
6
00:00:21,230 --> 00:00:22,315
Naporna je.
7
00:00:22,315 --> 00:00:23,608
Mo'Nique je legenda?
8
00:00:23,608 --> 00:00:25,401
Srušila je previše mostova.
9
00:00:25,401 --> 00:00:27,987
- Nestabilna je.
- Magarac dana.
10
00:00:30,281 --> 00:00:32,241
Njezina je karijera gotova.
11
00:00:32,909 --> 00:00:34,619
Hvala na lijepim željama.
12
00:00:36,788 --> 00:00:37,997
Idemo.
13
00:00:38,498 --> 00:00:42,210
O, lijepi moji!
14
00:00:46,047 --> 00:00:47,840
Hajde, lijepi moji!
15
00:00:49,842 --> 00:00:53,179
O, lijepi moji!
16
00:00:53,763 --> 00:00:58,142
O, Atlanta, Georgia!
17
00:00:58,142 --> 00:01:00,978
Atlanta, Georgia!
18
00:01:00,978 --> 00:01:02,772
O, lijepi moji!
19
00:01:04,941 --> 00:01:07,443
Osjećam svu ovu energiju.
20
00:01:10,321 --> 00:01:12,115
O, lijepi moji!
21
00:01:13,157 --> 00:01:15,076
Uspjeli smo, lijepi moji!
22
00:01:15,076 --> 00:01:16,494
Uspjeli smo!
23
00:01:16,494 --> 00:01:29,173
Mo'Nique!
24
00:01:32,426 --> 00:01:35,596
Stojim li na ovoj jebenoj pozornici?
25
00:01:37,765 --> 00:01:41,269
Stojim li na ovoj jebenoj pozornici?
26
00:01:47,233 --> 00:01:50,111
Kažem vam, dajem sve od sebe
27
00:01:50,111 --> 00:01:53,656
da se ne slomim
i ne rasplačem ovdje pred vama.
28
00:02:04,375 --> 00:02:07,336
Reći ću vam nešto. Jako sam zahvalna.
29
00:02:08,254 --> 00:02:09,672
Puna sam zahvalnosti.
30
00:02:10,173 --> 00:02:12,466
Hvala svakom pizdunu
31
00:02:12,466 --> 00:02:14,510
koji je stajao uz mene!
32
00:02:14,510 --> 00:02:18,389
Hvala svima koji su me podržavali!
33
00:02:18,389 --> 00:02:21,225
Hvala svakom crnji
koji je kupio kartu za ovo.
34
00:02:21,225 --> 00:02:22,393
I tebi, bijelče.
35
00:02:22,393 --> 00:02:25,229
Hvala svima, jebo vas!
36
00:02:28,608 --> 00:02:35,031
Večeras, kad odete odavde,
znat ćete tko sam, jebote.
37
00:02:35,865 --> 00:02:37,783
Večeras, kad odete odavde,
38
00:02:37,783 --> 00:02:41,787
znat ćete za koji sam kurac
ovakva kakva jesam.
39
00:02:41,787 --> 00:02:44,415
Večeras, kad jebeno odete odavde,
40
00:02:44,415 --> 00:02:46,709
reći ćete: „Kujo, sad te kužim!”
41
00:02:47,210 --> 00:02:50,922
Vidite, ljudi me nisu razumjeli,
42
00:02:50,922 --> 00:02:55,134
ljudi me nisu shvatili
kad su me vrijeđali,
43
00:02:55,134 --> 00:02:57,470
kad su me nazivali kujom
44
00:02:57,470 --> 00:03:00,556
i govorili da sam nešto
što nisam i sva ta sranja.
45
00:03:00,556 --> 00:03:02,642
Pitali su me: „Mo'Nique,
46
00:03:02,642 --> 00:03:06,562
kako možeš trpjeti
sva ta sranja koja ti govore?
47
00:03:06,562 --> 00:03:09,649
Čini se kao da te to ne dotiče.”
48
00:03:09,649 --> 00:03:11,776
Ljudi ne znaju jednu stvar o meni.
49
00:03:11,776 --> 00:03:14,570
Mislila sam da to
nikad neću reći na televiziji
50
00:03:14,570 --> 00:03:17,990
zbog stigme koja je prati.
51
00:03:17,990 --> 00:03:19,992
Ono što ljudi ne znaju o meni
52
00:03:19,992 --> 00:03:22,954
jest da sam se školovala
po posebnom programu.
53
00:03:22,954 --> 00:03:24,830
Dobro me pogledajte.
54
00:03:24,830 --> 00:03:29,126
Pogledajte kako izgleda netko
tko se školovao po posebnom programu!
55
00:03:29,126 --> 00:03:32,630
Pogledajte kako izgleda spora osoba!
56
00:03:32,630 --> 00:03:34,882
Želim da razumijete.
57
00:03:34,882 --> 00:03:36,550
Crnjo, to sam ja!
58
00:03:39,095 --> 00:03:40,846
To sam ja, crnjo!
59
00:03:41,764 --> 00:03:45,685
Zvali su me svim mogućim pogrdnim imenima
60
00:03:45,685 --> 00:03:47,895
krajem osnovne i početkom srednje.
61
00:03:47,895 --> 00:03:52,066
Ova se kuja školovala
po posebnom programu.
62
00:03:53,109 --> 00:03:54,652
Jeste li me čuli?
63
00:03:55,987 --> 00:03:57,613
Poseban, crnje.
64
00:03:59,490 --> 00:04:01,075
Program, crnje.
65
00:04:01,575 --> 00:04:04,537
Kao rima za preskakanje užeta.
Poseban, crnje!
66
00:04:04,537 --> 00:04:06,163
Program, crnje!
67
00:04:09,292 --> 00:04:11,460
Poseban program.
68
00:04:12,295 --> 00:04:16,299
Ako želiš suditi o nekome,
najprije ga moraš razumjeti.
69
00:04:16,299 --> 00:04:18,718
Ova se kuja
70
00:04:18,718 --> 00:04:21,971
u sedmom i osmom osnovne i prvom srednje
71
00:04:21,971 --> 00:04:24,765
školovala po posebnom programu.
72
00:04:24,765 --> 00:04:26,934
Najprije ću vam reći nešto
73
00:04:26,934 --> 00:04:28,811
kako ne biste istraživali.
74
00:04:28,811 --> 00:04:31,022
Mislim da je to bila pogreška.
75
00:04:34,025 --> 00:04:38,487
Mislim da je to bila jebena pogreška
jer škola nije obavijestila roditelje.
76
00:04:38,487 --> 00:04:44,118
Nije bilo roditeljskog sastanka.
Školsko se vijeće nije sastalo.
77
00:04:44,785 --> 00:04:46,370
Baš kad sam krenula...
78
00:04:49,373 --> 00:04:51,459
u jebeni sedmi razred.
79
00:04:51,459 --> 00:04:53,294
Obukla sam novu odjeću.
80
00:04:53,294 --> 00:04:56,380
Sva sam se dotjerala.
Nosila sam traperice Chic.
81
00:04:56,380 --> 00:04:59,633
Bijela majica i bijele tenisice,
sve usklađeno.
82
00:04:59,633 --> 00:05:01,844
Bila sam spremna za sedmi razred.
83
00:05:03,846 --> 00:05:08,059
Primijetila sam
da škola nije obavijestila roditelje...
84
00:05:11,062 --> 00:05:13,356
koje ću predmete slušati.
85
00:05:13,356 --> 00:05:16,776
Pomislila sam:
„Ova će godina biti posebna.
86
00:05:16,776 --> 00:05:20,029
Nisu poslali obavijest.
Moram je preuzeti u školi.
87
00:05:20,029 --> 00:05:21,781
Ovo je nešto posebno!”
88
00:05:24,450 --> 00:05:26,535
Kad uđeš, vidiš svoje ime.
89
00:05:28,204 --> 00:05:29,622
Na jebenoj ploči.
90
00:05:30,289 --> 00:05:33,084
Piše koje predmete slušaš.
91
00:05:33,084 --> 00:05:37,338
Sjure se klinci i viču:
„Ja slušam ovo, ja slušam ono!”
92
00:05:37,338 --> 00:05:39,256
A ja gledam tu jebenu ploču.
93
00:05:44,136 --> 00:05:46,430
„Da vidim što tebi piše. Što piše?”
94
00:05:48,391 --> 00:05:51,143
Moj je raspored bio u omotnici.
95
00:05:54,105 --> 00:05:57,775
Dobro? Moj jebeni raspored
bio je u omotnici.
96
00:05:57,775 --> 00:06:01,737
Znala sam da je to čudno,
ali uvijek sam bila optimistična.
97
00:06:01,737 --> 00:06:05,366
Meni je čaša uvijek napola puna.
98
00:06:05,366 --> 00:06:09,370
Kad sam vidjela raspored u omotnici,
odmah sam rekla sebi:
99
00:06:09,370 --> 00:06:14,291
„Kujo! Ovo će biti nešto posebno!
100
00:06:14,291 --> 00:06:17,044
Stavili su tvoj raspored u omotnicu.”
101
00:06:17,962 --> 00:06:19,505
Kad sam otvorila omotnicu...
102
00:06:21,715 --> 00:06:24,385
crnjo je pitao: „Što piše?”
103
00:06:24,385 --> 00:06:25,719
„Reći ću ti, crnjo.”
104
00:06:26,679 --> 00:06:30,474
Pisalo je „N217”.
105
00:06:31,434 --> 00:06:32,518
Kužite?
106
00:06:32,518 --> 00:06:36,272
Mislim si: „N je kratica za 'najbolja'.”
107
00:06:39,442 --> 00:06:41,777
„Najbolja sam ovdje.
108
00:06:41,777 --> 00:06:44,530
Idem u sobu 217.
109
00:06:46,365 --> 00:06:49,910
Na drugom sam katu.
110
00:06:49,910 --> 00:06:54,915
Kuje idu na drugi kat samo ako su posebne.
111
00:06:54,915 --> 00:06:58,502
Ja sam u N217.”
112
00:06:59,170 --> 00:07:01,839
Popnem se ja onamo,
113
00:07:01,839 --> 00:07:05,509
ali nigdje ne piše jebeno N.
Rekoh si: „Nema veze.
114
00:07:05,509 --> 00:07:08,012
Ipak piše 217!”
115
00:07:08,846 --> 00:07:10,806
Ulazim u učionicu sva ponosna.
116
00:07:11,390 --> 00:07:12,600
U novoj odjeći.
117
00:07:13,434 --> 00:07:16,312
I dajem učiteljici svoj raspored.
118
00:07:17,021 --> 00:07:18,731
Jer me pitala tko sam.
119
00:07:20,566 --> 00:07:22,276
Rekoh: „Ja sam Monique Imes.”
120
00:07:24,069 --> 00:07:26,697
A ona će: „Ne vidim tvoje ime na popisu.”
121
00:07:27,198 --> 00:07:29,033
Rekoh: „Imam ovaj papir.”
122
00:07:29,533 --> 00:07:34,580
Kad je uzela jebeni papir,
malo se zahihotala.
123
00:07:36,207 --> 00:07:38,083
Nije mi bilo jasno zašto,
124
00:07:38,083 --> 00:07:40,753
ali mislim si: „Zajebi nju. Najbolja sam.”
125
00:07:43,172 --> 00:07:46,133
„Jebeš nju!” Kužite?
126
00:07:46,133 --> 00:07:49,386
Kaže ona kroz smijeh: „Ne.
127
00:07:49,386 --> 00:07:54,558
Nisi u ovoj prostoriji broj 217.
Na prvom si katu, straga.”
128
00:07:56,268 --> 00:07:58,187
Kao da N znači „natrag”.
129
00:07:58,187 --> 00:08:00,397
Natrag, kujo.
130
00:08:02,942 --> 00:08:06,070
Došetam ja tako do N217
131
00:08:06,987 --> 00:08:09,740
i uđem u jebenu učionicu,
132
00:08:10,699 --> 00:08:14,286
a ondje sjedi kuja s jebenom kacigom
133
00:08:16,247 --> 00:08:17,790
i fiksatorom za bradu.
134
00:08:17,790 --> 00:08:20,668
Rekoh: „Sranje!”
135
00:08:25,381 --> 00:08:27,675
A onda optimistično pomislim:
136
00:08:29,635 --> 00:08:32,680
„To je možda njezin modni izričaj.
137
00:08:32,680 --> 00:08:34,098
Ovo je sedmi razred.
138
00:08:34,098 --> 00:08:36,976
Možda misli da će
biti glavna s tom kacigom.”
139
00:08:39,019 --> 00:08:40,813
Znači, to joj je na glavi.
140
00:08:41,981 --> 00:08:44,149
I tako ja sjednem
141
00:08:44,984 --> 00:08:47,069
i ugledam malog bijelca
142
00:08:48,737 --> 00:08:50,239
koji je stavio ljepilo
143
00:08:52,032 --> 00:08:53,867
u svoju jebenu ruku.
144
00:08:54,535 --> 00:08:56,537
Volim se zabavljati.
145
00:08:56,537 --> 00:08:59,373
Jebeno se volim zabavljati.
146
00:08:59,373 --> 00:09:00,958
Poticala sam ga.
147
00:09:00,958 --> 00:09:03,419
Gledala sam kako se ljepilo suši.
148
00:09:03,419 --> 00:09:06,839
A onda ga je počeo kotrljati u ruci.
149
00:09:06,839 --> 00:09:09,300
Mali Timmy sad zna da ga gledam,
150
00:09:09,300 --> 00:09:11,343
pa je odlučio postati mađioničar.
151
00:09:11,343 --> 00:09:12,595
Priprema se...
152
00:09:16,015 --> 00:09:17,725
I onda je došao ovako...
153
00:09:19,560 --> 00:09:23,314
Tad sam skužila:
„Pa ovo je poseban razred!”
154
00:09:28,068 --> 00:09:33,991
„Jebote, školujem se
po posebnom programu!”
155
00:09:35,451 --> 00:09:37,786
Ali mislite da me to sjebalo?
156
00:09:37,786 --> 00:09:44,710
U tom sam zlu vidjela nešto dobro jer je
na ploči pisalo gradivo koje ćemo učiti.
157
00:09:44,710 --> 00:09:46,920
Rekoh: „Rasturit ću.”
158
00:09:47,421 --> 00:09:50,883
„Jebene primarne i sekundarne boje.”
159
00:09:51,884 --> 00:09:53,677
„Pohvalnica!”
160
00:10:00,476 --> 00:10:03,854
Tada sam saznala
161
00:10:04,647 --> 00:10:07,691
da je moja majka nepismena.
162
00:10:09,526 --> 00:10:11,195
Baš ste sjebani.
163
00:10:12,196 --> 00:10:14,490
Sjebani ste jer se smijete činjenici
164
00:10:14,490 --> 00:10:17,451
da moja majka nije znala čitati.
165
00:10:17,451 --> 00:10:19,536
Koji ste vi odvratni gadovi!
166
00:10:23,374 --> 00:10:25,417
Nismo razgovarali.
167
00:10:26,210 --> 00:10:27,753
Nitko me nije posjeo.
168
00:10:27,753 --> 00:10:29,797
Ali počela sam primjećivati.
169
00:10:29,797 --> 00:10:33,967
Možda nisam bila najpametnija
170
00:10:34,635 --> 00:10:37,513
jer sam bila u posebnom razredu...
171
00:10:37,513 --> 00:10:39,807
Ali nema veze.
172
00:10:39,807 --> 00:10:43,727
Vidjela sam da je nešto neobično.
173
00:10:43,727 --> 00:10:47,272
Pažljivo sam promatrala.
Gledala bih uokolo. Kužite?
174
00:10:47,773 --> 00:10:49,733
Pronašla sam učiteljevo pismo.
175
00:10:49,733 --> 00:10:56,156
Šupak je htio poslati
mojim roditeljima pismo u kojem piše
176
00:10:57,241 --> 00:10:59,201
da Monique previše govori.
177
00:11:00,452 --> 00:11:02,454
Dakle, nisam se promijenila!
178
00:11:02,454 --> 00:11:05,207
Ovakva sam cijeli život, jebote!
179
00:11:05,916 --> 00:11:09,128
„Previše govori i ometa nastavu.
180
00:11:09,628 --> 00:11:12,923
Ponovi li se to,
morat ćemo održati sastanak.”
181
00:11:12,923 --> 00:11:15,175
Pročitala sam jebenu poruku.
182
00:11:16,760 --> 00:11:18,262
Odnijela sam je doma.
183
00:11:18,929 --> 00:11:21,265
Iskrena sam osoba.
184
00:11:21,265 --> 00:11:22,808
Iskrena sam.
185
00:11:22,808 --> 00:11:26,353
Kad pogriješim,
iskreno priznam da sam zajebala.
186
00:11:28,439 --> 00:11:30,441
Vraćam se kući. Nervozna sam.
187
00:11:31,316 --> 00:11:33,944
Moram majci dati pismo
188
00:11:33,944 --> 00:11:36,488
u kojem piše da previše govorim.
189
00:11:36,488 --> 00:11:39,742
Ne misli samo on tako.
I majka mi je to rekla.
190
00:11:41,744 --> 00:11:44,329
Zato me moja obitelj ne voli.
191
00:11:45,831 --> 00:11:46,749
Kužite?
192
00:11:46,749 --> 00:11:50,169
Vratim se ja tako kući i uručim joj pismo.
193
00:11:50,669 --> 00:11:53,255
Ona ga otvori.
194
00:11:53,255 --> 00:11:54,840
Nešto ću vam reći.
195
00:11:54,840 --> 00:11:58,302
Kad sam rekla da ću to reći
na pozornici, muž mi je rekao...
196
00:11:58,302 --> 00:12:00,345
- Što je rekao?
- Reći ću ti, crnjo.
197
00:12:04,475 --> 00:12:05,684
Rekao je: „Dušo,
198
00:12:06,852 --> 00:12:09,271
ne zovi svoju mamu nepismenom.
199
00:12:09,772 --> 00:12:11,482
To je prilično grubo.”
200
00:12:11,982 --> 00:12:15,152
Poznajem svog muža od drugog srednje,
201
00:12:15,152 --> 00:12:17,029
od svoje četrnaeste godine.
202
00:12:17,029 --> 00:12:22,409
On je jedan od najljubaznijih
ljudi koje sam ikad upoznala.
203
00:12:22,409 --> 00:12:25,037
Pogledala sam ga i rekla: „I mislila sam...
204
00:12:28,373 --> 00:12:31,794
da ćeš reći neko takvo lijepo sranje.
205
00:12:31,794 --> 00:12:34,880
Poznajem te od drugog srednje.
206
00:12:34,880 --> 00:12:39,051
Međutim, crnjo,
i ti poznaješ mene od drugog srednje.
207
00:12:39,051 --> 00:12:41,345
Nije imala problema s čitanjem.
208
00:12:41,345 --> 00:12:44,556
Kuja je bila nepismena!”
209
00:12:46,600 --> 00:12:49,478
Predam tako ja njoj pismo.
210
00:12:50,979 --> 00:12:52,606
I čekam žestoku reakciju.
211
00:12:53,106 --> 00:12:54,566
Čekam da mi kaže:
212
00:12:54,566 --> 00:12:56,985
„Zar ti nisam govorila da šutiš?”
213
00:12:56,985 --> 00:12:59,446
Čekam žestoku reakciju.
214
00:12:59,446 --> 00:13:01,156
Pogledala je pismo.
215
00:13:05,994 --> 00:13:07,246
Pogledala je mene.
216
00:13:07,871 --> 00:13:09,665
Složila sam osmijeh.
217
00:13:09,665 --> 00:13:13,126
Vidjet ću što će se dogoditi.
Glumim da ne znam što piše.
218
00:13:15,212 --> 00:13:18,632
Ponovno je pogledala pismo,
a zatim mene i rekla:
219
00:13:18,632 --> 00:13:21,134
„Nikki, ovo je odlično.”
220
00:13:22,886 --> 00:13:27,391
Rekla sam si: „Ova kuja ne zna čitati!”
221
00:13:30,352 --> 00:13:33,438
„Jebote, tvoja mama ne zna čitati!”
222
00:13:39,778 --> 00:13:43,240
Ne osuđujem. Jednostavno je tako, jebote!
223
00:13:43,740 --> 00:13:46,493
Nije znala čitati, jebote.
224
00:13:49,413 --> 00:13:53,417
Prebacivala sam na obrazovnu emisiju
kako bih joj pomogla.
225
00:13:53,417 --> 00:13:56,670
„Do, ručak, doručak.”
226
00:14:00,382 --> 00:14:07,222
Pomislili biste da u posebnom razredu
ne postoji nikakav oblik rasizma.
227
00:14:07,723 --> 00:14:13,020
Da u jebenom školovanju
po posebnom programu nema diskriminacije
228
00:14:13,020 --> 00:14:15,063
jer se svi u posebnom razredu
229
00:14:15,063 --> 00:14:18,025
smatraju posebnima.
230
00:14:18,025 --> 00:14:20,986
Ne posebnima u pozitivnom smislu.
231
00:14:20,986 --> 00:14:23,071
Nego u negativnom.
232
00:14:24,197 --> 00:14:26,825
Svi smo završili na popisu sjebanih.
233
00:14:26,825 --> 00:14:30,871
Svi do posljednjeg u toj učionici
završili smo na popisu za otpis.
234
00:14:30,871 --> 00:14:33,123
Svi su pili lijekove.
235
00:14:33,123 --> 00:14:35,042
E, pa ja nisam.
236
00:14:39,129 --> 00:14:41,882
Učitelj, g. McKinney...
237
00:14:43,759 --> 00:14:46,094
G. McKinney bio je bijelac.
238
00:14:47,012 --> 00:14:48,722
Bio je bijeli bijelac.
239
00:14:54,561 --> 00:14:57,272
Bijelci se sad pitaju
što je „bijeli bijelac”.
240
00:14:58,941 --> 00:15:00,776
To su oni koji ne vole crnce.
241
00:15:02,069 --> 00:15:03,612
Bijeli bijelac.
242
00:15:04,571 --> 00:15:07,574
Bila sam u sedmom razredu.
243
00:15:07,574 --> 00:15:11,203
Morate razumjeti duh s kojim sam rođena.
244
00:15:11,203 --> 00:15:14,915
Rođena sam s njime.
Ja ne započinjem sukobe.
245
00:15:14,915 --> 00:15:17,834
Ali imam borbeni duh.
246
00:15:17,834 --> 00:15:20,796
Ako nešto nije pravedno, borit ću se.
247
00:15:20,796 --> 00:15:24,216
Rođena sam s tim duhom.
248
00:15:25,801 --> 00:15:27,886
Jednog smo dana bili u učionici.
249
00:15:28,512 --> 00:15:30,889
G. McKinney ustao je i rekao: „Slušajte.
250
00:15:31,640 --> 00:15:36,603
Ako vas prozovem,
idite na desnu stranu učionice.
251
00:15:38,522 --> 00:15:40,649
Ako vas ne prozovem,
252
00:15:40,649 --> 00:15:44,528
idite na lijevu stranu učionice.”
253
00:15:45,112 --> 00:15:49,616
Samo nam je za jednu stranu
trebalo 20 minuta, jebote.
254
00:15:52,744 --> 00:15:55,914
Prejebeno sam se zabavljala.
„Na koju stranu?”
255
00:15:57,749 --> 00:15:58,625
Kužite?
256
00:15:58,625 --> 00:16:00,961
Kad su svi bili na svom mjestu,
257
00:16:01,837 --> 00:16:05,048
primijetila sam da su sva bijela djeca
258
00:16:05,674 --> 00:16:07,467
na desnoj strani,
259
00:16:08,176 --> 00:16:12,264
a sva su crna djeca
bila na lijevoj strani.
260
00:16:12,931 --> 00:16:18,020
Rekao je bijeloj djeci: „Imate bojanke,
261
00:16:18,979 --> 00:16:21,982
imate osmosmjerke i legiće.
262
00:16:22,774 --> 00:16:24,443
Možete se igrati time.”
263
00:16:24,943 --> 00:16:27,446
A onda se obratio nama.
264
00:16:28,447 --> 00:16:31,283
Rekao je: „A ova skupina...”
265
00:16:32,367 --> 00:16:34,703
Kad je taj pizdun rekao „ova skupina”...
266
00:16:34,703 --> 00:16:37,581
Malcolm X u meni
rekao je: „Ti si na redu.”
267
00:16:40,333 --> 00:16:41,626
„Ova skupina...
268
00:16:42,127 --> 00:16:44,629
Vas ću poučiti gramatici.”
269
00:16:45,547 --> 00:16:47,674
Podignula sam jebenu ruku.
270
00:16:49,593 --> 00:16:51,720
G. McKinney je rekao: „Da, Monikew?”
271
00:16:59,728 --> 00:17:01,688
To nije bilo moje jebeno ime.
272
00:17:03,607 --> 00:17:05,859
Pa sam nastavila držati ruku u zraku.
273
00:17:11,698 --> 00:17:15,077
Onda me taj bijelac pogledao
i rekao: „Da, Monique?”
274
00:17:15,077 --> 00:17:17,662
Rekla sam da moram u ured.
275
00:17:17,662 --> 00:17:21,666
„Zašto moraš ići u ured?”
„Da mogu nazvati oca.”
276
00:17:21,666 --> 00:17:23,835
„Zašto moraš nazvati oca?”
277
00:17:23,835 --> 00:17:26,880
„Da mu mogu reći
da ste podijelili ovaj razred.
278
00:17:26,880 --> 00:17:29,883
Bijela su djeca ondje,
a crna su djeca ovdje.
279
00:17:29,883 --> 00:17:34,971
Kažete da ćete nas poučiti gramatici,
a Timmy je upravo pojeo zdjelu ljepila.”
280
00:17:40,227 --> 00:17:44,022
Taj me jebeni bijelac
pogledao kao da kaže:
281
00:17:44,022 --> 00:17:47,776
„Da bar mogu navući
svoju bijelu kapuljaču...”
282
00:17:49,820 --> 00:17:51,488
Samo je buljio u mene.
283
00:17:51,488 --> 00:17:54,908
Začula sam glas predaka:
„Gledaj pizduna u oči
284
00:17:54,908 --> 00:17:57,119
i da nisi skrenula pogled.
285
00:17:57,119 --> 00:17:59,329
Da slučajno nisi trepnula.”
286
00:18:07,546 --> 00:18:09,714
A onda je rekao: „Svi sjednite.”
287
00:18:09,714 --> 00:18:11,967
Nego što, jebote.
288
00:18:11,967 --> 00:18:15,762
Nisam se sviđala tom bijelcu,
ali sjela sam u prvu klupu
289
00:18:15,762 --> 00:18:19,182
jer sam željela da me svaki dan gleda.
290
00:18:19,182 --> 00:18:21,977
Jer sam znala koliko je prepreden.
291
00:18:21,977 --> 00:18:23,812
Kod mene to nije prolazilo.
292
00:18:23,812 --> 00:18:26,982
Ako se ponašaš neprihvatljivo,
suprotstavit ću ti se
293
00:18:26,982 --> 00:18:28,692
svaki jebeni put.
294
00:18:28,692 --> 00:18:31,194
Idem u sedmi razred, jebote.
295
00:18:35,073 --> 00:18:37,325
I upoznala sam divne ljude.
296
00:18:37,826 --> 00:18:39,286
Da se razumijemo.
297
00:18:39,786 --> 00:18:42,622
Upoznala sam divne ljude
koje smatramo posebnima.
298
00:18:43,123 --> 00:18:45,792
Bili su tako divni,
299
00:18:45,792 --> 00:18:49,254
bogatih priča
300
00:18:49,254 --> 00:18:50,338
i pozadine.
301
00:18:50,338 --> 00:18:54,593
Sjedila bih u toj prokletoj učionici
i jednostavno bila zadivljena
302
00:18:54,593 --> 00:18:56,720
ljepotom tih ljudi.
303
00:18:56,720 --> 00:18:58,597
Sjela sam u prvu klupu.
304
00:18:58,597 --> 00:19:01,141
Sjedila sam kraj dvije nasilnice.
305
00:19:01,141 --> 00:19:04,728
Znate da ne mogu
podnijeti proklete nasilnike.
306
00:19:04,728 --> 00:19:09,191
A njih su dvije stalno vrijeđale
curu s kacigom koja je sjedila straga.
307
00:19:09,191 --> 00:19:13,904
Cura s kacigom nije nikoga izazivala.
308
00:19:13,904 --> 00:19:16,656
Samo je bila ljubazna
i komunicirala je ovako.
309
00:19:16,656 --> 00:19:18,658
Kad bih ušla, ona bi... A ja bih...
310
00:19:20,911 --> 00:19:24,581
I tako smo komunicirale, predivno.
311
00:19:25,707 --> 00:19:28,126
Nikad je nisam pitala za kacigu,
312
00:19:28,126 --> 00:19:30,921
ona nije ništa govorila
i dobro smo se slagale.
313
00:19:30,921 --> 00:19:34,466
A ove su je dvije nasilnice zadirkivale.
314
00:19:34,466 --> 00:19:36,092
Ne podnosim takva sranja.
315
00:19:36,092 --> 00:19:38,345
Cijeli tjedan pričaju o tome
316
00:19:38,345 --> 00:19:41,556
što će učiniti ženski s kacigom
317
00:19:41,556 --> 00:19:43,099
i fiksatorom na glavi.
318
00:19:43,099 --> 00:19:46,228
Mislim si: „Nema šanse. Neću to dopustiti.
319
00:19:47,062 --> 00:19:48,688
Neću stajati sa strane.”
320
00:19:49,731 --> 00:19:52,067
Došao je četvrtak.
321
00:19:52,734 --> 00:19:54,611
Suprotstavit ću im se.
322
00:19:57,447 --> 00:19:59,074
Svi smo mi posebni.
323
00:20:01,826 --> 00:20:02,994
Dobro?
324
00:20:04,246 --> 00:20:07,082
Spremna sam za sranje. Spremna sam.
325
00:20:07,082 --> 00:20:09,000
Obratit ću se glavnoj od dvije.
326
00:20:09,000 --> 00:20:11,795
Imaš glavnu i imaš onu koja joj se uvlači.
327
00:20:11,795 --> 00:20:14,673
Dvije su, ali jedna je vođa.
328
00:20:14,673 --> 00:20:17,884
A ona koja se uvlači povlađuje glavnoj
329
00:20:17,884 --> 00:20:19,970
i potvrđuje sve što kaže.
330
00:20:19,970 --> 00:20:22,597
To me prije znalo strašno raspizditi.
331
00:20:24,474 --> 00:20:27,602
Dakle, četvrtak je. Nastava je završila.
332
00:20:28,311 --> 00:20:32,065
Dat ću do znanja tim nasilnicama
da ne trpim takva sranja.
333
00:20:32,065 --> 00:20:36,194
Dat ću do znanja sestri s kacigom
da je planirate zajebavati.
334
00:20:37,153 --> 00:20:38,697
Suprotstavit ću im se.
335
00:20:39,197 --> 00:20:40,740
Kažem ja njima: „Slušajte,
336
00:20:41,283 --> 00:20:43,827
sutra ću joj reći
337
00:20:43,827 --> 00:20:47,330
da ćete je zajebavati jer ima tu kacigu.”
338
00:20:47,831 --> 00:20:50,000
Uvjerena sam da sam je prestrašila
339
00:20:50,000 --> 00:20:52,294
jer sam joj rekla ružne stvari.
340
00:20:53,670 --> 00:20:56,381
Pogledala me i rekla:
„Debela retardirana kujo,
341
00:20:56,381 --> 00:20:58,800
ako iz ovih stopa ne odjebeš odavde...”
342
00:20:58,800 --> 00:21:02,721
Mislim u sebi: „Ajme, to nije odgovor...”
343
00:21:03,471 --> 00:21:07,017
„Ova je kuja posebna!”
344
00:21:13,523 --> 00:21:14,774
Vidite.
345
00:21:21,156 --> 00:21:24,868
Nisam znala da su te dvije nasilnice
346
00:21:24,868 --> 00:21:26,328
iz istočnog Baltimorea.
347
00:21:27,704 --> 00:21:31,666
A svi iz Baltimorea znaju
da se oni s istoka znaju boriti!
348
00:21:32,959 --> 00:21:35,795
Te se kuje gaze. Gaze jedna drugu na podu.
349
00:21:39,424 --> 00:21:42,802
Vratila sam se do Elizabeth i rekla:
350
00:21:42,802 --> 00:21:44,346
„Slušaj, Elizabeth.
351
00:21:44,846 --> 00:21:50,018
One dvije nasilnice
vrijeđaju te cijeli jebeni tjedan.
352
00:21:50,852 --> 00:21:54,522
Kad se vrate ovamo,
najprije moraš prebiti Olethu.
353
00:21:54,522 --> 00:21:57,025
Najprije razbij nju.
354
00:21:57,025 --> 00:22:01,488
Čim dođe ovamo i pita te
bilo što o tvojoj jebenoj kacigi,
355
00:22:02,781 --> 00:22:04,532
pogledaj je ovako.
356
00:22:05,492 --> 00:22:08,244
A onda zabaci glavu
357
00:22:08,244 --> 00:22:10,538
i udari tu kuju u usta.
358
00:22:11,122 --> 00:22:13,708
Udari kuju što jače možeš
359
00:22:13,708 --> 00:22:16,711
u usrana usta i izbij joj zube.”
360
00:22:16,711 --> 00:22:18,588
Pogledala me i rekla...
361
00:22:27,222 --> 00:22:29,224
A ja: „Koji kurac?!”
362
00:22:30,517 --> 00:22:35,855
Pogledala sam je i rekla:
„Sviđaš mi se, kujo!”
363
00:22:35,855 --> 00:22:40,652
Svidjeli su mi se njezini zvučni efekti.
364
00:22:44,364 --> 00:22:46,074
Onda je g. McKinney rekao:
365
00:22:48,201 --> 00:22:50,245
„Elizabeth, prestani se smijati.”
366
00:22:52,539 --> 00:22:55,834
A ja mislim u sebi:
„Znači, tako se ona smije?
367
00:22:56,960 --> 00:22:59,963
Sjajno ćemo se zabavljati!”
368
00:23:05,677 --> 00:23:06,928
Od tog dana,
369
00:23:08,346 --> 00:23:09,514
pa sve do danas,
370
00:23:10,265 --> 00:23:14,894
Elizabeth i ja najbolje smo prijateljice.
371
00:23:21,192 --> 00:23:22,944
Ovdje priča postaje topla.
372
00:23:24,154 --> 00:23:28,158
Elizabeth nije mogla govoriti
dok je imala kacigu.
373
00:23:29,784 --> 00:23:32,620
Nije mogla govoriti
374
00:23:33,288 --> 00:23:37,417
ni smijati se onako kako se mi smijemo.
375
00:23:38,751 --> 00:23:41,296
Ali kad bi skinula kacigu,
376
00:23:42,130 --> 00:23:45,383
mogla je govoriti razgovijetno
377
00:23:45,383 --> 00:23:46,968
kao i mi.
378
00:23:47,719 --> 00:23:52,432
Jednostavno nije mogla kontrolirati vrat.
379
00:24:20,752 --> 00:24:22,212
Bila sam počašćena
380
00:24:22,837 --> 00:24:25,757
kad me u prvom srednje
pozvala s njom u zahod.
381
00:24:25,757 --> 00:24:28,343
Obje smo znale da ćemo se rastati
382
00:24:28,343 --> 00:24:30,428
i da nećemo ostati prijateljice
383
00:24:30,428 --> 00:24:34,516
jer smo bile premlade da nas roditelji
vode jedna drugoj na druženje.
384
00:24:34,516 --> 00:24:38,102
Pozvala me u zahod u prvom srednje
385
00:24:38,102 --> 00:24:42,649
i pokazala ovako kao da želi reći:
„Daj mi jednu sekundu.”
386
00:24:43,274 --> 00:24:46,277
Skinula je taj vražji fiksator
387
00:24:47,362 --> 00:24:49,989
i prokletu kacigu
388
00:24:50,490 --> 00:24:51,783
i rekla: „Monique...”
389
00:24:55,328 --> 00:24:57,413
Rekoh: „Što je, jebote?”
390
00:24:59,249 --> 00:25:02,460
Umrle smo od smijeha!
391
00:25:02,460 --> 00:25:05,713
Rekla je: „Mogu govoriti
bez te jebene kacige.”
392
00:25:16,057 --> 00:25:17,141
Vidite...
393
00:25:19,102 --> 00:25:20,770
Odgojena sam
394
00:25:21,854 --> 00:25:25,858
na Bulevaru pravih crnaca.
395
00:25:26,859 --> 00:25:29,112
Morate to razumjeti.
396
00:25:29,112 --> 00:25:31,614
Odrasla sam u Baltimoreu u Marylandu,
397
00:25:31,614 --> 00:25:33,783
na Bulevaru pravih crnaca
398
00:25:33,783 --> 00:25:36,035
okružena pravim crnjama.
399
00:25:36,035 --> 00:25:38,913
A na Bulevaru pravih crnaca
prvo je pravilo
400
00:25:38,913 --> 00:25:41,916
da ne zajebavaš nikoga
tko ne zajebava tebe
401
00:25:41,916 --> 00:25:45,878
jer ne znaš s kim se zajebavaš
i postoji šansa da ćeš najebati.
402
00:25:46,754 --> 00:25:49,591
Tako je na Bulevaru pravih crnaca.
403
00:25:49,591 --> 00:25:52,677
Kažem vam to da znate odakle dolazim.
404
00:25:52,677 --> 00:25:55,346
S Bulevara pravih crnaca.
405
00:25:55,346 --> 00:25:59,017
Kad su me napali,
nisu znali da ću uzvratiti.
406
00:25:59,017 --> 00:26:02,020
Nisu znali da sam iz prokletog Konga.
407
00:26:02,020 --> 00:26:04,105
Ja sam gorila.
408
00:26:08,860 --> 00:26:09,694
Vidite...
409
00:26:11,696 --> 00:26:13,239
Imala sam ujaka Donalda.
410
00:26:16,075 --> 00:26:18,453
Moj ujak Donald bio je fantastičan
411
00:26:19,120 --> 00:26:20,580
i nevjerojatan.
412
00:26:21,289 --> 00:26:23,750
Moj ujak Donald bio je jako crn.
413
00:26:24,417 --> 00:26:26,002
I jako gej.
414
00:26:27,420 --> 00:26:30,965
Kad si rođen u '30-ima
ili '40-ima i jako si crn
415
00:26:30,965 --> 00:26:32,925
i jako si gej,
416
00:26:32,925 --> 00:26:36,929
ne možete ni zamisliti koliko je to teško.
417
00:26:36,929 --> 00:26:39,974
Tvoja obitelj ne želi imati ništa s tobom
418
00:26:39,974 --> 00:26:43,061
kad si jako crn i jako gej.
419
00:26:43,061 --> 00:26:45,938
Gledala sam kako izoliraju
mog ujaka Donalda.
420
00:26:46,689 --> 00:26:48,441
Gledala sam kako ga odbacuju
421
00:26:48,441 --> 00:26:51,486
dok je živio s njima.
422
00:26:51,486 --> 00:26:53,988
Ali kakav je on bio izvor zabave.
423
00:26:53,988 --> 00:26:59,619
Svakog bi petka moja majka
bila kod moje bake i kartala.
424
00:26:59,619 --> 00:27:03,706
Kad kažem da su bili kockari,
onda to i mislim.
425
00:27:03,706 --> 00:27:06,084
Ti crnje bili su kockari.
426
00:27:06,084 --> 00:27:11,130
Odrasla sam uz narkomane,
kockare, alkoholičare i kurve.
427
00:27:11,130 --> 00:27:15,051
Teta to nikad ne bi priznala,
ali znala sam da se kurva
428
00:27:15,051 --> 00:27:18,096
s agentom iz osiguranja
jer bi skupa otišli na kat.
429
00:27:18,096 --> 00:27:21,099
„Kakvo osiguranje prodaješ, crnjo?”
430
00:27:21,683 --> 00:27:25,061
Pogledala me i rekla:
„Osiguranje za najmoprimce.” Dobro.
431
00:27:26,062 --> 00:27:27,647
Tako sam odrastala.
432
00:27:28,147 --> 00:27:30,608
Sjedili bi za stolom u blagovaonici
433
00:27:30,608 --> 00:27:33,820
na kojem bi bila hrpa novca.
434
00:27:33,820 --> 00:27:35,738
Pitty Pat, Tonk, Pokeno.
435
00:27:35,738 --> 00:27:39,826
Igrali su sve što se moglo igrati.
436
00:27:39,826 --> 00:27:41,744
A nitko nije imao love.
437
00:27:42,495 --> 00:27:45,164
Kockali su se onim što zapravo nisu imali.
438
00:27:45,164 --> 00:27:48,668
Moja baka i sva njezina djeca.
439
00:27:49,168 --> 00:27:53,756
Kad sam to prvi put vidjela,
pomislila sam da će na kraju večeri reći:
440
00:27:53,756 --> 00:27:57,135
„U redu, svatko neka uzme
svoj novac. Zabavili smo se.”
441
00:27:57,135 --> 00:27:59,554
Ali rekli bi: „Izgubio si, crnjo.”
442
00:28:03,391 --> 00:28:04,809
I svakog bi petka
443
00:28:05,476 --> 00:28:08,354
moj ujak Donald išao u bar.
444
00:28:09,272 --> 00:28:14,277
I svakog bi ga petka
trojica istih crnja pretukla,
445
00:28:14,277 --> 00:28:17,363
uzela mu novac i pijanog poslala kući.
446
00:28:17,363 --> 00:28:19,782
Poštovala sam te crnje
447
00:28:19,782 --> 00:28:21,993
jer mu nikad nisu uzeli sve.
448
00:28:21,993 --> 00:28:25,413
Uzeli su mu samo toliko
da imaju dovoljno za cugu
449
00:28:25,413 --> 00:28:26,748
i za taksi doma.
450
00:28:26,748 --> 00:28:28,458
To su bili pošteni pijanci.
451
00:28:28,458 --> 00:28:31,419
Nisu ga pretukli i uzeli mu sve.
452
00:28:32,170 --> 00:28:37,383
I svakog bi se petka pijan
i pretučen vraćao kući.
453
00:28:37,383 --> 00:28:41,220
Ja bih sjedila u blagovaonici,
a oni bi kartali.
454
00:28:41,220 --> 00:28:43,806
Morao je od ulaznih vrata doći do kuhinje.
455
00:28:43,806 --> 00:28:45,767
Nije bilo daleko, ulazna vrata...
456
00:28:48,019 --> 00:28:49,187
kuhinja.
457
00:28:49,854 --> 00:28:53,274
A između se nalazila blagovaonica.
458
00:28:53,775 --> 00:28:56,194
Ušao bi u kuhinju
459
00:28:56,194 --> 00:28:57,945
i uzeo jednu hrenovku.
460
00:28:57,945 --> 00:28:59,781
Jednu hrenovku iz pakiranja.
461
00:28:59,781 --> 00:29:03,868
Uzeo bi jednu prokletu hrenovku
i stavio bi je na vilicu.
462
00:29:03,868 --> 00:29:06,537
Ne u lonac, gdje je inače kuhaš.
463
00:29:06,537 --> 00:29:13,419
Stavio bi je na vilicu, upalio vatru
i stajao ondje i pekao jebenu hrenovku.
464
00:29:13,419 --> 00:29:18,007
A ja sam mislila u sebi: „To!
Uživam u svakoj sekundi ovoga.”
465
00:29:18,007 --> 00:29:20,092
A onda bi počeo psovati crnje
466
00:29:20,092 --> 00:29:22,970
koji su ga pretukli u jebenom baru.
467
00:29:22,970 --> 00:29:26,224
„Sve ću vas razbiti idući petak.
468
00:29:26,224 --> 00:29:30,394
Zajebavate se s pogrešnim tipom.
Ja sam Donald. Sve ću vas prebiti.
469
00:29:30,394 --> 00:29:33,856
Prebit ću te.
Prebit ću ti žensku. Sve ću prebiti.”
470
00:29:33,856 --> 00:29:36,526
Ja bih u sebi govorila:
„Prebij ih, ujače!”
471
00:29:36,526 --> 00:29:39,153
Silno sam se zabavljala.
472
00:29:39,153 --> 00:29:43,241
Onda je baka rekla:
„Donalde, dosta mi je tih sranja.
473
00:29:43,241 --> 00:29:45,076
Da to kažeš njima,
474
00:29:45,076 --> 00:29:49,747
ne bi te pretukli svaki petak
i uzeli ti novac. A sad začepi!”
475
00:29:51,958 --> 00:29:55,545
Moj ujak Donald izašao je iz kuhinje,
476
00:29:55,545 --> 00:30:00,132
u hipu se otrijeznio
i stao ispred moje bake,
477
00:30:00,132 --> 00:30:05,805
svoje majke, i rekao:
„Mama, poljubi me u kitu!”
478
00:30:07,390 --> 00:30:09,350
Tako sam i ja reagirala.
479
00:30:10,852 --> 00:30:15,022
Ali bilo mi je prezabavno!
Lee Danielse, dobro me poslušaj.
480
00:30:15,022 --> 00:30:18,109
Kad sam rekla da mi možete
popušiti kitu da je imam,
481
00:30:18,109 --> 00:30:20,736
učinila sam to u čast svog ujaka Donalda!
482
00:30:21,529 --> 00:30:25,408
Na taj sam način poručila
svom ujaku da ga se još sjećam!
483
00:30:28,578 --> 00:30:29,787
Da!
484
00:30:30,288 --> 00:30:33,666
To je moj ujak Donald, Lee!
485
00:30:34,166 --> 00:30:38,588
Kad vam kažem da su me odgojile
snažne crnkinje, ozbiljno to mislim.
486
00:30:39,088 --> 00:30:42,675
Odgojile su me snažne crnkinje.
487
00:30:42,675 --> 00:30:47,972
Govorim o onoj snazi
koja je nevjerojatna i nepobitna.
488
00:30:47,972 --> 00:30:51,100
Odgojile su me snažne crnkinje.
489
00:30:51,100 --> 00:30:53,019
Bile su tako snažne
490
00:30:53,019 --> 00:30:54,437
i tako opake
491
00:30:54,437 --> 00:30:55,897
i tako jadne
492
00:30:55,897 --> 00:30:57,356
i tako ogorčene
493
00:30:57,356 --> 00:30:59,859
i gnjevne i lukave.
494
00:30:59,859 --> 00:31:01,569
Sve su to bile.
495
00:31:01,569 --> 00:31:05,239
Bile su nevjerojatno snažne.
Dok nisu pogriješile.
496
00:31:08,200 --> 00:31:12,371
S obzirom na to da sam to gledala
dok sam bila djevojčica,
497
00:31:12,872 --> 00:31:15,291
kakva sam žena postala?
498
00:31:15,791 --> 00:31:19,587
Kakva sam to žena postala
iz perspektive muškarca?
499
00:31:24,508 --> 00:31:26,636
Znate li što znači „šefica”?
500
00:31:27,470 --> 00:31:30,806
Da uzmete rječnik
i potražite riječ „šefica”,
501
00:31:30,806 --> 00:31:34,018
uz definiciju biste vidjeli moju fotku.
502
00:31:37,855 --> 00:31:40,441
Zato što sam tako odgojena.
503
00:31:40,441 --> 00:31:44,070
Otac mi je rekao:
„Tko zarađuje, postavlja pravila.”
504
00:31:44,070 --> 00:31:47,114
Ja sam uvijek bila ta koja je zarađivala,
505
00:31:47,114 --> 00:31:50,326
pa sam uvijek bila ta
koja je postavljala pravila.
506
00:31:50,826 --> 00:31:52,620
Nismo tako odlučili.
507
00:31:52,620 --> 00:31:56,123
Energija u vezi odredila je to.
508
00:31:56,123 --> 00:31:58,209
Razgovori koje smo vodili.
509
00:31:58,209 --> 00:31:59,877
„Vidimo se u devet?”
510
00:32:04,131 --> 00:32:05,967
„Auto će doći po tebe u tri.”
511
00:32:06,592 --> 00:32:08,219
To se podrazumijevalo.
512
00:32:08,719 --> 00:32:09,845
Takva sam bila.
513
00:32:10,346 --> 00:32:13,015
Zato sam se triput udavala.
514
00:32:15,059 --> 00:32:18,938
Nemojte tako reagirati.
Ne osuđujte me. Nemojte.
515
00:32:20,398 --> 00:32:21,732
Triput sam se udavala.
516
00:32:22,942 --> 00:32:24,276
I više neću.
517
00:32:25,236 --> 00:32:27,321
Zapravo, ovo mi je prvi brak.
518
00:32:27,822 --> 00:32:30,282
Jer prvi put znam kako se trebam ponašati
519
00:32:30,783 --> 00:32:32,576
kao žena crnca.
520
00:32:33,369 --> 00:32:34,870
Mnoge ne znaju.
521
00:32:36,789 --> 00:32:40,876
Morala sam naučiti. Ne osuđujem.
Morala sam naučiti gdje mi je mjesto.
522
00:32:40,876 --> 00:32:42,753
Jer sam nosila plašt.
523
00:32:43,254 --> 00:32:45,673
Plašt bi me posve preuzeo.
524
00:32:45,673 --> 00:32:49,468
Sjećam se kad sam morala umiroviti plašt.
525
00:32:49,468 --> 00:32:54,724
Sjećam se kao da je bilo jučer
jer sam se probudila kao šefica.
526
00:32:54,724 --> 00:32:57,226
Probudila sam se i bila glavna.
527
00:32:57,226 --> 00:32:59,729
Zadnja sezona serije The Parkers.
528
00:33:00,229 --> 00:33:02,565
Zvijezda sam popularne serije.
529
00:33:02,565 --> 00:33:04,233
- Da, jesi.
- Hajde, crnjo.
530
00:33:06,652 --> 00:33:08,070
Hajde, crnjo.
531
00:33:11,741 --> 00:33:13,909
Mi smo Parkeri
532
00:33:13,909 --> 00:33:15,411
To!
533
00:33:20,958 --> 00:33:22,001
Buđenje.
534
00:33:22,835 --> 00:33:25,755
Snimanje počinje u 8 sati.
535
00:33:26,714 --> 00:33:28,007
Budim se u šest.
536
00:33:28,799 --> 00:33:30,217
Istuširam se.
537
00:33:31,260 --> 00:33:33,971
Malo se poigram s djecom.
538
00:33:34,472 --> 00:33:36,307
Poljubim muža.
539
00:33:37,016 --> 00:33:40,478
Kažem mu: „Tata, vidimo se
kad se vratim sa snimanja.”
540
00:33:40,978 --> 00:33:43,272
On kaže: „Želim ti sjajan dan.”
541
00:33:43,773 --> 00:33:49,403
Sjednem u luksuzni kabriolet
dvosjed marke Mercedes-Benz.
542
00:33:50,654 --> 00:33:53,699
Možda sam bila prevelika,
ali nije me bilo briga.
543
00:33:58,913 --> 00:34:00,623
Nekako bih se uglavila.
544
00:34:05,377 --> 00:34:09,715
Objasnit ću vam
kako stvari stoje na snimanju
545
00:34:09,715 --> 00:34:13,052
da biste shvatili
kako se ljudi mogu izgubiti.
546
00:34:13,052 --> 00:34:15,346
U studiju se nalazi
547
00:34:15,346 --> 00:34:18,015
parkirno mjesto s mojim imenom.
548
00:34:18,516 --> 00:34:23,187
Čak i prije nego što parkiram,
netko otvori vrata automobila
549
00:34:23,187 --> 00:34:26,690
i odnese sve što trebam
iz auta u garderobu.
550
00:34:26,690 --> 00:34:29,151
Zatim me otprate u garderobu.
551
00:34:29,151 --> 00:34:31,654
Zatim netko drugi dođe u garderobu,
552
00:34:31,654 --> 00:34:35,032
pokuca na vrata
i odvede me na frizuru i šminku.
553
00:34:35,032 --> 00:34:37,952
Nakon frizure i šminke
dođe kuja koja kaže:
554
00:34:37,952 --> 00:34:39,620
„Možeš doći u garderobu.”
555
00:34:39,620 --> 00:34:43,499
Nakon što me odjenu,
izađem na jebenu pozornicu
556
00:34:43,499 --> 00:34:46,335
i glumim najbolji lik u životu.
557
00:34:46,335 --> 00:34:47,920
Nitko mi ne može reći
558
00:34:47,920 --> 00:34:51,090
da tada život nije bio predivan
559
00:34:51,090 --> 00:34:54,552
jer sam živjela svoj san.
560
00:34:54,552 --> 00:34:57,179
U pet sati krećemo kućama.
561
00:34:57,680 --> 00:35:02,268
Neke su producentice imale
malene kristalne drangulije.
562
00:35:02,768 --> 00:35:07,106
Male kristalne drangulije.
To se događa kad slijediš. Ja nisam takva.
563
00:35:07,106 --> 00:35:09,817
Ja neću dati 10 000 dolara za torbicu.
564
00:35:09,817 --> 00:35:11,819
Neću kupiti crvene štikle
565
00:35:11,819 --> 00:35:14,530
od kojih će me stopala toliko boljeti
566
00:35:14,530 --> 00:35:16,866
da ću biti nadrkana sljedeća dva dana
567
00:35:16,866 --> 00:35:20,035
jer je najmanji prst
još uvijek na onom kraj sebe
568
00:35:20,035 --> 00:35:21,453
i ne mogu ga spustiti.
569
00:35:21,453 --> 00:35:24,456
Nisam takva. Ja sam jednostavna djevojka.
570
00:35:27,334 --> 00:35:28,335
Kužite?
571
00:35:28,335 --> 00:35:30,629
Ali imale su te kristalne drangulije.
572
00:35:31,297 --> 00:35:33,883
Osjećala sam da vrše pritisak na mene.
573
00:35:33,883 --> 00:35:37,803
„Moraš otići u Beverly Center
po kristalnu dranguliju.
574
00:35:37,803 --> 00:35:39,263
Preslatko je, zar ne?”
575
00:35:39,263 --> 00:35:42,308
Nisu mi se sviđale,
ali su ih producentice imale,
576
00:35:42,308 --> 00:35:44,768
pa sam je morala nabaviti
577
00:35:44,768 --> 00:35:48,772
da mogu biti kao i svi i reći:
„Kujo, imam kristalnu dranguliju.”
578
00:35:49,273 --> 00:35:50,482
Kužite?
579
00:35:50,482 --> 00:35:52,151
Ušla sam u auto.
580
00:35:52,943 --> 00:35:56,238
Otišla sam u Beverly Center.
Ondje je ta jebena trgovina.
581
00:35:58,324 --> 00:36:00,326
Nazovem dragog i kažem mu: „Tata,
582
00:36:00,910 --> 00:36:03,579
svratit ću u Beverly Center na putu kući.
583
00:36:03,579 --> 00:36:07,291
Moram u trgovinu s nakitom.”
Kaže mi: „Zabavi se. Ne žuri se.”
584
00:36:07,291 --> 00:36:09,960
Rekoh: „Dobro, vidimo se kad dođem.”
585
00:36:09,960 --> 00:36:12,796
Kad uđem u auto, zapalim džoint.
586
00:36:12,796 --> 00:36:15,049
Da razjasnimo nešto.
587
00:36:15,049 --> 00:36:17,509
Pušim li travu? Da.
588
00:36:19,386 --> 00:36:21,055
To je dar Božji.
589
00:36:22,181 --> 00:36:26,185
Tako nam je naložio Isus!
590
00:36:26,685 --> 00:36:27,603
Kužite?
591
00:36:27,603 --> 00:36:30,940
Kupujem najbolju.
Ne kupujem od tipova na uglu.
592
00:36:30,940 --> 00:36:32,858
Kupujem medicinsku marihuanu.
593
00:36:32,858 --> 00:36:37,947
Pušila sam je
prije nego što je postala legalizirana.
594
00:36:37,947 --> 00:36:39,657
Pušila sam dobru travu.
595
00:36:39,657 --> 00:36:42,868
Liječnik me pitao:
„Mo'Nique, što te muči?”
596
00:36:43,535 --> 00:36:44,745
„Sve.”
597
00:36:47,998 --> 00:36:51,210
„Prepiši mi najjače što imaš.
Sve me muči.”
598
00:36:51,210 --> 00:36:55,714
A ono što mi je dao bilo je nevjerojatno!
599
00:36:55,714 --> 00:36:58,008
Kužite? Povučem maleni dim
600
00:36:58,008 --> 00:37:00,678
i stavim ga u tajni pretinac.
601
00:37:00,678 --> 00:37:04,181
Jer znam da će mi netko
parkirati auto u Beverly Centeru.
602
00:37:04,181 --> 00:37:08,394
Naučila sam lekciju
što se tiče uslužnog parkiranja ondje.
603
00:37:08,394 --> 00:37:11,230
Ako ostaviš džoint u pepeljari,
604
00:37:11,230 --> 00:37:13,649
ti seronje će ti ga popušiti.
605
00:37:13,649 --> 00:37:16,777
Kad ti vrate auto,
izgledaju kao da govore:
606
00:37:16,777 --> 00:37:18,612
„Napušio sam se!”
607
00:37:19,488 --> 00:37:20,698
Zato skrivam džoint
608
00:37:21,407 --> 00:37:24,368
u poseban pretinac kad im ostavljam auto.
609
00:37:24,368 --> 00:37:26,120
Izađem iz prokletog auta
610
00:37:26,120 --> 00:37:27,579
i uđem u trgovinu
611
00:37:27,579 --> 00:37:29,957
gdje prodaju kristalne drangulije.
612
00:37:29,957 --> 00:37:34,086
U trgovini smo samo ja
i bijela prodavačica koja ondje radi.
613
00:37:34,086 --> 00:37:36,463
Kad sam ušla, nije me pozdravila,
614
00:37:36,463 --> 00:37:38,590
što je odmah problem.
615
00:37:38,590 --> 00:37:40,759
Trebaš reći: „Zdravo. Dobro došli.”
616
00:37:40,759 --> 00:37:44,930
Ali mislim u sebi:
„Zajebi. Kupit ću tu dranguliju
617
00:37:44,930 --> 00:37:48,350
jer sve producentice
imaju te proklete drangulije,
618
00:37:48,350 --> 00:37:50,436
pa moram istrpjeti ovo ponašanje.”
619
00:37:50,436 --> 00:37:51,770
Priđem vitrini
620
00:37:52,604 --> 00:37:56,108
i ugledam kristalne vodenkonje.
621
00:37:57,276 --> 00:38:01,322
Meni je vodenkonj najseksi životinja
622
00:38:01,322 --> 00:38:02,948
u prokletoj džungli.
623
00:38:02,948 --> 00:38:05,451
Jeste li primijetili kako ženka hoda?
624
00:38:05,451 --> 00:38:09,872
Jeste li primijetili da hoda
kao da poručuje „Dođi i uzmi”?
625
00:38:12,750 --> 00:38:15,461
„Spremna sam.”
626
00:38:16,295 --> 00:38:19,381
Kad mi je muž rekao:
„Da vidim tog vodenkonja”,
627
00:38:19,381 --> 00:38:21,675
rekla sam mu: „Dođi i uzmi!”
628
00:38:23,552 --> 00:38:24,595
Predivno.
629
00:38:25,095 --> 00:38:26,680
Bacim oko na cijenu.
630
00:38:26,680 --> 00:38:30,225
Piše 525 dolara.
631
00:38:30,225 --> 00:38:32,978
To je govno bilo ovoliko.
632
00:38:33,479 --> 00:38:36,440
Rekoh si: „Mo'Nique, nemoj poludjeti.
633
00:38:36,440 --> 00:38:38,692
Zvijezda si u seriji.
634
00:38:38,692 --> 00:38:42,988
Možeš si priuštiti
dranguliju od 525 dolara.”
635
00:38:43,697 --> 00:38:45,949
Dođem ja do blagajne...
636
00:38:47,951 --> 00:38:49,578
i bjelkinja otkuca cijenu.
637
00:38:49,578 --> 00:38:52,998
Ali uopće me ne gleda u oči.
638
00:38:52,998 --> 00:38:56,960
Otkuca ona dranguliju i kaže:
„Pet tisuća i dvadeset pet dolara.”
639
00:38:58,504 --> 00:39:00,172
Rekoh: „Oprostite, koliko?”
640
00:39:03,092 --> 00:39:07,513
A ona ponovi, s facom koja govori:
„Znala sam da si ne možeš to priuštiti.”
641
00:39:07,513 --> 00:39:11,725
Kaže: „Pet tisuća i dvadeset pet dolara.”
642
00:39:12,226 --> 00:39:15,646
Morala sam joj pokazati
da nisam Whit... Kako se zvala?
643
00:39:15,646 --> 00:39:17,564
Whitley iz A Different World,
644
00:39:17,564 --> 00:39:20,025
kad je morala dokazati da ima novca.
645
00:39:20,025 --> 00:39:21,902
Kujo, jebi se. Ne, hvala.
646
00:39:21,902 --> 00:39:24,988
Ugodan dan. Vrati to govno natrag.
647
00:39:26,281 --> 00:39:27,825
Vozim se kući
648
00:39:28,575 --> 00:39:30,077
i pušim džoint.
649
00:39:31,120 --> 00:39:32,955
Marihuana koju pušim
650
00:39:34,289 --> 00:39:35,791
jako napaljuje.
651
00:39:37,042 --> 00:39:38,127
Dobro me slušajte.
652
00:39:39,336 --> 00:39:40,838
Mislite si: „Opa, kujo.”
653
00:39:42,256 --> 00:39:44,591
Ali napaljenost
654
00:39:46,051 --> 00:39:47,219
raste u valovima.
655
00:39:47,970 --> 00:39:51,348
Ne budeš napaljena
odmah čim zapališ. Raste.
656
00:39:51,348 --> 00:39:53,016
Stoga sam strateški
657
00:39:54,309 --> 00:39:55,477
vukla dimove
658
00:39:56,937 --> 00:39:58,564
jer sam znala da idem kući.
659
00:39:59,648 --> 00:40:00,691
Kužite?
660
00:40:01,191 --> 00:40:02,818
A kad dođem kući,
661
00:40:03,527 --> 00:40:08,031
ta će me napaljenost skroz obuzeti.
Skroz će me obuzeti.
662
00:40:08,782 --> 00:40:11,201
Dolazim kući, napaljena sam 7/10.
663
00:40:11,702 --> 00:40:15,205
Kužite? Još nisam na razini „dođi i uzmi”.
664
00:40:15,205 --> 00:40:18,542
Nego na razini „opa, jebote”. Kužite me?
665
00:40:18,542 --> 00:40:20,002
Na toj sam razini.
666
00:40:20,002 --> 00:40:22,713
Došla sam kući oko 19 h.
667
00:40:24,173 --> 00:40:27,384
Najprije moram pozdraviti svog muškarca.
668
00:40:27,384 --> 00:40:30,012
To je prvo što učinim.
669
00:40:30,012 --> 00:40:32,723
Popnem se stubama
670
00:40:32,723 --> 00:40:36,101
i pozdravim svog muža.
671
00:40:36,101 --> 00:40:38,770
Prvo njega, a onda sve ostale.
672
00:40:38,770 --> 00:40:42,608
Baka mi je davno rekla:
„Kad se vratiš kući.
673
00:40:42,608 --> 00:40:45,277
najprije pozdravi svog muža.
674
00:40:45,277 --> 00:40:48,530
Kad se on vrati kući,
najprije treba pozdraviti tebe.”
675
00:40:48,530 --> 00:40:51,533
Poslušala sam to pravilo i otišla na kat
676
00:40:51,533 --> 00:40:53,035
i pozdravila muža.
677
00:40:53,535 --> 00:40:55,996
Zatim sam pozdravila djecu.
678
00:40:55,996 --> 00:40:58,248
Zatim sam pozdravila poslugu.
679
00:40:59,166 --> 00:41:00,667
Čuli ste me, poslugu.
680
00:41:10,052 --> 00:41:13,388
Zatim sam se vratila gore
i poigrala se s djecom.
681
00:41:13,889 --> 00:41:16,058
Zatim sam otišla dolje pa opet gore.
682
00:41:16,058 --> 00:41:19,811
Razgovarala sam sa Sidom,
pa opet dolje i opet gore.
683
00:41:19,811 --> 00:41:21,313
A onda,
684
00:41:21,313 --> 00:41:24,316
nakon oko 20 minuta,
došla sam na desetu razinu.
685
00:41:24,316 --> 00:41:26,235
Ondje sam.
686
00:41:26,235 --> 00:41:30,614
Koje je vrijeme? Vrijeme je za ševu.
687
00:41:30,614 --> 00:41:33,492
Ova je curica sva ustreptala.
688
00:41:33,492 --> 00:41:35,953
Mačka je mijaukala
689
00:41:35,953 --> 00:41:37,829
Govorila je
690
00:41:50,008 --> 00:41:53,679
Ušla sam u spavaću i zatvorila vrata.
691
00:41:54,221 --> 00:41:56,098
Zauzela sam najseksi položaj.
692
00:41:57,140 --> 00:41:58,934
Moraš izbaciti desni kuk.
693
00:41:59,434 --> 00:42:00,435
Kužite?
694
00:42:00,435 --> 00:42:02,729
I moraš malo otvoriti usta.
695
00:42:02,729 --> 00:42:06,483
Ne toliko da ti stane kita,
ali da on pomisli da će je ugurati.
696
00:42:20,330 --> 00:42:22,583
I moraš dahtati, ali ne glasno.
697
00:42:26,545 --> 00:42:29,423
Muž me pogledao i pitao:
„Mama, što radiš?”
698
00:42:34,845 --> 00:42:38,307
Rekoh: „Seksi sam, za tebe.
699
00:42:40,225 --> 00:42:42,728
Dođi ovamo
700
00:42:43,687 --> 00:42:45,981
i poliži moju lizalicu.”
701
00:42:50,110 --> 00:42:51,737
A on će: „Ne, hvala.”
702
00:42:56,491 --> 00:43:00,329
„To je pogrešan odgovor.
Nije ti jasno da sam ja šefica?
703
00:43:00,329 --> 00:43:04,541
Da je ovo moja kuća,
da su ovo moji auti, da je ovo moj novac?”
704
00:43:04,541 --> 00:43:08,503
Mislim si:
„Crnjo, jesi li poludio, jebote?
705
00:43:08,503 --> 00:43:10,380
Pitat ću ga još jedanput
706
00:43:10,380 --> 00:43:14,509
i pružiti mu još jednu priliku
da mi ponudi ispravan odgovor.”
707
00:43:14,509 --> 00:43:16,303
Ponovno sam zauzela položaj.
708
00:43:24,227 --> 00:43:28,315
„Želim da dođeš ovamo
709
00:43:28,940 --> 00:43:32,152
i poližeš moju lizalicu.”
710
00:43:34,237 --> 00:43:37,074
A on će: „Možda nisam bio jasan.
711
00:43:38,450 --> 00:43:41,328
Rekao sam: 'Ne, hvala.'”
712
00:43:41,828 --> 00:43:44,247
Sad sam povrijeđena, jebote,
713
00:43:44,247 --> 00:43:47,209
jer je dvaput dao pogrešan odgovor.
714
00:43:47,209 --> 00:43:50,087
Više nisam pristojna. „U čemu je problem?
715
00:43:50,087 --> 00:43:53,173
Nešto se dogodilo dok sam išla niza stube?
716
00:43:53,173 --> 00:43:56,218
Je li netko zvao? Koji ti je kurac?”
717
00:43:56,218 --> 00:43:58,053
Rekao je: „Meni nije ništa.”
718
00:43:58,053 --> 00:44:03,934
Rekoh: „Sigurno nešto nije u redu s tobom
jer ti govorim da poližeš moju lizalicu.”
719
00:44:03,934 --> 00:44:07,646
A on će: „Meni nije ništa,
ali porazgovarajmo o tome.
720
00:44:07,646 --> 00:44:10,607
Otišla si odavde jutros oko sedam.
721
00:44:10,607 --> 00:44:14,653
Bila si na snimanju do pet popodne.
722
00:44:14,653 --> 00:44:17,072
Onda si otišla u Beverly Center.
723
00:44:17,072 --> 00:44:18,824
Vratila si se kući.
724
00:44:18,824 --> 00:44:24,371
Penjala si se uz
i silazila niza stube non-stop
725
00:44:24,371 --> 00:44:27,874
i sad želiš
da ti poližem lizalicu? Ne, hvala.”
726
00:44:35,799 --> 00:44:39,094
„Crnjo, to je crna ljubav!
727
00:44:39,094 --> 00:44:43,056
Moraš me polizati bilo kad!
Ne moraš biti takav!”
728
00:44:43,056 --> 00:44:45,809
Povrijeđena sam.
Spremam se izjuriti iz sobe.
729
00:44:45,809 --> 00:44:51,231
Kaže on: „Znaš što, Mo'Nique?
U redu je. Dovuci to dupe ovamo.”
730
00:44:51,982 --> 00:44:57,195
Mislim si:
„A nego što ću? Sredi se, crnjo.”
731
00:44:57,696 --> 00:44:58,989
Mnogi muškarci
732
00:45:02,075 --> 00:45:04,077
Stala sam pred njega.
733
00:45:04,578 --> 00:45:06,121
Stajala sam
734
00:45:07,372 --> 00:45:08,957
poput mačo...
735
00:45:15,088 --> 00:45:17,507
crnkinja kakve su bile u mojoj obitelji.
736
00:45:17,507 --> 00:45:19,426
„Crnjo, učini to.”
737
00:45:19,926 --> 00:45:21,595
Pružio je ruku
738
00:45:23,013 --> 00:45:24,598
i stavio je na moju curicu
739
00:45:25,515 --> 00:45:28,602
i počeo se igrati lizalicom.
740
00:45:28,602 --> 00:45:34,441
Mislim u sebi: „To! Samo tako!”
741
00:45:34,441 --> 00:45:36,651
Kad je sklonio ruku,
742
00:45:36,651 --> 00:45:42,783
znala sam da je spreman
započeti s lizanjem lizalice.
743
00:45:42,783 --> 00:45:46,161
Nisam znala da će staviti ruku
744
00:45:46,161 --> 00:45:48,288
kojom mi je dirao lizalicu
745
00:45:48,288 --> 00:45:49,831
meni pod nos.
746
00:45:49,831 --> 00:45:52,125
Rekoh: „Koji je to kurac?!”
747
00:45:54,544 --> 00:45:57,380
„Koji je to kurac?
Pokušavaš me istraumatizirati?
748
00:45:58,131 --> 00:45:59,174
Koji kurac?”
749
00:45:59,174 --> 00:46:02,177
Rekao je: „Kujo, to je tvoja lizalica!”
750
00:46:07,265 --> 00:46:12,229
Bila sam shrvana!
751
00:46:12,229 --> 00:46:13,271
Shvaćate li?
752
00:46:13,271 --> 00:46:15,649
Što možeš reći u tom trenutku?
753
00:46:15,649 --> 00:46:18,485
Ne možeš reći ništa. Ama baš ništa.
754
00:46:18,485 --> 00:46:22,781
Ako kaže da ti je smrdjela prošli
tjedan, možeš reći: „To je bilo onda.”
755
00:46:22,781 --> 00:46:24,825
Ali to je bilo u tom trenutku!
756
00:46:26,117 --> 00:46:28,286
U tom sam trenutku skinula plašt.
757
00:46:28,286 --> 00:46:30,997
Morala sam ga umiroviti.
758
00:46:30,997 --> 00:46:33,166
Tada sam shvatila
759
00:46:34,042 --> 00:46:38,380
da nitko sa mnom nije razgovarao
o higijeni kad sam bila djevojčica.
760
00:46:38,380 --> 00:46:41,675
Moja mi majka nije rekla:
761
00:46:41,675 --> 00:46:43,134
„Vodi računa o sebi.
762
00:46:43,134 --> 00:46:46,638
Kad si velika,
jedno tuširanje dnevno nije dovoljno.
763
00:46:46,638 --> 00:46:50,100
Moraš se tuširati ujutro i navečer.
764
00:46:50,100 --> 00:46:53,061
A ako je kolovoz, ujutro, popodne,
765
00:46:53,061 --> 00:46:56,398
navečer prije spavanja i u noći.
766
00:46:56,398 --> 00:46:58,567
Moraš stalno prati dupe.”
767
00:46:58,567 --> 00:47:00,735
Nitko mi nije govorio takve stvari.
768
00:47:03,238 --> 00:47:04,781
Osim moje bake.
769
00:47:05,532 --> 00:47:06,825
Očeve majke.
770
00:47:07,617 --> 00:47:09,870
Moja baka Mimi bila mi je sve.
771
00:47:10,370 --> 00:47:11,955
Bila je ovako visoka.
772
00:47:11,955 --> 00:47:15,709
Bila je nekoliko centimetara viša
od malene osobe.
773
00:47:15,709 --> 00:47:18,044
Bila je ovoliko visoka i jako crna.
774
00:47:18,545 --> 00:47:21,673
To joj je predstavljalo velik problem.
775
00:47:22,382 --> 00:47:25,218
Ali govorila bi:
„Mo'Nique, ti si moja nagrada.”
776
00:47:25,802 --> 00:47:30,390
Možete li zamisliti da vam
netko to kaže? „Ti si moja nagrada.”
777
00:47:30,891 --> 00:47:33,643
Vjerovala sam u sve što mi je baka rekla.
778
00:47:34,519 --> 00:47:37,480
Jer sam znala da mi neće reći ništa loše.
779
00:47:38,273 --> 00:47:41,192
Sve što mi je rekla i naučila me
780
00:47:41,192 --> 00:47:42,944
primila sam k srcu.
781
00:47:42,944 --> 00:47:46,281
Kad sam imala 13 godina...
Nikad ovo neću zaboraviti.
782
00:47:46,281 --> 00:47:50,076
Kad sam imala 13 godina,
baka me pozvala u svoju sobu.
783
00:47:50,076 --> 00:47:51,369
Rekla je: „Nikki...”
784
00:47:52,329 --> 00:47:53,663
A ja: „Gospođo.”
785
00:47:54,164 --> 00:47:55,624
Rekla je: „Sjedni.”
786
00:47:56,124 --> 00:47:57,667
„Da, gospođo.”
787
00:47:57,667 --> 00:48:02,464
Rekla je: „Slušaj.
Nemoj nikad staviti kurac u usta.
788
00:48:03,924 --> 00:48:06,676
Ako to učiniš, eksplodirat će.” „Sranje!
789
00:48:10,931 --> 00:48:13,016
Nikad neću staviti kurac u usta!
790
00:48:13,016 --> 00:48:15,936
Ne želim da eksplodira!” Rekla je: „Dobro.
791
00:48:15,936 --> 00:48:18,229
Nemoj nikad staviti kurac u usta.”
792
00:48:18,229 --> 00:48:20,857
To je bio posljednji razgovor
793
00:48:20,857 --> 00:48:23,109
o pušenju kurca. „Nemoj to raditi.”
794
00:48:23,693 --> 00:48:28,239
Od 13. do 22. godine
nikomu nisam popušila kurac.
795
00:48:28,239 --> 00:48:31,660
Jedini razlog zašto sam
popušila kurac s 22 godine
796
00:48:31,660 --> 00:48:34,371
jest taj što je tip bio drag. Bio je drag.
797
00:48:37,123 --> 00:48:40,794
Taj je crnjo bio tako dobrog srca.
798
00:48:40,794 --> 00:48:43,213
Bili smo na spoju. Bila je nedjelja.
799
00:48:43,213 --> 00:48:44,297
Predivno.
800
00:48:44,297 --> 00:48:47,968
Otišli smo u park,
šetali lukom i sva ta sranja.
801
00:48:47,968 --> 00:48:51,972
Kad je predložio da odemo k njemu,
naravno da sam prihvatila.
802
00:48:51,972 --> 00:48:54,516
Otišli smo. Popili smo čašu vina i sve.
803
00:48:54,516 --> 00:48:57,102
Sjedili smo, razgovarali i zabavljali se.
804
00:48:57,602 --> 00:48:59,980
A onda me pogledao i rekao: „Mo'Nique?”
805
00:49:00,480 --> 00:49:01,898
„Da?”
806
00:49:02,983 --> 00:49:05,193
„Bi li mi mogla popušiti kurac?”
807
00:49:14,744 --> 00:49:17,080
Rekoh: „Naravno da ću ti ga popušiti.”
808
00:49:17,914 --> 00:49:22,252
Nije li to bio divan razgovor?
Jeste li vidjeli kako smo komunicirali?
809
00:49:25,422 --> 00:49:28,216
Rekla sam mu: „Moram ti reći nešto.
810
00:49:29,134 --> 00:49:32,220
Nikad nisam pušila kurac.”
811
00:49:32,721 --> 00:49:38,018
A on će: „Mo'Nique, bez brige.
Naučit ću te kako da popušiš moj kurac.”
812
00:49:39,394 --> 00:49:41,688
„Koliko je samo to plemenito.
813
00:49:43,773 --> 00:49:47,652
Naučit će me pušiti njegov kurac,
ne bilo koji.”
814
00:49:47,652 --> 00:49:50,697
Rekao je: „Naučit ću te
kako da popušiš moj kurac.”
815
00:49:50,697 --> 00:49:53,241
„Pa to je predivno.”
816
00:49:54,284 --> 00:49:55,660
Rekao je: „Slušaj.
817
00:49:57,579 --> 00:49:59,664
Kad ti stavim kurac u usta,
818
00:50:00,957 --> 00:50:03,501
počni ga pušiti u stilu parne lokomotive.
819
00:50:04,461 --> 00:50:07,338
Znaš kako vlak kreće s postaje?
820
00:50:08,214 --> 00:50:09,716
Polako.
821
00:50:10,550 --> 00:50:12,177
Na početku puši polako.
822
00:50:20,060 --> 00:50:22,937
Sad će vlak ubrzati. I ti moraš ubrzati.
823
00:50:28,610 --> 00:50:29,736
A sad punom parom!”
824
00:50:31,529 --> 00:50:33,615
Povikao je...
825
00:50:33,615 --> 00:50:38,036
A ja sam se sjetila bakinih riječi:
„Kurac će ti eksplodirati u ustima!”
826
00:50:38,036 --> 00:50:41,247
Zagrizla sam mu kitu svom snagom!
827
00:50:45,835 --> 00:50:48,171
Toliko me jako udario u glavu
828
00:50:48,171 --> 00:50:50,965
da sam pala s jebenog kauča!
829
00:50:50,965 --> 00:50:54,052
Bila sam onesviještena
otprilike 17 sekundi.
830
00:50:55,595 --> 00:50:57,097
A kad sam se osvijestila...
831
00:50:57,889 --> 00:51:01,309
Kad sam se osvijestila,
pogledala sam ga i rekla: „Zatvor.
832
00:51:01,309 --> 00:51:05,688
Ideš u jebeni zatvor
jer si me napao, crnjo!
833
00:51:05,688 --> 00:51:09,275
Htio si raznijeti nas
i cijeli jebeni kvart!
834
00:51:09,275 --> 00:51:13,780
Neću ti to dopustiti!
Spasit ću ovaj kvart, crnjo!
835
00:51:15,198 --> 00:51:17,033
Zovem policiju!
836
00:51:17,033 --> 00:51:19,786
Tvoja crna guzica ide u zatvor!
837
00:51:19,786 --> 00:51:22,789
Pogledaj mi glavu, crnjo! Zatvor!”
838
00:51:25,083 --> 00:51:28,878
A kad je došla policija! Oboje smo goli.
839
00:51:30,421 --> 00:51:33,007
Stojimo goli u njegovu stanu.
840
00:51:33,007 --> 00:51:34,425
Imam 22 godine.
841
00:51:34,425 --> 00:51:39,013
Mislili biste da su mi sise stajale s 22,
ali bile su iste kao i sad s 54.
842
00:51:42,600 --> 00:51:46,020
Nikad mi nisu stajale.
Otpočetka su bile kao goriline.
843
00:51:46,020 --> 00:51:47,522
Obješene!
844
00:51:48,022 --> 00:51:49,816
Dakle, stojim ondje gola.
845
00:51:49,816 --> 00:51:52,235
Bila su dvojica policajaca.
846
00:51:52,235 --> 00:51:55,029
Jedan bijelac i jedan crnac.
847
00:51:55,655 --> 00:51:58,783
Najprije je počeo govoriti bijelac.
848
00:51:58,783 --> 00:52:03,204
Rekoh: „Crnjo, on je glavni.
Ideš u jebeni zatvor! Ideš u zatvor!”
849
00:52:03,204 --> 00:52:06,124
Bijeli policajac pitao je što se dogodilo.
850
00:52:06,124 --> 00:52:10,837
Rekla sam: „Gospodine, udario me u glavu!
851
00:52:11,588 --> 00:52:13,631
Vrti mi se.
852
00:52:14,424 --> 00:52:16,342
I želim da ga uhitite!
853
00:52:16,843 --> 00:52:18,553
Zatvor, crnjo, zatvor!”
854
00:52:18,553 --> 00:52:21,139
Bijeli policajac kaže: „Gospodine,
855
00:52:21,639 --> 00:52:23,933
okrenite se i stavite ruke iza leđa.”
856
00:52:23,933 --> 00:52:25,935
Rekla sam: „Tako je! Zatvor!”
857
00:52:25,935 --> 00:52:29,147
Dok se crni policajac nije upleo.
858
00:52:29,147 --> 00:52:31,983
Rekao je bijelcu: „Čekaj.
859
00:52:31,983 --> 00:52:35,695
Nemoj mu staviti lisičine.”
Mislim si: „O, ne. On je glavni.”
860
00:52:37,822 --> 00:52:42,702
Crni policajac nije pitao mene
što se dogodilo. Pitao je njega!
861
00:52:42,702 --> 00:52:46,414
Rekao je: „Gospodine,
objasnite mi što se dogodilo.”
862
00:52:46,414 --> 00:52:47,957
A ovaj: „Hvala, brate.”
863
00:52:47,957 --> 00:52:51,878
Mislim si:
„Govore tajnim jezikom, jebote.”
864
00:52:52,587 --> 00:52:56,090
Kaže on: „Gospodine, pušila mi je kurac.”
865
00:52:56,090 --> 00:52:57,884
A ja...
866
00:53:01,721 --> 00:53:04,515
Totalno sjebana situacija, zar ne?
867
00:53:04,515 --> 00:53:08,311
„Crnjo, to boli!
Ne moraš reći tim riječima!”
868
00:53:08,311 --> 00:53:13,107
Jer su svi uprli pogled u mene
kao da sam najgora kurva u kvartu!
869
00:53:15,068 --> 00:53:18,613
A policajac će njemu:
„Oprostite, što ste rekli?”
870
00:53:18,613 --> 00:53:20,698
„Rekao sam da mi je pušila kurac.
871
00:53:22,867 --> 00:53:25,495
Učio sam je kako da mi puši kurac
872
00:53:25,495 --> 00:53:27,914
na primjeru vlaka koji kreće s postaje.
873
00:53:27,914 --> 00:53:30,416
Rekao sam joj da ga, kad ga uzme u usta,
874
00:53:30,416 --> 00:53:33,127
puši kao vlak koji kreće s postaje.”
875
00:53:35,171 --> 00:53:39,509
I vidim crnog policajca
kako oponaša lokomotivu s njim.
876
00:53:40,426 --> 00:53:45,556
Mislim si: „I ovaj je crnjo objašnjavao
kako treba pušiti kurac. Sranje.”
877
00:53:47,392 --> 00:53:50,019
Nakon što je završio s objašnjavanjem,
878
00:53:50,019 --> 00:53:54,816
pogledala sam policajce i rekla:
„Slušajte, ovaj je čovjek terorist.
879
00:53:54,816 --> 00:53:57,819
Terorist je i posjeduje bombe.
880
00:53:57,819 --> 00:54:00,822
Morate ga zatvoriti!”
E, onda je postalo ozbiljno.
881
00:54:00,822 --> 00:54:04,075
Pitali su me: „Gospođo,
gdje su bombe? Eksploziv?”
882
00:54:04,075 --> 00:54:07,829
„U njegovoj kiti! Kita mu je puna bombi!
883
00:54:07,829 --> 00:54:12,208
Puna je bombi!
Raznijet će kvart! Sve sam spasila!
884
00:54:12,208 --> 00:54:15,003
Ja sam junakinja! Uhitite ga!”
885
00:54:16,963 --> 00:54:19,507
Crni policajac izvadio je voki-toki
886
00:54:19,507 --> 00:54:21,384
i rekao: „Imamo ENO.”
887
00:54:23,219 --> 00:54:27,849
Nisam imala pojma što je ENO,
pa sam pretpostavila da to znači
888
00:54:27,849 --> 00:54:30,101
„erektilno nefunkcionalna osoba”.
889
00:54:30,101 --> 00:54:34,897
„Nije istina, gospodine.
Ima bombe u kiti. Raznijet će nas!”
890
00:54:34,897 --> 00:54:37,567
A on će: „ENO, brzo!”
891
00:54:37,567 --> 00:54:40,737
Kad je stigao čovjek za ENO,
892
00:54:40,737 --> 00:54:44,949
što znači „emocionalno nestabilna osoba“...
893
00:54:44,949 --> 00:54:46,743
Rekoh: „Tko je sad to?”
894
00:54:48,161 --> 00:54:51,664
Kad su mi navukli luđačku košulju
895
00:54:52,999 --> 00:54:55,918
i odveli me na odjel za psihijatriju,
896
00:54:55,918 --> 00:54:57,879
nisam imala ništa na sebi.
897
00:54:57,879 --> 00:55:00,131
Samo jakna i golo dupe!
898
00:55:04,093 --> 00:55:09,140
Držali su me ondje 72 sata na procjeni.
899
00:55:09,140 --> 00:55:13,019
Žena koja je bila u sobi do mene
pitala me zašto sam ondje.
900
00:55:13,019 --> 00:55:15,438
„Zato što sam spasila kvart, kujo!
901
00:55:17,523 --> 00:55:20,902
Kita mu se spremala eksplodirati,
ali ugrizla sam je!”
902
00:55:20,902 --> 00:55:24,864
Rekla je: „Zato sam i ja ovdje.
Baka mi je rekla istu glupost.”
903
00:55:28,534 --> 00:55:29,952
Kad sam izašla,
904
00:55:30,787 --> 00:55:34,499
otišla sam ravno u kuću svoje vražje bake.
905
00:55:36,584 --> 00:55:37,919
„Mimi,
906
00:55:38,586 --> 00:55:39,754
rekla si mi
907
00:55:40,922 --> 00:55:43,716
da će kurac eksplodirati
908
00:55:44,675 --> 00:55:47,053
stavim li ga u usta.”
909
00:55:47,887 --> 00:55:49,680
A baka se zahihotala.
910
00:55:52,683 --> 00:55:55,686
Rekla je: „Nikki,
jednog ćeš dana shvatiti.”
911
00:55:56,187 --> 00:56:00,066
Uto je prošao moj ujak Tina
i rekao: „Zato sam ja lezba.”
912
00:56:08,533 --> 00:56:10,743
Da, jest. Vidite, uz to sam odrasla.
913
00:56:11,244 --> 00:56:13,079
Uz to sam odrasla.
914
00:56:13,079 --> 00:56:16,791
Odrasla sam uz to
i kad vam kažem da mi je baka bila
915
00:56:18,084 --> 00:56:19,293
nevjerojatna...
916
00:56:20,086 --> 00:56:21,337
Kužite?
917
00:56:21,337 --> 00:56:24,549
Za nju bi sunce izašlo
tek kad se ja probudim.
918
00:56:25,049 --> 00:56:27,510
I nije zašlo dok ne bih zaspala.
919
00:56:28,010 --> 00:56:30,430
Kad bih se probudila u tri ujutro i rekla
920
00:56:30,430 --> 00:56:32,723
„Mimi, gladna sam”,
921
00:56:33,224 --> 00:56:37,103
baka bi ustala
i ispržila mi tri pileća krilca.
922
00:56:38,813 --> 00:56:42,608
S malo pire krumpira.
Ne iz kutije. Kuhala ih je.
923
00:56:42,608 --> 00:56:45,570
Malo mahuna i dvije šnite bijela kruha.
924
00:56:45,570 --> 00:56:48,156
Zato sam debela. Dobro me hranila.
925
00:56:48,656 --> 00:56:51,492
Onda bi me odvela gore
i ušuškala u krevet.
926
00:56:53,327 --> 00:56:55,746
Sjedila bi ondje kad bih zaspala.
927
00:56:56,497 --> 00:57:01,043
Kad bih se probudila,
i dalje bi sjedila ondje.
928
00:57:01,836 --> 00:57:04,130
Bila sam joj sve.
929
00:57:05,006 --> 00:57:07,133
A moja baka ima kćer.
930
00:57:08,384 --> 00:57:12,013
Ali njezinu kćer zovemo ujak Tina.
931
00:57:14,140 --> 00:57:18,519
Neki su od vas bili u posebnom razredu.
Zbunjeno gledate uokolo.
932
00:57:21,564 --> 00:57:25,818
Da moj stric Tina sad uđe ovamo,
pomislili biste da je riječ o muškarcu.
933
00:57:26,652 --> 00:57:27,987
Ima bradu.
934
00:57:28,488 --> 00:57:30,865
Nosi odjeću koja skriva grudi.
935
00:57:30,865 --> 00:57:34,869
Stavi nešto u hlače
da izgleda kao da ima kitu.
936
00:57:34,869 --> 00:57:37,288
Nosi mušku odjeću i mušku obuću.
937
00:57:37,288 --> 00:57:40,791
Sve na njoj odiše muškošću.
938
00:57:41,292 --> 00:57:45,046
Svi vi članovi LGBTQ zajednice,
939
00:57:45,046 --> 00:57:46,547
želim da me čujete.
940
00:57:46,547 --> 00:57:51,886
Poštujem svakoga ovdje tko je
dovoljno slobodan da bude ono što jest.
941
00:57:52,803 --> 00:57:56,682
Poštujem crnje koji kažu:
„Jebe mi se što misliš ili kažeš.
942
00:57:56,682 --> 00:57:58,809
Bit ću ono što jesam.”
943
00:57:58,809 --> 00:58:02,188
Kad god se suočite
s ljudima koji vas vrijeđaju
944
00:58:02,188 --> 00:58:03,773
i znatiželjni su,
945
00:58:03,773 --> 00:58:07,318
morate znati da oni žele isprobati to.
946
00:58:07,318 --> 00:58:10,196
To su oni koji se žele naguziti.
Ne ljutite se.
947
00:58:10,196 --> 00:58:13,533
Oni ga samo žele primiti.
948
00:58:17,453 --> 00:58:19,914
Moja baka nije mogla prihvatiti
949
00:58:20,957 --> 00:58:24,085
da ima gej kćer.
950
00:58:25,253 --> 00:58:29,966
Mogla ju je voljeti samo u tajnosti.
Nije ju mogla voljeti u javnosti.
951
00:58:31,259 --> 00:58:33,928
Jer je moju baku sjebala Crkva.
952
00:58:35,012 --> 00:58:37,890
Ta prokleta Crkva
953
00:58:37,890 --> 00:58:41,310
uništava našu zajednicu i naše obitelji
954
00:58:41,310 --> 00:58:43,729
jer je posve odlutala od svog učenja.
955
00:58:43,729 --> 00:58:46,107
A pravdaju se Isusom.
956
00:58:46,107 --> 00:58:49,193
Gledala sam kako se to
događa mojoj divnoj baki.
957
00:58:49,193 --> 00:58:53,114
Nije mogla shvatiti da ima kćer
958
00:58:53,114 --> 00:58:55,157
koja je gej, jebote.
959
00:58:55,157 --> 00:58:57,827
Promatrala bih ih kad bi izašli u javnost.
960
00:58:58,327 --> 00:59:02,039
Mojoj bi baki smetao
način na koji teta diše.
961
00:59:02,039 --> 00:59:06,460
„Zašto tako dišeš?” A ja bih se pitala:
„Koji kurac? Treba zadržati dah?
962
00:59:07,336 --> 00:59:09,255
Hoće li tako prestati biti gej?”
963
00:59:15,094 --> 00:59:16,679
A moj ujak Tina
964
00:59:18,264 --> 00:59:21,601
bili su vrlo iskreni prema meni
dok sam bila malena
965
00:59:21,601 --> 00:59:24,812
jer su znali da ne osuđujem.
966
00:59:24,812 --> 00:59:26,897
Nisam znala osuđivati.
967
00:59:27,648 --> 00:59:30,735
Ponašala sam se onako
kako su se ponašali prema meni,
968
00:59:30,735 --> 00:59:35,281
a moj ujak Tina bio je dobar
prema meni dok sam bila malena.
969
00:59:35,281 --> 00:59:38,367
Jednog Božića, imala sam oko sedam godina.
970
00:59:39,160 --> 00:59:42,538
Odrasli su bili u blagovaonici.
Ostala sam sama u kuhinji.
971
00:59:42,538 --> 00:59:45,124
Djeca su se igrala u dnevnoj.
972
00:59:45,124 --> 00:59:46,876
Zašto sam bila u kuhinji?
973
00:59:46,876 --> 00:59:49,962
Zato, dobro?
974
00:59:49,962 --> 00:59:51,839
Pite, keksi i torta.
975
00:59:51,839 --> 00:59:53,424
Bila sam u kuhinji
976
00:59:53,966 --> 00:59:54,842
Kužite?
977
00:59:55,468 --> 00:59:59,138
Tina je došla u kuhinju i rekla: „Nikki?”
978
00:59:59,805 --> 01:00:00,973
Rekoh: „Gospođo?”
979
01:00:01,891 --> 01:00:03,434
Rekla je: „Ja sam lezba.”
980
01:00:04,852 --> 01:00:06,187
Rekoh: „I ja sam.”
981
01:00:09,315 --> 01:00:13,944
Jer je to lijepo rekla.
„Kujo, i ja sam. I ja sam to.”
982
01:00:13,944 --> 01:00:18,157
A onda je rekla: „Ne. Ja sam muškarača.”
983
01:00:21,869 --> 01:00:25,373
„I ja! I ja sam muškarača.”
984
01:00:25,873 --> 01:00:29,001
A onda je rekla:
„Nikki, ja se jebem sa ženama.”
985
01:00:30,336 --> 01:00:31,587
Rekoh: „Dobro.”
986
01:00:37,176 --> 01:00:40,846
Nisam imala odgovor na to. Nisam.
987
01:00:53,859 --> 01:00:57,321
Gledala sam kako se te dvije žene muče.
988
01:00:59,782 --> 01:01:03,953
Gledala sam kako se muče
i kako je baka napustila ovaj život.
989
01:01:05,162 --> 01:01:08,624
Nisu se mogle razumjeti.
990
01:01:09,291 --> 01:01:11,252
Jer je mislila da je promašaj.
991
01:01:12,920 --> 01:01:15,381
Jer je na svijet donijela gej dijete.
992
01:01:16,006 --> 01:01:21,178
Crkva ju je natjerala da vjeruje
da je njezina kći grijeh, kužite?
993
01:01:22,221 --> 01:01:24,014
I tako se ponašala prema njoj.
994
01:01:25,099 --> 01:01:27,643
Zamislite kako sam
bila zbunjena kao dijete.
995
01:01:27,643 --> 01:01:32,356
Za tu sam ženu bila sve.
996
01:01:33,649 --> 01:01:35,735
Ali svoju kćer
997
01:01:37,069 --> 01:01:41,073
nije mogla zagrliti jer je rođena takva.
998
01:01:41,907 --> 01:01:44,160
Gledala sam kako se muče.
999
01:01:44,744 --> 01:01:46,662
Užasno su se mučile.
1000
01:01:46,662 --> 01:01:51,333
Kad je baka preminula,
ujak Tina postala je pijani beskućnik.
1001
01:01:52,543 --> 01:01:55,838
Jer nije mogla shvatiti
1002
01:01:55,838 --> 01:01:57,965
zašto joj njezina majka
1003
01:01:57,965 --> 01:02:02,928
nije mogla pružiti
ljubav koju je trebala. Kužite?
1004
01:02:04,305 --> 01:02:05,473
Osjećala sam se...
1005
01:02:08,601 --> 01:02:10,644
kukavički
1006
01:02:11,228 --> 01:02:12,855
kad je baka preminula.
1007
01:02:16,025 --> 01:02:18,110
Jer nisam mogla reći baki
1008
01:02:19,779 --> 01:02:21,989
tko joj je zapravo unuka.
1009
01:02:23,908 --> 01:02:26,660
Jer nisam htjela da me voli u tajnosti.
1010
01:02:28,412 --> 01:02:30,915
Obožavala sam to što me obožavala.
1011
01:02:31,540 --> 01:02:34,543
Kad smo išle u trgovinu,
ako sam bila na naslovnici,
1012
01:02:34,543 --> 01:02:38,506
pobrinula se da svi u trgovini znaju
1013
01:02:38,506 --> 01:02:40,674
da sam joj unuka
1014
01:02:41,175 --> 01:02:43,177
i da sam njezina nagrada.
1015
01:02:46,472 --> 01:02:48,682
I stoga nisam mogla reći baki
1016
01:02:49,391 --> 01:02:51,101
svoje tajne misli.
1017
01:02:52,144 --> 01:02:53,687
I svoje maštarije.
1018
01:02:56,398 --> 01:02:58,317
Nisam željela da me
1019
01:02:59,360 --> 01:03:03,405
voli u tajnosti i nisam željela da umre
1020
01:03:03,405 --> 01:03:05,282
misleći da je podbacila.
1021
01:03:06,492 --> 01:03:08,244
Jer da sam joj rekla
1022
01:03:10,162 --> 01:03:11,872
svoje skrivene misli...
1023
01:03:15,918 --> 01:03:17,878
umrla bi misleći
1024
01:03:18,712 --> 01:03:19,964
da je podbacila.
1025
01:03:21,298 --> 01:03:24,844
Znam da me sad gledate
i govorite: „Čekaj malo, kujo.
1026
01:03:28,264 --> 01:03:30,391
Jesi li ti jebena lezba?”
1027
01:03:31,851 --> 01:03:34,436
Ne, nisam. Posve.
1028
01:03:42,570 --> 01:03:46,991
Nisam joj to mogla naglas reći.
1029
01:03:46,991 --> 01:03:49,410
Znate li koliko je teško čuvati tajnu?
1030
01:03:51,579 --> 01:03:53,372
Tajne uzrokuju rak.
1031
01:03:59,420 --> 01:04:02,965
Neki od vas sad imaju tajne.
Mislite: „Ne gledaj me.
1032
01:04:02,965 --> 01:04:07,261
Izletjet će iz mene
otvorim li usta. Tajne!”
1033
01:04:09,930 --> 01:04:11,974
Ali kad se rodiš s time,
1034
01:04:13,142 --> 01:04:15,603
ne možeš učiniti ama baš ništa.
1035
01:04:16,645 --> 01:04:17,730
Ništa.
1036
01:04:18,439 --> 01:04:20,691
Molim vas, shvatite da sam pokušala.
1037
01:04:21,191 --> 01:04:24,361
Pokušala sam to odjebati.
Iskreno vam govorim.
1038
01:04:24,361 --> 01:04:26,947
Pokušala sam to odjebati
1039
01:04:26,947 --> 01:04:30,743
jer nisam željela da se
prema meni odnose kao da sam bolesna.
1040
01:04:30,743 --> 01:04:34,580
I zato sam pokušala
poševiti što više muškaraca.
1041
01:04:34,580 --> 01:04:38,125
Nisam bila stopostotna kurva,
1042
01:04:39,793 --> 01:04:43,797
recimo da sam bila jednom trećinom.
Bila sam jednom četvrtinom kurva.
1043
01:04:43,797 --> 01:04:47,927
Kao Nikki Parker.
„Hej, profesore Oglevee!”
1044
01:04:47,927 --> 01:04:51,138
Bilo ih je puno diljem svijeta!
1045
01:04:56,101 --> 01:04:58,896
Ali čuvala sam tu tajnu i obećala sam sebi
1046
01:04:58,896 --> 01:05:00,481
da je neću nikomu reći.
1047
01:05:02,441 --> 01:05:04,401
Da ću je ponijeti u grob.
1048
01:05:06,612 --> 01:05:12,326
Jer sam vidjela kako liječe ljude
s tom bolešću u mojoj obitelji.
1049
01:05:12,993 --> 01:05:16,288
Uvjerili su nas da je to bolest.
1050
01:05:16,872 --> 01:05:18,040
Kužite?
1051
01:05:18,999 --> 01:05:22,628
Jedne sam noći izgarala od želje.
1052
01:05:23,629 --> 01:05:25,339
Spavala sam u krevetu.
1053
01:05:26,298 --> 01:05:28,884
A to mi nije dalo mira.
1054
01:05:28,884 --> 01:05:30,886
„Pica, pica.”
1055
01:05:36,934 --> 01:05:40,187
Ležim u krevetu i preplašena sam
1056
01:05:40,688 --> 01:05:42,523
jer mi je ovo treći muž.
1057
01:05:43,273 --> 01:05:44,316
Kužite?
1058
01:05:45,317 --> 01:05:46,902
Treći.
1059
01:05:47,903 --> 01:05:49,363
On je taj...
1060
01:05:52,199 --> 01:05:56,620
koji me volio kad sam bila najgore.
Kao da sam bila najbolje.
1061
01:05:57,413 --> 01:05:59,331
On je taj...
1062
01:06:02,292 --> 01:06:08,007
zbog kojeg se osjećam
kao nijedno ljudsko biće prije mene.
1063
01:06:08,007 --> 01:06:09,466
On je taj.
1064
01:06:09,466 --> 01:06:12,469
Neke me crnkinje
pitaju zašto ga zovem „tata”.
1065
01:06:12,469 --> 01:06:15,931
Bit ću vrlo jasna.
Jer me taj crnjo odgaja.
1066
01:06:15,931 --> 01:06:18,851
Reći ću vam zašto
tog muškarca zovem „tata”.
1067
01:06:18,851 --> 01:06:21,478
Taj mi muškarac daje sve ono
1068
01:06:21,478 --> 01:06:24,982
što mi otac nije znao dati
ili ga je bolio kurac za to.
1069
01:06:24,982 --> 01:06:27,151
Zato tog muškarca zovem „tata”.
1070
01:06:27,151 --> 01:06:30,779
Kad imaš muškarca
koji može ispraviti sve tvoje pogreške...
1071
01:06:31,780 --> 01:06:35,701
Te sam noći ležala u krevetu
i užasno sam se bojala.
1072
01:06:37,036 --> 01:06:38,412
Užasno sam se bojala.
1073
01:06:39,371 --> 01:06:42,624
Jer sam govorila sebi:
„On nije pristao na ovo.”
1074
01:06:43,834 --> 01:06:47,171
Pristao je na tebe, kujo.
Ne na tebe i još jednu kuju.
1075
01:06:56,055 --> 01:06:57,389
Što učiniti?
1076
01:06:57,973 --> 01:07:01,435
Što učiniti kad ležiš kraj osobe
1077
01:07:01,435 --> 01:07:04,605
koja te poznaje bolje nego ti sebe samu?
1078
01:07:04,605 --> 01:07:08,067
Zato što je obraćala pozornost
na tebe dok si bila dijete
1079
01:07:08,067 --> 01:07:10,402
mnogo više nego što si ti to činila.
1080
01:07:10,402 --> 01:07:11,904
Ležim u krevetu
1081
01:07:11,904 --> 01:07:14,156
i to mi ne da mira.
1082
01:07:14,156 --> 01:07:18,035
Mučno mi je. Mentalno, fizički, duhovno.
1083
01:07:18,035 --> 01:07:21,455
Jer osjećam da ne mogu
nikomu reći s čime sam rođena.
1084
01:07:21,455 --> 01:07:24,249
Morala sam ga probuditi.
1085
01:07:24,249 --> 01:07:28,420
Užasno se bojim. Govorim mu:
„Molim te, kad ti to kažem, nemoj otići.
1086
01:07:29,463 --> 01:07:31,131
Jer ću umrijeti.
1087
01:07:31,882 --> 01:07:36,095
Ali moram ti reći, dušo, jer me poznaješ.
I znaš kad nešto nije u redu.
1088
01:07:36,095 --> 01:07:38,639
A nešto već godinama nije u redu.”
1089
01:07:39,932 --> 01:07:43,227
Ali budući da sam zvijezda,
1090
01:07:43,727 --> 01:07:45,187
mogla sam to skriti.
1091
01:07:45,187 --> 01:07:47,523
Prikrila bih to lijepim stvarima.
1092
01:07:47,523 --> 01:07:50,400
Ali te noći maska je morala pasti.
1093
01:07:52,611 --> 01:07:54,446
Morala sam ga probuditi.
1094
01:07:56,156 --> 01:07:58,742
„Tata, moram ti nešto reći.”
1095
01:07:59,868 --> 01:08:01,662
„Mama, što je bilo?”
1096
01:08:02,913 --> 01:08:04,373
„Imam tajnu.
1097
01:08:06,959 --> 01:08:11,296
I obećaj mi da me nećeš ostaviti
kada ti je kažem.”
1098
01:08:13,090 --> 01:08:18,846
Rekao je: „Mo'Nique, ništa što mi kažeš
ne bi me natjeralo da te ostavim.
1099
01:08:21,181 --> 01:08:22,516
Rekla sam: „Dobro.
1100
01:08:23,350 --> 01:08:24,810
Reći ću ti.”
1101
01:08:24,810 --> 01:08:27,855
Rekla sam: „Tata...” A on će: „Stani malo.”
1102
01:08:31,525 --> 01:08:33,318
„Jesi li ubila nekoga?”
1103
01:08:35,529 --> 01:08:38,824
Rekoh: „Ne, nisam nikoga ubila, jebote.”
1104
01:08:39,324 --> 01:08:41,034
A on će: „Dobro. Nastavi.”
1105
01:08:44,997 --> 01:08:46,415
Rekla sam: „Tata...”
1106
01:08:47,332 --> 01:08:49,960
Srce mi je lupalo jer sam se tada
1107
01:08:49,960 --> 01:08:53,463
prvi put spremala reći to nekomu.
1108
01:08:57,926 --> 01:08:59,344
Rekla sam: „Tata,
1109
01:09:00,637 --> 01:09:04,391
želim biti s drugom ženom, seksualno.”
1110
01:09:06,143 --> 01:09:08,103
A on me pogledao
1111
01:09:08,729 --> 01:09:12,274
divnim pogledom punim strpljenja i ljubavi
1112
01:09:14,151 --> 01:09:16,320
i rekao: „I ja, kujo!”
1113
01:09:18,655 --> 01:09:22,409
Rekao je: „Nađi kuju
i zajedno ćemo je pojebati!”
1114
01:09:22,910 --> 01:09:26,622
„To te jebe sve ove godine, kujo?”
1115
01:09:26,622 --> 01:09:29,374
„Pica je fantastična!”
1116
01:09:29,374 --> 01:09:33,795
Rekoh: „Stvarno?!”
A on će: „Kujo, nađi si picu!”
1117
01:09:40,302 --> 01:09:43,472
Ali onda sam rekla sebi:
„To će ostati maštarija.”
1118
01:09:45,265 --> 01:09:47,809
Mora ostati maštarija jer znam kakva sam.
1119
01:09:48,477 --> 01:09:51,438
I razgovarali bi o meni
u LGBTQ zajednici.”
1120
01:09:51,438 --> 01:09:54,483
Rekli bi: „Ona se bori za ravnopravnost,
1121
01:09:54,483 --> 01:09:56,526
ali nije ju spremna pružiti.”
1122
01:09:59,863 --> 01:10:02,199
Jer kad me poližeš, samo ću reći hvala.
1123
01:10:06,703 --> 01:10:08,789
„Želiš li kavu ili nešto?”
1124
01:10:10,916 --> 01:10:13,502
„Ne, gospođo.”
1125
01:10:14,670 --> 01:10:17,381
„Ne stavljaj mi tu picu... Ne!”
1126
01:10:19,007 --> 01:10:22,594
„Pa, Mo'Nique, obradila sam te. Hvala!”
1127
01:10:23,178 --> 01:10:25,222
„Draga si.”
1128
01:10:26,223 --> 01:10:28,225
„Pametna si.”
1129
01:10:28,767 --> 01:10:31,603
„Važna si!”
1130
01:10:33,522 --> 01:10:35,232
Ljudi su me pitali:
1131
01:10:36,692 --> 01:10:38,235
„Kako možeš
1132
01:10:39,528 --> 01:10:40,862
nastaviti dalje?
1133
01:10:41,905 --> 01:10:44,283
Kako možeš
1134
01:10:44,783 --> 01:10:46,118
nastaviti dalje?”
1135
01:10:46,702 --> 01:10:50,747
Jer kad se rodiš kao debela crnkinja,
1136
01:10:51,248 --> 01:10:54,418
želiš samo potvrdu i prihvaćanje.
1137
01:10:54,418 --> 01:10:56,670
Samo to želiš.
1138
01:10:56,670 --> 01:11:00,424
Želiš da te prihvate.
1139
01:11:00,424 --> 01:11:04,261
I učinit ćeš sve što možeš da te prihvate.
1140
01:11:04,261 --> 01:11:06,847
Borit ćeš se za to da te prihvate.
1141
01:11:06,847 --> 01:11:09,182
Kad sam odrasla, rekla sam: „Znaš što?
1142
01:11:09,182 --> 01:11:13,729
Moraš prihvatiti sranja
i znati se nositi s njima.”
1143
01:11:13,729 --> 01:11:15,731
Morala sam prihvatiti činjenicu
1144
01:11:16,356 --> 01:11:22,237
da je moj otac bio alkoholičar
i da ga nije bilo briga za svoju obitelj.
1145
01:11:22,237 --> 01:11:24,323
Morala sam prihvatiti činjenicu
1146
01:11:24,323 --> 01:11:27,326
da je moja majka kockar
1147
01:11:27,326 --> 01:11:29,870
i da će prokockati sve živo.
1148
01:11:29,870 --> 01:11:31,830
Morala sam prihvatiti činjenicu
1149
01:11:31,830 --> 01:11:34,624
da je moj najstariji brat zlostavljač.
1150
01:11:34,624 --> 01:11:37,794
Morala sam prihvatiti činjenicu
da je moj drugi brat
1151
01:11:37,794 --> 01:11:41,256
potpisao dokumente u moje ime
i uništio mi ugled.
1152
01:11:41,256 --> 01:11:44,092
Ne osuđujem. Jednostavno je tako.
1153
01:11:44,092 --> 01:11:48,722
To mi je omogućilo da prihvatim
laži koje su govorili o meni.
1154
01:11:48,722 --> 01:11:52,100
Kad su mi rekli: „Ti nisi Dave Chappelle.”
1155
01:11:52,100 --> 01:11:54,311
„Ti nisi Amy Schumer.”
1156
01:11:54,311 --> 01:11:56,480
„Ti nisi Chris Rock.”
1157
01:11:56,480 --> 01:11:58,648
Imali su pravo.
1158
01:11:58,648 --> 01:12:01,818
Jer ja se zovem Mo'Nique.
1159
01:12:13,747 --> 01:12:17,000
{\an8}VOLIM TE, MO'NIQUE
1160
01:12:38,063 --> 01:12:48,615
Mo'Nique!
1161
01:15:43,415 --> 01:15:48,420
Prijevod titlova: Ivan Fremec