1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:31,208 --> 00:00:33,583 Non ti va di andare a vedere un film, invece? 4 00:00:33,750 --> 00:00:36,875 Sì, certo, o mangiare una raclette. Ti andrebbe? 5 00:00:37,041 --> 00:00:38,041 - Magari. - Davvero? 6 00:00:38,208 --> 00:00:39,666 - Sì, hai la piastra? - Sì, e chi non ce l'ha? 7 00:00:39,833 --> 00:00:42,666 Smettila di fare la scema e resta qui. 8 00:00:44,083 --> 00:00:46,666 - Ma io non conosco le regole! - Non ti mangiano mica. 9 00:00:46,833 --> 00:00:49,750 Cioè sì, può darsi. Ma ti piacerà! 10 00:00:49,916 --> 00:00:53,125 - Buonasera. - Potete entrare. 11 00:00:54,750 --> 00:00:57,208 Avanti. Grazie! 12 00:00:57,833 --> 00:01:01,416 - L'ennesimo cretino! - Sì, ce n'è uno ogni sera. 13 00:01:01,583 --> 00:01:02,416 Ciao, tesoro. 14 00:01:08,541 --> 00:01:11,000 - Andiamo via. Ho paura. - Te lo scordi. 15 00:01:11,166 --> 00:01:14,375 A me piace molto l'ambiente. Rilassati! 16 00:01:14,958 --> 00:01:16,458 Buonasera. 17 00:01:17,458 --> 00:01:19,000 No. Ok. 18 00:01:19,166 --> 00:01:21,666 Scusate, vi siete persi? Cercate il bagno? 19 00:01:21,833 --> 00:01:26,416 No, non ci siamo persi. Ma figuriamoci! Siamo qui per rimorchiare! 20 00:01:26,583 --> 00:01:29,666 - Mia cugina, non io. - Oh, lei è tua cugina! 21 00:01:29,833 --> 00:01:31,541 - Sì! - Ok. 22 00:01:32,250 --> 00:01:36,541 - Siamo qui per questo! - A posto, è una di noi! 23 00:01:41,458 --> 00:01:43,458 Tieni, questa è di benvenuto. 24 00:01:43,625 --> 00:01:45,916 Tranquilla. Ci siamo passate tutte. 25 00:01:46,083 --> 00:01:48,041 Grazie. 26 00:01:49,791 --> 00:01:54,291 Forza! Dai, non posso fare tutto io. Qual è il tuo tipo? 27 00:01:54,458 --> 00:01:56,958 Non saprei. Ti ho detto che è la prima volta. 28 00:01:57,125 --> 00:01:58,708 Avrai un'idea, no? 29 00:02:23,250 --> 00:02:25,708 - Ah, sì, ottimo. - Aspetta! Non fare niente. 30 00:02:25,875 --> 00:02:29,541 - Sono passate all'azione. - Sono già passate all'azione? 31 00:02:29,708 --> 00:02:32,583 Sono due donne. Nessuna di loro farà il primo passo. 32 00:02:32,750 --> 00:02:35,291 - È una cosa lunga. - Poi ci sarà un'accelerazione. 33 00:02:35,458 --> 00:02:37,166 Neanche due mesi e vanno a convivere. 34 00:02:37,333 --> 00:02:40,625 Tra due mesi, davvero? Ma è troppo poco. 35 00:02:47,208 --> 00:02:49,916 L'unica che mi piace è già fidanzata. Non aspettano me, qui! 36 00:02:50,083 --> 00:02:53,666 - Io ti stavo aspettando. - No, no, no, giù le mani, Sabine. 37 00:02:53,833 --> 00:02:55,333 - Visto? - No, dai. 38 00:02:55,500 --> 00:02:59,458 Non ti piace, va bene. Ci hanno offerto una birra. Restiamo un po'. 39 00:02:59,625 --> 00:03:01,666 Basta, andiamo via. Scusa! 40 00:03:07,750 --> 00:03:12,375 - Posso offrirti un cocktail? - Per farmi perdonare? 41 00:03:12,541 --> 00:03:16,583 Molto gentile, ma non penso che siano la specialità di Nadège i cocktail. 42 00:03:16,750 --> 00:03:19,041 Fosse per me, metterei anche gli ombrellini! 43 00:03:19,208 --> 00:03:23,916 - Siete voi che bevete solo birra. - Nadège, io prendo una Piña Colada. 44 00:03:24,083 --> 00:03:27,458 - Avventurosa. - Ottimista. 45 00:03:27,625 --> 00:03:29,708 Non mi piace dare etichette. 46 00:03:32,500 --> 00:03:37,208 - Lucie! - Penso che la tua amica abbia sete. 47 00:03:38,458 --> 00:03:41,333 - Porti questa a Cécile, per favore? - Sì. 48 00:03:41,708 --> 00:03:45,166 - E... tu invece? Stai con qualcuna? - No. 49 00:03:45,333 --> 00:03:46,333 Ok. 50 00:03:46,500 --> 00:03:50,791 Sono appena uscita da una lunga storia con un uomo. 51 00:03:50,958 --> 00:03:53,916 E andavate a bere cocktail dopo il lavoro. 52 00:03:54,083 --> 00:03:55,791 Non si può prendere una strada sbagliata? 53 00:03:55,958 --> 00:03:59,041 Sì. Ma non due volte. 54 00:04:04,250 --> 00:04:06,958 Cécile. Ti presento... 55 00:04:07,125 --> 00:04:10,291 - Inès. - Inès. 56 00:04:10,458 --> 00:04:14,000 Allora ciao, Inès. Andiamocene, qui è una noia. 57 00:04:14,166 --> 00:04:18,208 Sì, facciamo così, vai a cercare un taxi. Ora arrivo. 58 00:04:18,375 --> 00:04:21,041 - Ah, un taxi? - Sì. 59 00:04:22,958 --> 00:04:24,958 Eccolo a te. 60 00:04:27,541 --> 00:04:30,958 Dammi retta. Non lo bere. 61 00:04:37,916 --> 00:04:40,458 Ok, dimmi il tuo numero. Ho buona memoria. 62 00:04:40,625 --> 00:04:45,041 06-23-98-20-12. Tanto non mi chiamerai mai... 63 00:04:45,208 --> 00:04:48,041 Tu e io faremo grandi cose. 64 00:04:58,208 --> 00:05:01,833 4 anni dopo 65 00:05:02,000 --> 00:05:04,333 Com'è che siete finite qui? 66 00:05:05,375 --> 00:05:07,583 - Estorsione. - Di soldi? 67 00:05:07,750 --> 00:05:09,958 No. Di sperma. 68 00:05:12,833 --> 00:05:16,833 Un nuovo tipo di traffico? Non esisteva ai tempi miei. 69 00:05:17,000 --> 00:05:19,916 - E ci si guadagna bene? - Una fortuna. 70 00:05:20,750 --> 00:05:25,875 Forza. Raccontate! Mi interessa il vostro piano! 71 00:05:26,041 --> 00:05:29,458 Non c'era nessun piano! Volevamo solo un figlio. 72 00:05:30,375 --> 00:05:32,166 E vi mancava qualcosa. 73 00:05:33,166 --> 00:05:36,666 IL SEME 74 00:05:37,583 --> 00:05:38,500 Qualche giorno prima... 75 00:05:38,666 --> 00:05:41,083 - Buongiorno! - Io sono Inès. 76 00:05:41,250 --> 00:05:44,166 - Siete arrivati facilmente? - Sì, grazie. 77 00:05:44,333 --> 00:05:47,500 Ci abbiamo messo un po' di più per via di una manifestazione. 78 00:05:47,666 --> 00:05:49,375 E per cosa manifestano? 79 00:05:49,541 --> 00:05:51,750 È per il clima, contro la legge Richard. 80 00:05:51,916 --> 00:05:55,000 Per una volta che i politici e le associazioni sono d'accordo. 81 00:05:55,166 --> 00:05:57,833 - Lucie. È una giornalista. - Buongiorno. 82 00:05:58,000 --> 00:06:00,750 Buongiorno. No, ero una giornalista. 83 00:06:00,916 --> 00:06:04,666 Ora scrivo comunicati stampa per profumi che puzzano. Ma pagano. 84 00:06:04,833 --> 00:06:08,083 - E lei? - Io? 85 00:06:08,250 --> 00:06:11,166 Al momento sono in congedo di maternità. 86 00:06:12,125 --> 00:06:14,291 Venite, vi faccio vedere la camera. 87 00:06:14,458 --> 00:06:20,250 Gli interni sono cambiati rispetto alle foto sul sito, ma... 88 00:06:23,083 --> 00:06:25,583 È solo per ora. Te lo prometto. 89 00:06:26,875 --> 00:06:28,708 Ecco qua! 90 00:06:30,666 --> 00:06:33,583 In effetti non somiglia per niente alle foto. 91 00:06:33,750 --> 00:06:37,791 - Sì, è il nuovo feng shui. - Ma non so di che parla. 92 00:06:37,958 --> 00:06:43,291 Non fate complimenti se volete usare il carillon per addormentarvi più in fretta. 93 00:06:49,416 --> 00:06:54,041 È un po' inquietante così. Sarebbe possibile avvicinare i letti? 94 00:06:54,208 --> 00:06:57,250 - È il nostro anniversario di matrimonio. - Congratulazioni. 95 00:06:57,416 --> 00:06:58,625 Grazie. 96 00:06:59,916 --> 00:07:02,000 Ora vi lascio da soli. 97 00:07:10,250 --> 00:07:14,375 Anche loro hanno criticato l'arredamento. 98 00:07:14,541 --> 00:07:18,416 Hanno criticato l'arredamento della camera. 99 00:07:20,625 --> 00:07:22,541 Ti sei fatta prendere troppo dall'entusiasmo. 100 00:07:22,708 --> 00:07:27,958 Ma no... scusa se pensavo che la quarta volta fosse quella buona! 101 00:07:29,291 --> 00:07:31,458 Non vuoi portare due o tre cose in cantina? 102 00:07:31,625 --> 00:07:34,083 Sei impazzita? 103 00:07:34,250 --> 00:07:38,500 Ma che messaggio trasmettiamo al bambino se smantelliamo la sua camera? 104 00:07:40,041 --> 00:07:43,916 Ma perché ci sia un bambino, servono soldi e quindi prenotazioni. 105 00:07:44,083 --> 00:07:47,375 E nei commenti si legge che "la deliziosa camera nel cuore di Parigi" 106 00:07:47,541 --> 00:07:49,541 è la cameretta di un neonato. 107 00:07:56,750 --> 00:07:59,500 No, ma non ci credo! Li senti? 108 00:08:00,833 --> 00:08:02,958 - E allora? - E allora? 109 00:08:03,416 --> 00:08:05,750 Scopano nella stanza del bambino! 110 00:08:05,916 --> 00:08:07,208 Facciamolo anche noi! 111 00:08:07,375 --> 00:08:10,541 Ti sembra che io sia dell'umore giusto? Con i due pervertiti qui accanto? 112 00:08:11,916 --> 00:08:15,333 È come la gente che mangia i popcorn al cinema. 113 00:08:15,500 --> 00:08:17,250 Se li mangi anche tu, non li senti più. 114 00:08:17,416 --> 00:08:19,416 Ho detto di no! 115 00:08:19,583 --> 00:08:24,291 Se fossimo etero mi salteresti sempre addosso per rimanere incinta! 116 00:08:29,625 --> 00:08:30,791 Sì, così. 117 00:08:30,958 --> 00:08:33,250 No, no, no, ora devono farla finita! 118 00:08:33,416 --> 00:08:37,791 No, no, no, no! Scriverebbero una recensione negativa! 119 00:08:37,958 --> 00:08:39,666 - Non possiamo permettercelo! - Non mi importa! 120 00:08:39,833 --> 00:08:42,458 No, aspetta un secondo. 121 00:08:43,833 --> 00:08:45,125 Hanno finito. 122 00:08:46,291 --> 00:08:47,958 Sei sicura? 123 00:08:53,458 --> 00:08:55,750 Non è durato molto! 124 00:08:57,666 --> 00:08:59,375 Dai. 125 00:08:59,541 --> 00:09:01,375 Vieni qui. 126 00:09:01,541 --> 00:09:03,625 - La mia piccola brontolona. - Sì. 127 00:09:21,125 --> 00:09:22,583 Riscaldatevi. 128 00:09:22,750 --> 00:09:24,208 Ragazze. 129 00:09:26,250 --> 00:09:28,208 Chi ha messo il bar lì all'entrata? 130 00:09:28,375 --> 00:09:31,375 Tra le lesbiche e la birra, passare è impossibile. 131 00:09:31,791 --> 00:09:34,708 Buongiorno! Finalmente ci conosciamo. 132 00:09:34,875 --> 00:09:37,625 Ho sentito tanto parlare di te. Sai come mi chiamo? 133 00:09:37,791 --> 00:09:39,958 - No. - No? È normale. 134 00:09:40,125 --> 00:09:43,458 Il lobo frontale non è ancora sviluppato nel tuo cervello. 135 00:09:43,625 --> 00:09:47,208 Per favore, non traumatizzare il mio figliastro. D'accordo? 136 00:09:47,375 --> 00:09:51,458 Tieni. Faccio io. Me la cavo benissimo. Su, vieni qui. 137 00:09:55,541 --> 00:09:57,041 Però vinci. 138 00:09:58,166 --> 00:10:00,541 Bravo. Sei forte. 139 00:10:02,791 --> 00:10:05,875 - Lei dov'è? - Là. Con il Paris Saint-Germaine. 140 00:10:07,000 --> 00:10:09,458 - È la sua ex quella? - Esatto. 141 00:10:09,625 --> 00:10:14,083 Lo so che non dovrebbe piacerci troppo, però è... molto carina. 142 00:10:14,250 --> 00:10:17,458 No. Sembra un cavallo! 143 00:10:17,625 --> 00:10:19,625 - Nient'affatto. - Sì, invece. 144 00:10:19,791 --> 00:10:23,958 Da qui non la vedi bene, ma quando la incontri, hai voglia di darle una mela. 145 00:10:27,708 --> 00:10:29,958 Non sapevo che ti piacessero le depresse! 146 00:10:30,125 --> 00:10:33,000 Non è depressa. È solo stanca. 147 00:10:34,916 --> 00:10:38,583 - E la tua donna? Come sta? - Bene, è proprio lì. 148 00:10:38,750 --> 00:10:41,458 - Sta tenendo i bambini. - Scusa, quali bambini? 149 00:10:41,625 --> 00:10:44,166 - I nostri. - Cosa? 150 00:10:44,333 --> 00:10:48,375 Al primo tentativo. La potenza scandinava. 151 00:10:48,541 --> 00:10:51,708 Terribilmente caro, ma molto efficace! 152 00:10:51,875 --> 00:10:55,375 E... com'è che li avete chiamati? 153 00:10:55,541 --> 00:10:58,708 - Volvo e Salmone? - Simpatica. 154 00:10:58,875 --> 00:11:02,666 Ma no. Sei gelosa, eh? 155 00:11:02,833 --> 00:11:04,916 - Io? - Sì, tu. 156 00:11:05,083 --> 00:11:07,500 - Certo. - Nemmeno un po', tranquilla. 157 00:11:07,666 --> 00:11:10,375 - So che ci state provando anche voi. - Sì. 158 00:11:10,541 --> 00:11:13,125 E allora? Dove siete andate? 159 00:11:13,291 --> 00:11:14,791 - Belgio. - Cosa? 160 00:11:14,958 --> 00:11:17,833 - In Belgio! - Ah, sì. 161 00:11:18,750 --> 00:11:21,958 Non male il parcheggio della Francia, bella idea. 162 00:11:22,125 --> 00:11:23,916 - E quanti tentativi? - Cinque. 163 00:11:24,083 --> 00:11:25,000 Quanti? 164 00:11:25,166 --> 00:11:27,541 Che palle! Stai facendo un'indagine statistica? 165 00:11:29,833 --> 00:11:32,458 Mi ricordo quando prendevi in giro chi non poteva uscire 166 00:11:32,625 --> 00:11:36,375 perché non trovava una babysitter. Non è poi così male, no? 167 00:11:36,541 --> 00:11:39,583 Sì, hai ragione. Prima non desideravo avere un figlio. 168 00:11:39,750 --> 00:11:41,458 Ora che ho trovato il vero amore, sì. 169 00:11:41,625 --> 00:11:44,666 - Vogliamo iniziare? - Comunque anch'io non ti amo più. 170 00:11:44,833 --> 00:11:46,083 - Beh, stupendo. - Sì, meglio! 171 00:11:46,250 --> 00:11:48,416 Possiamo cominciare. Testa? 172 00:11:48,583 --> 00:11:49,500 - Sì. - Croce? 173 00:11:49,666 --> 00:11:53,458 - Croce. - Un po' di serietà, per favore. 174 00:11:53,625 --> 00:11:55,541 - Testa. - Testa. 175 00:11:55,708 --> 00:12:00,625 Ok. Facciamo così. Tu sei testa. 176 00:12:00,791 --> 00:12:02,500 - Croce. - Croce, sì. 177 00:12:04,791 --> 00:12:06,208 Croce. 178 00:12:15,208 --> 00:12:19,625 Ma che sta succedendo? Hanno tutte dei figli! Non è possibile! 179 00:12:20,750 --> 00:12:26,333 Guarda come sono soddisfatte! Vorrei che morissero tutte! 180 00:12:26,500 --> 00:12:30,250 Non riesco a capire la tua ossessione per i bambini. 181 00:12:30,416 --> 00:12:32,500 Io ne ho uno da sei mesi e vorrei abbandonarlo. 182 00:12:32,666 --> 00:12:36,416 Non perché non è mio. Anche la madre vuole restituirlo! 183 00:12:37,125 --> 00:12:40,083 Mi considera un secchio. Anche se c'è un secchio a un metro... 184 00:12:40,250 --> 00:12:42,333 - No, no. Mi dice: "Tieni, buttalo tu." - Ok, hai finito? 185 00:12:42,500 --> 00:12:44,000 Davvero, non lo puoi capire. 186 00:12:44,166 --> 00:12:46,375 Ma avrò pure il diritto di voler essere un secchio, no? 187 00:12:46,541 --> 00:12:48,458 Sì, sì, sì. Scusami. 188 00:12:48,625 --> 00:12:51,333 E quand'è il prossimo tentativo per diventare un secchio? 189 00:12:51,500 --> 00:12:53,750 - Tra pochissimo. - Ok. 190 00:12:56,708 --> 00:12:59,333 Quel ragazzino ha già una mamma. Non ci provare! 191 00:12:59,500 --> 00:13:02,958 - È l'ora della merenda, non lo sai? - Patetica. Lo attiri con i dolci. 192 00:13:03,125 --> 00:13:05,625 Le basi del rapimento. Brava. Complimenti. 193 00:13:06,625 --> 00:13:09,625 - Come va? Hai fame? - Sì. 194 00:13:30,666 --> 00:13:33,208 Non fare quella faccia. Andrà bene. 195 00:13:33,375 --> 00:13:36,000 - Sei gentile a prestarmi l'auto. - È un piacere. Ma attenta. 196 00:13:36,166 --> 00:13:40,166 È la mia bambina. Perciò guida piano e fai sempre massima attenzione. 197 00:13:40,333 --> 00:13:43,333 Tanto dovrò per forza andare piano per via della nidificazione. 198 00:13:43,500 --> 00:13:47,166 - Perché rimanga tutto ben attaccato. - Funziona davvero così? 199 00:13:48,333 --> 00:13:51,666 Ma no, scherzo. Il treno costava troppo. 200 00:13:51,833 --> 00:13:55,375 Ti avvisano il giorno stesso, non ti puoi organizzare e poi siamo al verde. 201 00:13:55,541 --> 00:13:59,833 - E Inès lo sa? - Non voglio farla preoccupare. 202 00:14:00,000 --> 00:14:03,083 E se non funziona, che farete dopo? 203 00:14:03,250 --> 00:14:05,833 Beh, ci dovremo fermare. Per due anni. 204 00:14:06,000 --> 00:14:09,000 - Due anni? - Il tempo di mettere da parte i soldi. 205 00:14:09,166 --> 00:14:11,125 Ah, no, no, no, no. Non reggerà mai due anni! 206 00:14:11,291 --> 00:14:13,125 - Lo so. - Andrà fuori di testa! 207 00:14:13,291 --> 00:14:16,500 Ha cercato persino di rubare mio figlio! Non sta bene. 208 00:14:16,666 --> 00:14:18,416 Lo so eccome, ci vivo insieme. 209 00:14:19,250 --> 00:14:22,041 Mi raccomando, non inchiodare mai e non superare il limite di velocità. 210 00:14:22,208 --> 00:14:25,416 Tranquillo. Non preoccuparti. 211 00:14:26,166 --> 00:14:27,833 La vettura della signora è pronta! 212 00:14:28,000 --> 00:14:32,208 Abbiamo sospensioni perfette e comfort ottimale per aiutare la nidificazione? 213 00:14:32,375 --> 00:14:34,666 - Esatto. - Ma così è molto più lunga che in treno. 214 00:14:34,833 --> 00:14:36,583 - Lo so. - Ti ha convinto con la sua teoria! 215 00:14:37,291 --> 00:14:39,541 Non è una teoria, è una certezza! 216 00:14:39,708 --> 00:14:42,625 Per ora non ci siamo riuscite per colpa del treno! 217 00:14:42,791 --> 00:14:44,333 Non fate cazzate, d'accordo? 218 00:14:44,500 --> 00:14:46,875 Andiamo in una clinica a Bruxelles, non a Ibiza! 219 00:14:47,041 --> 00:14:49,375 - Già. - Mi manca tanto Ibiza! 220 00:14:49,541 --> 00:14:52,000 - Cosa? - Niente. Ti amo. 221 00:14:52,166 --> 00:14:53,666 - Ti amo anch'io. - Anch'io vi amo! 222 00:14:53,833 --> 00:14:55,291 Partite, il viaggio è lungo. 223 00:15:20,416 --> 00:15:24,416 - Forza. È la volta buona! - La volta buona! 224 00:15:57,083 --> 00:15:59,291 Ho già visto queste persone. 225 00:16:01,458 --> 00:16:06,666 Scusatemi, eravate qui anche la volta scorsa. Non ha funzionato? Di nuovo? 226 00:16:06,833 --> 00:16:09,291 - Lucie! - Sì, eravamo qui. 227 00:16:09,458 --> 00:16:11,958 E non ha ancora funzionato. 228 00:16:12,125 --> 00:16:14,875 Ma nel concepimento c'è una parte di mistero. 229 00:16:15,041 --> 00:16:17,375 È una delle poche cose che non controlliamo. 230 00:16:17,541 --> 00:16:19,666 Arriverà quando arriverà. 231 00:16:19,833 --> 00:16:22,750 Se è destino, non andremo lontano. 232 00:16:31,750 --> 00:16:33,375 Mi scusi? 233 00:16:33,791 --> 00:16:37,625 - Che stai facendo? - Mette paura la buddista! 234 00:16:37,791 --> 00:16:40,333 Serve un po' di potenza scandinava qui! 235 00:16:40,500 --> 00:16:43,333 È normale che in Danimarca restano tutte incinta e qui no? 236 00:16:45,583 --> 00:16:47,250 Non capisco il punto. 237 00:16:47,416 --> 00:16:49,833 Il punto è che qui in Belgio fanno le cose come capita! 238 00:16:50,000 --> 00:16:53,125 Sì, è tutto improvvisato! Invece nei paesi del nord, 239 00:16:53,291 --> 00:16:56,708 con la loro morale, le persone fanno bene il loro lavoro. 240 00:16:56,875 --> 00:17:00,000 Qui in Belgio è tutto alla bell'e meglio. 241 00:17:00,166 --> 00:17:02,375 Posso esservi d'aiuto? 242 00:17:03,125 --> 00:17:05,375 Sì! Può aiutarci eccome! 243 00:17:05,541 --> 00:17:10,416 Vorrei che rivedessimo insieme tutto il protocollo! 244 00:17:11,333 --> 00:17:14,291 A quanto pare lei ha fatto la stimolazione ormonale. 245 00:17:14,458 --> 00:17:18,208 Niente affatto! Appena una donna alza la voce, è per gli ormoni! 246 00:17:18,375 --> 00:17:20,000 Lei deve restare incinta! 247 00:17:20,166 --> 00:17:22,625 Ah, d'accordo, per quanto riguarda il protocollo, sì. 248 00:17:22,791 --> 00:17:25,541 Noi selezioniamo le paillette da un donatore che vi assomiglia. 249 00:17:25,708 --> 00:17:28,500 Un momento. Così non è precisa. "Noi" chi? 250 00:17:28,666 --> 00:17:31,125 Chi sceglie le paillette? Un unicorno? 251 00:17:31,291 --> 00:17:34,291 No. Non è un unicorno. 252 00:17:34,458 --> 00:17:37,333 È il signor Peeters, il direttore della clinica. 253 00:17:37,500 --> 00:17:38,541 Il signor Peeters? 254 00:17:38,708 --> 00:17:40,958 E perché di lui non abbiamo mai sentito parlare? 255 00:17:41,125 --> 00:17:44,083 Perché non avete mai chiesto di lui. 256 00:17:44,250 --> 00:17:47,458 Ok. E com'è questo signor Peeters? 257 00:17:59,750 --> 00:18:03,250 Mi ricorda quel medico che inseminava donne con il suo sperma. 258 00:18:03,416 --> 00:18:04,541 Siamo sicure che non è questo il caso? 259 00:18:04,708 --> 00:18:06,666 Il signor Peeters non farebbe mai una cosa del genere! 260 00:18:06,833 --> 00:18:10,333 Beh, questo però lo dice lei! Non è che potremmo incontrarlo? 261 00:18:10,500 --> 00:18:13,791 Ah, no, no. No, lui è molto impegnato. 262 00:18:13,958 --> 00:18:18,166 Ok, ma con tutti i soldi che gli abbiamo dato, può trovare del tempo per noi! 263 00:18:18,333 --> 00:18:21,958 - No, è molto impegnato, le ho detto! - Signorina Inès Finch. 264 00:18:22,125 --> 00:18:25,000 Sì, sono io. Andiamo. 265 00:18:32,291 --> 00:18:35,416 - Ci nascondono qualcosa. Arrivo! - No! Non fare la giornalista. 266 00:18:35,583 --> 00:18:38,833 Solo un paio di minuti! Non farti inseminare. Gambe strette! 267 00:18:39,000 --> 00:18:40,833 Signorina? 268 00:18:41,958 --> 00:18:45,041 - Non aspettiamo sua moglie? - Sta arrivando. 269 00:19:08,333 --> 00:19:11,916 Strano che non abbia funzionato finora. Con un utero così bello! 270 00:19:12,083 --> 00:19:14,000 Oh, sì, sì. Me lo dicono spesso. 271 00:19:14,166 --> 00:19:16,250 - Eh? - Me lo dicono spesso. 272 00:19:31,958 --> 00:19:34,166 Sì. Quello è il vincente! 273 00:19:46,125 --> 00:19:48,833 Ma che sta facendo? 274 00:19:54,583 --> 00:19:55,958 Merda! 275 00:19:56,916 --> 00:19:59,666 - Oh, cazzo. - Buongiorno. 276 00:20:08,166 --> 00:20:10,791 Fermi! Ah, ciao Elodie! 277 00:20:10,958 --> 00:20:15,041 Se non rimani incinta, non credere che il problema sia tu! 278 00:20:19,208 --> 00:20:20,833 Aspetti! 279 00:20:21,291 --> 00:20:23,250 Riusciamo a vedere bene i follicoli. 280 00:20:23,416 --> 00:20:26,625 Sono pronti per essere fecondati e questo è perfetto. 281 00:20:26,791 --> 00:20:28,291 - È perfetto. - Non si può zoomare? 282 00:20:28,458 --> 00:20:31,083 - No, non si può zoomare. - Ferma tutto! 283 00:20:33,625 --> 00:20:36,916 - Ma che sta succedendo? - Mi scusi. Annacqua lo sperma! 284 00:20:37,083 --> 00:20:40,666 - Cosa? - Lui! 285 00:20:40,833 --> 00:20:45,750 Leslie, esci un momento, per favore? Grazie. 286 00:20:45,916 --> 00:20:48,458 - Sono molto strane. - Sì, vai. Grazie. 287 00:20:48,625 --> 00:20:50,625 La porta è lì. Proprio di fronte a te. 288 00:20:50,791 --> 00:20:57,250 - Strane-strane. - Ora vai, Leslie, grazie! 289 00:20:57,416 --> 00:21:01,333 Ecco, ci tengo davvero molto a dirle che questo è un gigantesco equivoco! 290 00:21:01,500 --> 00:21:04,958 - Allunga lo sperma con l'acqua! - È la procedura di scongelamento. 291 00:21:05,125 --> 00:21:08,791 Falso! Ho visto dei tutorial. Questa stronzata non me la bevo! 292 00:21:08,958 --> 00:21:13,000 - Scusami, ma credo di non aver capito. - Per forza che non funziona! 293 00:21:13,166 --> 00:21:17,000 Allunga lo sperma con l'acqua! 294 00:21:25,083 --> 00:21:28,416 Quindi non sono io il problema, allora. 295 00:21:36,500 --> 00:21:38,791 Contento? Adesso la perderò per colpa sua! 296 00:21:38,958 --> 00:21:41,375 Ma io non ho altra scelta. È questo che non capisce! 297 00:21:41,541 --> 00:21:44,416 - Che significa che non ha scelta? - C'è troppa carenza! 298 00:21:44,583 --> 00:21:45,916 È esaurito lo stock! 299 00:21:46,083 --> 00:21:48,041 I donatori sono diminuiti e la domanda è esplosa. 300 00:21:48,208 --> 00:21:50,541 - Non si può fare altrimenti. - Quindi è questa la sua scusa. 301 00:21:50,708 --> 00:21:53,916 - Dà false speranze a coppie disperate. - Il problema è che... 302 00:21:54,083 --> 00:21:56,875 quelli come voi non accettano che gli si dica di "no". 303 00:21:57,041 --> 00:22:00,166 Li metti alla porta e rientrano dalla finestra, li fai uscire 304 00:22:00,333 --> 00:22:03,041 e rientrano dal caminetto, e io vengo tormentato giorno e notte 305 00:22:03,208 --> 00:22:05,833 da gente che non vuole attendere. Non ne posso più. 306 00:22:06,000 --> 00:22:08,750 Loro arrivano a spedirmi i cioccolatini a casa persino! 307 00:22:08,916 --> 00:22:12,333 Non è un buon motivo! Farò una grande inchiesta giornalistica. 308 00:22:12,500 --> 00:22:14,708 - Lei merita di finire in prigione! - Aspettate! 309 00:22:14,875 --> 00:22:18,666 Sto ovulando come una pazza, non mi lascerete in questo stato. 310 00:22:19,625 --> 00:22:20,833 Sì! 311 00:22:21,000 --> 00:22:25,166 Prima di denunciarla, ci doni immediatamente i migliori spermatozoi. 312 00:22:25,333 --> 00:22:28,708 - Ma non ne ho più. - Li ha annacquati tutti? 313 00:22:29,541 --> 00:22:32,458 - Sì. - Non ha più niente di puro? 314 00:22:33,333 --> 00:22:36,750 No. Cioè, sì, ma è... 315 00:22:36,916 --> 00:22:38,291 Ma cosa? 316 00:22:38,458 --> 00:22:41,833 Ho ancora dell'eccellente sperma, ma... 317 00:22:42,000 --> 00:22:46,291 - Fantastico! - Proviene da donatori deceduti. 318 00:22:46,458 --> 00:22:49,041 - Lo preleva dai morti! - No, non è così. 319 00:22:49,208 --> 00:22:50,333 State facendo confusione. 320 00:22:50,500 --> 00:22:54,208 È che uno dei miei colleghi è andato in pensione, ha chiuso il suo ospedale 321 00:22:54,375 --> 00:22:58,166 e mi ha venduto il suo il suo seme. 322 00:22:58,833 --> 00:23:01,916 - È di buona qualità questo sperma? - Ottima qualità. 323 00:23:02,916 --> 00:23:06,291 Ma io non voglio lo sperma di un morto! No, ti prego, ho ancora dei limiti! 324 00:23:06,458 --> 00:23:09,833 Ma perché? Se è ben conservato, è meglio di quel suo vecchio pastis! 325 00:23:10,000 --> 00:23:11,750 - Ottimamente conservato. - Non mi piace. 326 00:23:11,916 --> 00:23:14,333 Sarà stato di altri tempi, degli anni '50. 327 00:23:14,500 --> 00:23:17,208 Sicuramente paternalista, razzista e omofobo. 328 00:23:17,375 --> 00:23:20,125 - Ma no... - L'omofobia si trasmette geneticamente? 329 00:23:20,291 --> 00:23:23,500 - Impossibile! - Mi dispiace, non ho altro da offrirvi. 330 00:23:23,666 --> 00:23:26,208 Prendere o lasciare. Sta a voi. 331 00:23:28,666 --> 00:23:30,875 Allora per lei è finita, signor Peeters. Questo è quanto! 332 00:23:31,041 --> 00:23:34,708 Lasciatemi qualche secondo per riflettere. Quando rifletto sono velocissimo. 333 00:23:34,875 --> 00:23:38,500 Sto pensando che ho qualcosa che potrebbe aiutarvi. 334 00:23:38,666 --> 00:23:42,083 Però in quel caso, mi raccomando, non dovete dirlo a nessuno. 335 00:23:42,250 --> 00:23:45,916 Beh, no. Deontologicamente è impossibile. Sono una giornalista. 336 00:23:46,083 --> 00:23:47,750 - Di che si tratta? - Cosa? No! 337 00:23:47,916 --> 00:23:50,000 Sì! Siamo disposte a tutto. 338 00:23:50,166 --> 00:23:52,750 Ok, ma è scandaloso quello che succede qui! 339 00:23:52,916 --> 00:23:55,083 Ovulerò ancora per 48 ore. 340 00:23:55,250 --> 00:23:57,083 Questo è eccellente, sì. 341 00:23:57,250 --> 00:23:59,375 Che propone per non farle scrivere l'inchiesta del secolo? 342 00:23:59,541 --> 00:24:02,875 - Fornirvi un donatore di sperma ora. - Non è sufficiente. 343 00:24:03,041 --> 00:24:05,000 Vogliamo il miglior sperma del Belgio! 344 00:24:05,166 --> 00:24:07,666 Allora avrete il miglior sperma del Belgio. 345 00:24:07,833 --> 00:24:11,583 E comunque non esiste uno sperma migliore. Lo sperma è sperma. 346 00:24:11,750 --> 00:24:12,791 Ah, no, no. 347 00:24:12,958 --> 00:24:17,166 Il migliore è quello che farà in modo che, quando vedrò il test, non ci saranno due, 348 00:24:17,333 --> 00:24:19,958 ma quattro linee evidenziate. 349 00:24:20,125 --> 00:24:21,958 Le sue parole non cadranno nel vuoto. 350 00:24:22,125 --> 00:24:24,250 - Magnifico. - Andremo dritti alla fonte. 351 00:24:37,416 --> 00:24:41,166 - È questa la fonte? - Preferiva una prigione, forse? 352 00:24:41,333 --> 00:24:42,791 Non ho detto questo. 353 00:24:44,375 --> 00:24:47,250 Ragazze, vi farò una confidenza. 354 00:24:47,416 --> 00:24:50,958 Nella mia professione, mi paragonano spesso a Jacques Vabre. 355 00:24:51,125 --> 00:24:53,375 E questo per due motivi. 356 00:24:53,541 --> 00:24:56,166 Il primo è che abbiamo la stessa concezione della vita. 357 00:24:56,333 --> 00:24:59,500 Io voglio il meglio per i miei clienti. Come lui. 358 00:24:59,666 --> 00:25:02,250 Per esempio, per il suo caffè vuole i chicchi migliori. 359 00:25:02,416 --> 00:25:07,208 Sarebbe fuori questione per lui procurarsi dei chicchi rotti e mal essiccati. 360 00:25:07,375 --> 00:25:08,666 Per me è lo stesso. 361 00:25:08,833 --> 00:25:11,875 Io voglio la qualità, la iper-qualità, la qualità premium! 362 00:25:12,041 --> 00:25:16,041 D'accordo? Il top del top, il Santo Graal. E il Graal lo troverete qui! 363 00:25:16,208 --> 00:25:20,041 Questa è una vera banca dello sperma a cinque stelle, ecco. 364 00:25:20,208 --> 00:25:24,375 Qui c'è uno sperma di qualità, c'è uno sperma ben educato, 365 00:25:24,541 --> 00:25:26,875 c'è uno sperma di buona famiglia, c'è uno sperma vigoroso, 366 00:25:27,041 --> 00:25:29,458 c'è uno sperma che sa dove va! 367 00:25:29,625 --> 00:25:31,750 Prima che lo allunghi con l'acqua. 368 00:25:31,916 --> 00:25:34,625 No, tecnicamente, che sia un espresso o un caffè lungo, 369 00:25:34,791 --> 00:25:39,583 la qualità resta è sempre uguale. È questo che dovete capire. 370 00:25:49,625 --> 00:25:53,125 - Guardate, c'è il tizio della clinica. - Non tenetevi per mano. 371 00:25:53,291 --> 00:25:55,500 Attirate l'attenzione inutilmente. 372 00:25:55,666 --> 00:25:59,791 Buongiorno. Come va? Tutto bene? 373 00:26:00,500 --> 00:26:03,291 È arrivato il cacciatore di sperma! Buongiorno! 374 00:26:03,458 --> 00:26:05,416 Hai trovato chi se lo vuole smanettare? 375 00:26:05,583 --> 00:26:08,875 Tu inizia a cercartelo nelle mutande e poi ne riparliamo! 376 00:26:10,125 --> 00:26:11,916 Non mi sembrano entusiasti della sua iniziativa. 377 00:26:12,083 --> 00:26:15,250 No, il punto non è questo. Il problema è che quelli sono figli di papà. 378 00:26:15,416 --> 00:26:18,083 Servono i borsisti. Basta guardare le scarpe. 379 00:26:18,250 --> 00:26:22,166 Da un paio di scarpe si possono capire moltissime cose. 380 00:26:22,333 --> 00:26:24,666 Guardate là. 381 00:26:26,583 --> 00:26:28,666 Ciao, Norbert! 382 00:26:28,833 --> 00:26:31,166 Ti interessa un check-up gratuito? 383 00:26:31,333 --> 00:26:33,583 È utile per uno sportivo come te. 384 00:26:33,750 --> 00:26:36,250 E potresti comprarti qualcosa di meglio per pranzo. 385 00:26:36,416 --> 00:26:38,583 No, grazie, non mi va di farmi una sega in un barattolo. 386 00:26:38,750 --> 00:26:40,916 Però a casa lo fai tutti i giorni. 387 00:26:41,083 --> 00:26:44,083 Sì, ma a casa mia e non in un barattolo. 388 00:26:46,583 --> 00:26:48,541 Continuiamo il nostro tour. 389 00:26:52,166 --> 00:26:53,916 Antonin! 390 00:26:54,708 --> 00:26:57,083 - Oh, Michel! Come va? - Bene, chef. 391 00:26:57,250 --> 00:26:58,291 Cosa ti preparo? 392 00:26:58,458 --> 00:27:02,500 Prendo una mitraillette con della salsa samurai. 393 00:27:02,666 --> 00:27:05,375 Quello mi ha fatto venire fame. 394 00:27:06,125 --> 00:27:07,958 Fatemi compagnia, ragazze. 395 00:27:08,125 --> 00:27:10,583 - No. - Fate metà per una! 396 00:27:10,750 --> 00:27:11,666 No. 397 00:27:11,833 --> 00:27:14,125 - Offro io! - No! 398 00:27:14,750 --> 00:27:18,458 La mia fammela con tante patatine. E metti a parte le salse. 399 00:27:18,625 --> 00:27:21,291 Prendo una salsa bicki, una samurai, una barbecue, 400 00:27:21,458 --> 00:27:24,958 un'andalusa e mettici la Dallas, dose doppia. 401 00:27:25,125 --> 00:27:28,500 - Sì, arriva subito! - E fatti sostituire cinque minuti. 402 00:27:28,666 --> 00:27:31,458 - Devo parlarti in privato. - Sì, va bene. 403 00:27:34,666 --> 00:27:38,333 - Dimmi. - Volevo comunicarti ufficialmente 404 00:27:38,500 --> 00:27:41,875 che andrai a integrare il programma della clinica. 405 00:27:42,041 --> 00:27:43,958 - Davvero? - È ufficiale! 406 00:27:45,250 --> 00:27:49,125 Prima però vorrei che facessi un piccolo favore alle mie amiche qui presenti. 407 00:27:49,291 --> 00:27:53,625 Sì, nessun problema, ma siamo d'accordo, entrerò nel programma? 408 00:27:53,791 --> 00:27:54,958 È ufficiale. 409 00:27:55,125 --> 00:27:58,208 Finalmente smetterò di puzzare di fritto! Grazie! 410 00:27:58,375 --> 00:28:01,875 Un secondo. Perché è tanto tempo che aspettava? Non c'era carenza? 411 00:28:02,041 --> 00:28:07,708 No. È che le procedure amministrative sono estremamente lunghe nel settore. 412 00:28:07,875 --> 00:28:10,250 E poi il mio spermiogramma non era proprio al top. 413 00:28:10,416 --> 00:28:13,791 Per fortuna l'avete ricontrollato! Non poteva essere. 414 00:28:13,958 --> 00:28:16,291 Non tengo mai il telefono nei pantaloni, mangio bio, 415 00:28:16,458 --> 00:28:19,375 non metto mai slip troppo stretti o sintetici. 416 00:28:19,541 --> 00:28:21,250 Voglio dirti che comunque sia... 417 00:28:21,416 --> 00:28:23,791 Ci sta rifilando uno scarto! È così? 418 00:28:23,958 --> 00:28:25,083 Perché non vuole farci avere un bambino? 419 00:28:25,250 --> 00:28:27,916 Ma non abbiamo più sperma! Non so più in che lingua devo dirvelo! 420 00:28:28,083 --> 00:28:31,041 Invece c'è! È dappertutto! 421 00:28:33,375 --> 00:28:37,041 Un uomo produce tra i cento e i duecento milioni di spermatozoi al giorno. 422 00:28:37,208 --> 00:28:40,708 Qui ce ne saranno un miliardo. La smetta di dire che non ce n'è più. 423 00:28:40,875 --> 00:28:42,291 Giusto. 424 00:28:42,458 --> 00:28:46,375 - Dov'è il bar degli studenti? - Sempre dritto, laggiù in fondo. 425 00:28:46,541 --> 00:28:48,916 - Vieni, Lucie, andiamo! - Sì. 426 00:28:49,666 --> 00:28:52,666 - Ho bisogno di prendermi una sbronza. - Troveremo un donatore. 427 00:28:52,833 --> 00:28:54,541 Ma certo. 428 00:28:57,291 --> 00:29:00,166 - E io come ci torno a casa? - Ci aspetti in macchina. 429 00:29:00,333 --> 00:29:03,000 - Non ci metteremo molto. - Sì, lo credete voi! 430 00:29:04,708 --> 00:29:09,500 - Ma dove le hai trovate quelle due? - Sei proprio un genio, eh? 431 00:29:52,208 --> 00:29:54,666 Tutti gli spermatozoi che vuoi. 432 00:29:59,708 --> 00:30:02,166 Separiamoci o li spaventiamo. 433 00:30:04,625 --> 00:30:06,458 Tutto bene? 434 00:30:06,625 --> 00:30:09,041 Sono io che mi spavento qui. 435 00:30:10,416 --> 00:30:13,000 Io prendo quello là. Ti somiglia. 436 00:30:13,166 --> 00:30:15,625 - Ma che dici? Neanche un po'. - Ma sì! 437 00:30:15,791 --> 00:30:17,541 No! 438 00:30:40,375 --> 00:30:46,208 No. No. Mi dispiace, non metto al mondo un essere umano ora che è finita. 439 00:30:46,375 --> 00:30:50,083 Volete questo? Fargli vivere la fine del mondo? 440 00:30:50,250 --> 00:30:53,125 Umani, risorse. Più umani, meno risorse. 441 00:30:53,291 --> 00:30:54,916 Finite le risorse, che si fa? 442 00:30:55,083 --> 00:30:59,166 Allora, io non sono contrario. Ma sono molto sbronzo, perciò... 443 00:30:59,333 --> 00:31:02,583 tirarlo su sarà complicato. 444 00:31:02,750 --> 00:31:06,750 Potremmo fare un weekend o una sveltina la mattina, certo... 445 00:31:06,916 --> 00:31:10,875 ma di lunedì! Perché da martedì in poi io bevo. 446 00:31:14,083 --> 00:31:18,541 Quindi non sei tu la madre? Cioè, la vera madre, intendo. 447 00:31:18,708 --> 00:31:23,083 E il bambino poi come ti chiamerà? 448 00:31:23,250 --> 00:31:25,708 Cioè, tipo "signora"? 449 00:31:25,875 --> 00:31:28,958 O io manterrei il mio ruolo di padre? 450 00:31:31,625 --> 00:31:34,875 No. No, no. Non c'è bisogno. 451 00:31:35,041 --> 00:31:37,625 Per la festa del papà come pensate di fare? 452 00:31:45,583 --> 00:31:48,125 Sono saltato dal ponte, senza pensarci un secondo. 453 00:31:48,291 --> 00:31:49,916 - No! - Sì. 454 00:31:50,083 --> 00:31:51,458 - Lucie. - Lui ha accettato! 455 00:31:51,625 --> 00:31:54,833 - Ha accettato cosa? - Di essere il donatore. 456 00:31:55,000 --> 00:31:57,416 Ah, sì? Siccome sei tu, ha accettato. 457 00:31:57,583 --> 00:32:01,166 - Tu puoi guardare, se vuoi. - Guardare cosa? 458 00:32:01,333 --> 00:32:03,291 - Beh, il rapporto! - Eh? 459 00:32:03,458 --> 00:32:04,791 Lui intende la donazione. 460 00:32:04,958 --> 00:32:07,708 Perché ci sia una donazione, dev'esserci un rapporto. 461 00:32:07,875 --> 00:32:12,208 Può esserci, certo. Ma non per forza. 462 00:32:12,375 --> 00:32:13,583 - Ma nient'affatto! - Nient'affatto? 463 00:32:13,750 --> 00:32:15,375 - No! - E come si fa, allora? 464 00:32:15,541 --> 00:32:19,166 - Vieni con noi alla clinica e lo fai! - Ah, no, è troppo faticoso, no. 465 00:32:19,333 --> 00:32:21,625 Ho una stanza, non lontano da qui. 466 00:32:21,791 --> 00:32:23,833 Staremo tranquilli, lo facciamo, cic ciac, e poi basta! 467 00:32:24,000 --> 00:32:27,250 "Cic ciac". No, aspetta. Senti, tu non hai capito! 468 00:32:27,416 --> 00:32:30,416 Lei è lesbica! Vuol dire che non va a letto con gli uomini. 469 00:32:30,583 --> 00:32:35,500 - Ma veramente sei lesbica? - Che cosa gli hai detto? 470 00:32:36,333 --> 00:32:39,125 Ma in un vasetto di marmellata? Così vieni in clinica... 471 00:32:39,291 --> 00:32:42,208 No, dai, è questo il piano? Sul serio? 472 00:32:42,375 --> 00:32:45,583 Vuoi davvero che ti doni il mio sperma? In piena epoca di hashtag Metoo? 473 00:32:45,750 --> 00:32:47,416 Non-so-chi-sei-ma-sei-un-porco? 474 00:32:47,583 --> 00:32:50,625 Non-tutti-gli-uomini-sono-fatti-così- anzi-sì-eccome! 475 00:32:50,791 --> 00:32:54,125 E se dici che ti ho violentata? Come mi difendo se hai il mio DNA?! 476 00:32:54,291 --> 00:32:57,708 Prima saresti venuto a letto con me senza preservativo! 477 00:32:57,875 --> 00:33:01,708 D'accordo, sì, ma con te ne sarebbe valsa la pena. 478 00:33:01,875 --> 00:33:05,791 Ti sei guardata intorno? Tutte racchie! Un allevamento di racchie! 479 00:33:05,958 --> 00:33:10,083 - Su, basta. Andiamo. - No, aspetta, sta scherzando. 480 00:33:10,250 --> 00:33:13,208 Ragazze... Dai, sì, stavo scherzando. 481 00:33:13,375 --> 00:33:14,875 Che delusione! 482 00:33:15,041 --> 00:33:16,250 Ti somigliava. 483 00:33:19,750 --> 00:33:25,416 Allora? "Chi fa lo sbruffone cade nel burrone". È sempre così. 484 00:33:26,208 --> 00:33:28,958 E arrivati a questo punto, io ho fatto il possibile. 485 00:33:29,125 --> 00:33:32,375 - Ora vorrei tornare a casa. - Non va da nessuna parte! 486 00:33:32,541 --> 00:33:35,583 Anzi, se se ne va, andiamo alla polizia e sarà finita per lei. 487 00:33:35,750 --> 00:33:37,583 Conoscere i donatori è troppo deludente! 488 00:33:39,500 --> 00:33:43,208 Adesso torniamo in clinica con provette e numeri, perciò andiamo! 489 00:33:43,375 --> 00:33:46,833 Sono le cinque del pomeriggio, non posso fare più niente per voi. 490 00:33:47,000 --> 00:33:50,250 Al massimo vi posso trovare un hotel o un campeggio, ma niente di più. 491 00:33:50,416 --> 00:33:53,000 - No. Veniamo con lei. - E dormiremo a casa sua. 492 00:33:53,166 --> 00:33:55,791 - No, è fuori questione, è impossibile. - Perché? 493 00:33:55,958 --> 00:33:58,375 Perché... cosa racconto a mia moglie? 494 00:33:58,541 --> 00:34:03,708 Allora non ha capito. Sua moglie è l'ultimo dei suoi problemi, ora! 495 00:34:08,625 --> 00:34:10,833 Ammettiamo che io accetti, 496 00:34:11,000 --> 00:34:13,166 ma a una condizione: 497 00:34:13,333 --> 00:34:17,291 riguardo al piccolo incidente di oggi pomeriggio... 498 00:34:17,458 --> 00:34:20,416 - lo dimenticherete per sempre. - Promesso. 499 00:34:20,583 --> 00:34:23,250 - Promesso? - Sì. 500 00:34:25,125 --> 00:34:27,333 Promesso. Ok, va bene. 501 00:34:27,500 --> 00:34:29,458 - Promesso? - Sì, certo. 502 00:34:31,625 --> 00:34:32,875 No. 503 00:34:33,791 --> 00:34:37,375 Non abbiamo scelta. Se cambiamo clinica, ricominciamo. 504 00:34:37,541 --> 00:34:40,416 - Un altro colpo basso e me lo mangio. - Cosa? 505 00:34:40,583 --> 00:34:42,916 - Niente. Stia tranquillo. - Giù. 506 00:34:43,083 --> 00:34:44,708 Oh, va bene. 507 00:35:26,500 --> 00:35:29,541 - Eccola. Il cancello bianco. - Ok. 508 00:35:34,625 --> 00:35:37,375 Hai visto che si è comprato con i nostri fallimenti? 509 00:35:37,541 --> 00:35:40,458 - Non è certamente un castello! - E meno male! 510 00:35:40,625 --> 00:35:42,791 Io li detesto i nobili, sono odiosi. 511 00:35:42,958 --> 00:35:46,166 Non c'erano fallimenti prima che i francesi piombassero in Belgio 512 00:35:46,333 --> 00:35:49,916 per farsi inseminare. E che volete da me se ci mettete 15 anni 513 00:35:50,083 --> 00:35:51,791 per far passare le leggi? 514 00:35:51,958 --> 00:35:53,916 È vero, sono sempre un passo avanti in Belgio. 515 00:35:54,083 --> 00:35:56,416 Assolutamente sì! Matrimonio per tutti: 2003. 516 00:35:56,583 --> 00:35:59,250 Procreazione assistita per tutti: 2007. 517 00:35:59,416 --> 00:36:01,958 Faccio solo per dire. Non voglio giudicare. 518 00:36:02,125 --> 00:36:04,916 Ma è ovvio che qui le leggi passino! Non avete un governo! 519 00:36:05,083 --> 00:36:07,541 No, è che qui non c'è gente che scende sempre in strada 520 00:36:07,708 --> 00:36:09,958 per dire che non è d'accordo con qualcosa. 521 00:36:10,125 --> 00:36:13,625 "I miei diritti, la mia libertà, gnagnanì e gnagnanà". 522 00:36:13,791 --> 00:36:15,583 Tipicamente francese, scusate, eh! 523 00:36:15,750 --> 00:36:19,125 - Non sono il solo a pensarlo. - Noi non siamo dei pecoroni! 524 00:36:19,291 --> 00:36:20,958 - Chiaro? - Io non sono un pecorone. 525 00:36:22,083 --> 00:36:23,916 Bravo. Andiamo? 526 00:36:24,083 --> 00:36:25,875 Ha già pensato a cosa dire a sua moglie? 527 00:36:26,041 --> 00:36:29,208 Lasciate parlare me. È importante che io rimanga sul piedistallo. 528 00:36:29,375 --> 00:36:31,208 Grazie. 529 00:36:34,000 --> 00:36:38,333 - Papà! - Eccoli! Come state? 530 00:36:38,500 --> 00:36:42,291 Fate piano! Fate piano! Allora? Le mie piccole canaglie! 531 00:36:44,750 --> 00:36:47,333 Chi sono loro? Tranquillo, sono solo delle amiche. 532 00:36:47,500 --> 00:36:50,583 Mamma, è tornato papà! Finiamo la partita? 533 00:36:51,916 --> 00:36:56,000 - Sono a casa, micetta! - Anche io! 534 00:36:56,166 --> 00:36:57,625 - Buongiorno. - Buongiorno. 535 00:36:57,791 --> 00:37:00,750 - Ti presento Inès e Lucie. - Inès, Lucie. 536 00:37:00,916 --> 00:37:04,583 Molto piacere. Inès, Lucie. 537 00:37:04,750 --> 00:37:07,041 Mi sono completamente dimenticato di parlartene, 538 00:37:07,208 --> 00:37:10,791 ma ho creato un nuovo programma VIP in clinica. 539 00:37:10,958 --> 00:37:12,750 Ah, ma fantastico! 540 00:37:13,416 --> 00:37:18,458 - E in che cosa consiste? - Oh, come te lo spiego? 541 00:37:18,625 --> 00:37:21,625 Non è molto facile spiegarlo in poche parole. 542 00:37:21,791 --> 00:37:26,041 È una sorta di piattaforma, di sistemazione delle pazienti 543 00:37:26,208 --> 00:37:29,041 - presso una famiglia, ecco. - Ah, stupendo! 544 00:37:29,208 --> 00:37:32,750 - Per fare sì che... - E loro saranno ospiti di chi? 545 00:37:32,916 --> 00:37:38,166 Beh, ecco, in realtà le pazienti VIP le ospiterei nel nostro piccolo nido d'amore. 546 00:37:38,333 --> 00:37:40,916 - Oh, sì. - Se tu sei d'accordo, ovvio! 547 00:37:41,083 --> 00:37:44,750 - Sì, ci mancherebbe! Benvenute! - Grazie! 548 00:37:44,916 --> 00:37:48,791 Avete fatto bene a scegliere il programma VIP. Ci occuperemo noi di tutto! 549 00:37:48,958 --> 00:37:51,541 - È vero. - Pasticcino, nella camera degli ospiti 550 00:37:51,708 --> 00:37:54,916 controlla che ci siano bottiglie d'acqua, asciugamani... 551 00:37:55,083 --> 00:37:57,916 Io vado ad aggiungere due posti a tavola, allora. 552 00:37:58,083 --> 00:38:01,500 - Spero che vi piaccia l'indivia. - Sì, certo. 553 00:38:01,666 --> 00:38:05,041 Accomodatevi in salotto. Arrivo. 554 00:38:07,958 --> 00:38:10,458 Camera degli ospiti. Pasticcino. 555 00:38:15,541 --> 00:38:16,708 Che roba è l'indivia? 556 00:38:21,000 --> 00:38:24,375 - C'è un po' troppo rosa. - Voi dormirete qui? 557 00:38:24,541 --> 00:38:26,375 Sì. 558 00:38:26,541 --> 00:38:29,166 - Mi leggi una storia? - Molto volentieri. 559 00:38:29,333 --> 00:38:31,125 - Tu come ti chiami? - Max. 560 00:38:31,291 --> 00:38:32,458 - Max. E tu? - Adrien. 561 00:38:32,625 --> 00:38:34,166 Adrien. 562 00:38:34,333 --> 00:38:36,791 Allora, Max e Adrien, mi mostrate la vostra camera? 563 00:38:36,958 --> 00:38:38,750 - Sì! - Che bello! 564 00:38:39,833 --> 00:38:41,500 Andiamo. 565 00:38:50,125 --> 00:38:54,291 Il formaggio fuso è buonissimo. Assaggialo. 566 00:38:54,458 --> 00:38:58,000 Allora, parlarmi un po' del programma VIP. Che cosa hai progettato? 567 00:38:58,166 --> 00:39:00,041 Ti sei ispirato alla clinica fiamminga? 568 00:39:00,208 --> 00:39:03,250 Ah, no, no... mai e poi mai. Neanche per sogno! 569 00:39:03,416 --> 00:39:07,958 Oh, caro. Scusatelo. Non ha ancora ingoiato il rospo, ma... 570 00:39:08,125 --> 00:39:11,291 il suo braccio destro gli è stato soffiato da quella clinica qualche mese fa. 571 00:39:11,458 --> 00:39:15,208 È una vergogna. Quella gente mi ha davvero fottuto, letteralmente. 572 00:39:15,375 --> 00:39:18,625 Pasticcino, non se n'è andato per farti un dispetto. 573 00:39:18,791 --> 00:39:24,125 È brutto a dirsi, ma gli hanno fatto un'offerta che non poteva rifiutare. 574 00:39:24,291 --> 00:39:26,500 - Ah! Ecco. - Mamma, è scivolato! 575 00:39:26,666 --> 00:39:30,583 Non è niente, Maxou. Lo scusi, è nella fase di apprendimento. 576 00:39:30,750 --> 00:39:32,625 Devo sperimentare perché diventi autonomo. 577 00:39:32,791 --> 00:39:35,125 Nessun problema. 578 00:39:40,625 --> 00:39:43,333 - Aiutalo tu. Sii gentile. - No. 579 00:39:43,500 --> 00:39:45,708 Deve diventare autonomo. 580 00:39:47,541 --> 00:39:50,375 - Ed è valida questa clinica fiamminga? - No. È una schifezza. 581 00:39:50,541 --> 00:39:53,000 - Una schifezza. Per non dire altro. - Pasticcino, te l'ho già detto. 582 00:39:53,166 --> 00:39:56,625 "L'ego non è tuo amico". È un'ottima clinica. 583 00:39:56,791 --> 00:39:58,583 È la maggior concorrente di Michel. 584 00:39:58,750 --> 00:40:03,750 Meno buona, ovviamente, ma, come dire, diversa, 585 00:40:03,916 --> 00:40:07,333 meno familiare, più all'avanguardia. 586 00:40:09,041 --> 00:40:12,666 Ma tu che ne sai? Lavori in una clinica di riproduzione assistita? 587 00:40:12,833 --> 00:40:14,833 No, però parlo ancora con Charles. 588 00:40:15,000 --> 00:40:16,791 Non posso crederci. 589 00:40:16,958 --> 00:40:19,125 Continua a sperare che tu lo perdoni. 590 00:40:20,708 --> 00:40:22,458 Sei una venduta. 591 00:40:22,625 --> 00:40:26,416 - Qualcuno vuole altra indivia? - Ah, no. Dopo un tradimento così! 592 00:40:26,583 --> 00:40:29,000 - No, grazie. - Benissimo, 593 00:40:29,166 --> 00:40:31,625 perché adesso c'è una bella Dame Blanche come dessert. 594 00:40:31,791 --> 00:40:32,958 - Ah, magnifico! - Oh sì, la Dame Blanche! 595 00:40:33,125 --> 00:40:35,416 Venite ad aiutarmi, ragazzi. 596 00:40:43,500 --> 00:40:46,833 - Non pensateci nemmeno. - Oh, sì che ci pensiamo. 597 00:40:47,000 --> 00:40:51,875 No, no, no, no, no. È un no categorico. 598 00:41:02,083 --> 00:41:04,416 Ammirate la clinica dei nuovi ricchi! 599 00:41:04,583 --> 00:41:06,625 Soldi soldi soldi. Hanno solo questo in testa! 600 00:41:06,791 --> 00:41:10,500 E l'idea di mettere le palme in Belgio! Vergognoso. 601 00:41:10,666 --> 00:41:14,291 Michel. Che piacere vederti. 602 00:41:14,458 --> 00:41:17,958 - Ti prego. Niente cerimonie. - Oh, Michel. 603 00:41:18,125 --> 00:41:20,583 - Buongiorno, signore. - Buongiorno. 604 00:41:20,750 --> 00:41:22,583 - Buongiorno. - Buongiorno. 605 00:41:23,708 --> 00:41:25,916 Ho ancora il coltello nella schiena. 606 00:41:26,083 --> 00:41:30,208 Non posso sedermi su una sedia con lo schienale. La lama affonda di più. 607 00:41:30,375 --> 00:41:33,083 Devo sedermi sugli sgabelli. E questo grazie a te. 608 00:41:33,250 --> 00:41:35,541 - Spero tu sia contento, almeno. - Finiscila. 609 00:41:35,708 --> 00:41:38,958 Mi dispiace tanto di averti ferito. Come va la clinica? 610 00:41:39,125 --> 00:41:42,958 - Sei sempre il Re? - Ma certo. Va alla grande. 611 00:41:43,125 --> 00:41:47,583 - Ora stiamo per entrare in borsa. - È fantastico. Anche noi. Bravi! 612 00:41:47,750 --> 00:41:50,916 Veramente... stavo scherzando. Voi sì? 613 00:41:51,083 --> 00:41:52,375 Beh, sì. 614 00:41:52,541 --> 00:41:56,416 Scusate se interrompo questa rimpatriata davvero commovente, ma... 615 00:41:56,583 --> 00:42:00,208 Sì, perdonatemi scusate. Grazie di avermi affidato tua nipote. 616 00:42:00,375 --> 00:42:02,750 Non ho altro scelta. Le voglio bene e io... 617 00:42:02,916 --> 00:42:04,791 in famiglia non voglio creare problemi. 618 00:42:04,958 --> 00:42:07,625 Grazie, zio, di esserti preso cura di me. 619 00:42:07,791 --> 00:42:11,625 Andiamo allora. Michel tu vieni con noi? 620 00:42:11,791 --> 00:42:15,583 Di sicuro mi ha rubato tutte le idee. E non voglio vederlo. Aspetto qui. 621 00:42:15,750 --> 00:42:17,791 Andate. 622 00:42:18,291 --> 00:42:21,500 - Seguitemi. - "Seguitemi". 623 00:42:30,833 --> 00:42:33,041 Mi sento povera. È normale? 624 00:42:33,208 --> 00:42:36,541 Vi lascio alla nostra hostess che vi accompagnerà da una consulente. 625 00:42:36,708 --> 00:42:42,250 Ok, grazie. Mi scusi, qui non avete infermiere, camici bianchi... 626 00:42:42,416 --> 00:42:46,333 dei poster per lo screening dell'endometriosi, ad esempio? 627 00:42:46,500 --> 00:42:49,583 Cerchiamo di rendere l'esperienza più piacevole. 628 00:42:49,750 --> 00:42:52,083 - Vi riesce bene. - Io torno in laboratorio. 629 00:42:52,250 --> 00:42:54,916 - Per qualsiasi cosa chiamatemi. - Grazie mille. 630 00:42:55,083 --> 00:42:58,583 Si figuri. 631 00:42:58,750 --> 00:43:02,791 Buongiorno, signore. Mi chiamo Anja e sarò io a occuparmi di voi, oggi. 632 00:43:02,958 --> 00:43:05,041 - Volete lasciarmi i soprabiti? - No. 633 00:43:05,208 --> 00:43:06,625 Sì. 634 00:43:09,375 --> 00:43:13,375 Grazie. Vi propongo una tisana a base di Maca del Perù. 635 00:43:13,541 --> 00:43:17,125 È una pianta del Sud America che ha proprietà fertilizzanti. 636 00:43:17,291 --> 00:43:19,541 - No, per me no. - Magari più tardi. 637 00:43:19,708 --> 00:43:20,625 D'accordo. 638 00:43:20,791 --> 00:43:26,625 Allora ecco una salvietta rinfrescante all'idrolatte di rosa di Damasco. 639 00:43:29,083 --> 00:43:31,583 Sì. Quindi è una SPA. 640 00:43:32,666 --> 00:43:36,333 Mi scusi, potremmo vedere la persona incaricata dell'inseminazione? 641 00:43:36,500 --> 00:43:38,291 Sì, subito. 642 00:43:38,458 --> 00:43:40,125 Grazie. 643 00:43:41,458 --> 00:43:43,125 Seguitemi. 644 00:43:50,666 --> 00:43:54,416 Che vuole questo rompipalle adesso? Uffa! 645 00:43:58,708 --> 00:44:02,791 Buongiorno, signore, le diamo il benvenuto con questo cocktail. 646 00:44:06,916 --> 00:44:13,375 Che indecenza! Dov'è finito il rispetto? Pazzesco. 647 00:44:15,458 --> 00:44:18,291 - Allora, chi partorirà il bambino? - Lo farò io. 648 00:44:18,458 --> 00:44:21,791 - Ottima scelta! - Ma abbiamo quasi la stessa età. 649 00:44:21,958 --> 00:44:26,875 Non pensavo all'età. Avete già consultato il nostro catalogo online? 650 00:44:27,041 --> 00:44:30,333 No. Non sapevamo ci fosse un catalogo online. 651 00:44:30,500 --> 00:44:34,166 No, di solito ci promettono solo un donatore che mi somigli. 652 00:44:34,333 --> 00:44:36,958 - Ed è questo che volete? - Beh, sì. 653 00:44:37,125 --> 00:44:41,333 - Sì, che somigli a Lucie. - Ma non somiglierà mai a Lucie. 654 00:44:41,500 --> 00:44:44,875 Fin dalla notte dei tempi i figli somigliano al padre. 655 00:44:45,041 --> 00:44:49,083 Serve a evitare lui li ammazzi. A rassicurarlo sulla virilità. 656 00:44:49,250 --> 00:44:51,375 Della serie "mia moglie non si è scopata un altro". 657 00:44:51,541 --> 00:44:54,916 Ma lei, Lucie, non ucciderà mai suo figlio se non le assomiglia. 658 00:44:55,083 --> 00:44:58,083 No. Con quello che mi costerà, no. 659 00:44:58,666 --> 00:45:00,833 Visto che non avete un'idea, la cosa migliore 660 00:45:01,000 --> 00:45:04,750 è il programma "Sosie of Celebrity". "Sosia di una celebrità". 661 00:45:04,916 --> 00:45:07,916 - Che sarebbe? - Abbiamo uno specialista in sosia 662 00:45:08,083 --> 00:45:11,458 - che abbina i donatori alle celebrità. - Avete Brad Pitt? 663 00:45:11,625 --> 00:45:14,750 - Perché Brad Pitt? - Perché ti somiglia. 664 00:45:15,916 --> 00:45:19,625 Sì, in effetti abbiamo gli occhi e... 665 00:45:19,791 --> 00:45:22,583 Sì, ma certo. Ce l'abbiamo. 666 00:45:23,583 --> 00:45:28,625 - Eccolo. - Scusi, ma quello è Brad Brutt. 667 00:45:28,791 --> 00:45:31,958 - Come sei cattiva. - Ovvio, non è la sua fotocopia, 668 00:45:32,125 --> 00:45:34,916 ma ha esattamente la stessa mascella di Brad Pitt. 669 00:45:35,083 --> 00:45:39,416 No, aspetti. Non sceglieremo un donatore in base alla sua mascella! 670 00:45:39,583 --> 00:45:42,875 Mi scusi. È una cosa troppo nuova per noi. 671 00:45:43,041 --> 00:45:46,291 Sentite, penso dobbiate tornare da me con le idee un po' più chiare. 672 00:45:46,458 --> 00:45:50,833 No, è semplice, vogliamo un donatore sano di corpo e di mente 673 00:45:51,000 --> 00:45:54,333 che non sia più alto di due metri, i cui antenati non abbiano malattie 674 00:45:54,500 --> 00:45:56,791 che si trasmettono di generazione in generazione. 675 00:45:56,958 --> 00:45:58,541 E poi che non sia dello scorpione! 676 00:45:58,708 --> 00:46:00,875 Se fosse biondo con gli occhi azzurri sarebbe perfetto. 677 00:46:01,041 --> 00:46:04,166 Le idee chiare le avete. È un identikit questo. 678 00:46:05,541 --> 00:46:10,000 Vediamo, lui è stato appena preso. 679 00:46:10,166 --> 00:46:14,166 Lui non fa al caso vostro. Lui se lo sono preso in cinque minuti. 680 00:46:14,333 --> 00:46:16,291 - Peccato. - Vanno proprio a ruba! 681 00:46:16,458 --> 00:46:18,708 - Oh, ne ho uno perfetto! - Ah, sì? 682 00:46:18,875 --> 00:46:21,166 Ma bisogna sbrigarsi, perché va via come il pane. 683 00:46:21,333 --> 00:46:27,833 Guardatelo! La sua foto, il curriculum, una lettera scritta a mano 684 00:46:28,000 --> 00:46:31,583 e vostro figlio potrà incontrarlo una volta maggiorenne. Lo volete? 685 00:46:31,750 --> 00:46:34,375 Fate presto, possono comprarlo anche online! 686 00:46:34,541 --> 00:46:38,041 Sì! Sì, lo vogliamo, subito! Lo metta nel carrello. 687 00:46:38,208 --> 00:46:40,250 Se è nel carrello non ce lo possono prendere, vero? 688 00:46:40,416 --> 00:46:43,041 - No, ma dovete pagare subito. - È nel carrello? 689 00:46:43,208 --> 00:46:46,000 - Sì, per i prossimi cinque minuti. - D'accordo! Lucie, la carta. 690 00:46:46,166 --> 00:46:48,833 D'accordo, ma... non sappiamo neanche quanto costa. 691 00:46:49,000 --> 00:46:52,208 Sono previste come minimo due dosi, quindi sono 8.000. 692 00:46:52,375 --> 00:46:55,083 La consulenza ve la regalo perché siete amiche di Charles, 693 00:46:55,250 --> 00:46:59,416 ma la procedura di inseminazione vi costa 2.000 euro, quindi in tutto 10.000. 694 00:46:59,583 --> 00:47:01,291 - Accetto anche contanti. - 10.000 euro? 695 00:47:01,458 --> 00:47:04,500 "The price of quality." Il prezzo della qualità. 696 00:47:04,666 --> 00:47:07,416 - Sì, ho capito. - No, aspetta, ma è troppo caro! 697 00:47:09,458 --> 00:47:11,750 È la volta buona. 698 00:47:14,458 --> 00:47:16,666 - Il pin, per favore. - Che? 699 00:47:16,833 --> 00:47:17,916 - Il pin. - Sì. 700 00:47:18,083 --> 00:47:20,291 - È ancora nel carrello? - Sì, signorina. 701 00:47:20,458 --> 00:47:22,250 D'accordo. Quanto tempo ci resta? 702 00:47:22,416 --> 00:47:25,750 Quattro minuti e 15 ancora. 703 00:47:26,500 --> 00:47:29,375 - 3-7-1-2. - Grazie. 704 00:47:39,666 --> 00:47:40,750 Carta rifiutata. 705 00:47:43,250 --> 00:47:45,666 Pensavo che ne avessi ancora per un altro tentativo. 706 00:47:45,833 --> 00:47:49,250 Sì. Da H&M. Non da Dior. 707 00:47:50,916 --> 00:47:52,333 Fa' qualcosa, dai. 708 00:47:54,541 --> 00:47:56,791 Faccio una telefonata. 709 00:48:22,458 --> 00:48:24,541 È ancora nel carrello? 710 00:48:27,875 --> 00:48:29,500 Mi scusi. 711 00:48:31,208 --> 00:48:36,416 Ehi! Che sta facendo? Venga qui, forza. Scenda dalla macchina. 712 00:48:40,375 --> 00:48:42,416 Non risponde. 713 00:48:44,541 --> 00:48:46,708 - Possiamo pagare in dieci rate? - Non facciamo credito. 714 00:48:46,875 --> 00:48:48,958 - Prendete la carta sanitaria? - Non so cosa sia. 715 00:48:49,125 --> 00:48:51,625 - Non può fare nient'altro? - Certo. 716 00:48:51,791 --> 00:48:54,000 Posso accettare anche l'American Express. 717 00:48:54,166 --> 00:48:56,583 Cosa pensa di fare? Mi tolga le mani di dosso! 718 00:48:56,750 --> 00:49:00,250 Il suo walkie-talkie non le dà il diritto di maltrattarmi! Questo è abuso di potere! 719 00:49:00,416 --> 00:49:03,875 Signor Peeters, finalmente ci si rivede! 720 00:49:04,041 --> 00:49:05,833 Si trovi delle spie più convincenti, 721 00:49:06,000 --> 00:49:08,291 è chiaro che queste due non vogliono un figlio! 722 00:49:08,458 --> 00:49:10,875 - Cosa? - Non si preoccupi per me. 723 00:49:11,041 --> 00:49:13,041 La prossima volta di certo non vi manderò delle spie! 724 00:49:13,208 --> 00:49:16,250 - E cosa? - Beh, questo lo vedrete. 725 00:49:16,416 --> 00:49:18,625 - Io... - Sono desolata. 726 00:49:18,791 --> 00:49:21,125 - Ehi, mi sta facendo male. - Il vostro donatore è stato acquistato. 727 00:49:21,291 --> 00:49:22,291 No! 728 00:49:25,875 --> 00:49:28,958 Me ne vado perché ho deciso io di andarmene. Banda di criminali! 729 00:49:29,125 --> 00:49:32,291 - Ma lei è un malato di mente! - Avete avuto quello che volevate. 730 00:49:32,458 --> 00:49:34,416 Ma nient'affatto, assolutamente! Qui è fuori budget! 731 00:49:34,583 --> 00:49:37,875 Finiscila di dire che è una questione di soldi! 732 00:49:38,041 --> 00:49:39,916 - E che sarebbe allora? - Ma ti sei vista? 733 00:49:40,083 --> 00:49:42,291 Non ti va bene nessuno! C'è sempre un problema! 734 00:49:42,458 --> 00:49:45,208 È già abbastanza difficile così! 735 00:49:45,375 --> 00:49:48,875 Non è che siccome è difficile, accettiamo tutto! 736 00:49:49,750 --> 00:49:51,875 Questa clinica è vergognosa! 737 00:49:52,041 --> 00:49:56,500 Guadagnano giocando sulla paura della gente per giustificare la loro eugenetica! 738 00:49:56,666 --> 00:49:58,083 Sono d'accordo con il signor Peeters! 739 00:49:58,250 --> 00:50:00,625 Basta nasconderti dietro ai tuoi principi! 740 00:50:00,791 --> 00:50:03,000 Dopo ogni fallimento sei sempre più sollevata. 741 00:50:03,166 --> 00:50:04,791 - Ma non è vero. - Sì, hai paura. 742 00:50:04,958 --> 00:50:07,791 Ogni volta che vedi un donatore impazzisci! 743 00:50:09,958 --> 00:50:13,750 Anche una foto e un curriculum sono troppo. Tu mi soffochi. 744 00:50:27,125 --> 00:50:30,375 Allora? È andata? La natura sta già facendo il suo corso? 745 00:50:30,541 --> 00:50:32,875 La natura è una gran puttana. 746 00:50:34,166 --> 00:50:36,166 Grazie, signora Peeters, ma ce ne andiamo. 747 00:50:36,333 --> 00:50:38,541 Ma no, io ho già preparato il pranzo. 748 00:50:38,708 --> 00:50:40,791 No, molto gentile, ma non abbiamo fame. 749 00:50:40,958 --> 00:50:45,166 Si, invece. Venga ad aiutarmi. Non partirete a stomaco vuoto. 750 00:50:49,375 --> 00:50:53,541 - Ok, cosa posso fare per aiutarla? - No, che importa del pranzo. 751 00:50:53,708 --> 00:50:56,458 Avanti. Che sta succedendo? 752 00:50:57,875 --> 00:51:00,416 - In che senso? - Non mi tratti da stupida. 753 00:51:00,583 --> 00:51:03,291 Mio marito non è più lo stesso, sono mesi che è così. 754 00:51:03,458 --> 00:51:05,708 E la sua ragazza non sta bene. Allora, che succede? 755 00:51:05,875 --> 00:51:08,125 È più complicato del previsto. Abbiamo perso il donatore. 756 00:51:08,291 --> 00:51:11,708 - In che senso? - È una storia lunga. 757 00:51:11,875 --> 00:51:14,250 Ma non è colpa di suo marito. 758 00:51:14,416 --> 00:51:17,708 Pensavamo di poterlo rimpiazzare e invece tra le liste d'attesa e il resto... 759 00:51:17,875 --> 00:51:20,625 - Ci sono problemi di stock? - Sì. 760 00:51:20,791 --> 00:51:22,791 Ne ero sicura. 761 00:51:22,958 --> 00:51:25,666 Michel non mi dice niente, sempre sul suo piedistallo. 762 00:51:25,833 --> 00:51:29,708 Ma lo so che ha problemi. Non dorme più, non mangia quasi niente. 763 00:51:31,125 --> 00:51:34,750 Lui è davvero generoso, non vuole deludere nessuno. 764 00:51:34,916 --> 00:51:38,916 Ma senza l'intervento delle autorità e una campagna per la donazione dello sperma 765 00:51:39,083 --> 00:51:42,666 non si risolverà nulla. 766 00:51:43,666 --> 00:51:46,666 - Sì, è vero. - E adesso come farete allora? 767 00:51:46,833 --> 00:51:50,583 Non lo so. Con Inès la situazione ormai è tesa. 768 00:51:50,750 --> 00:51:53,208 Crede che io abbia paura dei donatori. 769 00:51:53,375 --> 00:51:56,708 - Ed è così? - Ma no, non è quello. 770 00:51:57,750 --> 00:52:00,666 Non potrebbero prendere il mio posto. 771 00:52:00,833 --> 00:52:03,125 Il bambino, invece, è un'altra storia. 772 00:52:05,083 --> 00:52:07,458 Lei lo desidera così tanto. 773 00:52:10,291 --> 00:52:15,041 Ho paura di non contare più niente. Come di sparire. 774 00:52:15,208 --> 00:52:16,916 Cambierà ogni cosa, è vero. 775 00:52:17,083 --> 00:52:20,250 Ma il vostro amore sarà ancora più forte, mi creda. 776 00:52:22,166 --> 00:52:24,916 La sua ragazza mi ricorda me da giovane. 777 00:52:26,458 --> 00:52:29,041 Lo desideravo così tanto un bambino. 778 00:52:33,625 --> 00:52:36,750 Venga un momento con me. Mi manca una cosa. 779 00:52:46,916 --> 00:52:50,541 Ogni mese io mi disperavo quando mi veniva il ciclo. 780 00:52:50,708 --> 00:52:53,291 Eppure facevo tutto come andava fatto. 781 00:52:53,458 --> 00:52:57,041 Le visite dal ginecologo erano impeccabili. 782 00:52:57,208 --> 00:53:01,375 E con Michel ci davamo dentro, diciamo così. 783 00:53:01,541 --> 00:53:05,333 Quando gli ho detto che forse il problema era lui, 784 00:53:05,500 --> 00:53:07,500 ho capito che non sarebbe servito a niente. 785 00:53:07,666 --> 00:53:10,416 Era impossibile da accettare per lui. 786 00:53:10,583 --> 00:53:13,750 Non avrebbe avuto successo nel suo lavoro sapendo di essere sterile. 787 00:53:13,916 --> 00:53:17,750 Non avrebbe mai avuto questa carriera. 788 00:53:17,916 --> 00:53:20,500 Era tutto molto difficile. 789 00:53:20,666 --> 00:53:22,666 Ruotava tutto intorno a quella questione. 790 00:53:22,833 --> 00:53:25,916 Tensioni, delusioni, discussioni. 791 00:53:26,958 --> 00:53:29,250 Ho pianto tanto. 792 00:53:30,083 --> 00:53:34,208 - Ho pensato anche di lasciarlo. - È questo che vorrei evitare. 793 00:53:34,375 --> 00:53:40,416 E un'amica mi parlò di qualcuno che aiutava le donne come me, come... 794 00:53:42,416 --> 00:53:46,541 In breve, così ho incontrato chi mi ha permesso di diventare madre. 795 00:53:46,708 --> 00:53:50,125 E di restare con Michel, l'uomo della mia vita. 796 00:53:54,416 --> 00:53:56,125 Inès! 797 00:54:12,958 --> 00:54:14,625 Inès, svegliati. 798 00:54:20,791 --> 00:54:25,125 - Dove vai, Adrien? - Vado dove il re va da solo. 799 00:54:31,083 --> 00:54:33,041 Scusa. 800 00:54:34,083 --> 00:54:36,625 Scusa per non averti detto dei soldi. 801 00:54:43,083 --> 00:54:46,333 Me la sono presa con te quando io neanche so guadagnarli. 802 00:54:46,500 --> 00:54:49,125 Con l'airbnb guadagniamo quanto con un comunicato stampa. 803 00:54:49,291 --> 00:54:51,291 Può darsi. 804 00:54:51,458 --> 00:54:54,458 - Però sono stanca, Lucie. - Lo so. 805 00:54:55,583 --> 00:54:59,291 - Ma io ho una soluzione. - Davvero? E quale? 806 00:54:59,458 --> 00:55:01,791 Hai visto che meraviglia Max e Adrien? 807 00:55:01,958 --> 00:55:03,666 Non dirmi che ha proposto il suo sperma! 808 00:55:03,833 --> 00:55:06,458 Ma sei impazzita del tutto? Certo che no! 809 00:55:06,625 --> 00:55:09,125 Anche perché non sono suoi. 810 00:55:09,291 --> 00:55:11,125 Lui è sterile. 811 00:55:12,250 --> 00:55:16,250 La signora mi ha detto che li ha fatti con una specie di Robin Hood. 812 00:55:16,416 --> 00:55:17,791 - Robin Hood? - Sì! 813 00:55:17,958 --> 00:55:20,375 Ma Robin Hood rubava ai ricchi per dare ai poveri. 814 00:55:20,541 --> 00:55:24,583 Sì, beh, lui è pieno di roba e la dona a chi non ne ha. 815 00:55:24,750 --> 00:55:26,958 - E gratuitamente. - Gratuitamente? 816 00:55:28,208 --> 00:55:32,041 - E perché lo fa? - Beh, non lo so. 817 00:55:32,208 --> 00:55:34,875 - Per combattere l'ingiustizia! - E quest'uomo è ancora vivo? 818 00:55:35,041 --> 00:55:38,125 Sì, e in attività. Ha sei anni più di te. 819 00:55:38,291 --> 00:55:41,333 - Ma avrà centinaia di figli. - Ma chi se ne importa! 820 00:55:41,500 --> 00:55:43,375 Non viviamo a Bruxelles. 821 00:55:43,541 --> 00:55:45,375 Ho buone sensazioni su questo Robin Hood. 822 00:55:47,625 --> 00:55:50,708 Ed è compatibile con i tuoi principi e la tua etica? 823 00:55:50,875 --> 00:55:53,458 Non ti comporterai da giornalista? 824 00:55:54,875 --> 00:55:56,958 Mi sono appena licenziata. 825 00:55:57,666 --> 00:56:03,000 E ti annuncio ufficialmente che rinuncio ai miei principi e alla mia etica. 826 00:56:08,250 --> 00:56:10,041 È un sì? 827 00:56:20,250 --> 00:56:22,875 Il signor Peeters ne è al corrente? 828 00:56:23,041 --> 00:56:28,208 Spero di no. Mi spaventa con quell'ascia. 829 00:56:28,375 --> 00:56:33,083 Non è vero che i padri ammazzano i figli non loro, giusto? 830 00:56:50,041 --> 00:56:53,291 - Tutto a posto, papà? - Tutto a posto. 831 00:56:55,875 --> 00:56:59,250 - Ti voglio bene, figlio mio. - Anch'io ti voglio bene, papà. 832 00:57:12,250 --> 00:57:17,125 Che state aspettando ancora? Andate, forza, non troverete di meglio! 833 00:57:55,083 --> 00:57:57,583 Scusate. Buongiorno. La sala delle lezioni è su? 834 00:57:57,750 --> 00:58:00,375 - Sì, sì, è di sopra. - Grazie. 835 00:58:01,000 --> 00:58:03,958 Ah, perfetto. Lentamente, ognuna con il proprio ritmo. 836 00:58:04,125 --> 00:58:07,041 - Oh, guarda, è lui. - Ora sollevatevi. 837 00:58:07,208 --> 00:58:09,708 - Come fai a saperlo? - Perché porta le calze come Robin Hood. 838 00:58:09,875 --> 00:58:13,333 Schiena dritta. Pronte per la prima inspirazione. 839 00:58:13,500 --> 00:58:15,250 Molto bene. 840 00:58:19,958 --> 00:58:21,708 E rilasciamo. 841 00:58:35,416 --> 00:58:37,541 - Namastè. - Namastè. 842 00:58:38,958 --> 00:58:40,958 Alla settimana prossima. 843 00:59:00,250 --> 00:59:02,416 - Scusi. - Buongiorno! 844 00:59:02,583 --> 00:59:05,750 - Buongiorno. - Tu sei Bau? 845 00:59:05,916 --> 00:59:07,500 Sì. 846 00:59:07,666 --> 00:59:11,375 Forte. Diciamo che ci hanno parlato di te. 847 00:59:12,958 --> 00:59:14,333 Mi fa piacere. 848 00:59:15,875 --> 00:59:20,083 Il punto è che tu sei come Robin Hood e che noi siamo povere. 849 00:59:20,250 --> 00:59:22,541 Tanto povere. 850 00:59:24,125 --> 00:59:26,750 - È per una donazione? - Sì. 851 00:59:27,791 --> 00:59:31,083 D'accordo, ok. Volete diventare mamme? 852 00:59:31,250 --> 00:59:34,250 - Sì. - Brave. 853 00:59:34,416 --> 00:59:36,500 È il lavoro più bello del mondo. Lo sapete? 854 00:59:36,666 --> 00:59:39,791 - Sì. - Lo dicono tutti, ma è vero. 855 00:59:40,833 --> 00:59:45,500 È un grande impegno. Però dà delle emozioni. 856 00:59:47,958 --> 00:59:52,500 Sono delle piccole creature che vi amano e... 857 00:59:54,750 --> 00:59:56,333 è bellissimo. 858 00:59:57,791 --> 01:00:02,208 Perché all'inizio sono piccole e poi diventano grandi. 859 01:00:04,916 --> 01:00:07,125 È incredibile. Veramente. 860 01:00:07,750 --> 01:00:09,125 - Come facciamo? - Come? 861 01:00:10,333 --> 01:00:12,291 Oh, andate da Felice, il mio assistente. 862 01:00:12,458 --> 01:00:16,666 Ditegli: "Devo prendere un appuntamento, Felice." 863 01:00:18,000 --> 01:00:21,291 Però dovremmo farlo adesso, è urgente. 864 01:00:21,458 --> 01:00:23,791 È un desiderio di adesso. 865 01:00:23,958 --> 01:00:29,208 Andate da Felice, ditegli: "Felice, è urgente". 866 01:00:30,416 --> 01:00:33,333 Glielo dite. Ditegli: "Felice... 867 01:00:34,916 --> 01:00:39,166 è urgente. È per adesso, Felice, adesso." 868 01:00:39,333 --> 01:00:43,208 - Ah, così. - Sta preparando le tisane al bar. 869 01:00:43,375 --> 01:00:45,291 - Andiamo. - Va bene. Grazie. 870 01:00:45,458 --> 01:00:49,208 Auguri. È bello quello che fate. 871 01:00:55,583 --> 01:00:59,333 - Felice? - Sì, anch'io. 872 01:00:59,500 --> 01:01:01,416 Sì, lo sono. 873 01:01:06,458 --> 01:01:08,583 Buongiorno, Felice. Felice. 874 01:01:10,916 --> 01:01:14,291 Bene. Abbiamo un'urgenza. Ci serve una donazione di Bau in giornata. 875 01:01:14,458 --> 01:01:18,000 - In giornata non è possibile. - Va bene, in serata allora. 876 01:01:18,166 --> 01:01:22,208 No, nemmeno in serata. Sapete, Bau non è una macchina. 877 01:01:22,375 --> 01:01:25,000 Sì, ha ragione. È che ci hanno detto che sarebbe stato... 878 01:01:25,166 --> 01:01:29,458 Sì, ma Bau dice di sì a tutte, ok? È per questo che mi ha assunto. 879 01:01:29,625 --> 01:01:30,791 Allora, 880 01:01:30,958 --> 01:01:36,666 la prima data che posso proporvi è il 3 novembre. 881 01:01:36,833 --> 01:01:38,458 Ci sta prendendo in giro? 882 01:01:38,625 --> 01:01:42,125 No, io non rido mai, tranne quando pratico lo yoga della risata. 883 01:01:42,291 --> 01:01:45,000 Ma Bau ci ha detto che andava bene oggi. Gli abbiamo detto che è un'emergenza. 884 01:01:45,166 --> 01:01:48,708 Sì, va bene, ma Bau non conosce la sua agenda. 885 01:01:48,875 --> 01:01:51,708 Sono io la sua agenda. Capite? 886 01:01:51,875 --> 01:01:54,666 E il prossimo appuntamento libero è il 3 novembre. 887 01:01:54,833 --> 01:01:59,875 Chirone sarà ancora in Ariete e la luna sarà gibbosa calante, 888 01:02:00,041 --> 01:02:02,583 - quindi è davvero un'ottima data. - Non ci importa! 889 01:02:02,750 --> 01:02:06,375 - Possiamo avere un appuntamento oggi? - No, mi dispiace. Non è possibile. 890 01:02:06,541 --> 01:02:09,083 È impegnato con i membri Premium Plus. 891 01:02:10,291 --> 01:02:13,416 Ma cos'è questa stronzata dei membri Premium Plus? 892 01:02:13,583 --> 01:02:16,916 - Dobbiamo pagare, è così? - Ma no, per carità! 893 01:02:17,083 --> 01:02:20,833 Con Bau è tutto gratis, ma questi sono clienti abituali. 894 01:02:23,625 --> 01:02:25,791 Va bene. Voglio parlare con Bau e subito. 895 01:02:25,958 --> 01:02:31,125 No, è andato a prendere il tè dai suoi. È uscito dal retro. 896 01:02:31,291 --> 01:02:34,708 - Allora lo chiami! - No, non posso. Sono desolato. 897 01:02:34,875 --> 01:02:40,000 Non avete la carta Privilège, non potete avere il suo numero di telefono. 898 01:02:40,166 --> 01:02:42,750 E adesso che sarebbe questa carta Privilège? 899 01:02:42,916 --> 01:02:48,333 Ditemi se l'appuntamento del 3 novembre vi interessa, ho altre richieste. 900 01:02:48,500 --> 01:02:50,750 - No, aspetti. - Ok, lasciamo stare. 901 01:02:52,416 --> 01:02:56,041 - Dovrebbe vergognarsi. - Ah, non conosco questo sentimento. 902 01:03:03,041 --> 01:03:05,291 Ti avverto, io non voglio arrendermi. 903 01:03:05,458 --> 01:03:08,083 Non sopporto più la feccia dell'umanità. Ne ho abbastanza. 904 01:03:08,250 --> 01:03:12,166 - Ma Bau ti piace? - Sì. Sì, mi è sembrato molto gentile. 905 01:03:12,333 --> 01:03:15,208 E allora nessuno ostacolerà il nostro sogno. 906 01:03:15,375 --> 01:03:18,416 - Il nostro sogno? - Sì, il nostro. 907 01:03:19,208 --> 01:03:22,958 Bene. Ora provo a trovare l'indirizzo dei genitori. 908 01:03:24,333 --> 01:03:26,375 Non ci vorrà molto. 909 01:03:32,916 --> 01:03:37,625 - Che c'è? - Niente, l'ho trovato. 910 01:03:38,958 --> 01:03:41,125 - Andiamo? - Sì. 911 01:03:41,791 --> 01:03:43,125 Andiamo. 912 01:03:45,125 --> 01:03:48,125 - Dove vivono? - In campagna. 913 01:03:48,291 --> 01:03:52,125 - Tipo una fattoria? - Sì, certo. Molto grande. 914 01:04:28,583 --> 01:04:31,000 Chic per essere una fattoria! 915 01:04:32,750 --> 01:04:37,875 Lo sai, oggi come oggi con gli aiuti europei ai contadini danno parecchi soldi. 916 01:04:38,041 --> 01:04:40,250 Non prendermi per il culo. È un castello, Lucie! 917 01:04:40,416 --> 01:04:42,250 Tu dici? 918 01:04:45,625 --> 01:04:48,791 - Salve. - Corriere Amazon, ho un pacco. 919 01:04:57,291 --> 01:04:58,791 Andrà bene. 920 01:04:59,750 --> 01:05:03,166 - Ho un brutto presentimento. - Non darlo a vedere. 921 01:05:03,333 --> 01:05:06,958 I nobili sono come i cavalli. Sentono la paura. 922 01:05:09,708 --> 01:05:11,458 Andrà bene, dai. 923 01:05:27,208 --> 01:05:31,625 - Voi chi siete? - Léonora, tranquilla. Ci penso io. 924 01:05:31,791 --> 01:05:35,291 Forza. Vai. Vai a giocare su in mansarda. 925 01:05:36,458 --> 01:05:39,250 - Che volete? - Ci siamo visti al centro yoga. 926 01:05:39,416 --> 01:05:42,416 - Che ci fate qui? - Siamo venute per la donazione. 927 01:05:42,583 --> 01:05:43,708 No. Assolutamente no... 928 01:05:43,875 --> 01:05:47,083 - Baudouin, ti aspettiamo per il brindisi. - Sì, mamma, arrivo! 929 01:05:47,250 --> 01:05:49,250 Su, andatevene, loro non sanno quello che faccio. 930 01:05:49,416 --> 01:05:51,833 - Tu ti chiami Baudouin? - Sì. 931 01:05:52,000 --> 01:05:54,916 Concepisci bambini in tutto il Belgio e loro non lo sanno? 932 01:05:55,083 --> 01:05:57,166 - Dovete andarvene. - No! 933 01:06:00,708 --> 01:06:03,333 - Buongiorno, signorine. - Buongiorno, signora. 934 01:06:03,500 --> 01:06:09,250 - Ebbene, Baudouin, non mi presenti? - Subito. Ovviamente. 935 01:06:11,833 --> 01:06:14,541 - Lei è mia madre. - Piacere. 936 01:06:14,708 --> 01:06:17,666 - Piacere. Io mi chiamo Lucie. - Piacere. 937 01:06:17,833 --> 01:06:19,666 E sono la fidanzata di Baudouin. 938 01:06:21,250 --> 01:06:26,291 E le presento Inès, che è venuta a farmi visita. È mia cugina. 939 01:06:26,458 --> 01:06:29,958 - La sua fidanzata? - Ma allora entrate, prego. 940 01:06:30,125 --> 01:06:33,416 No, mi ha solo portato un documento. Sei molto gentile, paperotta. 941 01:06:33,583 --> 01:06:37,291 Baudouin, per favore, chi ti ha cresciuto? Chi ti ha cresciuto? 942 01:06:37,458 --> 01:06:39,875 - Accomodatevi, signorine, ve ne prego. - Grazie. 943 01:06:40,041 --> 01:06:43,666 Ciao, paperotto. È timido, per questo fa così. 944 01:06:53,541 --> 01:06:55,208 Grazie. 945 01:06:56,333 --> 01:06:58,791 Siamo davvero felici di conoscerla, Lucie. 946 01:06:58,958 --> 01:07:01,500 Baudouin, ci nascondi tanti segreti. 947 01:07:01,666 --> 01:07:05,500 È che volevamo essere discreti non essendo ancora sposati. 948 01:07:05,666 --> 01:07:07,708 Oh, com'è tradizionalista! Ma che carina. 949 01:07:07,875 --> 01:07:09,875 - Lei è francese? - Sì. 950 01:07:10,041 --> 01:07:13,666 Ah, ecco perché. Sono ancora così ingessati laggiù. 951 01:07:13,833 --> 01:07:15,416 Più realisti del re, come nessun altro. 952 01:07:15,583 --> 01:07:18,125 Mamma, ma se tu sei sempre stata fissata col tuo lignaggio! 953 01:07:18,291 --> 01:07:22,375 Ma nient'affatto. Nient'affatto. Daphné, prendi un altro po' di affettati. 954 01:07:22,541 --> 01:07:24,666 No, basta così! 955 01:07:24,833 --> 01:07:27,541 Ha preso cinque chili con la tua dieta per trovare un ragazzo. 956 01:07:27,708 --> 01:07:32,208 - Lo vedi che non funziona! - Baudouin, tu devi darmi dei nipotini. 957 01:07:32,375 --> 01:07:38,333 Maschi, preferibilmente. In modo da portare avanti il nome dei Vieux Thiers. 958 01:07:39,208 --> 01:07:43,625 È vero, Baudouin. Non sarebbe bello non dare dei nipotini a tua madre. 959 01:07:44,666 --> 01:07:48,125 Perché ci sono delle lesbiche al compleanno della nonna? 960 01:07:48,291 --> 01:07:49,750 Ma che dici, Léonora? 961 01:07:49,916 --> 01:07:52,625 Anche se indossano quelle scarpe, non vuol dire che siano lesbiche. 962 01:07:56,583 --> 01:07:58,166 - Mia cara? - Sì? 963 01:07:58,333 --> 01:08:01,958 - Posso parlarti in privato? - Ma certo, paperotto. 964 01:08:06,500 --> 01:08:09,291 Contenta? Presto avrai i tuoi nipotini, mamma. 965 01:08:09,458 --> 01:08:12,541 Spero che le piacciano i salumi, Lucie. 966 01:08:19,958 --> 01:08:22,250 - Sei pazza. - La colpa è del tuo assistente. 967 01:08:22,416 --> 01:08:24,583 Ci ha preso per il culo. Non possiamo più aspettare! 968 01:08:24,750 --> 01:08:26,875 Il suo compito è tenermi lontano da pazze come voi! 969 01:08:27,041 --> 01:08:31,208 - Non sono pazza, sono disperata. - Per questo piombi a casa degli altri? 970 01:08:31,375 --> 01:08:34,750 Menti a mia madre? Spudoratamente? Chiamo la polizia. 971 01:08:34,916 --> 01:08:36,041 - Ma no, per favore. - Ma sì. 972 01:08:36,208 --> 01:08:40,458 Ti supplico! La signora Peeters ci ha detto che sei eccezionale. 973 01:08:40,625 --> 01:08:42,583 Un santo! 974 01:08:44,625 --> 01:08:46,916 - Ha detto così? - Sì. 975 01:08:47,083 --> 01:08:51,083 - Ma no, non è vero. - Ma sì. Ti dico che ha detto così. 976 01:08:52,416 --> 01:08:54,791 - Continua, continua. - Un dio. 977 01:08:54,958 --> 01:08:57,041 Davvero. Un dio onnipotente. 978 01:08:58,875 --> 01:09:03,041 - Altro? - La galassia... la galassia e tu. 979 01:09:03,208 --> 01:09:06,000 - Ecco. - Sì? 980 01:09:06,166 --> 01:09:09,916 - Sì. - Ha detto proprio... "è Dio". 981 01:09:10,083 --> 01:09:13,375 - Ha detto "è Dio"? - Sì, esattamente. 982 01:09:14,708 --> 01:09:21,291 Sì, sì. Sì, ma... Dio, a modo mio. 983 01:09:21,458 --> 01:09:23,708 - A modo mio, è vero. - Giusto. 984 01:09:23,875 --> 01:09:26,333 Va bene, ma solo perché conoscete la signora Peeters. 985 01:09:26,500 --> 01:09:29,791 Ma una volta fatto, ve ne andrete. Non voglio più vedervi. 986 01:09:29,958 --> 01:09:31,375 Grazie. 987 01:09:32,083 --> 01:09:34,333 Grazie. 988 01:09:34,500 --> 01:09:37,875 E dunque Baudouin sarebbe fidanzato con sua cugina? 989 01:09:38,041 --> 01:09:40,083 Sì. 990 01:09:40,250 --> 01:09:43,541 È strano perché Léonora ha sempre un ottimo gay-radar. 991 01:09:43,708 --> 01:09:47,166 - Vero, piccola? - Sì. Io non mi sbaglio mai. 992 01:09:47,333 --> 01:09:50,791 - Cos'è un gayradar? - È un radar per i gay, papà. 993 01:09:50,958 --> 01:09:56,375 Oh, veramente utile, eh? A me servirebbe un radar per i cervi. 994 01:09:56,541 --> 01:10:00,875 Un cervo lo capisci subito che è un cervo. Non cerca di spacciarsi per una cerva. 995 01:10:01,041 --> 01:10:06,041 Ma il radar serve a trovarli. A farli uscire dal bosco. 996 01:10:06,208 --> 01:10:08,875 Ma perché non la smettete di parlare di gay? 997 01:10:09,041 --> 01:10:12,333 Il giorno del mio compleanno, per giunta. Non vorrete parlare anche della guerra? 998 01:10:12,500 --> 01:10:16,125 Parliamo di cose più allegre. Baudouin ha messo la testa a posto, eh? 999 01:10:16,291 --> 01:10:21,041 Sembra una ragazza perbene questa Lucie. Un po' bassina, ma... 1000 01:10:21,208 --> 01:10:23,500 Ha fame. 1001 01:10:24,250 --> 01:10:27,250 Chi vuole venire con me a dare da mangiare ai cani? 1002 01:10:27,416 --> 01:10:29,916 - Io, io, io. - Avanti! Andiamo, civettuole. 1003 01:10:30,083 --> 01:10:33,708 No, papà, per favore, si faranno staccare una mano. 1004 01:10:33,875 --> 01:10:36,416 - E lei? - Vuole venire, Inès? 1005 01:10:36,583 --> 01:10:39,041 Oh, molto gentile, ma ci tengo alle mie mani. 1006 01:10:39,208 --> 01:10:43,333 - Ma non mi dire! - È un peccato. 1007 01:10:43,500 --> 01:10:46,666 Vi prego di scusarmi, ma andrei a vedere se hanno bisogno di me. 1008 01:10:46,833 --> 01:10:50,041 - No. No, no, li lasci tranquilli. - Sì, ha ragione. 1009 01:10:50,208 --> 01:10:53,666 - Allora magari andrò in bagno. - Sì, è meglio. 1010 01:10:53,833 --> 01:10:56,208 - Léonora le mostrerà dov'è. - Sì. 1011 01:11:04,000 --> 01:11:04,875 Cosa c'è? 1012 01:11:14,166 --> 01:11:16,083 È qua. 1013 01:11:21,583 --> 01:11:23,458 Grazie, signora. 1014 01:12:25,791 --> 01:12:27,416 Che cos'hai, Léonora? 1015 01:12:27,583 --> 01:12:33,083 La signora mi ha detto di lasciarla sola, ed è andata nella camera di Baudouin. 1016 01:12:33,708 --> 01:12:37,250 Ha parlato di "una cosa a tre" e ha aggiunto S e M. 1017 01:12:37,416 --> 01:12:41,666 S e M o BDSM. Concentrati, Léonora, è importante. 1018 01:12:41,833 --> 01:12:45,125 No, non preoccuparti, mia cara. Vado a cercarli io. 1019 01:12:45,291 --> 01:12:50,958 Ma al mio ritorno voglio vedere la mia torta di compleanno e i miei regali. 1020 01:13:02,500 --> 01:13:07,958 Oh, sì, sì, Bau. Mi fai davvero impazzire. Mi fai eccitare. 1021 01:13:08,125 --> 01:13:14,708 Oh, così, Bau, Bau. Oh, sei un dio. Oh, sì! Sì, che bello! 1022 01:13:16,208 --> 01:13:18,666 - Ma che combinate? - Chiudi la porta! 1023 01:13:19,625 --> 01:13:22,500 Abbiamo un problema col soldatino! 1024 01:13:22,666 --> 01:13:26,333 Mi pare ovvio. Non si alza facilmente quando è costretto. 1025 01:13:26,500 --> 01:13:27,458 In che senso "costretto"? 1026 01:13:27,625 --> 01:13:30,916 No, è che si è bloccato perché c'è sua madre di sotto. 1027 01:13:31,083 --> 01:13:35,041 - Quindi gli sto dando una mano. - Perché siamo sul letto di mia nonna. 1028 01:13:35,208 --> 01:13:38,500 Con mio nonno che continua a fissarmi. Credi sia facile? 1029 01:13:38,666 --> 01:13:41,625 Si tratta di pochi secondi! Lui fa quello che deve fare. 1030 01:13:41,791 --> 01:13:43,875 Poi usciamo dalla finestra senza ripassare dal salone. 1031 01:13:44,041 --> 01:13:48,291 Tu devi essere impazzita! C'è tutta la sua famiglia giù, e i cani. 1032 01:13:48,458 --> 01:13:52,291 Hanno anche anche i fucili. Non si può fare così! 1033 01:13:52,458 --> 01:13:56,375 La smetti di parlare della sua famiglia? È questo che... 1034 01:13:56,541 --> 01:14:00,291 Va bene, torniamo a noi. Che ne dici di un porno? 1035 01:14:00,458 --> 01:14:04,083 - Le donne incinte, o... - Che problema hai? 1036 01:14:04,250 --> 01:14:06,541 Sei tu che mi hai detto di smetterla con i miei principi. 1037 01:14:06,708 --> 01:14:10,000 Quindi per te è tutto o niente? Dobbiamo ristabilire dei principi. 1038 01:14:10,166 --> 01:14:12,458 Neanche per sogno, ormai siamo vicine. 1039 01:14:12,625 --> 01:14:14,916 Perfetto. No, no, continuate pure. 1040 01:14:15,083 --> 01:14:18,250 - Litigate, mi eccita. Funziona. - Tu sta' zitto. 1041 01:14:18,416 --> 01:14:20,791 Guarda come sei diventata! Ora basta, fermiamoci. 1042 01:14:20,958 --> 01:14:23,083 Eh, no, non possiamo. È la volta buona. 1043 01:14:23,250 --> 01:14:26,666 - Non è la volta buona! - La volta buona sì. 1044 01:14:26,833 --> 01:14:30,958 Cosa diremo a nostro figlio? Che abbiamo usato suo padre come una vacca da latte? 1045 01:14:31,125 --> 01:14:33,958 No, mi dispiace. Non sarebbe un buon karma per un bambino. 1046 01:14:34,125 --> 01:14:35,375 Un buon karma? 1047 01:14:35,541 --> 01:14:37,791 E tu che saresti andata a letto con uno studente dell'università! 1048 01:14:37,958 --> 01:14:40,375 - Oh, l'università... - Smettila di fare la gelosa! 1049 01:14:40,541 --> 01:14:42,541 Ma io non sono gelosa. Non so più che fare. 1050 01:14:42,708 --> 01:14:45,416 Non ne posso più delle tue voglie, dei tuoi ormoni. 1051 01:14:45,583 --> 01:14:47,125 - Ah, i miei ormoni! - Gli ormoni, sì! 1052 01:14:47,291 --> 01:14:50,000 Baudouin? 1053 01:15:11,291 --> 01:15:13,916 - Mamma! - Va a cercare un raschietto! 1054 01:15:14,083 --> 01:15:16,500 Mamma! Avete ucciso la mamma? 1055 01:15:16,666 --> 01:15:19,541 - Ma no, ha solo perso conoscenza. - Ci serve subito un raschietto! 1056 01:15:19,708 --> 01:15:23,750 Papà! Al ladro! Al ladro! 1057 01:15:23,916 --> 01:15:25,875 Cazzo, Lucie! 1058 01:15:27,666 --> 01:15:28,791 Mamma! 1059 01:15:32,250 --> 01:15:34,166 Papà! 1060 01:15:41,375 --> 01:15:43,208 I cani! 1061 01:15:44,125 --> 01:15:45,625 Sono laggiù! 1062 01:15:50,708 --> 01:15:52,500 Caccia alle lesbiche! 1063 01:16:07,041 --> 01:16:12,083 Allora, se ho capito bene, vi è mancato solo un raschietto. 1064 01:16:12,250 --> 01:16:15,500 Sentite, il vostro sistema uccide l'amore. 1065 01:16:15,666 --> 01:16:17,666 Prendetevi un gatto, piuttosto. 1066 01:16:17,833 --> 01:16:20,958 Quello che l'uccide è sacrificare tutto per chi ti considera meno 1067 01:16:21,125 --> 01:16:23,875 di un bambino che ancora non è nato. 1068 01:16:25,875 --> 01:16:28,916 Datemi retta. Rifletteteci bene sulla mia idea del gatto. 1069 01:16:29,083 --> 01:16:33,666 Voi. Le due pazze del castello, potete uscire. 1070 01:17:11,708 --> 01:17:13,666 - Tutto bene? - Alla grande. 1071 01:17:13,833 --> 01:17:16,541 Andata e ritorno in giornata? 1072 01:17:17,166 --> 01:17:18,416 Che c'è? 1073 01:17:23,708 --> 01:17:26,583 Sono diventato il vostro parcheggiatore? 1074 01:17:46,416 --> 01:17:50,250 Appartamento stupendo. Camera carina perfetta per una romantica fuga d'amore 1075 01:18:06,166 --> 01:18:08,625 Lo sai perché non funziona? 1076 01:18:09,666 --> 01:18:13,916 Perché non lo accetterai mai, 1077 01:18:14,083 --> 01:18:16,583 non è quello che ti hanno raccontato i tuoi. 1078 01:18:18,750 --> 01:18:22,291 E la tua storiella della principessa che ti hanno concepita d'estate, 1079 01:18:22,458 --> 01:18:25,958 in Provenza, al chiaro di luna non sarà neanche vera. 1080 01:18:26,125 --> 01:18:28,625 Perché i tuoi sono come tutti gli altri. 1081 01:18:28,791 --> 01:18:32,625 Ti hanno concepita ubriachi su una Due Cavalli fuori dal Macumba. 1082 01:18:33,666 --> 01:18:35,791 Cresci un po', cazzo. 1083 01:18:36,291 --> 01:18:38,916 Me ne vado e smetto di soffocarti. 1084 01:18:48,000 --> 01:18:49,625 Ciao. 1085 01:18:51,833 --> 01:18:55,750 - Ti faccio un "Perdita bianca"? - Ma sì, fammene tre. 1086 01:19:13,708 --> 01:19:15,583 Grazie. 1087 01:19:32,416 --> 01:19:34,041 Che stai facendo? 1088 01:19:34,208 --> 01:19:37,333 Niente. Pulisco la camera. 1089 01:19:37,500 --> 01:19:41,208 - Restano vivi per 30 minuti. - Sì, non sono una psicopatica. 1090 01:19:41,375 --> 01:19:45,166 Non lo so. Vi dico di non fare cazzate e finite in prigione. 1091 01:19:45,333 --> 01:19:47,416 Non è colpa mia. Lucie non ha rispetto di niente. 1092 01:19:47,583 --> 01:19:50,166 - Non la Lucie che conosco io. - La difendi adesso? 1093 01:19:50,333 --> 01:19:54,333 Non la difendo, ma quando siete partite avrebbe fatto di tutto per il bambino. 1094 01:19:54,500 --> 01:19:57,791 Va bene superare la favola della principessa, ma questa è una guerra. 1095 01:19:57,958 --> 01:20:01,041 - Ah, per favore! - Sì, è difficile. Sì, sì, sì, sì. 1096 01:20:01,208 --> 01:20:06,708 È difficile! È esasperante e io non so come fare per aiutarti. 1097 01:20:06,875 --> 01:20:10,541 Quando sei in guerra, non puoi cacciare il tuo generale migliore. 1098 01:20:10,708 --> 01:20:12,041 Se devi scalare, non lasci il tuo sherpa. 1099 01:20:12,208 --> 01:20:15,333 - Se navighi non tramortisci il timoniere. - Sì, ho capito. 1100 01:20:15,500 --> 01:20:18,958 Ti stai rovinando la vita per un bambino. 1101 01:20:19,125 --> 01:20:20,875 Ma guardati. 1102 01:20:21,041 --> 01:20:25,500 Non hai più una vita sociale, non hai più un lavoro, non costruisci più niente 1103 01:20:25,666 --> 01:20:28,791 - e hai perso la tua donna. - Va bene, ho capito. 1104 01:20:28,958 --> 01:20:32,083 - Puoi andare. Ho rovinato tutto. - No, no, no. Io non me ne vado. 1105 01:20:32,250 --> 01:20:34,666 Perché io non ti abbandonerò mai. 1106 01:20:35,583 --> 01:20:40,666 Smettila di auto-sabotarti. Continua la tua vita. 1107 01:20:40,833 --> 01:20:43,875 Dov'è la ragazza più coraggiosa che conosca? 1108 01:20:45,208 --> 01:20:48,208 - E Lucie dov'è? - Non ne ho la minima idea. 1109 01:20:49,666 --> 01:20:55,000 Che farebbe una che pensa che la sua donna non l'amerà quanto un bambino non nato? 1110 01:21:01,291 --> 01:21:02,625 Permesso. 1111 01:21:02,791 --> 01:21:05,041 - Ciao. È qui? - Sì, è dentro. 1112 01:21:05,208 --> 01:21:07,166 - Scusate. Tutto bene? - Sì, entra. 1113 01:21:07,333 --> 01:21:09,125 No, c'è troppa gente dentro. 1114 01:21:16,625 --> 01:21:18,666 Codice rosso. 1115 01:21:30,708 --> 01:21:33,208 Codice marrone. Come la cacca. 1116 01:21:35,375 --> 01:21:38,791 Che succede? Che ci fa Lucie con Camilla Parker Bowles? 1117 01:21:38,958 --> 01:21:41,833 - Ho fatto un casino. - Se vuoi, io sono libera. 1118 01:21:42,000 --> 01:21:43,875 Io ancora no, Sabine. 1119 01:21:44,041 --> 01:21:45,958 - Puoi abbassare la musica? - Sei sicura? 1120 01:21:46,125 --> 01:21:47,583 Sì. 1121 01:22:05,708 --> 01:22:08,750 Scusatemi, ma devo dire una cosa. 1122 01:22:08,916 --> 01:22:12,625 Non so bene se ci siano delle lesbiche qui dentro. 1123 01:22:15,750 --> 01:22:18,208 Allora non è facile. 1124 01:22:19,458 --> 01:22:23,000 Noi ci decostruiamo e poi ci ricostruiamo. 1125 01:22:23,833 --> 01:22:28,125 Ma non dimentichiamo mai che tutto quello che facciamo è per amore. 1126 01:22:30,041 --> 01:22:37,000 E lo dico perché amo così tanto una donna che volevo costruirci una famiglia. 1127 01:22:37,375 --> 01:22:41,916 E il sistema ci ha schiacciate al punto che ho dimenticato 1128 01:22:42,083 --> 01:22:45,333 che prima di tutto è stato l'amore a spingerci in questa direzione. 1129 01:22:46,958 --> 01:22:50,333 E questa persona è qui stasera. 1130 01:22:51,375 --> 01:22:53,583 E adesso vorrei chiederle scusa. 1131 01:22:54,458 --> 01:22:59,083 Siccome noi veniamo prima di tutto, vorrei chiederle se mi vuole sposare. 1132 01:23:10,750 --> 01:23:12,666 Lo voglio! 1133 01:24:01,666 --> 01:24:05,041 - Lesbo-dramma. - Sono sempre i migliori. 1134 01:24:54,458 --> 01:24:56,250 Scusatemi. 1135 01:24:57,541 --> 01:24:59,000 Scusa. 1136 01:25:00,166 --> 01:25:05,416 Buonasera. Per quelli tra voi che non mi conoscono, io sono William, 1137 01:25:05,583 --> 01:25:09,041 testimone di Inès, nonché suo cugino. 1138 01:25:10,458 --> 01:25:12,958 Lucie, bella presa! 1139 01:25:14,625 --> 01:25:21,208 Lucie, Inès, sono felice di essere qui e condividere questo momento magico 1140 01:25:21,375 --> 01:25:24,916 che è la vostra unione e di celebrare il vostro amore. 1141 01:25:25,083 --> 01:25:28,958 Inès, io sono sempre stato direi estremamente invidioso di te. 1142 01:25:29,125 --> 01:25:33,833 Della tua capacità di prendere decisioni non sempre facili 1143 01:25:34,000 --> 01:25:36,625 per non rinunciare alla tua realizzazione e felicità. 1144 01:25:36,791 --> 01:25:42,958 E invidioso che tu sia in questo straordinario mondo chiamato Lesbistan. 1145 01:25:43,125 --> 01:25:47,750 E che tu abbia trovato la tua regina abbandonandomi come un calzino bucato. 1146 01:25:47,916 --> 01:25:50,666 E goditi ogni minuto del vostro meraviglioso amore. 1147 01:25:50,833 --> 01:25:53,083 Perché lei è forte. 1148 01:25:55,208 --> 01:25:58,750 Ho smesso di invidiarti quando avete deciso di diventare mamme. 1149 01:25:58,916 --> 01:26:00,708 Provavo un sentimento di impotenza. 1150 01:26:00,875 --> 01:26:07,958 Vi vedevo vulnerabili davanti all'attesa, alla burocrazia o a scelte impossibili 1151 01:26:08,125 --> 01:26:11,166 condizionate sempre dal denaro. 1152 01:26:11,333 --> 01:26:15,875 Non ero più invidioso, ma arrabbiato perché non potevo aiutarvi. 1153 01:26:16,041 --> 01:26:19,541 Poi ho organizzato questo matrimonio con le vostre amiche, che ringrazio, 1154 01:26:19,708 --> 01:26:24,750 che mi hanno fatto capire che se volevo, potevo aiutarvi. 1155 01:26:24,916 --> 01:26:26,625 Che noi possiamo aiutarvi. 1156 01:26:26,791 --> 01:26:32,166 E anche se avremmo dovuto farlo tanto tempo fa, beh, pensiamo all'oggi. 1157 01:26:32,333 --> 01:26:35,541 Insomma, io posso donare e donerò. 1158 01:26:35,708 --> 01:26:38,750 Non a te per la storia dei bambini con sei dita, non ti offendere. 1159 01:26:38,916 --> 01:26:43,291 Ma la buona notizia è che le nostre amiche e le amiche delle amiche delle amiche... 1160 01:26:43,458 --> 01:26:48,750 non dovranno più aspettare, rovinarsi, sperare, disperarsi 1161 01:26:48,916 --> 01:26:51,291 e alla fine rinunciare. Non succederà più. 1162 01:26:51,458 --> 01:26:55,375 - Quindi vi aiuteremo come possiamo. - Ha ragione. 1163 01:26:55,541 --> 01:26:57,708 Anche io posso donare. 1164 01:26:59,708 --> 01:27:01,750 Anche io posso donare. 1165 01:27:02,250 --> 01:27:04,375 Anche io posso donare. 1166 01:27:05,583 --> 01:27:07,583 Anche io posso donare. 1167 01:27:07,958 --> 01:27:10,041 Anche io posso donare. 1168 01:27:10,208 --> 01:27:12,250 Anche io posso donare. 1169 01:27:13,375 --> 01:27:15,958 Non ci conosciamo, ma anche io posso donare! 1170 01:27:23,666 --> 01:27:24,958 Non ci credo! 1171 01:27:27,500 --> 01:27:30,666 Questa sarà una bella storia da raccontare al bambino. 1172 01:27:30,833 --> 01:27:32,875 E sarà un bell'articolo.