1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:31,375 --> 00:00:33,625 ¿No quieres que vayamos al cine? Prefiero ir al cine. 4 00:00:33,791 --> 00:00:35,250 Sí, que buena idea, sí. 5 00:00:35,416 --> 00:00:37,166 O a comernos una raclette, ¿hacemos eso? 6 00:00:37,333 --> 00:00:39,083 Pues sí, ¿tienes la plancha? 7 00:00:39,250 --> 00:00:42,208 Claro sí tranquila, anda, déjate de tonterías y quédate aquí. 8 00:00:43,791 --> 00:00:45,166 No puedo, no me sé las reglas. 9 00:00:45,333 --> 00:00:49,500 Oye que no te van a comer... bueno, puede que sí... ¡pero te va a molar! 10 00:00:50,041 --> 00:00:51,875 - Buenas noches. - Buenas noches, graciosillo. 11 00:00:52,208 --> 00:00:53,375 Podéis entrar. 12 00:00:54,541 --> 00:00:56,375 Vamos... ¡Gracias! 13 00:00:57,541 --> 00:00:58,583 ¡Otro imbécil! 14 00:00:58,750 --> 00:01:01,125 Sí, bueno, siempre hay alguno, ¡la mierda de siempre! 15 00:01:01,291 --> 00:01:02,416 - Hola, guapa, ¿qué tal? - Hola. 16 00:01:08,291 --> 00:01:09,750 Vámonos, tengo miedo. 17 00:01:09,916 --> 00:01:13,833 Ah, ¿miedo de que? A mí me gusta el ambiente que hay. ¡Venga, vamos! 18 00:01:15,000 --> 00:01:16,208 Hola... 19 00:01:17,375 --> 00:01:18,458 Perdón... 20 00:01:19,166 --> 00:01:21,708 Perdonad, ¿os habéis perdido? ¿Buscáis el baño? 21 00:01:21,875 --> 00:01:25,333 No, no, no nos hemos perdido, desde luego que no... 22 00:01:25,500 --> 00:01:28,333 ¡hemos venido a ligar! Mi prima, yo no. 23 00:01:28,833 --> 00:01:30,333 - ¡Ah, es tu prima! - ¡Sí! 24 00:01:30,500 --> 00:01:31,541 ¡Vale! 25 00:01:32,041 --> 00:01:33,916 ¿Qué? ¡Hemos venido a eso! 26 00:01:34,458 --> 00:01:36,333 ¡Tranquilas, es de las nuestras! 27 00:01:40,958 --> 00:01:42,791 Toma, un regalo de bienvenida. 28 00:01:43,583 --> 00:01:45,916 Y no te preocupes, todas hemos pasado por eso. 29 00:01:46,625 --> 00:01:47,708 Gracias. 30 00:01:49,458 --> 00:01:50,666 Simpática. 31 00:01:51,041 --> 00:01:54,041 No lo voy a hacer todo por ti. ¿Cuál es tu tipo? Dime. 32 00:01:54,541 --> 00:01:56,958 No lo sé. Sabes que es mi primera vez. 33 00:01:57,125 --> 00:01:58,333 Tendrás alguna idea. 34 00:02:23,250 --> 00:02:24,250 Ah, sí, genial... 35 00:02:24,416 --> 00:02:26,958 Ni se te ocurra hacer nada ahora, está pasando a la acción. 36 00:02:28,250 --> 00:02:29,750 ¿Eso es pasar a la acción? 37 00:02:29,916 --> 00:02:32,583 Claro, son mujeres ninguna de las dos dará el primer paso. 38 00:02:32,750 --> 00:02:33,916 Esto va para largo. 39 00:02:34,083 --> 00:02:36,625 Pero luego se acelerará. En dos meses vivirán juntas. 40 00:02:37,083 --> 00:02:38,625 ¿En dos meses, sólo? 41 00:02:39,166 --> 00:02:40,250 ¡Es muy poco! 42 00:02:46,583 --> 00:02:49,833 La única que me gusta ya tiene pareja. No me ha esperado. 43 00:02:50,000 --> 00:02:51,166 Yo sí que te espero. 44 00:02:51,333 --> 00:02:53,666 Oye, oye, oye, ni la toques, Sabine. 45 00:02:53,833 --> 00:02:55,375 - ¡Está ahí! - No, para. 46 00:02:55,541 --> 00:02:57,875 - Si es que no tengo ganas... - Vale, no, ella no, lo entiendo. 47 00:02:58,041 --> 00:03:01,458 - Pero nos han invitado a una cerveza... - Que no quiero. Perdón. 48 00:03:07,750 --> 00:03:11,875 Yo... ¿puedo invitarte a un cóctel, a modo de disculpa? 49 00:03:12,708 --> 00:03:16,416 Muy amable, pero creo que los cócteles no son la especialidad de Nadège. 50 00:03:16,583 --> 00:03:18,250 Soy muy buena haciendo cócteles. 51 00:03:18,416 --> 00:03:20,500 Pero es que vosotras sólo bebéis cerveza. 52 00:03:20,666 --> 00:03:23,666 Nadège, yo tomaré una Piña Colada. 53 00:03:24,125 --> 00:03:26,000 ¡Ah, vaya! Qué valiente. 54 00:03:26,166 --> 00:03:27,458 - Optimista. - Ah, vale. 55 00:03:27,625 --> 00:03:29,458 No me gusta encasillar a la gente. 56 00:03:32,500 --> 00:03:33,625 ¡Lucie! 57 00:03:33,791 --> 00:03:35,958 Creo que tu novia tiene sed. 58 00:03:38,041 --> 00:03:40,250 Toma. ¿Puedes llevarle esto a Cécile, por favor? 59 00:03:40,416 --> 00:03:41,416 Sí. 60 00:03:41,583 --> 00:03:44,250 ¿Y... bueno, tú estás con alguien? 61 00:03:44,666 --> 00:03:45,833 - No. - Vale... 62 00:03:46,166 --> 00:03:49,625 Acabo de salir de una relación larga... con un hombre. 63 00:03:50,875 --> 00:03:53,250 Y habéis venido a tomar algo después del curro. 64 00:03:53,875 --> 00:03:55,791 ¿Una no puede equivocarse en la vida? 65 00:03:56,166 --> 00:03:58,000 Sí, pero no dos veces. 66 00:04:04,166 --> 00:04:05,333 Cécile. 67 00:04:06,125 --> 00:04:08,500 - Te presento a... - Inès. 68 00:04:09,458 --> 00:04:12,041 - Inès. - Sí, adiós, Inès. 69 00:04:12,375 --> 00:04:14,000 Vámonos esto es un coñazo. 70 00:04:14,166 --> 00:04:18,208 Sí, vale. Ve... a buscar un taxi. Ahora voy yo. 71 00:04:18,375 --> 00:04:20,500 - Ah, un taxi, sí... Ya. - Sí... Eso es. 72 00:04:23,125 --> 00:04:24,333 Aquí tienes. 73 00:04:27,541 --> 00:04:29,583 Fíate de mí, no te bebas eso. 74 00:04:37,791 --> 00:04:40,583 Vale, dime tu número, tengo muy buena memoria. 75 00:04:40,750 --> 00:04:45,041 Cero, seis, dos, tres, nueve, ocho, dos, cero, dos. No vas a llamarme. 76 00:04:45,583 --> 00:04:47,625 Vamos a vivir grandes cosas. 77 00:04:57,958 --> 00:05:01,666 4 AÑOS DESPUÉS 78 00:05:01,833 --> 00:05:03,375 ¿Vosotras por qué estáis aquí? 79 00:05:05,333 --> 00:05:06,500 Extorsión. 80 00:05:06,666 --> 00:05:09,416 - ¿De fondos? - No. De esperma. 81 00:05:12,708 --> 00:05:14,041 ¿Es un negocio nuevo? 82 00:05:14,541 --> 00:05:16,541 Eso en mis tiempos no existía. 83 00:05:17,000 --> 00:05:19,375 - ¿Y se vende bien? - Una fortuna. 84 00:05:20,666 --> 00:05:25,291 Bueno, ¡contadme! ¿Eh? Me interesa vuestro plan. 85 00:05:25,916 --> 00:05:28,750 ¡No había ningún plan! Sólo queríamos un niño. 86 00:05:30,291 --> 00:05:32,083 Y os faltaba una cosa. 87 00:05:32,875 --> 00:05:36,666 LA SEMILLA 88 00:05:38,333 --> 00:05:39,625 - ¡Hola! - Hola. 89 00:05:39,791 --> 00:05:42,291 Soy Inès. ¿Lo habéis encontrado sin problemas? 90 00:05:42,458 --> 00:05:44,083 Sí, gracias, nos lo indicaste bien. 91 00:05:44,250 --> 00:05:46,875 Hemos tardado un poco más porque había una manifestación. 92 00:05:47,041 --> 00:05:49,208 Ah. Vaya, lo siento, ¿por qué era? 93 00:05:49,375 --> 00:05:51,791 Por el clima, protestaban contra la ley Richard. 94 00:05:51,958 --> 00:05:53,916 Por una vez los sindicatos y los políticos están de acuerdo, 95 00:05:54,083 --> 00:05:55,041 increíble. 96 00:05:55,208 --> 00:05:57,833 - Lucie es periodista. - Encantada. 97 00:05:58,166 --> 00:06:00,500 Hola. Bueno, era periodista. 98 00:06:00,833 --> 00:06:03,791 Ahora escribo notas de prensa para perfumes de lujo que apestan, 99 00:06:03,958 --> 00:06:06,125 - pero que pagan. - ¿Y usted? 100 00:06:06,875 --> 00:06:10,000 ¿Yo? Ahora mismo estoy de baja prenatal. 101 00:06:12,000 --> 00:06:13,750 Venid, os enseño la habitación. 102 00:06:14,416 --> 00:06:17,375 Ah, sí, una cosa, la decoración ha cambiado un poco 103 00:06:17,541 --> 00:06:20,250 respecto a la de las fotos de la web, pero... 104 00:06:23,000 --> 00:06:24,166 Es temporal. 105 00:06:24,333 --> 00:06:25,583 Te lo prometo. 106 00:06:26,750 --> 00:06:27,958 ¡Y voilà! 107 00:06:30,750 --> 00:06:33,708 Efectivamente, no se parece en nada a las fotos... 108 00:06:33,875 --> 00:06:36,000 Sí... es un nuevo feng shui. 109 00:06:36,166 --> 00:06:37,791 Bueno, no lo sabía... 110 00:06:38,541 --> 00:06:42,541 Podéis utilizar esto para dormiros más rápido. 111 00:06:49,291 --> 00:06:51,000 Da un poco de miedito, 112 00:06:52,000 --> 00:06:55,666 ¿sería posible juntar las camas? Es nuestro aniversario de boda. 113 00:06:55,833 --> 00:06:57,083 ¡Enhorabuena! 114 00:06:59,916 --> 00:07:01,500 ¡Os dejo que os instaléis! 115 00:07:10,125 --> 00:07:12,291 Han vuelto a criticar la decoración. 116 00:07:14,666 --> 00:07:17,750 Han criticado la decoración de la habitación. 117 00:07:20,541 --> 00:07:23,083 Bueno, igual te has venido demasiado arriba. 118 00:07:24,166 --> 00:07:27,125 Perdona. ¡Por atreverme a imaginar que a la cuarta sería la vencida! 119 00:07:29,000 --> 00:07:31,041 ¿No quieres que bajemos alguna cosa al sótano? 120 00:07:31,583 --> 00:07:32,875 Pero ¿qué dices? 121 00:07:34,291 --> 00:07:38,500 Qué tipo de mensaje le enviaríamos al bebé si desmantelamos su cuarto. 122 00:07:39,875 --> 00:07:43,416 Para que haya un bebé tiene que haber dinero y para que haya dinero 123 00:07:43,583 --> 00:07:47,208 tenemos que alquilar una "encantadora habitación en el centro de París" 124 00:07:47,375 --> 00:07:48,875 que ahora es una guardería. 125 00:07:56,458 --> 00:07:59,208 ¡No me lo puedo creer! ¿Lo oyes? 126 00:08:00,708 --> 00:08:02,291 - ¿El qué? - ¡El qué! 127 00:08:03,250 --> 00:08:05,291 ¡Están follando en el cuarto del bebé! 128 00:08:05,708 --> 00:08:08,875 - Podríamos hacer lo mismo. - ¿A ti te parece que estoy de humor? 129 00:08:09,041 --> 00:08:10,541 ¿Con estos pervertidos al lado? 130 00:08:11,750 --> 00:08:14,500 Mira, es como la gente que en el cine come palomitas. 131 00:08:15,416 --> 00:08:18,333 - Si tú también comes, dejas de oírlos. - ¡He dicho que no! 132 00:08:19,583 --> 00:08:22,333 Si fuéramos heterosexuales estarías todo el día encima 133 00:08:22,500 --> 00:08:23,750 para quedarte embarazada. 134 00:08:30,750 --> 00:08:33,125 Uf, no, no, no, ¡quiero que paren ya! 135 00:08:33,291 --> 00:08:35,416 ¡No, no, no, no! 136 00:08:36,041 --> 00:08:38,458 ¡No podemos tener opiniones negativas! No nos lo podemos permitir. 137 00:08:38,625 --> 00:08:41,291 - ¡Me da igual! - Espera un momento... 138 00:08:43,875 --> 00:08:44,958 han terminado. 139 00:08:46,208 --> 00:08:47,541 ¿Estás segura? 140 00:08:53,333 --> 00:08:54,916 ¡No ha durado mucho! 141 00:08:57,625 --> 00:08:58,708 Vamos... 142 00:08:59,625 --> 00:09:00,458 ven aquí. 143 00:09:01,500 --> 00:09:02,791 Mi pequeña gruñona. 144 00:09:21,125 --> 00:09:23,375 ¡Venga, a calentar! Chicas... 145 00:09:23,916 --> 00:09:25,125 Disculpe. 146 00:09:26,125 --> 00:09:28,208 ¿A quién se le ocurre poner la barra en la entrada? 147 00:09:28,375 --> 00:09:31,166 ¡Entre las lesbianas y las cervezas, es imposible pasar! 148 00:09:31,666 --> 00:09:35,875 ¡Pero bueno! Por fin te conozco. He oído hablar mucho de ti. 149 00:09:36,458 --> 00:09:38,041 - ¿Sabes cómo me llamo? - No. 150 00:09:38,375 --> 00:09:39,958 ¿No? Bueno, es normal. 151 00:09:40,125 --> 00:09:43,208 Tu lóbulo frontal aún no está conectado con tu cerebro. 152 00:09:43,375 --> 00:09:46,125 Si puedes evitar traumatizar a mi hijastro, sería genial. 153 00:09:46,583 --> 00:09:49,250 ¿Vale? Toma, déjame a mí, yo me encargo. 154 00:09:49,625 --> 00:09:50,791 Ven aquí. 155 00:09:52,125 --> 00:09:53,208 Arriba. 156 00:09:55,583 --> 00:09:56,666 Gana, ¿eh? 157 00:09:58,125 --> 00:09:59,833 - Sí, eres bueno... - Sí. 158 00:10:02,750 --> 00:10:05,458 - ¿Dónde está? - Ahí, con el Paris Saint-Germaine. 159 00:10:07,041 --> 00:10:09,125 - ¿Esa de ahí no es su ex? - Sí, sí. 160 00:10:09,666 --> 00:10:12,166 Sé que no nos tiene que gustar, pero... 161 00:10:13,166 --> 00:10:16,250 - está buena. - No. ¡Parece un caballo! 162 00:10:17,750 --> 00:10:19,541 - No, qué dices. - Te lo digo yo. 163 00:10:19,875 --> 00:10:23,625 Desde aquí no lo ves, pero si te acercas te darán ganas de darle una manzana. 164 00:10:24,583 --> 00:10:25,875 - Gracias. - ¡Oye! 165 00:10:27,291 --> 00:10:29,500 ¡No sabía que te gustaran las tías depresivas! 166 00:10:30,333 --> 00:10:33,000 No es depresiva, está cansada, que es bien diferente. 167 00:10:34,916 --> 00:10:36,416 ¿Y tu mujer? ¿Cómo está? 168 00:10:36,583 --> 00:10:39,458 Sí, eh, está ahí. Con los niños. 169 00:10:40,333 --> 00:10:42,250 - ¿Qué niños? - Pues los nuestros. 170 00:10:42,708 --> 00:10:43,708 ¿Qué? 171 00:10:44,875 --> 00:10:47,708 Al primer intento. El poderío escandinavo. 172 00:10:48,333 --> 00:10:50,708 Horriblemente caro, pero muy efectivo. 173 00:10:51,916 --> 00:10:54,083 ¿Y cómo los has llamado? 174 00:10:55,625 --> 00:10:56,958 ¿Volvo y Gravlax? 175 00:10:57,625 --> 00:10:59,958 Sí, es buena. Pero no, no, no. 176 00:11:01,250 --> 00:11:03,041 - Estás celosa, ¿verdad? - ¿Yo? 177 00:11:03,208 --> 00:11:04,875 - Sí. Lo estás. - Que no. 178 00:11:05,041 --> 00:11:07,125 - Venga. - La verdad es que no. 179 00:11:07,666 --> 00:11:09,416 Me han dicho que también lo estáis intentando. 180 00:11:09,583 --> 00:11:12,250 - Sí. - ¿Y dónde... lo estáis haciendo? 181 00:11:13,125 --> 00:11:14,291 En Bélgica. 182 00:11:14,458 --> 00:11:15,708 - ¿Qué? - ¡En Bélgica! 183 00:11:16,500 --> 00:11:17,708 Ah, sí... 184 00:11:18,625 --> 00:11:21,041 lo más fácil desde Francia, que bien. 185 00:11:21,958 --> 00:11:23,708 - ¿Cuántos intentos? - Cinco. 186 00:11:23,875 --> 00:11:24,916 ¿Cuántos? 187 00:11:25,083 --> 00:11:27,541 Joder, ¿estás calculando estadísticas o qué? 188 00:11:29,625 --> 00:11:32,458 Me acuerdo de que te reías de todas las que no podían salir 189 00:11:32,625 --> 00:11:35,416 porque no encontraban canguro, al final no es tan malo, ¿no? 190 00:11:36,583 --> 00:11:39,583 Tienes razón. Para mí no era esencial tener un hijo. 191 00:11:39,750 --> 00:11:40,958 Ha llegado con el amor verdadero. 192 00:11:41,583 --> 00:11:42,916 Chicas, vamos a comenzar. 193 00:11:43,083 --> 00:11:45,375 - Yo también he dejado de quererte. - ¡Pues estupendo! 194 00:11:45,541 --> 00:11:47,416 - Sí, mejor. - Chicas, vamos a empezar. 195 00:11:48,083 --> 00:11:49,500 ¿Cara o cruz? 196 00:11:49,958 --> 00:11:51,000 - Cara - Cara. 197 00:11:51,166 --> 00:11:53,458 Un poco de respeto, por favor. Empezamos. 198 00:11:53,791 --> 00:11:55,208 - Cruz. - Cruz. 199 00:11:55,791 --> 00:11:57,875 Vale, lo haremos así... 200 00:11:58,041 --> 00:11:59,250 Para ti cruz. 201 00:12:00,875 --> 00:12:02,208 - Cara. - Cara, sí. 202 00:12:04,750 --> 00:12:05,750 Cara. 203 00:12:13,416 --> 00:12:15,000 ¡SE JUEGA! 204 00:12:15,166 --> 00:12:16,958 Pero ¿qué ha pasado? 205 00:12:17,125 --> 00:12:19,625 ¿Se han puesto todas a parir, como es posible? 206 00:12:20,625 --> 00:12:22,916 ¡Mira qué contentas están! 207 00:12:23,791 --> 00:12:25,166 ¡Ojalá se mueran! 208 00:12:26,333 --> 00:12:29,000 Sinceramente, no entiendo tu obsesión con los niños. 209 00:12:30,083 --> 00:12:32,458 Hace seis meses que tengo uno y ya quiero abandonarlo. 210 00:12:32,625 --> 00:12:36,041 Y no es porque no sea mío, a su madre ¡también le pasa! 211 00:12:37,000 --> 00:12:40,125 Y me lo suelta a mí como la basura, aunque haya un cubo a un metro. 212 00:12:40,291 --> 00:12:42,500 - No, no, toma, coge mi basura. - ¿Has terminado? 213 00:12:42,666 --> 00:12:43,833 ¡Te lo juro, no eres consciente! 214 00:12:44,000 --> 00:12:46,208 Pero tengo derecho a querer ser un cubo de basura, joder. 215 00:12:46,375 --> 00:12:47,916 Sí, sí, sí, sí. Perdona. 216 00:12:48,625 --> 00:12:50,750 ¿Y cuándo será el próximo intento de que lo seas? 217 00:12:51,458 --> 00:12:53,541 - Es inminente. - Vale. 218 00:12:56,041 --> 00:12:59,333 Espera. Ese niño ya tiene madre, ¿eh? ¡No lo robes! 219 00:12:59,500 --> 00:13:02,458 - Te recuerdo que tiene que merendar. - Qué rastrero, atraerlo con azúcar. 220 00:13:02,625 --> 00:13:04,958 Es el ABC del secuestro. Muy bien. 221 00:13:06,625 --> 00:13:07,875 ¿Estás bien? ¿Tienes hambre? 222 00:13:08,041 --> 00:13:09,541 - Sí. - Sí. 223 00:13:19,250 --> 00:13:20,750 ¡Sí! 224 00:13:30,666 --> 00:13:32,541 No pongas esa cara, todo va a ir bien. 225 00:13:33,333 --> 00:13:34,791 Gracias por prestarme el coche. 226 00:13:34,958 --> 00:13:37,375 De nada. Pero ten cuidado con él, es mi bebé. 227 00:13:37,541 --> 00:13:39,833 Así que conduce con cuidado y ve superatenta. 228 00:13:40,000 --> 00:13:43,291 Tranquilo, de todos modos, tengo que ir despacio por la implantación. 229 00:13:43,458 --> 00:13:45,041 Para que todo se mantenga en su sitio. 230 00:13:45,833 --> 00:13:47,166 ¿Eso realmente funciona? 231 00:13:48,166 --> 00:13:51,083 No, es una gilipollez. Pero el tren era carísimo. 232 00:13:51,583 --> 00:13:54,291 Te avisan en el mismo día, no puedes preparar nada, 233 00:13:54,458 --> 00:13:56,916 - y ahora no tenemos ni un duro. - ¿Inès sabe todo eso? 234 00:13:57,083 --> 00:13:58,791 No, no quiero estresarla. 235 00:13:59,875 --> 00:14:01,791 Y si esta vez tampoco funciona, ¿qué haréis? 236 00:14:03,000 --> 00:14:04,875 Pues tendremos que interrumpirlo. 237 00:14:05,041 --> 00:14:06,416 - Durante dos años. - ¿Dos años? 238 00:14:06,583 --> 00:14:09,000 Sí, para ahorrar pasta. No me queda otra. 239 00:14:09,166 --> 00:14:11,208 Ah, no, no, no. ¡Ella no aguantará dos años! 240 00:14:11,375 --> 00:14:12,833 - Lo sé. - ¡Se volverá loca! 241 00:14:13,000 --> 00:14:16,458 ¡Te recuerdo que hasta intentó robarme a mi chaval! No está bien... 242 00:14:16,625 --> 00:14:18,416 Sí, ya lo sé. Vivo con ella. 243 00:14:18,583 --> 00:14:22,250 - Tendría que estar ya todo a punto... - No te preocupes. 244 00:14:22,416 --> 00:14:23,416 Va a ir todo bien. 245 00:14:23,583 --> 00:14:25,000 Que sí, tranquilo, todo va a ir bien, ¡espero! 246 00:14:25,166 --> 00:14:27,833 ¡Ahí está! ¡Su vehículo está listo, señorita! 247 00:14:28,000 --> 00:14:32,291 Suspensión perfecta, máximo confort para ayudar a la ¿implantación? 248 00:14:32,458 --> 00:14:34,916 - Eso es. - Vamos a tardar más que con el tren... 249 00:14:35,083 --> 00:14:37,125 - Lo sé. - ¡Te ha convencido con su teoría! 250 00:14:37,291 --> 00:14:39,458 No es una teoría, ¡es una realidad! 251 00:14:39,625 --> 00:14:42,000 Siempre que hemos ido en tren ha fallado ¡es un mata-cigotos! 252 00:14:42,166 --> 00:14:44,375 Venga, no hagáis ninguna locura, ¿vale? 253 00:14:44,541 --> 00:14:46,875 Vamos a una clínica de Bruselas, no a Ibiza. 254 00:14:47,041 --> 00:14:49,041 - Es verdad - Echo de menos Ibiza... 255 00:14:49,458 --> 00:14:51,458 - ¿Qué? - Nada. Te quiero. 256 00:14:52,125 --> 00:14:53,125 Yo también te quiero. 257 00:14:53,291 --> 00:14:55,291 Sí, yo también os quiero. Venga, tenéis que iros ya. 258 00:14:56,833 --> 00:14:58,083 LILLE - BRUSELAS 259 00:15:06,458 --> 00:15:07,833 BRUSELAS CENTRO 260 00:15:20,500 --> 00:15:22,083 ¡Venga! ¡Esta es la buena! 261 00:15:23,416 --> 00:15:24,500 ¡La buena! 262 00:15:57,041 --> 00:15:58,875 Qué raro, conocemos a todas. 263 00:16:01,458 --> 00:16:03,625 Disculpad, vosotras estabais aquí la última vez, ¿no? 264 00:16:04,458 --> 00:16:07,750 - ¿Así que no funcionó? ¿Otra vez? - ¡Lucie! 265 00:16:07,916 --> 00:16:10,708 Éramos nosotras. Y no ha funcionado, pero es normal. 266 00:16:12,083 --> 00:16:14,875 En la concepción de un niño, hay una parte de misterio. 267 00:16:15,041 --> 00:16:17,250 Es una de las últimas cosas que no podemos controlar. 268 00:16:17,416 --> 00:16:19,125 Llegará cuando tenga que llegar. 269 00:16:19,750 --> 00:16:21,916 No se puede dejar todo en manos del destino. 270 00:16:31,625 --> 00:16:32,791 ¿Disculpe? 271 00:16:33,625 --> 00:16:35,083 ¿Estás bien? ¿Qué haces? 272 00:16:35,458 --> 00:16:37,083 ¡Me jode esa monja budista! 273 00:16:37,791 --> 00:16:40,000 Hay que ponerle poderío escandinavo a la cosa. 274 00:16:40,291 --> 00:16:43,333 En Dinamarca se quedan todas embarazadas y aquí no. 275 00:16:45,458 --> 00:16:46,875 No veo qué tendrá que ver. 276 00:16:47,041 --> 00:16:49,500 En Bélgica se lo toman todo con mucha calma. 277 00:16:49,666 --> 00:16:51,583 Ya lo ves, aquí tienes la prueba. 278 00:16:51,750 --> 00:16:53,125 En los países nórdicos, 279 00:16:53,291 --> 00:16:56,458 con la moralidad que tienen, la gente desempeña bien su trabajo. 280 00:16:56,708 --> 00:16:59,708 Aquí en Bélgica todo son... amiguismos y esas cosas. 281 00:17:00,041 --> 00:17:01,625 ¿Puedo ayudarlas? 282 00:17:03,041 --> 00:17:05,083 ¡Sí! ¡Nos puede ayudar! 283 00:17:05,666 --> 00:17:07,500 Llevamos cinco intentos fallidos, 284 00:17:07,666 --> 00:17:10,250 así que me gustaría repasar todo el protocolo. 285 00:17:11,291 --> 00:17:14,375 Por lo que parece, le han hecho la estimulación hormonal. 286 00:17:14,625 --> 00:17:17,791 ¡Pues no! ¡En cuanto una mujer levanta la voz, es por las hormonas! 287 00:17:17,958 --> 00:17:19,500 ¡Es ella la que gestará al bebé! 288 00:17:20,125 --> 00:17:22,500 Ah, vale, pues lo del protocolo, sí, 289 00:17:22,666 --> 00:17:25,541 elegimos muestras de algún donante que se parezca a ustedes... 290 00:17:25,708 --> 00:17:27,458 Espere, no está siendo precisa. ¿De quién habla? 291 00:17:28,666 --> 00:17:30,708 ¿Quién elige las muestras? ¿Un unicornio? 292 00:17:31,583 --> 00:17:33,875 No, no lo hace un unicornio. 293 00:17:34,333 --> 00:17:37,291 Sino el Sr. Peeters, el director de la clínica. 294 00:17:37,625 --> 00:17:40,958 ¿El Sr. Peeters? ¿Y por qué nunca hemos oído hablar del Sr. Peeters? 295 00:17:41,291 --> 00:17:43,208 Porque nunca lo han preguntado. 296 00:17:44,125 --> 00:17:46,500 Vale. ¿Y cómo es el tal Sr. Peeters? 297 00:17:59,500 --> 00:18:03,333 Me recuerda a los casos esos en los que el médico inseminaba su propio esperma. 298 00:18:03,500 --> 00:18:06,666 - ¡Espero que eso no pase aquí! - No, el Sr. Peeters nunca haría eso. 299 00:18:06,833 --> 00:18:10,333 Bueno, eso es lo que usted dice. Si pudiéramos verle, porque... 300 00:18:10,500 --> 00:18:13,166 Pues no, no. No, está muy ocupado. 301 00:18:13,583 --> 00:18:15,666 Con todo lo que nos hemos gastado en su clínica 302 00:18:15,833 --> 00:18:17,833 creo que podrá encontrar un hueco para vernos. 303 00:18:18,000 --> 00:18:20,041 En absoluto, no, está muy ocupado. 304 00:18:20,208 --> 00:18:22,000 - Pero bueno, esto es... - Srta. Inès Finch. 305 00:18:22,166 --> 00:18:24,250 Sí, somos nosotras. Vamos. 306 00:18:32,083 --> 00:18:33,708 Nos están ocultando algo. ¡Ahora vuelvo! 307 00:18:33,875 --> 00:18:36,166 No te pongas en plan periodista de investigación. Ahora no. 308 00:18:36,333 --> 00:18:38,833 ¡Serán tres minutos! No te dejes inseminar, cierra las piernas. 309 00:18:39,000 --> 00:18:40,083 ¿Señorita? 310 00:18:41,958 --> 00:18:44,250 - ¿No esperamos a su mujer? - Ahora viene. 311 00:18:46,458 --> 00:18:48,041 Puertas cerrándose. 312 00:18:56,791 --> 00:19:00,791 MICHEL PEETERS, DIRECTOR 313 00:19:08,208 --> 00:19:10,500 Es muy raro que no haya funcionado las demás veces. 314 00:19:10,875 --> 00:19:14,000 - Con un útero tan bonito... - Sí, sí, me lo dicen a menudo. 315 00:19:14,166 --> 00:19:15,791 - ¿Eh? - Me lo dicen mucho. 316 00:19:15,958 --> 00:19:17,000 Sí. 317 00:19:31,250 --> 00:19:33,125 Sí... ¡esa es la buena! 318 00:19:46,125 --> 00:19:47,791 Pero ¿qué está haciendo? 319 00:19:54,583 --> 00:19:55,625 ¡Mierda! 320 00:19:56,833 --> 00:19:57,916 ¡Joder! 321 00:19:58,333 --> 00:20:00,250 - ¡Hola! - ¿Qué le pasa? 322 00:20:08,166 --> 00:20:09,458 ¡Parad! 323 00:20:10,083 --> 00:20:13,916 ¡Hola, Elodie! Si esta vez falla, no te creas que el problema es tuyo. 324 00:20:14,833 --> 00:20:16,000 Aquí tienes. 325 00:20:19,208 --> 00:20:20,208 ¡Espere! 326 00:20:21,416 --> 00:20:22,958 Los folículos se ven muy bien. 327 00:20:23,125 --> 00:20:25,750 Están listos para ser fecundados, y eso es perfecto. 328 00:20:26,791 --> 00:20:27,875 Es perfecto. 329 00:20:28,041 --> 00:20:29,291 - ¿Puede ampliar la imagen? - No, no se puede. 330 00:20:29,458 --> 00:20:30,708 ¡Parad todo! 331 00:20:33,541 --> 00:20:35,750 - Pero ¡qué le pasa! - Perdón... 332 00:20:36,041 --> 00:20:37,750 - ¡Corta el esperma! - ¿Qué? 333 00:20:39,041 --> 00:20:40,166 ¡Él! 334 00:20:40,833 --> 00:20:44,333 Leslie, ¿puedes dejarnos solos, por favor? 335 00:20:44,500 --> 00:20:45,500 Gracias. 336 00:20:45,875 --> 00:20:47,208 - Son muy raras. - Sí... 337 00:20:47,375 --> 00:20:48,458 - Rarísimas - Muy bien. 338 00:20:48,625 --> 00:20:52,458 Leslie, la puerta está ahí, delante de ti. ¡Vamos Leslie, gracias! 339 00:20:57,416 --> 00:21:01,333 Ya os habréis dado cuenta, ¡hemos sido víctimas de un malentendido enorme! 340 00:21:01,500 --> 00:21:02,458 ¡Diluyes el esperma con agua! 341 00:21:02,625 --> 00:21:05,416 Es el método habitual de descongelación. No lo he inventado yo... 342 00:21:05,583 --> 00:21:08,750 ¡Mentira! He visto tutoriales en internet, así que no me engañas. 343 00:21:08,916 --> 00:21:11,125 Perdón, pero creo que no lo entiendo... 344 00:21:11,791 --> 00:21:15,041 Pues que por eso no funciona. ¡Corta el semen con agua! 345 00:21:25,000 --> 00:21:27,375 Así que el problema no lo tengo yo 346 00:21:36,500 --> 00:21:38,791 ¿Lo ves? ¡Voy a perderla del todo por tu culpa! 347 00:21:38,958 --> 00:21:41,375 No tengo elección, es que no lo entiendes. 348 00:21:41,541 --> 00:21:44,125 - ¿Cómo que no tienes elección? - ¡Pues que hay escasez! 349 00:21:44,291 --> 00:21:45,458 ¡No tenemos stock! 350 00:21:45,625 --> 00:21:49,208 Los hombres no donan y la demanda se ha disparado, y ese es el problema. 351 00:21:49,375 --> 00:21:52,416 ¿No tienes otra excusa? Das falsas esperanzas a las parejas. 352 00:21:52,583 --> 00:21:56,291 El problema es que hay, gente como vosotras que no acepta que no funcione. 353 00:21:56,458 --> 00:21:58,750 Los sacamos por la puerta y vuelven por la ventana, 354 00:21:58,916 --> 00:22:00,708 los volvemos a sacar y vuelven de nuevo, 355 00:22:00,875 --> 00:22:04,375 ¡y a mí me acosan día y noche para saltarse la lista de espera! 356 00:22:04,541 --> 00:22:05,958 Y ya no puedo más, incluso... 357 00:22:06,125 --> 00:22:08,250 ¡incluso me mandan cajas de bombones a mi casa! 358 00:22:08,416 --> 00:22:09,666 ¿Eso te justifica? 359 00:22:10,250 --> 00:22:12,333 Voy a sacar todo a la luz en un artículo. 360 00:22:12,500 --> 00:22:13,875 ¡Deberías estar en prisión! 361 00:22:14,041 --> 00:22:18,041 ¡Espera! Porque yo estoy ovulando a lo loco y no me vas a dejar así. 362 00:22:19,625 --> 00:22:20,708 ¡Sí! 363 00:22:21,208 --> 00:22:25,166 Antes de denunciarte, quiero que nos des tus mejores espermatozoides. 364 00:22:25,333 --> 00:22:26,541 Pero no tengo... 365 00:22:27,625 --> 00:22:28,708 ¿Lo has cortado todo? 366 00:22:29,500 --> 00:22:30,541 Sí. 367 00:22:30,708 --> 00:22:32,166 ¿No te queda nada puro? 368 00:22:33,250 --> 00:22:34,916 No... bueno, 369 00:22:35,583 --> 00:22:36,750 sí, pero... 370 00:22:37,250 --> 00:22:38,291 Pero ¿qué? 371 00:22:38,791 --> 00:22:41,708 Aún me queda un esperma excelente, pero... 372 00:22:42,041 --> 00:22:43,708 - ¡Estupendo! - Proviene de donantes... 373 00:22:45,500 --> 00:22:47,791 - fallecidos. - ¡Cogéis esperma de los muertos! 374 00:22:47,958 --> 00:22:50,458 No, no, no es eso. No me estáis entendiendo. 375 00:22:50,625 --> 00:22:53,958 Tengo un compañero que, que se jubiló y cerró su hospital 376 00:22:54,125 --> 00:22:55,791 y me vendió su... 377 00:22:57,166 --> 00:23:00,583 - su semen. Ya está. - ¿Es de buena calidad ese esperma? 378 00:23:00,750 --> 00:23:01,916 De muy buena calidad. 379 00:23:02,833 --> 00:23:06,583 ¡Yo no quiero esperma de un muerto! No, no, ¡aún tengo mis límites! 380 00:23:06,750 --> 00:23:10,125 ¿Por qué no? Si está bien conservado, es mejor que sus mejunjes. 381 00:23:10,291 --> 00:23:11,708 - Sí, está bien conservado. - Pero es raro... 382 00:23:11,875 --> 00:23:14,958 y será de alguien de otra época, como de los años 50, 383 00:23:15,125 --> 00:23:17,416 alguien paternalista, racista y homófobo. 384 00:23:17,583 --> 00:23:19,208 - No, no. - ¿La homofobia se hereda genéticamente? 385 00:23:20,166 --> 00:23:21,250 ¡Imposible! 386 00:23:21,416 --> 00:23:25,375 Pues no tengo nada más que ofreceros. O lo tomáis o lo dejáis. 387 00:23:28,333 --> 00:23:30,875 Pues se te terminó el negocio, Sr. Peeters, se acabó. 388 00:23:31,166 --> 00:23:34,708 Dadme un par de segundos porque estoy pensando y yo pienso muy rápido. 389 00:23:34,875 --> 00:23:37,875 Igual puedo ofreceros algo que podría ayudaros. 390 00:23:38,666 --> 00:23:42,083 Pero necesito discreción... sobre todo lo hemos hablado aquí. 391 00:23:42,625 --> 00:23:45,958 No. Me es deontológicamente imposible, soy periodista, así que... 392 00:23:46,125 --> 00:23:48,000 - ¿En qué estás pensando? - ¿Eh? ¿Qué? ¡No! 393 00:23:48,166 --> 00:23:52,375 - Sí, dijimos que lo daríamos todo. - Sí, ¡pero esto es escandaloso! 394 00:23:52,833 --> 00:23:55,041 Me quedan 48 horas ovulando. 395 00:23:55,250 --> 00:23:56,666 Eso es excelente. 396 00:23:57,041 --> 00:23:59,375 ¿Qué nos propones para que no te dedique la investigación del siglo? 397 00:23:59,541 --> 00:24:02,666 - Pues daros un donante ahora mismo. - No es suficiente. 398 00:24:03,000 --> 00:24:06,833 - ¡Queremos el mejor esperma de Bélgica! - Tendréis el mejor esperma de Bélgica. 399 00:24:07,750 --> 00:24:10,916 Pero ¿qué define un buen esperma? El esperma es esperma, ¿no? 400 00:24:11,083 --> 00:24:12,416 No, creas, no... 401 00:24:12,583 --> 00:24:17,166 El mejor esperma es el que cuando mee en el palito, no me dará dos, 402 00:24:17,333 --> 00:24:19,541 sino cuatro barras parpadeantes. 403 00:24:19,916 --> 00:24:21,583 Eso no ha caído en saco roto. 404 00:24:22,250 --> 00:24:24,125 - Estupendo. - Vayamos a la fuente. 405 00:24:33,000 --> 00:24:35,875 UNIVERSIDAD CATÓLICA DE LOUVAIN 406 00:24:37,333 --> 00:24:38,541 ¿Esa es "la fuente"? 407 00:24:39,083 --> 00:24:40,625 ¿Preferirías una cárcel? 408 00:24:41,333 --> 00:24:42,333 Yo no he dicho eso... 409 00:24:44,125 --> 00:24:46,333 Chicas, os voy a confesar una cosa. 410 00:24:47,333 --> 00:24:50,791 En mi profesión, me han llegado a comparar con George Clooney. 411 00:24:50,958 --> 00:24:52,750 ¿Por qué? Por dos razones. 412 00:24:53,500 --> 00:24:56,291 La primera es que tengo la misma concepción de la vida que él: 413 00:24:56,458 --> 00:24:58,166 quiero lo mejor para mis clientes. 414 00:24:58,958 --> 00:25:02,125 Como él. Para, para su café. Quiere los mejores granos. 415 00:25:02,291 --> 00:25:07,250 Él ni se plantea... usar granos feos, rotos o mal secados. 416 00:25:07,416 --> 00:25:08,500 ¡Y a mí me pasa igual! 417 00:25:08,666 --> 00:25:12,583 Quiero calidad, calidad superior, ¡calidad premium! ¿Entendéis? 418 00:25:12,750 --> 00:25:15,875 Lo mejor de lo mejor. ¡El santo grial está aquí! 419 00:25:16,041 --> 00:25:19,666 Aquí hay un verdadero banco de esperma cinco estrellas. 420 00:25:19,833 --> 00:25:22,208 Es, es esperma de calidad, 421 00:25:22,375 --> 00:25:24,541 es esperma bien educado, 422 00:25:24,708 --> 00:25:26,916 es esperma de buena familia, es esperma vigoroso, 423 00:25:27,083 --> 00:25:28,875 es esperma que sabe a dónde va. 424 00:25:29,791 --> 00:25:31,250 Antes de cortarlo con agua... 425 00:25:31,833 --> 00:25:34,916 No, porque, técnicamente, ya sea expreso o americano, 426 00:25:35,083 --> 00:25:36,416 ¡la calidad es la misma! 427 00:25:37,333 --> 00:25:38,916 Eso es lo que debéis entender. 428 00:25:45,166 --> 00:25:46,958 - Hola. - Hola, ¿qué tal? 429 00:25:49,708 --> 00:25:51,458 Ey, mirad, es el tío ese de la clínica. 430 00:25:51,625 --> 00:25:54,666 Soltaos las manos, chicas, estáis llamando la atención. 431 00:25:55,708 --> 00:25:57,625 Hola. Come va? 432 00:25:58,583 --> 00:25:59,666 Va bene? 433 00:26:00,541 --> 00:26:03,291 ¡Eh, pero si está aquí el cazador de esperma! Ey, amigo, 434 00:26:03,791 --> 00:26:05,416 ¿ya has encontrado a tíos que se la quieran cascar? 435 00:26:05,583 --> 00:26:08,416 Tú empieza por encontrártela, y luego ya hablamos. 436 00:26:09,791 --> 00:26:12,208 No me parece que les entusiasme tu idea. 437 00:26:12,375 --> 00:26:15,333 No, esa no es la cuestión... el problema es que son niños de papá, 438 00:26:15,500 --> 00:26:18,666 hay que ir a por los becarios. ¡No hay más que fijarse en los zapatos! 439 00:26:18,833 --> 00:26:21,750 De un par de zapatos se pueden deducir un montón de cosas. 440 00:26:22,500 --> 00:26:23,625 Ahí. 441 00:26:26,583 --> 00:26:28,666 ¿Cómo estás, Norbert? 442 00:26:28,833 --> 00:26:31,166 ¿Sigues sin estar interesado en hacerte un pequeño chequeo gratuito? 443 00:26:31,333 --> 00:26:33,291 Te vendría bien, un chico tan deportista como tú. 444 00:26:33,791 --> 00:26:36,250 Además, así te podrías comprar algo mejor para comer. 445 00:26:36,416 --> 00:26:39,125 No gracias, no me apetece hacerme una paja en un vaso. 446 00:26:39,291 --> 00:26:40,916 Pero si lo haces a diario en tu casa. 447 00:26:41,083 --> 00:26:43,500 Sí, pero en mi casa, ¡no en un vaso! 448 00:26:46,541 --> 00:26:48,083 ¿Continuamos nuestro paseo? 449 00:26:52,166 --> 00:26:53,166 ¡Antonin! 450 00:26:53,333 --> 00:26:54,541 FREIDURÍA 451 00:26:54,708 --> 00:26:57,083 - Ah, Michel, ¿cómo está? - Bien, campeón. 452 00:26:57,250 --> 00:26:58,291 ¿Qué le sirvo? 453 00:26:58,458 --> 00:27:01,458 Querría un sándwich de patatas fritas con salsa samurái. 454 00:27:01,625 --> 00:27:02,625 Vale. 455 00:27:02,791 --> 00:27:04,750 Me ha entrado hambre al verlo. 456 00:27:06,083 --> 00:27:07,916 Tomaos otro vosotras. 457 00:27:08,083 --> 00:27:09,250 - No. - No, no, no... 458 00:27:09,416 --> 00:27:11,833 - ¡Podéis compartir uno entre las dos! - No. No, no. 459 00:27:12,000 --> 00:27:13,583 - ¡Que invito yo! - ¡No! 460 00:27:14,625 --> 00:27:18,166 Ponles igualmente... una de patatas con las salsas aparte. 461 00:27:18,333 --> 00:27:22,083 Yo quiero la bicky, la samurái, la barbacoa, la andaluza 462 00:27:22,250 --> 00:27:25,041 y una ración doble de la dallas. Por favor. 463 00:27:25,208 --> 00:27:26,750 Estupendo, enseguida. 464 00:27:27,250 --> 00:27:30,166 Y ¿puedes salir un momento? Quiero hablar contigo en privado. 465 00:27:30,333 --> 00:27:31,416 Sin problema. 466 00:27:34,666 --> 00:27:35,666 Dígame. 467 00:27:36,041 --> 00:27:38,708 Bueno, quería decirte oficialmente... 468 00:27:39,291 --> 00:27:41,875 que vas a incorporarte al programa de la clínica. 469 00:27:42,291 --> 00:27:43,791 - ¿En serio? - Ya es oficial. 470 00:27:45,208 --> 00:27:49,125 Pero antes me gustaría que les echaras una manita a mis amigas aquí presentes. 471 00:27:49,583 --> 00:27:50,625 Claro, sin problema, 472 00:27:50,791 --> 00:27:53,916 entonces voy a entrar en el programa de la clínica, ¿es seguro? 473 00:27:54,083 --> 00:27:55,166 Es oficial. 474 00:27:55,333 --> 00:27:58,166 Joder, llevo tanto esperando este momento, muchas gracias. 475 00:27:58,333 --> 00:28:00,875 Espera, ¿por qué llevaba tanto tiempo esperando? 476 00:28:01,041 --> 00:28:02,958 - ¿No necesitabas donantes? - No, no, 477 00:28:03,125 --> 00:28:07,708 es que, los trámites administrativos son larguísimos en este sector... 478 00:28:07,875 --> 00:28:10,250 Sí, y porque mi espermiograma no era el mejor. 479 00:28:10,416 --> 00:28:13,791 Por suerte, lo han vuelto a analizar. Sabía que era un error. 480 00:28:13,958 --> 00:28:16,916 Nunca me acerco el móvil a los huevos, como todo biológico 481 00:28:17,083 --> 00:28:19,333 y no uso ropa interior ajustada o sintética... 482 00:28:19,500 --> 00:28:21,250 Bueno, de todos modos, te diré que... 483 00:28:21,416 --> 00:28:23,791 ¿Nos da al de la repesca? ¡En serio! Eso es. 484 00:28:23,958 --> 00:28:25,083 ¿Por qué no quiere que tengamos un hijo? 485 00:28:25,250 --> 00:28:28,125 ¡Que no tenemos esperma, no sé qué idioma tengo que decírtelo! 486 00:28:28,291 --> 00:28:30,250 ¡Que sí hay! ¡Por todas partes! 487 00:28:33,208 --> 00:28:36,958 Un hombre produce entre 100 y 200 millones de espermatozoides al día. 488 00:28:37,125 --> 00:28:39,041 A nuestro alrededor, habrá como un billón. 489 00:28:39,208 --> 00:28:40,708 ¡Así que deje de decirme que no hay! 490 00:28:42,500 --> 00:28:45,416 - ¿Dónde está el bar de los estudiantes? - Justo ahí detrás. 491 00:28:46,500 --> 00:28:47,791 Venga, Lucie, vamos. 492 00:28:47,958 --> 00:28:51,208 Sí, la verdad es que necesito emborracharme. 493 00:28:51,583 --> 00:28:53,666 - Vamos a buscar un donante. - Por supuesto. 494 00:28:55,916 --> 00:28:56,916 Venga. 495 00:28:57,458 --> 00:29:00,166 - ¿Y a mí quién me lleva a casa? - Espera en el coche. 496 00:29:00,333 --> 00:29:02,708 - No tardaremos mucho. - Sí. ¡eso crees tú! 497 00:29:04,583 --> 00:29:06,541 ¿Dónde ha encontrado a esas dos? 498 00:29:07,416 --> 00:29:08,791 ¡Estás hecho un campeón! 499 00:29:52,041 --> 00:29:54,000 Ahí están los espermatozoides. 500 00:29:59,791 --> 00:30:01,541 Separémonos o les asustaremos. 501 00:30:04,666 --> 00:30:06,000 ¿Estás bien? 502 00:30:06,500 --> 00:30:08,166 Ahora soy yo la que me asusto. 503 00:30:10,208 --> 00:30:12,500 Yo elijo a ese de ahí, se parece a ti. 504 00:30:13,291 --> 00:30:15,291 Qué va, no se parece en nada. 505 00:30:15,458 --> 00:30:16,625 - ¡Que sí! - ¡Que no! 506 00:30:40,375 --> 00:30:46,041 ¡No! No, no quiero traer a un hijo al mundo cuando todo va a desaparecer. 507 00:30:46,416 --> 00:30:49,166 ¿Es eso lo que quieres? ¿Traer un niño al fin del mundo? 508 00:30:50,250 --> 00:30:52,750 Humanos. Recursos. Más humanos, menos recursos. 509 00:30:53,291 --> 00:30:54,916 Y cuando se acaben, ¿qué hacemos? 510 00:30:55,083 --> 00:30:58,958 Bueno, no es que esté en contra, pero voy muy pedo... 511 00:30:59,291 --> 00:31:00,458 así que... 512 00:31:01,333 --> 00:31:03,916 va a ser difícil que se me levante. 513 00:31:04,083 --> 00:31:06,791 Podríamos hacerlo un finde o una mañana así en plan rápido, ya sabes, 514 00:31:06,958 --> 00:31:08,125 ¡pero un lunes! 515 00:31:08,750 --> 00:31:10,875 Porque a partir del martes, bebo. 516 00:31:14,083 --> 00:31:15,916 Entonces, ¿tú no eres la madre? 517 00:31:16,083 --> 00:31:17,750 Bueno, la verdadera madre. 518 00:31:19,041 --> 00:31:23,208 Y el bebé entonces, ¿cómo te llamará, porque...? 519 00:31:23,375 --> 00:31:24,791 ¿Señora, o algo así? 520 00:31:26,291 --> 00:31:28,416 O ¿quizá sería mejor que yo mantuviera el rol de padre? 521 00:31:31,875 --> 00:31:34,833 No... no, no. No hace falta... 522 00:31:35,000 --> 00:31:37,541 Y para el día del padre, ¿cómo lo vais a hacer? 523 00:31:45,375 --> 00:31:48,250 Entonces salté desde el puente así, como si nada. 524 00:31:48,416 --> 00:31:49,916 - En serio... ¡No! - Sí, sí. 525 00:31:50,083 --> 00:31:51,416 ¡Lucie! ¡Está de acuerdo! 526 00:31:51,583 --> 00:31:53,916 - ¿De acuerdo con qué? - Con ser nuestro donante. 527 00:31:54,875 --> 00:31:57,416 ¿Ah, sí? como eres tú, está de acuerdo. 528 00:31:57,958 --> 00:31:59,375 Si quieres puedes mirar. 529 00:31:59,958 --> 00:32:02,125 - ¿Mirar el qué? - ¡Pues el acto! 530 00:32:03,375 --> 00:32:04,791 Se refiere a la donación. 531 00:32:04,958 --> 00:32:07,708 Sí, pero para que haya una donación tiene que haber una relación. 532 00:32:08,500 --> 00:32:11,791 Podría ser, pero... no necesariamente. 533 00:32:12,375 --> 00:32:13,583 - De eso ni hablar. - ¿Ni hablar? 534 00:32:13,750 --> 00:32:15,375 - No. - Entonces, ¿cómo lo hacemos? 535 00:32:15,541 --> 00:32:17,166 Pues viniendo con nosotras a la clínica. 536 00:32:17,333 --> 00:32:19,166 No, no, eso es un coñazo, no. 537 00:32:19,333 --> 00:32:22,208 Mirad, tengo una habitación aquí al lado, podemos ir allí, 538 00:32:22,375 --> 00:32:24,500 hacemos lo nuestro, pim, pam, ¡y ya está! 539 00:32:24,666 --> 00:32:28,375 Pim, pam. Oye para el carro. No lo has entendido. Es lesbiana. 540 00:32:28,541 --> 00:32:30,541 Eso significa que no se acuesta con hombres. 541 00:32:30,708 --> 00:32:32,250 Ah, pero ¿de verdad eres lesbiana? 542 00:32:33,291 --> 00:32:34,708 Pero ¿qué le has dicho? 543 00:32:36,250 --> 00:32:39,125 ¿Ni siquiera en un tarro de mermelada? Así no tienes que venir a la clínica... 544 00:32:39,291 --> 00:32:42,083 Pero espera, ¿cuál es vuestro plan, en serio? 545 00:32:42,250 --> 00:32:44,000 ¿De verdad quieres que te dé mi esperma, 546 00:32:44,166 --> 00:32:46,958 en plena época del "Me too", del "solo-sí-es-sí", 547 00:32:47,125 --> 00:32:50,125 "no-es- no" del "todos los hombres no son iguales y al final sí lo son? 548 00:32:50,291 --> 00:32:52,125 Y, y, y... ¿si me denunciáis por violación? 549 00:32:52,291 --> 00:32:54,125 ¡Mi ADN estará por todas partes! 550 00:32:54,291 --> 00:32:56,416 Perdona, ¡estabas dispuesto a acostarte conmigo sin condón! 551 00:32:57,916 --> 00:32:58,916 A ver, sí... 552 00:32:59,416 --> 00:33:01,708 pero así, vale la pena correr el riesgo. 553 00:33:01,875 --> 00:33:04,208 Mira a tu alrededor. ¡Son unos cardos! 554 00:33:04,375 --> 00:33:05,791 ¡Parece que los crían aquí! 555 00:33:06,375 --> 00:33:07,416 Vámonos venga. 556 00:33:07,583 --> 00:33:10,375 - No, que está broma. - No, no, no está de broma. 557 00:33:10,541 --> 00:33:12,583 Chicas, chicas, sí, estaba de broma... 558 00:33:13,375 --> 00:33:14,625 ¡Qué decepción! 559 00:33:15,041 --> 00:33:17,041 - Se parecía a ti. - Deja de decir eso. 560 00:33:19,666 --> 00:33:20,708 ¿Y bien? 561 00:33:21,750 --> 00:33:24,458 ¿Más vale lo malo conocido que lo bueno por conocer? 562 00:33:26,166 --> 00:33:28,958 Pero creo que yo he hecho mi parte del trabajo. 563 00:33:29,125 --> 00:33:31,833 - Así que ahora quiero irme a casa. - No, tú no te vas. 564 00:33:32,541 --> 00:33:35,375 De hecho, si te piras, vamos a la policía y acabamos contigo. 565 00:33:35,541 --> 00:33:37,583 Conocer a los donantes en persona es muy frustrante. 566 00:33:39,708 --> 00:33:43,333 Quiero volver a una clínica donde todo sean viales y números, ¡así que vámonos! 567 00:33:43,500 --> 00:33:46,666 Ya son las cinco de la tarde y ahora no puedo hacer nada por vosotras. 568 00:33:46,833 --> 00:33:50,250 Como mucho, puedo buscaros, un hotel o un camping, pero nada más. 569 00:33:50,416 --> 00:33:53,000 - No. Nos quedamos contigo. - Podemos dormir en tu casa. 570 00:33:53,166 --> 00:33:55,791 - No, no, ni hablar, eso es imposible. - ¿Por qué? 571 00:33:55,958 --> 00:33:58,375 Porque... ¿qué le voy a decir a mi mujer? 572 00:33:58,541 --> 00:34:02,375 No, ¡es que no lo entiendes! ¡Tu mujer es el menor de tus problemas! 573 00:34:08,583 --> 00:34:10,375 Digamos que, si acepto 574 00:34:10,958 --> 00:34:12,083 es con una condición... 575 00:34:13,208 --> 00:34:15,166 respecto al pequeño incidente... 576 00:34:15,666 --> 00:34:16,750 de esta tarde... 577 00:34:17,375 --> 00:34:19,791 lo enterramos, pero de por vida. ¿Vale? 578 00:34:19,958 --> 00:34:21,083 - Prometido. - ¿Prometido? 579 00:34:21,250 --> 00:34:22,291 Sí. 580 00:34:25,041 --> 00:34:27,333 Prometido. Vale, ya está. 581 00:34:27,500 --> 00:34:29,083 - ¿Prometido? - Que sí. 582 00:34:31,541 --> 00:34:32,625 Que te den. 583 00:34:33,583 --> 00:34:37,041 Es lo único que tenemos. Cambiar de clínica implica otro año. 584 00:34:37,458 --> 00:34:39,041 Una mentira más y me lo cargo. 585 00:34:39,208 --> 00:34:41,875 - ¿Qué? - Nada, vamos, venga. 586 00:34:43,000 --> 00:34:44,125 Sí, está bien... 587 00:35:26,500 --> 00:35:29,458 Es ahí. Esa entrada blanca. A la derecha. 588 00:35:34,666 --> 00:35:37,416 ¡Menudo casoplón te has comprado con nuestros intentos fallidos! 589 00:35:37,583 --> 00:35:39,125 Tampoco es que sea un castillo. 590 00:35:39,666 --> 00:35:42,541 Pues menos mal, odio la realeza, son malvados. 591 00:35:42,708 --> 00:35:43,791 Me gustaría señalar 592 00:35:43,958 --> 00:35:47,500 que antes de que Francia entera viniera a Bélgica a inseminarse... 593 00:35:47,666 --> 00:35:49,083 casi no había intentos fallidos. 594 00:35:49,250 --> 00:35:51,625 No es culpa mía que tardéis en aprobar las leyes... 595 00:35:51,791 --> 00:35:53,916 Eso es verdad, los belgas van muy por delante. 596 00:35:54,083 --> 00:35:56,416 Sí, ¡vamos por delante! Matrimonio gay, 2003; 597 00:35:56,916 --> 00:35:59,291 reproducción asistida, 2007. 598 00:35:59,458 --> 00:36:01,958 Oye, son los datos. No soy quién para juzgar. 599 00:36:02,416 --> 00:36:04,916 ¡Cómo no van a aprobarse las leyes, si no tenéis gobierno! 600 00:36:05,083 --> 00:36:08,083 Lo que no tenemos es gente que sistemáticamente sale a la calle 601 00:36:08,250 --> 00:36:09,708 a decir que no está de acuerdo. 602 00:36:09,875 --> 00:36:13,583 "Y mis derechos y mi libertad y ñiñiñí y ñañañá", 603 00:36:13,750 --> 00:36:15,583 perdón, pero eso es típicamente francés. 604 00:36:15,750 --> 00:36:17,041 Y no solo lo pienso yo. 605 00:36:17,208 --> 00:36:20,958 - Al menos no somos borregos, ¡eh! - Yo no soy ningún borrego. 606 00:36:22,083 --> 00:36:23,625 Bueno, ¿vamos? 607 00:36:24,083 --> 00:36:25,833 ¿Sabes qué le vas a decir a tu mujer? 608 00:36:26,041 --> 00:36:29,000 Dejadme a mí, para ella es muy importante tenerme en un pedestal. 609 00:36:29,500 --> 00:36:30,625 Gracias. 610 00:36:34,041 --> 00:36:35,291 ¡Papá! 611 00:36:36,333 --> 00:36:39,000 ¿Qué tal? Despacio, despacio. 612 00:36:39,166 --> 00:36:42,000 ¡Venid aquí! ¿Cómo estáis granujillas! 613 00:36:44,500 --> 00:36:47,333 - ¿Quiénes son? - Nadie, cariño, son unas amigas. 614 00:36:47,500 --> 00:36:49,125 ¡Mamá, papá ha llegado! 615 00:36:49,291 --> 00:36:50,541 ¿Terminamos la partida? 616 00:36:51,875 --> 00:36:53,208 ¡Estoy aquí, cielín! 617 00:36:53,375 --> 00:36:54,583 ¡Yo también! 618 00:36:56,166 --> 00:36:57,375 - Hola - Hola. 619 00:36:57,791 --> 00:36:59,583 Te presento a Inès y a Lucie. 620 00:36:59,750 --> 00:37:00,750 Inès, Lucie. 621 00:37:00,916 --> 00:37:03,291 Encantada. Inès, Lucie. 622 00:37:04,791 --> 00:37:09,708 Se me olvidó por completo decírtelo, pero he creado un nuevo programa VIP... 623 00:37:10,125 --> 00:37:11,166 en la clínica. 624 00:37:11,333 --> 00:37:12,750 ¡Ah, qué bien! 625 00:37:13,375 --> 00:37:15,208 Y ¿en qué consiste? 626 00:37:16,708 --> 00:37:18,291 Bueno ¿cómo explicártelo? 627 00:37:19,208 --> 00:37:22,500 No es fácil exponerlo así, resumido, es una... 628 00:37:22,833 --> 00:37:25,875 especie de plataforma de alojamiento 629 00:37:26,041 --> 00:37:28,125 para los pacientes en casa de anfitriones. 630 00:37:28,291 --> 00:37:30,125 - Ah, ¡genial! - Para estar más cerca. 631 00:37:30,291 --> 00:37:32,750 Y... ¿en qué casa las vas a alojar? 632 00:37:33,291 --> 00:37:35,500 Bueno, a los pacientes ultra VIP, 633 00:37:35,833 --> 00:37:38,208 los pensaba alojar en nuestro nidito de amor. 634 00:37:38,375 --> 00:37:41,333 - ¡Mira tú! - Si estás de acuerdo, claro. 635 00:37:41,500 --> 00:37:43,916 Oh, sí, sí, por supuesto, sí, ¡bienvenidas! 636 00:37:44,083 --> 00:37:45,083 Gracias. 637 00:37:45,250 --> 00:37:47,458 Habéis acertado en elegir el programa VIP, 638 00:37:47,625 --> 00:37:49,166 ¡os cuidaremos muy bien! 639 00:37:49,333 --> 00:37:51,375 Cielín, ¿por qué no vas a comprobar que hay de todo 640 00:37:51,541 --> 00:37:52,750 en la habitación de invitados? 641 00:37:52,916 --> 00:37:54,250 Pon una botella de agua en la mesilla, 642 00:37:54,416 --> 00:37:57,416 las toallas y yo voy a añadir dos sitios a la mesa. 643 00:37:58,083 --> 00:37:59,875 Espero que os gusten las endivias. 644 00:38:00,041 --> 00:38:01,083 Sí, sí. 645 00:38:01,666 --> 00:38:04,083 Podéis acomodaros en el salón. Ahora mismo vuelvo. 646 00:38:07,958 --> 00:38:09,541 - Habitación de invitados. - Cielín. 647 00:38:15,375 --> 00:38:16,708 ¿Qué son las endivias? 648 00:38:20,916 --> 00:38:24,375 - Tiene coloretes, ¿verdad? - ¿Vais a dormir aquí? 649 00:38:25,375 --> 00:38:27,458 - Sí. - ¿Me leerás un cuento? 650 00:38:27,958 --> 00:38:30,666 Con mucho gusto. ¿Cómo te llamas? 651 00:38:30,833 --> 00:38:32,083 - Max. - Max. ¿Y tú? 652 00:38:32,250 --> 00:38:33,916 - Adrien. - Adrien... 653 00:38:34,250 --> 00:38:37,041 bueno, Max y Adrien, ¿me enseñáis vuestra habitación? 654 00:38:37,208 --> 00:38:38,333 - ¡Sí! - Ah, ¿sí? 655 00:38:39,791 --> 00:38:41,083 Vamos. 656 00:38:50,125 --> 00:38:51,708 El queso fundido está muy bueno. 657 00:38:53,291 --> 00:38:54,458 Pruébalo. 658 00:38:54,625 --> 00:38:58,000 Háblame un poco de, de ese programa VIP qué has puesto en marcha. 659 00:38:58,166 --> 00:39:00,041 ¿Te has inspirado en aquella clínica flamenca? 660 00:39:00,208 --> 00:39:03,250 Ah, no, eso nunca en la vida, ni loco. 661 00:39:03,833 --> 00:39:05,500 Ay, disculpadle. 662 00:39:05,666 --> 00:39:07,250 Todavía no lo ha digerido, 663 00:39:07,416 --> 00:39:11,375 pero hace unos meses esa clínica le robó al que era su mano derecha. 664 00:39:11,541 --> 00:39:15,291 Una desfachatez. Esa gente... me jodió, pero bien. 665 00:39:15,458 --> 00:39:19,000 Pero, cielín, no fue algo personal. 666 00:39:19,166 --> 00:39:22,666 Está feo decirlo pero le hicieron una oferta que no pudo rechazar. 667 00:39:24,291 --> 00:39:25,541 Ah... ¡vaya! 668 00:39:25,708 --> 00:39:28,125 - ¡Mamá, se ha resbalado! - No pasa nada, Maxito. 669 00:39:28,291 --> 00:39:30,583 Lo siento, está en fase de aprendizaje, 670 00:39:30,750 --> 00:39:32,833 dejo que experimente para que sea autónomo. 671 00:39:33,000 --> 00:39:34,333 No hay problema. 672 00:39:40,000 --> 00:39:41,875 Podrías ser amable y cortárselo. 673 00:39:42,041 --> 00:39:44,375 No, tiene que ser autónomo. 674 00:39:47,458 --> 00:39:51,291 - ¿Y está bien esa clínica flamenca...? - No, es una mierda, una mierda. 675 00:39:51,458 --> 00:39:54,708 Cielín, te lo tengo dicho, el ego no es buen amigo. 676 00:39:54,875 --> 00:39:58,583 Esa clínica está muy bien, es la principal competencia de Michel, 677 00:39:58,750 --> 00:40:03,458 no es tan buena, claro, eh, pero yo diría que es diferente, 678 00:40:03,833 --> 00:40:06,291 menos familiar, más puntera. 679 00:40:08,916 --> 00:40:10,416 Pero ¿tú qué sabes? 680 00:40:11,000 --> 00:40:13,375 ¿Ahora te dedicas a la tecnología reproductiva? 681 00:40:13,541 --> 00:40:16,291 - No, pero sigo hablando con Charles. - Yo es que alucino. 682 00:40:16,458 --> 00:40:18,625 Sigue llamándome para pedirte perdón. 683 00:40:20,375 --> 00:40:21,416 Que chaquetero. 684 00:40:22,458 --> 00:40:24,083 ¿Nadie más quiere endivias? 685 00:40:24,250 --> 00:40:26,416 No, no después de esta traición. 686 00:40:26,875 --> 00:40:28,416 - No, gracias. - No, gracias. 687 00:40:28,583 --> 00:40:31,500 No hay de qué. Dejaos espacio porque hay Dame Blanche de postre. 688 00:40:31,666 --> 00:40:33,333 - ¡Genial! - ¡Sí, Dame Blanche! 689 00:40:33,500 --> 00:40:35,125 Venid a ayudarme, chicos. 690 00:40:43,458 --> 00:40:47,458 - Ni se os ocurra, es... - Ya lo creo que sí. Desde luego. 691 00:40:47,625 --> 00:40:51,875 No, no, no, no, no, no. Es un no categórico. 692 00:41:01,916 --> 00:41:04,416 Mira la clínica de los nuevos ricos... 693 00:41:04,583 --> 00:41:06,875 dinero, dinero, dinero. Es lo único en lo que piensan. 694 00:41:07,041 --> 00:41:09,791 Y menuda ocurrencia poner palmeras en Bélgica. Qué vergüenza. 695 00:41:11,000 --> 00:41:13,791 Michel. Qué gusto verte. 696 00:41:14,458 --> 00:41:15,750 Venga... ¡tampoco te pases! 697 00:41:16,125 --> 00:41:17,458 Ah... Michel. 698 00:41:18,333 --> 00:41:20,333 Buenos días, señoritas. 699 00:41:21,125 --> 00:41:22,333 - Buenos días. - Buenos días 700 00:41:23,500 --> 00:41:25,541 Aún tengo el puñal clavado en la espalda. 701 00:41:25,958 --> 00:41:28,375 Ni siquiera puedo sentarme en una silla con respaldo. 702 00:41:28,541 --> 00:41:29,750 Se me clava aún más. 703 00:41:30,333 --> 00:41:33,083 Tengo que sentarme en taburetes... y todo por culpa tuya. 704 00:41:33,250 --> 00:41:35,125 - Espero que estés contento. - Espera... 705 00:41:35,708 --> 00:41:39,958 Siento muchísimo haberte hecho daño. ¿Y la clínica? ¿Sigue triunfando? 706 00:41:40,291 --> 00:41:44,250 Ah, sí, sí, va como un tiro. Vamos a salir a bolsa. 707 00:41:44,416 --> 00:41:46,916 Eso es genial. Nosotros también. Bravo. 708 00:41:47,583 --> 00:41:49,875 Bueno... nosotros no, ¿eh? 709 00:41:50,333 --> 00:41:51,958 - ¿Vosotros sí? - Por supuesto. 710 00:41:52,541 --> 00:41:56,416 Siento interrumpir este reencuentro tan emotivo, pero... 711 00:41:56,583 --> 00:42:00,208 Sí, perdón... Gracias por confiarme a tu sobrina, significa mucho. 712 00:42:00,375 --> 00:42:04,791 No tengo elección. Estamos muy unidos y no quiero dramas familiares. 713 00:42:05,083 --> 00:42:07,500 Gracias, tío, por cuidarme tanto. 714 00:42:08,208 --> 00:42:11,166 Bueno, pues vamos. Michel, ¿vienes con nosotros? 715 00:42:11,333 --> 00:42:15,000 Sé que me has robado todas mis ideas y no quiero verlo. Esperaré aquí. 716 00:42:16,000 --> 00:42:17,041 Venga. 717 00:42:18,166 --> 00:42:19,291 Síganme. 718 00:42:19,791 --> 00:42:21,041 "Síganme". 719 00:42:30,541 --> 00:42:32,333 Me siento pobre, ¿es normal? 720 00:42:33,166 --> 00:42:34,958 Las dejo en manos de nuestra recepcionista. 721 00:42:35,125 --> 00:42:36,541 Las acompañará hasta la consejera. 722 00:42:36,708 --> 00:42:37,916 De acuerdo, gracias. Eh... 723 00:42:38,375 --> 00:42:41,708 disculpe... ¿ustedes no tienen enfermeras, batas blancas o... 724 00:42:41,875 --> 00:42:43,250 posters... 725 00:42:43,833 --> 00:42:46,333 para la detección de la endometriosis, por ejemplo...? 726 00:42:46,750 --> 00:42:48,791 Más que en la parte médica nos centramos en el placer. 727 00:42:49,416 --> 00:42:50,708 Lo consiguen. 728 00:42:50,875 --> 00:42:53,750 Debo volver al laboratorio. Llámenme si necesitan algo. 729 00:42:54,208 --> 00:42:55,875 - Muchas gracias. - Es un placer. 730 00:42:58,750 --> 00:43:02,791 Buenos días, me llamo Anja y hoy me ocuparé de ustedes. 731 00:43:02,958 --> 00:43:05,208 - ¿Quieren dejarme sus abrigos? - No. 732 00:43:05,375 --> 00:43:06,416 Sí. 733 00:43:09,375 --> 00:43:13,583 Gracias. ¿Les apetece una infusión a base de maca de Perú? 734 00:43:13,750 --> 00:43:17,125 Es una planta sudamericana que favorece la fecundación. 735 00:43:17,750 --> 00:43:19,666 - No, la verdad es que no. - Quizá luego. 736 00:43:19,833 --> 00:43:24,416 Muy bien. Les ofrezco también una toallita refrescante 737 00:43:24,583 --> 00:43:26,625 con hidrolato de rosa de Damasco. 738 00:43:29,208 --> 00:43:31,166 Sí... así que es un spa. 739 00:43:32,666 --> 00:43:34,083 Tenemos prisa. 740 00:43:34,250 --> 00:43:36,625 ¿Podríamos ver a la persona encargada de las inseminaciones? 741 00:43:36,791 --> 00:43:37,833 Si, por supuesto. 742 00:43:38,625 --> 00:43:39,666 Gracias. 743 00:43:41,458 --> 00:43:42,500 Síganme. 744 00:43:50,583 --> 00:43:54,250 Y ahora el tío este. Madre mía... venga ya. 745 00:43:58,666 --> 00:44:01,750 Buenos días, señor, bienvenido. ¿Le apetece un cóctel? 746 00:44:06,833 --> 00:44:08,291 Qué indecencia. 747 00:44:09,333 --> 00:44:10,750 ¿Dónde queda el respeto? 748 00:44:12,333 --> 00:44:13,416 Qué locura. 749 00:44:15,458 --> 00:44:17,250 ¿Y bien? ¿Quién va a gestar al bebé? 750 00:44:17,416 --> 00:44:19,625 - Seré yo. - ¡Muy buena elección! 751 00:44:19,791 --> 00:44:21,791 Podría haber sido yo, tenemos casi la misma edad. 752 00:44:21,958 --> 00:44:23,375 No pensaba en la edad. 753 00:44:23,541 --> 00:44:26,666 ¿Han podido consultar ya nuestro catálogo online? 754 00:44:27,208 --> 00:44:29,833 No, no sabíamos que había un catálogo online. 755 00:44:30,250 --> 00:44:32,166 Suelen ofrecernos un donante que coincida 756 00:44:32,333 --> 00:44:35,208 - con mis características físicas. - ¿Y eso es lo que quieren? 757 00:44:35,791 --> 00:44:38,500 Claro. Sí, que se parezca a Lucie. 758 00:44:39,125 --> 00:44:41,333 Pero nunca se parecerá a Lucie. 759 00:44:41,500 --> 00:44:45,250 En todo caso, los bebés se parecen a sus padres desde la prehistoria 760 00:44:45,416 --> 00:44:46,750 para que no los maten. 761 00:44:47,083 --> 00:44:51,166 Para reforzar su virilidad... en plan "mi mujer no se ha tirado a otro". 762 00:44:51,833 --> 00:44:54,916 Pero usted, Lucie, no va a asesinar a su bebé si no se parece a usted. 763 00:44:55,083 --> 00:44:57,583 Pues no, considerando lo que me habrá costado, no. 764 00:44:58,500 --> 00:44:59,791 Como no traen ninguna idea, 765 00:44:59,958 --> 00:45:03,041 quizá lo mejor para ustedes sea el programa "Sosie of Celebrity". 766 00:45:03,500 --> 00:45:05,541 - "Doble de un famoso". - ¿Qué es eso? 767 00:45:05,708 --> 00:45:09,833 Tenemos un especialista en parecidos que empareja a donantes con famosos. 768 00:45:10,000 --> 00:45:11,458 - ¿Tienen a Brad Pitt? - ¿Eh? 769 00:45:12,125 --> 00:45:14,750 - ¿Y por qué Brad Pitt? - Porque se parece a ti. 770 00:45:15,750 --> 00:45:17,416 Sí, la verdad es que... 771 00:45:17,958 --> 00:45:21,291 - Los ojos y... - Sí, por supuesto, lo tenemos. 772 00:45:23,625 --> 00:45:24,666 Aquí lo tienen. 773 00:45:26,875 --> 00:45:28,625 Disculpe, pero ese es Brad Puff... 774 00:45:29,250 --> 00:45:31,791 - Qué dura eres... - Obviamente no es igualito, 775 00:45:31,958 --> 00:45:34,916 pero tiene exactamente la misma mandíbula que Brad Pitt. 776 00:45:35,083 --> 00:45:38,208 Un momento, no vamos a elegir un donante en función de una mandíbula. 777 00:45:38,375 --> 00:45:39,416 Esto es una locura. 778 00:45:39,583 --> 00:45:42,666 Disculpe, pero es que esto es nuevo para nosotras. 779 00:45:42,833 --> 00:45:46,333 Escuchen, mejor vuelvan a verme cuando sepan lo que quieren. 780 00:45:46,500 --> 00:45:48,708 No, si es muy sencillo... A ver... 781 00:45:48,875 --> 00:45:52,458 Queremos un donante sano de cuerpo y mente, que no mida más de dos metros, 782 00:45:52,625 --> 00:45:56,791 cuyos antepasados no tengan traumas que pasen de generación en generación... 783 00:45:56,958 --> 00:45:58,250 ¡Que no sea escorpio! 784 00:45:58,416 --> 00:46:00,708 Y si puede ser rubio de ojos azules... sería perfecto. 785 00:46:00,875 --> 00:46:04,166 ¿Ve como sí que lo sabe? Así sí puedo trabajar. 786 00:46:05,541 --> 00:46:09,125 Muy bien... este de aquí acabamos de comprarlo... 787 00:46:10,166 --> 00:46:14,500 Este... no, este tampoco. Uy, este se ha vendido en cinco minutos y medio. 788 00:46:14,666 --> 00:46:16,291 - Vaya, que rápido, ¿no? - Sí... 789 00:46:16,458 --> 00:46:18,666 - ¡Ah, tengo uno perfecto! - Ah, ¿sí? 790 00:46:18,875 --> 00:46:21,916 Pero apenas queda, se vende como rosquillas. Mírenlo. 791 00:46:22,083 --> 00:46:23,125 Su foto... 792 00:46:23,291 --> 00:46:25,208 DONANTE 1304, 1,76 M, OJOS AZULES, CAUCÁSICO, EJECUTIVO, ALEMÁN 793 00:46:25,375 --> 00:46:28,041 Su currículum, una carta escrita a mano 794 00:46:28,208 --> 00:46:31,333 y su hijo podrá conocerlo cuando sea mayor de edad. ¿Lo quieren? 795 00:46:31,750 --> 00:46:33,708 ¡Dense prisa porque este se puede comprar por internet! 796 00:46:34,416 --> 00:46:36,625 Sí, sí, sí, ¡lo queremos! 797 00:46:36,791 --> 00:46:40,291 Métalo en el carrito, porque si está ahí no nos lo pueden quitar, ¿no? 798 00:46:40,458 --> 00:46:43,041 - No, pero hay que pagar rápido. - ¿Está en el carrito? 799 00:46:43,208 --> 00:46:46,000 - Sí, solo durante cinco minutos. - Vale. Lucie, dale la tarjeta. 800 00:46:46,166 --> 00:46:48,833 Bueno, espere. No sabemos cuánto cuesta. 801 00:46:49,000 --> 00:46:52,125 Son un mínimo de dos dosis, así que 8000. 802 00:46:52,291 --> 00:46:54,958 No les cobro la consulta porque son amigas de Charles. 803 00:46:55,125 --> 00:46:57,208 Eso sí, la inseminación conlleva un coste de 2000 más, 804 00:46:57,375 --> 00:47:00,750 por lo que en total, serán 10 000 euros. Se puede pagar en efectivo. 805 00:47:00,916 --> 00:47:02,750 - ¡10 000 euros! - "The price of quality"... 806 00:47:03,458 --> 00:47:05,833 - el precio de la calidad. - Sí, entiendo. 807 00:47:06,000 --> 00:47:07,416 No, espera, ¡es supercaro! 808 00:47:09,625 --> 00:47:10,791 Es la buena... 809 00:47:14,458 --> 00:47:15,958 ¿El pin, por favor? 810 00:47:16,833 --> 00:47:17,916 - El pin. - Ah, sí. 811 00:47:18,083 --> 00:47:20,083 - ¿Sigue en el carrito? - Sí, señorita. 812 00:47:20,250 --> 00:47:22,250 Vale. ¿Cuánto tiempo queda? 813 00:47:22,416 --> 00:47:23,958 Cuatro minutos, 15 segundos. 814 00:47:26,458 --> 00:47:27,458 Treinta y siete doce. 815 00:47:28,125 --> 00:47:29,250 Gracias. 816 00:47:39,625 --> 00:47:40,750 Tarjeta rechazada. 817 00:47:43,250 --> 00:47:45,666 Creía que nos quedaba para otro intento. 818 00:47:45,833 --> 00:47:46,916 Sí, 819 00:47:47,291 --> 00:47:49,083 en H&M no en Dior. 820 00:47:50,916 --> 00:47:52,125 Haz algo. 821 00:47:54,583 --> 00:47:55,708 Haré una llamada. 822 00:48:22,541 --> 00:48:24,083 ¿Sigue en el carrito? 823 00:48:27,750 --> 00:48:28,958 Usted... 824 00:48:30,375 --> 00:48:34,583 ¡Eh, eh! Pero ¡cómo se te ocurre mearte ahí! ¡Ven aquí! 825 00:48:34,750 --> 00:48:36,416 - Tranquilo... - ¡No, ven aquí! 826 00:48:40,333 --> 00:48:41,458 No contesta. 827 00:48:44,500 --> 00:48:47,166 - ¿Podemos fraccionarlo? - No se conceden préstamos. 828 00:48:47,333 --> 00:48:48,958 - ¿Y por la Seguridad Social? - No sé de qué hablas. 829 00:48:49,125 --> 00:48:51,000 - Y, ¿no puede hacer nada? - Sí. 830 00:48:52,000 --> 00:48:54,625 También aceptamos la American Express. 831 00:48:55,375 --> 00:48:58,541 ¡Que tengas un walkie-talkie no te da derecho a tratarme así! 832 00:48:58,708 --> 00:49:00,250 ¡Esto es un abuso! 833 00:49:00,416 --> 00:49:03,708 Sr. Peeters, ¿qué tal estamos? 834 00:49:03,875 --> 00:49:05,916 La próxima vez, búsquese mejores espías, 835 00:49:06,083 --> 00:49:08,291 ¡se nota que están fingiendo querer un hijo! 836 00:49:08,458 --> 00:49:10,875 - ¡Qué! Pero... - No se preocupe. 837 00:49:11,250 --> 00:49:13,916 - ¡La próxima vez no le mandaré espías! - Y, ¿qué mandará? 838 00:49:14,291 --> 00:49:18,625 - Eh, bueno, ya lo verá... yo haré... - Lo siento mucho. 839 00:49:18,791 --> 00:49:21,125 - Oye, que me haces daño. - Acaban de comprar a su donante. 840 00:49:21,291 --> 00:49:22,291 No. 841 00:49:25,666 --> 00:49:28,916 Me voy, pero porque yo quiero. ¡Panda de asquerosos! 842 00:49:29,083 --> 00:49:30,583 ¡Tú estás loco de remate! 843 00:49:30,875 --> 00:49:32,250 ¿No tenéis lo que queríais? 844 00:49:32,416 --> 00:49:34,500 ¡No hemos conseguido nada de nada! Esto es carísimo. 845 00:49:34,666 --> 00:49:37,125 ¡Para ya! ¡Deja de decir que es por dinero! 846 00:49:37,875 --> 00:49:39,875 - Entonces, ¿por qué si no? - ¿Pero tú te has visto? 847 00:49:40,041 --> 00:49:44,166 ¡No haces más que ponerle pegas a todo! ¡Como si no fuera ya bastante difícil! 848 00:49:45,333 --> 00:49:48,208 ¡Pero que sea difícil no significa que todo valga! 849 00:49:49,666 --> 00:49:51,375 ¡Esta clínica es indignante! 850 00:49:51,583 --> 00:49:54,625 Es una máquina de hacer dinero que juega con los miedos de la gente 851 00:49:54,791 --> 00:49:56,541 para justificar su asquerosa eugenesia. 852 00:49:56,708 --> 00:49:58,125 ¡Estoy de acuerdo con el Sr. Peeters! 853 00:49:58,291 --> 00:50:00,333 ¡No te escondas detrás de tus principios! 854 00:50:00,666 --> 00:50:03,083 Te sientes aliviada tras cada intento fallido. 855 00:50:03,250 --> 00:50:05,333 - ¡Eso no es verdad! - Enseguida te asustas. 856 00:50:05,500 --> 00:50:07,791 En cuanto ves a un donante de carne y hueso. 857 00:50:09,875 --> 00:50:13,750 Incluso sólo con una foto y un currículum. Me agobias. 858 00:50:27,083 --> 00:50:30,416 Hola. ¿Y bien? ¿La naturaleza está siguiendo su curso? 859 00:50:30,583 --> 00:50:32,416 La naturaleza es una hija de puta. 860 00:50:34,041 --> 00:50:36,166 Gracias, Sra. Peeters, pero nos vamos. 861 00:50:36,333 --> 00:50:38,541 Oh, no, contaba con vosotras para comer. 862 00:50:38,708 --> 00:50:41,083 No, es muy amable, pero no tenemos hambre. 863 00:50:41,250 --> 00:50:44,375 Sí, sí. Ven a ayudarme. No os iréis con el estómago vacío. 864 00:50:49,250 --> 00:50:51,041 Vale, ¿cómo puedo ayudarte? 865 00:50:51,208 --> 00:50:52,916 Qué más dará la comida. 866 00:50:53,708 --> 00:50:56,458 Venga... ¿qué es lo que pasa? 867 00:50:57,833 --> 00:51:00,375 - ¿Cómo que qué pasa? - No me tomes por tonta. 868 00:51:00,541 --> 00:51:03,000 Mi marido no es el de siempre, lleva meses así. 869 00:51:03,333 --> 00:51:06,250 Y tu mujer no parece estar bien. ¿Qué está pasando? 870 00:51:06,416 --> 00:51:08,666 Se ha complicado todo, hemos perdido al donante. 871 00:51:08,833 --> 00:51:10,458 ¿Cómo que habéis perdido al donante? 872 00:51:10,625 --> 00:51:13,291 Es una larga historia. Pero no es culpa de tu marido. 873 00:51:14,166 --> 00:51:17,708 Queríamos sustituirle, pero con las listas de espera y eso... 874 00:51:17,875 --> 00:51:20,416 - ¿Hay problemas de stock? - Sí. 875 00:51:21,041 --> 00:51:22,291 Lo sabía. 876 00:51:22,916 --> 00:51:25,375 Ah, Michel nunca habla, se queda en su pedestal. 877 00:51:25,541 --> 00:51:29,708 Pero veo que las cosas no van bien. Ya no duerme, apenas come. 878 00:51:30,958 --> 00:51:33,916 Es muy generoso, no quiere decepcionar a nadie. 879 00:51:34,791 --> 00:51:37,916 Pero si los poderes públicos no organizan una verdadera campaña 880 00:51:38,083 --> 00:51:39,875 a favor de la donación de esperma... 881 00:51:40,833 --> 00:51:42,250 él no lo conseguirá. 882 00:51:43,541 --> 00:51:44,708 Sí, así es. 883 00:51:45,083 --> 00:51:47,666 - ¿Y vosotras qué vais a hacer? - No lo sé. 884 00:51:48,500 --> 00:51:50,666 Con Inès se está poniendo todo muy tenso. 885 00:51:50,833 --> 00:51:53,208 Cree que tengo miedo de los donantes. 886 00:51:53,375 --> 00:51:55,958 - ¿Y es cierto? - No, para nada. 887 00:51:57,666 --> 00:51:59,750 Ningún donante puede reemplazarme. 888 00:52:00,791 --> 00:52:03,125 Pero el bebé es, otro tema. 889 00:52:05,125 --> 00:52:06,875 Ella lo desea tanto... 890 00:52:10,208 --> 00:52:13,333 A veces tengo miedo de hacerme invisible. 891 00:52:15,208 --> 00:52:16,583 Cambiará todo, es cierto. 892 00:52:16,958 --> 00:52:19,291 Pero vuestro amor será más fuerte, créeme. 893 00:52:22,041 --> 00:52:24,250 Me recuerda a mí cuando era joven. 894 00:52:26,375 --> 00:52:28,250 Deseaba tanto tener un hijo. 895 00:52:33,625 --> 00:52:35,833 Ven conmigo, me falta una cosa. 896 00:52:46,916 --> 00:52:50,166 Todos los meses, me desesperaba cuando me bajaba la regla. 897 00:52:50,666 --> 00:52:52,875 Y, sin embargo, hacía todo bien. 898 00:52:53,041 --> 00:52:55,583 Las revisiones en el ginecólogo eran perfectas. 899 00:52:57,000 --> 00:52:59,250 Y con Michel iba todo bien... 900 00:52:59,708 --> 00:53:00,958 podría decirse. 901 00:53:02,041 --> 00:53:04,416 Le comenté que quizá el problema era suyo, 902 00:53:05,291 --> 00:53:07,208 y me di cuenta de que era inútil. 903 00:53:07,541 --> 00:53:09,333 Para él era imposible aceptarlo. 904 00:53:10,541 --> 00:53:13,750 Tenía claro que no podría triunfar en su trabajo sabiendo que era estéril. 905 00:53:14,416 --> 00:53:16,291 No habría podido tener su carrera. 906 00:53:17,791 --> 00:53:19,458 La situación era difícil. 907 00:53:20,583 --> 00:53:22,333 Todo giraba en torno a eso. 908 00:53:22,708 --> 00:53:25,833 Tensiones, decepciones, discusiones. 909 00:53:27,125 --> 00:53:28,333 Lloré mucho... 910 00:53:30,000 --> 00:53:31,333 hasta pensé en dejarle. 911 00:53:31,500 --> 00:53:33,291 Eso es lo que me gustaría evitar. 912 00:53:34,333 --> 00:53:39,000 Pero una amiga me habló de una persona que ayudaba a mujeres como... yo. 913 00:53:42,416 --> 00:53:46,375 En fin, así conocí al hombre que me permitió ser madre. 914 00:53:46,666 --> 00:53:49,041 Y pude quedarme con Michel, el hombre de mi vida. 915 00:53:54,250 --> 00:53:55,416 ¡Inès! 916 00:54:12,875 --> 00:54:14,208 Inès, despierta. 917 00:54:20,625 --> 00:54:21,708 ¿Adónde vas Adrien? 918 00:54:22,375 --> 00:54:23,791 Voy a sentarme en el trono. 919 00:54:31,083 --> 00:54:32,083 Perdón... 920 00:54:33,958 --> 00:54:35,916 Por no haberte contado lo del dinero. 921 00:54:43,041 --> 00:54:45,916 Perdón por haberte gritado cuando ni siquiera tengo un sueldo. 922 00:54:46,500 --> 00:54:48,375 Ganas más con tus Airbnb que yo con mi trabajo. 923 00:54:48,791 --> 00:54:50,166 Puede ser. 924 00:54:51,416 --> 00:54:54,000 - Estoy cansada, Lucie. - Lo sé. 925 00:54:55,500 --> 00:54:57,416 - Y tengo la solución. - Ah, ¿sí? 926 00:54:58,625 --> 00:54:59,791 ¿Cuál es? 927 00:54:59,958 --> 00:55:01,791 ¿Has visto qué guapos son Max y Adrien? 928 00:55:01,958 --> 00:55:03,666 ¡No me digas que el Sr. Peeters te ha ofrecido su esperma! 929 00:55:03,833 --> 00:55:06,125 Pero ¡qué cosas dices! Para nada. 930 00:55:06,583 --> 00:55:07,833 Porque no son suyos. 931 00:55:09,208 --> 00:55:10,583 Es estéril. 932 00:55:12,000 --> 00:55:15,875 La Sra. Peeters me ha contado que los tuvo con una especie de Robin Hood. 933 00:55:16,250 --> 00:55:17,625 - ¿Robin Hood...? - ¡Sí! 934 00:55:17,791 --> 00:55:20,375 Pero él le robaba a los ricos para dárselo a los pobres. 935 00:55:20,541 --> 00:55:24,291 Digamos que está supercargadito, y que se lo da a los que no tienen... 936 00:55:24,708 --> 00:55:26,958 - Encima gratis. - ¿Has dicho gratis? 937 00:55:28,291 --> 00:55:29,375 ¿Por qué lo hace? 938 00:55:29,916 --> 00:55:31,166 Bueno, no sé. 939 00:55:32,166 --> 00:55:34,916 - ¡Luchará contra la injusticia! - ¿Ese hombre todavía existe? 940 00:55:35,083 --> 00:55:37,833 Sí, y sigue en activo. Tiene seis años más. 941 00:55:38,291 --> 00:55:42,625 - Pero tendrá cientos de hijos, y eso... - Y qué más da, no vivimos en Bruselas. 942 00:55:43,500 --> 00:55:45,375 Te juro que tengo un buen presentimiento. 943 00:55:47,375 --> 00:55:50,708 ¿Y cómo encaja eso con tus principios, con tu ética? 944 00:55:51,250 --> 00:55:52,833 ¿Te pondrás en plan periodista? 945 00:55:54,875 --> 00:55:56,333 Acabo de dimitir. 946 00:55:57,541 --> 00:56:01,250 Y te comunico, oficialmente, que renuncio a mis principios, 947 00:56:01,416 --> 00:56:02,458 y mi ética. 948 00:56:08,375 --> 00:56:09,458 Entonces, ¿sí? 949 00:56:20,666 --> 00:56:22,666 ¿El Sr. Peeters lo sabe? 950 00:56:23,833 --> 00:56:25,625 Espero que no, me acojona con esa hacha. 951 00:56:28,583 --> 00:56:32,708 Es mentira lo de los padres que matan a los hijos que no son suyos, ¿no? 952 00:56:50,000 --> 00:56:51,291 ¿Estás bien, papá? 953 00:56:52,041 --> 00:56:53,083 Estoy bien. 954 00:56:55,833 --> 00:56:58,791 - Te quiero, hijo. - Yo también te quiero, papá. 955 00:57:12,500 --> 00:57:16,333 ¿A qué estáis esperando? Adelante, ¡no encontrareis nada mejor! 956 00:57:55,041 --> 00:57:57,666 Disculpe, hola. ¿Las clases se imparten arriba? 957 00:57:57,833 --> 00:57:59,958 - Sí, sí, es arriba. - Vale, gracias. 958 00:58:01,250 --> 00:58:03,875 Vale, perfecto. Despacio, cada una a su ritmo... 959 00:58:04,041 --> 00:58:05,291 Mira, es él. 960 00:58:05,458 --> 00:58:06,708 ... os vais a incorporar. 961 00:58:07,250 --> 00:58:09,708 - ¿Cómo lo sabes? - Porque va vestido como Robin Hood. 962 00:58:09,875 --> 00:58:12,500 Y ahora, inspiramos profundamente. 963 00:58:13,541 --> 00:58:14,583 Eso es. 964 00:58:19,916 --> 00:58:21,041 Y expiramos. 965 00:58:35,458 --> 00:58:38,500 - Namasté. - Namasté. Gracias, Bal. 966 00:58:38,666 --> 00:58:40,416 Que tengáis una buena semana. 967 00:59:00,250 --> 00:59:01,333 Disculpa. 968 00:59:01,708 --> 00:59:03,000 - Hola. - Hola. 969 00:59:03,541 --> 00:59:04,708 ¿Eres Bal? 970 00:59:06,041 --> 00:59:07,041 Sí. 971 00:59:08,083 --> 00:59:09,125 Guay. 972 00:59:09,291 --> 00:59:11,375 Porque hemos oído hablar de ti. 973 00:59:12,958 --> 00:59:14,208 Qué bien. 974 00:59:15,750 --> 00:59:20,083 Que eres como Robin Hood... y nosotras somos pobres. 975 00:59:20,250 --> 00:59:21,708 Muy pobres. 976 00:59:24,333 --> 00:59:25,791 ¿Venís, para una donación? 977 00:59:25,958 --> 00:59:27,250 - Sí. - Eso es. 978 00:59:27,708 --> 00:59:31,083 Vale, entendido. Queréis ser mamás, ¿no? 979 00:59:31,250 --> 00:59:33,000 - Sí. - Muy bien. 980 00:59:34,291 --> 00:59:35,958 Es el mejor trabajo del mundo, ¿Lo sabíais? 981 00:59:36,791 --> 00:59:38,833 - Sí. - Suena raro, pero es verdad. 982 00:59:40,791 --> 00:59:42,125 Es mucho trabajo. 983 00:59:43,583 --> 00:59:45,291 Pero lo que se siente es... 984 00:59:47,875 --> 00:59:48,958 son... 985 00:59:50,000 --> 00:59:52,291 son personitas que te quieren y... 986 00:59:54,750 --> 00:59:55,791 Es genial. 987 00:59:58,250 --> 01:00:00,125 Al principio son pequeños y luego... 988 01:00:01,208 --> 01:00:02,208 luego crecen. 989 01:00:04,916 --> 01:00:06,458 Es increíble, en serio. 990 01:00:07,583 --> 01:00:09,125 - ¿Cómo lo hacemos? - Eso. 991 01:00:10,208 --> 01:00:13,291 Pues vais a ver a Feliz, mi ayudante. Y le decís: 992 01:00:14,333 --> 01:00:16,166 "Necesito una cita, Feliz", y ya. 993 01:00:18,000 --> 01:00:20,166 Nos gustaría que fuera ahora, es urgente. 994 01:00:20,333 --> 01:00:22,625 - Sí, está en el momento... - ¿Es vuestro deseo? 995 01:00:23,958 --> 01:00:25,791 Pues vais donde Feliz y le decís: 996 01:00:28,250 --> 01:00:29,291 "Es urgente". 997 01:00:30,375 --> 01:00:32,583 Le decís: "Feliz... 998 01:00:34,791 --> 01:00:35,875 es urgente." 999 01:00:36,916 --> 01:00:38,791 "Ahora, Feliz. Ahora". 1000 01:00:39,291 --> 01:00:40,500 Vale. Eso haremos. 1001 01:00:41,000 --> 01:00:42,916 Está en el bar de infusiones de abajo. 1002 01:00:43,083 --> 01:00:44,916 - Qué bien. - Pues genial. Vale. 1003 01:00:45,083 --> 01:00:46,666 - Gracias, ¿eh? - De nada. 1004 01:00:47,125 --> 01:00:48,791 Es genial lo que hacéis. 1005 01:00:55,583 --> 01:00:56,666 ¿Feliz? 1006 01:00:57,166 --> 01:00:58,625 Eh, sí, ¿y tú? 1007 01:00:59,500 --> 01:01:00,916 Yo soy Feliz. 1008 01:01:06,291 --> 01:01:08,583 Hola, Feliz, un placer. 1009 01:01:10,916 --> 01:01:14,375 Tenemos una emergencia, necesitamos una donación de Bal hoy. 1010 01:01:14,541 --> 01:01:15,750 No, hoy no va a ser posible. 1011 01:01:16,708 --> 01:01:17,916 Bueno, ¿y esta noche? 1012 01:01:18,083 --> 01:01:21,541 No, esta noche tampoco. Sabéis, Bal no es una máquina. 1013 01:01:22,375 --> 01:01:25,208 Ya lo sabemos. Pero es que nos acaba de decir que sí, así que... 1014 01:01:25,375 --> 01:01:28,083 Sí, pero Bal le dice que sí a cualquiera, ¿eh? 1015 01:01:28,250 --> 01:01:30,791 Por eso me contrató. Muy bien... 1016 01:01:31,291 --> 01:01:36,666 lo antes que os puedo dar, es para... el tres de noviembre. 1017 01:01:37,375 --> 01:01:38,458 ¡Tienes que estar de broma! 1018 01:01:38,625 --> 01:01:42,125 No, yo nunca me río, excepto cuando practico yoga de la risa. 1019 01:01:42,291 --> 01:01:44,416 No, pero Bal nos ha dicho que le parecía bien hoy. 1020 01:01:44,583 --> 01:01:45,750 Porque teníamos prisa. 1021 01:01:45,916 --> 01:01:48,916 Sí, claro, pero Bal no sabe cómo tiene la agenda. 1022 01:01:49,083 --> 01:01:51,458 Yo soy su agenda, ¿entendéis? 1023 01:01:51,875 --> 01:01:54,666 Así que el próximo hueco es el tres de noviembre. 1024 01:01:54,833 --> 01:01:59,625 Bien, Quirón seguirá en Aries y la luna estará gibosa menguante, 1025 01:01:59,791 --> 01:02:02,625 - así que es una fecha estupenda. - Pero eso nos da igual. 1026 01:02:02,791 --> 01:02:06,125 - ¿No tiene ningún hueco hoy? - No, lo siento, es imposible. 1027 01:02:06,291 --> 01:02:09,750 Está ocupado con los miembros Premium plus, no puedo hacer nada. 1028 01:02:10,166 --> 01:02:12,875 Pero ¿qué es esa gilipollez de los miembros Premium plus? 1029 01:02:13,041 --> 01:02:14,208 Hay que pagar, ¿es eso? 1030 01:02:14,375 --> 01:02:16,583 ¡Qué va! ¿Estás de broma? Claro que no. 1031 01:02:16,750 --> 01:02:18,416 No, no, no, con Bal todo es gratis, 1032 01:02:18,583 --> 01:02:20,625 pero son los habituales, ya me entendéis. 1033 01:02:23,666 --> 01:02:25,708 Pues, quiero ver a Bal ahora mismo. 1034 01:02:25,875 --> 01:02:28,041 No, se ha ido a merendar con sus padres. 1035 01:02:28,625 --> 01:02:31,791 Se ha ido por la entrada del personal hace un momentito. 1036 01:02:31,958 --> 01:02:33,750 - Pues llámale. - No, no puedo. 1037 01:02:33,916 --> 01:02:36,791 Lo siento, no puedo, no tenéis la tarjeta... 1038 01:02:36,958 --> 01:02:40,000 Privilegio, así que no podéis acceder a su teléfono. 1039 01:02:40,333 --> 01:02:42,750 ¿Y ahora qué es eso del Club Privilegio? 1040 01:02:42,916 --> 01:02:45,958 Bueno, decidme si os interesa el hueco del tres de noviembre 1041 01:02:46,125 --> 01:02:48,333 porque estoy empezando a recibir peticiones. 1042 01:02:48,583 --> 01:02:49,875 - Espera... - No, déjalo. 1043 01:02:52,375 --> 01:02:55,750 - Debería darte vergüenza. - Yo no conozco ese sentimiento. 1044 01:03:02,791 --> 01:03:04,666 No pienso darme por vencida. 1045 01:03:05,416 --> 01:03:08,083 Estoy harta de toparme con escoria. Me cansa. 1046 01:03:08,250 --> 01:03:12,750 - ¿Pero Bal te ha gustado? - Sí... sí, era bastante amable. 1047 01:03:12,916 --> 01:03:15,250 Pues nadie se interpondrá en nuestro sueño. 1048 01:03:15,416 --> 01:03:17,583 - ¿Nuestro sueño? - Sí, nuestro sueño. 1049 01:03:19,250 --> 01:03:22,333 Bueno... Voy a buscar la dirección de sus padres. 1050 01:03:24,333 --> 01:03:25,458 Será rápido. 1051 01:03:29,250 --> 01:03:32,750 PATRIMONIO, LA FAMILIA VIEUX THIERS NOS ABRE LAS PUERTAS DE SU CASTILLO 1052 01:03:33,291 --> 01:03:34,375 ¿Qué? 1053 01:03:36,083 --> 01:03:37,375 Que la he encontrado. 1054 01:03:38,916 --> 01:03:40,375 - ¿Nos vamos? - Sí. 1055 01:03:41,791 --> 01:03:42,791 Vámonos. 1056 01:03:45,000 --> 01:03:46,041 ¿Dónde es? 1057 01:03:46,958 --> 01:03:48,041 En el campo. 1058 01:03:48,291 --> 01:03:51,541 - ¿En alguna granja? - Sí, eso... en una grande. 1059 01:04:28,666 --> 01:04:30,625 Muy elegante para una granja. 1060 01:04:31,666 --> 01:04:33,375 Bueno, ya sabes... 1061 01:04:34,041 --> 01:04:35,708 ahora, con las ayudas europeas, 1062 01:04:36,166 --> 01:04:37,958 los granjeros reciben mucho dinero. 1063 01:04:38,125 --> 01:04:40,416 Deja de tomarme el pelo, ¡es un castillo, Lucie! 1064 01:04:40,583 --> 01:04:41,750 ¿Tú crees? 1065 01:04:45,708 --> 01:04:48,333 - ¿Quién es? - Hola, Amazon, traigo un paquete. 1066 01:04:57,208 --> 01:04:58,291 Irá bien. 1067 01:04:59,750 --> 01:05:01,208 Tengo un mal presentimiento. 1068 01:05:01,708 --> 01:05:03,166 Pues que no se te note. 1069 01:05:03,625 --> 01:05:06,458 Los aristócratas son como los caballos. Huelen el miedo. 1070 01:05:09,791 --> 01:05:11,208 Va a ir bien, venga. 1071 01:05:27,625 --> 01:05:31,625 - ¿Quiénes sois? - Léonora, tranquila. Yo me encargo. 1072 01:05:31,791 --> 01:05:34,708 Anda. Venga, vete a jugar al desván. 1073 01:05:36,750 --> 01:05:39,250 - ¿Qué? - Nos hemos conocido antes. 1074 01:05:39,416 --> 01:05:42,416 - Ya, ¿y qué hacéis aquí? - Venimos... por lo de la donación. 1075 01:05:42,583 --> 01:05:43,875 ¿Cómo? Ni hablar, ni hablar... 1076 01:05:44,041 --> 01:05:45,666 Balduino, te estamos esperando para el brindis. 1077 01:05:45,833 --> 01:05:47,125 Sí, mamá, ¡ya voy! 1078 01:05:47,291 --> 01:05:49,416 Tenéis que iros, ellos no saben lo que hago. 1079 01:05:49,583 --> 01:05:51,083 - ¿Te llamas Balduino? - Sí. 1080 01:05:51,250 --> 01:05:54,125 Espera, tienes hijos por toda Bélgica ¿y ellos no lo saben? 1081 01:05:54,291 --> 01:05:56,166 Calla. Venga, tenéis que iros. 1082 01:06:00,708 --> 01:06:03,333 - Buenas tardes, señoritas. - Buenas tardes, señora. 1083 01:06:04,041 --> 01:06:06,000 Balduino, ¿no nos vas a presentar? 1084 01:06:07,375 --> 01:06:09,166 Por supuesto. Claro. Sí... 1085 01:06:11,916 --> 01:06:13,041 Mi madre. 1086 01:06:13,458 --> 01:06:14,583 Encantada. 1087 01:06:14,750 --> 01:06:17,625 - Encantada, yo soy Lucie... - Encantada. 1088 01:06:17,791 --> 01:06:19,666 ...soy la novia de Balduino. 1089 01:06:21,208 --> 01:06:23,333 Y ella es Inès, que... 1090 01:06:23,916 --> 01:06:26,250 ha venido a visitarme, es mi prima. 1091 01:06:26,458 --> 01:06:27,625 ¿Eres su novia? 1092 01:06:28,000 --> 01:06:29,958 Pero entren, ¿qué hacen ahí fuera? 1093 01:06:30,125 --> 01:06:33,625 Ah, no, venía a traerme unos papeles. Gracias, cielito, de verdad. 1094 01:06:33,791 --> 01:06:35,333 Balduino, por favor, ¿quién te ha educado? 1095 01:06:35,500 --> 01:06:36,666 ¿Quién te ha educado? 1096 01:06:37,500 --> 01:06:39,875 - Pasen, señoritas, por favor. - Gracias. 1097 01:06:40,250 --> 01:06:42,958 Ay, mi cielito. Es que es algo tímido. 1098 01:06:53,666 --> 01:06:54,708 Gracias. 1099 01:06:55,791 --> 01:06:58,208 Nos alegramos mucho de conocerla, Lucie. 1100 01:06:59,000 --> 01:07:01,291 Balduino, qué de secretitos tienes. 1101 01:07:01,458 --> 01:07:05,500 Pues sí, queríamos ser discretos, y como aún no estamos casados... 1102 01:07:05,666 --> 01:07:07,708 Qué tradicional es, qué mona. 1103 01:07:08,250 --> 01:07:09,791 - ¿Son francesas? - Sí. 1104 01:07:09,958 --> 01:07:13,291 Ah, es eso. Por allí siguen con el culo apretado. 1105 01:07:13,833 --> 01:07:15,500 Más papistas que el papa que no tienen. 1106 01:07:15,666 --> 01:07:18,125 Mamá, no te hagas la guay, si estás obsesionada con tu linaje. 1107 01:07:18,291 --> 01:07:20,000 Para nada... para nada. 1108 01:07:20,708 --> 01:07:22,958 Daphné, come un poco más de embutido. 1109 01:07:23,125 --> 01:07:24,500 No, ¡ya está bien! 1110 01:07:24,833 --> 01:07:27,833 Ha cogido cinco kilos y tiene celulitis por tu dieta para ser madre. 1111 01:07:28,000 --> 01:07:29,041 ¡Y no funciona! 1112 01:07:29,208 --> 01:07:32,208 Balduino, tienes que darme nietos. 1113 01:07:32,875 --> 01:07:34,291 Preferiblemente varones. 1114 01:07:34,458 --> 01:07:36,791 Para que el apellido de Vieux Thiers pueda perdurar. 1115 01:07:39,166 --> 01:07:42,708 Es verdad, Balduino. No está bien no darle nietos a tu madre. 1116 01:07:44,458 --> 01:07:47,583 ¿Por qué han venido unas lesbianas al cumpleaños de la abuela? 1117 01:07:47,750 --> 01:07:49,208 Por favor, Léonora. 1118 01:07:49,916 --> 01:07:52,625 Que lleven zapatos grandes no significa que sean lesbianas. 1119 01:07:56,833 --> 01:07:57,916 - ¿Querida? - ¿Sí? 1120 01:07:58,333 --> 01:08:01,000 - ¿Podemos hablar en privado? - Por supuesto, cielito. 1121 01:08:06,416 --> 01:08:08,875 Al final vas a tener los nietos que quieres, mamá. 1122 01:08:09,375 --> 01:08:11,833 Espero que te guste el embutido, Lucie. 1123 01:08:19,833 --> 01:08:21,125 Estás completamente loca. 1124 01:08:21,291 --> 01:08:24,500 Es culpa de tu ayudante. Nos ha tomado por tontas. ¡No podemos esperar! 1125 01:08:24,666 --> 01:08:26,875 Menos mal que le tengo para protegerme de locas como vosotras. 1126 01:08:27,041 --> 01:08:28,708 No estoy loca, estoy desesperada. 1127 01:08:29,416 --> 01:08:33,208 ¿Y por eso entras en mi casa? ¿Le mientes a mi madre como una loca? 1128 01:08:33,625 --> 01:08:34,916 Voy a llamar, a la policía. 1129 01:08:35,083 --> 01:08:36,208 - No, en serio. - Que sí. 1130 01:08:36,375 --> 01:08:39,458 La Sra. Peeters nos ha dicho que eras un hombre excepcional. 1131 01:08:40,583 --> 01:08:41,666 Un santo. 1132 01:08:44,708 --> 01:08:46,500 - ¿Eso dijo? - Pues sí. 1133 01:08:47,250 --> 01:08:50,416 - Bueno, no lo habrá dicho... - Que sí. Te lo estoy diciendo. 1134 01:08:52,375 --> 01:08:53,833 Vale, continúa. 1135 01:08:54,000 --> 01:08:56,833 Un dios. Eso es. Un dios todopoderoso. 1136 01:08:58,791 --> 01:08:59,875 ¿Otra vez? 1137 01:09:00,041 --> 01:09:02,541 La galaxia. La galaxia, tú. 1138 01:09:03,208 --> 01:09:04,208 Eso. 1139 01:09:05,375 --> 01:09:06,625 - Sí. - Sí. 1140 01:09:07,708 --> 01:09:09,916 Incluso dijo: "Es Dios". 1141 01:09:10,458 --> 01:09:13,041 - ¿Dijo: "Es Dios"? - Sí, palabra por palabra. 1142 01:09:14,708 --> 01:09:16,166 Sí, sí. 1143 01:09:17,333 --> 01:09:18,583 Sí, pero... 1144 01:09:19,166 --> 01:09:21,291 Dios... a mi manera. 1145 01:09:21,791 --> 01:09:23,666 - A mi manera, eso es. - Así es. 1146 01:09:23,833 --> 01:09:26,833 Vale, lo haré. Pero porque conoces a la Sra. Peeters, y yo la adoro. 1147 01:09:27,000 --> 01:09:29,916 Pero después, os piráis, no os quiero volver a ver en mi propiedad. 1148 01:09:30,083 --> 01:09:31,125 Gracias. 1149 01:09:31,791 --> 01:09:32,958 Ah, gracias. 1150 01:09:34,500 --> 01:09:37,875 Entonces, ¿Balduino tiene una relación con tu prima? 1151 01:09:38,041 --> 01:09:39,083 Sí. 1152 01:09:40,625 --> 01:09:43,541 Es curioso, porque Léonora siempre ha tenido un gran "gay-dar". 1153 01:09:44,208 --> 01:09:47,166 - ¿Verdad, cariño? - Sí. Nunca me equivoco. 1154 01:09:47,333 --> 01:09:50,791 - ¿Qué es un gay-dar? - Un radar para los gays, papá. 1155 01:09:50,958 --> 01:09:56,125 Ah, pues qué práctico. A mí me haría falta un ciervo-dar. 1156 01:09:56,541 --> 01:09:58,541 Sí, bueno, pero un ciervo sabes que es un ciervo. 1157 01:09:58,708 --> 01:10:00,875 No intenta hacerte creer que es una cierva. 1158 01:10:01,041 --> 01:10:05,416 Pero el radar es para detectarlo. Para hacerlo salir del bosque. 1159 01:10:06,291 --> 01:10:08,750 Pero ¿qué os pasa a todos con los gays? 1160 01:10:09,083 --> 01:10:10,916 Y encima el día de mi cumpleaños. 1161 01:10:11,083 --> 01:10:12,541 ¿Ahora no os pondréis a hablar de la guerra? 1162 01:10:12,708 --> 01:10:16,125 Cierto, mamá, hablemos de cosas felices. Por fin, Balduino, se endereza. 1163 01:10:17,083 --> 01:10:21,041 Tiene buena pinta la tal Lucie. Un poco bajita, pero... 1164 01:10:22,375 --> 01:10:23,458 Tiene hambre. 1165 01:10:24,208 --> 01:10:27,250 ¿Quién quiere venir a dar de comer a los perros conmigo? 1166 01:10:27,416 --> 01:10:29,916 - Yo, yo, yo. - Venga. Vamos, niñitas. 1167 01:10:30,083 --> 01:10:32,583 No, papá, les van a arrancar las manos. 1168 01:10:34,041 --> 01:10:36,416 ¿Y usted? ¿Viene, Inès? 1169 01:10:36,583 --> 01:10:39,041 Muy amable, pero aprecio mucho mis manos. 1170 01:10:39,208 --> 01:10:40,583 Por qué será... 1171 01:10:41,916 --> 01:10:43,333 Pues qué pena. 1172 01:10:43,500 --> 01:10:46,666 Discúlpenme, pero voy a ir a ver si me necesitan. 1173 01:10:46,833 --> 01:10:49,791 - No, no, no, déjelos tranquilos. - Sí, tiene razón. 1174 01:10:49,958 --> 01:10:52,166 Mejor aprovecho y voy al baño. 1175 01:10:52,333 --> 01:10:54,875 Sí, mejor. Léonora le mostrará el camino. 1176 01:10:55,208 --> 01:10:56,208 Sí. 1177 01:11:03,791 --> 01:11:04,875 Un gay-dar... 1178 01:11:14,125 --> 01:11:15,208 Es aquí. 1179 01:11:21,541 --> 01:11:22,708 Gracias, señora. 1180 01:12:25,833 --> 01:12:27,291 ¿Qué pasa, Léonora? 1181 01:12:27,458 --> 01:12:29,916 Nada. La señora me ha dicho que la dejara en paz 1182 01:12:30,083 --> 01:12:32,583 y se ha ido a encerrarse en la habitación de Balduino. 1183 01:12:33,833 --> 01:12:36,750 Ha dicho la palabra "trío" y las letras S y M. 1184 01:12:36,916 --> 01:12:41,666 Eh, ¿S y M o B, D, S, M? Concéntrate, Léonora, es importante. 1185 01:12:41,833 --> 01:12:44,666 No, no te preocupes cariño, iré a buscarlas. 1186 01:12:44,833 --> 01:12:46,583 Pero quiero que cuando vuelva... 1187 01:12:46,750 --> 01:12:50,458 hayáis sacado la tarta de cumpleaños y los regalos. 1188 01:12:59,750 --> 01:13:01,291 Oh, sí, sigue así. 1189 01:13:01,458 --> 01:13:04,333 Madre mía. Bal, me vuelves loca. 1190 01:13:04,708 --> 01:13:06,458 Me pones muy cachonda. 1191 01:13:06,625 --> 01:13:10,041 Oh, madre mía. Oh, sí, sí, que bueno. 1192 01:13:10,208 --> 01:13:11,500 Me encanta, sí. 1193 01:13:11,666 --> 01:13:14,250 Me encanta eso que haces, sí, muy bien. 1194 01:13:16,208 --> 01:13:17,625 - Ah, eres... - Pero ¿qué coño hacéis? 1195 01:13:17,791 --> 01:13:21,291 ¡Cierra la puerta! ¡Tenemos un problemilla técnico! 1196 01:13:22,208 --> 01:13:26,333 Pues sí, claro. ¿Crees que es fácil que se me levante si me obligan? 1197 01:13:26,500 --> 01:13:28,583 - ¿Cómo que te obligan? - ¡Estará enseguida! 1198 01:13:28,750 --> 01:13:30,916 Está bloqueado porque su madre está ahí abajo. 1199 01:13:31,083 --> 01:13:32,583 Así que le estoy echando una mano. 1200 01:13:33,000 --> 01:13:34,958 Porque estamos en la cama de mi abuela. 1201 01:13:35,291 --> 01:13:38,500 Con mi abuelo mirando desde la pared. ¿Crees que es fácil? 1202 01:13:39,000 --> 01:13:41,625 ¡Es cuestión de segundos! Que haga lo que tenga que hacer. 1203 01:13:41,791 --> 01:13:43,875 Y nos vamos por la ventana, sin pasar por el salón. 1204 01:13:44,041 --> 01:13:45,583 Tía tú no estás bien. 1205 01:13:46,333 --> 01:13:48,291 ¡Toda su familia es homófoba! 1206 01:13:48,458 --> 01:13:50,541 Abajo hay, hay, hay... armas. 1207 01:13:50,916 --> 01:13:52,291 ¡Así que de eso ni hablar! 1208 01:13:52,458 --> 01:13:55,458 ¿Puedes dejar de hablar de su familia? Porque eso es lo que... 1209 01:13:56,541 --> 01:13:57,833 Vale, venga, volvamos. 1210 01:13:59,083 --> 01:14:00,291 ¿Qué tal algo de porno? 1211 01:14:00,458 --> 01:14:02,166 ¿Qué te pone? Las embarazadas, o... 1212 01:14:02,333 --> 01:14:04,041 Esto es asqueroso. ¿Qué problema tienes? 1213 01:14:04,208 --> 01:14:06,375 ¿Qué problema tienes tú? Me dijiste que olvidara mis principios. 1214 01:14:06,541 --> 01:14:10,000 ¿Y pasas de cero a cien? Es de locos, debemos volver a tener principios. 1215 01:14:10,166 --> 01:14:12,541 Ni hablar nunca hemos estado tan cerca del objetivo. 1216 01:14:12,708 --> 01:14:16,833 Eso me gusta. No, no, seguid un poco más. Me estoy excitando. Pelearos. 1217 01:14:17,000 --> 01:14:18,250 Tú, cállate. 1218 01:14:18,416 --> 01:14:21,333 Pero mírate. No, lo dejamos, lo dejamos. 1219 01:14:21,500 --> 01:14:23,583 No, no vamos a dejar nada. Esta es la buena. 1220 01:14:23,750 --> 01:14:25,916 No, esto ¡es justo lo opuesto a la buena! 1221 01:14:26,083 --> 01:14:28,625 - Es la buena. Es la buena... - ¿Qué le vamos a contar a ese niño? 1222 01:14:28,791 --> 01:14:30,958 ¿Que su padre fue una vulgar vaca lechera? 1223 01:14:31,125 --> 01:14:33,875 No, lo siento, eso no es buen karma para un niño. 1224 01:14:34,041 --> 01:14:37,291 ¿Buen karma? Lo dice la que iba a acostarse con un tío en la universidad. 1225 01:14:37,458 --> 01:14:39,000 Universidad, sí, joder, eso me gusta... 1226 01:14:39,166 --> 01:14:41,791 - ¿Por qué tienes que ser tan celosa? - No lo soy, pero ya no sé qué hacer. 1227 01:14:41,958 --> 01:14:45,416 No aguanto tus cambios de humor, tus deseos, tus hormonas. 1228 01:14:45,583 --> 01:14:47,125 - ¡Ah, mis hormonas! - ¡Hormonas, sí! 1229 01:14:47,291 --> 01:14:48,791 - ¿Balduino? - ¡Ah! 1230 01:15:11,291 --> 01:15:12,375 ¡Mamá! 1231 01:15:13,000 --> 01:15:16,250 - ¡Ve a por una rasqueta! - ¡Mamá! ¿Habéis matado a mamá? 1232 01:15:16,416 --> 01:15:17,916 No, no, sólo es un desmayo. 1233 01:15:18,083 --> 01:15:19,541 ¡Necesitamos una rasqueta ya! 1234 01:15:19,708 --> 01:15:21,750 Papá, ¡ladronas! ¡Ladronas! 1235 01:15:23,916 --> 01:15:25,291 ¡Maldita sea, Lucie! 1236 01:15:27,708 --> 01:15:28,791 ¡Mamá! 1237 01:15:32,250 --> 01:15:33,583 Papá... 1238 01:15:34,666 --> 01:15:35,750 ¡Por allí! 1239 01:15:41,375 --> 01:15:43,375 ¡Se han ido por allí! Seguid a los perros 1240 01:15:44,125 --> 01:15:45,250 Por allí. 1241 01:15:50,708 --> 01:15:52,500 ¡Caza a la bollera! 1242 01:16:07,083 --> 01:16:10,583 Así que, si lo he entendido bien, os hacía falta una rasqueta. 1243 01:16:12,250 --> 01:16:14,791 Vuestra estrategia mata todo tipo de amor. 1244 01:16:15,541 --> 01:16:17,041 Podríais adoptar un gato. 1245 01:16:17,541 --> 01:16:19,708 Lo que mata el amor es darlo todo por alguien 1246 01:16:19,875 --> 01:16:22,500 que te considera menos que a un bebé que aún no existe. 1247 01:16:25,750 --> 01:16:28,916 Sinceramente, pensaos bien lo del gato. 1248 01:16:29,500 --> 01:16:32,958 Ey. Las dos locas del castillo, podéis salir. 1249 01:17:11,666 --> 01:17:13,166 - ¿Estáis bien? - Genial. 1250 01:17:13,750 --> 01:17:15,583 Conque ida y vuelta en el día, ¿eh? 1251 01:17:17,000 --> 01:17:18,083 ¿Qué os pasa? 1252 01:17:23,583 --> 01:17:25,500 Ahora soy vuestro aparcacoches, ¿o qué? 1253 01:17:46,416 --> 01:17:47,666 SUPERAPARTAMENTO. HABITACIÓN BONITA, 1254 01:17:47,833 --> 01:17:49,500 PERFECTA PARA PASAR UNOS DÍAS DIVERIDOS EN PAREJA 1255 01:18:06,083 --> 01:18:07,541 ¿Sabes por qué no funciona? 1256 01:18:09,666 --> 01:18:11,333 Porque la historia nunca te encajará. 1257 01:18:14,000 --> 01:18:16,083 Porque no es la que te contaron tus padres. 1258 01:18:18,708 --> 01:18:20,458 Y, además, tu historia de princesa... 1259 01:18:20,625 --> 01:18:23,958 lo de que te concibieron un verano bajo la luz de la luna en la Provenza, 1260 01:18:24,708 --> 01:18:25,958 es probable que sea mentira. 1261 01:18:26,333 --> 01:18:28,500 Porque tus padres son como todos los demás... 1262 01:18:28,666 --> 01:18:31,666 Que conciben borrachos sobre el capó de un dos caballos a la salida de la disco. 1263 01:18:33,541 --> 01:18:34,916 Madura de una vez. 1264 01:18:36,458 --> 01:18:38,541 Y ¿sabes? Yo voy a dejar de agobiarte. 1265 01:18:48,000 --> 01:18:49,083 Hola. 1266 01:18:52,208 --> 01:18:53,541 ¿Te pongo un chupito? 1267 01:18:53,708 --> 01:18:55,041 Mejor que sean tres. 1268 01:19:13,666 --> 01:19:14,791 Ah, gracias. 1269 01:19:32,416 --> 01:19:33,625 ¿Qué estás haciendo? 1270 01:19:34,833 --> 01:19:37,166 Nada, estoy limpiando. 1271 01:19:37,583 --> 01:19:39,250 Un espermatozoide sólo vive 30 minutos. 1272 01:19:39,416 --> 01:19:41,375 Lo sé, no me trates como a una psicópata. 1273 01:19:41,541 --> 01:19:44,791 No sé. Os digo que no hagáis locuras y acabáis en la cárcel. 1274 01:19:44,958 --> 01:19:46,833 No fue culpa mía, fue Lucie, que no respeta nada. 1275 01:19:47,000 --> 01:19:48,791 No me lo creo. No es la Lucie que yo conozco. 1276 01:19:48,958 --> 01:19:50,166 ¿La estás defendiendo? 1277 01:19:50,333 --> 01:19:52,708 No, no la defendiendo. Pero cuando os fuisteis, 1278 01:19:52,875 --> 01:19:55,625 - Lucie estaba dispuesta a todo. - Todo está siendo muy duro. 1279 01:19:55,791 --> 01:19:58,125 Y aunque me olvidara de mi sueño de princesa, ahí fuera es la guerra. 1280 01:19:58,291 --> 01:20:02,208 Ah, me tienes harto. Sí, es duro. Sí, sí, sí, sí. Es duro. 1281 01:20:02,375 --> 01:20:06,166 Es desesperante y no sé cómo ayudarte, pero así son las cosas, ¿vale? 1282 01:20:06,833 --> 01:20:09,541 Cuando estás en guerra, no te deshaces de tu mejor teniente. 1283 01:20:09,708 --> 01:20:12,041 Si tienes que escalar la cara norte, no dejas a tu sherpa. 1284 01:20:12,208 --> 01:20:14,208 Si navegas en plena tormenta, no echas a tu capitán... 1285 01:20:14,375 --> 01:20:15,416 Sí, ya lo pillo. 1286 01:20:15,583 --> 01:20:18,083 Escúchame cuando te hablo. Te estás cargando tu vida por un niño. 1287 01:20:19,375 --> 01:20:22,583 Mírate... perdona, pero no tienes vida social, 1288 01:20:23,541 --> 01:20:27,291 no tienes trabajo, no construyes nada y estás perdiendo a la mujer de tu vida. 1289 01:20:27,458 --> 01:20:30,208 Vale, ya lo he entendido, puedes irte. Lo he arruinado todo... 1290 01:20:30,375 --> 01:20:33,583 No, no, no, no, no me voy a ir. Nunca te voy a dejar, ¿lo entiendes? 1291 01:20:35,500 --> 01:20:38,791 ¿Quieres dejar de sabotearte? ¿Vas a ponerte las pilas? 1292 01:20:40,708 --> 01:20:42,500 ¿Dónde está la chica más valiente que conozco? 1293 01:20:45,458 --> 01:20:48,041 - Y Lucie, ¿dónde está? - No tengo ni idea. 1294 01:20:49,625 --> 01:20:53,000 Vale, ¿qué hace un sábado por la noche una lesbiana deprimida 1295 01:20:53,166 --> 01:20:54,750 que ha discutido con su mujer? 1296 01:21:01,291 --> 01:21:02,458 Perdona, disculpa... 1297 01:21:02,875 --> 01:21:04,541 - Hola, guapa. - Hola, ¿está aquí? 1298 01:21:04,708 --> 01:21:05,750 Sí, está aquí, entra. 1299 01:21:05,916 --> 01:21:07,083 - ¿Qué tal? - Bien, pasa. 1300 01:21:07,250 --> 01:21:09,125 No, esperad ya hay mucha gente dentro. 1301 01:21:16,583 --> 01:21:18,000 Código rojo. 1302 01:21:25,666 --> 01:21:27,750 CHUPITOS DE LA CASA 1303 01:21:30,666 --> 01:21:32,333 Código negro... mierda. 1304 01:21:35,791 --> 01:21:39,208 ¿Qué cojones? ¿Qué hace Lucie con la Camilla Parker Bowles esa? 1305 01:21:39,375 --> 01:21:41,333 - La he cagado. - Ah, ¿sí? Pues yo sigo aquí. 1306 01:21:42,125 --> 01:21:43,791 Sigue siendo un no, Sabine. 1307 01:21:44,208 --> 01:21:46,000 - ¿Puedes bajar la música? - ¿Estás segura? 1308 01:21:46,166 --> 01:21:47,166 Sí. 1309 01:22:05,625 --> 01:22:07,833 Perdonad... Tengo algo que decir. 1310 01:22:08,875 --> 01:22:11,375 No sé si hay alguna lesbiana en la sala. 1311 01:22:15,750 --> 01:22:17,125 Bueno, no es fácil. 1312 01:22:19,250 --> 01:22:22,541 Nos deconstruimos y luego nos reconstruimos. 1313 01:22:23,791 --> 01:22:27,458 Pero, sobre todo, no olvidéis que todo eso lo hacemos por amor. 1314 01:22:29,916 --> 01:22:32,250 Y os cuento esto porque... 1315 01:22:32,750 --> 01:22:36,250 yo quiero tanto a una persona que quería a toda costa que formáramos una familia 1316 01:22:37,250 --> 01:22:41,250 y el sistema nos machacó tanto que se me olvidó que, 1317 01:22:41,416 --> 01:22:44,791 por encima de todo, fue el amor lo que nos llevó a esa búsqueda. 1318 01:22:45,500 --> 01:22:46,583 Y... 1319 01:22:46,958 --> 01:22:49,125 bueno, esa persona está aquí esta noche. 1320 01:22:51,375 --> 01:22:52,958 Y me gustaría pedirle perdón. 1321 01:22:54,333 --> 01:22:56,458 Y ya que estamos delante de todas vosotras... 1322 01:22:56,625 --> 01:22:59,083 me gustaría pedirle... que se case conmigo. 1323 01:23:10,833 --> 01:23:12,041 ¡Sí, quiero! 1324 01:24:01,458 --> 01:24:02,666 Drama bollero. 1325 01:24:03,375 --> 01:24:04,583 El mejor drama. 1326 01:24:54,500 --> 01:24:55,666 Disculpadme. 1327 01:24:57,708 --> 01:24:58,791 Ya está. 1328 01:25:00,500 --> 01:25:04,583 Buenas noches. Para los que no me conocen, yo soy... William, 1329 01:25:05,375 --> 01:25:08,500 el testigo de Inès y también su primo. 1330 01:25:10,250 --> 01:25:11,291 Lucie, 1331 01:25:11,958 --> 01:25:12,958 bien hecho. 1332 01:25:14,458 --> 01:25:15,916 Bueno, Lucie, Inès, 1333 01:25:16,333 --> 01:25:19,708 estoy encantado de estar aquí con vosotras 1334 01:25:19,875 --> 01:25:21,958 y compartir este momento mágico 1335 01:25:22,125 --> 01:25:24,541 de celebrar vuestra unión y vuestro amor. No está nada mal. 1336 01:25:25,375 --> 01:25:28,958 Mira, Inès, siempre he sentido... unos celos enormes de ti. 1337 01:25:29,416 --> 01:25:30,541 Celos de tu... 1338 01:25:31,208 --> 01:25:33,833 capacidad de tomar decisiones no siempre fáciles, 1339 01:25:34,000 --> 01:25:36,625 de no renunciar a tu realización y a tu felicidad. 1340 01:25:37,208 --> 01:25:38,541 Celoso... 1341 01:25:39,250 --> 01:25:42,083 de que te rodees de este extraordinario mundo de bolleras. 1342 01:25:43,125 --> 01:25:47,041 Muy celoso de que te vayas con tu reina y de que me dejes abandonado. 1343 01:25:47,916 --> 01:25:50,750 Así que más te vale disfrutar cada minuto de vuestro amor. 1344 01:25:50,916 --> 01:25:53,083 Porque ella, ella... vale la pena. 1345 01:25:55,125 --> 01:25:58,083 También dejé de estar celoso el día que decidisteis ser madres. 1346 01:25:58,833 --> 01:26:02,625 Entonces mis celos, se convirtieron en un sentimiento de impotencia. 1347 01:26:02,791 --> 01:26:06,041 Veros tan indefensas ante la espera, la burocracia, 1348 01:26:06,375 --> 01:26:09,833 las decisiones difíciles, siempre condicionadas por el dinero. 1349 01:26:11,375 --> 01:26:14,708 Así que ya no estaba celoso, sino enfadado por no poder... ayudarte. 1350 01:26:14,875 --> 01:26:15,875 Ayudaros. 1351 01:26:16,041 --> 01:26:19,333 Pero he podido organizar esta boda con vuestras amigas, gracias, 1352 01:26:19,500 --> 01:26:22,083 que me hicieron... entender 1353 01:26:22,833 --> 01:26:26,625 que, si yo quería, también podía ayudar. Que podíamos ayudar. 1354 01:26:26,791 --> 01:26:29,750 Así que, bueno, sí, deberíamos haberlo hecho hace tiempo... 1355 01:26:30,375 --> 01:26:31,791 pero es hoy así que... 1356 01:26:32,250 --> 01:26:35,000 yo puedo donar y donaré, 1357 01:26:35,666 --> 01:26:38,833 no para ti, por supuesto. Supongo que lo entenderás, no te ofendas, pero... 1358 01:26:39,000 --> 01:26:41,375 ...la buena noticia es que nunca más... 1359 01:26:41,541 --> 01:26:44,125 nuestras amigas y sus amigas, tendrán que... 1360 01:26:44,666 --> 01:26:48,000 esperar, arruinarse, desear, desesperar 1361 01:26:48,791 --> 01:26:50,333 y finalmente rendirse. 1362 01:26:50,500 --> 01:26:53,500 Nunca más. Así que... vamos a ayudar todo lo que podamos. 1363 01:26:53,666 --> 01:26:54,791 Tiene razón... 1364 01:26:55,708 --> 01:26:56,916 Yo también puedo donar. 1365 01:26:59,666 --> 01:27:01,000 Yo también puedo donar. 1366 01:27:02,250 --> 01:27:03,416 Yo también puedo ayudar. 1367 01:27:05,583 --> 01:27:07,083 Yo también puedo ayudar. 1368 01:27:07,791 --> 01:27:09,416 Yo también puedo donar. 1369 01:27:10,125 --> 01:27:11,791 Yo también puedo donar. 1370 01:27:13,458 --> 01:27:15,000 Pues yo también puedo donar. 1371 01:27:17,666 --> 01:27:18,666 Y... 1372 01:27:27,500 --> 01:27:30,125 Será una bonita historia para contarle al niño. 1373 01:27:30,750 --> 01:27:32,333 Será un buen artículo. 1374 01:27:35,583 --> 01:27:38,166 A EDOUARD