1
00:00:15,375 --> 00:00:17,541
Đây là đồ của cô Mitarai còn gì?
2
00:00:19,875 --> 00:00:23,875
Mẹ đừng làm thế nữa.
Làm thế là phạm tội rồi.
3
00:00:27,750 --> 00:00:30,541
Nếu mẹ bị bắt thì bọn con sẽ ra sao?
4
00:00:36,958 --> 00:00:39,375
OK. Mẹ sẽ thôi.
5
00:00:40,583 --> 00:00:41,958
Thôi hẳn.
6
00:00:45,375 --> 00:00:46,375
Mẹ.
7
00:00:49,250 --> 00:00:52,375
Bạn con ở trường Kỹ thuật Misawano
bị bắt quả tang trộm tiền
8
00:00:52,458 --> 00:00:54,375
từ máy chơi game chỗ cậu ấy làm.
9
00:00:55,666 --> 00:01:00,041
Cậu ấy xin lỗi rồi,
mà người ta vẫn dọa báo cảnh sát.
10
00:01:02,375 --> 00:01:03,291
Cảnh sát à?
11
00:01:06,041 --> 00:01:09,166
Rồi đêm đó, có cháy ở khu game điện tử.
12
00:01:09,250 --> 00:01:12,125
Chỗ đó bị đóng cửa
và họ không gọi cảnh sát.
13
00:01:13,291 --> 00:01:14,333
Kiichi, con bảo…
14
00:01:15,916 --> 00:01:17,166
Ý con là gì?
15
00:01:20,166 --> 00:01:23,500
Con nghĩ về cách ông trời giúp bạn con.
16
00:01:24,208 --> 00:01:26,333
{\an8}HỌC SINH NĂM CUỐI TRƯỜNG MISAWANO
KIICHI WATARI
17
00:01:31,833 --> 00:01:33,458
Bà chỉ nói có thế thôi à?
18
00:01:34,708 --> 00:01:37,416
Con trai tôi vô tội. Do tôi làm mà.
19
00:01:37,916 --> 00:01:39,541
Vì là, thật bất công.
20
00:01:39,625 --> 00:01:41,333
Chị ấy giàu, giàu thật,
21
00:01:41,416 --> 00:01:45,250
nhưng tôi sẽ chỉ là kẻ giả mạo
phải dùng những đồ đi mượn.
22
00:01:45,333 --> 00:01:47,916
Nên tôi nghĩ,
"Phải triệt hạ kẻ giàu thật".
23
00:01:48,000 --> 00:01:50,041
Thế nên tôi đốt cho sạch bách!
24
00:01:50,125 --> 00:01:53,250
Bà Mitarai, muộn rồi. Mai tiếp tục nhé.
25
00:01:53,750 --> 00:01:56,041
Hãy bắt tôi luôn đi.
26
00:01:56,125 --> 00:01:59,291
Giờ bà nên về đi.
27
00:02:01,208 --> 00:02:02,041
Đi về đi.
28
00:02:08,750 --> 00:02:10,041
Theo cách bà ấy diễn,
29
00:02:10,125 --> 00:02:12,583
hẳn là con bà ấy có liên quan vụ cháy.
30
00:02:13,083 --> 00:02:15,375
- Hãy thẩm vấn Kiichi Mitarai.
- Vâng.
31
00:02:21,041 --> 00:02:25,458
Anh Kiichi, sao không về đi?
Có gì để ngày mai nhé.
32
00:02:34,041 --> 00:02:36,875
Mình cùng nhau trốn đi nhé.
33
00:02:37,916 --> 00:02:38,791
Gì cơ?
34
00:02:45,125 --> 00:02:46,958
Xin lỗi. Đùa thôi.
35
00:02:48,375 --> 00:02:49,708
Sắp đến nơi rồi.
36
00:03:30,916 --> 00:03:31,833
Tới rồi.
37
00:03:33,166 --> 00:03:36,375
- Anh muốn tôi xem cái này à?
- Ừ.
38
00:03:38,375 --> 00:03:41,500
Ái chà. Tuyệt vời.
39
00:03:43,583 --> 00:03:46,041
Chả ngờ ở Tokyo cũng thấy nhiều sao vậy.
40
00:03:47,083 --> 00:03:47,958
Ái chà.
41
00:03:56,875 --> 00:03:58,208
Betelgeuse.
42
00:03:59,666 --> 00:04:00,625
Betelgeuse.
43
00:04:00,708 --> 00:04:02,416
Sao siêu khổng lồ màu đỏ.
44
00:04:02,500 --> 00:04:04,625
Ngôi sao có nhiệt độ bề mặt thấp.
45
00:04:06,125 --> 00:04:07,041
Cầm lấy.
46
00:04:10,791 --> 00:04:11,750
"Cố lên nhé".
47
00:04:14,333 --> 00:04:17,583
Khi buồn chuyện gì,
anh luôn làm thế này và quan sát.
48
00:04:18,916 --> 00:04:21,333
Nếu mình tìm thì các ngôi sao luôn ở đó.
49
00:04:53,291 --> 00:04:54,375
Anh muốn
50
00:04:55,666 --> 00:04:57,125
em giữ lấy nó, Anzu.
51
00:05:00,750 --> 00:05:03,458
Anh chẳng còn gì khác cho em.
52
00:05:04,541 --> 00:05:05,958
Không tiền, không nhà.
53
00:05:07,083 --> 00:05:11,541
Anh còn không biết mình có thể kiếm sống
như người bình thường không.
54
00:05:18,958 --> 00:05:20,333
Anh sẽ ổn thôi mà.
55
00:05:22,291 --> 00:05:23,916
Hãy cùng cố gắng hết sức.
56
00:05:24,416 --> 00:05:26,958
Em sẽ tìm mọi cách giúp anh.
57
00:05:30,416 --> 00:05:33,416
Cố lên nhé, Anzu.
58
00:05:48,166 --> 00:05:49,125
Anzu à.
59
00:05:52,625 --> 00:05:53,625
Anh xin lỗi.
60
00:06:50,291 --> 00:06:54,083
ĐỒN CẢNH SÁT NARIOKA
61
00:07:11,333 --> 00:07:17,458
{\an8}NÓI DỐI - NGỐC - NGU - KHỜ!
62
00:07:25,750 --> 00:07:26,833
A lô?
63
00:07:26,916 --> 00:07:29,375
Tôi là Onuma ở đồn cảnh sát Narioka.
64
00:07:29,458 --> 00:07:31,583
Tối qua Kiichi đã tự thú.
65
00:07:32,833 --> 00:07:34,083
Anh bảo sao cơ?
66
00:07:34,625 --> 00:07:37,250
Nên bà không cần đến để thẩm vấn.
67
00:07:38,250 --> 00:07:41,083
Đợi đã. Hẳn là có nhầm lẫn rồi.
68
00:07:41,166 --> 00:07:45,708
Nó chỉ hơi phát cuồng một tí
vì bị nhốt trong phòng quá lâu.
69
00:07:45,791 --> 00:07:47,916
Tôi sẽ đến ngay.
70
00:07:48,416 --> 00:07:51,083
Không ai được gặp cậu ấy cả. Chào bà.
71
00:07:51,166 --> 00:07:53,333
Không, làm ơn đợi đã!
72
00:07:55,916 --> 00:07:56,916
Chuyện gì thế mẹ?
73
00:07:59,125 --> 00:08:02,375
Kiichi tự thú.
74
00:08:03,750 --> 00:08:05,958
Hả? Anh ấy làm gì cơ?
75
00:08:16,625 --> 00:08:19,333
Không đời nào Kiichi lại đi tự thú.
76
00:08:20,458 --> 00:08:22,125
Nghĩa là anh ấy đốt nhà à?
77
00:08:23,750 --> 00:08:27,125
Chị cũng chả tin.
Có lẽ anh ấy bao che cho Makiko.
78
00:08:28,833 --> 00:08:30,375
Bao che cho mụ ấy? Vì sao?
79
00:08:35,916 --> 00:08:37,791
- Đi thôi Yuzu.
- Đi đâu?
80
00:08:42,041 --> 00:08:43,250
Nhà Mitarai.
81
00:08:55,875 --> 00:09:00,250
{\an8}NHÀ MITARAI TRONG BIỂN LỬA
82
00:09:01,500 --> 00:09:04,916
{\an8}MITARAI
KHÔNG TIẾP BÁO CHÍ TRUYỀN THÔNG
83
00:09:09,666 --> 00:09:10,583
Vào đi.
84
00:09:17,666 --> 00:09:18,791
Chà chà.
85
00:09:21,333 --> 00:09:24,541
Giờ hai cô muốn gì?
86
00:09:34,458 --> 00:09:36,416
Tôi muốn hỏi bà một chuyện.
87
00:09:39,875 --> 00:09:41,666
Bà nói thật đi.
88
00:09:45,958 --> 00:09:49,958
Bà thú nhận là đã đốt nhà.
89
00:09:52,375 --> 00:09:53,458
Đó là nói dối à?
90
00:10:00,125 --> 00:10:01,708
Tôi thú nhận vì…
91
00:10:03,708 --> 00:10:06,208
tôi sẽ làm mọi cách để bảo vệ con.
92
00:10:10,208 --> 00:10:12,750
Vì cô mà giờ thành ra vô ích.
93
00:10:16,875 --> 00:10:21,416
Vậy có thật là
Kiichi đã đốt nhà chúng tôi?
94
00:10:26,541 --> 00:10:30,541
Thế hôm đó bà làm gì
ở phòng kho của mẹ tôi?
95
00:10:37,083 --> 00:10:38,500
Tôi tới trả lại tất cả.
96
00:10:40,083 --> 00:10:42,416
Tất cả quần áo và nữ trang tôi đã trộm.
97
00:10:44,250 --> 00:10:46,583
Tôi không thể trả những thứ đã cầm đồ,
98
00:10:48,041 --> 00:10:52,291
nhưng tôi nghĩ ít nhất
tôi nên trả những gì tôi còn giữ.
99
00:10:58,500 --> 00:11:01,625
Sau buổi gặp mặt fan hôm đó,
100
00:11:02,416 --> 00:11:07,791
tôi lấy túi và thay quần áo
trong nhà vệ sinh của nhà ga.
101
00:11:10,041 --> 00:11:12,666
Tôi muốn trả lại mọi thứ còn trả được.
102
00:11:16,708 --> 00:11:20,208
Lúc đó cô thấy tôi.
103
00:11:25,083 --> 00:11:26,791
Mẹ à?
104
00:11:42,666 --> 00:11:44,125
Tôi hoảng loạn…
105
00:11:46,750 --> 00:11:49,000
và tới lúc về nhà thì mới để ý thấy.
106
00:12:06,250 --> 00:12:08,250
Chắc chắn, ông trời có mắt.
107
00:12:09,416 --> 00:12:12,500
Trời sẽ không tha cho tội của tôi.
108
00:12:13,791 --> 00:12:16,166
Tôi đã cân nhắc việc đầu thú.
109
00:12:20,958 --> 00:12:21,958
Tuy nhiên…
110
00:12:24,875 --> 00:12:26,333
Này, có một đám cháy!
111
00:12:26,416 --> 00:12:27,458
Hả? Ở đâu?
112
00:12:27,541 --> 00:12:30,083
Nhà Mitarai của bệnh viện ấy!
113
00:12:30,166 --> 00:12:32,000
- Không thể thế!
- Thật đấy!
114
00:12:33,541 --> 00:12:35,625
Ở đây nguy hiểm. Phải đi thôi.
115
00:12:35,708 --> 00:12:38,250
- Đám cháy bắt đầu từ đâu?
- Nhà bếp.
116
00:12:38,333 --> 00:12:40,333
Vợ anh ấy quên tắt bếp.
117
00:12:40,416 --> 00:12:42,041
Nên cô ấy thành ra vậy à?
118
00:12:43,791 --> 00:12:45,791
Các vị thần nhân từ, xin đa tạ!
119
00:12:46,416 --> 00:12:50,416
Các ngài đã cho con làm lại cuộc đời.
120
00:12:54,416 --> 00:12:57,083
Nhưng lúc về nhà thì tôi nghĩ lại.
121
00:12:59,208 --> 00:13:01,875
Các vị thần linh vẫn chưa cho…
122
00:13:04,125 --> 00:13:05,583
làm lại cuộc đời.
123
00:13:13,333 --> 00:13:15,791
Có lẽ là do Kiichi.
124
00:13:17,500 --> 00:13:19,791
Tôi đang ở hiện trường vụ cháy
ở Musashigaoka.
125
00:13:19,875 --> 00:13:23,041
Nó bùng lên gần nhà bếp của ngôi nhà.
126
00:13:23,125 --> 00:13:27,500
Nguyên nhân của vụ cháy được cho là
do quên không tắt bếp ga,
127
00:13:27,583 --> 00:13:32,833
nhưng giờ có thông tin mới từ hàng xóm nói
họ thấy có người khả nghi.
128
00:13:32,916 --> 00:13:34,208
Cảnh sát và sở cứu...
129
00:13:34,291 --> 00:13:37,208
Có cháy ở khu game điện tử.
Họ không gọi cảnh sát.
130
00:13:39,500 --> 00:13:40,958
Mẹ thật sự tin thế à?
131
00:13:41,833 --> 00:13:42,666
Gì cơ?
132
00:13:43,291 --> 00:13:47,458
Rằng cô Mitarai gây ra hỏa hoạn
vì quên tắt bếp?
133
00:13:48,791 --> 00:13:52,583
Hẳn là do nó đốt rồi.
134
00:13:54,791 --> 00:13:56,333
Tôi đã nghĩ vậy.
135
00:13:58,875 --> 00:14:00,125
Cuối cùng…
136
00:14:02,958 --> 00:14:05,416
chính tôi đã hủy hoại…
137
00:14:08,583 --> 00:14:09,708
cuộc đời nó.
138
00:14:15,750 --> 00:14:17,833
Vĩ cuồng như vậy đủ rồi.
139
00:14:22,041 --> 00:14:24,416
Nếu bà thật sự quan tâm đến Kiichi,
140
00:14:24,500 --> 00:14:27,333
thì bà đã gọi cảnh sát ngay.
141
00:14:30,416 --> 00:14:32,250
Giá mà cô đừng có tới đây!
142
00:14:32,958 --> 00:14:34,916
Lẽ ra tôi không nên thuê cô!
143
00:14:36,500 --> 00:14:40,375
Cô là sai lầm tệ nhất đời tôi.
144
00:14:41,083 --> 00:14:42,166
Cô là bệnh hủi.
145
00:14:45,291 --> 00:14:46,125
Ôi!
146
00:14:49,083 --> 00:14:50,125
Ôi không!
147
00:14:50,208 --> 00:14:51,291
Phải lấy nước!
148
00:14:52,041 --> 00:14:53,666
- Đi lấy đi Yuzu!
- Không!
149
00:15:02,416 --> 00:15:03,541
Lùi lại!
150
00:15:05,875 --> 00:15:07,416
Gọi cứu hỏa đi!
151
00:15:08,125 --> 00:15:10,208
Điện thoại tôi đâu?!
152
00:15:28,791 --> 00:15:29,875
Shinji!
153
00:15:53,000 --> 00:15:54,000
Tắt rồi.
154
00:15:55,875 --> 00:15:58,416
Anh Shinji! Anh không sao chứ?
155
00:15:59,166 --> 00:16:00,750
Anh ấy bị bỏng nặng!
156
00:16:02,458 --> 00:16:04,375
Phải nhanh chóng làm mát da!
157
00:16:05,958 --> 00:16:06,916
Anh xin lỗi.
158
00:16:12,541 --> 00:16:13,583
Anh rất xin lỗi.
159
00:16:17,333 --> 00:16:18,625
Em nhầm rồi.
160
00:16:22,166 --> 00:16:23,958
Lỗi không phải do Kiichi.
161
00:16:26,750 --> 00:16:27,750
Mà là do anh.
162
00:16:30,083 --> 00:16:30,916
Sao cơ?
163
00:16:33,250 --> 00:16:37,666
Người gây hỏa hoạn ở nhà Mitarai hôm đó…
164
00:16:41,791 --> 00:16:42,916
là tôi.
165
00:16:46,250 --> 00:16:47,250
Hả?
166
00:16:48,083 --> 00:16:49,333
Tôi không hiểu.
167
00:17:00,250 --> 00:17:01,750
Hôm xảy ra vụ cháy…
168
00:17:05,125 --> 00:17:08,416
tôi thấy áo len của mẹ cô
ở căn hộ của chúng tôi.
169
00:17:10,750 --> 00:17:12,208
Nên tôi tới để trả lại.
170
00:17:13,666 --> 00:17:14,708
Ai ở nhà không ạ?
171
00:17:37,208 --> 00:17:38,541
Trông ngon đấy.
172
00:17:42,000 --> 00:17:43,333
Nhiều thịt quá.
173
00:17:58,000 --> 00:17:59,083
Mùi thơm quá.
174
00:18:30,708 --> 00:18:31,958
Làm sao đây?
175
00:18:32,041 --> 00:18:35,958
Bản năng đầu tiên của tôi là chạy.
Tôi nghĩ, "Quá tầm mình rồi".
176
00:18:36,625 --> 00:18:38,458
"Mình chả thể làm gì".
177
00:18:52,875 --> 00:18:54,000
Sau đó,
178
00:18:55,541 --> 00:18:57,250
tôi cứ tự nhủ…
179
00:18:59,291 --> 00:19:00,291
rồi sẽ ổn thôi.
180
00:19:02,208 --> 00:19:05,458
Tôi để cửa mở, để có người nhận ra.
181
00:19:10,333 --> 00:19:11,333
Nhưng…
182
00:19:14,416 --> 00:19:15,791
không ổn chút nào.
183
00:19:17,833 --> 00:19:20,000
Đây là hiện trường vụ cháy
ở Musashigaoka.
184
00:19:20,083 --> 00:19:23,125
Nó bùng lên gần bếp của ngôi nhà.
185
00:19:23,625 --> 00:19:27,291
Nguyên nhân của vụ cháy được cho là
do quên không tắt bếp ga,
186
00:19:27,875 --> 00:19:31,791
nhưng có thông tin mới từ hàng xóm nói
họ thấy có người khả nghi.
187
00:19:35,500 --> 00:19:37,833
Nhà Mitarai bị cháy rụi.
188
00:19:40,208 --> 00:19:41,625
Mẹ thật sự tin vậy à?
189
00:19:42,958 --> 00:19:43,833
Gì cơ?
190
00:19:44,333 --> 00:19:48,291
Rằng cô Mitarai gây ra hỏa hoạn
vì quên tắt bếp?
191
00:19:54,166 --> 00:19:56,041
Mẹ thật sự tin thế à?
192
00:20:01,500 --> 00:20:02,625
Tôi xin lỗi.
193
00:20:06,208 --> 00:20:07,250
Tôi rất xin lỗi.
194
00:20:08,500 --> 00:20:09,541
Tha lỗi cho tôi.
195
00:20:10,916 --> 00:20:13,250
Tôi rất xin lỗi.
196
00:20:15,166 --> 00:20:17,750
Tha lỗi cho tôi.
197
00:20:18,291 --> 00:20:19,583
Anh Shinji.
198
00:20:20,833 --> 00:20:21,875
Tại sao?
199
00:20:23,750 --> 00:20:25,791
Sao cậu không nói gì?
200
00:20:29,458 --> 00:20:30,875
Tôi muốn…
201
00:20:33,125 --> 00:20:34,750
nhưng không thể.
202
00:20:37,000 --> 00:20:38,583
Mẹ cậu bị đổ lỗi,
203
00:20:40,000 --> 00:20:41,708
nên tôi thấy nhẹ người.
204
00:20:45,541 --> 00:20:47,041
Sau khi chuyển đến đây,
205
00:20:49,125 --> 00:20:51,666
tôi tự nhủ sẽ chăm chỉ vì gia đình này
206
00:20:53,125 --> 00:20:55,041
để bù đắp cho điều tôi gây ra.
207
00:20:57,458 --> 00:21:00,625
Cho bố mẹ tôi, mẹ cậu…
208
00:21:03,083 --> 00:21:04,541
và cả hai chị em nữa.
209
00:21:07,250 --> 00:21:10,083
Tôi nghĩ nếu làm bác sĩ
mà mọi người nể phục,
210
00:21:11,666 --> 00:21:13,916
thì tôi có thể chuộc lỗi.
211
00:21:14,958 --> 00:21:17,958
Nhưng đúng là chỉ tự dối mình.
212
00:21:21,833 --> 00:21:22,666
Rồi…
213
00:21:26,208 --> 00:21:27,708
khi tôi thấy mẹ cậu…
214
00:21:39,083 --> 00:21:42,000
Tôi nhận ra chả thể cứu vãn
thiệt hại tôi gây ra,
215
00:21:43,333 --> 00:21:44,458
nên tôi sợ.
216
00:21:49,041 --> 00:21:50,041
Nên…
217
00:21:52,333 --> 00:21:53,541
không thể nói ra.
218
00:21:58,833 --> 00:21:59,833
Shinji…
219
00:22:02,083 --> 00:22:03,208
nghĩ kỹ đi.
220
00:22:09,208 --> 00:22:11,750
Hãy nghĩ xem tại sao mẹ cậu nói do bà ấy
221
00:22:13,333 --> 00:22:16,291
và Kiichi nghĩ sao,
khi đi đầu thú để bảo vệ cậu.
222
00:22:23,458 --> 00:22:24,458
Họ…
223
00:22:26,958 --> 00:22:29,000
muốn bảo vệ gia đình cậu!
224
00:22:39,916 --> 00:22:41,541
Tôi xin lỗi.
225
00:22:44,458 --> 00:22:47,916
Tôi thực sự xin lỗi!
226
00:23:03,583 --> 00:23:06,166
Tôi chỉ muốn đúng một điều ở cậu.
227
00:23:13,583 --> 00:23:15,208
Đi gặp mẹ tôi
228
00:23:16,875 --> 00:23:18,000
rồi xin lỗi!
229
00:23:58,208 --> 00:23:59,208
Mẹ.
230
00:24:08,541 --> 00:24:10,166
Shinji đấy à?
231
00:24:12,333 --> 00:24:16,625
Ôi, cháu lớn chưa kìa.
232
00:24:19,166 --> 00:24:23,125
Lại gần chút nữa. Cho cô nhìn mặt nào.
233
00:24:29,708 --> 00:24:32,166
Cháu thích bánh canelé không, Shinji?
234
00:24:33,458 --> 00:24:35,541
Cô Ichihara mang một ít đến.
235
00:24:36,041 --> 00:24:37,041
Cháu xin lỗi.
236
00:24:47,250 --> 00:24:50,958
Chính cháu gây ra vụ cháy.
237
00:24:56,625 --> 00:24:58,041
Cháu không nói với ai…
238
00:25:00,125 --> 00:25:01,958
rồi cứ để cô chịu trách nhiệm.
239
00:25:11,666 --> 00:25:13,416
Cháu rất xin lỗi.
240
00:25:23,250 --> 00:25:24,458
Cô có cảm giác…
241
00:25:26,541 --> 00:25:32,041
rằng có thể hôm đó
cháu sẽ quay lại gặp cô.
242
00:25:36,083 --> 00:25:42,666
Cô không phải người thích giữ hận thù
hay nghi ngờ người khác.
243
00:25:48,750 --> 00:25:50,500
Nên cô đã cố gắng vượt qua
244
00:25:52,083 --> 00:25:54,416
bằng cách quên đi vụ cháy.
245
00:25:59,791 --> 00:26:03,375
Nhưng khi cô đọc về Makiko trên mạng,
246
00:26:04,708 --> 00:26:07,041
cảm xúc bị kìm nén lại tràn về.
247
00:26:08,166 --> 00:26:10,625
Đầu óc cô đầy những suy nghĩ đen tối.
248
00:26:14,833 --> 00:26:15,875
Thật thảm hại.
249
00:26:18,500 --> 00:26:23,291
Hóa ra cô không thể là
vị thánh hay kẻ xấu.
250
00:26:35,791 --> 00:26:37,708
Cuối cùng cháu cũng nói sự thật.
251
00:26:39,708 --> 00:26:40,791
Cảm ơn cháu.
252
00:26:45,666 --> 00:26:47,583
Nhưng cô không bao giờ tha thứ.
253
00:26:49,791 --> 00:26:51,375
Cô sẽ giữ mãi mối hận này.
254
00:26:59,958 --> 00:27:01,291
Shinji.
255
00:27:02,666 --> 00:27:06,458
Với cô, giữ mối hận thù với ai
256
00:27:08,166 --> 00:27:14,083
nghĩa là cô để người đó trong tâm trí
cho đến hết đời.
257
00:27:17,958 --> 00:27:19,291
Nên dù người khác
258
00:27:20,583 --> 00:27:22,625
tố cáo điều cháu làm
259
00:27:24,125 --> 00:27:26,208
hoặc chế giễu cháu vì điều đó,
260
00:27:28,916 --> 00:27:34,958
hãy nhớ rằng cô vẫn luôn nghĩ về cháu.
261
00:27:37,750 --> 00:27:39,000
Chớ quên điều đó.
262
00:28:07,291 --> 00:28:08,875
Nhẹ cả người.
263
00:28:11,291 --> 00:28:16,166
Hôm đó thực sự là mẹ đã tắt bếp.
264
00:28:21,250 --> 00:28:22,250
Đúng vậy.
265
00:28:24,125 --> 00:28:27,375
Vụ cháy đó không phải lỗi của mẹ.
266
00:28:30,333 --> 00:28:31,333
Ngay từ đầu…
267
00:28:33,333 --> 00:28:34,958
con tin là không phải mẹ.
268
00:28:46,666 --> 00:28:50,958
Cảm ơn con đã tin tưởng mẹ.
269
00:29:07,708 --> 00:29:11,416
Bao che tội phạm cũng là một tội.
270
00:29:14,041 --> 00:29:15,166
Tôi xin lỗi.
271
00:29:16,458 --> 00:29:18,958
Anh đã làm gì vào đêm có cháy?
272
00:29:20,541 --> 00:29:23,083
Tôi làm bán thời gian
ở một cửa hàng sửa chữa.
273
00:29:24,833 --> 00:29:28,458
Lúc đang về nhà thì tôi nghe có cháy.
274
00:29:29,208 --> 00:29:30,833
Mẹ thật sự tin thế à?
275
00:29:31,833 --> 00:29:32,750
Gì cơ?
276
00:29:33,333 --> 00:29:37,833
Rằng cô Mitarai gây ra hỏa hoạn
vì quên tắt bếp?
277
00:29:38,500 --> 00:29:40,625
Tôi tưởng mẹ tôi đã phóng hỏa.
278
00:29:42,166 --> 00:29:46,291
Nhưng khi tôi để ý
đến đôi tất bị đen của em tôi,
279
00:29:47,250 --> 00:29:51,083
tôi nhận ra có lẽ nó cũng có liên quan.
280
00:29:54,375 --> 00:29:56,708
Dù gì, tôi cũng không chịu nổi
281
00:29:56,791 --> 00:30:00,041
việc có người trong gia đình
đã đốt nhà Mitarai.
282
00:30:01,125 --> 00:30:04,666
Trước thì tôi cố không nghĩ về nó.
283
00:30:08,333 --> 00:30:12,375
Nhưng có người làm tôi nhận ra
tôi không thể cứ lảng tránh
284
00:30:12,458 --> 00:30:14,666
nếu muốn chấm dứt chuyện này.
285
00:30:15,416 --> 00:30:16,916
Chưa kết thúc đâu!
286
00:30:18,083 --> 00:30:19,291
Tôi sẽ không để vậy!
287
00:30:25,625 --> 00:30:28,250
Khi tôi biết mẹ tôi bị cảnh sát thẩm vấn,
288
00:30:29,666 --> 00:30:33,333
tôi nghĩ nên chia sẻ trách nhiệm
nếu bà ấy bị trừng phạt.
289
00:30:36,250 --> 00:30:37,583
Nên tôi đã tự thú.
290
00:30:41,375 --> 00:30:42,458
Xin thứ lỗi.
291
00:31:11,166 --> 00:31:12,291
Em xin lỗi, Kiichi.
292
00:31:16,416 --> 00:31:17,375
Em…
293
00:31:19,416 --> 00:31:23,083
thực sự không thể trở thành người tốt hơn.
294
00:31:27,958 --> 00:31:29,250
Đừng ngốc thế.
295
00:31:30,833 --> 00:31:32,208
Chưa kết thúc đâu.
296
00:31:34,625 --> 00:31:35,666
Không bao giờ…
297
00:31:37,458 --> 00:31:38,666
là quá muộn.
298
00:31:53,916 --> 00:31:54,958
Kiichi.
299
00:31:56,041 --> 00:31:57,625
Rất mừng là con vẫn ổn.
300
00:31:58,125 --> 00:32:00,208
Mẹ không ngờ là do Shinji làm.
301
00:32:01,333 --> 00:32:06,166
Mẹ bảo nó là nó phải chăm chỉ hơn người,
302
00:32:06,666 --> 00:32:08,208
mà giờ lại bị như thế sao?
303
00:32:08,833 --> 00:32:11,333
Nó luôn nghiêm túc và chăm chỉ.
304
00:32:12,000 --> 00:32:15,166
Nó học được từ thất bại
và cố gắng hết sức.
305
00:32:16,791 --> 00:32:20,583
Lẽ ra mẹ nên khen nó
thay vì lo lắng vô cớ.
306
00:32:24,208 --> 00:32:25,375
Kiichi!
307
00:32:26,708 --> 00:32:29,583
Giờ mình sẽ phải
bắt đầu lại từ số không nhỉ?
308
00:32:29,666 --> 00:32:32,791
Bắt đầu lại đi, hai mẹ con.
Mẹ sẽ làm việc chăm chỉ.
309
00:32:33,916 --> 00:32:36,166
Mẹ biết hai mẹ con làm được.
310
00:32:36,250 --> 00:32:38,000
- Về ở với mẹ đi…
- Makiko!
311
00:32:40,791 --> 00:32:42,458
Cô muốn gì?
312
00:32:45,208 --> 00:32:46,708
Cô như bệnh hủi vậy.
313
00:32:49,791 --> 00:32:53,333
Tôi muốn hỏi bà một chuyện,
và muốn hỏi ngay.
314
00:32:59,958 --> 00:33:01,583
Hãy để tôi ở bên Kiichi.
315
00:33:06,416 --> 00:33:09,583
Cô nói gì vậy?
316
00:33:11,125 --> 00:33:12,583
Tôi yêu anh ấy!
317
00:33:15,166 --> 00:33:16,291
Anh Kiichi,
318
00:33:17,458 --> 00:33:18,666
mình hãy ở bên nhau.
319
00:33:21,708 --> 00:33:22,958
Đùa tôi đấy à?
320
00:33:23,708 --> 00:33:27,333
Cô không thấy là
cô làm nhà tôi đau buồn thế nào à?
321
00:33:29,166 --> 00:33:32,791
Tôi cũng thấy như vậy,
rằng đó là lỗi của bà.
322
00:33:35,666 --> 00:33:40,583
Tôi thấy bà là kẻ tồi tệ đi đổ hết tội
lên đầu mẹ tôi và cướp hết của nhà tôi.
323
00:33:43,750 --> 00:33:45,583
Tôi thấy bà ghen tị, xảo quyệt,
324
00:33:46,750 --> 00:33:48,541
không hề đồng cảm hay từ bi.
325
00:33:50,833 --> 00:33:55,250
Nhưng giờ tôi biết bà yếu đuối,
giống bọn tôi vậy.
326
00:33:59,791 --> 00:34:04,208
Tôi sẽ lại đối mặt với điểm yếu của mình
để có thể mạnh mẽ hơn.
327
00:34:08,375 --> 00:34:10,208
Nên, hãy để tôi ở với con bà!
328
00:34:16,541 --> 00:34:17,958
Đừng đùa nữa.
329
00:34:18,791 --> 00:34:20,666
Với anh thì đã kết thúc rồi.
330
00:34:21,333 --> 00:34:23,125
Ai nói là kết thúc rồi?
331
00:34:23,916 --> 00:34:27,000
Internet? Báo lá cải? Hay độc giả của họ?
332
00:34:29,458 --> 00:34:34,166
Mọi người đọc thứ rác rưởi đó,
rồi ra vẻ họ biết toàn bộ câu chuyện.
333
00:34:37,541 --> 00:34:41,541
Em sẽ không để những người như thế
nói bậy bạ về anh!
334
00:34:42,750 --> 00:34:44,416
Cô thì làm được gì?
335
00:34:46,666 --> 00:34:51,416
Nếu mọi người nói xấu Kiichi,
tôi sẽ cải chính lại.
336
00:34:53,333 --> 00:34:55,708
Người ta bịa đặt về anh ấy trên mạng,
337
00:34:56,541 --> 00:34:57,833
tôi sẽ phản đối.
338
00:35:02,291 --> 00:35:05,708
Tôi sẽ dập mọi ngọn lửa họ thổi bùng lên!
339
00:35:08,125 --> 00:35:11,041
Em không nên lún quá sâu vào việc này.
340
00:35:12,000 --> 00:35:13,458
Chấp nhận đi!
341
00:35:15,333 --> 00:35:18,791
Đừng có trẻ con nữa, rồi qua đây ngay!
342
00:35:30,666 --> 00:35:32,375
Đến lượt em khích lệ anh!
343
00:35:34,458 --> 00:35:37,250
Em sẽ là người nói, "Cố lên nhé" với anh,
344
00:35:38,375 --> 00:35:39,375
và sẽ không dừng
345
00:35:40,791 --> 00:35:42,000
miễn ta còn sống.
346
00:35:44,416 --> 00:35:45,416
Nên…
347
00:35:57,083 --> 00:35:58,083
Không được.
348
00:36:02,791 --> 00:36:04,708
Cảm ơn vì mọi chuyện.
349
00:36:08,291 --> 00:36:11,125
Không. Còn lâu con mới sống được.
350
00:36:11,208 --> 00:36:12,958
Thế giới thật nó tàn nhẫn.
351
00:36:13,041 --> 00:36:15,916
Nó sẽ nhấn chìm con, và cả con kia nữa.
352
00:36:16,000 --> 00:36:17,000
Nếu như vậy,
353
00:36:18,083 --> 00:36:19,375
tôi sẽ bảo vệ cô ấy.
354
00:36:34,541 --> 00:36:35,541
Anh yêu em!
355
00:36:38,208 --> 00:36:41,416
Nếu em chấp nhận người như anh,
356
00:36:42,708 --> 00:36:44,541
anh sẽ mãi ở bên em.
357
00:36:50,291 --> 00:36:51,250
Em rất mừng.
358
00:37:02,750 --> 00:37:03,625
Anzu.
359
00:37:06,041 --> 00:37:08,291
Cô chỉ muốn nói vậy thôi à?
360
00:37:11,916 --> 00:37:14,708
Vâng. Có vậy thôi.
361
00:37:25,250 --> 00:37:26,416
Giỏi lắm.
362
00:37:54,416 --> 00:37:58,041
{\an8}Bà ta nhanh chóng tái xuất.
363
00:37:58,125 --> 00:38:00,125
Mời các bạn đến kênh mới của tôi.
364
00:38:00,833 --> 00:38:03,541
Giờ tôi ly hôn
nhưng vẫn dùng tên lúc kết hôn.
365
00:38:05,291 --> 00:38:08,875
Tôi sẽ kể hết ngay đây.
366
00:38:10,708 --> 00:38:13,125
{\an8}Miễn là tôi có người hâm mộ,
367
00:38:13,208 --> 00:38:17,333
{\an8}tôi sẽ vẫn luôn là Makiko Mitarai.
368
00:38:20,250 --> 00:38:21,250
Vậy thì…
369
00:38:24,750 --> 00:38:26,625
Vẫn nghĩ về Shinji à?
370
00:38:27,666 --> 00:38:28,666
Chắc thế.
371
00:38:30,083 --> 00:38:31,083
Katsuragi!
372
00:38:33,208 --> 00:38:34,208
Xin lỗi vì đến muộn!
373
00:38:36,000 --> 00:38:38,375
Em giữ chỗ ở giảng đường rồi. Đi nhé?
374
00:38:38,875 --> 00:38:39,791
Katsuragi ơi?
375
00:38:46,583 --> 00:38:48,250
- Xin lỗi. Đợi lâu không?
- Không.
376
00:38:48,791 --> 00:38:52,541
Lúc đó Shinji mới 14 tuổi,
377
00:38:52,625 --> 00:38:56,708
nên không phải chịu trách nhiệm hình sự
theo Điều 41 Bộ luật Hình sự.
378
00:38:57,750 --> 00:39:00,958
Hãy để cháu làm việc ở đây!
379
00:39:02,916 --> 00:39:05,291
Cháu biết đòi hỏi vậy là quá đáng.
380
00:39:06,291 --> 00:39:08,833
Nhưng sau khi cân nhắc hướng đi cuộc sống,
381
00:39:09,833 --> 00:39:11,791
cháu chả nghĩ nổi là làm chỗ khác.
382
00:39:14,083 --> 00:39:17,750
Cháu sẽ làm mọi việc
miễn là được ở cạnh chú!
383
00:39:18,250 --> 00:39:19,166
Xin chú!
384
00:39:19,250 --> 00:39:20,750
Tôi còn lo việc hệ trọng.
385
00:39:21,333 --> 00:39:23,625
Tương lai của bệnh viện đang bấp bênh.
386
00:39:25,208 --> 00:39:26,416
Thật trớ trêu nhỉ?
387
00:39:27,083 --> 00:39:30,208
Mọi người thì bỏ rơi tôi.
Vậy sao cậu vẫn ở đây?
388
00:39:30,291 --> 00:39:31,333
Tôi chưa đi mà.
389
00:39:31,416 --> 00:39:32,333
Hả?
390
00:39:32,416 --> 00:39:36,291
Giám đốc, ta đang thiếu người
sau khi nhiều người nghỉ việc.
391
00:39:37,291 --> 00:39:40,125
Chắc chắn là có những bệnh nhân
cần tới Shinji.
392
00:39:40,833 --> 00:39:44,875
Vậy cháu hãy lấy bằng y khoa
rồi quay lại đây làm bác sĩ.
393
00:39:52,500 --> 00:39:53,500
Ừ, làm đi.
394
00:40:05,875 --> 00:40:08,083
Chiều anh bận với mấy cuộc hẹn.
395
00:40:09,125 --> 00:40:10,125
Đúng rồi.
396
00:40:14,625 --> 00:40:15,708
YUZU
TIN NHẮN MỚI
397
00:40:17,375 --> 00:40:19,000
Hãy là bác sĩ giỏi nhất nhé!
398
00:40:37,958 --> 00:40:38,958
Cảm ơn em.
399
00:40:45,750 --> 00:40:48,208
Yuzu được một công ty cho thuê ngoài nhận,
400
00:40:48,708 --> 00:40:51,416
và kỹ năng giao tiếp của nó
có đất dụng võ.
401
00:40:52,750 --> 00:40:56,833
Mẹ tôi đã hồi phục hoàn toàn
và không còn bị ám ảnh bởi chuyện cũ.
402
00:40:57,416 --> 00:40:59,583
- Con về rồi.
- Chào Yuzu.
403
00:41:03,916 --> 00:41:04,875
Con chào mẹ.
404
00:41:05,958 --> 00:41:08,250
Công việc thế nào? Con làm tốt chứ?
405
00:41:09,166 --> 00:41:11,791
Dạ. Con làm ổn ạ.
406
00:41:15,375 --> 00:41:18,125
Ôi. Mẹ lại học đấy à?
407
00:41:18,208 --> 00:41:19,500
Đúng rồi.
408
00:41:19,583 --> 00:41:23,625
Mẹ muốn sẽ có ngày
mẹ biến giấc mơ du học thành hiện thực.
409
00:41:24,375 --> 00:41:27,250
Chả hình dung nổi
mẹ nội trợ của con lại làm thế.
410
00:41:27,958 --> 00:41:32,375
Từ giờ, mẹ muốn làm mọi thứ
mà trước mẹ không thể làm.
411
00:41:36,708 --> 00:41:39,500
- Này, thôi đi.
- Con ủng hộ mẹ.
412
00:41:40,458 --> 00:41:41,916
- Cảm ơn con.
- Dạ.
413
00:41:42,875 --> 00:41:46,500
Còn tôi bắt đầu làm việc cùng Claire.
414
00:41:47,250 --> 00:41:50,708
{\an8}- Cái này của khách ở Tây Ban Nha nhỉ?
- Ừ, có vẻ ổn.
415
00:41:51,208 --> 00:41:53,875
Còn cái này cho khách quen ở Thụy Điển.
416
00:41:54,541 --> 00:41:56,666
Ruy băng phải thấp hơn một tí chứ?
417
00:41:56,750 --> 00:41:58,458
- Hả? Cậu thấy vậy à?
- Ừ!
418
00:41:59,041 --> 00:42:00,083
Thật à?
419
00:42:01,208 --> 00:42:02,625
Đừng phàn nàn nữa.
420
00:42:02,708 --> 00:42:05,125
Tương lai của công ty là nhờ cậu, Claire.
421
00:42:06,083 --> 00:42:10,083
Cậu là ai mà gọi Claire?
Giờ tớ là chủ tịch đấy nhé.
422
00:42:10,166 --> 00:42:11,916
Theo ý bà ạ, thưa chủ tịch.
423
00:42:12,833 --> 00:42:14,000
Ăn đi nào.
424
00:42:14,833 --> 00:42:16,291
Để xem nào.
425
00:42:19,125 --> 00:42:21,666
Cậu vẫn còn thèm ăn thế à?
426
00:42:21,750 --> 00:42:23,625
- Ngon quá!
- Thật à?
427
00:42:33,541 --> 00:42:38,333
Tôi lao vào bóng đêm mênh mông
để tìm kiếm sự thật duy nhất.
428
00:42:39,791 --> 00:42:45,333
{\an8}Ở đó, tôi lang thang, cảm thấy câu trả lời
nhiều như những vì sao trên trời.
429
00:42:46,583 --> 00:42:50,083
Tôi đã vấp ngã, đứng dậy và lại vấp ngã.
430
00:42:51,250 --> 00:42:54,000
Nhưng phải tin là kim chỉ nam của mình
431
00:42:54,625 --> 00:42:57,208
sẽ đưa ta đến ngôi sao mà ta tìm kiếm.
432
00:42:59,750 --> 00:43:01,958
Đừng để người khác làm lung lay
433
00:43:02,791 --> 00:43:04,583
hay bị thông tin gây tác động.
434
00:43:05,458 --> 00:43:07,708
Hãy tin vào con đường mình chọn.
435
00:43:09,375 --> 00:43:10,916
Vì trên con đường đó,
436
00:43:11,875 --> 00:43:14,291
chắc chắn sẽ có thứ thực sự quan trọng.
437
00:43:29,916 --> 00:43:32,083
Tối nay ăn gì nhỉ?
438
00:43:36,000 --> 00:43:37,375
Anh thích ăn gì?
439
00:43:40,125 --> 00:43:41,125
Gà rán.
440
00:43:42,125 --> 00:43:43,125
Để anh làm.
441
00:43:48,916 --> 00:43:49,875
A lô?
442
00:43:50,625 --> 00:43:52,916
Anh bảo anh làm là thế nào?
443
00:43:53,000 --> 00:43:55,625
Anh bảo sẽ về muộn vì máy móc hỏng.
444
00:43:55,708 --> 00:43:57,250
Đã kết nối mạng lại rồi.
445
00:43:57,333 --> 00:44:00,083
Đồng nghiệp của anh bảo sẽ lo nốt.
446
00:44:01,250 --> 00:44:02,208
Vậy à.
447
00:44:10,000 --> 00:44:10,916
Mừng em về nhà.
448
00:44:14,083 --> 00:44:15,125
Mừng về nhà.
449
00:47:42,833 --> 00:47:46,541
{\an8}Biên dịch: Trần Khánh Hưng