1 00:00:06,333 --> 00:00:08,625 Akankah putra sulungmu memimpin rumah sakit? 2 00:00:09,541 --> 00:00:11,208 Putra sulung kami? 3 00:00:12,500 --> 00:00:15,333 Ia bekerja di perusahaan dagang di luar negeri. 4 00:00:16,416 --> 00:00:19,833 Putra bungsu kami kelak akan memimpin Rumah Sakit Mitarai. 5 00:00:19,916 --> 00:00:21,666 Akan kuceritakan. 6 00:00:22,291 --> 00:00:24,291 Kejadian sebenarnya di hari itu. 7 00:00:26,083 --> 00:00:27,625 Maafkan aku. 8 00:00:30,500 --> 00:00:33,208 Kau ingin tahu pelaku sebenarnya, 'kan? 9 00:00:38,416 --> 00:00:39,833 - Bersulang. - Bersulang. 10 00:00:49,750 --> 00:00:51,000 Kiichi lakukan apa? 11 00:00:51,083 --> 00:00:52,458 Dia memihak kita? 12 00:00:52,541 --> 00:00:54,041 Yuzu, jangan bergerak! 13 00:00:54,125 --> 00:00:56,500 Akan kuselesaikan secepat kilat. 14 00:00:57,208 --> 00:00:59,333 Aku tak yakin dia memihak kita. 15 00:00:59,416 --> 00:01:02,708 Tapi ia ingin ceritakan kejadiannya, agar masalah ini berakhir. 16 00:01:03,291 --> 00:01:04,875 Bisakah kau memercayainya? 17 00:01:05,375 --> 00:01:08,000 Maksudku, dia berada di pihak musuh. 18 00:01:08,583 --> 00:01:12,291 Putra macam apa yang mengkhianati ibunya sendiri? 19 00:01:12,791 --> 00:01:13,666 Benar juga. 20 00:01:14,250 --> 00:01:16,625 Aku juga tak percaya padanya. 21 00:01:17,291 --> 00:01:22,750 Tapi kurasa Kiichi ingin kebenarannya terungkap. 22 00:01:23,833 --> 00:01:27,791 Selain itu, ia yang paling mengenal Makiko. 23 00:01:27,875 --> 00:01:30,500 Jadi, sebaiknya aku menerima tawarannya. 24 00:01:31,333 --> 00:01:35,250 Tapi kita tak tahu apa yang akan dia lakukan. 25 00:01:35,833 --> 00:01:37,541 Kau harus waspada. 26 00:01:38,041 --> 00:01:38,875 Dia benar! 27 00:01:41,333 --> 00:01:43,250 Ya, aku tahu. 28 00:01:52,625 --> 00:01:53,916 Gaun yang indah. 29 00:01:55,000 --> 00:01:58,208 Ini kali pertama aku diundang ke acara peluncuran merek. 30 00:01:58,291 --> 00:02:00,208 Katanya akan ada pemotretan. 31 00:02:00,291 --> 00:02:02,666 Aku pulang malam, tolong buat makan malam. 32 00:02:02,750 --> 00:02:03,791 Baik, Bu. 33 00:02:06,291 --> 00:02:07,125 Bu? 34 00:02:09,333 --> 00:02:10,166 Ada apa? 35 00:02:10,666 --> 00:02:12,083 Aku ingin tahu 36 00:02:13,333 --> 00:02:15,250 kabarmu dan putramu. 37 00:02:17,458 --> 00:02:21,083 Kami melalui banyak masalah, tapi kami akan baik-baik saja. 38 00:02:22,708 --> 00:02:23,750 Begitu rupanya. 39 00:02:23,833 --> 00:02:26,708 Aku berniat menjaganya sampai akhir. 40 00:02:27,791 --> 00:02:29,083 Sampai akhir? 41 00:02:32,375 --> 00:02:33,500 Sampai aku tiada. 42 00:02:45,125 --> 00:02:46,041 Hei. 43 00:02:47,916 --> 00:02:49,208 Kita harus pergi. 44 00:02:50,666 --> 00:02:52,375 Ke mana? 45 00:02:54,000 --> 00:02:57,708 Katakan saja ke stasiun. Kau akan tahu jika kau mengikutiku. 46 00:02:58,250 --> 00:03:00,916 Tapi aku harus cuci baju dan buat makan malam. 47 00:03:01,000 --> 00:03:03,083 Kalau begitu, cepatlah. 48 00:03:03,833 --> 00:03:04,666 Baiklah. 49 00:03:07,500 --> 00:03:10,291 Tempat yang mengarah ke pelaku pembakaran sebenarnya? 50 00:03:10,375 --> 00:03:11,250 Ya. 51 00:03:25,250 --> 00:03:26,708 Ada masalah? 52 00:03:31,166 --> 00:03:33,166 Aku baik-baik saja. 53 00:03:49,833 --> 00:03:50,750 Kiichi? 54 00:03:54,833 --> 00:03:55,916 Kau baik-baik saja? 55 00:03:58,083 --> 00:03:58,958 Kiichi? 56 00:03:59,958 --> 00:04:01,000 Kiichi? 57 00:04:01,500 --> 00:04:03,833 Bagaimana jika aku lihat orang yang kukenal? 58 00:04:04,333 --> 00:04:08,041 Bagaimana jika mereka tahu aku pengangguran dan pecundang? 59 00:04:12,833 --> 00:04:16,250 {\an8}TES UJI COBA - SHINJI MITARAI NILAI: 36 DARI 132 60 00:04:19,625 --> 00:04:20,708 Shinji! 61 00:04:22,458 --> 00:04:23,416 Katsuragi. 62 00:04:24,708 --> 00:04:26,791 - Ada apa? Kau tampak murung. - Ya? 63 00:04:26,875 --> 00:04:30,125 Dia kecewa dengan nilai ujiannya, meski lebih baik dariku. 64 00:04:30,625 --> 00:04:32,000 Sungguh? 65 00:04:32,083 --> 00:04:34,708 Mau bergabung denganku di ruang belajar? 66 00:04:34,791 --> 00:04:37,750 Tidak, aku akan belajar di rumah. Sampai nanti. 67 00:04:39,791 --> 00:04:42,333 Sulit bertahan di sekolah kedokteran. 68 00:04:42,416 --> 00:04:44,833 Shinji sudah belajar sangat keras. 69 00:04:44,916 --> 00:04:48,416 Ia mengincar beasiswa yang hanya bisa didapat siswa terbaik. 70 00:04:48,500 --> 00:04:51,833 - Hampir ia dapatkan, tapi tak cukup. - Beasiswa? 71 00:04:51,916 --> 00:04:54,708 Kau tahu ayahnya bukan ayah kandungnya, 'kan? 72 00:04:55,208 --> 00:04:57,875 Dia tak mau meminta uang kuliah. 73 00:05:01,666 --> 00:05:03,958 Shinji! Kerjakan pekerjaan rumahmu! 74 00:05:04,625 --> 00:05:06,583 Kau harus mengerjakannya. 75 00:05:08,416 --> 00:05:10,875 Belajarlah tiga kali lebih keras dari Kiichi. 76 00:05:11,583 --> 00:05:13,416 Itu tak mudah bagimu. 77 00:05:14,541 --> 00:05:15,583 Ayo. 78 00:05:24,416 --> 00:05:25,750 - Ya. - Silakan. 79 00:05:39,625 --> 00:05:40,625 Aku sudah pulang. 80 00:05:46,916 --> 00:05:49,000 Aku jarang melihatmu di bawah. 81 00:05:50,000 --> 00:05:51,208 Kau baik-baik saja? 82 00:05:53,500 --> 00:05:55,875 Diam. Jangan ganggu aku. 83 00:05:57,500 --> 00:05:59,375 Kenapa bukan kau yang diam? 84 00:06:03,041 --> 00:06:05,333 Setidaknya cuci gelasmu sendiri. 85 00:06:06,333 --> 00:06:07,666 Waktu luangmu banyak. 86 00:06:09,666 --> 00:06:10,916 Tempo hari, 87 00:06:11,916 --> 00:06:14,916 kau membuat kegaduhan besar di kamarmu. 88 00:06:16,208 --> 00:06:20,208 Aku jadi terganggu saat belajar. 89 00:06:22,541 --> 00:06:25,083 Aku tak peduli caramu menjalani hidup. 90 00:06:27,500 --> 00:06:33,166 Tapi bisakah kau berusaha untuk tidak merepotkan keluargamu? 91 00:07:07,125 --> 00:07:10,000 Jadi, kalian tak pergi ke mana-mana? 92 00:07:10,875 --> 00:07:14,833 Rasanya sangat sulit bagi Kiichi untuk keluar rumah setelah sekian lama. 93 00:07:14,916 --> 00:07:17,416 Aku tak mengerti. 94 00:07:17,500 --> 00:07:18,708 Ayo makan! 95 00:07:19,791 --> 00:07:22,416 Anzu, kau yakin dia bisa dipercaya? 96 00:07:23,166 --> 00:07:27,666 Kalian punya kenangan indah tentang dia, jadi kalian mungkin punya harapan tinggi. 97 00:07:27,750 --> 00:07:30,208 Tapi dia bagaikan bom yang siap meledak. 98 00:07:33,166 --> 00:07:38,833 Tapi jika dia tahu sesuatu, aku terpaksa mengandalkan dia saat ini. 99 00:07:40,375 --> 00:07:42,833 Dengar, aku ingin menunjukkan sesuatu. 100 00:07:43,750 --> 00:07:44,916 Ada apa? 101 00:07:45,458 --> 00:07:48,500 Di sebuah wawancara, Makiko Mitarai pernah berkata 102 00:07:48,583 --> 00:07:50,750 dia juga pernah menulis blog. 103 00:07:50,833 --> 00:07:54,041 Kukira itu masih tersedia di internet, jadi aku mencarinya. 104 00:07:55,666 --> 00:07:57,583 Aku juga mencari, tapi tak ada. 105 00:07:59,416 --> 00:08:01,375 Jangan remehkan aku. 106 00:08:01,458 --> 00:08:03,916 Aku menguntit band favoritku di internet, 107 00:08:04,000 --> 00:08:07,250 mencari tahu tempat tinggal tiap anggota kini dan waktu kecil, 108 00:08:07,333 --> 00:08:08,833 dan kekasih mereka. 109 00:08:08,916 --> 00:08:11,291 Benar. 110 00:08:12,416 --> 00:08:14,541 Aku menemukan hal menarik. 111 00:08:14,625 --> 00:08:15,500 KE: ANZU MURATA 112 00:08:16,125 --> 00:08:17,291 Tautan sudah kukirim. 113 00:08:18,416 --> 00:08:19,333 Baiklah. 114 00:08:28,500 --> 00:08:31,000 BLOG HARIAN MAI 115 00:08:31,625 --> 00:08:33,000 {\an8}"Blog Harian Mai"? 116 00:08:33,916 --> 00:08:36,791 Bukankah ini blog Makiko 14 tahun lalu? 117 00:08:37,958 --> 00:08:40,250 Apa itu singkatan? 118 00:08:41,583 --> 00:08:43,666 "Ma" dari Makiko dan "i" dari Watari? 119 00:08:45,083 --> 00:08:47,166 {\an8}Mungkin dari situ asal kata "Mai". 120 00:08:50,083 --> 00:08:53,208 {\an8}AKU BERTEMAN DENGAN IBU TEMAN SEKELAS PUTRAKU! 30/4/2004 121 00:08:57,375 --> 00:08:59,083 Boleh aku duduk di sini? 122 00:08:59,166 --> 00:09:00,458 Silakan. 123 00:09:03,791 --> 00:09:08,416 Sepertinya para orang tua sudah membentuk kelompok. 124 00:09:08,500 --> 00:09:10,291 Ya, sepertinya begitu. 125 00:09:10,375 --> 00:09:13,083 Aku jarang bisa menghadiri pertemuan orang tua, 126 00:09:13,166 --> 00:09:14,916 jadi aku belum bicara dengan mereka. 127 00:09:15,000 --> 00:09:16,291 Aku juga. 128 00:09:17,000 --> 00:09:21,000 Aku sibuk dengan pekerjaan paruh waktuku, dan sekarang aku merasa tersisih. 129 00:09:21,500 --> 00:09:23,875 Kita ketinggalan kereta, 'kan? 130 00:09:25,833 --> 00:09:26,791 Bukankah 131 00:09:28,208 --> 00:09:30,791 kau ibu Anzu Mitarai? 132 00:09:30,875 --> 00:09:31,791 Benar. 133 00:09:33,166 --> 00:09:35,250 Aku ibu Shinji Watari, Makiko. 134 00:09:36,583 --> 00:09:39,333 Kita bisa berteman jika kau mau. 135 00:09:40,958 --> 00:09:41,916 Tentu. 136 00:09:50,083 --> 00:09:51,583 Tanggal 12 Oktober. 137 00:09:52,083 --> 00:09:55,041 "Hari ini karyawisata orang tua dan anak ke Gunung Takao." 138 00:09:55,541 --> 00:09:57,916 "Mendaki gunung itu sulit tapi seru 139 00:09:58,000 --> 00:10:01,083 berkat temanku A, seorang ibu yang kutemui di sekolah." 140 00:10:01,916 --> 00:10:04,083 Kau ikut karyawisata ke Gunung Takao, 'kan? 141 00:10:04,166 --> 00:10:05,000 Ya. 142 00:10:05,666 --> 00:10:10,000 Memang terlihat seperti blog Makiko, tapi tak ada ciri khas. 143 00:10:10,083 --> 00:10:11,541 Tak menarik. 144 00:10:11,625 --> 00:10:14,625 Benar. Ada banyak kalimat pendek. 145 00:10:15,875 --> 00:10:18,041 Dia hanya menulis hal-hal puitis. 146 00:10:18,125 --> 00:10:21,041 Ia berhenti memperbaruinya sebelum kebakaran. 147 00:10:21,541 --> 00:10:24,625 Tapi kau tak penasaran dengan yang ini? 148 00:10:26,333 --> 00:10:28,541 "Temanku A juga membuat blog." 149 00:10:28,625 --> 00:10:30,708 "Aku ingin melihatnya." 150 00:10:30,791 --> 00:10:33,625 Berarti Ibu juga menulis blog, 'kan? 151 00:10:33,708 --> 00:10:35,333 Aku tanya Claire, 152 00:10:35,416 --> 00:10:37,291 tapi dia tak menemukannya. 153 00:10:39,375 --> 00:10:41,916 Blog Ibu, ya? 154 00:10:42,958 --> 00:10:45,458 Mungkin dia sudah menghapusnya. 155 00:10:45,541 --> 00:10:46,458 Ya. 156 00:10:47,166 --> 00:10:51,250 Andai ada orang yang mengenal Ibu saat itu. 157 00:11:00,041 --> 00:11:04,000 MITARAI 158 00:11:04,083 --> 00:11:07,125 Kiichi, aku siap pergi. 159 00:11:13,250 --> 00:11:14,250 Aku akan masuk. 160 00:11:19,750 --> 00:11:22,250 Tak bisa dipakai. 161 00:11:22,333 --> 00:11:23,333 Wah. 162 00:11:24,916 --> 00:11:27,375 Pergilah. Aku sibuk. 163 00:11:28,000 --> 00:11:29,708 Kau tak terlihat sibuk. 164 00:11:31,833 --> 00:11:32,833 Sial. 165 00:11:35,083 --> 00:11:37,458 Ayo pergi. Ini harinya. 166 00:11:37,958 --> 00:11:39,041 Aku tak mau pergi. 167 00:11:39,625 --> 00:11:40,458 Apa? 168 00:11:41,208 --> 00:11:44,708 Kau janji mengajakku ke tempat yang mengarah ke pelaku sebenarnya, 'kan? 169 00:11:45,791 --> 00:11:47,583 Aku muak dengan semua itu. 170 00:11:50,541 --> 00:11:54,625 Aku kapok saat keluar rumah untuk pertama kalinya. 171 00:11:55,708 --> 00:12:00,083 Aku tak bisa apa-apa. Aku selalu gagal. 172 00:12:01,791 --> 00:12:03,291 Jangan katakan itu. 173 00:12:03,375 --> 00:12:07,250 Kau pasti berpikir, "Apa yang dia lakukan?" 174 00:12:07,750 --> 00:12:09,000 Atau, "Pecundang." 175 00:12:11,208 --> 00:12:14,750 Tentu saja keluar rumah pertama kalinya akan sulit. 176 00:12:15,250 --> 00:12:16,916 Aku akan menemanimu, jadi... 177 00:12:17,000 --> 00:12:19,791 Apa kau pekerja sosial? Menyebalkan sekali. 178 00:12:25,375 --> 00:12:29,791 Tapi Kiichi, kau bilang ingin masalah ini berakhir. 179 00:12:30,916 --> 00:12:33,458 Kau harus bertindak untuk mewujudkannya. 180 00:12:33,541 --> 00:12:35,250 Sudah kubilang tinggalkan aku! 181 00:12:58,416 --> 00:12:59,416 Kamar ini berdebu... 182 00:13:01,583 --> 00:13:02,750 lembap... 183 00:13:04,541 --> 00:13:05,666 dan berjamur. 184 00:13:06,416 --> 00:13:08,041 Berbau pengap. 185 00:13:09,125 --> 00:13:10,291 Apa-apaan? 186 00:13:10,375 --> 00:13:11,375 Terlalu terang! 187 00:13:14,041 --> 00:13:15,833 - Kenapa kau lakukan itu? - Diam! 188 00:13:15,916 --> 00:13:19,166 - Ya? - Kubilang diam, pecundang. 189 00:13:21,208 --> 00:13:22,958 Kenapa kesal? 190 00:13:23,625 --> 00:13:25,666 Aku buka penyamaranmu jika kau tak... 191 00:13:25,750 --> 00:13:26,666 Lakukan saja! 192 00:13:27,958 --> 00:13:31,541 Aku akan umumkan betapa menyedihkan dirimu dengan megafon di stasiun. 193 00:13:32,708 --> 00:13:35,250 Kau hanya mengeluh. "Aku tak bisa." 194 00:13:35,333 --> 00:13:36,583 "Aku kapok." 195 00:13:37,291 --> 00:13:38,541 Aku tak peduli. 196 00:13:44,625 --> 00:13:46,000 Kau bisa mulai dengan... 197 00:13:48,083 --> 00:13:50,000 membersihkan kamar ini sekarang. 198 00:13:52,041 --> 00:13:53,000 Apa? 199 00:13:54,000 --> 00:13:54,916 Sekarang! 200 00:14:06,083 --> 00:14:10,458 {\an8}BURN THE HOUSE DOWN 201 00:14:13,958 --> 00:14:14,916 Yuzu. 202 00:14:15,875 --> 00:14:17,916 Maaf aku mendadak minta bertemu. 203 00:14:18,000 --> 00:14:19,416 Tak masalah. 204 00:14:20,083 --> 00:14:23,166 Aku akan menemuimu kapan pun kau minta. 205 00:14:23,250 --> 00:14:24,583 Selamat datang. Silakan. 206 00:14:25,083 --> 00:14:26,708 - Aku mau kopi. - Baiklah. 207 00:14:27,458 --> 00:14:29,625 Apa tak masalah jika Ayah kemari? 208 00:14:30,791 --> 00:14:33,875 Aku tak beri tahu siapa pun, termasuk Makiko. 209 00:14:35,666 --> 00:14:39,500 Lagi pula, rumah sakit sudah seperti rumahku. 210 00:14:39,583 --> 00:14:41,625 Apa Ayah tak pulang? 211 00:14:42,708 --> 00:14:44,000 Kenapa aku bilang begitu? 212 00:14:44,791 --> 00:14:46,333 Seolah itu bukan rumahku. 213 00:14:47,708 --> 00:14:51,541 Jadi, aku senang kau bergantung padaku seperti ini. 214 00:14:53,166 --> 00:14:54,208 Baguslah. 215 00:14:56,500 --> 00:14:59,541 Aku ingin tahu pendapatmu tentang Ibu. 216 00:15:00,083 --> 00:15:01,000 Apa? 217 00:15:03,416 --> 00:15:07,125 Sudah kubilang. Mulai dari atas saat menyeka dengan lap basah. 218 00:15:07,750 --> 00:15:09,375 Aku memang menyeka dari atas! 219 00:15:09,875 --> 00:15:12,833 Rel tirai ada di atas, 'kan? 220 00:15:13,500 --> 00:15:15,375 Kalau begitu, bilang sejak awal! 221 00:15:16,125 --> 00:15:17,791 Itu sudah jelas. 222 00:15:18,708 --> 00:15:20,875 Ibu pergi ke pertemuan tatap muka? 223 00:15:20,958 --> 00:15:23,666 Mungkin platform media sosial yang disebut MXI. 224 00:15:23,750 --> 00:15:24,583 Sungguh? 225 00:15:24,666 --> 00:15:28,458 Dahulu ia menemui teman-teman yang ia kenal dari internet. 226 00:15:29,416 --> 00:15:33,291 Tapi pertemuan tatap muka tidak biasa dilakukan saat itu, 227 00:15:33,375 --> 00:15:35,875 jadi aku sangat menentangnya. 228 00:15:37,708 --> 00:15:42,791 Saat direnungkan lagi, kurasa Satsuki cuma butuh rehat dari hidup sehari-hari. 229 00:15:42,875 --> 00:15:46,208 Pekerjaan di rumah dan di rumah sakit, kunjungan silaturahmi. 230 00:15:47,041 --> 00:15:49,250 Aku menuntut banyak darinya. 231 00:15:58,666 --> 00:15:59,708 Hei! 232 00:15:59,791 --> 00:16:01,583 Jangan seka kaca secara memutar! 233 00:16:01,666 --> 00:16:02,833 - Ulangi. - Hei. 234 00:16:04,291 --> 00:16:06,875 Kenapa sikapmu tiba-tiba berubah? 235 00:16:07,791 --> 00:16:10,291 Aku tahu kau meremehkan aku. 236 00:16:12,541 --> 00:16:17,000 Bukankah ini saatnya kau berhenti merendahkan diri dan merajuk? 237 00:16:17,500 --> 00:16:20,375 Seolah kau cari perhatian, dan itu memberi kesan buruk. 238 00:16:22,250 --> 00:16:25,916 Aku hanya menyadari aku ada di posisi terendah. 239 00:16:33,458 --> 00:16:35,958 Saat sekolah menengah pertama, 240 00:16:36,458 --> 00:16:40,750 kebetulan aku membaca obrolan grup kelas yang menjelekkan aku. 241 00:16:43,291 --> 00:16:45,083 "Hidupnya merosot." 242 00:16:45,875 --> 00:16:47,375 "Gadis kaya jadi miskin." 243 00:16:48,625 --> 00:16:49,791 "Jalang menyedihkan." 244 00:16:52,125 --> 00:16:53,750 Akhirnya kau melihatnya? 245 00:16:53,833 --> 00:16:55,500 Jangan tersinggung. 246 00:16:55,583 --> 00:16:58,250 Tapi kami tak mau tertular kesialanmu. 247 00:16:59,000 --> 00:17:00,500 Jadi, jangan dekati kami. 248 00:17:00,583 --> 00:17:01,958 Aku kaget, 249 00:17:02,958 --> 00:17:07,625 tapi setidaknya aku tahu anggapan orang lain tentang aku. 250 00:17:09,625 --> 00:17:12,458 Katanya, jika pendapat orang lain bisa memengaruhimu, 251 00:17:13,083 --> 00:17:15,041 kau akan merasa lebih tertekan. 252 00:17:16,583 --> 00:17:18,791 Tak lama, semua itu tampak konyol. 253 00:17:20,541 --> 00:17:22,041 Jadi, aku mengabaikannya. 254 00:17:23,166 --> 00:17:27,208 Aku tak peduli ucapan orang yang hanya tahu sedikit tentang hidupku. 255 00:17:29,666 --> 00:17:31,958 Yang bisa mengubah hidupku... 256 00:17:34,250 --> 00:17:35,458 hanya diriku. 257 00:17:45,041 --> 00:17:47,250 Jangan main-main. Kerjakan dengan benar. 258 00:17:47,333 --> 00:17:50,250 Tapi, aku lihat lampunya kotor. 259 00:17:51,333 --> 00:17:52,333 Kau baru sadar? 260 00:17:52,958 --> 00:17:56,416 - Tak butuh dua orang di jendela. - Entah mana yang sudah dibersihkan! 261 00:17:57,458 --> 00:17:58,833 Di tengah. 262 00:17:59,958 --> 00:18:02,333 Aku tak tahu di mana tengah yang kau maksud. 263 00:18:07,458 --> 00:18:08,458 Baiklah. 264 00:18:09,041 --> 00:18:11,041 Terlihat lebih nyaman sekarang. 265 00:18:11,541 --> 00:18:13,125 Tidak bagiku. 266 00:18:13,625 --> 00:18:15,583 Udara di luar lebih segar. 267 00:18:18,875 --> 00:18:20,875 Lain kali, ayo kita keluar. 268 00:18:28,208 --> 00:18:30,500 Kau harus menepati janjimu. 269 00:18:31,625 --> 00:18:33,125 Itu tujuanmu melakukan ini? 270 00:18:33,625 --> 00:18:36,041 Untuk apa aku bantu membersihkan kandang ini? 271 00:18:36,125 --> 00:18:37,625 Sudah bersih sekarang! 272 00:18:38,833 --> 00:18:40,291 Oleh siapa? 273 00:18:42,791 --> 00:18:43,750 Soal itu... 274 00:18:44,666 --> 00:18:46,291 Baiklah, aku pamit. 275 00:18:49,791 --> 00:18:50,708 Baiklah. 276 00:19:03,916 --> 00:19:05,541 Bagus, Nona Yamauchi. 277 00:19:11,000 --> 00:19:12,708 Aku tak tahu kau di rumah. 278 00:19:12,791 --> 00:19:15,166 Aku baru pulang setengah jam lalu. 279 00:19:18,083 --> 00:19:19,125 Nona Yamauchi. 280 00:19:31,333 --> 00:19:32,750 Terima kasih! 281 00:19:33,791 --> 00:19:37,416 Kau berani menghadapi kakakku. 282 00:19:37,916 --> 00:19:40,416 Aku jadi terharu! 283 00:19:43,291 --> 00:19:45,625 Aku malu mengatakannya, tapi keluargaku 284 00:19:46,500 --> 00:19:49,166 tak tahu cara menghadapinya. 285 00:19:50,166 --> 00:19:53,291 Ibuku memanjakannya. 286 00:19:55,125 --> 00:19:55,958 Dengar. 287 00:19:57,041 --> 00:19:59,125 Tolong jangan beri tahu Bu Mitarai. 288 00:19:59,208 --> 00:20:00,125 Tenang saja. 289 00:20:01,041 --> 00:20:02,041 Takkan kuberi tahu. 290 00:20:06,125 --> 00:20:09,916 Aku tahu akan merepotkan jika ibuku tahu. 291 00:20:10,416 --> 00:20:13,625 Aku takkan melakukan apa pun untuk merusak reputasimu. 292 00:20:18,125 --> 00:20:21,250 Kakakku mungkin seperti itu sekarang, 293 00:20:22,083 --> 00:20:24,625 tapi dahulu dia lebih hebat dariku. 294 00:20:25,291 --> 00:20:26,791 Dahulu aku mengaguminya. 295 00:20:29,250 --> 00:20:34,375 Tapi... semuanya berubah setelah kami pindah ke rumah ini. 296 00:20:36,500 --> 00:20:38,666 Sudah sepuluh tahun dia begitu. 297 00:20:39,666 --> 00:20:40,708 Sepuluh tahun? 298 00:20:47,250 --> 00:20:48,375 Lama sekali. 299 00:21:19,333 --> 00:21:20,666 Dahulu Ibu ada di MXI? 300 00:21:20,750 --> 00:21:22,166 Sepertinya begitu. 301 00:21:23,708 --> 00:21:24,916 "Aliza." 302 00:21:26,083 --> 00:21:27,958 Aku juga tak percaya, 303 00:21:29,166 --> 00:21:32,708 tapi profil ini cocok dengan Ibu, dan dia suka hal yang sama. 304 00:21:32,791 --> 00:21:36,375 {\an8}Cangkir teh ini sama dengan yang dahulu dia gunakan. 305 00:21:37,625 --> 00:21:38,750 Dari mana kau tahu ini? 306 00:21:38,833 --> 00:21:39,666 Apa? 307 00:21:42,000 --> 00:21:43,625 Tiba-tiba terlintas di pikiranku! 308 00:21:44,875 --> 00:21:48,708 Jika kita tak bisa menemukan blog, mungkin bisa coba Facebook atau MXI. 309 00:21:48,791 --> 00:21:52,625 Saat aku cari dengan beragam kata kunci, aku menemukan ini. 310 00:21:52,708 --> 00:21:53,625 Luar biasa, ya? 311 00:21:55,541 --> 00:21:59,083 Tapi buku hariannya diatur agar hanya temannya yang bisa melihatnya. 312 00:21:59,583 --> 00:22:02,208 Ya. Aku ingin tahu bagaimana bisa lihat isinya. 313 00:22:02,916 --> 00:22:04,666 Mungkin Claire bisa bantu? 314 00:22:05,166 --> 00:22:06,000 Ya! 315 00:22:10,916 --> 00:22:12,208 Kak? 316 00:22:12,291 --> 00:22:13,125 Ya? 317 00:22:13,208 --> 00:22:15,000 Tak bisakah minta bantuan Ayah? 318 00:22:15,500 --> 00:22:16,666 Kenapa? 319 00:22:16,750 --> 00:22:22,375 Dia bersamanya saat itu, dan dia tak tampak seperti orang jahat. 320 00:22:22,458 --> 00:22:23,458 Yuzu. 321 00:22:24,916 --> 00:22:27,916 Ia tak menghubungi kita sama sekali selama 13 tahun. 322 00:22:28,416 --> 00:22:31,250 Kita tak bisa memercayainya. Ia musuh kita sekarang. 323 00:22:35,208 --> 00:22:36,208 Ya. 324 00:22:37,625 --> 00:22:39,125 Kurasa kau benar. 325 00:22:44,708 --> 00:22:46,875 Wawancara majalah denganku? 326 00:22:46,958 --> 00:22:50,250 Ya. Kau hanya perlu mengatakan hal baik tentang aku. 327 00:22:50,333 --> 00:22:52,541 Beri tahu mereka aku tidak mau. 328 00:22:52,625 --> 00:22:54,583 Proyek ini sudah ditetapkan. 329 00:22:55,791 --> 00:22:57,250 Lakukan dengan benar. 330 00:22:57,333 --> 00:22:58,541 Sungguh? 331 00:23:01,166 --> 00:23:03,541 Jangan main-main. Kerjakan dengan benar. 332 00:23:06,500 --> 00:23:07,791 Senyum! 333 00:23:09,125 --> 00:23:10,166 Watari. 334 00:23:12,791 --> 00:23:14,916 Jangan main-main. Kerjakan dengan benar. 335 00:23:23,041 --> 00:23:24,000 Ibu? 336 00:23:24,875 --> 00:23:25,875 Ada apa? 337 00:23:27,708 --> 00:23:28,958 Soal Nona Yamauchi... 338 00:23:29,791 --> 00:23:31,708 Ibu bilang dia seusiaku, 'kan? 339 00:23:33,125 --> 00:23:35,541 - Orang seperti apa dia? - Seperti apa? 340 00:23:36,041 --> 00:23:37,375 Hanya gadis biasa. 341 00:23:37,458 --> 00:23:38,750 Maksudku 342 00:23:39,250 --> 00:23:41,500 tempat tinggal dan keluarganya? 343 00:23:42,416 --> 00:23:45,875 Dia pernah bilang dia dibesarkan ibu tunggal. 344 00:23:46,458 --> 00:23:47,750 Ada riwayat hidupnya? 345 00:23:50,333 --> 00:23:51,541 Ada di laci itu. 346 00:23:55,750 --> 00:23:56,916 Ada apa? 347 00:23:59,416 --> 00:24:02,708 Aku ingin tahu apa dia benar-benar Shizuka Yamauchi. 348 00:24:08,000 --> 00:24:09,208 Apa maksudmu? 349 00:24:46,750 --> 00:24:48,833 {\an8}RUMAH SAKIT MITARAI 350 00:25:05,708 --> 00:25:06,916 Nona Yamauchi. 351 00:25:11,000 --> 00:25:12,541 Kerjamu bagus hari ini. 352 00:25:14,333 --> 00:25:16,625 Terima kasih. Aku pamit. 353 00:25:33,666 --> 00:25:35,291 TANGGAL LAHIR: 15/7/1993 USIA: 24 354 00:25:50,458 --> 00:25:52,958 Jadi, apa yang ingin kau laporkan? 355 00:25:53,708 --> 00:25:55,208 Sebenarnya... 356 00:26:07,500 --> 00:26:09,333 Ceritakan semua yang kau tahu. 357 00:26:48,666 --> 00:26:49,666 Shinji? 358 00:26:53,916 --> 00:26:54,916 Maaf. 359 00:26:57,875 --> 00:26:59,833 YAMAUCHI 360 00:27:01,291 --> 00:27:02,291 Shizuka? 361 00:27:04,375 --> 00:27:05,833 Ya, Ibu, aku sudah pulang. 362 00:27:10,125 --> 00:27:11,666 Itu temanmu? 363 00:27:18,541 --> 00:27:21,541 Permisi, apa yang kau inginkan? 364 00:27:22,750 --> 00:27:24,458 Tidak, hanya saja... 365 00:27:26,625 --> 00:27:29,208 kebetulan aku melihatmu, dan aku ingin... 366 00:27:32,291 --> 00:27:33,125 Maafkan aku! 367 00:27:38,666 --> 00:27:40,583 - Hampir saja! - Hampir saja! 368 00:27:40,666 --> 00:27:43,833 Bagaimana? Apa aku terdengar seperti wanita tua? 369 00:27:43,916 --> 00:27:46,041 Persis. Suara alamimu sempurna! 370 00:27:46,125 --> 00:27:47,791 - Suara alamiku? - Bercanda. 371 00:27:48,291 --> 00:27:49,666 Omong-omong, lihat ini. 372 00:27:50,333 --> 00:27:52,583 Aku hebat bisa memecahkan ini, 'kan? 373 00:27:52,666 --> 00:27:54,750 Ya, aku kirim pesan sambil berjalan. 374 00:27:55,916 --> 00:27:58,333 Bagaimana kau tahu kau dibuntuti? 375 00:27:59,375 --> 00:28:01,458 Aku dapat pesan di jalan. 376 00:28:05,041 --> 00:28:06,166 Aku akan kembali. 377 00:28:12,541 --> 00:28:13,833 Dari Kiichi. 378 00:28:13,916 --> 00:28:15,916 "Shinji membuntutimu." 379 00:28:16,500 --> 00:28:21,166 Aku tak percaya dia membantumu. 380 00:28:22,125 --> 00:28:25,041 Tapi kenapa? Dia pasti punya niat tersembunyi. 381 00:28:25,750 --> 00:28:28,416 Dengar. Jangan lengah. 382 00:28:29,541 --> 00:28:30,833 Tentu tidak. 383 00:28:32,166 --> 00:28:33,166 Tapi kurasa 384 00:28:33,958 --> 00:28:39,583 mungkin dia berusaha mengubah hidupnya dengan caranya sendiri. 385 00:28:45,458 --> 00:28:47,041 KIICHI MITARAI PESAN BARU 386 00:28:49,041 --> 00:28:52,041 "Lain kali, aku akan coba keluar sejauh mungkin." 387 00:29:10,666 --> 00:29:12,166 ANZU MURATA PESAN BARU 388 00:29:14,000 --> 00:29:15,666 "Ayo kita kerahkan usaha terbaik." 389 00:29:45,500 --> 00:29:52,083 Aku malu karena meragukan Nona Yamauchi. 390 00:29:52,583 --> 00:29:55,666 Setidaknya kita tahu lebih banyak tentang dia. 391 00:29:56,291 --> 00:29:58,208 Jika ia memang membutuhkan uang, 392 00:29:58,291 --> 00:30:01,333 ia takkan mengkhianatiku jika aku menggajinya cukup besar. 393 00:30:01,416 --> 00:30:02,916 Ibu beri dia gaji tinggi? 394 00:30:03,791 --> 00:30:06,291 Ya, termasuk uang tutup mulut untuk Kiichi. 395 00:30:09,458 --> 00:30:12,708 Berapa lama Ibu akan izinkan Kiichi tinggal di sini? 396 00:30:12,791 --> 00:30:13,833 Seperti ini 397 00:30:15,375 --> 00:30:16,541 tak masalah. 398 00:30:20,666 --> 00:30:23,625 Tak mungkin dia bisa bertahan hidup di dunia nyata. 399 00:30:34,083 --> 00:30:36,083 Ceritakan semua yang kau tahu. 400 00:30:37,750 --> 00:30:40,916 Hal mencurigakan terjadi di keluarga Mitarai. 401 00:30:57,750 --> 00:30:59,791 MITARAI 402 00:31:05,083 --> 00:31:07,416 Udara di luar menyenangkan, bukan? 403 00:31:12,833 --> 00:31:14,666 Tak perlu cemas. 404 00:31:14,750 --> 00:31:17,000 Kita takkan ke stasiun hari ini. 405 00:31:18,166 --> 00:31:19,000 Apa? 406 00:31:21,833 --> 00:31:23,625 Kita mulai dengan jalan-jalan. 407 00:31:24,291 --> 00:31:26,708 Pergi ke stasiun tujuan akhir kita nanti. 408 00:31:27,458 --> 00:31:29,375 Kau tak keberatan pelan-pelan? 409 00:31:30,000 --> 00:31:32,083 Aku berterima kasih soal tempo hari. 410 00:31:32,958 --> 00:31:35,750 Aku akan menemanimu sampai kau terbiasa di luar. 411 00:31:35,833 --> 00:31:37,208 Aku tak butuh pendamping. 412 00:31:39,875 --> 00:31:42,125 Kalau begitu, aku pulang saja. 413 00:31:43,666 --> 00:31:45,333 Tunggu, jangan! 414 00:31:46,250 --> 00:31:49,750 Apa yang kau lakukan? Tunggu aku. 415 00:32:03,833 --> 00:32:05,250 Aku jadi ingat masa lalu. 416 00:32:06,500 --> 00:32:09,500 Kita sering bermain di sini waktu kecil. 417 00:32:11,291 --> 00:32:12,291 Benar. 418 00:32:13,791 --> 00:32:18,458 Tak ada banyak lampu jalan di sini, jadi bintang terlihat jelas di malam hari. 419 00:32:21,208 --> 00:32:22,458 Aku ingat. 420 00:32:25,291 --> 00:32:26,666 Bukankah kau Kiichi? 421 00:32:27,458 --> 00:32:31,791 Ternyata memang dirimu! Ini aku, Nomoto! 422 00:32:31,875 --> 00:32:34,000 Sudah berapa lama? 423 00:32:34,083 --> 00:32:36,416 Tak kusangka kita akan bertemu di sini. 424 00:32:36,500 --> 00:32:38,625 Kabarnya kau tinggal di luar negeri. 425 00:32:38,708 --> 00:32:41,916 - Atau di gedung tinggi di Minato-ku. - Sial. 426 00:32:42,541 --> 00:32:45,791 Jadi, apa kabar? Apa pekerjaanmu? 427 00:32:45,875 --> 00:32:46,791 Perusahaan dagang. 428 00:32:47,375 --> 00:32:50,875 Pak Mitarai berperan penting di perdagangan internasional perusahaan. 429 00:32:50,958 --> 00:32:53,375 Ia sedang cuti panjang, mengunjungi keluarganya. 430 00:32:54,958 --> 00:32:58,000 - Siapa dia? - Aku bawahannya di perusahaan yang sama. 431 00:32:58,083 --> 00:32:59,333 Namaku Yamauchi. 432 00:32:59,875 --> 00:33:00,875 Benarkah? 433 00:33:01,791 --> 00:33:04,291 Kiichi, kau hebat, seperti dugaanku! 434 00:33:04,375 --> 00:33:07,041 Kau diterima di sekolah kedokteran Universitas Teimei 435 00:33:07,125 --> 00:33:08,250 di percobaan pertama. 436 00:33:08,833 --> 00:33:09,750 Apa? 437 00:33:10,750 --> 00:33:13,625 Kau punya yang tak kami miliki. 438 00:33:13,708 --> 00:33:16,833 - Kau teman yang bisa kami banggakan. - Hentikan. 439 00:33:20,333 --> 00:33:23,291 Sudah terlambat untuk bersikap seperti teman. 440 00:33:24,458 --> 00:33:25,291 Apa? 441 00:33:26,083 --> 00:33:27,458 Saat ibuku menikah lagi, 442 00:33:28,791 --> 00:33:31,666 kalian tiba-tiba menjauhiku, ingat? 443 00:33:33,458 --> 00:33:35,333 Kalian semua mengabaikan aku. 444 00:33:36,041 --> 00:33:39,250 Saat kakak kelas mencuri uangku, kalian hanya menonton. 445 00:33:40,625 --> 00:33:43,583 Jadi, jangan bicara padaku 446 00:33:44,166 --> 00:33:45,875 seolah semua sudah dimaafkan! 447 00:33:51,375 --> 00:33:52,375 Maaf. 448 00:33:55,166 --> 00:33:56,583 Asal kau tahu... 449 00:33:59,000 --> 00:34:00,708 Aku tak mengambil uangnya. 450 00:34:02,750 --> 00:34:03,625 Apa? 451 00:34:04,708 --> 00:34:05,708 Dengar. 452 00:34:06,583 --> 00:34:10,875 Setelah nama belakangmu berubah... dia datang menemui kami. 453 00:34:11,875 --> 00:34:12,833 Ibumu. 454 00:34:16,916 --> 00:34:18,250 Permisi! 455 00:34:18,333 --> 00:34:20,000 Lompat! 456 00:34:20,083 --> 00:34:20,916 Bagus! 457 00:34:21,000 --> 00:34:22,666 Aku ibu Kiichi Mitarai. 458 00:34:29,416 --> 00:34:31,791 Katanya, "Kami yang pilih temannya." 459 00:34:32,541 --> 00:34:35,000 "Jangan berteman dengan putraku lagi." 460 00:34:35,083 --> 00:34:36,875 Tiap orang ditawari 100,000 yen. 461 00:34:37,708 --> 00:34:39,375 Untuk tutup mulut. 462 00:34:41,416 --> 00:34:43,083 Aku tak tahu harus bagaimana. 463 00:34:43,166 --> 00:34:45,750 Aku sangat kesal pada ibumu dan mulai berpikir... 464 00:34:48,166 --> 00:34:50,208 "Mereka pikir mereka siapa?" 465 00:34:51,583 --> 00:34:55,041 Saat kakak kelas mengganggumu dan mengambil uangmu, 466 00:34:57,708 --> 00:34:59,416 kupikir, "Itulah ganjarannya." 467 00:35:04,291 --> 00:35:05,291 Maafkan aku. 468 00:35:16,916 --> 00:35:18,083 Sampai jumpa! 469 00:35:24,791 --> 00:35:29,166 Jadi, kau juga diterima di sekolah kedokteran Universitas Teimei? 470 00:35:31,250 --> 00:35:34,250 Ya, karena aku belajar sangat keras. 471 00:35:36,500 --> 00:35:38,708 Aku tak punya teman saat SMA, 472 00:35:39,583 --> 00:35:41,916 jadi aku sangat ingin mengubah hidupku. 473 00:35:42,916 --> 00:35:48,083 Aku belajar gila-gilaan untuk lulus ujian, lalu berhenti setelah sekitar dua bulan. 474 00:35:49,458 --> 00:35:50,458 Dua bulan? 475 00:35:51,875 --> 00:35:52,875 Kenapa? 476 00:35:54,916 --> 00:35:58,458 Informasi pribadiku disebar setelah masuk universitas. 477 00:35:59,375 --> 00:36:01,083 "Diterima lewat koneksi," katanya. 478 00:36:03,875 --> 00:36:06,291 Awalnya, kupikir rumor itu tak berdasar, 479 00:36:07,125 --> 00:36:09,250 tapi aku tanya ke wanita jalang itu. 480 00:36:10,458 --> 00:36:14,041 Jumlahnya tidak besar. Tak perlu khawatir. 481 00:36:14,125 --> 00:36:15,333 Ibu beri uang? 482 00:36:15,416 --> 00:36:19,125 Tak kusangka kau lulus ujian tanpa banyak persiapan. 483 00:36:19,208 --> 00:36:23,750 Ayahmu alumni sekolah, jadi kuanggap itu sumbangan. 484 00:36:23,833 --> 00:36:24,708 Apa? 485 00:36:25,375 --> 00:36:29,208 Wajah dan namaku terus terpampang di internet. 486 00:36:30,791 --> 00:36:34,333 Ke mana pun aku pergi, apa pun yang kulakukan, 487 00:36:34,416 --> 00:36:37,541 Aku takut orang melihatku. 488 00:36:39,583 --> 00:36:43,666 Sebelum aku menyadarinya, aku sudah tak bisa meninggalkan kamarku. 489 00:36:46,458 --> 00:36:51,083 Aku takkan heran wanita jalang itu memberi 100,000 yen yang dia sebutkan. 490 00:36:53,916 --> 00:36:57,250 Kenapa tak bicara dengan ibumu? 491 00:36:59,791 --> 00:37:03,000 Aku memang punya dendam mendalam padanya. 492 00:37:04,250 --> 00:37:07,000 Tapi... aku sendirilah 493 00:37:08,000 --> 00:37:11,500 yang menghancurkan hidupku. 494 00:37:14,916 --> 00:37:16,166 Aku tak berbuat apa-apa 495 00:37:17,625 --> 00:37:19,166 selama sepuluh tahun ini. 496 00:37:22,125 --> 00:37:23,791 Masalahnya, aku lemah. 497 00:37:29,541 --> 00:37:30,583 Kiichi. 498 00:37:33,625 --> 00:37:34,750 Dahulu... 499 00:37:36,166 --> 00:37:37,583 aku menyukaimu. 500 00:37:39,833 --> 00:37:40,666 Apa? 501 00:37:43,708 --> 00:37:47,416 Lebih tepatnya, aku mengagumimu. 502 00:37:55,541 --> 00:37:57,833 {\an8}Kau memberikan ini padaku dahulu. 503 00:38:00,666 --> 00:38:01,583 {\an8}Apakah itu...? 504 00:38:06,166 --> 00:38:07,791 {\an8}Ingat yang kau katakan? 505 00:38:10,041 --> 00:38:11,833 {\an8}Dan bintang merah itu... 506 00:38:11,916 --> 00:38:13,208 Betelgeuse. 507 00:38:13,833 --> 00:38:15,291 Super raksasa merah. 508 00:38:15,375 --> 00:38:17,625 Bintang bersuhu permukaan rendah. 509 00:38:18,416 --> 00:38:19,708 Benarkah? 510 00:38:22,416 --> 00:38:23,333 Ini. 511 00:38:32,250 --> 00:38:33,125 {\an8}Ini. 512 00:38:42,708 --> 00:38:44,458 Pesan dari luar angkasa. 513 00:38:45,750 --> 00:38:47,333 Katanya, "Bertahanlah." 514 00:38:48,125 --> 00:38:50,208 Pesan dari luar angkasa. 515 00:38:57,666 --> 00:38:59,458 Kiichi, kau berwawasan luas, 516 00:39:00,333 --> 00:39:02,833 mahir dalam olahraga, dan baik hati. 517 00:39:04,291 --> 00:39:05,291 Jadi, 518 00:39:06,375 --> 00:39:09,375 aku tak sabar bertemu saat kalian diundang ke rumah. 519 00:39:17,333 --> 00:39:19,250 Omong-omong, maksudku adalah... 520 00:39:22,583 --> 00:39:23,583 kumohon, 521 00:39:25,041 --> 00:39:27,166 jangan merendahkan dirimu. 522 00:39:39,541 --> 00:39:40,791 Kau hebat. 523 00:39:52,916 --> 00:39:53,916 Kiichi? 524 00:39:54,875 --> 00:39:55,791 Aku mau pulang. 525 00:39:56,708 --> 00:39:57,833 - Baiklah. - Tidak! 526 00:39:59,875 --> 00:40:01,083 Aku pulang sendiri. 527 00:40:02,208 --> 00:40:03,041 Apa? 528 00:40:09,833 --> 00:40:11,875 - Kopi susu. - Baiklah, Pak. 529 00:40:13,583 --> 00:40:16,583 Aku senang kau ingin menemuiku lagi, Yuzu. 530 00:40:16,666 --> 00:40:18,583 Aku ingin tahu tentang masa lalu. 531 00:40:19,083 --> 00:40:20,000 Begitu rupanya. 532 00:40:20,666 --> 00:40:23,541 Omong-omong, apa kabar Satsuki baik? 533 00:40:24,208 --> 00:40:25,125 Apa? 534 00:40:25,208 --> 00:40:26,500 Ya. 535 00:40:28,375 --> 00:40:31,875 Dia lemah, pasti sulit untuk kalian. 536 00:40:32,625 --> 00:40:35,625 Sayang aku tak bisa mendampingimu atau Anzu. 537 00:40:36,750 --> 00:40:39,708 Kami bisa hidup bahagia dengan cara kami sendiri. 538 00:40:39,791 --> 00:40:41,583 Tak perlu mengasihani kami. 539 00:40:41,666 --> 00:40:42,708 Maaf. 540 00:40:43,375 --> 00:40:47,916 Namun, aku yakin Satsuki membenciku. 541 00:40:49,458 --> 00:40:52,666 Ibu tak pernah menjelek-jelekkan Ayah. 542 00:40:52,750 --> 00:40:54,083 - Jadi, kurasa... - Bukan. 543 00:40:54,166 --> 00:40:58,291 Dia takkan membakar rumah jika dia tak membenciku. 544 00:41:00,000 --> 00:41:01,208 Apa maksud Ayah? 545 00:41:02,208 --> 00:41:04,916 Menurut Ayah, Ibu sengaja membakarnya? 546 00:41:08,166 --> 00:41:11,500 Aku lihat rekaman kamera pengawas. 547 00:41:14,250 --> 00:41:18,333 Aku juga dengar dia tak bahagia dan selalu berkata, 548 00:41:18,416 --> 00:41:20,083 "Aku ingin pergi dari rumah" 549 00:41:20,166 --> 00:41:23,291 dan "Kuharap aku bisa menyingkirkan rumah itu." 550 00:41:24,083 --> 00:41:25,083 Tidak mungkin. 551 00:41:25,625 --> 00:41:27,000 Siapa yang bilang? 552 00:41:29,625 --> 00:41:30,666 Makiko. 553 00:41:33,416 --> 00:41:34,416 Saat itu, 554 00:41:34,916 --> 00:41:36,416 mereka bersahabat. 555 00:41:36,916 --> 00:41:39,000 Satsuki bercerita padanya. 556 00:41:41,375 --> 00:41:42,458 Silakan. 557 00:41:44,583 --> 00:41:45,583 Terima kasih. 558 00:41:46,541 --> 00:41:47,500 Ayah? 559 00:41:48,833 --> 00:41:52,208 Benarkah ini rekaman kamera pengawas yang dimaksud? 560 00:41:57,208 --> 00:42:00,625 - Mengapa ada padamu? - Kardigan Ibu di video ini... 561 00:42:01,208 --> 00:42:03,916 Bagaimana jika Makiko memilikinya sekarang? 562 00:42:04,958 --> 00:42:05,791 Apa? 563 00:42:06,291 --> 00:42:09,291 Bagaimana jika itu untuk menyingkirkan Ibu? 564 00:42:11,125 --> 00:42:12,125 Tidak mungkin. 565 00:42:15,041 --> 00:42:16,208 Lihatlah. 566 00:42:20,458 --> 00:42:23,500 Persis dengan yang terlihat di rekaman kamera pengawas. 567 00:42:25,916 --> 00:42:28,500 Apa Satsuki tahu soal ini? 568 00:42:30,916 --> 00:42:32,000 Tidak. 569 00:42:34,625 --> 00:42:37,750 Sebenarnya, Ibu ada di rumah sakit. 570 00:42:37,833 --> 00:42:39,208 Di rumah sakit? 571 00:42:39,708 --> 00:42:42,333 Dia mengalami amnesia disosiatif. 572 00:42:43,958 --> 00:42:48,125 Dia kehilangan lebih dari sepuluh tahun ingatannya karena stres berat. 573 00:42:49,041 --> 00:42:50,041 Apa? 574 00:42:50,833 --> 00:42:52,083 Mungkin Ibu... 575 00:42:53,833 --> 00:42:56,916 masih menderita akibat kebakaran itu. 576 00:42:58,166 --> 00:42:59,833 - Apa? - Ayah. 577 00:43:01,333 --> 00:43:02,666 Tolong bantu Ibu. 578 00:43:04,791 --> 00:43:05,833 Baiklah. 579 00:43:06,708 --> 00:43:10,500 Aku akan lihat lemari Makiko malam ini. 580 00:43:12,625 --> 00:43:15,416 Jika aku menemukan kardigan Satsuki di sana, 581 00:43:16,083 --> 00:43:17,291 aku harus 582 00:43:18,541 --> 00:43:21,041 pikirkan kembali hubunganku dengan Makiko. 583 00:43:35,250 --> 00:43:36,750 Kita pergi ke Misawano. 584 00:43:37,250 --> 00:43:38,791 Bukankah Misawano... 585 00:43:38,875 --> 00:43:41,166 Keluargaku tinggal di sana 13 tahun lalu. 586 00:43:48,625 --> 00:43:49,583 Ayo pergi. 587 00:43:51,208 --> 00:43:52,041 Baiklah. 588 00:44:00,000 --> 00:44:02,458 Jadi, kau model? 589 00:44:03,250 --> 00:44:05,750 Pantas kau sangat cantik. 590 00:44:05,833 --> 00:44:07,916 Terima kasih banyak. 591 00:44:08,000 --> 00:44:12,166 Pasti sulit mempertahankan popularitas. 592 00:44:12,916 --> 00:44:18,375 Memang harus berpura-pura menjadi seperti anggapan orang lain, jadi... 593 00:44:26,458 --> 00:44:27,750 Maaf terlambat, Ayah. 594 00:44:29,166 --> 00:44:31,083 Maaf, mendadak aku minta bertemu. 595 00:44:31,166 --> 00:44:33,291 Tak apa, aku senang Ayah ingin bertemu. 596 00:44:37,750 --> 00:44:38,875 Ada masalah? 597 00:44:38,958 --> 00:44:39,791 Apa? 598 00:44:41,000 --> 00:44:41,833 Tidak. 599 00:44:49,208 --> 00:44:50,208 Kita sudah tiba. 600 00:44:52,833 --> 00:44:53,875 Di sini...? 601 00:44:53,958 --> 00:44:55,958 Apartemen tempat tinggal kami dahulu. 602 00:44:56,458 --> 00:44:58,250 Jadi, ini tempat tinggalmu dahulu. 603 00:44:58,833 --> 00:45:01,083 Aku lihat di internet tempat ini masih ada. 604 00:45:01,583 --> 00:45:05,375 Gedung ini dijual, tapi tak ada yang mau membelinya. 605 00:45:06,875 --> 00:45:10,208 Aku tak pernah merasa kekurangan, bahkan di tempat seperti ini, 606 00:45:11,958 --> 00:45:13,750 sebelum kami kenal keluarga Mitarai. 607 00:45:20,041 --> 00:45:23,125 Kebenaran yang kau cari seharusnya ada di sini. 608 00:45:37,791 --> 00:45:38,791 Bagus. 609 00:45:40,166 --> 00:45:41,166 Masih di sini. 610 00:45:45,333 --> 00:45:46,333 Apa itu? 611 00:45:46,833 --> 00:45:48,458 Laptop yang dahulu kami gunakan. 612 00:45:49,250 --> 00:45:51,333 Seharusnya ada penanda halamannya. 613 00:46:01,375 --> 00:46:02,708 KECEPATAN WI-FI BERIKUTNYA 614 00:46:02,791 --> 00:46:03,666 GESER UNTUK BUKA 615 00:46:07,458 --> 00:46:11,000 Ini URL buku harian yang ditulis ibuku. 616 00:46:12,833 --> 00:46:14,250 Buku harian? 617 00:46:16,125 --> 00:46:17,833 Aku mulai ingat beberapa hal, 618 00:46:19,125 --> 00:46:21,250 seperti betapa senangnya ibuku 619 00:46:22,625 --> 00:46:24,541 saat berkenalan dengan ibumu. 620 00:46:26,083 --> 00:46:28,666 Supnya lezat, Bu Mitarai. 621 00:46:28,750 --> 00:46:30,583 Sungguh? Aku senang. 622 00:46:30,666 --> 00:46:31,666 Nyam-nyam! 623 00:46:32,458 --> 00:46:34,166 Shinji, katakan "lezat." 624 00:46:34,250 --> 00:46:35,375 Nyam-nyam! 625 00:46:35,458 --> 00:46:38,583 - Jujur, aku juga terpesona. - Yuzu! 626 00:46:39,083 --> 00:46:40,208 Hei! 627 00:46:40,875 --> 00:46:43,000 Aku tak tahu ada kehidupan seperti itu. 628 00:46:46,625 --> 00:46:49,500 Kami pulang dalam keadaan terpukau 629 00:46:51,125 --> 00:46:53,541 dan tertegun melihat kesuraman hidup kami. 630 00:46:59,916 --> 00:47:02,083 Saat itulah ibuku membuat buku harian. 631 00:47:03,250 --> 00:47:05,250 Blog Harian Mai, bukan? 632 00:47:06,375 --> 00:47:07,208 Apa? 633 00:47:07,916 --> 00:47:09,791 Kalau itu, aku sudah tahu. 634 00:47:10,500 --> 00:47:11,791 Aku membaca semuanya. 635 00:47:17,458 --> 00:47:18,541 Ini, bukan? 636 00:47:18,625 --> 00:47:19,833 Buku harian Makiko. 637 00:47:22,208 --> 00:47:24,833 Bukan itu. 638 00:47:25,458 --> 00:47:26,375 Apa? 639 00:47:28,666 --> 00:47:29,875 Ibuku 640 00:47:29,958 --> 00:47:36,041 mulai sering mengunjungi rumahmu dan meniru ibumu. 641 00:47:37,416 --> 00:47:41,541 Gaya rambut, minat, dan cara bicara yang sama... 642 00:47:43,083 --> 00:47:47,166 Dia juga begadang, mengetik di laptop. 643 00:47:51,625 --> 00:47:53,375 Firasatku buruk soal ini. 644 00:47:57,291 --> 00:47:59,791 Ini buku harian ibuku. 645 00:48:04,375 --> 00:48:05,458 "Aliza." 646 00:48:06,958 --> 00:48:08,750 Ini buku harian Makiko Watari? 647 00:48:09,416 --> 00:48:11,250 PROFIL ALIZA PEKERJAAN: IBU RUMAH TANGGA 648 00:48:14,000 --> 00:48:15,208 Dahulu Ibu ada di MXI? 649 00:48:15,291 --> 00:48:16,708 Sepertinya begitu. 650 00:48:17,708 --> 00:48:18,875 {\an8}"Aliza." 651 00:48:20,333 --> 00:48:23,791 Saat itulah ibuku 652 00:48:25,250 --> 00:48:27,541 mulai meniru kehidupan ibumu. 653 00:48:31,583 --> 00:48:34,000 Kau menjadi sasaran fitnah di internet? 654 00:48:34,083 --> 00:48:36,333 Sayang sekali. 655 00:48:38,625 --> 00:48:40,625 Orang lemah bersatu 656 00:48:41,125 --> 00:48:45,208 dan membuat pandangan menyimpang tentang keadilan. 657 00:48:47,041 --> 00:48:48,083 Itu sebabnya 658 00:48:49,250 --> 00:48:52,541 aku tak mau tunduk pada mereka. 659 00:48:56,916 --> 00:48:59,208 Aku harus lebih kuat. 660 00:49:03,541 --> 00:49:05,250 - Permisi! - Ya? 661 00:49:05,333 --> 00:49:06,833 Tunggu sebentar. 662 00:49:08,625 --> 00:49:10,708 Butuh waktu untuk menghubungimu 663 00:49:11,208 --> 00:49:14,083 karena aku harus memikirkan masa depan dengan cermat. 664 00:49:14,708 --> 00:49:15,791 Aku mengerti. 665 00:49:17,291 --> 00:49:19,333 Jadi, Ayah menemukan kardigan Ibu? 666 00:49:21,666 --> 00:49:24,625 - Maaf membuatmu menunggu. - Pai lemon... 667 00:49:25,916 --> 00:49:27,125 Pai lemon? 668 00:49:27,625 --> 00:49:28,958 Kedengarannya enak. 669 00:49:30,541 --> 00:49:32,291 Aku akan pesan itu juga. 670 00:49:36,958 --> 00:49:38,333 Lama tak jumpa, Yuzu. 671 00:49:41,375 --> 00:49:46,250 Kudengar kau menemui suami dan putraku 672 00:49:47,541 --> 00:49:50,666 untuk mengenang masa lalu. 673 00:49:53,791 --> 00:49:55,041 Aku juga ingin dengar. 674 00:49:56,083 --> 00:49:58,833 Apa yang kalian bicarakan? 675 00:50:09,416 --> 00:50:10,708 Bagaimana dengan "Mai"? 676 00:50:13,333 --> 00:50:14,833 Blog Harian Mai. 677 00:50:16,125 --> 00:50:16,958 Milik siapa? 678 00:50:17,041 --> 00:50:19,000 BLOG HARIAN MAI 679 00:50:21,333 --> 00:50:22,583 Ini untukmu. 680 00:50:23,166 --> 00:50:24,000 Apa? 681 00:50:26,291 --> 00:50:29,916 Kau mungkin menemukan petunjuk tentang pelaku pembakaran. 682 00:50:35,416 --> 00:50:38,125 Itu akan menunjukkan siapa Makiko Watari sebenarnya. 683 00:52:24,583 --> 00:52:26,833 {\an8}Terjemahan subtitle oleh Yulianawati