1 00:01:31,313 --> 00:01:33,939 Am o diplomă în justiție penală și... 2 00:01:33,940 --> 00:01:36,901 ...am terminat primul la Oxford, şi am învățat să urmăresc 3 00:01:36,902 --> 00:01:39,821 şi să localizez un inamic dispersat într-un război asimetric. 4 00:01:39,863 --> 00:01:42,073 Cu toată tehnologia asta... 5 00:01:42,074 --> 00:01:44,283 ...și ne-am întors în anii '90. 6 00:01:44,284 --> 00:01:47,580 Dacă țara ta ar fi pierdut un miliard de dolari într-un atac cibernetic 7 00:01:48,706 --> 00:01:50,916 şi tu te-ai uita la vechile metode. 8 00:01:50,917 --> 00:01:55,463 În timp ce stăteai într-un container dintr-un complex fortificat, 9 00:01:55,546 --> 00:01:57,465 încercând să-i corupi pe afgani, 10 00:01:57,548 --> 00:02:02,929 vechii noștri adversari îşi perfecţionau tehnicile. 11 00:02:05,139 --> 00:02:07,808 Apropo de vechii adversari, 12 00:02:08,267 --> 00:02:12,355 iată-l pe omul tău, Evgeny, urmat de Simon și Garfunkel. 13 00:02:12,438 --> 00:02:14,441 Au venit pentru transfer. 14 00:02:15,067 --> 00:02:17,402 Asta înseamnă că nu avem mult timp. 15 00:02:18,278 --> 00:02:20,280 Cârtiţa e aici, 16 00:02:20,531 --> 00:02:22,407 sau foarte aproape. 17 00:02:33,502 --> 00:02:36,755 L-am identificat pe Abel Zacharia, serviciile de informații turceşti. 18 00:02:37,047 --> 00:02:40,092 A contactat Departamentul de Stat al SUA să le vândă nişte informaţii, 19 00:02:40,176 --> 00:02:42,095 și l-au refuzat. 20 00:02:42,262 --> 00:02:44,264 Şi a trecut la următorul ofertant. 21 00:02:44,305 --> 00:02:46,056 Uite-l. 22 00:02:46,057 --> 00:02:47,808 Deschid canalul. 23 00:02:47,809 --> 00:02:50,270 Trenci gri, ochelari, 24 00:02:50,520 --> 00:02:52,272 poarta de nord-vest. 25 00:02:52,772 --> 00:02:54,691 E semnalul tău, Eugene. 26 00:02:54,774 --> 00:02:58,111 Securitatea națională depinde de interceptarea acestor informații. 27 00:03:09,373 --> 00:03:11,166 Arăţi bine, dragule. 28 00:03:14,086 --> 00:03:15,963 Începem. 29 00:03:16,046 --> 00:03:17,882 Evgeny a muşcat momeala. 30 00:03:36,109 --> 00:03:39,112 Contactul a fost reperat, ai fost scos din joc, Jen. 31 00:04:00,842 --> 00:04:02,677 Și aşa, doamnelor și domnilor, 32 00:04:02,762 --> 00:04:05,264 se sabotează o predare de şcoală veche. 33 00:04:14,732 --> 00:04:16,817 Evgeny. 34 00:04:30,122 --> 00:04:34,336 Dacă ai lucra pentru mine, lucrurile ar fi mai ușoare. 35 00:04:36,338 --> 00:04:38,131 O să mă mai gândesc. 36 00:04:40,342 --> 00:04:42,718 Deci, azi... 37 00:04:42,719 --> 00:04:46,139 ...ai aniversarea nunţii, da ? 38 00:04:47,391 --> 00:04:49,393 Mi-ai piratat telefonul ? 39 00:04:50,561 --> 00:04:52,478 Soţia ta... 40 00:04:52,479 --> 00:04:55,774 ...va fi dezamăgită dacă întârzii din nou. 41 00:04:56,900 --> 00:04:59,445 Soția mea nu e niciodată dezamăgită. 42 00:05:00,113 --> 00:05:03,408 Soția mea m-a părăsit, 43 00:05:04,242 --> 00:05:06,411 din cauza serviciului. 44 00:05:07,829 --> 00:05:10,957 Carieră lungă, multe regrete. 45 00:05:10,999 --> 00:05:13,501 Dar dacă aș putea schimba un lucru, 46 00:05:14,419 --> 00:05:16,254 ăsta ar fi. 47 00:05:19,215 --> 00:05:21,342 Nazdarovia... 48 00:05:21,384 --> 00:05:22,886 ...Ben. 49 00:05:27,975 --> 00:05:29,475 Branca... 50 00:05:29,476 --> 00:05:31,770 Cină plăcută la aniversare, şefu'. 51 00:05:31,771 --> 00:05:33,939 Şterg toate urmele. 52 00:05:34,523 --> 00:05:36,358 Bravo aşa. 53 00:05:40,779 --> 00:05:42,698 Bună, un trandafir, te rog. 54 00:06:00,509 --> 00:06:02,427 - Bună seara, Norbi. - Bonsoir, Ben. 55 00:06:02,511 --> 00:06:04,554 - Știi unde e soția mea ? - Chiar acolo. 56 00:06:04,555 --> 00:06:06,723 - Mersi frumos. - Cu plăcere. 57 00:06:10,185 --> 00:06:11,436 Iubito... 58 00:06:11,478 --> 00:06:14,981 - Ai întârziat, dragul meu. - Știi ce mult înseamnă asta pentru mine. 59 00:06:16,024 --> 00:06:17,901 Norocul tău că ştiu. 60 00:06:19,402 --> 00:06:21,113 Mulțumesc. 61 00:06:21,906 --> 00:06:24,450 Nu mai avem timp să bem ceva. 62 00:06:24,492 --> 00:06:27,245 Masa noastră e rezervată pentru 20:00 la Carlton. 63 00:06:28,913 --> 00:06:31,666 Atunci chem un taxi. 64 00:06:33,167 --> 00:06:36,254 Aş vrea să-mi iau rămas bun de la Mats, e-n regulă ? 65 00:06:36,295 --> 00:06:39,298 Bine. Ți-am spus cât de bine arăți ? 66 00:06:40,174 --> 00:06:42,260 Nici tu nu arăţi rău... 67 00:06:42,301 --> 00:06:44,053 ...domnule Malloy. 68 00:06:46,514 --> 00:06:48,350 - Norbi. - Da, Ben. 69 00:06:48,433 --> 00:06:52,104 - Ne chemi un taxi ? - Sigur. Plecaţi așa repede ? 70 00:06:52,145 --> 00:06:55,232 - Da. Obligații aniversare. - Félicitations. 71 00:06:55,274 --> 00:06:57,025 Felicitări. 72 00:07:23,803 --> 00:07:25,513 Farrah ! 73 00:07:30,268 --> 00:07:33,563 Traducere PREL GHENCEA 74 00:07:36,024 --> 00:07:38,651 DUPĂ 6 LUNI 75 00:08:32,666 --> 00:08:34,417 Scuzați-mă. 76 00:09:22,259 --> 00:09:24,136 Prietene, te simţi bine ? 77 00:09:26,763 --> 00:09:28,849 - Da, sunt bine. - Bun. 78 00:09:29,474 --> 00:09:31,268 Mulțumesc. 79 00:10:01,884 --> 00:10:05,387 Aici Nick. Sunt cu rucsacul prin Europa. 80 00:10:05,429 --> 00:10:07,473 Te rog lasă un mesaj. Nu mă invidia. 81 00:10:08,807 --> 00:10:11,894 Salut, Nick, sunt tatăl tău. Doar... 82 00:10:15,314 --> 00:10:18,400 Am sunat doar să te salut. 83 00:10:53,103 --> 00:10:54,688 Nick... 84 00:10:54,813 --> 00:10:56,774 A sunat tatăl tău. 85 00:10:58,818 --> 00:11:02,321 Știe că fiul lui a obținut o slujbă atât de fantastică ? 86 00:11:02,864 --> 00:11:06,450 Sunt în IT. Pentru tata n-ar fi nimic fantastic. 87 00:11:07,201 --> 00:11:09,996 În cele din urmă va trebui să vorbești cu el. 88 00:11:10,037 --> 00:11:13,457 Cum pot vorbi cu un tip care nu vrea să vorbească despre nimic ? 89 00:11:13,458 --> 00:11:16,043 Ouais... Aşa sunt bărbaţii. 90 00:11:16,752 --> 00:11:19,797 - Chiar şi eu ? - Chiar şi tu. 91 00:11:30,142 --> 00:11:32,144 Iubito... 92 00:11:33,645 --> 00:11:35,647 Când ai avut timp ? 93 00:11:36,732 --> 00:11:39,067 Fiecare femeie are secretele ei. 94 00:11:42,404 --> 00:11:44,072 E un lucru bun ? 95 00:11:46,116 --> 00:11:47,951 Depinde. 96 00:12:47,430 --> 00:12:51,184 Tuturor ne pare foarte rău pentru circumstanțele morții soţiei tale, 97 00:12:51,185 --> 00:12:53,520 dar avem îngrijorări privind ultima ei misiune 98 00:12:53,521 --> 00:12:55,272 pe care trebuie să le clarificăm. 99 00:12:55,273 --> 00:12:57,690 E o parodie de proces aici. 100 00:12:57,691 --> 00:13:00,569 De 2 ore stau aici şi răspund la aceeași întrebare de rahat. 101 00:13:00,652 --> 00:13:03,321 Încercăm doar să aflăm ce ştii despre operaţiune... 102 00:13:03,363 --> 00:13:05,323 V-am spus tot ce știu. 103 00:13:05,365 --> 00:13:08,410 Farrah nu ar fi făcut parte din nicio conspirație. 104 00:13:14,250 --> 00:13:16,419 Îl recunoști pe acest individ ? 105 00:13:22,466 --> 00:13:24,677 - Nu. - Kharon Taramov. 106 00:13:24,719 --> 00:13:27,138 Are legătură cu uciderea mai multor agenți NATO. 107 00:13:27,221 --> 00:13:30,474 Meseria lui e culegerea de informații. Prin metode clasice. 108 00:13:30,558 --> 00:13:33,936 Rusia a folosit în ultimii ani astfel de oameni 109 00:13:33,978 --> 00:13:36,229 pentru a-şi reconstrui încet imperiul, 110 00:13:36,230 --> 00:13:38,482 subminând discret democrația occidentală. 111 00:13:38,483 --> 00:13:39,984 Aşa. 112 00:13:40,443 --> 00:13:42,487 Şi ce treabă are el cu Farrah ? 113 00:13:44,364 --> 00:13:46,178 Soția ta a fost şefa lui ? 114 00:13:46,179 --> 00:13:48,003 - Obiecție ! - Stai, Ted. 115 00:13:48,004 --> 00:13:49,827 Ascultă-mă, rahat îngâmfat. 116 00:13:49,828 --> 00:13:53,874 Farrah credea că ceea ce face pentru CIA e important pentru siguranţa Americii. 117 00:13:57,336 --> 00:14:00,714 În plus, amândoi știam că nu trebuie să vorbim despre misiunile celuilalt. 118 00:14:00,715 --> 00:14:03,424 Ai fi dispus să faci testul cu poligraful ? 119 00:14:03,425 --> 00:14:06,929 - Obiecţie ! Ben... Ajunge ! - Să fii sigur că da. 120 00:14:06,970 --> 00:14:09,349 - Ben, am terminat. - Du-te şi adu-l. 121 00:14:18,274 --> 00:14:20,902 Farrah nu avea legătură cu niciun rus, Ted. 122 00:14:20,903 --> 00:14:22,904 - Încearcă şi ei. - O murdăresc. 123 00:14:23,488 --> 00:14:25,657 Ben ! Aşteaptă ! 124 00:14:27,116 --> 00:14:29,202 Cum de nu-ţi foloseşti avantajul ? 125 00:14:29,244 --> 00:14:31,746 Inspectorul general îmi tot întrerupe jocul. 126 00:14:31,788 --> 00:14:33,831 Ăştia sunt ca ciupercile. 127 00:14:35,208 --> 00:14:38,003 Trebuie ţinuţi în întuneric și hrăniți cu balegă. 128 00:14:40,089 --> 00:14:42,883 Știu ce se întâmplă, te susţin, Ben. 129 00:14:43,300 --> 00:14:45,511 Le spun tot ce știu, domnule. 130 00:14:46,428 --> 00:14:50,266 Am auzit că fiul tău începe în... IT ? 131 00:14:50,307 --> 00:14:52,351 - Din toamnă ? - Da, domnule. 132 00:14:53,185 --> 00:14:56,146 Poate că va merge pe urmele părinților săi într-o zi. 133 00:14:57,857 --> 00:15:00,150 Fără lucruri neterminate, Ben. 134 00:15:04,990 --> 00:15:08,577 L-ai auzit pe Williams. Agenția mă sprijină. 135 00:15:08,785 --> 00:15:11,454 Directorul adjunct Williams se află în spatele unui volan 136 00:15:11,455 --> 00:15:13,081 care nu e conectat la motor. 137 00:15:13,123 --> 00:15:16,000 - Cum adică ? - Haide, Ben. 138 00:15:16,001 --> 00:15:18,377 Ai fost aici destul de mult timp. 139 00:15:18,378 --> 00:15:21,423 Inspectorul decide dacă dosarul e trimis la Ministerul de Justiţie. 140 00:15:21,424 --> 00:15:24,384 Pentru ce ? Farrah nu a fost un agent dublu. 141 00:15:24,885 --> 00:15:26,928 Amândoi facem asta de mult timp. 142 00:15:26,970 --> 00:15:30,432 Destul ca să înțelegem despre condiția umană că nu e absolută. 143 00:15:30,473 --> 00:15:33,352 Cu toții avem părţi ascunse, Ben. Chiar și Farrah. 144 00:15:33,436 --> 00:15:35,813 Nu, Farrah era curată ca lacrima. 145 00:15:36,647 --> 00:15:38,566 Am locuit cu ea, mi-am crescut fiul cu ea. 146 00:15:38,608 --> 00:15:40,234 Știu. 147 00:15:42,653 --> 00:15:44,655 Deci, ar trebui să-mi anulez călătoria ? 148 00:15:46,073 --> 00:15:48,034 Trebuie să stau și să lupt ? 149 00:15:48,075 --> 00:15:51,913 Dacă nu obții niște dovezi noi, nu putem face mare lucru. 150 00:15:51,954 --> 00:15:54,165 Orice se poate întâmpla. 151 00:16:08,972 --> 00:16:11,516 EXPLOZIE LA BUDAPESTA 12 MORŢI 152 00:16:15,437 --> 00:16:18,232 Tragedia de la Budapesta: cauza o conductă de gaze. 153 00:16:22,486 --> 00:16:26,073 ANCHETA DIN BUDAPESTA ÎNCHISĂ CONCLUZIA: ACCIDENT 154 00:16:33,581 --> 00:16:37,001 Nu cred aşa ceva. Vorbeşte cu mine, Farrah. 155 00:17:00,985 --> 00:17:04,113 - Bună dimineaţta, George. - Bună dimineața, dle Malloy. 156 00:17:04,196 --> 00:17:06,532 Lucrezi din greu să ne ţii în siguranță ? 157 00:17:06,533 --> 00:17:08,032 Da. 158 00:17:08,033 --> 00:17:10,452 Cardul meu nu merge. 159 00:17:13,080 --> 00:17:16,500 Ben Malloy. Mă bucur să te văd, omule ! Ce mai faci ? Arăţi bine. 160 00:17:16,501 --> 00:17:18,335 Hai, omule ! 161 00:17:18,377 --> 00:17:22,424 - Te cunosc ? - Ce ? Sunt eu, nu mă recunoşti ? 162 00:17:22,425 --> 00:17:23,841 Nu. 163 00:17:23,842 --> 00:17:26,928 Vrei acces VIP, dar ţi-au restricţionat insigna. 164 00:17:26,970 --> 00:17:29,598 - De unde ştii ? - Desmond Jackson. 165 00:17:29,599 --> 00:17:31,933 Deși toată lumea îmi spune Dez. 166 00:17:32,017 --> 00:17:34,226 Haide, omule, doar ştii bine. 167 00:17:34,227 --> 00:17:36,938 E-n regulă, George. Suntem între noi. 168 00:17:37,022 --> 00:17:39,608 Urmează-mă repede. Dacă eziţi, te las. 169 00:17:43,945 --> 00:17:48,408 Suntem cei mai importanți cumpărători de informații din lume 170 00:17:48,491 --> 00:17:50,452 și cred că te putem ajuta. 171 00:17:50,453 --> 00:17:53,289 Îmi pot doar imagina prin ce treci, dle Malloy. 172 00:17:53,331 --> 00:17:56,125 De unde îmi ştii numele ? De ce escortă personală ? 173 00:17:56,126 --> 00:17:58,169 Ai fost șeful staţiei din Ţările Baltice. 174 00:17:58,211 --> 00:18:00,546 Îmi pare foarte rău pentru ce s-a întâmplat, apropo. 175 00:18:00,547 --> 00:18:02,214 Cine mi-a restricționat accesul ? 176 00:18:02,215 --> 00:18:05,009 De fiecare dată când inspectorii anchetează, îți taie aripile. 177 00:18:05,092 --> 00:18:07,177 Putem să-ţi verificăm sistemul de erori. 178 00:18:07,178 --> 00:18:09,534 Nu va face mare lucru, dar îţi va oferi un avantaj. 179 00:18:09,535 --> 00:18:11,891 - Nu sunt sub investigație oficială. - Uite ce e... 180 00:18:11,933 --> 00:18:15,061 Dle Malloy, nu sunt avocat, dar dacă inspectorul decide să arunce o bombă, 181 00:18:15,102 --> 00:18:16,939 eşti în raza exploziei. 182 00:18:20,192 --> 00:18:21,944 Am nevoie de ajutor. 183 00:18:22,903 --> 00:18:25,988 - Ai cunoscut-o pe Farrah ? - De ce crezi că te ajut ? 184 00:18:25,989 --> 00:18:29,159 A fost unul dintre cei mai buni oameni pentru care am lucrat vreodată. 185 00:18:29,160 --> 00:18:32,204 Fiul tău e în IT. Ar trebui să fii mândru. 186 00:18:32,205 --> 00:18:33,664 Sunt. 187 00:18:34,331 --> 00:18:36,833 Nu trebuie să mă ții de mână. Pot şi eu. 188 00:18:38,585 --> 00:18:41,838 Deci ştii să rulezi celei mai recente aplicaţii ale misiunilor modulare 189 00:18:41,839 --> 00:18:45,426 ca să ai acces total la CREST şi funcţionalitate SIGINT ? 190 00:18:46,844 --> 00:18:49,430 Te rog. Nu, te rog. 191 00:18:51,516 --> 00:18:53,977 Trebuie să mă ții de mână. 192 00:18:59,524 --> 00:19:02,944 Să facem o verificare a tuturor suspecţilor 193 00:19:02,986 --> 00:19:06,698 care au operat în jurul zonei unde a fost ucisă soția ta. 194 00:19:09,325 --> 00:19:11,326 Știi ce e o sociogramă ? 195 00:19:11,327 --> 00:19:15,040 O hartă a relațiilor în cadrul grupurilor. 196 00:19:15,082 --> 00:19:17,668 Deci ştii despre ce e vorba. 197 00:19:19,253 --> 00:19:21,337 Aşa, deci avem 198 00:19:21,338 --> 00:19:24,008 o coaliție curcubeu de agenţi secreţi foşti sau activi. 199 00:19:24,009 --> 00:19:27,761 Serviciile TEK maghiare, polonezii SKW. 200 00:19:27,803 --> 00:19:29,847 Un cecen, fost de-al lui Kadrov. 201 00:19:29,930 --> 00:19:33,809 La naiba, avem chiar şi niște foști membri ai serviciilor KAPO din Estonia. 202 00:19:35,060 --> 00:19:37,855 Poate că totul e o coincidență. 203 00:19:37,897 --> 00:19:40,025 Nu există coincidențe. 204 00:19:45,238 --> 00:19:48,450 Mai e o persoană care era în zonă în ziua în care a murit Farrah. 205 00:19:48,491 --> 00:19:51,036 - Kharon Taramov. - Kharon Taramov... 206 00:19:51,119 --> 00:19:54,206 - Ai idee ce făcea în Ungaria ? - Nu. 207 00:19:57,792 --> 00:19:59,711 Te-ai gândit vreodată la ruși ? 208 00:20:00,337 --> 00:20:03,381 FSB, GRU nu sunt nişte şcolari. 209 00:20:03,423 --> 00:20:06,176 - Nu, îl ştiu pe șeful de la Baltici. - Pe Evgeny Khalikov ? 210 00:20:06,259 --> 00:20:08,179 Nu e domeniul lui. 211 00:20:08,304 --> 00:20:11,724 - Uciderea oamenilor nu e domeniul lui ? - Nu am spus asta. 212 00:20:13,059 --> 00:20:14,477 Bine. 213 00:20:14,518 --> 00:20:16,812 Voi face o scanare de la distanță de pe laptopul tău. 214 00:20:16,896 --> 00:20:19,899 Dă-mi câteva zile și vom vedea cine scormoneşte. 215 00:20:58,564 --> 00:21:00,691 EMAIL NOU ANONIM 216 00:21:03,987 --> 00:21:05,947 Te-au forțat să faci asta ? 217 00:21:07,031 --> 00:21:09,200 Spune-mi că nu ai fost implicată. 218 00:21:12,620 --> 00:21:14,831 Uneşte punctele, Benjamin. 219 00:21:14,832 --> 00:21:16,708 "Să unesc punctele ?" 220 00:21:27,468 --> 00:21:29,096 - Nick. - Salut, tată. 221 00:21:29,138 --> 00:21:30,764 Începeam să-mi fac griji. 222 00:21:30,848 --> 00:21:34,351 Da, semnalul a fost de rahat aici. 223 00:21:34,643 --> 00:21:36,979 Stâlpii francezi de semnal fac figuri mereu. 224 00:21:37,021 --> 00:21:39,814 De fapt, nu sunt în Franța. 225 00:21:39,815 --> 00:21:42,318 Cum adică nu ești în Franța ? Unde ești ? 226 00:21:42,359 --> 00:21:45,029 Sunt în Croația. 227 00:21:45,070 --> 00:21:46,738 Croaţia ?! 228 00:21:46,739 --> 00:21:49,700 - Ce faci acolo ? - E o fată... 229 00:21:51,952 --> 00:21:54,205 Da, mereu e una. 230 00:21:54,413 --> 00:21:56,833 - Numele ei e Veronique. - Da. 231 00:21:56,875 --> 00:21:59,628 E super. O să-ți placă. 232 00:21:59,669 --> 00:22:01,795 Sunt sigur. 233 00:22:01,796 --> 00:22:03,465 Uite, sunt în întârziere. 234 00:22:03,548 --> 00:22:05,300 Crezi că ne-am putea vedea joi ? 235 00:22:05,342 --> 00:22:08,011 Joi ?! Aterizez luni. 236 00:22:08,053 --> 00:22:10,429 - Știu. - Ce o să fac 4 zile ? 237 00:22:10,430 --> 00:22:13,475 - Te rog nu te supăra. - Nu, nu mă supăr... 238 00:22:13,476 --> 00:22:16,478 Ești mare, îţi iei singur deciziile. 239 00:22:17,395 --> 00:22:19,188 Vreau doar să te văd, atâta tot. 240 00:22:19,189 --> 00:22:20,982 Ne mai vedem în Franța, bine ? 241 00:22:20,983 --> 00:22:23,005 Pot să... câteva zile... 242 00:22:23,006 --> 00:22:25,029 Am spus că putem să... 243 00:22:25,030 --> 00:22:26,322 Nick ! 244 00:22:26,781 --> 00:22:28,366 Nick ! 245 00:22:28,824 --> 00:22:30,326 Tata ? 246 00:22:33,746 --> 00:22:35,706 Te iubesc, puștiule. 247 00:22:36,499 --> 00:22:38,459 Nu o lăsa însărcinată. 248 00:22:38,460 --> 00:22:39,918 Bine. 249 00:22:39,919 --> 00:22:42,505 Sunt mândru de tine... mon chéri. 250 00:22:43,047 --> 00:22:44,423 Da. 251 00:22:50,513 --> 00:22:53,600 Ești în Croația ? Vin în Budapesta. 252 00:22:54,643 --> 00:22:56,478 Să pierd câteva zile. 253 00:23:20,336 --> 00:23:22,714 Nu ar trebui să fii aici fără jerseu. 254 00:23:25,216 --> 00:23:27,886 Nu am nevoie de jerseu când te am pe tine. 255 00:23:32,473 --> 00:23:34,809 Domnișoară, domnule, masa dumneavoastră e gata. 256 00:23:34,851 --> 00:23:36,394 Haide. 257 00:23:45,653 --> 00:23:48,866 - Arăţi grozav. - Mulțumesc. 258 00:23:49,116 --> 00:23:51,452 Salut, Marcel. Ce faci ? 259 00:23:54,622 --> 00:23:57,333 - Ca de obicei, te rog. - Mulțumesc. 260 00:24:04,757 --> 00:24:07,343 Ce secrete îți frământă mintea ? 261 00:24:08,594 --> 00:24:10,930 Știi bine. 262 00:24:13,682 --> 00:24:16,978 Probabil că doar mă gândesc la cât de norocos sunt. 263 00:24:18,438 --> 00:24:22,150 Ți-ai lăsat vreodată la o parte intuiția aia a ta ? 264 00:24:25,278 --> 00:24:28,907 Nu. Mai ales cu tine. 265 00:24:29,366 --> 00:24:32,077 Apropo de intuiţie... 266 00:24:33,245 --> 00:24:35,288 Ce ascunzi ? 267 00:24:36,248 --> 00:24:40,126 Ţii minte când am fost descoperiți ? 268 00:24:40,293 --> 00:24:42,713 Da, ca doi copii prinși pupându-se. 269 00:24:42,755 --> 00:24:45,299 Și au spus că nu va funcționa niciodată. 270 00:24:45,883 --> 00:24:48,219 Ca soț și soție. 271 00:24:50,805 --> 00:24:52,557 Ai reuşit, nu-i așa ? 272 00:24:55,017 --> 00:24:57,061 Ai reuşit ? 273 00:24:59,522 --> 00:25:01,440 Doamna șef de staţie. 274 00:25:04,485 --> 00:25:07,488 Fetița aia din Algeria a devenit inteligentă... 275 00:25:08,364 --> 00:25:10,825 ...cu sprijinul unui soţ minunat. 276 00:25:10,826 --> 00:25:14,246 Unui fiu iubitor și cu puţin noroc, poate. 277 00:25:14,288 --> 00:25:16,373 Acum merită să sărbătorească. 278 00:25:17,124 --> 00:25:18,917 Pe ideea asta... 279 00:25:26,133 --> 00:25:28,676 Bunicul meu a cumpărat astea, 280 00:25:28,677 --> 00:25:31,763 cadou pentru bunica mea când erau căsătoriți. 281 00:25:32,931 --> 00:25:34,433 Deschide-l. 282 00:25:39,022 --> 00:25:42,025 Numit după Fatima, fiica iubită a lui Muhammad. 283 00:25:42,066 --> 00:25:45,445 Sunt pentru protecție și noroc. 284 00:25:49,741 --> 00:25:52,577 Vreau să-l ții lângă inima ta, Ben. 285 00:25:52,785 --> 00:25:55,914 Așa, voi fi mereu alături de tine. 286 00:26:06,842 --> 00:26:08,761 Nu-l voi da jos niciodată. 287 00:26:09,553 --> 00:26:11,972 O să-l ţin lângă inima mea. 288 00:26:13,557 --> 00:26:15,517 Te iubesc, Ben. 289 00:26:16,227 --> 00:26:18,020 Te iubesc, Farrah. 290 00:27:35,434 --> 00:27:36,560 Te-am trezit ? 291 00:27:37,477 --> 00:27:39,563 Tu ești pe fusul orar din DC. 292 00:27:39,855 --> 00:27:41,981 Ce ai zice dacă ți-aș spune că sunt în oraș ? 293 00:27:41,982 --> 00:27:44,610 Aș spune să-ţi aminteşti de restaurantul de pe Gundel. 294 00:27:44,611 --> 00:27:46,194 Au cafea grozavă. 295 00:27:47,571 --> 00:27:49,323 La 9:00. 296 00:28:05,256 --> 00:28:06,883 Uită-te la tine. 297 00:28:08,218 --> 00:28:12,138 - De la vestă antiglonţ la costum. - Noul șef trebuie să arate bine. 298 00:28:12,139 --> 00:28:14,182 O meriți din plin. 299 00:28:18,853 --> 00:28:22,316 Ce mai face Nick ? Am auzit că a dat peste o slujbă grozavă. 300 00:28:22,358 --> 00:28:25,152 Se pare că toată lumea a auzit asta. 301 00:28:26,570 --> 00:28:29,615 Ultima dată când l-am văzut, era atât de înalt. 302 00:28:30,032 --> 00:28:32,993 - Te rog, felicită-l din partea mea. - Sigur. 303 00:28:33,035 --> 00:28:36,538 - Ne întâlnim la Paris. - De-aia escala ? 304 00:28:36,622 --> 00:28:37,957 Da. 305 00:28:38,624 --> 00:28:41,877 Am avut câteva zile și voiam să vorbesc cu tine despre ceva. 306 00:28:46,632 --> 00:28:48,926 - Mulțumesc. - Cu plăcere. 307 00:29:03,024 --> 00:29:04,859 Ce spuneai ? 308 00:29:05,819 --> 00:29:07,487 Au fost unele... 309 00:29:08,738 --> 00:29:11,825 ...lucruri, despre care vreau să vorbim. 310 00:29:12,617 --> 00:29:15,704 Ei bine, amândoi știm că raportul inspectorului e un rahat. 311 00:29:15,745 --> 00:29:18,666 - Și nu pot discuta despre niciun... - Încearcă să dea vina pe Farrah. 312 00:29:18,708 --> 00:29:22,044 - Pentru moartea acelor agenți. - Da. 313 00:29:22,461 --> 00:29:26,090 - Asta e o palmă peste față. - Da. 314 00:29:29,176 --> 00:29:31,804 Dacă moartea ei nu a fost un accident ? 315 00:29:32,430 --> 00:29:34,599 Știi ceva ce eu nu știu ? 316 00:29:36,559 --> 00:29:37,810 Nu. 317 00:29:37,852 --> 00:29:39,937 Este un sentiment, o bănuială. 318 00:29:41,022 --> 00:29:43,190 Urăsc când ai de-astea. 319 00:29:43,441 --> 00:29:47,070 John, dacă tot ce știm despre moartea lui Farrah 320 00:29:47,446 --> 00:29:49,364 este greșit ? 321 00:29:51,533 --> 00:29:54,536 - Vreo dovadă ? - Nimic concludent. 322 00:29:54,703 --> 00:29:56,914 John, simt că... 323 00:29:56,955 --> 00:30:00,125 Simt că trebuie să facem ceva. 324 00:30:01,710 --> 00:30:04,338 Ei bine, „noi” nu vom face nimic. 325 00:30:05,339 --> 00:30:07,674 Tu te duci la Paris și... 326 00:30:08,967 --> 00:30:12,222 ...eu o să scutur câteva crengi, să văd ce cade din copac. 327 00:30:14,182 --> 00:30:15,892 Dar... 328 00:30:18,603 --> 00:30:21,731 ...cred că este important să stai cu fiul tău. 329 00:30:25,026 --> 00:30:26,778 Mersi, John. 330 00:31:29,426 --> 00:31:31,261 Farrah ! 331 00:32:00,958 --> 00:32:03,003 Bună ziua, domnule. Cu ce vă pot ajuta ? 332 00:32:03,045 --> 00:32:05,046 Mă uit doar, mulţumesc. 333 00:32:05,047 --> 00:32:07,591 Mă tem că se poate doar cu programare, domnule. 334 00:32:08,216 --> 00:32:11,803 - Trebuie să vorbesc cu Hitchens. - Nu e nimeni aici cu acest nume. 335 00:32:14,348 --> 00:32:16,475 Spune-le că Jedburgh e aici. 336 00:32:23,482 --> 00:32:25,400 E un american aici. 337 00:32:25,442 --> 00:32:28,987 Te-a căutat după nume, dar a folosit o parolă învechită. 338 00:32:34,160 --> 00:32:35,828 Veniţi cu mine. 339 00:32:43,503 --> 00:32:45,463 Nu, revin eu. 340 00:32:46,631 --> 00:32:49,092 Bine, trebuie să închid. Te sun mai târziu. 341 00:32:52,679 --> 00:32:54,805 - Benjamin. - Bună, Hitch. 342 00:32:54,806 --> 00:32:56,975 - Puteai să suni. - Ai fi răspuns ? 343 00:32:56,976 --> 00:32:58,476 Nu. 344 00:32:58,477 --> 00:33:01,105 Dar aş fi avut timp să fug și să mă ascund. 345 00:33:01,106 --> 00:33:03,315 Te-am susţinut ca agent, dar cu asta, 346 00:33:03,357 --> 00:33:06,026 aș putea să-mi pierd slujba ajutându-te. 347 00:33:06,027 --> 00:33:07,944 Nu am unde să mă duc. 348 00:33:07,945 --> 00:33:11,906 Şi în plus, o ştiai pe Farrah foarte bine. 349 00:33:11,907 --> 00:33:14,785 Nu cunoști niciodată bine pe nimeni în meseria asta, Ben. 350 00:33:23,127 --> 00:33:27,299 Când Farrah a murit, purta o verighetă de înlocuire. 351 00:33:27,300 --> 00:33:29,633 Nanotehnologie. 352 00:33:29,634 --> 00:33:32,262 O versiune beta care nu a mai fost folosită. 353 00:33:32,304 --> 00:33:34,264 Am căutat originalul. 354 00:33:38,310 --> 00:33:40,562 Credem că echipa lui Evgeny l-a piratat 355 00:33:40,604 --> 00:33:42,898 ca să-i urmărească mișcările lui Farrah. 356 00:33:42,939 --> 00:33:46,902 Deci, la explozia care a ucis-o pe Farrah, știau că va fi acolo. 357 00:33:47,944 --> 00:33:49,695 Evgeny era exclus ? 358 00:33:49,696 --> 00:33:51,530 Oficial era suspendat de la operaţiuni 359 00:33:51,531 --> 00:33:55,411 deși încă e la comandă la Cazinoul El Royale. 360 00:33:56,704 --> 00:33:58,706 Păstreaz-o. 361 00:34:00,207 --> 00:34:02,251 Când se termină, mă întorc. 362 00:34:03,336 --> 00:34:05,087 Sper. 363 00:34:07,840 --> 00:34:10,509 Nu cred că moartea lui Farrah a fost un accident. 364 00:34:11,719 --> 00:34:14,180 Există un motiv pentru care lumea serviciilor secrete 365 00:34:14,221 --> 00:34:16,933 e descrisă ca un labirint de oglinzi. 366 00:34:16,974 --> 00:34:18,893 Pot să fac un lucru pentru tine. 367 00:34:19,060 --> 00:34:22,189 Aceasta e fondul de urgență al lui Farrah. 368 00:34:23,899 --> 00:34:26,985 E cel mai util lucru pe care ţi-l pot da. 369 00:34:28,362 --> 00:34:30,656 Cadou de despărțire în memoria ei. 370 00:34:32,658 --> 00:34:35,118 Folosește-i pentru a-l găsi pe Evgeny. 371 00:34:42,084 --> 00:34:45,921 Evgeny e retras. Şi vrea să rămână retras. 372 00:34:45,922 --> 00:34:48,590 Dacă vrei atenţia lui, fă o scenă. 373 00:34:48,591 --> 00:34:51,678 Îți amintești cum să faci asta, nu-i așa, Ben ? 374 00:35:15,953 --> 00:35:18,204 - Domnul M ? - De unde ai numărul ăsta ? 375 00:35:18,205 --> 00:35:21,125 - Ți-am scanat laptopul. - Și care e diagnosticul ? 376 00:35:21,166 --> 00:35:25,838 E mai infectat decât o rețea bot la o convenție de hackeri. 377 00:35:25,839 --> 00:35:28,214 - E nebunie curată. - Ce înseamnă asta ? 378 00:35:28,215 --> 00:35:31,260 Înseamnă că cine a făcut asta ştie lucruri, așa că păzeşte-te. 379 00:35:31,343 --> 00:35:33,929 O să-ţi distrug laptopul. 380 00:35:35,097 --> 00:35:36,640 Fă-o. 381 00:36:34,617 --> 00:36:38,705 - Se spunea că te-ai pensionat. - Aşa se spunea şi despre tine. 382 00:36:38,706 --> 00:36:41,041 Nu, eu sunt, cum spuneţi voi... 383 00:36:41,042 --> 00:36:42,793 ... "în retragere lentă." 384 00:36:44,044 --> 00:36:46,004 Cum ai intrat ? 385 00:36:46,046 --> 00:36:48,632 L-am mituit pe Vadim cu 2 milioane de ruble la uşă. 386 00:36:49,132 --> 00:36:52,803 - Știi, i-am strecurat 50. - Deci ai bani. 387 00:36:55,514 --> 00:37:00,269 E vreo obiecție dacă ridic miza minimă la 388 00:37:00,310 --> 00:37:03,105 5.000 de dolari americani ? 389 00:37:03,814 --> 00:37:05,441 Hai 10. 390 00:37:42,354 --> 00:37:43,981 Ghinionist. 391 00:37:44,481 --> 00:37:48,360 Cum va fi şi raportul tău al inspectorului general 392 00:37:48,361 --> 00:37:50,112 atunci când va fi emis. 393 00:37:52,948 --> 00:37:56,702 Am nişte întrebări despre soţia mea. 394 00:37:57,703 --> 00:37:59,704 America... 395 00:37:59,705 --> 00:38:03,543 Întotdeauna dă vina pe alţii pentru problemele ei, 396 00:38:03,544 --> 00:38:06,087 când ar trebui să se uite în oglindă. 397 00:38:14,054 --> 00:38:16,014 Lumea s-a schimbat, Ben. 398 00:38:17,390 --> 00:38:19,976 Suntem dușmani încă o dată. 399 00:38:25,398 --> 00:38:28,152 Nu am încetat niciodată să fim dușmani. 400 00:38:29,528 --> 00:38:32,906 Înseamnă „stomacul e o femeie ingrată”. 401 00:38:32,907 --> 00:38:35,576 Nu-și amintește niciodată favorurile din trecut. 402 00:38:35,577 --> 00:38:37,787 Mereu vrea mai mult. 403 00:38:38,329 --> 00:38:40,248 Ar trebui să pleci, Ben. 404 00:38:40,790 --> 00:38:43,626 Şansele favorizează întotdeauna casa. 405 00:38:46,337 --> 00:38:48,256 A fost o prostie, Evgeny. 406 00:39:38,099 --> 00:39:41,477 De ce ? De ce faci asta ? 407 00:39:42,228 --> 00:39:45,440 - Vreau răspunsuri. - Și aveam o mână câștigătoare. 408 00:39:45,648 --> 00:39:47,859 Ce știi despre moartea lui Farrah ? 409 00:39:48,651 --> 00:39:50,905 O să te scot din retragere, Evgeny. 410 00:39:52,907 --> 00:39:55,784 O să te ard. Și apoi o să te îngrop. 411 00:39:57,453 --> 00:40:02,583 Ai lăsat inima să-ţi acopere bunul simț. 412 00:40:03,500 --> 00:40:05,377 E foarte dezamăgitor. 413 00:40:07,922 --> 00:40:11,133 - Ești sigură că nu vrei să vin ? - Voi lipsi cam o oră. 414 00:40:11,175 --> 00:40:14,720 Alimente, apă, vin. 415 00:40:15,137 --> 00:40:18,224 Îmi place la cumpărături. Tu, trebuie să lucrezi. 416 00:40:18,266 --> 00:40:20,185 Da, da. 417 00:40:20,226 --> 00:40:22,312 Și tu, așa că suntem în regulă. 418 00:40:23,647 --> 00:40:25,899 Mulțumesc pentru cafea, iubirea mea. 419 00:40:35,492 --> 00:40:37,284 Ne vedem într-o oră. 420 00:40:37,285 --> 00:40:39,246 - Te iubesc. - Te iubesc. 421 00:41:20,706 --> 00:41:22,583 Știam că te vei întoarce. 422 00:41:35,512 --> 00:41:37,306 Nicholas Malloy ? 423 00:41:39,266 --> 00:41:41,060 Numele meu e Jansson. 424 00:41:41,561 --> 00:41:43,730 Vreau să veniţi cu mine. 425 00:41:44,981 --> 00:41:46,773 Nu vin nicăieri. 426 00:41:46,774 --> 00:41:49,110 Prietena mea tocmai a plecat. Se va întoarce imediat. 427 00:41:49,111 --> 00:41:51,028 Vom trimite o echipă pentru ea. 428 00:41:51,029 --> 00:41:54,282 O protejăm de aceiași străini care vă urmăresc şi pe dvs. 429 00:41:54,283 --> 00:41:56,326 Are legătură cu tata, nu-i așa ? 430 00:41:56,367 --> 00:42:00,580 Nu pot discuta situația. Dar trebuie să mergem. 431 00:42:01,915 --> 00:42:05,460 - Şi dacă refuz ? - Nu v-aș sfătui, domnule. 432 00:42:36,785 --> 00:42:39,537 - Mi-ai stricat seara. - Du-te dracu' ! 433 00:42:39,579 --> 00:42:42,248 - Tu mi-ai distrus viața. - Ben... 434 00:42:42,249 --> 00:42:45,752 - Tu nu eşti aşa. - Știu că tu ai fost. 435 00:42:47,087 --> 00:42:49,547 De-asta ai venit aici ? 436 00:42:49,589 --> 00:42:53,343 S-o răzbuni pe Farrah ? Nu... De ce ? 437 00:42:53,344 --> 00:42:55,387 De ce, de ce ai venit ? 438 00:42:55,428 --> 00:42:59,766 Ești prea experimentat ca să începi un conflict fără provocare. 439 00:42:59,767 --> 00:43:03,896 Nu eşti în misiune. Nimeni nu te-ar lăsa să lucrezi așa. 440 00:43:03,938 --> 00:43:05,273 Nu... 441 00:43:06,148 --> 00:43:09,610 Ai venit să-i reabilitezi numele, nu ? 442 00:43:32,342 --> 00:43:34,219 Știu că tu ai fost, Evgeny. 443 00:43:34,886 --> 00:43:37,556 Știu despre ceilalţi agenţi, despre accidente. 444 00:43:37,557 --> 00:43:40,475 - Știu că tu i-ai ucis pe toți. - Ben... 445 00:43:43,312 --> 00:43:46,565 Am mers pe acelaşi drum zeci de ani. 446 00:43:47,274 --> 00:43:50,569 Facem aceleași operațiuni pentru părți opuse ale taberei. 447 00:43:50,611 --> 00:43:54,156 Suntem diferiți, dar, în acest punct, 448 00:43:54,197 --> 00:43:56,950 nu te-ai putea înşela mai mult. 449 00:44:03,082 --> 00:44:06,210 Uite... Despre ei vorbești. 450 00:44:06,628 --> 00:44:10,465 Jumătate de duzină de agenți activi uciși în ultimele luni, da ? 451 00:44:10,466 --> 00:44:13,050 Da, cu semnătura ta peste tot. 452 00:44:13,051 --> 00:44:17,138 Avem filmări. Au fost deteriorate. Curățat câteva cadre. 453 00:44:28,400 --> 00:44:31,028 Fost FSB. Omul tău. 454 00:44:32,279 --> 00:44:35,324 Ai putea să recunoști, Evgeny. Spune-o. 455 00:44:36,325 --> 00:44:37,826 Nu... 456 00:44:37,868 --> 00:44:43,123 Jur pe mormântul mamei că el nu lucrează pentru noi. 457 00:44:43,124 --> 00:44:45,334 Atunci cine e responsabil ? 458 00:44:49,296 --> 00:44:52,508 Îți amintești când erai în Macedonia, da ? 459 00:44:52,549 --> 00:44:54,594 Da. Aș vrea să uit. 460 00:44:54,636 --> 00:44:58,848 Ei bine, atunci îţi aminteşti cum Alexandru cel Mare a ajuns la putere. 461 00:44:59,599 --> 00:45:03,061 Tatăl său, Philip, a fost ucis, tras pe sfoară 462 00:45:03,103 --> 00:45:05,563 de cel mai bun prieten. 463 00:45:13,154 --> 00:45:14,698 Evgeny ! 464 00:45:16,616 --> 00:45:18,410 Du-te, Ben ! Ieși de aici ! 465 00:46:01,830 --> 00:46:04,166 Branca, sunt Ben. Ascultă-mă ! 466 00:46:09,087 --> 00:46:11,965 Localizează apelul și vino aici cât mai repede. 467 00:47:09,900 --> 00:47:12,070 Cum ai ajuns aşa de repede ? 468 00:47:27,335 --> 00:47:29,087 Ești un norocos, Ben. 469 00:47:29,337 --> 00:47:32,090 O echipă de atac FSB rareori eşuează. 470 00:47:32,091 --> 00:47:33,592 Da. 471 00:47:36,845 --> 00:47:39,348 Cum ai ajuns aşa de repede, John ? 472 00:47:39,349 --> 00:47:41,434 Îl urmăream pe Evgeny. 473 00:47:45,605 --> 00:47:48,336 Farrah a fost ucisă. Acum ştiu. 474 00:47:48,337 --> 00:47:51,068 - Ne-au tras pe sfoară. - Cine ? 475 00:47:51,069 --> 00:47:52,319 Nu ştiu. 476 00:47:52,320 --> 00:47:55,156 Credeam că rușii, dar nu mai sunt atât de sigur. 477 00:47:55,197 --> 00:47:58,242 Ştii că nu poți avea încredere în el. E de modă veche. 478 00:47:58,284 --> 00:48:00,201 La fel ca tine, Ben. 479 00:48:00,202 --> 00:48:02,538 Cred că cel mai bine ar fi să stai ascuns. 480 00:48:02,539 --> 00:48:04,540 Te duc într-o locație sigură. 481 00:48:12,382 --> 00:48:15,886 Poți să-mi spui ce se întâmplă ? Mergem de trei ore. 482 00:48:15,928 --> 00:48:18,972 O să-mi spui că tata e în grija trupelor speciale, 483 00:48:18,973 --> 00:48:20,765 aşa cum faceţi mereu ? 484 00:48:20,766 --> 00:48:22,809 Tatăl tău vorbește mult despre slujba lui ? 485 00:48:22,810 --> 00:48:24,686 Sunt sirienii ? Sârbii ? 486 00:48:25,979 --> 00:48:29,024 - Am voie să știu ? - Eşti din familie. 487 00:48:29,942 --> 00:48:33,655 E un agent rebel în FSB. A încercat să-ți omoare tatăl. 488 00:48:34,280 --> 00:48:36,407 Nu e o sarcină ușoară. 489 00:48:37,909 --> 00:48:40,703 - Deci, ce vrei de la mine ? - Ești următorul pe listă. 490 00:48:41,037 --> 00:48:43,373 Dacă sunt următorul, ce se întâmplă cu prietena mea ? 491 00:48:43,374 --> 00:48:45,708 - Tocmai am lăsat-o singură. - E bine. 492 00:48:45,709 --> 00:48:48,044 Avem pe cineva care o supraveghează. 493 00:49:00,056 --> 00:49:02,685 Am nevoie de un telefon prin satelit să-l sun pe Nick. 494 00:49:02,686 --> 00:49:05,354 Am trimis deja o echipă ca să-l ia. 495 00:49:07,940 --> 00:49:09,692 Cum ? 496 00:49:10,693 --> 00:49:13,070 I-am localizat telefonul. 497 00:49:13,112 --> 00:49:15,364 L-am informat deja pe directorul Williams. 498 00:49:23,372 --> 00:49:25,040 Bine ai venit la bord, Ben. 499 00:49:35,927 --> 00:49:37,387 Aici e. 500 00:49:39,097 --> 00:49:41,308 - Ce e asta ? - Ai încredere în mine. 501 00:49:41,349 --> 00:49:43,977 E mai bine să fii aici cu noi decât liber. 502 00:50:30,984 --> 00:50:32,611 Vreau să-ți mulțumesc, John. 503 00:50:35,197 --> 00:50:37,407 Eu ar trebui să-ți mulțumesc. 504 00:50:37,449 --> 00:50:41,370 Vizita ta aici a scos la iveală o operațiune pe care n-o anticipasem. 505 00:50:41,371 --> 00:50:45,791 Se pare că cei care l-au împușcat pe Evgeny erau asasini ceceni, 506 00:50:45,832 --> 00:50:47,751 asociaţi cu Grupul Wagner. 507 00:50:47,793 --> 00:50:49,878 Da, dar de ce ? 508 00:50:49,962 --> 00:50:51,881 Informaţiile arată că... 509 00:50:52,674 --> 00:50:54,467 ...voiau să găsească ceva. 510 00:50:55,260 --> 00:51:00,056 - Ceva ce ai putea avea tu. - Ce aş avea eu ? 511 00:51:01,099 --> 00:51:03,893 Evgeny sau ceilalți ți-au cerut vreodată ceva ? 512 00:51:04,435 --> 00:51:06,104 Nu... Nimic. 513 00:51:06,646 --> 00:51:08,439 John, eu m-am dus la ei. 514 00:51:08,898 --> 00:51:12,986 - Nu ți-au cerut niciodată nimic. - Nu. Eu le-am cerut lor. 515 00:51:18,951 --> 00:51:21,370 Ți-a dat Farrah ceva înainte să moară ? 516 00:51:23,122 --> 00:51:26,083 - Ce naiba să-mi dea ? - Nu știu, Ben. 517 00:51:27,251 --> 00:51:29,044 Spune-mi tu. 518 00:51:34,550 --> 00:51:36,552 Nu, nu mi-a dat nimic. 519 00:51:40,764 --> 00:51:42,725 Uite, trebuie să vorbesc cu Nick. 520 00:51:43,434 --> 00:51:45,853 E un telefon prin satelit jos. 521 00:52:06,082 --> 00:52:08,126 Tata nu vine, nu-i așa ? 522 00:52:10,670 --> 00:52:12,839 Vrei adevărul sau o minciună ? 523 00:52:23,100 --> 00:52:26,938 Nu vreau să te omor, Nick. Dar o s-o fac. 524 00:52:50,295 --> 00:52:52,255 Stai jos. 525 00:52:58,470 --> 00:53:00,430 Amatorii dracului. 526 00:53:13,152 --> 00:53:15,321 Nu va fi niciodată de ajuns, John. 527 00:53:17,407 --> 00:53:19,409 Orice îţi oferă ei... 528 00:53:20,243 --> 00:53:22,745 ...nu va fi niciodată de ajuns. 529 00:53:38,971 --> 00:53:43,434 Ben, de ce nu ai fost sincer cu mine când te-am întrebat dacă știi ceva ? 530 00:53:45,811 --> 00:53:48,063 Ești un nenorocit de trădător, John. 531 00:53:49,023 --> 00:53:51,108 Opt ani am lucrat împreună. 532 00:53:52,109 --> 00:53:53,861 Și am avut încredere în tine. 533 00:53:56,280 --> 00:53:58,157 Te-am acoperit. 534 00:53:58,991 --> 00:54:00,993 Te mai întreb o dată. 535 00:54:01,785 --> 00:54:04,998 - Ce ți-a dat Farrah ? - Mi-a dat un fiu. 536 00:54:04,999 --> 00:54:07,042 Mi-a dat un cămin. 537 00:54:08,335 --> 00:54:10,211 Mi-a dat o viață. 538 00:54:12,881 --> 00:54:14,883 Lăsaţi-ne. 539 00:54:30,982 --> 00:54:32,902 Știi trecutul meu, John. 540 00:54:33,819 --> 00:54:35,780 Știi de ce sunt în stare. 541 00:54:37,323 --> 00:54:39,158 Ar trebui să mă omori. 542 00:54:52,421 --> 00:54:54,674 Ar trebui să-ţi păzeşti spatele, John. 543 00:54:54,757 --> 00:54:57,969 Nu prea cred că ești în poziţia de a face amenințări. 544 00:55:05,852 --> 00:55:08,021 Știi că ea a fost... 545 00:55:08,689 --> 00:55:10,941 ...o seducătoare, nu ? 546 00:55:12,317 --> 00:55:14,569 Şi-o trăgea cu inamicul. 547 00:55:15,445 --> 00:55:18,281 De aceea lui Evgeny 548 00:55:18,282 --> 00:55:20,492 îi părea aşa de rău pentru tine. 549 00:55:20,493 --> 00:55:22,828 Avea empatie. 550 00:55:25,998 --> 00:55:28,334 Eu nu am. 551 00:55:44,183 --> 00:55:46,728 Trăiești într-un loc întunecat, John. 552 00:55:46,811 --> 00:55:50,023 Fără bucurii. Fără iubire. 553 00:56:06,915 --> 00:56:08,667 Ce ți-a dat Farrah ? 554 00:56:11,420 --> 00:56:13,005 Ce ți-a dat ? 555 00:56:40,116 --> 00:56:41,952 Ce ți-a dat Farrah ? 556 00:56:43,787 --> 00:56:45,705 Ce ți-a dat Farrah ? 557 00:56:56,050 --> 00:56:57,885 Du-te dracu' ! 558 00:56:59,345 --> 00:57:02,223 Ce mama dracului ți-a dat ? 559 00:57:17,739 --> 00:57:19,950 L-au dus la casa conspirativă. 560 00:57:30,794 --> 00:57:32,796 Să vedem dacă Nick 561 00:57:33,505 --> 00:57:35,799 poate suporta aceeaşi durere ca tine. 562 00:57:39,011 --> 00:57:40,929 Dacă îl atingi cumva... 563 00:57:42,597 --> 00:57:44,851 ...o să-ţi ucid tot ce iubești, John. 564 00:58:11,377 --> 00:58:13,130 Erai acolo. 565 00:58:13,922 --> 00:58:16,383 Tu ai fost la cafenea, nu-i așa ? 566 00:58:20,137 --> 00:58:23,181 - Cum te cheamă ? - Ce contează ? 567 00:58:23,182 --> 00:58:26,769 Îmi place să știu numele celor pe care îi voi omorî. 568 00:58:28,437 --> 00:58:32,566 Voi, americanii, credeți că sunteți atât de puternici. 569 00:58:34,944 --> 00:58:37,488 Hai să-ți spun o mică poveste, prietene. 570 00:58:38,030 --> 00:58:42,994 În anii '80, șeful CIA a fost capturat de Hezbollah. 571 00:58:44,412 --> 00:58:46,206 L-au torturat până la moarte. 572 00:58:46,539 --> 00:58:50,585 Câteva săptămâni mai târziu, șeful KGB-ului a fost capturat. 573 00:58:52,629 --> 00:58:56,841 KGB-ul a răpit o rudă de-a liderului Hezbollah 574 00:58:57,676 --> 00:59:00,053 și le-au trimis părți ale corpului. 575 00:59:01,096 --> 00:59:02,597 Un deget, 576 00:59:03,056 --> 00:59:04,432 degetul mare... 577 00:59:06,559 --> 00:59:09,689 Șeful KGB a fost eliberat nevătămat. 578 00:59:19,031 --> 00:59:21,492 Nu ne veţi înfrânge niciodată. 579 00:59:22,118 --> 00:59:24,829 Nu jucăm după aceleaşi reguli. 580 00:59:58,322 --> 00:59:59,906 Tu ești Krystyna... 581 01:00:00,490 --> 01:00:02,035 ...Kowerski. 582 01:00:05,371 --> 01:00:09,042 - De unde știu că nu ești cu ei ? - Nu lucrez cu cecenii... 583 01:00:09,125 --> 01:00:10,626 Îi omor. 584 01:00:10,627 --> 01:00:12,378 Unde e fiul meu ? 585 01:00:15,548 --> 01:00:18,551 Ești prea slăbit ca să pleci cum am venit eu. 586 01:00:19,010 --> 01:00:20,427 Ascultă... 587 01:00:20,428 --> 01:00:23,389 Va trebui să te concentrezi la ce avem de făcut, da ? 588 01:00:23,390 --> 01:00:26,559 Sunt trăgători acolo sus și ne așteaptă. 589 01:00:26,601 --> 01:00:28,686 - Te poți mișca repede ? - Da. 590 01:00:28,687 --> 01:00:30,773 - Sigur ? - Da, hai să mergem. 591 01:00:30,774 --> 01:00:32,232 Urmează-mă ! 592 01:00:42,368 --> 01:00:44,620 Oamenii de acolo nu sunt CIA. 593 01:00:50,626 --> 01:00:52,378 Stai lângă mine. 594 01:01:04,766 --> 01:01:06,643 Intră în Zodiac ! 595 01:02:55,798 --> 01:02:57,841 Bun aşa ! 596 01:03:00,094 --> 01:03:01,971 Tu nu te-ai grăbit. 597 01:03:02,805 --> 01:03:06,266 Aveai totul sub control. Trebuie să plecăm. 598 01:03:47,810 --> 01:03:50,396 Mă urmărești de când am sosit, nu ? 599 01:03:50,397 --> 01:03:52,439 Erai pe motocicletă. 600 01:03:52,440 --> 01:03:55,776 De unde știu că pot să am încredere în tine ? 601 01:03:55,777 --> 01:03:59,113 Mi-am riscat fundul și am ucis 8 ucigaşi ceceni. 602 01:03:59,655 --> 01:04:01,656 Ți-am salvat viața. 603 01:04:01,657 --> 01:04:04,243 Alege cu atenție următoarea acuzație. 604 01:04:04,410 --> 01:04:07,330 - Mulțumesc. - A fost plăcerea mea. 605 01:04:27,726 --> 01:04:30,103 - Trebuie să-mi găsesc fiul. - Trebuie să asculți. 606 01:04:30,104 --> 01:04:32,856 Soția ta mi-a dat instrucțiuni precise. 607 01:04:33,774 --> 01:04:35,859 Ai Mâna Fatimei ? 608 01:04:36,985 --> 01:04:39,697 - Mâna Fatimei ? - Da. 609 01:04:41,115 --> 01:04:43,034 Da, o am. 610 01:04:44,243 --> 01:04:46,371 - Asta ? - Foarte bine. 611 01:04:46,454 --> 01:04:49,123 Tu ai cheia, eu am adresa. 612 01:04:50,708 --> 01:04:54,295 - Dacă n-o aveam ? - Dar o ai, Ben. 613 01:04:54,379 --> 01:04:56,714 Și Farrah mi-a spus asta. 614 01:04:57,090 --> 01:05:00,843 Cei care l-au luat pe fiul tău sunt cei care au trădat-o pe Farrah. 615 01:05:15,693 --> 01:05:17,528 Te rog. 616 01:05:18,237 --> 01:05:20,281 Nu e nevoie să faci asta. 617 01:05:21,865 --> 01:05:23,784 Poți să-mi dai drumul. 618 01:05:24,535 --> 01:05:26,537 Este complicat, Nick. 619 01:05:27,663 --> 01:05:29,581 Eu doar urmez ordinele. 620 01:05:34,004 --> 01:05:36,423 Cum de n-ai apărut până acum ? 621 01:05:39,259 --> 01:05:42,595 Farrah gestiona resursele unor agenţi sub acoperire. 622 01:05:42,637 --> 01:05:46,891 Era pe cale să demaşte o operațiune complexă de spălare a banilor 623 01:05:46,933 --> 01:05:51,104 care lega Banca Centrală a Rusiei de o mulțime de țări NATO. 624 01:05:51,146 --> 01:05:54,733 Ea a spus că demascarea ar fi fost ca Panama Papers cu steroizi. 625 01:05:54,816 --> 01:05:57,027 Mie de ce nu mi-a spus ? 626 01:05:58,278 --> 01:06:00,906 Pentru că a descoperit că un agent american trădător 627 01:06:00,907 --> 01:06:02,574 era capul operaţiunii. 628 01:06:02,575 --> 01:06:05,285 Unul care a jucat la toate capetele. 629 01:06:05,286 --> 01:06:07,371 Deci ai fost unul dintre informatorii ei. 630 01:06:08,372 --> 01:06:11,083 Pe lista ei de agenţi erau 7 persoane. 631 01:06:12,168 --> 01:06:14,420 Eu sunt singura încă în viață. 632 01:06:14,712 --> 01:06:17,048 Și ţi-ai stricat acoperirea, pentru mine. 633 01:06:17,049 --> 01:06:19,383 De ce ? 634 01:06:21,761 --> 01:06:24,096 I-am făcut o promisiune soției tale. 635 01:06:24,138 --> 01:06:26,724 M-a ajutat când am avut nevoie. 636 01:06:30,520 --> 01:06:32,898 Cu ajutorul meu poți s-o scoţi la capăt. 637 01:06:33,565 --> 01:06:35,400 Îţi promit. 638 01:06:44,826 --> 01:06:47,537 Branca vrea să vorbească cu tine, frate. 639 01:06:50,666 --> 01:06:52,542 O să aștept afară. 640 01:07:12,939 --> 01:07:15,108 Semeni cu ea. 641 01:07:16,442 --> 01:07:18,403 Tu ai ucis-o, nu-i așa ? 642 01:07:18,778 --> 01:07:21,698 Cea mai mare greșeală a ei a fost că a avut încredere în mine. 643 01:07:24,910 --> 01:07:27,162 Te omor. 644 01:07:27,955 --> 01:07:31,375 Vezi cât de ușor e ? Toți o avem în interiorul nostru. 645 01:07:31,376 --> 01:07:34,086 Nu ne trebuie decât motivația potrivită. 646 01:07:44,179 --> 01:07:45,639 Îți promit. 647 01:07:45,723 --> 01:07:47,808 Nu vei scăpa cu asta. 648 01:07:49,936 --> 01:07:53,648 Ce a lăsat ea pentru tine și tatăl tău ? 649 01:07:55,400 --> 01:07:57,152 Nu ştiu. 650 01:08:00,071 --> 01:08:01,948 Chiar te cred. 651 01:08:03,241 --> 01:08:05,410 Dar nu mai contează acum. 652 01:08:44,367 --> 01:08:47,621 Farrah a vrut să o deschizi tu, nu eu. 653 01:08:52,209 --> 01:08:53,877 OA... 654 01:08:54,544 --> 01:08:56,463 Occultis Aperta. 655 01:08:56,505 --> 01:08:59,174 Ascuns la vedere. 656 01:08:59,424 --> 01:09:01,510 Gluma lui Farrah. 657 01:09:03,053 --> 01:09:04,888 Ai cheia. 658 01:10:07,077 --> 01:10:08,830 Ai cunoscut-o înainte. 659 01:10:10,874 --> 01:10:13,376 Înainte de Guantanamo, 660 01:10:13,501 --> 01:10:17,005 SUA au trimis deținuți importanţi în Polonia pentru interogatoriu. 661 01:10:17,839 --> 01:10:20,091 Farrah terminase facultatea. 662 01:10:20,133 --> 01:10:23,970 Vorbea fluent arabă. Eram singurele femei de acolo. 663 01:10:26,264 --> 01:10:28,224 Eram prietene. 664 01:10:30,101 --> 01:10:32,729 Carierele noastre au fost în oglindă. 665 01:10:32,730 --> 01:10:35,358 Farrah cu CIA și 666 01:10:35,399 --> 01:10:37,276 eu cu GROM. 667 01:10:40,571 --> 01:10:43,282 Am avut mereu un respect profund pentru ea. 668 01:10:46,369 --> 01:10:48,578 Nu te-a pomenit niciodată. 669 01:10:48,579 --> 01:10:51,916 Niciodată nu cunoşti cu adevărat o persoană în meseria asta. Nu ? 670 01:10:54,543 --> 01:10:58,381 Soția ta a avut întotdeauna gusturi minunate. 671 01:11:00,758 --> 01:11:02,760 De când ştia ? 672 01:11:02,761 --> 01:11:05,389 Farrah era o excelentă cunoscătoare a naturii umane. 673 01:11:06,098 --> 01:11:09,267 Cred că ar fi bănuit dacă Branca ar fi fost trădătorul. 674 01:11:09,268 --> 01:11:11,520 Deci ea mă proteja. 675 01:11:14,398 --> 01:11:17,275 Dar eu nu am putut să o protejez pe ea sau pe Nick. 676 01:11:18,944 --> 01:11:22,823 Faci ceea ce trebuie acum. Asta e tot ce contează. 677 01:11:28,996 --> 01:11:30,999 Ia uite. 678 01:11:51,769 --> 01:11:55,648 E o listă cu sume care sunt canalizate prin SRL-uri... 679 01:11:55,732 --> 01:11:58,861 - Paravane de-ale Agenţiei. - Ale lui Branca. 680 01:11:58,902 --> 01:12:03,407 El pare să fie pe statul de plată a cel puțin alte cinci servicii străine, 681 01:12:03,408 --> 01:12:06,285 împreună cu altcineva. 682 01:12:10,372 --> 01:12:12,166 Drăcie ! 683 01:12:13,208 --> 01:12:18,380 Farrah a descoperit că directorul adjunct al CIA e trădătorul. 684 01:12:19,214 --> 01:12:22,760 - Asta caută ei. - El conduce toată treaba. 685 01:12:22,801 --> 01:12:25,220 Branca e doar un soldat. 686 01:12:26,056 --> 01:12:29,224 - Ce e asta ? - Nu ştiu. 687 01:12:29,225 --> 01:12:32,145 Pare o listă cu autorizaţii modificate. 688 01:12:39,736 --> 01:12:43,615 Poate că e o greșeală, până la urmă ea era şefa. 689 01:12:53,084 --> 01:12:55,378 Farrah, Farrah... 690 01:12:58,839 --> 01:13:02,551 - Ea a vrut să vezi asta. - A lucrat cu ei tot timpul. 691 01:13:02,552 --> 01:13:05,054 Nu știi asta, Ben. Adică... 692 01:13:25,826 --> 01:13:28,370 John, sunt Ben. 693 01:13:29,621 --> 01:13:31,831 Am găsit ceea ce cauți. 694 01:13:31,832 --> 01:13:34,668 - Mă bucur să aud asta, Ben. - Vreau să vorbesc cu Nick. 695 01:13:35,627 --> 01:13:38,130 Îți voi trimite un mesaj cu ora și locația. 696 01:13:38,213 --> 01:13:40,590 Cred că vom face un schimb. 697 01:13:50,268 --> 01:13:52,270 Asta e o veche fabrică de bauxită. 698 01:13:52,312 --> 01:13:55,982 E o casă secretă pe care americanii o foloseau în apropiere. 699 01:13:57,900 --> 01:14:01,112 Știi că te vor ucide odată ce vor obține ceea ce își doresc. 700 01:14:02,780 --> 01:14:05,158 Sunt dispus să-mi asum riscul. 701 01:14:14,709 --> 01:14:16,961 Simt o oarecare furie. 702 01:14:16,962 --> 01:14:21,133 Sunt puțin supărat că soția mea s-a dovedit a fi un agent dublu. 703 01:14:21,175 --> 01:14:23,719 De-asta sau că acţiona pe cont propriu ? 704 01:14:25,054 --> 01:14:28,766 - Nu-mi veni cu prostii. - Soția ta și-a făcut treaba ei. 705 01:14:28,807 --> 01:14:31,560 Și-a condus propriile operațiuni și şi-a luat propriile decizii 706 01:14:31,561 --> 01:14:33,687 fără să vorbească niciodată despre nimic. 707 01:14:33,688 --> 01:14:35,146 Şi uite unde a ajuns. 708 01:14:35,147 --> 01:14:38,484 - Poate că nu e ce crezi tu. - E exact ceea ce cred eu că e. 709 01:14:40,277 --> 01:14:43,740 - Deci care e planul tău ? - Le dau ce vor şi-mi iau fiul. 710 01:14:43,782 --> 01:14:47,035 Știi că odată ce fac schimbul ești mort, nu ? 711 01:14:47,118 --> 01:14:51,206 Și dacă le dai laptopul lui Farrah, moartea ei ar fi în zadar. 712 01:14:54,125 --> 01:14:57,003 - Nu e lupta ta. - Adevărat. 713 01:14:57,921 --> 01:15:00,882 Dar dacă nu iese cum trebuie, vor veni după mine. 714 01:15:01,299 --> 01:15:03,635 Nu şi dacă suntem deștepți. 715 01:15:13,854 --> 01:15:15,523 Conduc eu. 716 01:15:24,615 --> 01:15:26,909 Domnule M. Cum e în Ungaria ? 717 01:15:27,118 --> 01:15:30,413 - E bine. Cum e în Virginia ? - Nu ştiu, sunt în Londra. 718 01:15:30,454 --> 01:15:32,539 Ambasada e mult mai mare decât credeam. 719 01:15:32,540 --> 01:15:35,209 - Ascultă... Îți trimit un link. - Cât de urgent e ? 720 01:15:35,376 --> 01:15:36,918 De viaţă sau moarte. 721 01:15:36,919 --> 01:15:40,090 Trebuie să te uiți acum. Chestia asta duce până la vârf. 722 01:15:40,424 --> 01:15:42,134 S-a făcut. 723 01:15:42,843 --> 01:15:44,469 Mersi. 724 01:15:53,437 --> 01:15:55,188 Dumnezeule ! 725 01:17:42,758 --> 01:17:44,552 John. 726 01:17:45,886 --> 01:17:47,430 Ben. 727 01:18:11,413 --> 01:18:14,124 - Îmi pare rău. - Urcă-te în mașină, Nick. 728 01:18:22,049 --> 01:18:23,968 Vezi ? 729 01:18:24,469 --> 01:18:26,512 Nu e chiar aşa rău... 730 01:18:26,721 --> 01:18:28,723 ...să lucrăm împreună din nou. 731 01:18:29,015 --> 01:18:31,059 Ca în vremurile bune. 732 01:18:31,809 --> 01:18:34,812 Eu primesc ceea ce vreau. Tu primeşti ceea ce vrei. 733 01:18:34,813 --> 01:18:37,065 Toată lumea e fericită. 734 01:18:38,107 --> 01:18:39,942 Plec azi de aici. 735 01:18:40,693 --> 01:18:42,862 Nu mai auzi niciodată de mine. 736 01:18:45,365 --> 01:18:46,449 Știu. 737 01:19:25,407 --> 01:19:26,825 E goală. 738 01:19:27,575 --> 01:19:29,119 Nick. 739 01:19:31,913 --> 01:19:35,083 Are rucsacul. Nu-l luăm, nu suntem plătiţi. 740 01:19:58,232 --> 01:19:59,859 Ţine-te ! 741 01:20:02,862 --> 01:20:04,697 Stai jos ! 742 01:20:06,741 --> 01:20:09,452 Tată ? Ce să fac, tată ?! 743 01:20:09,702 --> 01:20:12,163 - Eu conduc, tu tragi. - Să trag ?! 744 01:20:20,922 --> 01:20:24,509 Omul din mașina aia e un asasin instruit şi vrea să ne omoare. 745 01:20:24,551 --> 01:20:27,095 Și o va face dacă nu-l omorăm noi primii. 746 01:20:33,769 --> 01:20:35,437 Trage, Nick ! 747 01:21:23,195 --> 01:21:25,906 - Rahat ! - Trage, Nick ! 748 01:21:25,907 --> 01:21:27,658 E goală ! 749 01:21:38,837 --> 01:21:42,173 Sub scaune, lansatorul de grenade. Ai o singură şansă. 750 01:22:02,027 --> 01:22:03,445 Ne ajung ! 751 01:22:09,410 --> 01:22:12,246 Te-am învățat tehnica de imobilizare de precizie ? 752 01:22:12,288 --> 01:22:13,914 Manevra PIT ? 753 01:22:18,336 --> 01:22:19,920 Ai grijă ! 754 01:22:28,471 --> 01:22:30,348 Nenorocitule ! 755 01:23:13,768 --> 01:23:16,980 Regret că nu ți-am ucis fiul când am avut ocazia. 756 01:23:18,731 --> 01:23:22,193 Dar măcar n-am ratat-o pe soția ta. 757 01:23:35,749 --> 01:23:37,376 Hai să mergem, Nick. 758 01:23:48,762 --> 01:23:50,514 Bravo ! 759 01:23:59,566 --> 01:24:02,736 - Ce s-a întâmplat cu Branca ? - Nu ştiu. 760 01:24:04,070 --> 01:24:06,906 Șobolanii au obiceiul să supraviețuiască. 761 01:24:07,657 --> 01:24:09,826 Stai... Te întorci ? 762 01:24:11,202 --> 01:24:13,455 Am lăsat pe cineva în urmă. 763 01:24:46,572 --> 01:24:48,157 Branca ! 764 01:25:41,379 --> 01:25:43,799 Ești un jegos încăpățânat. 765 01:25:47,720 --> 01:25:49,430 Ridică-te, jegos bătrân. 766 01:25:49,847 --> 01:25:51,724 Am zis să te ridici ! 767 01:26:15,790 --> 01:26:18,293 Ți-am zis să-ţi păzeşti spatele, John. 768 01:26:19,044 --> 01:26:21,212 N-ai fost niciodată un student bun. 769 01:26:44,236 --> 01:26:46,113 E unul dintre ei. 770 01:26:52,745 --> 01:26:54,580 Hai, John, ridică-te. 771 01:26:59,835 --> 01:27:03,422 Lasă arma jos, băiete, ascultă-mă. 772 01:27:03,423 --> 01:27:05,590 Ai ocazia să faci ce trebuie. 773 01:27:05,591 --> 01:27:08,220 Lasă arma, dă-mi cheile și pleacă. 774 01:27:08,261 --> 01:27:10,055 - Să plec... - Să pleci. 775 01:27:10,138 --> 01:27:12,557 - Nu pot, domnule. - Poți și o s-o faci. 776 01:27:14,559 --> 01:27:16,353 Vor fi întrebări. 777 01:27:16,770 --> 01:27:18,689 Spune doar adevărul. 778 01:27:19,815 --> 01:27:21,483 Fă-o, băiete. 779 01:27:22,526 --> 01:27:24,528 Mult succes, domnule. 780 01:27:40,628 --> 01:27:42,797 Ăsta e noul nostru vehicul ? 781 01:27:46,718 --> 01:27:50,179 Nu am înțeles niciodată de ce lui Farrah îi plăcea aşa mult să fie şefa agenţilor. 782 01:27:50,680 --> 01:27:53,391 Pentru că a ajuns să lucreze cu oameni ca tine. 783 01:27:54,058 --> 01:27:57,687 Soția ta a fost una dintre cei buni, Benjamin. 784 01:27:57,937 --> 01:28:01,399 Cineva pentru care ţi-ai da viața. 785 01:28:03,736 --> 01:28:06,238 Îmi găsesc singură drumul. 786 01:28:08,032 --> 01:28:09,992 Când totul se va termina... 787 01:28:11,702 --> 01:28:13,537 ...să nu dispari. 788 01:28:14,371 --> 01:28:15,748 Bine. 789 01:28:16,332 --> 01:28:18,834 Cineva trebuie să stea cu ochii pe tine. 790 01:28:46,446 --> 01:28:49,094 Yo, domnule M. Vrei să fiu concediat ? 791 01:28:49,095 --> 01:28:51,743 - De ce, ce ai găsit ? - Stai aşa. 792 01:28:51,785 --> 01:28:55,455 Farrah a murit adunând informațiile astea, ce poți verifica ? 793 01:28:55,497 --> 01:28:59,126 Doar informațiile pentru a-l lega pe directorul adjunct. 794 01:28:59,168 --> 01:29:01,712 Dar cred că știai asta deja, este ? 795 01:29:01,713 --> 01:29:03,546 Ce vrei de fapt ? 796 01:29:03,547 --> 01:29:06,384 Să ştiu dacă poţi să piratezi conferinţa spionilor de anul ăsta. 797 01:29:06,926 --> 01:29:11,639 Masa rotundă se ţine în Croația. Deci, da, se poate face. 798 01:29:11,640 --> 01:29:14,225 În regulă, mersi, Dez. Rămân dator. 799 01:29:16,394 --> 01:29:17,937 Da... 800 01:29:25,654 --> 01:29:30,200 Odată m-ai rugat să lucrez pentru tine, acum te rog eu să lucrezi pentru mine. 801 01:29:34,454 --> 01:29:37,666 O ultimă favoare, de dragul vremurilor de demult. 802 01:29:39,042 --> 01:29:40,585 Și apoi i-am spus directoarei, 803 01:29:40,627 --> 01:29:44,006 „Nu, doamnă, expresia „eșec de inteligență” 804 01:29:44,965 --> 01:29:48,635 „nu e un oximoron, e o redundanță”. 805 01:29:51,764 --> 01:29:55,560 Vreau să închei spunând fiecăruia dintre voi 806 01:29:55,893 --> 01:29:57,937 cât de mult înțelepciunea 807 01:29:58,062 --> 01:30:01,065 și îndrumarea voastră a însemnat pentru mine de-a lungul anilor 808 01:30:01,107 --> 01:30:03,651 în timp ce m-am străduit să... 809 01:30:04,068 --> 01:30:06,446 ...conduc... 810 01:30:21,045 --> 01:30:23,964 AUSTIN WILLIAMS a angajat asasini în schimbul banilor şi puterii 811 01:30:26,467 --> 01:30:28,218 Asta e o prostie. 812 01:30:28,844 --> 01:30:30,929 E o glumă. 813 01:30:32,848 --> 01:30:34,433 Nu se poate dovedi nimic ! 814 01:30:34,516 --> 01:30:38,979 Pentru Dumnezeu, ai avea nevoie de șeful FSB să confirme... 815 01:31:08,968 --> 01:31:10,720 Bună ziua. 816 01:31:11,388 --> 01:31:15,893 E plăcut să vezi atâţia adversari vechi în aceeași cameră. 817 01:31:16,143 --> 01:31:18,771 Și nimeni să nu fie legat de scaun. 818 01:31:19,563 --> 01:31:21,899 După cum știți cei mai mulți dintre voi, 819 01:31:22,066 --> 01:31:25,277 eu sunt Evgeny Khalikov. 820 01:31:25,653 --> 01:31:28,948 Am fost șef de staţie FSB în Budapesta, 821 01:31:28,949 --> 01:31:31,617 în ultimii unsprezece ani. 822 01:31:31,742 --> 01:31:34,369 Și "pot" confirma 823 01:31:34,370 --> 01:31:37,456 că toate dovezile pe care le-aţi văzut, 824 01:31:37,581 --> 01:31:39,375 sunt adevărate. 825 01:31:40,418 --> 01:31:42,796 După cunoștințele mele. 826 01:31:43,213 --> 01:31:47,050 Credeţi spusele unui agent rus peste cuvântul meu ? 827 01:31:47,051 --> 01:31:49,219 Scapă de Malloy. 828 01:31:49,344 --> 01:31:52,743 Repet, ai autorizaţia să faci orice trebuie 829 01:31:52,744 --> 01:31:56,143 să-l lichidezi pe el și pe fiul său. 830 01:31:56,893 --> 01:31:59,438 „Nu lăsa lucrurile neterminate”, nu ? 831 01:32:00,564 --> 01:32:03,734 E mesajul de la Benjamin. 832 01:32:11,034 --> 01:32:12,410 Pe aici. 833 01:32:18,958 --> 01:32:20,710 Ia chestia aia din fața mea ! 834 01:32:26,382 --> 01:32:28,092 Tată ! 835 01:32:29,218 --> 01:32:31,428 - Salutare ! - Scuze că am întârziat. 836 01:32:31,429 --> 01:32:33,930 10 minute întârziere în Paris înseamnă la timp. 837 01:32:33,931 --> 01:32:36,852 - Sunteți foarte elegant, dle Malloy. - Mulțumesc, Veronique. 838 01:32:36,894 --> 01:32:39,730 Noul șef de staţie francez trebuie să arate ca atare. 839 01:32:39,772 --> 01:32:42,483 - Mama ar fi foarte mândră. - Da, ar fi. 840 01:32:43,776 --> 01:32:45,736 „Arcul moral al universului este lung”. 841 01:32:45,778 --> 01:32:48,072 Da, „dar se înclină spre dreptate”. 842 01:32:48,989 --> 01:32:50,949 Felicitări pentru noua slujbă, Nick. 843 01:32:52,242 --> 01:32:54,119 Sunt foarte mândru de tine. 844 01:33:18,052 --> 01:33:21,022 Traducere PREL GHENCEA