1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:31,375 --> 00:00:33,625 We kunnen ook naar de film. Veel leuker. 4 00:00:33,791 --> 00:00:37,250 Goed idee. Of zullen we racletten? 5 00:00:37,416 --> 00:00:38,833 - Zullen we dat doen? - Heb je een apparaat? 6 00:00:39,000 --> 00:00:42,500 Ja, zeker. Hou op met die onzin en blijf hier. 7 00:00:44,041 --> 00:00:46,708 - Ik voel me ongemakkelijk. - Ze eten je niet op. 8 00:00:46,875 --> 00:00:49,875 Of misschien wel, maar daar geniet je dan van. 9 00:00:50,041 --> 00:00:53,291 - Goedenavond, pardon. - Dag, grapjas. Ga maar. 10 00:00:54,750 --> 00:00:56,791 Vooruit. Bedankt. 11 00:00:57,833 --> 00:01:01,208 - Weer een eikel? - Ja, elke avond is er wel een. 12 00:01:01,375 --> 00:01:02,416 Dag, schoonheid. Alles goed? 13 00:01:08,458 --> 00:01:11,458 - We gaan, ik ben bang. - Kom op, dat is onzin. 14 00:01:11,625 --> 00:01:14,375 Ik vind de sfeer goed. Kom, vooruit. 15 00:01:14,750 --> 00:01:15,500 Goedenavond. 16 00:01:17,500 --> 00:01:19,000 Goed... Oké. Pardon. 17 00:01:19,166 --> 00:01:21,791 Bent u verdwaald? Zoekt u de wc? 18 00:01:21,958 --> 00:01:24,083 Nee, we zijn niet verdwaald. 19 00:01:25,500 --> 00:01:26,416 We komen vissen. 20 00:01:27,083 --> 00:01:28,625 M'n nicht, ik niet. 21 00:01:28,791 --> 00:01:30,541 - Is ze je nicht? - Ja. 22 00:01:32,291 --> 00:01:33,916 Daar komen we toch voor? 23 00:01:34,416 --> 00:01:36,208 Het is goed, ze is een van ons! 24 00:01:41,458 --> 00:01:43,083 Hier, je welkomstcadeau. 25 00:01:43,625 --> 00:01:45,916 Het komt goed, we moesten er allemaal doorheen. 26 00:01:46,458 --> 00:01:47,125 Bedankt. 27 00:01:49,708 --> 00:01:50,666 Leuk toch? 28 00:01:51,125 --> 00:01:54,250 Ik ga hier het werk niet doen. Wat is jouw type? 29 00:01:54,416 --> 00:01:56,958 Weet ik niet. Het is de eerste keer. 30 00:01:57,125 --> 00:01:58,458 Echt geen idee? 31 00:02:23,250 --> 00:02:24,000 Yes, super... 32 00:02:24,166 --> 00:02:27,083 Geen beweging. Ze gaan over op actie. 33 00:02:28,375 --> 00:02:29,750 Zijn ze nu in actie? 34 00:02:29,916 --> 00:02:32,583 Het zijn vrouwen. Niemand zet de eerste stap. 35 00:02:33,000 --> 00:02:34,000 Dat kan lang duren. 36 00:02:34,166 --> 00:02:36,625 Over 2 maanden wonen ze samen. 37 00:02:37,208 --> 00:02:39,000 Over twee maanden al? 38 00:02:39,166 --> 00:02:40,208 Dat is weer snel. 39 00:02:46,291 --> 00:02:48,875 De enige die ik leuk vind, heeft iemand. 40 00:02:49,041 --> 00:02:51,166 - Er werd niet op me gewacht. - Ik wachtte op jou. 41 00:02:51,333 --> 00:02:53,666 Ho, ho. Afblijven, Sabine. 42 00:02:53,833 --> 00:02:55,291 - Kijk nou! - Hou op. 43 00:02:55,458 --> 00:02:58,958 Zij niet, ik begrijp het. We hebben een biertje en blijven even. 44 00:02:59,125 --> 00:03:00,916 - We zijn hier om... - Ik wil niet. 45 00:03:01,083 --> 00:03:01,833 Pardon. 46 00:03:07,750 --> 00:03:12,375 Mag ik u een cocktail aanbieden om het goed te maken? 47 00:03:12,541 --> 00:03:16,583 Dat is aardig, maar dat is niet de specialiteit van Nadège. 48 00:03:16,750 --> 00:03:20,625 Ik wil wel parasolletjes halen, maar u drinkt altijd bier. 49 00:03:20,791 --> 00:03:24,041 Nadège, ik wil graag een pina colada. 50 00:03:24,208 --> 00:03:26,000 Tjonge! Avonturier. 51 00:03:26,166 --> 00:03:29,500 Optimist. Ik stop mensen niet graag in hokjes. 52 00:03:33,958 --> 00:03:35,958 Nu heeft uw vriendin dorst. 53 00:03:39,041 --> 00:03:41,333 - Breng je dat naar Cécile? - Ja. 54 00:03:41,750 --> 00:03:45,500 - Heb je iemand? - Nee. 55 00:03:46,166 --> 00:03:48,791 Ik beëindigde pas een lange relatie... 56 00:03:48,958 --> 00:03:49,625 met een man. 57 00:03:51,000 --> 00:03:53,250 En jullie dronken cocktails? 58 00:03:54,000 --> 00:03:55,791 Mag je je niet vergissen? 59 00:03:55,958 --> 00:03:58,416 Jawel, maar niet twee keer. 60 00:04:04,291 --> 00:04:06,958 Cécile. Dit is... 61 00:04:07,750 --> 00:04:08,750 Inès. 62 00:04:10,541 --> 00:04:14,000 Ja. Tot ziens, Inès. Zullen we gaan? Ik verveel me. 63 00:04:14,166 --> 00:04:18,208 Ja. Weet je wat? Bel maar een taxi. Ik kom eraan. 64 00:04:18,375 --> 00:04:20,916 - Ah, een taxi. Ja... - Ja. 65 00:04:22,875 --> 00:04:24,125 Kijk eens. 66 00:04:27,625 --> 00:04:29,583 Geloof me, drink dat niet. 67 00:04:37,833 --> 00:04:40,541 Oké, geef me je nummer. Ik heb een goed geheugen. 68 00:04:40,708 --> 00:04:43,250 06 23 98 20 12. 69 00:04:43,625 --> 00:04:45,041 Je belt me toch niet. 70 00:04:45,916 --> 00:04:47,833 We gaan grootste dingen doen. 71 00:05:01,791 --> 00:05:03,708 Waar zitten jullie voor vast? 72 00:05:05,458 --> 00:05:07,666 - Afpersing. - Van geld? 73 00:05:07,833 --> 00:05:09,958 Nee. Van sperma. 74 00:05:10,625 --> 00:05:11,458 Hè? 75 00:05:12,833 --> 00:05:14,041 Is dat nieuwe handel? 76 00:05:14,708 --> 00:05:18,166 Dat bestond niet in mijn tijd. Is dat wat waard? 77 00:05:18,333 --> 00:05:19,833 Een fortuin. 78 00:05:20,791 --> 00:05:21,500 Goed. 79 00:05:22,291 --> 00:05:25,708 Vertel op. Jullie plan interesseert me. 80 00:05:26,083 --> 00:05:28,958 Er was geen plan. We wilden gewoon een kind. 81 00:05:30,375 --> 00:05:32,166 En het ontbrak jullie aan iets. 82 00:05:32,958 --> 00:05:36,458 HET ZAAD 83 00:05:38,291 --> 00:05:41,083 Dag. Ik ben Inès. 84 00:05:41,250 --> 00:05:44,208 - Gemakkelijk gevonden? - Ja, het was heel duidelijk. 85 00:05:44,375 --> 00:05:47,250 We werden opgehouden door een manifestatie. 86 00:05:47,666 --> 00:05:49,250 Waarvoor? 87 00:05:49,416 --> 00:05:51,750 Voor het klimaat, tegen de wet Richard. 88 00:05:51,916 --> 00:05:54,958 De stichtingen en politici zijn het dit keer eens. 89 00:05:55,125 --> 00:05:57,833 - Lucie. Ze is journaliste. - Aangenaam. 90 00:05:58,000 --> 00:06:00,833 Dag. Ik was journaliste. 91 00:06:01,000 --> 00:06:03,833 Ik schrijf nu communiqués voor stinkende parfums, 92 00:06:04,000 --> 00:06:04,666 die betalen. 93 00:06:05,583 --> 00:06:08,083 - En u? - Ik? 94 00:06:08,250 --> 00:06:10,000 Ik heb prenataal ouderverlof. 95 00:06:12,166 --> 00:06:14,041 Ik laat u de kamer zien. 96 00:06:14,500 --> 00:06:15,291 Oh ja, 97 00:06:15,458 --> 00:06:19,791 we veranderden de inrichting, die is anders dan op de foto's, maar... 98 00:06:23,041 --> 00:06:24,166 Het is tijdelijk. 99 00:06:24,333 --> 00:06:25,583 Ik beloof het je. 100 00:06:26,833 --> 00:06:27,958 Kijk eens. 101 00:06:30,791 --> 00:06:33,125 Inderdaad. Heel anders dan op de foto's. 102 00:06:33,791 --> 00:06:36,000 Dit is het nieuwe feng shui. 103 00:06:36,166 --> 00:06:37,791 Dat kende ik niet. 104 00:06:38,708 --> 00:06:42,958 Gebruik gerust de mobiel om sneller in te slapen. 105 00:06:49,458 --> 00:06:51,083 Wel een beetje eng. 106 00:06:52,083 --> 00:06:55,666 Mogen de bedden tegen elkaar? We vieren onze huwelijksverjaardag. 107 00:06:55,833 --> 00:06:57,708 Gefeliciteerd. 108 00:07:00,458 --> 00:07:01,833 Maak het u gemakkelijk. 109 00:07:10,208 --> 00:07:12,541 Ze hadden kritiek op de inrichting. 110 00:07:15,208 --> 00:07:18,041 Ze hadden kritiek op de inrichting. 111 00:07:20,625 --> 00:07:22,541 Je ging ook wel wat ver. 112 00:07:22,708 --> 00:07:27,291 Sorry dat ik me durf voor te stellen dat het de 4e keer raak is. 113 00:07:29,125 --> 00:07:31,500 Zullen we niet wat in de kelder zetten? 114 00:07:31,666 --> 00:07:33,416 Ben je gek? 115 00:07:34,375 --> 00:07:38,500 Wat voor boodschap geef je het kind als je z'n kamer opruimt? 116 00:07:40,000 --> 00:07:43,791 Voor een kind heb je geld nodig, voor geld reserveringen 117 00:07:43,958 --> 00:07:45,458 en het begint bekend te worden 118 00:07:45,625 --> 00:07:49,166 dat de "charmante kamer in Parijs" nu een kinderkamer is. 119 00:07:56,625 --> 00:07:59,500 Niet te geloven! Hoor je dat? 120 00:08:00,750 --> 00:08:02,916 - Wat? - Wat? 121 00:08:03,375 --> 00:08:05,291 Ze naaien in de babykamer! 122 00:08:05,833 --> 00:08:08,875 - Kunnen wij ook doen. - Zie ik eruit of ik zin heb? 123 00:08:09,041 --> 00:08:10,541 Met die smeerlappen hiernaast? 124 00:08:11,875 --> 00:08:14,625 Het is als mensen in de bioscoop die popcorn eten. 125 00:08:15,500 --> 00:08:17,458 Als je dat ook eet, hoor je ze niet meer. 126 00:08:17,625 --> 00:08:18,666 Het is nee! 127 00:08:19,708 --> 00:08:22,500 Als we hetero's waren geweest had je me besprongen 128 00:08:22,666 --> 00:08:24,083 om zwanger te raken. 129 00:08:30,916 --> 00:08:33,208 Ik wil echt dat ze stoppen! 130 00:08:33,375 --> 00:08:35,416 Nee, nee, nee. 131 00:08:36,208 --> 00:08:38,458 Dan krijgen we negatief commentaar. 132 00:08:38,625 --> 00:08:41,291 - Kan me niet schelen. - Wacht heel even. 133 00:08:44,083 --> 00:08:45,125 Het is voorbij. 134 00:08:46,208 --> 00:08:47,583 Weet je het zeker? 135 00:08:53,458 --> 00:08:55,375 Het heeft niet lang geduurd. 136 00:08:57,708 --> 00:08:58,625 Vooruit... 137 00:08:59,583 --> 00:09:00,583 Kom hier. 138 00:09:01,583 --> 00:09:02,916 M'n kleine knorrepot. 139 00:09:21,083 --> 00:09:23,375 Vooruit, we gaan opwarmen. Dames. 140 00:09:24,208 --> 00:09:25,250 Pardon. 141 00:09:26,208 --> 00:09:28,291 Waarom is de bar aan de ingang? 142 00:09:28,458 --> 00:09:31,583 Je komt niet door de lesbiennes heen met je bier. 143 00:09:31,791 --> 00:09:33,041 Hallo, Tom! 144 00:09:33,208 --> 00:09:35,875 Eindelijk ontmoet ik je. Na al die tijd. 145 00:09:36,500 --> 00:09:38,291 - Weet je hoe ik heet? - Nee. 146 00:09:38,458 --> 00:09:40,000 Dat is normaal. 147 00:09:40,166 --> 00:09:43,208 Je frontale cortex is nog niet verbonden met je brein. 148 00:09:43,666 --> 00:09:46,125 Wil je m'n stiefzoon niet traumatiseren? 149 00:09:46,291 --> 00:09:49,250 Laat mij maar even. Ik regel dit wel. 150 00:09:49,416 --> 00:09:50,083 Kom maar. 151 00:09:51,958 --> 00:09:52,625 Hup. 152 00:09:55,708 --> 00:09:56,791 Wel winnen, hè? 153 00:09:58,166 --> 00:10:00,250 - Dat doe je goed. - Ja. 154 00:10:02,750 --> 00:10:04,833 - Waar is ze? - Met Paris Saint-Germaine. 155 00:10:07,125 --> 00:10:09,541 - Is dat niet haar ex? - Jawel. 156 00:10:09,708 --> 00:10:12,166 Ik moet haar niet mogen, maar ze is... 157 00:10:13,083 --> 00:10:14,083 wel een stuk. 158 00:10:14,666 --> 00:10:16,250 Nee. Het lijkt wel een knol. 159 00:10:17,791 --> 00:10:19,875 - Helemaal niet! - Jawel. 160 00:10:20,041 --> 00:10:23,666 Als je haar ontmoet, heb je zin haar een appel te geven. 161 00:10:24,583 --> 00:10:25,333 Bedankt. 162 00:10:27,375 --> 00:10:29,625 Ik wist niet dat je van depri's hield. 163 00:10:30,458 --> 00:10:33,000 Ze is moe, dat is heel iets anders. 164 00:10:34,916 --> 00:10:36,625 En jouw vrouw? Alles goed? 165 00:10:36,791 --> 00:10:40,166 Ja, ze is daar. Ze zorgt voor de kinderen. 166 00:10:40,333 --> 00:10:42,583 - Welke kinderen? - De onze. 167 00:10:42,750 --> 00:10:43,583 Wat? 168 00:10:45,041 --> 00:10:48,125 Eerste poging. Scandinavische daadkracht. 169 00:10:48,458 --> 00:10:51,083 Vreselijk duur, maar uiterst efficiënt. 170 00:10:52,041 --> 00:10:54,500 En hoe heten ze? 171 00:10:55,666 --> 00:10:57,541 Volvo en Gravlax? 172 00:10:57,708 --> 00:11:00,375 Grappig. Maar nee. 173 00:11:01,375 --> 00:11:02,625 Ben je jaloers? 174 00:11:02,791 --> 00:11:03,958 - Ik? - Ja. 175 00:11:04,125 --> 00:11:05,583 - Jawel. - Nee. 176 00:11:05,750 --> 00:11:07,500 Helemaal niet, werkelijk. 177 00:11:07,666 --> 00:11:10,375 - Jullie proberen het toch ook? - Ja. 178 00:11:10,541 --> 00:11:12,250 En? Waar doen jullie het? 179 00:11:13,250 --> 00:11:14,166 België. 180 00:11:14,333 --> 00:11:15,708 - Wat? - In België. 181 00:11:16,666 --> 00:11:17,833 Ah ja... 182 00:11:18,750 --> 00:11:21,333 De parkeerplaats van Frankrijk, niet dom. 183 00:11:22,125 --> 00:11:23,791 - Hoeveel pogingen? - Vijf. 184 00:11:23,958 --> 00:11:27,541 - Hoeveel? - Houd je soms statistieken bij? 185 00:11:29,750 --> 00:11:32,666 Je lachte om degenen die niet uitgingen, 186 00:11:32,833 --> 00:11:35,416 omdat ze geen babysitter hadden. 187 00:11:36,666 --> 00:11:39,541 Je hebt gelijk. Ik had niet echt een kinderwens. 188 00:11:39,708 --> 00:11:40,958 Die kwam met de liefde. 189 00:11:41,666 --> 00:11:43,125 Dames, we gaan beginnen. 190 00:11:43,291 --> 00:11:45,375 - Ik houd ook niet van jou. - Super. 191 00:11:45,541 --> 00:11:47,625 - Des te beter. - Kunnen we beginnen? 192 00:11:48,041 --> 00:11:49,500 Kop, munt? 193 00:11:49,666 --> 00:11:51,000 - Kop. - Kop. 194 00:11:51,500 --> 00:11:53,458 Een beetje respect. We beginnen opnieuw. 195 00:11:53,625 --> 00:11:54,458 Munt. 196 00:11:54,625 --> 00:11:57,875 - Munt. - Oké, we gaan het zo doen... 197 00:11:58,041 --> 00:11:59,791 Hier is munt. 198 00:12:00,958 --> 00:12:01,875 Kop. 199 00:12:04,500 --> 00:12:05,250 Kop. 200 00:12:15,166 --> 00:12:16,208 Wat is er gebeurd? 201 00:12:17,083 --> 00:12:19,625 Ze hebben allemaal baby's, niet te geloven! 202 00:12:20,708 --> 00:12:23,625 Kijk hoe tevreden ze zijn! 203 00:12:23,791 --> 00:12:25,500 Ik zou willen dat ze dood waren. 204 00:12:26,458 --> 00:12:29,000 Ik snap je obsessie met kinderen niet. 205 00:12:30,250 --> 00:12:32,333 Ik heb er een sinds 6 maanden en ben hem al zat. 206 00:12:32,500 --> 00:12:36,416 Z'n moeder wil hem ook niet meer. Ze kan er niet meer tegen. 207 00:12:37,250 --> 00:12:38,458 Ik ben z'n prullenbak. 208 00:12:38,625 --> 00:12:41,500 De prullenbak staat vlakbij. Pak m'n afval maar. 209 00:12:41,666 --> 00:12:43,708 - Ben je klaar? - Je beseft het niet. 210 00:12:43,875 --> 00:12:45,916 Ik heb het recht een prullenbak te willen zijn. 211 00:12:46,083 --> 00:12:48,000 Ja, ja. Pardon. 212 00:12:48,625 --> 00:12:51,000 Wanneer is de volgende poging? 213 00:12:51,583 --> 00:12:52,791 Binnenkort. 214 00:12:56,041 --> 00:12:59,333 Wacht. Dat kind heeft al een moeder. Je steelt het niet! 215 00:12:59,500 --> 00:13:02,333 - Een vieruurtje. - Waardeloos, paaien met suiker. 216 00:13:02,500 --> 00:13:05,166 Dat is kidnapping. Bravo, heel goed. 217 00:13:06,625 --> 00:13:08,500 Gaat het? Heb je honger? 218 00:13:30,708 --> 00:13:32,625 Kijk niet zo, het komt goed. 219 00:13:33,416 --> 00:13:34,750 Bedankt voor je auto. 220 00:13:34,916 --> 00:13:36,541 Wel voorzichtig met m'n kindje. 221 00:13:36,958 --> 00:13:39,333 Rustig rijden en goed opletten. 222 00:13:40,000 --> 00:13:43,291 Ik moet rustig rijden voor de nesteling. 223 00:13:43,458 --> 00:13:45,041 Opdat alles blijft zitten. 224 00:13:45,875 --> 00:13:47,166 Is dat echt zo? 225 00:13:48,208 --> 00:13:51,583 Nee, dat is onzin. De treintickets waren te duur. 226 00:13:51,750 --> 00:13:54,208 Ze waarschuwen de dag zelf, je kunt niks voorbereiden 227 00:13:54,375 --> 00:13:57,000 - en we hebben geen cent meer. - Weet Inès dat? 228 00:13:57,166 --> 00:13:59,166 Nee, ik wil haar niet ongerust maken. 229 00:14:00,083 --> 00:14:01,791 En als het niet werkt, wat dan? 230 00:14:03,083 --> 00:14:05,833 Dan moeten we twee jaar wachten. 231 00:14:06,000 --> 00:14:09,000 - Twee jaar? - Om te sparen. 232 00:14:09,166 --> 00:14:11,125 Ze kan geen twee jaar wachten. 233 00:14:11,291 --> 00:14:13,083 - Weet ik. - Dan wordt ze gek. 234 00:14:13,250 --> 00:14:15,250 Ze wilde m'n kind al pikken. 235 00:14:15,416 --> 00:14:18,416 - Het gaat niet goed. - Weet ik, we wonen samen. 236 00:14:21,791 --> 00:14:23,000 Maak je geen zorgen. 237 00:14:23,166 --> 00:14:26,000 Dit keer werkt het, hoop ik. 238 00:14:26,166 --> 00:14:27,833 De auto van mevrouw staat voor. 239 00:14:28,250 --> 00:14:32,208 Perfecte vering, ultiem comfort voor een optimale nesteling. 240 00:14:32,375 --> 00:14:33,291 Ja. 241 00:14:33,458 --> 00:14:35,333 - Het duurt langer dan de trein. - Weet ik. 242 00:14:35,500 --> 00:14:37,125 Overtuigde ze je van haar theorie? 243 00:14:37,291 --> 00:14:41,708 Het is geen theorie. Die mislukkingen komen door de Thalys. 244 00:14:41,875 --> 00:14:44,416 Oké. Geen domme dingen, goed? 245 00:14:44,583 --> 00:14:46,833 We gaan naar Brussel, niet naar Ibiza. 246 00:14:47,000 --> 00:14:47,666 Dat klopt. 247 00:14:47,833 --> 00:14:50,250 - Ik mis Ibiza. - Wat? 248 00:14:50,416 --> 00:14:52,875 - Niks. Ik houd van je. - Ik ook van jou. 249 00:14:53,041 --> 00:14:55,291 Ik houd ook van jullie. Ga nou maar. 250 00:15:20,458 --> 00:15:22,666 Vooruit. Dit wordt hem! 251 00:15:23,583 --> 00:15:24,708 Dit wordt hem. 252 00:15:57,166 --> 00:15:59,041 Bizar, we kennen iedereen. 253 00:16:01,500 --> 00:16:03,625 Waren jullie er laatst ook? 254 00:16:04,458 --> 00:16:06,958 Lukte het niet? Weer niet? 255 00:16:07,916 --> 00:16:10,708 Ja, dat waren wij. En het lukte nog niet. 256 00:16:12,166 --> 00:16:14,916 Conceptie blijft een mysterie. 257 00:16:15,083 --> 00:16:17,333 Dat beheers je niet. 258 00:16:17,500 --> 00:16:19,375 Het komt als het komt. 259 00:16:19,875 --> 00:16:21,916 Als we moeten wachten op het lot, gebeurt er niet veel. 260 00:16:31,708 --> 00:16:32,958 Hallo? 261 00:16:33,791 --> 00:16:35,416 Wat ben je van plan? 262 00:16:35,583 --> 00:16:37,625 Wat een zeur, die boeddhistische monnik. 263 00:16:37,791 --> 00:16:40,333 Ik wil Scandinavische daadkracht. 264 00:16:40,500 --> 00:16:43,333 Het is niet normaal dat het in Denemarken werkt en hier niet. 265 00:16:45,541 --> 00:16:47,083 Wat heeft dat ermee te maken? 266 00:16:47,250 --> 00:16:51,666 Hier in België rommelen ze maar wat aan. 267 00:16:51,833 --> 00:16:53,125 In de noordelijke landen, 268 00:16:53,291 --> 00:16:56,666 met hun moraal, doen mensen hun werk goed. 269 00:16:56,833 --> 00:17:00,000 In België is het een en al gesjoemel. 270 00:17:00,166 --> 00:17:02,000 Kan ik u helpen? 271 00:17:03,083 --> 00:17:07,416 Ja, u kunt ons helpen. We hadden 5 mislukte pogingen. 272 00:17:07,583 --> 00:17:10,416 Ik wil de procedure nog eens met u doorlopen. 273 00:17:11,416 --> 00:17:14,541 Uw hormonen zijn duidelijk gestimuleerd. 274 00:17:14,708 --> 00:17:15,750 Helemaal niet! 275 00:17:15,916 --> 00:17:19,833 Zodra een vrouw haar stem verheft, zijn het de hormonen! Zij gaat dragen. 276 00:17:20,208 --> 00:17:22,791 Oké, maar goed, het protocol houdt in 277 00:17:22,958 --> 00:17:25,541 dat we een donor kiezen die op u lijkt... 278 00:17:25,708 --> 00:17:28,041 Wacht, dat is vaag. Wie is "we"? 279 00:17:28,666 --> 00:17:31,125 Wie kiest het zaad? Een eenhoorn? 280 00:17:31,750 --> 00:17:34,333 Nee, het is geen eenhoorn. 281 00:17:34,500 --> 00:17:37,583 Het is meneer Peeters, de directeur van de kliniek. 282 00:17:37,750 --> 00:17:40,958 Meneer Peeters? En waarom hoorden we niet eerder van hem? 283 00:17:41,125 --> 00:17:43,375 Omdat u er niet naar vroeg. 284 00:17:44,208 --> 00:17:46,791 En hoe is die meneer Peeters? 285 00:17:59,708 --> 00:18:02,833 Doet me denken aan de arts die z'n eigen sperma insemineerde. 286 00:18:03,000 --> 00:18:06,666 - Is dat niet het geval? - Dat zou meneer Peeters nooit doen! 287 00:18:06,833 --> 00:18:10,375 Dat zegt u. Kunnen we hem ontmoeten? Want... 288 00:18:10,541 --> 00:18:13,541 Ah nee. Nee, hij heeft het heel druk. 289 00:18:13,958 --> 00:18:18,166 Met al het geld dat we hier achterlaten, kan hij wel wat tijd vrijmaken. 290 00:18:18,333 --> 00:18:20,333 Hij heeft het heel druk, zei ik. 291 00:18:20,500 --> 00:18:23,500 - Juffrouw Inès Finch. - Ja, dat zijn wij. 292 00:18:23,666 --> 00:18:24,500 Kom. 293 00:18:32,333 --> 00:18:35,875 - Ze verbergen iets. Ik kom zo. - Hang niet de journalist uit. 294 00:18:36,041 --> 00:18:38,833 Ik kom zo. Laat je niet insemineren. 295 00:18:39,000 --> 00:18:40,041 Juffrouw? 296 00:18:41,958 --> 00:18:44,750 - Wachten we niet op uw vrouw? - Ze komt eraan. 297 00:19:08,333 --> 00:19:10,791 Vreemd dat het niet is gelukt. 298 00:19:11,041 --> 00:19:14,000 - Met zo'n mooie uterus. - Dat zeggen ze me vaak. 299 00:19:15,125 --> 00:19:16,250 Dat zeggen ze vaak. 300 00:19:31,958 --> 00:19:33,125 Ja... dat is een kampioen. 301 00:19:46,208 --> 00:19:47,791 Wat doet u nou? 302 00:19:54,666 --> 00:19:55,666 Verdomme. 303 00:19:57,208 --> 00:19:57,916 Oh, verdomme. 304 00:19:58,083 --> 00:20:00,250 - Dag. - Wat heeft hij? 305 00:20:08,166 --> 00:20:09,000 Stop! 306 00:20:10,041 --> 00:20:11,583 Hey, Élodie! 307 00:20:11,750 --> 00:20:13,916 Als het mislukt, ligt dat niet aan jou. 308 00:20:14,958 --> 00:20:16,041 Ziezo. 309 00:20:19,208 --> 00:20:20,333 Wacht. 310 00:20:21,500 --> 00:20:24,541 Je ziet de follikels die bevrucht kunnen worden, 311 00:20:24,708 --> 00:20:26,333 dat is perfect. 312 00:20:26,791 --> 00:20:27,625 Het is perfect. 313 00:20:27,791 --> 00:20:29,291 - Kunt u inzoomen? - Nee. 314 00:20:29,458 --> 00:20:30,708 Stop! 315 00:20:33,666 --> 00:20:35,958 - Wat bezielt u? - Pardon. 316 00:20:36,125 --> 00:20:38,291 - Hij verdunt het sperma! - Wat? 317 00:20:39,125 --> 00:20:40,166 Hij! 318 00:20:40,916 --> 00:20:44,333 Leslie, kun je ons even alleen laten? 319 00:20:44,500 --> 00:20:45,583 Bedankt. 320 00:20:46,000 --> 00:20:48,458 - Ze zijn heel vreemd. - Ja, ja. 321 00:20:48,625 --> 00:20:52,666 Bedankt, Leslie. Hier is de deur, voor je. Ga maar, Leslie. 322 00:20:57,416 --> 00:20:59,250 U zult het vast beseffen, 323 00:20:59,416 --> 00:21:02,458 - dit is een misverstand. - U verdunt het sperma met water. 324 00:21:02,625 --> 00:21:04,958 Dat is de klassieke procedure van ontdooiing. 325 00:21:05,125 --> 00:21:08,625 Ik zag filmpjes op internet. Houd ons niet voor de gek. 326 00:21:08,791 --> 00:21:11,166 Pardon, ik geloof niet dat ik het begrijp. 327 00:21:11,791 --> 00:21:15,333 Geen wonder dat het niet werkt. Hij verdunt het sperma. 328 00:21:25,208 --> 00:21:27,541 Dan ben ik dus niet het probleem. 329 00:21:36,208 --> 00:21:38,791 Door u raak ik haar nog kwijt! 330 00:21:38,958 --> 00:21:41,375 Ik heb geen keus! 331 00:21:41,541 --> 00:21:44,166 - Hoezo? - Er is een tekort. 332 00:21:44,333 --> 00:21:45,291 Geen voorraad meer. 333 00:21:45,458 --> 00:21:47,750 Mensen geven niet meer en de vraag is enorm. 334 00:21:47,916 --> 00:21:50,458 - Daar wringt de schoen. - Is dat uw excuus? 335 00:21:50,625 --> 00:21:52,416 U geeft valse hoop. 336 00:21:52,583 --> 00:21:54,500 Het probleem is dat mensen zoals u 337 00:21:54,666 --> 00:21:56,666 geen "nee" accepteren. 338 00:21:56,833 --> 00:22:00,166 Mensen willen absoluut geholpen worden 339 00:22:00,791 --> 00:22:04,375 en vallen me lastig omdat ze niet willen wachten. 340 00:22:04,541 --> 00:22:05,291 Ik kan niet meer. 341 00:22:05,458 --> 00:22:08,250 Ze bezorgen zelfs chocolade bij mij thuis. 342 00:22:08,416 --> 00:22:10,250 Dat is geen argument. 343 00:22:10,416 --> 00:22:13,875 Ik ga u aangeven, u verdient de gevangenis. 344 00:22:14,041 --> 00:22:18,666 Wacht! Ik ovuleer als een gek. U laat me niet in de steek! 345 00:22:19,708 --> 00:22:20,458 Ja! 346 00:22:21,333 --> 00:22:25,166 Voordat we u aangeven, geeft u ons uw beste sperma. 347 00:22:25,333 --> 00:22:26,583 Ik heb niks meer. 348 00:22:27,708 --> 00:22:28,708 Hebt u alles verdund? 349 00:22:29,541 --> 00:22:30,541 Ja. 350 00:22:30,708 --> 00:22:32,458 Hebt u niks puurs meer? 351 00:22:33,333 --> 00:22:36,750 Nee. Of toch wel, maar dat is... 352 00:22:37,291 --> 00:22:38,291 Wat? 353 00:22:38,833 --> 00:22:41,916 Ik heb nog uitstekend sperma, maar... 354 00:22:42,083 --> 00:22:44,166 dat is afkomstig van donoren... 355 00:22:45,416 --> 00:22:46,291 die overleden zijn. 356 00:22:46,458 --> 00:22:49,041 - U neemt het af van doden! - Nee. 357 00:22:49,208 --> 00:22:51,416 U begrijpt het niet. Ik heb een collega 358 00:22:51,583 --> 00:22:54,041 die met pensioen ging en zijn kliniek sloot. 359 00:22:54,208 --> 00:22:58,166 Hij verkocht me zijn zaad. 360 00:22:58,875 --> 00:23:01,916 - Is het van goede kwaliteit? - Heel goede kwaliteit. 361 00:23:02,916 --> 00:23:06,458 Ik wil geen sperma van een dode. Er zijn grenzen. 362 00:23:06,625 --> 00:23:09,916 Als ze goed zijn bewaard, is het beter dan zijn pastis. 363 00:23:10,083 --> 00:23:11,666 Maar het is vreemd. 364 00:23:11,833 --> 00:23:14,208 Iemand uit een andere tijd, uit de jaren 50, 365 00:23:14,375 --> 00:23:17,666 die is vast paternalistisch, racistisch en homofoob. 366 00:23:17,833 --> 00:23:19,208 Zit dat in de genen? 367 00:23:20,291 --> 00:23:21,125 Onmogelijk. 368 00:23:21,291 --> 00:23:25,583 Ik kan u niks anders voorstellen. Het is dat of niks. 369 00:23:28,416 --> 00:23:30,875 U gaat eraan, meneer Peeters. Jammer dan. 370 00:23:31,041 --> 00:23:34,708 Wacht even. Ik denk na en dat gaat snel. 371 00:23:34,875 --> 00:23:38,500 Er is misschien iets waarmee ik u kan helpen. 372 00:23:38,666 --> 00:23:42,083 Maar dan... geen woord over wat hier gezegd is. 373 00:23:42,708 --> 00:23:45,875 Nee, onmogelijk. Ik ben journaliste. 374 00:23:46,041 --> 00:23:47,750 - Waar denkt u aan? - Wat? Nee! 375 00:23:47,916 --> 00:23:50,000 We zouden al het mogelijke doen. 376 00:23:50,166 --> 00:23:52,791 Maar het is schandalig wat hier gebeurt. 377 00:23:52,958 --> 00:23:55,083 Ik ovuleer nog 48 uur. 378 00:23:55,250 --> 00:23:57,041 Dat is uitstekend. 379 00:23:57,208 --> 00:23:59,375 Wat stelt u voor? 380 00:23:59,541 --> 00:24:02,791 - U direct een donor geven. - Dat is niet genoeg. 381 00:24:03,125 --> 00:24:04,291 We willen het beste sperma. 382 00:24:05,041 --> 00:24:07,333 U krijgt het beste sperma! 383 00:24:07,833 --> 00:24:10,916 Dit gezegd hebbende, sperma is sperma. 384 00:24:11,083 --> 00:24:15,041 Nee, het beste sperma is dat, dat maakt dat als ik over 10 dagen 385 00:24:15,208 --> 00:24:18,916 een plasje doe op de test, er geen twee, maar vier streepjes zijn. 386 00:24:20,083 --> 00:24:21,958 U spreekt niet tegen dovemansoren. 387 00:24:22,125 --> 00:24:24,250 - Super. - We gaan naar de bron. 388 00:24:37,375 --> 00:24:39,041 Is dit "de bron"? 389 00:24:39,208 --> 00:24:41,166 Gaat u liever naar de gevangenis? 390 00:24:41,333 --> 00:24:42,541 Dat zei ik niet. 391 00:24:44,333 --> 00:24:46,625 Ik zal u iets bekennen. 392 00:24:47,458 --> 00:24:51,083 In m'n beroep vergelijk ik mezelf met Jacques Vabre. 393 00:24:51,250 --> 00:24:52,875 En wel om twee redenen. 394 00:24:53,625 --> 00:24:56,208 Ik heb dezelfde opvatting van het leven: 395 00:24:56,375 --> 00:24:58,416 ik wil het beste voor m'n klanten. 396 00:24:59,041 --> 00:25:02,083 Zoals hij voor zijn koffie. Hij wil de beste boon. 397 00:25:02,250 --> 00:25:07,208 Hij wil geen gebroken of slecht gedroogde boon. 398 00:25:07,375 --> 00:25:09,416 Dat geldt ook voor mij. Ik wil kwaliteit, 399 00:25:09,583 --> 00:25:12,000 topkwaliteit, premiumkwaliteit! 400 00:25:12,166 --> 00:25:16,000 Oké? Het beste van het beste. De graal! Die vindt u hier. 401 00:25:16,166 --> 00:25:19,708 Dit is een vijfsterren spermabank. 402 00:25:19,875 --> 00:25:24,500 Kwaliteitssperma, goed opgevoed sperma, 403 00:25:24,666 --> 00:25:26,833 sperma uit goede families, krachtig, 404 00:25:27,000 --> 00:25:29,083 sperma dat weet waar het heengaat. 405 00:25:29,875 --> 00:25:31,541 Voordat het wordt verdund. 406 00:25:31,958 --> 00:25:34,958 Nee... want of het nu een espresso of een americano is, 407 00:25:35,125 --> 00:25:36,916 de kwaliteit blijft hetzelfde. 408 00:25:37,458 --> 00:25:39,250 Dat moet u begrijpen. 409 00:25:45,166 --> 00:25:46,958 - Hallo. - Alles goed? 410 00:25:49,791 --> 00:25:51,250 Dat is die vent van de kliniek. 411 00:25:51,416 --> 00:25:55,041 Laat elkaars handen los, dit valt op. 412 00:25:55,750 --> 00:25:56,666 Dag. 413 00:26:00,625 --> 00:26:03,291 Daar is de spermajager. Dag, meneer. 414 00:26:03,916 --> 00:26:05,416 Heb je rukkers gevonden? 415 00:26:05,583 --> 00:26:08,583 Zoek jij je piemeltje eerst maar, dan praten we verder. 416 00:26:10,375 --> 00:26:12,041 Ik voel weinig animo. 417 00:26:12,208 --> 00:26:13,208 Dat is het punt niet. 418 00:26:13,375 --> 00:26:16,833 Dat zijn rijkeluiszoontjes, we zoeken beursstudenten. 419 00:26:17,000 --> 00:26:18,500 Kijk naar de schoenen. 420 00:26:18,666 --> 00:26:22,291 Op basis van schoenen kun je een hoop te weten komen. 421 00:26:22,458 --> 00:26:23,125 Kijk. 422 00:26:26,708 --> 00:26:28,041 Alles goed, Norbert? 423 00:26:28,833 --> 00:26:31,166 Interesse in een check-up in de kliniek? 424 00:26:31,333 --> 00:26:33,583 Dat is goed voor een sportman als jij. 425 00:26:33,750 --> 00:26:36,250 Dan kun je ook eens wat anders eten. 426 00:26:36,416 --> 00:26:38,583 Ik heb geen zin in rechterhandgymnastiek. 427 00:26:39,166 --> 00:26:40,916 Dat doe je thuis ook. 428 00:26:41,083 --> 00:26:43,916 Ja, maar niet in een potje. 429 00:26:46,541 --> 00:26:48,375 Zullen we verder gaan? 430 00:26:52,166 --> 00:26:53,583 Antonin! 431 00:26:54,833 --> 00:26:57,083 - Michel, hoe is het? - Alles goed, chef? 432 00:26:57,250 --> 00:26:59,791 - Wat had u graag gehad? - Een mitrailleur 433 00:26:59,958 --> 00:27:02,791 met samoerai-saus. 434 00:27:02,958 --> 00:27:05,041 Ik heb honger gekregen van de ander daar. 435 00:27:06,125 --> 00:27:09,000 - Jullie ook wat, dames? - Nee. 436 00:27:09,166 --> 00:27:11,666 - Eentje delen? - Nee. 437 00:27:11,833 --> 00:27:14,041 - Ik trakteer. - Nee. 438 00:27:14,750 --> 00:27:18,333 Geef ze een grote friet en doe de saus er apart bij. 439 00:27:18,500 --> 00:27:22,083 Ik neem een bicky, een samoerai, een barbecue, een andalouse 440 00:27:22,250 --> 00:27:25,125 en dubbel dallas. 441 00:27:25,291 --> 00:27:26,791 Oké, doen we. 442 00:27:27,208 --> 00:27:30,250 Laat je even vervangen, ik wil je graag spreken. 443 00:27:30,416 --> 00:27:31,750 Geen probleem. 444 00:27:34,666 --> 00:27:35,666 Luister. 445 00:27:36,083 --> 00:27:39,250 Ik wilde je officieel aankondigen 446 00:27:39,416 --> 00:27:41,875 dat je gaat deelnemen aan het programma. 447 00:27:42,041 --> 00:27:43,958 - Echt? - Het is officieel. 448 00:27:45,250 --> 00:27:45,958 Maar eerst 449 00:27:46,625 --> 00:27:49,125 help je onze vriendinnen een handje. 450 00:27:49,750 --> 00:27:53,791 Geen probleem. Maar ik ga deelnemen aan het programma? 451 00:27:53,958 --> 00:27:56,250 - Het is officieel. - Eindelijk! 452 00:27:56,416 --> 00:27:58,125 Gedaan met de frietlucht. 453 00:27:58,291 --> 00:28:01,875 Waarom duurt het zo lang? Ik dacht dat er een tekort was? 454 00:28:02,041 --> 00:28:05,250 De administratieve procedures 455 00:28:05,416 --> 00:28:07,708 zijn extreem lang in de sector. 456 00:28:07,875 --> 00:28:10,250 En mijn spermogram was niet zo goed. 457 00:28:10,416 --> 00:28:13,791 Gelukkig hebben we opnieuw getest. Het was een fout. 458 00:28:13,958 --> 00:28:16,291 Ik bewaar m'n gsm niet bij m'n kloten, 459 00:28:16,458 --> 00:28:19,250 ik eet bio en draag geen strakke onderbroeken. 460 00:28:19,416 --> 00:28:21,250 In ieder geval... 461 00:28:21,416 --> 00:28:23,791 Geeft u ons iemand die is afgewezen? 462 00:28:23,958 --> 00:28:25,083 Mogen we geen kind? 463 00:28:25,250 --> 00:28:28,041 Er is geen sperma meer, ik zei het u al. 464 00:28:28,208 --> 00:28:30,750 Jawel! Het is overal! 465 00:28:33,416 --> 00:28:35,625 Een man produceert tussen de 100 en 200 miljoen 466 00:28:35,791 --> 00:28:36,791 spermatozoïden per dag. 467 00:28:36,958 --> 00:28:38,875 Hier moeten er dus wel een miljard zijn. 468 00:28:39,041 --> 00:28:40,708 Zeg niet dat ze er niet zijn. 469 00:28:42,500 --> 00:28:45,916 - Waar is jullie studentencafé? - Daarachter. 470 00:28:46,541 --> 00:28:47,791 Kom, Lucie. We gaan erheen. 471 00:28:47,958 --> 00:28:51,541 Ja. Ik heb zin om me te bezatten. 472 00:28:51,708 --> 00:28:54,291 - Om een donor te vinden. - Natuurlijk. 473 00:28:57,458 --> 00:29:00,166 - En wie brengt mij terug? - Wacht maar in de auto. 474 00:29:00,333 --> 00:29:03,083 - We zijn zo terug. - Dat denk je. 475 00:29:04,625 --> 00:29:06,833 Waar vond u die twee? 476 00:29:07,500 --> 00:29:09,041 Je bent een kampioen. 477 00:29:52,250 --> 00:29:54,333 Daar zijn de spermatozoïden. 478 00:29:59,833 --> 00:30:01,875 Laten we uit elkaar gaan. Anders worden ze bang. 479 00:30:05,041 --> 00:30:06,083 Gaat het? 480 00:30:06,750 --> 00:30:08,416 Nu ben ik bang. 481 00:30:10,291 --> 00:30:12,916 Ik ga naar hem, hij lijkt op jou. 482 00:30:13,916 --> 00:30:16,500 - In de verste verte niet. - Jawel! 483 00:30:40,375 --> 00:30:41,666 Nee. 484 00:30:42,250 --> 00:30:43,875 Het spijt me, ik wil 485 00:30:44,041 --> 00:30:46,333 geen kinderen maken nu de wereld instort. 486 00:30:46,500 --> 00:30:49,166 Wilt u dat hij het einde van de wereld meemaakt? 487 00:30:50,291 --> 00:30:53,125 Mensen. Bronnen. Meer mensen, minder bronnen. 488 00:30:53,291 --> 00:30:54,916 En wat doen we dan? 489 00:30:55,083 --> 00:30:59,125 Ik ben er niet op tegen, maar ik ben stomdronken. 490 00:30:59,458 --> 00:31:02,708 Dus een stijve krijgen wordt ingewikkeld. 491 00:31:02,875 --> 00:31:06,708 We kunnen het in een weekend doen of een keer 's ochtends vroeg, 492 00:31:06,875 --> 00:31:08,291 maar dan op maandag. 493 00:31:08,625 --> 00:31:10,875 Vanaf dinsdag drink ik. 494 00:31:14,083 --> 00:31:18,083 Dus jij bent niet de moeder? De echte moeder, bedoel ik. 495 00:31:18,708 --> 00:31:22,458 En hoe noemt de baby jou dan? 496 00:31:22,625 --> 00:31:24,916 Mevrouw? 497 00:31:26,333 --> 00:31:28,708 Moet ik dan een vaderrol vervullen? 498 00:31:31,958 --> 00:31:34,875 Nee... Nee, nee. Dat hoeft niet. 499 00:31:35,041 --> 00:31:37,625 En wat doen jullie dan met Vaderdag? 500 00:31:45,541 --> 00:31:48,166 Ik sprong van de brug, maar zat niet vast. 501 00:31:48,333 --> 00:31:49,916 - Nee! - Jawel. 502 00:31:50,083 --> 00:31:52,500 - Lucie, hij vindt het goed. - Wat? 503 00:31:52,666 --> 00:31:54,125 Om donor te zijn. 504 00:31:54,958 --> 00:31:57,416 Oh ja. Omdat hij het bent, vindt hij het goed. 505 00:31:58,000 --> 00:31:59,791 Je kunt kijken als je wilt. 506 00:31:59,958 --> 00:32:02,125 - Waarnaar? - De gemeenschap. 507 00:32:02,791 --> 00:32:04,791 - Pardon? - Hij bedoelt de donatie. 508 00:32:04,958 --> 00:32:07,708 Voor een donatie is gemeenschap nodig. 509 00:32:08,416 --> 00:32:09,791 Dat kan, 510 00:32:10,666 --> 00:32:12,208 maar hoeft niet. 511 00:32:12,375 --> 00:32:15,375 - Helemaal niet! - Hoe doen we het dan? 512 00:32:15,541 --> 00:32:19,166 - Je komt met ons mee naar de kliniek. - Oh nee, dat is vervelend. 513 00:32:19,333 --> 00:32:21,625 Ik heb hier vlakbij een kamer, 514 00:32:21,791 --> 00:32:23,833 daar doen we het en daarmee basta. 515 00:32:24,000 --> 00:32:27,291 Nee, maar wacht even. Je hebt het niet begrepen. 516 00:32:27,458 --> 00:32:30,500 Ze is lesbisch. Ze slaapt niet met mannen. 517 00:32:30,666 --> 00:32:32,250 Ben je echt lesbisch? 518 00:32:33,125 --> 00:32:34,125 Wat zei je tegen hem? 519 00:32:36,333 --> 00:32:39,125 En in een jampotje? Dan hoef je niet naar de kliniek 520 00:32:39,291 --> 00:32:42,166 - en het is... - Nee, meen je dat nou? 521 00:32:42,333 --> 00:32:45,500 Wil je dat ik m'n sperma geef in een tijd van #MeToo, 522 00:32:45,666 --> 00:32:47,958 #VerlinkJeVarken, #NotAllMen, 523 00:32:48,125 --> 00:32:50,125 maar dan toch met mannen! 524 00:32:50,291 --> 00:32:52,333 Wat als jullie me aanklagen? 525 00:32:52,500 --> 00:32:54,125 Met mijn DNA dat overal zit? 526 00:32:54,291 --> 00:32:56,416 Je wilde met me naar bed zonder condoom! 527 00:32:57,916 --> 00:33:01,708 Ja. Dan is het de moeite waard om het risico te nemen. 528 00:33:01,875 --> 00:33:05,791 Heb je om je heen gekeken? Alleen maar lelijke meiden. 529 00:33:06,625 --> 00:33:09,541 - Nee, kom. We gaan! - Het is maar een grapje. 530 00:33:09,708 --> 00:33:11,166 - Helemaal niet. - Dames. 531 00:33:11,333 --> 00:33:13,208 Jawel, vooruit... 532 00:33:13,375 --> 00:33:14,625 Erg teleurstellend. 533 00:33:15,041 --> 00:33:16,250 Hij lijkt op je. 534 00:33:19,791 --> 00:33:20,916 En? 535 00:33:21,791 --> 00:33:24,791 Jullie dachten het beter te weten? 536 00:33:26,250 --> 00:33:30,500 Ik deed wat ik kon. Dus ik wil graag naar huis. 537 00:33:30,666 --> 00:33:32,375 Nee, geen sprake van. 538 00:33:32,541 --> 00:33:33,208 Als u vertrekt, 539 00:33:33,375 --> 00:33:35,583 gaan we naar de politie en is het gedaan met u. 540 00:33:35,750 --> 00:33:37,583 De potentiële donoren waren teleurstellend. 541 00:33:39,833 --> 00:33:43,250 Ik wil terug naar een kliniek, met flesjes. We gaan. 542 00:33:43,416 --> 00:33:46,916 Het is 17 uur, ik kan niks meer voor u doen. 543 00:33:47,083 --> 00:33:50,250 Ik kan een hotel of camping zoeken, dat is alles. 544 00:33:50,416 --> 00:33:51,625 Nee. We blijven bij u. 545 00:33:51,791 --> 00:33:54,708 - We kunnen bij u slapen. - Nee, dat is onmogelijk. 546 00:33:54,875 --> 00:33:56,958 - Waarom? - Daarom. 547 00:33:57,291 --> 00:33:58,375 Wat zeg ik m'n vrouw? 548 00:33:58,541 --> 00:34:02,375 U hebt het niet begrepen. Dat is uw minste probleem. 549 00:34:08,708 --> 00:34:10,833 Stel dat ik accepteer. 550 00:34:11,000 --> 00:34:12,583 Dan heb ik wel een voorwaarde. 551 00:34:13,208 --> 00:34:16,875 Wat betreft het incidentje van vanmiddag... 552 00:34:17,500 --> 00:34:20,416 - Dat vergeten we, voor altijd. Oké? - Beloofd. 553 00:34:20,583 --> 00:34:21,583 Beloofd? 554 00:34:25,166 --> 00:34:27,333 Beloofd. Het is goed. 555 00:34:27,500 --> 00:34:28,875 - Beloofd? - Ja. 556 00:34:33,833 --> 00:34:35,250 Dit is onze enige kans. 557 00:34:35,416 --> 00:34:37,375 Bij een andere kliniek wachten we weer een jaar. 558 00:34:37,541 --> 00:34:39,041 Een stommiteit en hij hangt. 559 00:34:39,208 --> 00:34:40,083 Wat? 560 00:34:40,791 --> 00:34:42,458 Het is goed, vooruit. 561 00:34:43,000 --> 00:34:44,375 Ja, het is goed. 562 00:35:26,416 --> 00:35:29,875 Daar is het. Bij de witte poort. Rechts. 563 00:35:34,875 --> 00:35:37,458 Mooi huis kocht u van onze mislukte pogingen. 564 00:35:37,625 --> 00:35:39,666 Het is ook weer geen kasteel. 565 00:35:39,833 --> 00:35:42,625 Gelukkig niet. Royals zijn gemeen. 566 00:35:42,791 --> 00:35:44,708 Alles ging goed 567 00:35:44,875 --> 00:35:47,875 totdat heel Frankrijk naar België kwam. 568 00:35:48,041 --> 00:35:51,083 Het duurt daar 15 jaar voordat een wet erdoorheen komt. 569 00:35:51,958 --> 00:35:53,916 Ze lopen inderdaad wel voor. 570 00:35:54,083 --> 00:35:56,416 Oh ja. Het homohuwelijk, 2003. 571 00:35:56,958 --> 00:35:59,375 Geassisteerde voortplanting voor iedereen, 2007. 572 00:35:59,541 --> 00:36:01,958 Ik zeg het maar, ik oordeel niet. 573 00:36:02,541 --> 00:36:04,916 Natuurlijk komen wetten erdoor zonder regering. 574 00:36:05,083 --> 00:36:08,250 Hier gaan mensen niet systematisch de straat op 575 00:36:08,416 --> 00:36:09,708 als ze het met iets oneens zijn. 576 00:36:09,875 --> 00:36:13,416 "Mijn rechten en mijn vrijheid, bla bla bla, bla bla bla." 577 00:36:13,583 --> 00:36:15,583 Dat is typisch Frans. 578 00:36:15,750 --> 00:36:19,125 - Niet alleen ik denk er zo over. - Wij zijn geen kalveren. 579 00:36:19,291 --> 00:36:20,958 - Hè? - Ik ook niet. 580 00:36:22,041 --> 00:36:23,916 Goed, gaan we? 581 00:36:24,083 --> 00:36:25,875 Wat zegt u tegen uw vrouw? 582 00:36:26,041 --> 00:36:29,958 Ik doe het woord. Ik moet op m'n voetstuk blijven. Bedankt. 583 00:36:34,166 --> 00:36:35,333 Papa! 584 00:36:36,333 --> 00:36:39,333 Kijk eens aan. Rustig maar. 585 00:36:39,500 --> 00:36:42,333 Boefjes van me. 586 00:36:44,583 --> 00:36:47,333 - Wie zijn dat? - Vriendinnen. 587 00:36:47,500 --> 00:36:50,666 - Mama, papa is thuis. - Maken we het spelletje af? 588 00:36:51,958 --> 00:36:54,916 - Ik ben er, liefje! - Ik ook. 589 00:36:56,166 --> 00:36:57,750 - Dag. - Dag. 590 00:36:57,916 --> 00:37:00,750 - Dit zijn Inès en Lucie. - Inès, Lucie. 591 00:37:00,916 --> 00:37:03,916 Aangenaam... Inès, Lucie. 592 00:37:04,916 --> 00:37:06,708 Ik vertelde het je nog niet, 593 00:37:06,875 --> 00:37:11,000 maar ik zette een VIP-programma op in de kliniek. 594 00:37:11,166 --> 00:37:15,208 Super! En waaruit bestaat dat? 595 00:37:15,958 --> 00:37:18,416 Eh... Hoe moet ik het zeggen, het is... 596 00:37:18,583 --> 00:37:21,666 Het is niet eenvoudig dat kort samen te vatten. 597 00:37:21,833 --> 00:37:25,708 Het is een platvorm voor het verblijf 598 00:37:25,875 --> 00:37:27,958 van patiënten bij bewoners. 599 00:37:28,125 --> 00:37:30,250 - Ah, super! - Om het echt... 600 00:37:30,416 --> 00:37:32,750 En bij wie verblijven ze dan? 601 00:37:33,458 --> 00:37:38,125 De ultra-Vips zou ik in ons liefdesnestje willen ontvangen. 602 00:37:40,166 --> 00:37:40,916 Als jij het goed vindt. 603 00:37:41,333 --> 00:37:43,916 Ja, ja, natuurlijk. Wees welkom. 604 00:37:44,083 --> 00:37:44,833 Bedankt! 605 00:37:45,000 --> 00:37:47,458 Goed dat u dat programma koos. 606 00:37:47,625 --> 00:37:49,250 We gaan goed voor u zorgen. 607 00:37:49,416 --> 00:37:52,000 Sjoeke, controleer even of alles er ligt in de logeerkamer. 608 00:37:52,166 --> 00:37:54,916 Flesjes water, handdoeken, 609 00:37:55,083 --> 00:37:57,958 dan dek ik twee couverts bij aan tafel. 610 00:37:58,125 --> 00:38:01,500 - Houden jullie van Brussels lof? - Ja. 611 00:38:01,833 --> 00:38:04,125 Ga maar in de kamer zitten. Ik kom eraan. 612 00:38:08,000 --> 00:38:10,541 - De logeerkamer. - Sjoeke. 613 00:38:15,416 --> 00:38:16,708 Wat is Brussels lof? 614 00:38:21,000 --> 00:38:22,000 Het is heel roze. 615 00:38:23,125 --> 00:38:24,375 Blijven jullie hier slapen? 616 00:38:25,291 --> 00:38:26,375 Ja. 617 00:38:26,541 --> 00:38:27,916 Lees je me dan voor? 618 00:38:28,083 --> 00:38:29,166 Graag. 619 00:38:29,333 --> 00:38:31,291 - Hoe heet je? - Max. 620 00:38:31,750 --> 00:38:32,875 - En jij? - Adrien. 621 00:38:34,416 --> 00:38:38,250 - Mag ik jullie kamer zien? - Ja! 622 00:38:39,875 --> 00:38:40,916 Vooruit. 623 00:38:50,125 --> 00:38:51,708 Gesmolten kaas is lekker. 624 00:38:53,375 --> 00:38:54,291 Probeer maar. 625 00:38:54,458 --> 00:38:58,000 Vertel eens wat over dat VIP-programma. 626 00:38:58,166 --> 00:39:00,041 Deed je inspiratie op bij de Vlaamse kliniek? 627 00:39:00,208 --> 00:39:03,250 Oh nee, over m'n lijk, no way! 628 00:39:04,541 --> 00:39:05,500 Sorry. 629 00:39:05,666 --> 00:39:08,875 Hij is er nog niet overheen, maar zijn compagnon 630 00:39:09,041 --> 00:39:11,250 is door die kliniek weggekaapt. 631 00:39:11,416 --> 00:39:15,291 Het is schandalig. Die mensen hadden schijt aan mij. 632 00:39:15,458 --> 00:39:18,833 Maar Sjoeke! Het was niet tegen jou gericht. 633 00:39:19,000 --> 00:39:22,666 Het is rot, maar hij kon dit aanbod niet weigeren. 634 00:39:24,291 --> 00:39:25,541 Ah, kijk aan. 635 00:39:25,708 --> 00:39:28,083 - Hij gleed weg, mama! - Het is niet erg. 636 00:39:28,250 --> 00:39:30,583 Sorry, hij zit in een leerproces. 637 00:39:30,750 --> 00:39:32,750 Ik laat hem begaan opdat hij autonoom wordt. 638 00:39:32,916 --> 00:39:33,791 Geen probleem. 639 00:39:40,625 --> 00:39:41,875 Snijd het anders voor hem. 640 00:39:42,041 --> 00:39:45,000 Nee, hij moet autonoom worden. 641 00:39:47,583 --> 00:39:51,291 - Is het een goede kliniek? - Een waardeloze kliniek. 642 00:39:51,458 --> 00:39:54,708 Sjoeke, ik zei het je al, "ego is not your amigo". 643 00:39:54,875 --> 00:39:58,583 Die kliniek is heel goed. Het is de concurrentie, 644 00:39:58,750 --> 00:40:00,458 minder goed, uiteraard, 645 00:40:00,625 --> 00:40:03,833 maar heel anders, 646 00:40:04,000 --> 00:40:06,750 minder gemoedelijk, strikter. 647 00:40:09,000 --> 00:40:11,000 Wat weet jij daarvan? 648 00:40:11,166 --> 00:40:13,250 Werk jij in de reproductietechniek? 649 00:40:13,416 --> 00:40:14,833 Nee, maar ik praat met Charles. 650 00:40:15,000 --> 00:40:16,291 Niet te geloven. 651 00:40:16,458 --> 00:40:18,708 Hij belt me opdat je hem vergeeft. 652 00:40:20,500 --> 00:40:21,416 Je liet je omkopen. 653 00:40:22,625 --> 00:40:24,083 Wil nog iemand Brussels lof? 654 00:40:24,250 --> 00:40:26,416 Nee, na zo'n verraad niet meer! 655 00:40:26,958 --> 00:40:28,250 Nee, bedankt. 656 00:40:28,416 --> 00:40:31,333 Houd wat ruimte over, want er komt nog dame blanche. 657 00:40:31,500 --> 00:40:33,083 - Super! - Ja, dame blanche! 658 00:40:33,250 --> 00:40:34,958 Kom me helpen, jongens. 659 00:40:43,500 --> 00:40:45,791 U hoeft er zelfs niet aan te denken... 660 00:40:45,958 --> 00:40:47,541 Jawel, we denken eraan. 661 00:40:47,708 --> 00:40:50,208 Nee, nee, nee, nee, nee. 662 00:40:50,375 --> 00:40:51,875 Een categorisch nee. 663 00:41:02,083 --> 00:41:04,541 Moet je die patserskliniek zien. 664 00:41:04,708 --> 00:41:06,750 Poen, poen, poen. Ze praten over niks anders. 665 00:41:06,916 --> 00:41:10,000 Palmbomen in België. Schandalig... 666 00:41:11,083 --> 00:41:14,291 Michel. Wat fijn je te zien. 667 00:41:14,458 --> 00:41:15,750 Niet overdrijven. 668 00:41:16,916 --> 00:41:17,833 Michel. 669 00:41:18,458 --> 00:41:20,583 Dag, dames. Dag. 670 00:41:21,250 --> 00:41:22,166 Dag. 671 00:41:23,625 --> 00:41:25,708 Er zit nog een mes in m'n rug. 672 00:41:26,041 --> 00:41:28,333 Ik kan nergens tegenaan leunen. 673 00:41:28,500 --> 00:41:30,250 Dat plant het mes dieper. 674 00:41:30,416 --> 00:41:33,083 Door jou moet ik op krukken zitten. 675 00:41:33,250 --> 00:41:35,666 - Hopelijk ben je tevreden. - Hou op. 676 00:41:35,833 --> 00:41:38,000 Het spijt me enorm. 677 00:41:38,166 --> 00:41:39,958 En de kliniek? Nog altijd de King? 678 00:41:40,416 --> 00:41:43,041 Oh ja, het loopt als een trein. 679 00:41:43,208 --> 00:41:45,666 - We gaan naar de beurs. - Geweldig. Wij ook. 680 00:41:46,291 --> 00:41:47,416 Bravo! 681 00:41:47,750 --> 00:41:50,916 Eh, wij niet. Jullie wel? 682 00:41:51,291 --> 00:41:52,375 Ja. 683 00:41:52,541 --> 00:41:56,416 Sorry dat we dit ontroerende weerzien onderbreken, maar... 684 00:41:56,583 --> 00:42:00,208 Pardon. Dank dat je me je nichtje toevertrouwt, dat raakt me. 685 00:42:00,375 --> 00:42:04,791 Ik heb geen keus. We zijn te close en ik wil geen gedoe in de familie. 686 00:42:04,958 --> 00:42:07,625 Bedankt, oom, dat je zo goed voor me zorgt. 687 00:42:08,375 --> 00:42:09,791 Laten we gaan. 688 00:42:09,958 --> 00:42:11,166 Kom je mee? 689 00:42:11,333 --> 00:42:13,291 Je pikte al m'n ideeën. 690 00:42:13,458 --> 00:42:15,375 Dat kan ik niet aanzien. Ik wacht hier. 691 00:42:16,125 --> 00:42:17,166 Ga maar. 692 00:42:18,250 --> 00:42:19,333 Volg me. 693 00:42:20,125 --> 00:42:21,500 "Volg me." 694 00:42:30,750 --> 00:42:32,833 Ik voel me arm, is dat normaal? 695 00:42:33,208 --> 00:42:36,541 Ik laat u met onze hostess die u naar de adviseuse brengt. 696 00:42:36,708 --> 00:42:37,500 Bedankt. 697 00:42:38,500 --> 00:42:41,708 U hebt geen verpleegsters, witte jassen, 698 00:42:42,375 --> 00:42:46,333 posters voor de controle op endometriose... 699 00:42:46,750 --> 00:42:48,791 We vermijden de medische kant om het leuk te houden. 700 00:42:48,958 --> 00:42:50,708 Ah... Dat is geslaagd. 701 00:42:50,875 --> 00:42:54,125 Ik ga terug naar het lab. Bel me als er iets is. 702 00:42:54,291 --> 00:42:56,583 - Hartelijk dank. - Graag gedaan. 703 00:42:58,750 --> 00:43:02,791 Dag, ik ben Anja en zal u begeleiden. 704 00:43:02,958 --> 00:43:04,458 Kan ik uw jassen aannemen? 705 00:43:04,625 --> 00:43:06,125 - Nee. - Ja. 706 00:43:09,375 --> 00:43:13,541 Bedankt. Ik kan u een kruidenthee van Peruaanse maca aanbieden, 707 00:43:13,708 --> 00:43:17,125 een Zuid-Amerikaanse plant met fertiliserende eigenschappen. 708 00:43:17,791 --> 00:43:19,791 - Nee, dank u. - Misschien straks. 709 00:43:19,958 --> 00:43:24,625 Oké. Ik kan u ook een verfrissend doekje aanbieden 710 00:43:24,791 --> 00:43:26,625 met bloemenwater van damastroos. 711 00:43:29,125 --> 00:43:31,666 Ja... dus het is een spa. 712 00:43:32,750 --> 00:43:36,458 We hebben haast. Kunnen we degene spreken die over inseminatie gaat? 713 00:43:36,625 --> 00:43:38,166 Ja, natuurlijk. 714 00:43:38,583 --> 00:43:39,500 Bedankt. 715 00:43:41,458 --> 00:43:42,375 Volg me maar. 716 00:43:50,708 --> 00:43:54,500 Wat is dat nou voor een vent? Oh nee, hou toch op. 717 00:43:58,750 --> 00:44:02,000 Dag, meneer. Welkom. We bieden u een cocktail aan. 718 00:44:06,958 --> 00:44:08,791 Wat een schaamteloosheid... 719 00:44:09,458 --> 00:44:11,166 Waar is het respect? 720 00:44:12,333 --> 00:44:13,291 Het is waanzin. 721 00:44:15,458 --> 00:44:17,250 Wie gaat het kind dragen? 722 00:44:17,416 --> 00:44:19,750 - Ik. - Hele goede keus. 723 00:44:19,916 --> 00:44:21,791 Ik had het ook kunnen doen, we zijn even oud. 724 00:44:22,166 --> 00:44:23,375 Ik dacht niet aan de leeftijd. 725 00:44:23,541 --> 00:44:26,875 Hebt u onze online catalogus al kunnen raadplegen? 726 00:44:27,375 --> 00:44:30,208 Nee. We wisten niet dat die er was. 727 00:44:30,375 --> 00:44:31,416 Normaal beloven ze 728 00:44:31,583 --> 00:44:33,791 een donor die op mij lijkt. 729 00:44:34,333 --> 00:44:36,958 - Is dat wat u wilt? - Ja. 730 00:44:37,125 --> 00:44:39,125 Ja, opdat het kind op Lucie lijkt. 731 00:44:39,291 --> 00:44:41,666 Het zal in geen geval op Lucie lijken. 732 00:44:41,833 --> 00:44:44,750 Baby's lijken op hun vader, 733 00:44:44,916 --> 00:44:47,083 opdat hij ze niet doodt. 734 00:44:47,250 --> 00:44:51,375 Opdat zijn viriliteit wordt bevestigd: "M'n vrouw ging niet vreemd". 735 00:44:51,916 --> 00:44:54,916 Maar u, Lucie, gaat uw baby niet doden. 736 00:44:55,083 --> 00:44:57,875 Nou nee. Gezien de kosten... 737 00:44:58,666 --> 00:45:01,208 Het beste voor u is misschien het programma 738 00:45:01,375 --> 00:45:03,125 "Dubbelganger van een ster". 739 00:45:03,500 --> 00:45:05,541 - "Dubbelganger van een ster". - Wat is dat? 740 00:45:05,708 --> 00:45:09,833 Onze dubbelgangerspecialist matcht donoren met sterren. 741 00:45:10,000 --> 00:45:11,458 Hebt u Brad Pitt? 742 00:45:12,250 --> 00:45:13,250 Waarom Brad Pitt? 743 00:45:13,416 --> 00:45:14,750 Omdat hij op je lijkt. 744 00:45:15,833 --> 00:45:19,375 Ja, dat klopt. De ogen en... 745 00:45:19,791 --> 00:45:21,291 Natuurlijk hebben we die. 746 00:45:23,583 --> 00:45:24,708 Kijk eens. 747 00:45:26,833 --> 00:45:28,625 Pardon, maar dat is Brad Prut. 748 00:45:29,291 --> 00:45:30,375 Je bent hard. 749 00:45:30,541 --> 00:45:34,916 Hij is niet identiek, maar heeft dezelfde kaaklijn. 750 00:45:35,083 --> 00:45:39,416 We kiezen toch geen donor op grond van zijn kaaklijn! 751 00:45:39,583 --> 00:45:42,708 Sorry. Dit is allemaal heel nieuw voor ons. 752 00:45:42,875 --> 00:45:46,291 Komt u terug als u weet wat u wilt. 753 00:45:46,458 --> 00:45:48,708 Nee, het is heel simpel. 754 00:45:48,875 --> 00:45:52,333 We willen een gezonde donor, niet langer dan 2 meter, 755 00:45:52,500 --> 00:45:56,791 waarvan de voorouders geen overdraagbaar trauma hebben. 756 00:45:56,958 --> 00:45:59,625 Geen schorpioen en blond met blauwe ogen 757 00:45:59,791 --> 00:46:00,708 is perfect. 758 00:46:00,875 --> 00:46:04,166 Zo mag ik het horen. Dat is een robotportret. 759 00:46:05,583 --> 00:46:09,375 Eens kijken. Die is net verkocht. 760 00:46:10,166 --> 00:46:12,291 Die gaat niet. 761 00:46:12,458 --> 00:46:14,333 Die was binnen 5 minuten weg. 762 00:46:14,500 --> 00:46:15,666 Dat gaat snel. 763 00:46:16,458 --> 00:46:18,708 - Oh, ik heb een perfecte! - Echt? 764 00:46:18,875 --> 00:46:21,083 Er zijn er bijna geen meer, ze gaan snel. 765 00:46:21,250 --> 00:46:21,916 Kijk. 766 00:46:22,083 --> 00:46:24,125 Zijn foto, 767 00:46:25,208 --> 00:46:27,875 zijn cv, een handgeschreven brief, 768 00:46:28,041 --> 00:46:31,583 en uw kind mag hem ontmoeten als het volwassen is. Wilt u die? 769 00:46:31,750 --> 00:46:33,708 Snel, want hij kan online gekocht worden. 770 00:46:34,541 --> 00:46:37,000 Ja! Ja, ja, die willen we, meteen! 771 00:46:37,166 --> 00:46:40,166 Doe hem in het mandje, dan is hij van ons. 772 00:46:40,333 --> 00:46:41,791 U moet wel snel betalen. 773 00:46:41,958 --> 00:46:44,583 - Zit hij in het mandje? - Ja, gedurende 5 minuten. 774 00:46:44,750 --> 00:46:46,000 Goed. Lucie, je creditcard. 775 00:46:46,583 --> 00:46:48,833 We weten niet eens wat het kost. 776 00:46:49,000 --> 00:46:52,083 Minimaal twee doses, dus dat is 8000. 777 00:46:52,250 --> 00:46:54,875 Ik bied u het consult aan omdat u vriendinnen van Charles bent. 778 00:46:55,041 --> 00:46:57,833 Voor de inseminatieprocedure komt er nog 2000 euro bij, 779 00:46:58,000 --> 00:47:00,666 dus dat wordt 10.000. We nemen contant geld aan. 780 00:47:00,833 --> 00:47:01,916 10.000 euro! 781 00:47:03,541 --> 00:47:06,000 - De prijs van kwaliteit. - Dat heb ik begrepen. 782 00:47:06,166 --> 00:47:07,416 Dat is ontzettend duur! 783 00:47:09,791 --> 00:47:11,083 Dit wordt hem. 784 00:47:14,458 --> 00:47:16,291 Uw code, alstublieft? 785 00:47:16,916 --> 00:47:17,916 - De code! - Oh ja. 786 00:47:18,083 --> 00:47:20,333 - Zit hij nog in het mandje? - Ja. 787 00:47:20,500 --> 00:47:22,250 Oké. Hoeveel tijd hebben we nog? 788 00:47:22,416 --> 00:47:23,958 No 4.15 minuten. 789 00:47:26,541 --> 00:47:27,458 3712. 790 00:47:28,250 --> 00:47:29,083 Bedankt. 791 00:47:39,625 --> 00:47:40,750 Kaart geweigerd. 792 00:47:43,458 --> 00:47:46,791 - Ik dacht dat we genoeg hadden? - Ja. 793 00:47:47,333 --> 00:47:48,958 Bij H&M, niet bij Dior. 794 00:47:50,916 --> 00:47:52,333 Doe iets. 795 00:47:54,666 --> 00:47:55,708 Ik ga iemand bellen. 796 00:48:22,583 --> 00:48:24,541 Zit hij nog in het mandje? 797 00:48:31,208 --> 00:48:33,916 Hé, wat doe je? Kom hier! 798 00:48:40,416 --> 00:48:41,833 Hij antwoordt niet. 799 00:48:44,583 --> 00:48:46,708 - Kunnen we in 10 keer betalen? - Geen krediet. 800 00:48:46,875 --> 00:48:48,958 - En de verzekeringspas? - Ken ik niet. 801 00:48:49,125 --> 00:48:51,333 - Dus u kunt niks doen? - Jawel. 802 00:48:52,041 --> 00:48:54,958 Ik accepteer ook American Express. 803 00:48:55,375 --> 00:48:58,583 En uw walkietalkie geeft u niet het recht om... 804 00:48:58,750 --> 00:49:00,250 Dit is bewakersgeweld! 805 00:49:00,416 --> 00:49:03,916 Meneer Peeters... Daar bent u weer. 806 00:49:04,083 --> 00:49:06,333 Vind meer overtuigende spionnen. 807 00:49:06,500 --> 00:49:08,291 Ze willen niet echt een kind. 808 00:49:08,458 --> 00:49:10,875 - Wat? Maar... - Maakt u zich geen zorgen. 809 00:49:11,458 --> 00:49:13,041 De volgende keer zijn het geen spionnen. 810 00:49:13,208 --> 00:49:13,916 Wat dan? 811 00:49:15,291 --> 00:49:16,250 Dat ziet u wel. 812 00:49:16,416 --> 00:49:18,625 - Ik ga... - Het spijt me. 813 00:49:18,791 --> 00:49:19,916 Hé, je doet me pijn. 814 00:49:20,083 --> 00:49:22,291 - Uw donor is net gekocht. - Nee! 815 00:49:25,833 --> 00:49:28,916 Ik vertrek omdat ik dat wil. Rotvent! 816 00:49:29,083 --> 00:49:30,833 U bent niet goed wijs! 817 00:49:31,000 --> 00:49:34,000 - Kregen jullie niet wat jullie wilden? - We kregen niks! 818 00:49:34,166 --> 00:49:35,416 - Het is stinkend duur! - Hou op! 819 00:49:35,583 --> 00:49:37,500 Het gaat niet om het geld! 820 00:49:38,000 --> 00:49:39,875 - Om wat dan wel? - Hoe ben je bezig? 821 00:49:40,041 --> 00:49:42,291 Niemand is goed genoeg. 822 00:49:42,458 --> 00:49:44,583 Alsof het niet al moeilijk genoeg is. 823 00:49:45,458 --> 00:49:48,666 Geen reden om dan zomaar wat te doen! 824 00:49:49,791 --> 00:49:51,875 Deze kliniek is een schande! 825 00:49:52,041 --> 00:49:54,083 Ze spelen in op angst van mensen 826 00:49:54,250 --> 00:49:56,583 om hun smerige eugenetica te rechtvaardigen. 827 00:49:56,750 --> 00:49:58,000 Ik ben het met Peeters eens. 828 00:49:58,166 --> 00:50:00,625 Verstop je niet achter je principes! 829 00:50:00,791 --> 00:50:02,541 Zodra het misgaat, ben je opgelucht. 830 00:50:03,041 --> 00:50:04,083 Helemaal niet! 831 00:50:04,250 --> 00:50:07,791 Jawel, je bent bang. Zodra je een donor ziet, flip je! 832 00:50:09,958 --> 00:50:12,000 Een foto en een cv is al te veel. 833 00:50:12,833 --> 00:50:13,750 Je verstikt me. 834 00:50:27,125 --> 00:50:30,375 En, gelukt? Is de natuur aan het werk? 835 00:50:30,541 --> 00:50:32,291 De natuur is een hoer. 836 00:50:34,125 --> 00:50:36,125 Bedankt voor alles, maar we gaan. 837 00:50:36,291 --> 00:50:38,458 Ik rekende op u voor de lunch. 838 00:50:38,625 --> 00:50:40,791 Bedankt, maar we hebben geen honger. 839 00:50:40,958 --> 00:50:42,333 Jawel. Kom me helpen. 840 00:50:42,500 --> 00:50:44,375 U vertrekt niet met een lege maag. 841 00:50:49,333 --> 00:50:53,125 - Wat kan ik doen? - Die lunch is onbelangrijk. 842 00:50:53,750 --> 00:50:56,458 Wat is er aan de hand? 843 00:50:57,958 --> 00:51:00,291 - Hoezo? - Ik ben niet gek. 844 00:51:00,458 --> 00:51:03,291 M'n man is al maanden uit z'n gewone doen 845 00:51:03,458 --> 00:51:05,708 en uw vrouw lijkt van slag. Vertel me wat er is. 846 00:51:05,875 --> 00:51:08,125 Het is ingewikkeld. We verloren onze donor. 847 00:51:08,500 --> 00:51:10,458 Hoezo verloor u uw donor? 848 00:51:10,625 --> 00:51:13,458 Dat is een lang verhaal. Maar uw man kon er niks aan doen. 849 00:51:14,416 --> 00:51:17,708 We dachten die te kunnen vervangen, maar met de wachtlijsten... 850 00:51:17,875 --> 00:51:19,291 Zijn er problemen met de voorraad? 851 00:51:19,875 --> 00:51:20,625 Ja. 852 00:51:21,250 --> 00:51:22,541 Ik wist het wel. 853 00:51:23,375 --> 00:51:25,583 Michel vertelt me niks, altijd op z'n voetstuk. 854 00:51:25,750 --> 00:51:27,416 Maar ik zie dat er wat mis is. 855 00:51:27,583 --> 00:51:29,708 Hij slaapt niet meer, eet amper. 856 00:51:31,041 --> 00:51:34,416 Hij is zo genereus, hij wil niemand teleurstellen. 857 00:51:34,958 --> 00:51:36,708 Maar zonder mobilisering van de overheid 858 00:51:36,875 --> 00:51:39,875 en een echte campagne voor het doneren van spermatozoïden... 859 00:51:40,916 --> 00:51:42,666 gaat hij het niet redden. 860 00:51:43,625 --> 00:51:44,916 Dat is zo. 861 00:51:45,083 --> 00:51:46,666 Wat gaan jullie nu doen? 862 00:51:46,833 --> 00:51:48,166 Ik weet het niet. 863 00:51:48,500 --> 00:51:50,625 Het wordt ook explosief met Inès. 864 00:51:50,791 --> 00:51:53,208 Ze denkt dat ik bang ben voor de donoren. 865 00:51:53,375 --> 00:51:55,250 - En is dat zo? - Welnee. 866 00:51:55,416 --> 00:51:56,375 Helemaal niet. 867 00:51:57,833 --> 00:52:00,041 Ik zie die m'n plaats niet innemen. 868 00:52:00,875 --> 00:52:03,125 Het kind, dat is wel wat anders. 869 00:52:05,250 --> 00:52:07,333 Ze verlangt er zo erg naar... 870 00:52:10,250 --> 00:52:13,750 Soms ben ik bang dat ik niet meer mee zal tellen. 871 00:52:15,208 --> 00:52:19,583 Het zal alles veranderen, dat klopt. Maar jullie liefde wordt enkel sterker. 872 00:52:22,166 --> 00:52:24,583 Ze doet me aan mezelf denken toen ik jong was. 873 00:52:26,416 --> 00:52:28,750 Ik wilde zo graag een kind. 874 00:52:33,625 --> 00:52:36,208 Kom mee, er ontbreekt nog iets. 875 00:52:47,000 --> 00:52:50,375 Ik was elke maand wanhopig als ik ongesteld werd. 876 00:52:50,708 --> 00:52:53,083 Toch deed ik alles zoals het moest. 877 00:52:53,250 --> 00:52:55,875 De analyses bij de gynaecoloog waren perfect. 878 00:52:57,208 --> 00:53:01,041 En Michel en ik gingen ervoor, om het zo maar te zeggen. 879 00:53:02,208 --> 00:53:04,708 Toen ik hem wilde zeggen dat het misschien aan hem lag, 880 00:53:05,458 --> 00:53:07,375 begreep ik dat dat geen zin had. 881 00:53:07,541 --> 00:53:09,750 Dat zou hij niet kunnen accepteren. 882 00:53:10,583 --> 00:53:13,750 Hij zou niet kunnen slagen in z'n werk, wetend dat hij steriel was. 883 00:53:14,541 --> 00:53:16,666 Dan had hij geen carrière gemaakt. 884 00:53:18,000 --> 00:53:19,708 Het werd heel ingewikkeld. 885 00:53:20,666 --> 00:53:22,791 Alles draaide alleen nog daarom. 886 00:53:22,958 --> 00:53:25,916 Spanningen, teleurstellingen, conflicten. 887 00:53:27,083 --> 00:53:28,583 Ik heb veel gehuild. 888 00:53:30,166 --> 00:53:31,333 Ik wilde hem verlaten. 889 00:53:31,500 --> 00:53:33,583 Dat wil ik vermijden. 890 00:53:34,416 --> 00:53:39,000 Toen een vriendin me vertelde over iemand die vrouwen als mij helpt... 891 00:53:42,500 --> 00:53:46,583 Zo ontmoette ik degene die het me mogelijk maakte moeder te zijn. 892 00:53:46,750 --> 00:53:49,166 En met Michel te blijven, de man van m'n leven. 893 00:53:54,416 --> 00:53:55,583 Inès! 894 00:54:12,833 --> 00:54:14,333 Inès, word wakker. 895 00:54:20,708 --> 00:54:21,708 Waar ga je heen, Adrien? 896 00:54:22,541 --> 00:54:23,791 Daar waar de koning alleen heengaat. 897 00:54:31,166 --> 00:54:32,083 Sorry. 898 00:54:34,041 --> 00:54:36,291 Sorry dat ik het niet zei van het geld. 899 00:54:43,041 --> 00:54:46,000 Ik schold je uit, terwijl ik niks verdien. 900 00:54:46,500 --> 00:54:48,375 Je Airbnb levert net zo veel op als mijn dossiers. 901 00:54:49,083 --> 00:54:50,291 Misschien. 902 00:54:51,500 --> 00:54:52,708 Maar ik ben moe. 903 00:54:53,291 --> 00:54:54,291 Ik weet het. 904 00:54:55,625 --> 00:54:57,875 - Maar ik heb een oplossing. - Echt? 905 00:54:58,791 --> 00:55:01,208 - Welke? - Zag je Max en Adrien? 906 00:55:01,375 --> 00:55:03,666 Bood meneer Peeters zijn sperma aan? 907 00:55:03,833 --> 00:55:06,416 Ben je gek? Helemaal niet! 908 00:55:06,583 --> 00:55:08,250 Ze zijn niet van hem. 909 00:55:09,333 --> 00:55:10,583 Hij is steriel. 910 00:55:12,125 --> 00:55:16,166 Mevrouw Peeters maakte ze met een soort Robin Hood. 911 00:55:16,375 --> 00:55:17,875 - Robin Hood? - Ja! 912 00:55:18,041 --> 00:55:20,375 Die nam van de rijken en gaf aan de armen. 913 00:55:20,541 --> 00:55:24,583 Hij heeft een hoop en geeft aan degenen die niks hebben. 914 00:55:24,750 --> 00:55:26,958 - En gratis. - Gratis? 915 00:55:28,333 --> 00:55:31,375 - Waarom doet hij dat? - Dat weet ik niet. 916 00:55:32,250 --> 00:55:34,791 - Om het onrecht te bestrijden. - Bestaat hij nog? 917 00:55:34,958 --> 00:55:38,125 Ja, en hij is nog steeds actief. Alleen zes jaar ouder. 918 00:55:38,291 --> 00:55:40,083 Hij heeft vast 100 kinderen. 919 00:55:40,250 --> 00:55:43,000 Wat maakt het uit, we wonen niet in Brussel. 920 00:55:43,500 --> 00:55:45,375 Ik zie die Robin Hood wel zitten. 921 00:55:47,500 --> 00:55:50,708 Ondanks je principes en je ethiek? 922 00:55:51,333 --> 00:55:53,000 Ga je niet de journaliste uithangen? 923 00:55:54,958 --> 00:55:56,625 Ik nam net ontslag. 924 00:55:57,458 --> 00:55:59,750 En ik kondig officieel aan 925 00:55:59,916 --> 00:56:02,708 dat ik stop met m'n principes en m'n ethiek. 926 00:56:08,416 --> 00:56:09,500 Is het goed? 927 00:56:20,833 --> 00:56:23,041 Weet meneer Peeters ervan? 928 00:56:24,000 --> 00:56:25,625 Ik hoop het niet, ik word bang van hem. 929 00:56:28,375 --> 00:56:32,625 Het was toch onzin, dat van die vaders die hun kinderen doden? 930 00:56:50,083 --> 00:56:53,083 - Gaat het, papa? - Ja. 931 00:56:55,875 --> 00:56:56,833 Ik houd van je, m'n jongen. 932 00:56:57,000 --> 00:56:59,041 Ik houd ook van jou, papa. 933 00:57:12,666 --> 00:57:16,625 Waar wachten jullie op? Schiet op, jullie vinden niks beters! 934 00:57:55,166 --> 00:57:57,666 Pardon, is de lesruimte boven? 935 00:57:57,833 --> 00:58:00,500 - Ja, die is boven. - Oké. Bedankt. 936 00:58:01,333 --> 00:58:03,916 Goed zo, rustig aan, ieder in z'n eigen ritme. 937 00:58:04,083 --> 00:58:06,750 - Kijk dat is hij. - Ga rechtop zitten. 938 00:58:07,333 --> 00:58:09,708 - Hoe weet je dat? - De legging van Robin Hood. 939 00:58:09,875 --> 00:58:13,166 Rechtop zitten. We halen diep adem. 940 00:58:13,625 --> 00:58:14,583 Vooruit. 941 00:58:19,958 --> 00:58:21,166 En ontspannen. 942 00:58:35,500 --> 00:58:37,541 - Namaste. - Namaste. 943 00:58:37,708 --> 00:58:40,625 - Bedankt, Bau. - Tot volgende week. 944 00:59:00,291 --> 00:59:03,416 - Pardon. Dag. - Dag. 945 00:59:03,583 --> 00:59:05,291 Bent u Bau? 946 00:59:06,125 --> 00:59:07,250 Ja. 947 00:59:08,166 --> 00:59:11,375 Cool. Er zijn mensen die over u hebben verteld. 948 00:59:13,125 --> 00:59:14,333 Dat is aardig. 949 00:59:15,875 --> 00:59:18,125 Omdat u Robin Hood bent 950 00:59:18,666 --> 00:59:20,083 en wij arm zijn. 951 00:59:20,250 --> 00:59:22,208 Heel arm. 952 00:59:24,083 --> 00:59:25,250 Is het voor een donatie? 953 00:59:26,000 --> 00:59:26,750 Ja. 954 00:59:27,791 --> 00:59:29,000 Goed, oké. 955 00:59:29,916 --> 00:59:31,083 Willen jullie moeders worden? 956 00:59:31,250 --> 00:59:33,000 - Ja. - Bravo. 957 00:59:34,375 --> 00:59:35,958 Het mooiste beroep dat er is. 958 00:59:37,375 --> 00:59:39,333 Mensen zeggen dat en het is waar. 959 00:59:40,958 --> 00:59:42,416 Het is wel veel werk. 960 00:59:43,708 --> 00:59:45,666 Maar al die emoties... 961 00:59:47,916 --> 00:59:49,208 Het is een... 962 00:59:50,041 --> 00:59:52,708 Het zijn wezentjes die van je houden en... 963 00:59:54,750 --> 00:59:55,875 Dat is goed. 964 00:59:58,291 --> 01:00:00,666 Want ze zijn klein en daarna... 965 01:00:01,208 --> 01:00:02,208 groeien ze op. 966 01:00:05,000 --> 01:00:07,083 Het is ongelooflijk. Echt. 967 01:00:07,750 --> 01:00:09,125 Hoe doen we het? 968 01:00:10,333 --> 01:00:13,791 Ga naar Ravi, m'n assistent. U zegt tegen hem: 969 01:00:14,416 --> 01:00:16,458 "We willen een afspraak maken, Ravi." 970 01:00:18,000 --> 01:00:19,958 Het is nogal urgent. 971 01:00:20,125 --> 01:00:21,291 Ja, inderdaad. 972 01:00:21,458 --> 01:00:22,916 Het is een direct verlangen. 973 01:00:24,125 --> 01:00:26,458 Ga naar Ravi en zeg tegen hem: "Ravi, 974 01:00:28,375 --> 01:00:29,541 "het is urgent." 975 01:00:30,500 --> 01:00:33,333 U zegt tegen hem, u zegt: "Ravi... 976 01:00:34,958 --> 01:00:36,208 "het is urgent. 977 01:00:37,000 --> 01:00:39,250 "Het is nu, Ravi", zegt u hem. 978 01:00:39,416 --> 01:00:40,958 Ja, zo. 979 01:00:41,125 --> 01:00:42,958 Hij is bij de theebar. 980 01:00:43,666 --> 01:00:45,291 - Goed. Super. Oké. - Bedankt. 981 01:00:45,458 --> 01:00:46,708 Bravo. 982 01:00:47,208 --> 01:00:48,833 Geweldig, wat jullie doen. 983 01:00:55,708 --> 01:00:56,750 Ravi? 984 01:00:57,208 --> 01:00:59,333 Eh ja. Aangenaam. 985 01:00:59,500 --> 01:01:00,291 Ik ben Ravi. 986 01:01:06,458 --> 01:01:08,583 Dag, Ravi. Aangenaam. 987 01:01:10,916 --> 01:01:14,291 Het is dringend, we hebben vandaag een donatie van Bau nodig. 988 01:01:14,458 --> 01:01:15,750 Vandaag is onmogelijk. 989 01:01:16,750 --> 01:01:19,500 - Vanavond dan. - Ook niet. 990 01:01:19,666 --> 01:01:21,916 Bau is geen machine. 991 01:01:22,375 --> 01:01:25,083 Dat weten we. Maar hij zei ons dat het oké was. 992 01:01:25,250 --> 01:01:29,541 Ja, maar Bau zegt tegen iedereen ja, daarom heeft hij mij ingehuurd. 993 01:01:29,708 --> 01:01:30,791 Eens kijken... 994 01:01:31,416 --> 01:01:33,916 De eerste mogelijkheid die ik heb... 995 01:01:34,083 --> 01:01:36,666 is op... 3 november. 996 01:01:37,416 --> 01:01:38,458 Is dat een grap of zo? 997 01:01:38,625 --> 01:01:42,125 Ik lach nooit, behalve als ik lachyoga doe. 998 01:01:42,291 --> 01:01:45,500 Bau zei dat het goed was. We hebben haast. 999 01:01:45,666 --> 01:01:48,833 Ja, natuurlijk, maar Bau kent z'n agenda niet. 1000 01:01:49,000 --> 01:01:51,833 Ik ben z'n agenda. Begrijpt u? 1001 01:01:52,000 --> 01:01:54,666 Dus de volgende mogelijkheid is op 3 november. 1002 01:01:54,833 --> 01:01:57,375 Chiron staat dan nog in Ram 1003 01:01:57,541 --> 01:02:01,125 en het is afnemende maan, dat is een hele goede datum. 1004 01:02:01,291 --> 01:02:04,041 Dat kan ons niet schelen. Kan het vandaag echt niet? 1005 01:02:04,208 --> 01:02:06,083 Nee, dat is onmogelijk. 1006 01:02:06,250 --> 01:02:09,083 Hij is bezet met Premium+ leden. 1007 01:02:10,291 --> 01:02:14,125 Wat is dat nou weer voor onzin? Moeten we betalen? 1008 01:02:14,291 --> 01:02:16,458 Nee, absoluut niet. 1009 01:02:16,625 --> 01:02:20,583 Bij Bau is alles gratis, maar dat zijn vaste klanten. 1010 01:02:23,625 --> 01:02:25,708 Ik wil Bau zien, nu meteen. 1011 01:02:25,875 --> 01:02:28,041 Hij ging koffie drinken bij zijn ouders. 1012 01:02:29,208 --> 01:02:31,750 Hij ging daarlangs weg, jullie misten hem net. 1013 01:02:31,916 --> 01:02:34,541 - Bel hem dan. - Nee, sorry. 1014 01:02:34,708 --> 01:02:37,791 Dat gaat niet. Jullie hebben geen Privilege-kaart, 1015 01:02:37,958 --> 01:02:40,000 dus geen toegang tot zijn telefoon. 1016 01:02:40,166 --> 01:02:42,750 Wat is die Privilege-club? 1017 01:02:42,916 --> 01:02:46,125 Zeg me of u die 3 november wilt reserveren, 1018 01:02:46,291 --> 01:02:48,333 want er komen aanvragen binnen. 1019 01:02:48,666 --> 01:02:50,291 Laat maar zitten. 1020 01:02:52,458 --> 01:02:53,458 U moet zich schamen. 1021 01:02:54,000 --> 01:02:56,083 Dat gevoel ken ik niet. 1022 01:03:02,875 --> 01:03:04,666 We geven het niet op. 1023 01:03:05,541 --> 01:03:08,083 Ik ben het zat, dit putje van de samenleving. 1024 01:03:08,458 --> 01:03:10,083 - Maar Bau vond je toch oké? - Ja. 1025 01:03:11,000 --> 01:03:12,166 Ik vind hem aardig. 1026 01:03:13,083 --> 01:03:15,416 Niets of niemand staat onze droom in de weg. 1027 01:03:15,583 --> 01:03:18,000 - Onze droom? - Ja, onze droom. 1028 01:03:19,291 --> 01:03:19,958 Goed... 1029 01:03:20,125 --> 01:03:22,875 Ik zoek even het adres van zijn ouders. 1030 01:03:24,333 --> 01:03:26,000 Dat heb ik zo. 1031 01:03:32,916 --> 01:03:33,666 Wat? 1032 01:03:36,041 --> 01:03:37,583 Niks, gevonden. 1033 01:03:38,916 --> 01:03:41,125 - Gaan we erheen? - Ja. 1034 01:03:41,791 --> 01:03:43,083 We gaan erheen. 1035 01:03:45,166 --> 01:03:46,375 Waar is het? 1036 01:03:47,041 --> 01:03:49,750 - Op het platteland. - Is het een boerderij? 1037 01:03:49,916 --> 01:03:52,125 Ja. Een grote boerderij. 1038 01:04:28,625 --> 01:04:30,958 Wel chique voor een boerderij. 1039 01:04:32,791 --> 01:04:35,708 Met de hulp van de EU ontvangen boeren 1040 01:04:36,291 --> 01:04:38,000 gigantische sommen. 1041 01:04:38,166 --> 01:04:40,416 Houd me niet voor de gek, het is een kasteel. 1042 01:04:40,583 --> 01:04:41,250 Denk je? 1043 01:04:46,250 --> 01:04:48,750 Dag. Ik ben van Amazon, ik heb een pakje. 1044 01:04:57,291 --> 01:04:58,375 Het komt goed. 1045 01:04:59,750 --> 01:05:01,166 Ik heb een slecht voorgevoel. 1046 01:05:01,833 --> 01:05:03,166 Laat dat niet merken. 1047 01:05:03,750 --> 01:05:06,833 Aristocraten zijn als paarden. Ze voelen angst aan. 1048 01:05:09,916 --> 01:05:11,666 Het komt goed, vooruit. 1049 01:05:27,583 --> 01:05:28,541 Wie bent u? 1050 01:05:29,208 --> 01:05:31,625 Léonora, het is goed. Laat mij maar. 1051 01:05:31,791 --> 01:05:35,291 Vooruit. Ga maar op zolder spelen. 1052 01:05:36,708 --> 01:05:37,375 Wat? 1053 01:05:37,791 --> 01:05:40,333 - We zagen elkaar in de studio. - Wat doet u hier? 1054 01:05:40,500 --> 01:05:42,416 We komen voor de donatie. 1055 01:05:42,583 --> 01:05:45,583 - Nee, dat kan niet. - Baudouin, we wachten met de drinks. 1056 01:05:45,750 --> 01:05:47,083 Ja, mama. Ik kom eraan. 1057 01:05:47,250 --> 01:05:49,250 Ga weg, ze weten niet wat ik doe. 1058 01:05:49,416 --> 01:05:51,250 - Heet u Baudouin? - Ja. 1059 01:05:51,416 --> 01:05:53,000 U maakt kinderen in heel België 1060 01:05:53,166 --> 01:05:54,541 en zij weten van niks? 1061 01:05:55,708 --> 01:05:57,166 Jullie moeten gaan. 1062 01:06:00,875 --> 01:06:03,333 - Dag, dames. - Dag, mevrouw. 1063 01:06:04,125 --> 01:06:06,250 Baudouin, stel je me niet voor? 1064 01:06:07,500 --> 01:06:09,625 Jawel. Ja... 1065 01:06:10,416 --> 01:06:12,250 Nou... Mama. 1066 01:06:13,458 --> 01:06:16,958 - Aangenaam. - Aangenaam, ik ben Lucie... 1067 01:06:17,125 --> 01:06:19,666 - Aangenaam. - De vriendin van Baudouin. 1068 01:06:21,333 --> 01:06:23,333 En dit is Inès, 1069 01:06:23,833 --> 01:06:25,833 m'n nicht die bij me op bezoek is. 1070 01:06:26,000 --> 01:06:29,375 Zijn vriendin? Wat doet u dan buiten? 1071 01:06:29,541 --> 01:06:32,000 Ze kwam me alleen een artikel brengen. 1072 01:06:32,166 --> 01:06:33,500 Bedankt, zoeteke. 1073 01:06:33,666 --> 01:06:36,875 Baudouin, wie heeft je opgevoed? Wie heeft je opgevoed? 1074 01:06:37,583 --> 01:06:40,166 - Komt u binnen. - Bedankt. 1075 01:06:40,333 --> 01:06:43,666 Ja, zoeteke. Hij is verlegen. Alles goed? 1076 01:06:53,791 --> 01:06:54,750 Bedankt. 1077 01:06:56,333 --> 01:06:58,541 We zijn heel blij u te ontmoeten, Lucie. 1078 01:06:59,250 --> 01:07:01,583 Baudouin, je bent echt een stiekemerd. 1079 01:07:01,750 --> 01:07:05,500 We wilden discreet blijven, aangezien we nog niet getrouwd zijn. 1080 01:07:05,666 --> 01:07:07,708 Wat bent u traditioneel, grappig. 1081 01:07:08,291 --> 01:07:09,791 - Bent u een Française? - Ja. 1082 01:07:09,958 --> 01:07:10,833 Dat verklaart het. 1083 01:07:11,500 --> 01:07:13,666 Ze zijn erg benepen daar. 1084 01:07:13,833 --> 01:07:15,333 Royalistischer dan de koning die ze niet hebben. 1085 01:07:15,500 --> 01:07:18,125 Mama, je bent geobsedeerd door je herkomst. 1086 01:07:18,291 --> 01:07:20,666 Helemaal niet, helemaal niet. 1087 01:07:20,833 --> 01:07:22,375 Daphné, neem nog wat vleeswaren. 1088 01:07:23,208 --> 01:07:26,208 Genoeg. Daphné kwam 5 kilo aan en kreeg cellulitis 1089 01:07:26,375 --> 01:07:28,458 met jouw dieet voor een jongen. 1090 01:07:29,416 --> 01:07:32,208 Baudouin, je moet kleinkinderen maken. 1091 01:07:32,958 --> 01:07:34,250 Liefst jongens. 1092 01:07:34,416 --> 01:07:36,791 Opdat de naam Vieux Thiers blijft bestaan. 1093 01:07:39,291 --> 01:07:40,625 Dat is waar, Baudouin. 1094 01:07:40,791 --> 01:07:43,250 Het is niet aardig om je moeder geen kleinkinderen te geven. 1095 01:07:44,583 --> 01:07:47,541 Waarom nodigden we lesbiennes uit? 1096 01:07:47,708 --> 01:07:49,750 Maar, Léonora! 1097 01:07:49,916 --> 01:07:52,625 Ze hebben grote schoenen aan, maar zijn geen lesbiennes. 1098 01:07:56,583 --> 01:07:57,375 Lieveke? 1099 01:07:57,541 --> 01:07:59,125 - Ja? - Kunnen we elkaar privé spreken? 1100 01:07:59,750 --> 01:08:01,000 Natuurlijk, m'n zoeteke. 1101 01:08:06,666 --> 01:08:09,333 Je zult ze krijgen, je kleinkinderen. 1102 01:08:09,500 --> 01:08:12,083 Hopelijk houdt u van vleeswaren, Lucie. 1103 01:08:19,916 --> 01:08:21,083 U bent gek. 1104 01:08:21,250 --> 01:08:24,458 Dat is de schuld van uw assistent. We kunnen niet wachten. 1105 01:08:24,625 --> 01:08:26,791 Gelukkig is hij er om me te beschermen tegen gekken. 1106 01:08:26,958 --> 01:08:29,083 Ik ben niet gek, ik ben wanhopig. 1107 01:08:29,625 --> 01:08:33,375 Geeft u dat het recht bij mensen binnen te dringen? Te liegen tegen mama? 1108 01:08:33,750 --> 01:08:36,166 - Ik bel de politie. - Nee, maar werkelijk. 1109 01:08:36,333 --> 01:08:39,791 Mevrouw Peeters zei me dat u een bijzondere man bent. 1110 01:08:40,666 --> 01:08:41,666 Een heilige! 1111 01:08:44,791 --> 01:08:46,916 - Zei ze dat? - Ja. 1112 01:08:47,416 --> 01:08:50,458 - Dat zei ze niet. - Jawel, dat zei ze echt. 1113 01:08:52,416 --> 01:08:54,875 - Ja, ga door. Ga door. - Een God. 1114 01:08:55,041 --> 01:08:57,041 Een almachtige God. 1115 01:08:58,916 --> 01:08:59,875 En verder? 1116 01:09:00,041 --> 01:09:03,041 Nou, de Melkweg. U, de Melkweg. 1117 01:09:05,375 --> 01:09:07,166 - Ja. - Ja. 1118 01:09:07,708 --> 01:09:09,916 Ze zei zelfs: "Het is God". 1119 01:09:10,500 --> 01:09:13,375 - Zei ze "Het is God"? - Ja, letterlijk. 1120 01:09:14,791 --> 01:09:16,666 Ja. Ja! 1121 01:09:17,375 --> 01:09:21,291 Ja, maar... God op mijn manier. 1122 01:09:22,000 --> 01:09:23,083 - Dat klopt. - Inderdaad. 1123 01:09:23,791 --> 01:09:26,333 Vooruit, omdat u mevrouw Peeters kent. 1124 01:09:26,500 --> 01:09:29,625 Maar als het gedaan is, wil ik u niet meer zien. 1125 01:09:30,208 --> 01:09:31,375 Bedankt! 1126 01:09:32,208 --> 01:09:33,583 Bedankt. 1127 01:09:34,500 --> 01:09:37,875 Dus uw nicht is de vriendin van Baudouin? 1128 01:09:38,041 --> 01:09:38,958 Ja. 1129 01:09:40,708 --> 01:09:43,541 Grappig, want Léonora heeft een uitstekende gay-dar. 1130 01:09:44,208 --> 01:09:45,458 - Hè, schatje? - Ja. 1131 01:09:45,625 --> 01:09:47,333 Ik vergis me nooit. 1132 01:09:47,500 --> 01:09:49,375 Wat is een gay-dar? 1133 01:09:49,541 --> 01:09:52,833 - Een radar voor gays, papa. - Oh, dat is handig. 1134 01:09:53,666 --> 01:09:56,375 Ik zou een ree-dar kunnen gebruiken. 1135 01:09:56,541 --> 01:09:58,000 Een ree herken je. 1136 01:09:58,666 --> 01:10:00,875 Die probeert je niet wijs te maken dat hij een hinde is. 1137 01:10:01,041 --> 01:10:03,291 De radar is om hem te vinden. 1138 01:10:03,666 --> 01:10:05,833 Om hem uit het bos te laten komen. 1139 01:10:06,500 --> 01:10:09,000 Wat hebben jullie toch met gays? 1140 01:10:09,166 --> 01:10:10,916 Op m'n verjaardag nog wel. 1141 01:10:11,083 --> 01:10:13,166 - Gaan we ook over de oorlog praten? - Je hebt gelijk. 1142 01:10:13,333 --> 01:10:16,125 Laten we over vrolijke dingen praten. Baudouin is onder de pannen. 1143 01:10:17,166 --> 01:10:21,041 Ze lijkt me leuk, die Lucie. Een beetje klein, maar... 1144 01:10:22,375 --> 01:10:23,708 Ze heeft honger. 1145 01:10:24,291 --> 01:10:27,250 Wie gaat er mee de honden voeren? 1146 01:10:27,416 --> 01:10:29,916 - Ik, ik, ik. - Vooruit dan, piskousen. 1147 01:10:30,083 --> 01:10:32,875 Nee, papa. Ze bijten de meiden een hand af. 1148 01:10:34,083 --> 01:10:36,416 En u? Komt u mee, Inès? 1149 01:10:36,583 --> 01:10:39,041 Dat is aardig. Maar ik houd m'n handen graag. 1150 01:10:39,458 --> 01:10:41,000 Dat zal wel. 1151 01:10:42,541 --> 01:10:43,333 Jammer. 1152 01:10:43,500 --> 01:10:46,666 Pardon, maar ik ga even kijken of ze me nodig hebben 1153 01:10:46,833 --> 01:10:49,041 Nee, nee. Laat ze maar met rust. 1154 01:10:49,208 --> 01:10:52,083 U hebt gelijk. Ik ga even naar de wc. 1155 01:10:52,250 --> 01:10:53,625 Ja, dat is beter. 1156 01:10:53,791 --> 01:10:54,875 Léonora brengt u erheen. 1157 01:11:04,000 --> 01:11:05,750 Een gay-dar... 1158 01:11:14,166 --> 01:11:15,333 Het is hier. 1159 01:11:21,625 --> 01:11:23,250 Bedankt, mevrouw. 1160 01:12:25,875 --> 01:12:27,375 Wat is er? 1161 01:12:27,541 --> 01:12:29,875 De mevrouw zei me haar met rust te laten 1162 01:12:30,041 --> 01:12:32,791 en sloot zich op in de kamer van Baudouin. 1163 01:12:33,875 --> 01:12:36,208 Ze had het over een ménage à trois en SM. 1164 01:12:36,875 --> 01:12:41,666 SM of BDSM? Concentreer je, Léonora, dat is belangrijk. 1165 01:12:41,833 --> 01:12:45,125 Nee, maak je geen zorgen, ik ga ze wel halen. 1166 01:12:45,291 --> 01:12:46,666 Maar als ik terugkom, 1167 01:12:46,833 --> 01:12:49,250 wil ik m'n verjaardagstaart 1168 01:12:49,416 --> 01:12:50,500 en m'n cadeaus. 1169 01:12:59,958 --> 01:13:03,875 Oh ja. Bau, je maakt me gek. 1170 01:13:04,500 --> 01:13:08,083 Wat ben je mooi, Bau. Je bent een god. 1171 01:13:08,250 --> 01:13:11,458 Oh ja. Het is heerlijk. Dit vind ik geweldig! 1172 01:13:11,625 --> 01:13:14,291 Dat heeft niemand ooit gedaan. Ja, heerlijk! 1173 01:13:16,875 --> 01:13:18,666 - Wat is hier gaande? - Deur dicht! 1174 01:13:19,750 --> 01:13:21,416 We hebben een probleempje. 1175 01:13:22,666 --> 01:13:26,333 Denkt u dat het gemakkelijk is als het op commando moet? 1176 01:13:26,500 --> 01:13:27,458 Op commando? 1177 01:13:27,833 --> 01:13:30,708 Het lukt niet omdat z'n moeder beneden is. 1178 01:13:30,875 --> 01:13:32,541 Ik help hem een beetje. 1179 01:13:33,083 --> 01:13:35,041 We zitten op het bed van oma. 1180 01:13:35,208 --> 01:13:37,083 En opa kijkt toe. 1181 01:13:37,625 --> 01:13:38,500 Denkt u dat dat gemakkelijk is? 1182 01:13:39,166 --> 01:13:41,708 Het duurt maar even. Hij doet wat hij moet doen, 1183 01:13:41,875 --> 01:13:43,875 wij vertrekken door het raam. 1184 01:13:44,250 --> 01:13:45,958 Je bent niet goed bij je hoofd. 1185 01:13:46,375 --> 01:13:48,291 Zijn familie is beneden, de honden zijn er. 1186 01:13:48,458 --> 01:13:50,875 Ze hebben geweren. 1187 01:13:51,041 --> 01:13:52,291 Dit doe je niet! 1188 01:13:52,458 --> 01:13:55,458 Praat niet over zijn familie. Daardoor... 1189 01:13:56,541 --> 01:13:57,958 Gaan we verder? 1190 01:13:59,208 --> 01:14:00,291 En porno? 1191 01:14:00,458 --> 01:14:04,000 - Houd je van zwangere vrouwen? - Wat heb jij nou? 1192 01:14:04,166 --> 01:14:06,208 En jij dan? Ik moest m'n principes opgeven. 1193 01:14:06,375 --> 01:14:09,916 Dus het is alles of niks. Graaf die principes maar weer op. 1194 01:14:10,083 --> 01:14:12,375 We waren nog nooit zo dicht bij ons doel. 1195 01:14:12,541 --> 01:14:16,000 Dit is goed. Ga maar door. Maak ruzie, dat vind ik opwindend. 1196 01:14:16,166 --> 01:14:18,416 - Het werkt. - Houd jij je kop. 1197 01:14:18,583 --> 01:14:20,791 Moet je jezelf zien. We stoppen. 1198 01:14:21,458 --> 01:14:23,083 Nee, dit wordt hem. 1199 01:14:23,625 --> 01:14:25,416 Dit is echt helemaal niks! 1200 01:14:25,583 --> 01:14:28,458 - Dit wordt hem. - Wat zeggen we tegen het kind? 1201 01:14:28,625 --> 01:14:30,958 Dat we een vent molken als een koe? 1202 01:14:31,125 --> 01:14:33,875 Dat is geen goed karma voor een kind. 1203 01:14:34,041 --> 01:14:37,291 Een goed karma? Je wilde naar bed met een gast op de universiteit. 1204 01:14:37,458 --> 01:14:39,000 De universiteit, dat is goed. 1205 01:14:39,166 --> 01:14:40,375 Wees niet zo jaloers. 1206 01:14:40,541 --> 01:14:42,416 Ik weet niet meer wat te doen. 1207 01:14:42,583 --> 01:14:45,416 Ik kan niet meer tegen je humeur, je verlangens, je hormonen. 1208 01:14:45,583 --> 01:14:47,125 - M'n hormonen! - Ja! 1209 01:14:47,291 --> 01:14:48,208 Baudouin? 1210 01:15:11,291 --> 01:15:11,958 Mama! 1211 01:15:13,166 --> 01:15:15,083 - Een raamwisser! - Mama! 1212 01:15:15,458 --> 01:15:17,916 - Doodde u mama? - Ze viel flauw. 1213 01:15:18,083 --> 01:15:20,916 - We moeten een wisser hebben! - Papa, houd de dievegges! 1214 01:15:21,083 --> 01:15:22,291 Houd de dievegges! 1215 01:15:23,916 --> 01:15:25,625 Verdomme, Lucie! 1216 01:15:27,625 --> 01:15:28,791 Mama! 1217 01:15:32,250 --> 01:15:33,083 Papa! 1218 01:15:41,791 --> 01:15:43,208 Vooruit, de honden! 1219 01:15:44,125 --> 01:15:45,458 Daar zijn ze! 1220 01:15:50,708 --> 01:15:52,500 Pottenjacht! 1221 01:16:07,125 --> 01:16:09,250 Dus als ik het goed heb begrepen, 1222 01:16:09,416 --> 01:16:11,083 misten jullie een wisser. 1223 01:16:12,375 --> 01:16:15,166 Niet goed voor de liefde, jullie systeem. 1224 01:16:15,708 --> 01:16:17,291 Neem liever een kat. 1225 01:16:17,708 --> 01:16:19,333 Wat de liefde doodt is alles op te offeren 1226 01:16:19,500 --> 01:16:22,500 voor iemand die je minder ziet staan dan een ongeboren baby. 1227 01:16:25,833 --> 01:16:28,916 Denk echt eens na over een kat. 1228 01:16:31,083 --> 01:16:33,291 De twee gekken van het kasteel kunnen gaan. 1229 01:17:11,708 --> 01:17:13,666 - Gaat het? - Super. 1230 01:17:13,833 --> 01:17:15,916 Noemen jullie dat in een dag op en neer? 1231 01:17:17,083 --> 01:17:18,083 Wat is er? 1232 01:17:23,750 --> 01:17:25,791 Ben ik jullie voiturier? 1233 01:18:06,208 --> 01:18:07,541 Weet je waarom het niet lukt? 1234 01:18:09,750 --> 01:18:11,625 Het verhaal is nooit goed genoeg. 1235 01:18:14,125 --> 01:18:16,375 Het is niet het verhaal dat je ouders vertelden. 1236 01:18:18,750 --> 01:18:20,666 En je prinsessenverhaal, 1237 01:18:20,833 --> 01:18:24,291 dat je bent verwekt in een prieel bij maanlicht... 1238 01:18:24,750 --> 01:18:25,958 dat klopt vast niet. 1239 01:18:26,416 --> 01:18:28,625 Je ouders zijn zoals iedereen. 1240 01:18:28,791 --> 01:18:31,916 Ze maakten je dronken op de motorkap van hun eend. 1241 01:18:33,708 --> 01:18:35,166 Word volwassen. 1242 01:18:36,625 --> 01:18:38,666 En ik zal je niet meer verstikken. 1243 01:18:48,000 --> 01:18:48,916 Hoi. 1244 01:18:52,625 --> 01:18:55,250 - Een witte vloed? - Doe er maar drie. 1245 01:19:14,041 --> 01:19:15,166 Bedankt. 1246 01:19:32,541 --> 01:19:34,041 Wat doe je daar? 1247 01:19:34,833 --> 01:19:35,916 Niks. 1248 01:19:36,333 --> 01:19:38,791 - Ik ruim op. - Een spermatozoïde leeft 30 minuten. 1249 01:19:39,333 --> 01:19:42,375 - Ik ben geen psychopaat. - Ik weet het niet. 1250 01:19:43,000 --> 01:19:45,041 Je eindigde in de gevangenis. 1251 01:19:45,208 --> 01:19:47,416 Niet mijn schuld. Lucie respecteert niks. 1252 01:19:47,583 --> 01:19:48,791 Zo ken ik Lucie niet. 1253 01:19:48,958 --> 01:19:51,125 - Verdedig je haar nu? - Nee, 1254 01:19:51,291 --> 01:19:54,250 maar toen jullie vertrokken was ze tot alles bereid. 1255 01:19:54,416 --> 01:19:55,083 Het is te moeilijk. 1256 01:19:55,250 --> 01:19:57,875 Ik wil de prinses best begraven, maar ik wil geen oorlog. 1257 01:19:58,041 --> 01:20:02,375 Och, hou op. Ja, het is moeilijk. Ja, ja, ja. Het is moeilijk. 1258 01:20:02,541 --> 01:20:06,208 Het is om wanhopig van te worden, maar het is zo. 1259 01:20:06,916 --> 01:20:09,541 In de oorlog ontsla je niet je beste luitenant. 1260 01:20:09,708 --> 01:20:12,041 Als je een berg beklimt, laat je je sherpa niet gaan. 1261 01:20:12,208 --> 01:20:15,000 - In een storm... - Ik heb het begrepen. 1262 01:20:15,166 --> 01:20:17,916 Je verknalt je leven voor een kind. 1263 01:20:19,500 --> 01:20:20,708 Kijk jezelf nou... 1264 01:20:21,125 --> 01:20:23,083 Je hebt geen sociaal leven meer, 1265 01:20:23,708 --> 01:20:27,083 geen werk, je bouwt niks op en je verliest de vrouw van je leven. 1266 01:20:27,250 --> 01:20:30,041 Ik weet het, ga maar. Ik heb alles verknald. 1267 01:20:30,208 --> 01:20:33,583 Nee, ik ga niet. Ik zal je nooit in de steek laten. 1268 01:20:35,625 --> 01:20:38,875 Saboteer jezelf niet zo. Pak het anders aan. 1269 01:20:40,875 --> 01:20:42,500 Waar is die moedige meid gebleven? 1270 01:20:45,500 --> 01:20:46,458 Waar is Lucie? 1271 01:20:47,125 --> 01:20:48,208 Ik weet het niet. 1272 01:20:49,750 --> 01:20:52,375 Wat doet een depressieve lesbienne op zaterdagavond 1273 01:20:52,541 --> 01:20:55,000 die denkt dat haar vrouw minder van haar houdt dan van een baby? 1274 01:21:02,958 --> 01:21:04,625 - Hallo. - Hallo, is ze hier? 1275 01:21:04,791 --> 01:21:06,458 Ja, ze is hier, ga maar. 1276 01:21:07,625 --> 01:21:09,125 Wacht, het is te druk. 1277 01:21:16,750 --> 01:21:17,958 Code rood. 1278 01:21:30,958 --> 01:21:32,708 Code zwart. Shit. 1279 01:21:35,916 --> 01:21:39,000 Wat doet Lucie met Camilla Parker Bowles? 1280 01:21:39,166 --> 01:21:41,583 - Ik verknalde het. - Ik ben er nog steeds. 1281 01:21:42,250 --> 01:21:43,958 Nog steeds niet, Sabine. 1282 01:21:44,291 --> 01:21:46,041 - Zet de muziek af. - Zeker weten? 1283 01:21:46,208 --> 01:21:47,166 Ja. 1284 01:22:05,708 --> 01:22:07,833 Pardon, ik wil wat zeggen. 1285 01:22:08,958 --> 01:22:11,666 Ik weet niet of er lesbiennes in de zaal zijn? 1286 01:22:15,708 --> 01:22:17,458 Het is niet gemakkelijk. 1287 01:22:18,916 --> 01:22:22,916 Je weet het allemaal niet meer en pakt de draad weer op. 1288 01:22:23,833 --> 01:22:27,458 Maar vergeet niet dat je dat alles doet uit liefde. 1289 01:22:30,041 --> 01:22:32,666 En ik vertel jullie dat, omdat... 1290 01:22:32,833 --> 01:22:36,250 ik zo veel van iemand houd, dat ik een gezin wilde stichten, 1291 01:22:37,416 --> 01:22:40,458 maar het systeem ons zo op de proef stelde 1292 01:22:40,625 --> 01:22:45,083 dat ik vergat dat we dit doel nastreefden uit liefde. 1293 01:22:45,500 --> 01:22:46,500 En... 1294 01:22:46,958 --> 01:22:49,125 die persoon is hier vanavond. 1295 01:22:51,375 --> 01:22:53,208 Ik wil haar om vergeving vragen. 1296 01:22:54,333 --> 01:22:59,083 En omdat wij twee het belangrijkst zijn, wil ik haar vragen met me te trouwen. 1297 01:23:10,750 --> 01:23:12,291 Het is ja! 1298 01:24:01,625 --> 01:24:03,125 Dramapotten. 1299 01:24:03,458 --> 01:24:04,750 Een prachtig drama. 1300 01:24:54,625 --> 01:24:55,791 Pardon. 1301 01:25:00,583 --> 01:25:01,541 Goedenavond. 1302 01:25:01,708 --> 01:25:05,041 Voor degenen die niet weten wie ik ben, ik ben William, 1303 01:25:05,750 --> 01:25:09,041 de getuige van Inès en ook haar neef. 1304 01:25:10,416 --> 01:25:13,083 Lucie, goed gedaan. 1305 01:25:14,583 --> 01:25:16,250 Dus Lucie, Inès, 1306 01:25:16,416 --> 01:25:18,625 ik ben verrukt hier met jullie te zijn, 1307 01:25:18,791 --> 01:25:22,125 dit magische moment van jullie huwelijk te delen 1308 01:25:22,291 --> 01:25:24,916 en jullie liefde te vieren. Niet verkeerd. 1309 01:25:25,541 --> 01:25:28,958 Inès, ik was altijd vreselijk jaloers op jou. 1310 01:25:29,458 --> 01:25:33,833 Op je vermogen om beslissingen te nemen die niet gemakkelijk waren, 1311 01:25:34,000 --> 01:25:36,625 nooit op te geven voor je doelen en je geluk. 1312 01:25:37,250 --> 01:25:41,416 Jaloers dat je werd ingelijfd in de wereld van Pottistan. 1313 01:25:43,125 --> 01:25:44,958 Jaloers dat je je voegt bij je koningin 1314 01:25:45,125 --> 01:25:47,500 en mij aan m'n lot overlaat, als een oude sok. 1315 01:25:47,916 --> 01:25:50,625 Dus profiteer van elke minuut met haar, 1316 01:25:50,791 --> 01:25:53,083 want ze is goed. 1317 01:25:55,208 --> 01:25:58,291 Ik was niet meer jaloers toen jullie moeders wilden worden. 1318 01:25:58,875 --> 01:25:59,875 Echt helemaal niet. 1319 01:26:00,375 --> 01:26:02,875 Dat veranderde in frustratie. 1320 01:26:03,333 --> 01:26:06,208 Ik kon niks doen tegen het wachten, de bureaucratie, 1321 01:26:06,375 --> 01:26:10,166 moeilijke keuzes, altijd ingegeven door geld. 1322 01:26:11,541 --> 01:26:15,875 Ik was kwaad dat ik jullie niet kon helpen. 1323 01:26:16,041 --> 01:26:19,458 Ik had het geluk deze bruiloft te organiseren met jullie vriendinnen 1324 01:26:19,625 --> 01:26:22,500 die me duidelijk maakten, 1325 01:26:22,916 --> 01:26:26,625 dat als ik wilde, ik kon helpen. Dat wij konden helpen. 1326 01:26:26,791 --> 01:26:29,916 Dus, we hadden het al lang moeten doen, 1327 01:26:30,458 --> 01:26:31,916 maar vanaf vandaag... 1328 01:26:32,333 --> 01:26:35,583 Kan ik geven en ga ik geven. 1329 01:26:35,750 --> 01:26:38,791 Niet aan jou, om geen kinderen met 6 tenen te krijgen. 1330 01:26:38,958 --> 01:26:41,750 Maar het goede nieuws is, dat onze vriendinnen, 1331 01:26:41,916 --> 01:26:45,125 de vriendinnen van onze vriendinnen, niet meer hoeven te wachten, 1332 01:26:45,291 --> 01:26:48,333 zich niet hoeven te ruïneren, te hopen, te wanhopen 1333 01:26:48,875 --> 01:26:51,250 of ervan af te zien. Dat nooit meer. 1334 01:26:51,416 --> 01:26:53,708 Dus we gaan ons best doen om te helpen. 1335 01:26:55,666 --> 01:26:56,916 Ik kan ook geven. 1336 01:26:59,666 --> 01:27:01,000 Ik kan ook geven. 1337 01:27:02,250 --> 01:27:03,416 Ik ook. 1338 01:27:05,583 --> 01:27:06,458 Ik ook. 1339 01:27:07,916 --> 01:27:09,541 Ik kan ook geven. 1340 01:27:10,166 --> 01:27:12,083 Ik kan ook geven. 1341 01:27:13,541 --> 01:27:15,000 Ik kan ook geven. 1342 01:27:27,500 --> 01:27:30,291 Dat is een mooi verhaal dat je ons kind kunt vertellen. 1343 01:27:30,875 --> 01:27:32,583 Dat wordt een mooi artikel.