1
00:01:31,313 --> 00:01:33,939
Am o diplomă în justiție penală și...
2
00:01:33,940 --> 00:01:36,901
...am terminat primul la Oxford,
şi am învățat să urmăresc
3
00:01:36,902 --> 00:01:39,821
şi să localizez un inamic dispersat
într-un război asimetric.
4
00:01:39,863 --> 00:01:42,073
Cu toată tehnologia asta...
5
00:01:42,074 --> 00:01:44,283
...și ne-am întors în anii '90.
6
00:01:44,284 --> 00:01:47,580
Dacă țara ta ar fi pierdut un miliard
de dolari într-un atac cibernetic
7
00:01:48,706 --> 00:01:50,916
şi tu te-ai uita la vechile metode.
8
00:01:50,917 --> 00:01:55,463
În timp ce stăteai într-un container
dintr-un complex fortificat,
9
00:01:55,546 --> 00:01:57,465
încercând să-i corupi pe afgani,
10
00:01:57,548 --> 00:02:02,929
vechii noștri adversari
îşi perfecţionau tehnicile.
11
00:02:05,139 --> 00:02:07,808
Apropo de vechii adversari,
12
00:02:08,267 --> 00:02:12,355
iată-l pe omul tău, Evgeny,
urmat de Simon și Garfunkel.
13
00:02:12,438 --> 00:02:14,441
Au venit pentru transfer.
14
00:02:15,067 --> 00:02:17,402
Asta înseamnă că nu avem mult timp.
15
00:02:18,278 --> 00:02:20,280
Cârtiţa e aici,
16
00:02:20,531 --> 00:02:22,407
sau foarte aproape.
17
00:02:33,502 --> 00:02:36,755
L-am identificat pe Abel Zacharia,
serviciile de informații turceşti.
18
00:02:37,047 --> 00:02:40,092
A contactat Departamentul de Stat al SUA
să le vândă nişte informaţii,
19
00:02:40,176 --> 00:02:42,095
și l-au refuzat.
20
00:02:42,262 --> 00:02:44,264
Şi a trecut la următorul ofertant.
21
00:02:44,305 --> 00:02:46,056
Uite-l.
22
00:02:46,057 --> 00:02:47,808
Deschid canalul.
23
00:02:47,809 --> 00:02:50,270
Trenci gri, ochelari,
24
00:02:50,520 --> 00:02:52,272
poarta de nord-vest.
25
00:02:52,772 --> 00:02:54,691
E semnalul tău, Eugene.
26
00:02:54,774 --> 00:02:58,111
Securitatea națională depinde
de interceptarea acestor informații.
27
00:03:09,373 --> 00:03:11,166
Arăţi bine, dragule.
28
00:03:14,086 --> 00:03:15,963
Începem.
29
00:03:16,046 --> 00:03:17,882
Evgeny a muşcat momeala.
30
00:03:36,109 --> 00:03:39,112
Contactul a fost reperat,
ai fost scos din joc, Jen.
31
00:04:00,842 --> 00:04:02,677
Și aşa, doamnelor și domnilor,
32
00:04:02,762 --> 00:04:05,264
se sabotează o predare de şcoală veche.
33
00:04:14,732 --> 00:04:16,817
Evgeny.
34
00:04:30,122 --> 00:04:34,336
Dacă ai lucra pentru mine,
lucrurile ar fi mai ușoare.
35
00:04:36,338 --> 00:04:38,131
O să mă mai gândesc.
36
00:04:40,342 --> 00:04:42,718
Deci, azi...
37
00:04:42,719 --> 00:04:46,139
...ai aniversarea nunţii, da ?
38
00:04:47,391 --> 00:04:49,393
Mi-ai piratat telefonul ?
39
00:04:50,561 --> 00:04:52,478
Soţia ta...
40
00:04:52,479 --> 00:04:55,774
...va fi dezamăgită
dacă întârzii din nou.
41
00:04:56,900 --> 00:04:59,445
Soția mea nu e niciodată dezamăgită.
42
00:05:00,113 --> 00:05:03,408
Soția mea m-a părăsit,
43
00:05:04,242 --> 00:05:06,411
din cauza serviciului.
44
00:05:07,829 --> 00:05:10,957
Carieră lungă, multe regrete.
45
00:05:10,999 --> 00:05:13,501
Dar dacă aș putea schimba un lucru,
46
00:05:14,419 --> 00:05:16,254
ăsta ar fi.
47
00:05:19,215 --> 00:05:21,342
Nazdarovia...
48
00:05:21,384 --> 00:05:22,886
...Ben.
49
00:05:27,975 --> 00:05:29,475
Branca...
50
00:05:29,476 --> 00:05:31,770
Cină plăcută la aniversare, şefu'.
51
00:05:31,771 --> 00:05:33,939
Şterg toate urmele.
52
00:05:34,523 --> 00:05:36,358
Bravo aşa.
53
00:05:40,779 --> 00:05:42,698
Bună, un trandafir, te rog.
54
00:06:00,509 --> 00:06:02,427
- Bună seara, Norbi.
- Bonsoir, Ben.
55
00:06:02,511 --> 00:06:04,554
- Știi unde e soția mea ?
- Chiar acolo.
56
00:06:04,555 --> 00:06:06,723
- Mersi frumos.
- Cu plăcere.
57
00:06:10,185 --> 00:06:11,436
Iubito...
58
00:06:11,478 --> 00:06:14,981
- Ai întârziat, dragul meu.
- Știi ce mult înseamnă asta pentru mine.
59
00:06:16,024 --> 00:06:17,901
Norocul tău că ştiu.
60
00:06:19,402 --> 00:06:21,113
Mulțumesc.
61
00:06:21,906 --> 00:06:24,450
Nu mai avem timp să bem ceva.
62
00:06:24,492 --> 00:06:27,245
Masa noastră e rezervată
pentru 20:00 la Carlton.
63
00:06:28,913 --> 00:06:31,666
Atunci chem un taxi.
64
00:06:33,167 --> 00:06:36,254
Aş vrea să-mi iau rămas bun
de la Mats, e-n regulă ?
65
00:06:36,295 --> 00:06:39,298
Bine.
Ți-am spus cât de bine arăți ?
66
00:06:40,174 --> 00:06:42,260
Nici tu nu arăţi rău...
67
00:06:42,301 --> 00:06:44,053
...domnule Malloy.
68
00:06:46,514 --> 00:06:48,350
- Norbi.
- Da, Ben.
69
00:06:48,433 --> 00:06:52,104
- Ne chemi un taxi ?
- Sigur. Plecaţi așa repede ?
70
00:06:52,145 --> 00:06:55,232
- Da. Obligații aniversare.
- Félicitations.
71
00:06:55,274 --> 00:06:57,025
Felicitări.
72
00:07:23,803 --> 00:07:25,513
Farrah !
73
00:07:30,268 --> 00:07:33,563
Traducere
PREL GHENCEA
74
00:07:36,024 --> 00:07:38,651
DUPĂ 6 LUNI
75
00:08:32,666 --> 00:08:34,417
Scuzați-mă.
76
00:09:22,259 --> 00:09:24,136
Prietene, te simţi bine ?
77
00:09:26,763 --> 00:09:28,849
- Da, sunt bine.
- Bun.
78
00:09:29,474 --> 00:09:31,268
Mulțumesc.
79
00:10:01,884 --> 00:10:05,387
Aici Nick.
Sunt cu rucsacul prin Europa.
80
00:10:05,429 --> 00:10:07,473
Te rog lasă un mesaj.
Nu mă invidia.
81
00:10:08,807 --> 00:10:11,894
Salut, Nick, sunt tatăl tău. Doar...
82
00:10:15,314 --> 00:10:18,400
Am sunat doar să te salut.
83
00:10:53,103 --> 00:10:54,688
Nick...
84
00:10:54,813 --> 00:10:56,774
A sunat tatăl tău.
85
00:10:58,818 --> 00:11:02,321
Știe că fiul lui a obținut
o slujbă atât de fantastică ?
86
00:11:02,864 --> 00:11:06,450
Sunt în IT.
Pentru tata n-ar fi nimic fantastic.
87
00:11:07,201 --> 00:11:09,996
În cele din urmă va trebui
să vorbești cu el.
88
00:11:10,037 --> 00:11:13,457
Cum pot vorbi cu un tip care
nu vrea să vorbească despre nimic ?
89
00:11:13,458 --> 00:11:16,043
Ouais...
Aşa sunt bărbaţii.
90
00:11:16,752 --> 00:11:19,797
- Chiar şi eu ?
- Chiar şi tu.
91
00:11:30,142 --> 00:11:32,144
Iubito...
92
00:11:33,645 --> 00:11:35,647
Când ai avut timp ?
93
00:11:36,732 --> 00:11:39,067
Fiecare femeie are secretele ei.
94
00:11:42,404 --> 00:11:44,072
E un lucru bun ?
95
00:11:46,116 --> 00:11:47,951
Depinde.
96
00:12:47,430 --> 00:12:51,184
Tuturor ne pare foarte rău pentru
circumstanțele morții soţiei tale,
97
00:12:51,185 --> 00:12:53,520
dar avem îngrijorări privind
ultima ei misiune
98
00:12:53,521 --> 00:12:55,272
pe care trebuie să le clarificăm.
99
00:12:55,273 --> 00:12:57,690
E o parodie de proces aici.
100
00:12:57,691 --> 00:13:00,569
De 2 ore stau aici şi răspund
la aceeași întrebare de rahat.
101
00:13:00,652 --> 00:13:03,321
Încercăm doar să aflăm
ce ştii despre operaţiune...
102
00:13:03,363 --> 00:13:05,323
V-am spus tot ce știu.
103
00:13:05,365 --> 00:13:08,410
Farrah nu ar fi făcut parte
din nicio conspirație.
104
00:13:14,250 --> 00:13:16,419
Îl recunoști pe acest individ ?
105
00:13:22,466 --> 00:13:24,677
- Nu.
- Kharon Taramov.
106
00:13:24,719 --> 00:13:27,138
Are legătură cu uciderea
mai multor agenți NATO.
107
00:13:27,221 --> 00:13:30,474
Meseria lui e culegerea de informații.
Prin metode clasice.
108
00:13:30,558 --> 00:13:33,936
Rusia a folosit în ultimii ani
astfel de oameni
109
00:13:33,978 --> 00:13:36,229
pentru a-şi reconstrui încet imperiul,
110
00:13:36,230 --> 00:13:38,482
subminând discret
democrația occidentală.
111
00:13:38,483 --> 00:13:39,984
Aşa.
112
00:13:40,443 --> 00:13:42,487
Şi ce treabă are el cu Farrah ?
113
00:13:44,364 --> 00:13:46,178
Soția ta a fost şefa lui ?
114
00:13:46,179 --> 00:13:48,003
- Obiecție !
- Stai, Ted.
115
00:13:48,004 --> 00:13:49,827
Ascultă-mă, rahat îngâmfat.
116
00:13:49,828 --> 00:13:53,874
Farrah credea că ceea ce face pentru CIA
e important pentru siguranţa Americii.
117
00:13:57,336 --> 00:14:00,714
În plus, amândoi știam că nu trebuie
să vorbim despre misiunile celuilalt.
118
00:14:00,715 --> 00:14:03,424
Ai fi dispus să faci testul
cu poligraful ?
119
00:14:03,425 --> 00:14:06,929
- Obiecţie ! Ben... Ajunge !
- Să fii sigur că da.
120
00:14:06,970 --> 00:14:09,349
- Ben, am terminat.
- Du-te şi adu-l.
121
00:14:18,274 --> 00:14:20,902
Farrah nu avea legătură
cu niciun rus, Ted.
122
00:14:20,903 --> 00:14:22,904
- Încearcă şi ei.
- O murdăresc.
123
00:14:23,488 --> 00:14:25,657
Ben ! Aşteaptă !
124
00:14:27,116 --> 00:14:29,202
Cum de nu-ţi foloseşti avantajul ?
125
00:14:29,244 --> 00:14:31,746
Inspectorul general
îmi tot întrerupe jocul.
126
00:14:31,788 --> 00:14:33,831
Ăştia sunt ca ciupercile.
127
00:14:35,208 --> 00:14:38,003
Trebuie ţinuţi în întuneric
și hrăniți cu balegă.
128
00:14:40,089 --> 00:14:42,883
Știu ce se întâmplă, te susţin, Ben.
129
00:14:43,300 --> 00:14:45,511
Le spun tot ce știu, domnule.
130
00:14:46,428 --> 00:14:50,266
Am auzit că fiul tău începe în... IT ?
131
00:14:50,307 --> 00:14:52,351
- Din toamnă ?
- Da, domnule.
132
00:14:53,185 --> 00:14:56,146
Poate că va merge
pe urmele părinților săi într-o zi.
133
00:14:57,857 --> 00:15:00,150
Fără lucruri neterminate, Ben.
134
00:15:04,990 --> 00:15:08,577
L-ai auzit pe Williams.
Agenția mă sprijină.
135
00:15:08,785 --> 00:15:11,454
Directorul adjunct Williams
se află în spatele unui volan
136
00:15:11,455 --> 00:15:13,081
care nu e conectat la motor.
137
00:15:13,123 --> 00:15:16,000
- Cum adică ?
- Haide, Ben.
138
00:15:16,001 --> 00:15:18,377
Ai fost aici destul de mult timp.
139
00:15:18,378 --> 00:15:21,423
Inspectorul decide dacă dosarul
e trimis la Ministerul de Justiţie.
140
00:15:21,424 --> 00:15:24,384
Pentru ce ?
Farrah nu a fost un agent dublu.
141
00:15:24,885 --> 00:15:26,928
Amândoi facem asta de mult timp.
142
00:15:26,970 --> 00:15:30,432
Destul ca să înțelegem despre
condiția umană că nu e absolută.
143
00:15:30,473 --> 00:15:33,352
Cu toții avem părţi ascunse, Ben.
Chiar și Farrah.
144
00:15:33,436 --> 00:15:35,813
Nu, Farrah era curată ca lacrima.
145
00:15:36,647 --> 00:15:38,566
Am locuit cu ea,
mi-am crescut fiul cu ea.
146
00:15:38,608 --> 00:15:40,234
Știu.
147
00:15:42,653 --> 00:15:44,655
Deci, ar trebui să-mi anulez călătoria ?
148
00:15:46,073 --> 00:15:48,034
Trebuie să stau și să lupt ?
149
00:15:48,075 --> 00:15:51,913
Dacă nu obții niște dovezi noi,
nu putem face mare lucru.
150
00:15:51,954 --> 00:15:54,165
Orice se poate întâmpla.
151
00:16:08,972 --> 00:16:11,516
EXPLOZIE LA BUDAPESTA
12 MORŢI
152
00:16:15,437 --> 00:16:18,232
Tragedia de la Budapesta:
cauza o conductă de gaze.
153
00:16:22,486 --> 00:16:26,073
ANCHETA DIN BUDAPESTA ÎNCHISĂ
CONCLUZIA: ACCIDENT
154
00:16:33,581 --> 00:16:37,001
Nu cred aşa ceva.
Vorbeşte cu mine, Farrah.
155
00:17:00,985 --> 00:17:04,113
- Bună dimineaţta, George.
- Bună dimineața, dle Malloy.
156
00:17:04,196 --> 00:17:06,532
Lucrezi din greu
să ne ţii în siguranță ?
157
00:17:06,533 --> 00:17:08,032
Da.
158
00:17:08,033 --> 00:17:10,452
Cardul meu nu merge.
159
00:17:13,080 --> 00:17:16,500
Ben Malloy. Mă bucur să te văd, omule !
Ce mai faci ? Arăţi bine.
160
00:17:16,501 --> 00:17:18,335
Hai, omule !
161
00:17:18,377 --> 00:17:22,424
- Te cunosc ?
- Ce ? Sunt eu, nu mă recunoşti ?
162
00:17:22,425 --> 00:17:23,841
Nu.
163
00:17:23,842 --> 00:17:26,928
Vrei acces VIP,
dar ţi-au restricţionat insigna.
164
00:17:26,970 --> 00:17:29,598
- De unde ştii ?
- Desmond Jackson.
165
00:17:29,599 --> 00:17:31,933
Deși toată lumea îmi spune Dez.
166
00:17:32,017 --> 00:17:34,226
Haide, omule, doar ştii bine.
167
00:17:34,227 --> 00:17:36,938
E-n regulă, George.
Suntem între noi.
168
00:17:37,022 --> 00:17:39,608
Urmează-mă repede.
Dacă eziţi, te las.
169
00:17:43,945 --> 00:17:48,408
Suntem cei mai importanți
cumpărători de informații din lume
170
00:17:48,491 --> 00:17:50,452
și cred că te putem ajuta.
171
00:17:50,453 --> 00:17:53,289
Îmi pot doar imagina
prin ce treci, dle Malloy.
172
00:17:53,331 --> 00:17:56,125
De unde îmi ştii numele ?
De ce escortă personală ?
173
00:17:56,126 --> 00:17:58,169
Ai fost șeful staţiei din Ţările Baltice.
174
00:17:58,211 --> 00:18:00,546
Îmi pare foarte rău
pentru ce s-a întâmplat, apropo.
175
00:18:00,547 --> 00:18:02,214
Cine mi-a restricționat accesul ?
176
00:18:02,215 --> 00:18:05,009
De fiecare dată când inspectorii
anchetează, îți taie aripile.
177
00:18:05,092 --> 00:18:07,177
Putem să-ţi verificăm
sistemul de erori.
178
00:18:07,178 --> 00:18:09,534
Nu va face mare lucru,
dar îţi va oferi un avantaj.
179
00:18:09,535 --> 00:18:11,891
- Nu sunt sub investigație oficială.
- Uite ce e...
180
00:18:11,933 --> 00:18:15,061
Dle Malloy, nu sunt avocat, dar dacă
inspectorul decide să arunce o bombă,
181
00:18:15,102 --> 00:18:16,939
eşti în raza exploziei.
182
00:18:20,192 --> 00:18:21,944
Am nevoie de ajutor.
183
00:18:22,903 --> 00:18:25,988
- Ai cunoscut-o pe Farrah ?
- De ce crezi că te ajut ?
184
00:18:25,989 --> 00:18:29,159
A fost unul dintre cei mai buni oameni
pentru care am lucrat vreodată.
185
00:18:29,160 --> 00:18:32,204
Fiul tău e în IT.
Ar trebui să fii mândru.
186
00:18:32,205 --> 00:18:33,664
Sunt.
187
00:18:34,331 --> 00:18:36,833
Nu trebuie să mă ții de mână.
Pot şi eu.
188
00:18:38,585 --> 00:18:41,838
Deci ştii să rulezi celei mai recente
aplicaţii ale misiunilor modulare
189
00:18:41,839 --> 00:18:45,426
ca să ai acces total la CREST
şi funcţionalitate SIGINT ?
190
00:18:46,844 --> 00:18:49,430
Te rog.
Nu, te rog.
191
00:18:51,516 --> 00:18:53,977
Trebuie să mă ții de mână.
192
00:18:59,524 --> 00:19:02,944
Să facem o verificare
a tuturor suspecţilor
193
00:19:02,986 --> 00:19:06,698
care au operat în jurul zonei
unde a fost ucisă soția ta.
194
00:19:09,325 --> 00:19:11,326
Știi ce e o sociogramă ?
195
00:19:11,327 --> 00:19:15,040
O hartă a relațiilor în cadrul grupurilor.
196
00:19:15,082 --> 00:19:17,668
Deci ştii despre ce e vorba.
197
00:19:19,253 --> 00:19:21,337
Aşa, deci avem
198
00:19:21,338 --> 00:19:24,008
o coaliție curcubeu de agenţi secreţi
foşti sau activi.
199
00:19:24,009 --> 00:19:27,761
Serviciile TEK maghiare, polonezii SKW.
200
00:19:27,803 --> 00:19:29,847
Un cecen, fost de-al lui Kadrov.
201
00:19:29,930 --> 00:19:33,809
La naiba, avem chiar şi niște foști
membri ai serviciilor KAPO din Estonia.
202
00:19:35,060 --> 00:19:37,855
Poate că totul e o coincidență.
203
00:19:37,897 --> 00:19:40,025
Nu există coincidențe.
204
00:19:45,238 --> 00:19:48,450
Mai e o persoană care era în zonă
în ziua în care a murit Farrah.
205
00:19:48,491 --> 00:19:51,036
- Kharon Taramov.
- Kharon Taramov...
206
00:19:51,119 --> 00:19:54,206
- Ai idee ce făcea în Ungaria ?
- Nu.
207
00:19:57,792 --> 00:19:59,711
Te-ai gândit vreodată la ruși ?
208
00:20:00,337 --> 00:20:03,381
FSB, GRU nu sunt nişte şcolari.
209
00:20:03,423 --> 00:20:06,176
- Nu, îl ştiu pe șeful de la Baltici.
- Pe Evgeny Khalikov ?
210
00:20:06,259 --> 00:20:08,179
Nu e domeniul lui.
211
00:20:08,304 --> 00:20:11,724
- Uciderea oamenilor nu e domeniul lui ?
- Nu am spus asta.
212
00:20:13,059 --> 00:20:14,477
Bine.
213
00:20:14,518 --> 00:20:16,812
Voi face o scanare de la distanță
de pe laptopul tău.
214
00:20:16,896 --> 00:20:19,899
Dă-mi câteva zile
și vom vedea cine scormoneşte.
215
00:20:58,564 --> 00:21:00,691
EMAIL NOU
ANONIM
216
00:21:03,987 --> 00:21:05,947
Te-au forțat să faci asta ?
217
00:21:07,031 --> 00:21:09,200
Spune-mi că nu ai fost implicată.
218
00:21:12,620 --> 00:21:14,831
Uneşte punctele, Benjamin.
219
00:21:14,832 --> 00:21:16,708
"Să unesc punctele ?"
220
00:21:27,468 --> 00:21:29,096
- Nick.
- Salut, tată.
221
00:21:29,138 --> 00:21:30,764
Începeam să-mi fac griji.
222
00:21:30,848 --> 00:21:34,351
Da, semnalul a fost de rahat aici.
223
00:21:34,643 --> 00:21:36,979
Stâlpii francezi de semnal
fac figuri mereu.
224
00:21:37,021 --> 00:21:39,814
De fapt, nu sunt în Franța.
225
00:21:39,815 --> 00:21:42,318
Cum adică nu ești în Franța ?
Unde ești ?
226
00:21:42,359 --> 00:21:45,029
Sunt în Croația.
227
00:21:45,070 --> 00:21:46,738
Croaţia ?!
228
00:21:46,739 --> 00:21:49,700
- Ce faci acolo ?
- E o fată...
229
00:21:51,952 --> 00:21:54,205
Da, mereu e una.
230
00:21:54,413 --> 00:21:56,833
- Numele ei e Veronique.
- Da.
231
00:21:56,875 --> 00:21:59,628
E super. O să-ți placă.
232
00:21:59,669 --> 00:22:01,795
Sunt sigur.
233
00:22:01,796 --> 00:22:03,465
Uite, sunt în întârziere.
234
00:22:03,548 --> 00:22:05,300
Crezi că ne-am putea vedea joi ?
235
00:22:05,342 --> 00:22:08,011
Joi ?! Aterizez luni.
236
00:22:08,053 --> 00:22:10,429
- Știu.
- Ce o să fac 4 zile ?
237
00:22:10,430 --> 00:22:13,475
- Te rog nu te supăra.
- Nu, nu mă supăr...
238
00:22:13,476 --> 00:22:16,478
Ești mare, îţi iei singur deciziile.
239
00:22:17,395 --> 00:22:19,188
Vreau doar să te văd, atâta tot.
240
00:22:19,189 --> 00:22:20,982
Ne mai vedem în Franța, bine ?
241
00:22:20,983 --> 00:22:23,005
Pot să... câteva zile...
242
00:22:23,006 --> 00:22:25,029
Am spus că putem să...
243
00:22:25,030 --> 00:22:26,322
Nick !
244
00:22:26,781 --> 00:22:28,366
Nick !
245
00:22:28,824 --> 00:22:30,326
Tata ?
246
00:22:33,746 --> 00:22:35,706
Te iubesc, puștiule.
247
00:22:36,499 --> 00:22:38,459
Nu o lăsa însărcinată.
248
00:22:38,460 --> 00:22:39,918
Bine.
249
00:22:39,919 --> 00:22:42,505
Sunt mândru de tine... mon chéri.
250
00:22:43,047 --> 00:22:44,423
Da.
251
00:22:50,513 --> 00:22:53,600
Ești în Croația ?
Vin în Budapesta.
252
00:22:54,643 --> 00:22:56,478
Să pierd câteva zile.
253
00:23:20,336 --> 00:23:22,714
Nu ar trebui să fii aici fără jerseu.
254
00:23:25,216 --> 00:23:27,886
Nu am nevoie de jerseu
când te am pe tine.
255
00:23:32,473 --> 00:23:34,809
Domnișoară, domnule,
masa dumneavoastră e gata.
256
00:23:34,851 --> 00:23:36,394
Haide.
257
00:23:45,653 --> 00:23:48,866
- Arăţi grozav.
- Mulțumesc.
258
00:23:49,116 --> 00:23:51,452
Salut, Marcel. Ce faci ?
259
00:23:54,622 --> 00:23:57,333
- Ca de obicei, te rog.
- Mulțumesc.
260
00:24:04,757 --> 00:24:07,343
Ce secrete îți frământă mintea ?
261
00:24:08,594 --> 00:24:10,930
Știi bine.
262
00:24:13,682 --> 00:24:16,978
Probabil că doar mă gândesc
la cât de norocos sunt.
263
00:24:18,438 --> 00:24:22,150
Ți-ai lăsat vreodată
la o parte intuiția aia a ta ?
264
00:24:25,278 --> 00:24:28,907
Nu.
Mai ales cu tine.
265
00:24:29,366 --> 00:24:32,077
Apropo de intuiţie...
266
00:24:33,245 --> 00:24:35,288
Ce ascunzi ?
267
00:24:36,248 --> 00:24:40,126
Ţii minte când am fost descoperiți ?
268
00:24:40,293 --> 00:24:42,713
Da, ca doi copii prinși pupându-se.
269
00:24:42,755 --> 00:24:45,299
Și au spus că nu va funcționa niciodată.
270
00:24:45,883 --> 00:24:48,219
Ca soț și soție.
271
00:24:50,805 --> 00:24:52,557
Ai reuşit, nu-i așa ?
272
00:24:55,017 --> 00:24:57,061
Ai reuşit ?
273
00:24:59,522 --> 00:25:01,440
Doamna șef de staţie.
274
00:25:04,485 --> 00:25:07,488
Fetița aia din Algeria
a devenit inteligentă...
275
00:25:08,364 --> 00:25:10,825
...cu sprijinul unui soţ minunat.
276
00:25:10,826 --> 00:25:14,246
Unui fiu iubitor și cu puţin noroc, poate.
277
00:25:14,288 --> 00:25:16,373
Acum merită să sărbătorească.
278
00:25:17,124 --> 00:25:18,917
Pe ideea asta...
279
00:25:26,133 --> 00:25:28,676
Bunicul meu a cumpărat astea,
280
00:25:28,677 --> 00:25:31,763
cadou pentru bunica mea
când erau căsătoriți.
281
00:25:32,931 --> 00:25:34,433
Deschide-l.
282
00:25:39,022 --> 00:25:42,025
Numit după Fatima,
fiica iubită a lui Muhammad.
283
00:25:42,066 --> 00:25:45,445
Sunt pentru protecție și noroc.
284
00:25:49,741 --> 00:25:52,577
Vreau să-l ții lângă inima ta, Ben.
285
00:25:52,785 --> 00:25:55,914
Așa, voi fi mereu alături de tine.
286
00:26:06,842 --> 00:26:08,761
Nu-l voi da jos niciodată.
287
00:26:09,553 --> 00:26:11,972
O să-l ţin lângă inima mea.
288
00:26:13,557 --> 00:26:15,517
Te iubesc, Ben.
289
00:26:16,227 --> 00:26:18,020
Te iubesc, Farrah.
290
00:27:35,434 --> 00:27:36,560
Te-am trezit ?
291
00:27:37,477 --> 00:27:39,563
Tu ești pe fusul orar din DC.
292
00:27:39,855 --> 00:27:41,981
Ce ai zice dacă ți-aș spune
că sunt în oraș ?
293
00:27:41,982 --> 00:27:44,610
Aș spune să-ţi aminteşti
de restaurantul de pe Gundel.
294
00:27:44,611 --> 00:27:46,194
Au cafea grozavă.
295
00:27:47,571 --> 00:27:49,323
La 9:00.
296
00:28:05,256 --> 00:28:06,883
Uită-te la tine.
297
00:28:08,218 --> 00:28:12,138
- De la vestă antiglonţ la costum.
- Noul șef trebuie să arate bine.
298
00:28:12,139 --> 00:28:14,182
O meriți din plin.
299
00:28:18,853 --> 00:28:22,316
Ce mai face Nick ? Am auzit că a dat
peste o slujbă grozavă.
300
00:28:22,358 --> 00:28:25,152
Se pare că toată lumea a auzit asta.
301
00:28:26,570 --> 00:28:29,615
Ultima dată când l-am văzut,
era atât de înalt.
302
00:28:30,032 --> 00:28:32,993
- Te rog, felicită-l din partea mea.
- Sigur.
303
00:28:33,035 --> 00:28:36,538
- Ne întâlnim la Paris.
- De-aia escala ?
304
00:28:36,622 --> 00:28:37,957
Da.
305
00:28:38,624 --> 00:28:41,877
Am avut câteva zile și voiam
să vorbesc cu tine despre ceva.
306
00:28:46,632 --> 00:28:48,926
- Mulțumesc.
- Cu plăcere.
307
00:29:03,024 --> 00:29:04,859
Ce spuneai ?
308
00:29:05,819 --> 00:29:07,487
Au fost unele...
309
00:29:08,738 --> 00:29:11,825
...lucruri, despre care vreau
să vorbim.
310
00:29:12,617 --> 00:29:15,704
Ei bine, amândoi știm
că raportul inspectorului e un rahat.
311
00:29:15,745 --> 00:29:18,666
- Și nu pot discuta despre niciun...
- Încearcă să dea vina pe Farrah.
312
00:29:18,708 --> 00:29:22,044
- Pentru moartea acelor agenți.
- Da.
313
00:29:22,461 --> 00:29:26,090
- Asta e o palmă peste față.
- Da.
314
00:29:29,176 --> 00:29:31,804
Dacă moartea ei nu a fost un accident ?
315
00:29:32,430 --> 00:29:34,599
Știi ceva ce eu nu știu ?
316
00:29:36,559 --> 00:29:37,810
Nu.
317
00:29:37,852 --> 00:29:39,937
Este un sentiment, o bănuială.
318
00:29:41,022 --> 00:29:43,190
Urăsc când ai de-astea.
319
00:29:43,441 --> 00:29:47,070
John, dacă tot ce știm
despre moartea lui Farrah
320
00:29:47,446 --> 00:29:49,364
este greșit ?
321
00:29:51,533 --> 00:29:54,536
- Vreo dovadă ?
- Nimic concludent.
322
00:29:54,703 --> 00:29:56,914
John, simt că...
323
00:29:56,955 --> 00:30:00,125
Simt că trebuie să facem ceva.
324
00:30:01,710 --> 00:30:04,338
Ei bine, „noi” nu vom face nimic.
325
00:30:05,339 --> 00:30:07,674
Tu te duci la Paris și...
326
00:30:08,967 --> 00:30:12,222
...eu o să scutur câteva crengi,
să văd ce cade din copac.
327
00:30:14,182 --> 00:30:15,892
Dar...
328
00:30:18,603 --> 00:30:21,731
...cred că este important
să stai cu fiul tău.
329
00:30:25,026 --> 00:30:26,778
Mersi, John.
330
00:31:29,426 --> 00:31:31,261
Farrah !
331
00:32:00,958 --> 00:32:03,003
Bună ziua, domnule.
Cu ce vă pot ajuta ?
332
00:32:03,045 --> 00:32:05,046
Mă uit doar, mulţumesc.
333
00:32:05,047 --> 00:32:07,591
Mă tem că se poate doar
cu programare, domnule.
334
00:32:08,216 --> 00:32:11,803
- Trebuie să vorbesc cu Hitchens.
- Nu e nimeni aici cu acest nume.
335
00:32:14,348 --> 00:32:16,475
Spune-le că Jedburgh e aici.
336
00:32:23,482 --> 00:32:25,400
E un american aici.
337
00:32:25,442 --> 00:32:28,987
Te-a căutat după nume,
dar a folosit o parolă învechită.
338
00:32:34,160 --> 00:32:35,828
Veniţi cu mine.
339
00:32:43,503 --> 00:32:45,463
Nu, revin eu.
340
00:32:46,631 --> 00:32:49,092
Bine, trebuie să închid.
Te sun mai târziu.
341
00:32:52,679 --> 00:32:54,805
- Benjamin.
- Bună, Hitch.
342
00:32:54,806 --> 00:32:56,975
- Puteai să suni.
- Ai fi răspuns ?
343
00:32:56,976 --> 00:32:58,476
Nu.
344
00:32:58,477 --> 00:33:01,105
Dar aş fi avut timp
să fug și să mă ascund.
345
00:33:01,106 --> 00:33:03,315
Te-am susţinut ca agent, dar cu asta,
346
00:33:03,357 --> 00:33:06,026
aș putea să-mi pierd slujba ajutându-te.
347
00:33:06,027 --> 00:33:07,944
Nu am unde să mă duc.
348
00:33:07,945 --> 00:33:11,906
Şi în plus,
o ştiai pe Farrah foarte bine.
349
00:33:11,907 --> 00:33:14,785
Nu cunoști niciodată bine
pe nimeni în meseria asta, Ben.
350
00:33:23,127 --> 00:33:27,299
Când Farrah a murit,
purta o verighetă de înlocuire.
351
00:33:27,300 --> 00:33:29,633
Nanotehnologie.
352
00:33:29,634 --> 00:33:32,262
O versiune beta
care nu a mai fost folosită.
353
00:33:32,304 --> 00:33:34,264
Am căutat originalul.
354
00:33:38,310 --> 00:33:40,562
Credem că echipa lui Evgeny
l-a piratat
355
00:33:40,604 --> 00:33:42,898
ca să-i urmărească
mișcările lui Farrah.
356
00:33:42,939 --> 00:33:46,902
Deci, la explozia care a ucis-o
pe Farrah, știau că va fi acolo.
357
00:33:47,944 --> 00:33:49,695
Evgeny era exclus ?
358
00:33:49,696 --> 00:33:51,530
Oficial era suspendat de la operaţiuni
359
00:33:51,531 --> 00:33:55,411
deși încă e la comandă
la Cazinoul El Royale.
360
00:33:56,704 --> 00:33:58,706
Păstreaz-o.
361
00:34:00,207 --> 00:34:02,251
Când se termină, mă întorc.
362
00:34:03,336 --> 00:34:05,087
Sper.
363
00:34:07,840 --> 00:34:10,509
Nu cred că moartea lui Farrah
a fost un accident.
364
00:34:11,719 --> 00:34:14,180
Există un motiv pentru care
lumea serviciilor secrete
365
00:34:14,221 --> 00:34:16,933
e descrisă ca un labirint de oglinzi.
366
00:34:16,974 --> 00:34:18,893
Pot să fac un lucru pentru tine.
367
00:34:19,060 --> 00:34:22,189
Aceasta e fondul de urgență al lui Farrah.
368
00:34:23,899 --> 00:34:26,985
E cel mai util lucru
pe care ţi-l pot da.
369
00:34:28,362 --> 00:34:30,656
Cadou de despărțire în memoria ei.
370
00:34:32,658 --> 00:34:35,118
Folosește-i pentru a-l găsi pe Evgeny.
371
00:34:42,084 --> 00:34:45,921
Evgeny e retras.
Şi vrea să rămână retras.
372
00:34:45,922 --> 00:34:48,590
Dacă vrei atenţia lui, fă o scenă.
373
00:34:48,591 --> 00:34:51,678
Îți amintești cum să faci asta,
nu-i așa, Ben ?
374
00:35:15,953 --> 00:35:18,204
- Domnul M ?
- De unde ai numărul ăsta ?
375
00:35:18,205 --> 00:35:21,125
- Ți-am scanat laptopul.
- Și care e diagnosticul ?
376
00:35:21,166 --> 00:35:25,838
E mai infectat decât o rețea bot
la o convenție de hackeri.
377
00:35:25,839 --> 00:35:28,214
- E nebunie curată.
- Ce înseamnă asta ?
378
00:35:28,215 --> 00:35:31,260
Înseamnă că cine a făcut asta
ştie lucruri, așa că păzeşte-te.
379
00:35:31,343 --> 00:35:33,929
O să-ţi distrug laptopul.
380
00:35:35,097 --> 00:35:36,640
Fă-o.
381
00:36:34,617 --> 00:36:38,705
- Se spunea că te-ai pensionat.
- Aşa se spunea şi despre tine.
382
00:36:38,706 --> 00:36:41,041
Nu, eu sunt, cum spuneţi voi...
383
00:36:41,042 --> 00:36:42,793
... "în retragere lentă."
384
00:36:44,044 --> 00:36:46,004
Cum ai intrat ?
385
00:36:46,046 --> 00:36:48,632
L-am mituit pe Vadim
cu 2 milioane de ruble la uşă.
386
00:36:49,132 --> 00:36:52,803
- Știi, i-am strecurat 50.
- Deci ai bani.
387
00:36:55,514 --> 00:37:00,269
E vreo obiecție dacă
ridic miza minimă la
388
00:37:00,310 --> 00:37:03,105
5.000 de dolari americani ?
389
00:37:03,814 --> 00:37:05,441
Hai 10.
390
00:37:42,354 --> 00:37:43,981
Ghinionist.
391
00:37:44,481 --> 00:37:48,360
Cum va fi şi raportul tău
al inspectorului general
392
00:37:48,361 --> 00:37:50,112
atunci când va fi emis.
393
00:37:52,948 --> 00:37:56,702
Am nişte întrebări despre soţia mea.
394
00:37:57,703 --> 00:37:59,704
America...
395
00:37:59,705 --> 00:38:03,543
Întotdeauna dă vina pe alţii
pentru problemele ei,
396
00:38:03,544 --> 00:38:06,087
când ar trebui să se uite în oglindă.
397
00:38:14,054 --> 00:38:16,014
Lumea s-a schimbat, Ben.
398
00:38:17,390 --> 00:38:19,976
Suntem dușmani încă o dată.
399
00:38:25,398 --> 00:38:28,152
Nu am încetat niciodată să fim dușmani.
400
00:38:29,528 --> 00:38:32,906
Înseamnă „stomacul e o femeie ingrată”.
401
00:38:32,907 --> 00:38:35,576
Nu-și amintește niciodată
favorurile din trecut.
402
00:38:35,577 --> 00:38:37,787
Mereu vrea mai mult.
403
00:38:38,329 --> 00:38:40,248
Ar trebui să pleci, Ben.
404
00:38:40,790 --> 00:38:43,626
Şansele favorizează întotdeauna casa.
405
00:38:46,337 --> 00:38:48,256
A fost o prostie, Evgeny.
406
00:39:38,099 --> 00:39:41,477
De ce ?
De ce faci asta ?
407
00:39:42,228 --> 00:39:45,440
- Vreau răspunsuri.
- Și aveam o mână câștigătoare.
408
00:39:45,648 --> 00:39:47,859
Ce știi despre moartea lui Farrah ?
409
00:39:48,651 --> 00:39:50,905
O să te scot din retragere, Evgeny.
410
00:39:52,907 --> 00:39:55,784
O să te ard.
Și apoi o să te îngrop.
411
00:39:57,453 --> 00:40:02,583
Ai lăsat inima să-ţi acopere bunul simț.
412
00:40:03,500 --> 00:40:05,377
E foarte dezamăgitor.
413
00:40:07,922 --> 00:40:11,133
- Ești sigură că nu vrei să vin ?
- Voi lipsi cam o oră.
414
00:40:11,175 --> 00:40:14,720
Alimente, apă, vin.
415
00:40:15,137 --> 00:40:18,224
Îmi place la cumpărături.
Tu, trebuie să lucrezi.
416
00:40:18,266 --> 00:40:20,185
Da, da.
417
00:40:20,226 --> 00:40:22,312
Și tu, așa că suntem în regulă.
418
00:40:23,647 --> 00:40:25,899
Mulțumesc pentru cafea, iubirea mea.
419
00:40:35,492 --> 00:40:37,284
Ne vedem într-o oră.
420
00:40:37,285 --> 00:40:39,246
- Te iubesc.
- Te iubesc.
421
00:41:20,706 --> 00:41:22,583
Știam că te vei întoarce.
422
00:41:35,512 --> 00:41:37,306
Nicholas Malloy ?
423
00:41:39,266 --> 00:41:41,060
Numele meu e Jansson.
424
00:41:41,561 --> 00:41:43,730
Vreau să veniţi cu mine.
425
00:41:44,981 --> 00:41:46,773
Nu vin nicăieri.
426
00:41:46,774 --> 00:41:49,110
Prietena mea tocmai a plecat.
Se va întoarce imediat.
427
00:41:49,111 --> 00:41:51,028
Vom trimite o echipă pentru ea.
428
00:41:51,029 --> 00:41:54,282
O protejăm de aceiași străini
care vă urmăresc şi pe dvs.
429
00:41:54,283 --> 00:41:56,326
Are legătură cu tata, nu-i așa ?
430
00:41:56,367 --> 00:42:00,580
Nu pot discuta situația.
Dar trebuie să mergem.
431
00:42:01,915 --> 00:42:05,460
- Şi dacă refuz ?
- Nu v-aș sfătui, domnule.
432
00:42:36,785 --> 00:42:39,537
- Mi-ai stricat seara.
- Du-te dracu' !
433
00:42:39,579 --> 00:42:42,248
- Tu mi-ai distrus viața.
- Ben...
434
00:42:42,249 --> 00:42:45,752
- Tu nu eşti aşa.
- Știu că tu ai fost.
435
00:42:47,087 --> 00:42:49,547
De-asta ai venit aici ?
436
00:42:49,589 --> 00:42:53,343
S-o răzbuni pe Farrah ?
Nu... De ce ?
437
00:42:53,344 --> 00:42:55,387
De ce, de ce ai venit ?
438
00:42:55,428 --> 00:42:59,766
Ești prea experimentat ca să începi
un conflict fără provocare.
439
00:42:59,767 --> 00:43:03,896
Nu eşti în misiune.
Nimeni nu te-ar lăsa să lucrezi așa.
440
00:43:03,938 --> 00:43:05,273
Nu...
441
00:43:06,148 --> 00:43:09,610
Ai venit să-i reabilitezi numele, nu ?
442
00:43:32,342 --> 00:43:34,219
Știu că tu ai fost, Evgeny.
443
00:43:34,886 --> 00:43:37,556
Știu despre ceilalţi agenţi,
despre accidente.
444
00:43:37,557 --> 00:43:40,475
- Știu că tu i-ai ucis pe toți.
- Ben...
445
00:43:43,312 --> 00:43:46,565
Am mers pe acelaşi drum zeci de ani.
446
00:43:47,274 --> 00:43:50,569
Facem aceleași operațiuni
pentru părți opuse ale taberei.
447
00:43:50,611 --> 00:43:54,156
Suntem diferiți, dar, în acest punct,
448
00:43:54,197 --> 00:43:56,950
nu te-ai putea înşela mai mult.
449
00:44:03,082 --> 00:44:06,210
Uite... Despre ei vorbești.
450
00:44:06,628 --> 00:44:10,465
Jumătate de duzină de agenți activi
uciși în ultimele luni, da ?
451
00:44:10,466 --> 00:44:13,050
Da, cu semnătura ta peste tot.
452
00:44:13,051 --> 00:44:17,138
Avem filmări. Au fost deteriorate.
Curățat câteva cadre.
453
00:44:28,400 --> 00:44:31,028
Fost FSB. Omul tău.
454
00:44:32,279 --> 00:44:35,324
Ai putea să recunoști, Evgeny.
Spune-o.
455
00:44:36,325 --> 00:44:37,826
Nu...
456
00:44:37,868 --> 00:44:43,123
Jur pe mormântul mamei
că el nu lucrează pentru noi.
457
00:44:43,124 --> 00:44:45,334
Atunci cine e responsabil ?
458
00:44:49,296 --> 00:44:52,508
Îți amintești când erai în Macedonia, da ?
459
00:44:52,549 --> 00:44:54,594
Da. Aș vrea să uit.
460
00:44:54,636 --> 00:44:58,848
Ei bine, atunci îţi aminteşti
cum Alexandru cel Mare a ajuns la putere.
461
00:44:59,599 --> 00:45:03,061
Tatăl său, Philip, a fost ucis,
tras pe sfoară
462
00:45:03,103 --> 00:45:05,563
de cel mai bun prieten.
463
00:45:13,154 --> 00:45:14,698
Evgeny !
464
00:45:16,616 --> 00:45:18,410
Du-te, Ben ! Ieși de aici !
465
00:46:01,830 --> 00:46:04,166
Branca, sunt Ben. Ascultă-mă !
466
00:46:09,087 --> 00:46:11,965
Localizează apelul și vino aici
cât mai repede.
467
00:47:09,900 --> 00:47:12,070
Cum ai ajuns aşa de repede ?
468
00:47:27,335 --> 00:47:29,087
Ești un norocos, Ben.
469
00:47:29,337 --> 00:47:32,090
O echipă de atac FSB
rareori eşuează.
470
00:47:32,091 --> 00:47:33,592
Da.
471
00:47:36,845 --> 00:47:39,348
Cum ai ajuns aşa de repede, John ?
472
00:47:39,349 --> 00:47:41,434
Îl urmăream pe Evgeny.
473
00:47:45,605 --> 00:47:48,336
Farrah a fost ucisă.
Acum ştiu.
474
00:47:48,337 --> 00:47:51,068
- Ne-au tras pe sfoară.
- Cine ?
475
00:47:51,069 --> 00:47:52,319
Nu ştiu.
476
00:47:52,320 --> 00:47:55,156
Credeam că rușii,
dar nu mai sunt atât de sigur.
477
00:47:55,197 --> 00:47:58,242
Ştii că nu poți avea încredere în el.
E de modă veche.
478
00:47:58,284 --> 00:48:00,201
La fel ca tine, Ben.
479
00:48:00,202 --> 00:48:02,538
Cred că cel mai bine
ar fi să stai ascuns.
480
00:48:02,539 --> 00:48:04,540
Te duc într-o locație sigură.
481
00:48:12,382 --> 00:48:15,886
Poți să-mi spui ce se întâmplă ?
Mergem de trei ore.
482
00:48:15,928 --> 00:48:18,972
O să-mi spui că tata e în grija
trupelor speciale,
483
00:48:18,973 --> 00:48:20,765
aşa cum faceţi mereu ?
484
00:48:20,766 --> 00:48:22,809
Tatăl tău vorbește mult
despre slujba lui ?
485
00:48:22,810 --> 00:48:24,686
Sunt sirienii ? Sârbii ?
486
00:48:25,979 --> 00:48:29,024
- Am voie să știu ?
- Eşti din familie.
487
00:48:29,942 --> 00:48:33,655
E un agent rebel în FSB.
A încercat să-ți omoare tatăl.
488
00:48:34,280 --> 00:48:36,407
Nu e o sarcină ușoară.
489
00:48:37,909 --> 00:48:40,703
- Deci, ce vrei de la mine ?
- Ești următorul pe listă.
490
00:48:41,037 --> 00:48:43,373
Dacă sunt următorul,
ce se întâmplă cu prietena mea ?
491
00:48:43,374 --> 00:48:45,708
- Tocmai am lăsat-o singură.
- E bine.
492
00:48:45,709 --> 00:48:48,044
Avem pe cineva care o supraveghează.
493
00:49:00,056 --> 00:49:02,685
Am nevoie de un telefon prin satelit
să-l sun pe Nick.
494
00:49:02,686 --> 00:49:05,354
Am trimis deja o echipă
ca să-l ia.
495
00:49:07,940 --> 00:49:09,692
Cum ?
496
00:49:10,693 --> 00:49:13,070
I-am localizat telefonul.
497
00:49:13,112 --> 00:49:15,364
L-am informat deja pe directorul Williams.
498
00:49:23,372 --> 00:49:25,040
Bine ai venit la bord, Ben.
499
00:49:35,927 --> 00:49:37,387
Aici e.
500
00:49:39,097 --> 00:49:41,308
- Ce e asta ?
- Ai încredere în mine.
501
00:49:41,349 --> 00:49:43,977
E mai bine să fii aici cu noi
decât liber.
502
00:50:30,984 --> 00:50:32,611
Vreau să-ți mulțumesc, John.
503
00:50:35,197 --> 00:50:37,407
Eu ar trebui să-ți mulțumesc.
504
00:50:37,449 --> 00:50:41,370
Vizita ta aici a scos la iveală
o operațiune pe care n-o anticipasem.
505
00:50:41,371 --> 00:50:45,791
Se pare că cei care l-au împușcat
pe Evgeny erau asasini ceceni,
506
00:50:45,832 --> 00:50:47,751
asociaţi cu Grupul Wagner.
507
00:50:47,793 --> 00:50:49,878
Da, dar de ce ?
508
00:50:49,962 --> 00:50:51,881
Informaţiile arată că...
509
00:50:52,674 --> 00:50:54,467
...voiau să găsească ceva.
510
00:50:55,260 --> 00:51:00,056
- Ceva ce ai putea avea tu.
- Ce aş avea eu ?
511
00:51:01,099 --> 00:51:03,893
Evgeny sau ceilalți ți-au cerut
vreodată ceva ?
512
00:51:04,435 --> 00:51:06,104
Nu... Nimic.
513
00:51:06,646 --> 00:51:08,439
John, eu m-am dus la ei.
514
00:51:08,898 --> 00:51:12,986
- Nu ți-au cerut niciodată nimic.
- Nu. Eu le-am cerut lor.
515
00:51:18,951 --> 00:51:21,370
Ți-a dat Farrah ceva înainte să moară ?
516
00:51:23,122 --> 00:51:26,083
- Ce naiba să-mi dea ?
- Nu știu, Ben.
517
00:51:27,251 --> 00:51:29,044
Spune-mi tu.
518
00:51:34,550 --> 00:51:36,552
Nu, nu mi-a dat nimic.
519
00:51:40,764 --> 00:51:42,725
Uite, trebuie să vorbesc cu Nick.
520
00:51:43,434 --> 00:51:45,853
E un telefon prin satelit jos.
521
00:52:06,082 --> 00:52:08,126
Tata nu vine, nu-i așa ?
522
00:52:10,670 --> 00:52:12,839
Vrei adevărul sau o minciună ?
523
00:52:23,100 --> 00:52:26,938
Nu vreau să te omor, Nick.
Dar o s-o fac.
524
00:52:50,295 --> 00:52:52,255
Stai jos.
525
00:52:58,470 --> 00:53:00,430
Amatorii dracului.
526
00:53:13,152 --> 00:53:15,321
Nu va fi niciodată de ajuns, John.
527
00:53:17,407 --> 00:53:19,409
Orice îţi oferă ei...
528
00:53:20,243 --> 00:53:22,745
...nu va fi niciodată de ajuns.
529
00:53:38,971 --> 00:53:43,434
Ben, de ce nu ai fost sincer cu mine
când te-am întrebat dacă știi ceva ?
530
00:53:45,811 --> 00:53:48,063
Ești un nenorocit de trădător, John.
531
00:53:49,023 --> 00:53:51,108
Opt ani am lucrat împreună.
532
00:53:52,109 --> 00:53:53,861
Și am avut încredere în tine.
533
00:53:56,280 --> 00:53:58,157
Te-am acoperit.
534
00:53:58,991 --> 00:54:00,993
Te mai întreb o dată.
535
00:54:01,785 --> 00:54:04,998
- Ce ți-a dat Farrah ?
- Mi-a dat un fiu.
536
00:54:04,999 --> 00:54:07,042
Mi-a dat un cămin.
537
00:54:08,335 --> 00:54:10,211
Mi-a dat o viață.
538
00:54:12,881 --> 00:54:14,883
Lăsaţi-ne.
539
00:54:30,982 --> 00:54:32,902
Știi trecutul meu, John.
540
00:54:33,819 --> 00:54:35,780
Știi de ce sunt în stare.
541
00:54:37,323 --> 00:54:39,158
Ar trebui să mă omori.
542
00:54:52,421 --> 00:54:54,674
Ar trebui să-ţi păzeşti spatele, John.
543
00:54:54,757 --> 00:54:57,969
Nu prea cred că ești în poziţia
de a face amenințări.
544
00:55:05,852 --> 00:55:08,021
Știi că ea a fost...
545
00:55:08,689 --> 00:55:10,941
...o seducătoare, nu ?
546
00:55:12,317 --> 00:55:14,569
Şi-o trăgea cu inamicul.
547
00:55:15,445 --> 00:55:18,281
De aceea lui Evgeny
548
00:55:18,282 --> 00:55:20,492
îi părea aşa de rău pentru tine.
549
00:55:20,493 --> 00:55:22,828
Avea empatie.
550
00:55:25,998 --> 00:55:28,334
Eu nu am.
551
00:55:44,183 --> 00:55:46,728
Trăiești într-un loc întunecat, John.
552
00:55:46,811 --> 00:55:50,023
Fără bucurii. Fără iubire.
553
00:56:06,915 --> 00:56:08,667
Ce ți-a dat Farrah ?
554
00:56:11,420 --> 00:56:13,005
Ce ți-a dat ?
555
00:56:40,116 --> 00:56:41,952
Ce ți-a dat Farrah ?
556
00:56:43,787 --> 00:56:45,705
Ce ți-a dat Farrah ?
557
00:56:56,050 --> 00:56:57,885
Du-te dracu' !
558
00:56:59,345 --> 00:57:02,223
Ce mama dracului ți-a dat ?
559
00:57:17,739 --> 00:57:19,950
L-au dus la casa conspirativă.
560
00:57:30,794 --> 00:57:32,796
Să vedem dacă Nick
561
00:57:33,505 --> 00:57:35,799
poate suporta aceeaşi durere ca tine.
562
00:57:39,011 --> 00:57:40,929
Dacă îl atingi cumva...
563
00:57:42,597 --> 00:57:44,851
...o să-ţi ucid tot ce iubești, John.
564
00:58:11,377 --> 00:58:13,130
Erai acolo.
565
00:58:13,922 --> 00:58:16,383
Tu ai fost la cafenea, nu-i așa ?
566
00:58:20,137 --> 00:58:23,181
- Cum te cheamă ?
- Ce contează ?
567
00:58:23,182 --> 00:58:26,769
Îmi place să știu numele celor
pe care îi voi omorî.
568
00:58:28,437 --> 00:58:32,566
Voi, americanii, credeți
că sunteți atât de puternici.
569
00:58:34,944 --> 00:58:37,488
Hai să-ți spun o mică poveste, prietene.
570
00:58:38,030 --> 00:58:42,994
În anii '80, șeful CIA
a fost capturat de Hezbollah.
571
00:58:44,412 --> 00:58:46,206
L-au torturat până la moarte.
572
00:58:46,539 --> 00:58:50,585
Câteva săptămâni mai târziu,
șeful KGB-ului a fost capturat.
573
00:58:52,629 --> 00:58:56,841
KGB-ul a răpit o rudă
de-a liderului Hezbollah
574
00:58:57,676 --> 00:59:00,053
și le-au trimis părți ale corpului.
575
00:59:01,096 --> 00:59:02,597
Un deget,
576
00:59:03,056 --> 00:59:04,432
degetul mare...
577
00:59:06,559 --> 00:59:09,689
Șeful KGB a fost eliberat nevătămat.
578
00:59:19,031 --> 00:59:21,492
Nu ne veţi înfrânge niciodată.
579
00:59:22,118 --> 00:59:24,829
Nu jucăm după aceleaşi reguli.
580
00:59:58,322 --> 00:59:59,906
Tu ești Krystyna...
581
01:00:00,490 --> 01:00:02,035
...Kowerski.
582
01:00:05,371 --> 01:00:09,042
- De unde știu că nu ești cu ei ?
- Nu lucrez cu cecenii...
583
01:00:09,125 --> 01:00:10,626
Îi omor.
584
01:00:10,627 --> 01:00:12,378
Unde e fiul meu ?
585
01:00:15,548 --> 01:00:18,551
Ești prea slăbit ca să pleci
cum am venit eu.
586
01:00:19,010 --> 01:00:20,427
Ascultă...
587
01:00:20,428 --> 01:00:23,389
Va trebui să te concentrezi
la ce avem de făcut, da ?
588
01:00:23,390 --> 01:00:26,559
Sunt trăgători acolo sus
și ne așteaptă.
589
01:00:26,601 --> 01:00:28,686
- Te poți mișca repede ?
- Da.
590
01:00:28,687 --> 01:00:30,773
- Sigur ?
- Da, hai să mergem.
591
01:00:30,774 --> 01:00:32,232
Urmează-mă !
592
01:00:42,368 --> 01:00:44,620
Oamenii de acolo nu sunt CIA.
593
01:00:50,626 --> 01:00:52,378
Stai lângă mine.
594
01:01:04,766 --> 01:01:06,643
Intră în Zodiac !
595
01:02:55,798 --> 01:02:57,841
Bun aşa !
596
01:03:00,094 --> 01:03:01,971
Tu nu te-ai grăbit.
597
01:03:02,805 --> 01:03:06,266
Aveai totul sub control.
Trebuie să plecăm.
598
01:03:47,810 --> 01:03:50,396
Mă urmărești de când am sosit, nu ?
599
01:03:50,397 --> 01:03:52,439
Erai pe motocicletă.
600
01:03:52,440 --> 01:03:55,776
De unde știu că pot
să am încredere în tine ?
601
01:03:55,777 --> 01:03:59,113
Mi-am riscat fundul și am ucis
8 ucigaşi ceceni.
602
01:03:59,655 --> 01:04:01,656
Ți-am salvat viața.
603
01:04:01,657 --> 01:04:04,243
Alege cu atenție următoarea acuzație.
604
01:04:04,410 --> 01:04:07,330
- Mulțumesc.
- A fost plăcerea mea.
605
01:04:27,726 --> 01:04:30,103
- Trebuie să-mi găsesc fiul.
- Trebuie să asculți.
606
01:04:30,104 --> 01:04:32,856
Soția ta mi-a dat
instrucțiuni precise.
607
01:04:33,774 --> 01:04:35,859
Ai Mâna Fatimei ?
608
01:04:36,985 --> 01:04:39,697
- Mâna Fatimei ?
- Da.
609
01:04:41,115 --> 01:04:43,034
Da, o am.
610
01:04:44,243 --> 01:04:46,371
- Asta ?
- Foarte bine.
611
01:04:46,454 --> 01:04:49,123
Tu ai cheia, eu am adresa.
612
01:04:50,708 --> 01:04:54,295
- Dacă n-o aveam ?
- Dar o ai, Ben.
613
01:04:54,379 --> 01:04:56,714
Și Farrah mi-a spus asta.
614
01:04:57,090 --> 01:05:00,843
Cei care l-au luat pe fiul tău
sunt cei care au trădat-o pe Farrah.
615
01:05:15,693 --> 01:05:17,528
Te rog.
616
01:05:18,237 --> 01:05:20,281
Nu e nevoie să faci asta.
617
01:05:21,865 --> 01:05:23,784
Poți să-mi dai drumul.
618
01:05:24,535 --> 01:05:26,537
Este complicat, Nick.
619
01:05:27,663 --> 01:05:29,581
Eu doar urmez ordinele.
620
01:05:34,004 --> 01:05:36,423
Cum de n-ai apărut până acum ?
621
01:05:39,259 --> 01:05:42,595
Farrah gestiona resursele
unor agenţi sub acoperire.
622
01:05:42,637 --> 01:05:46,891
Era pe cale să demaşte
o operațiune complexă de spălare a banilor
623
01:05:46,933 --> 01:05:51,104
care lega Banca Centrală a Rusiei
de o mulțime de țări NATO.
624
01:05:51,146 --> 01:05:54,733
Ea a spus că demascarea ar fi fost
ca Panama Papers cu steroizi.
625
01:05:54,816 --> 01:05:57,027
Mie de ce nu mi-a spus ?
626
01:05:58,278 --> 01:06:00,906
Pentru că a descoperit
că un agent american trădător
627
01:06:00,907 --> 01:06:02,574
era capul operaţiunii.
628
01:06:02,575 --> 01:06:05,285
Unul care a jucat la toate capetele.
629
01:06:05,286 --> 01:06:07,371
Deci ai fost unul dintre
informatorii ei.
630
01:06:08,372 --> 01:06:11,083
Pe lista ei de agenţi erau 7 persoane.
631
01:06:12,168 --> 01:06:14,420
Eu sunt singura încă în viață.
632
01:06:14,712 --> 01:06:17,048
Și ţi-ai stricat acoperirea, pentru mine.
633
01:06:17,049 --> 01:06:19,383
De ce ?
634
01:06:21,761 --> 01:06:24,096
I-am făcut o promisiune soției tale.
635
01:06:24,138 --> 01:06:26,724
M-a ajutat când am avut nevoie.
636
01:06:30,520 --> 01:06:32,898
Cu ajutorul meu
poți s-o scoţi la capăt.
637
01:06:33,565 --> 01:06:35,400
Îţi promit.
638
01:06:44,826 --> 01:06:47,537
Branca vrea să vorbească cu tine, frate.
639
01:06:50,666 --> 01:06:52,542
O să aștept afară.
640
01:07:12,939 --> 01:07:15,108
Semeni cu ea.
641
01:07:16,442 --> 01:07:18,403
Tu ai ucis-o, nu-i așa ?
642
01:07:18,778 --> 01:07:21,698
Cea mai mare greșeală a ei a fost
că a avut încredere în mine.
643
01:07:24,910 --> 01:07:27,162
Te omor.
644
01:07:27,955 --> 01:07:31,375
Vezi cât de ușor e ?
Toți o avem în interiorul nostru.
645
01:07:31,376 --> 01:07:34,086
Nu ne trebuie decât motivația potrivită.
646
01:07:44,179 --> 01:07:45,639
Îți promit.
647
01:07:45,723 --> 01:07:47,808
Nu vei scăpa cu asta.
648
01:07:49,936 --> 01:07:53,648
Ce a lăsat ea pentru tine și tatăl tău ?
649
01:07:55,400 --> 01:07:57,152
Nu ştiu.
650
01:08:00,071 --> 01:08:01,948
Chiar te cred.
651
01:08:03,241 --> 01:08:05,410
Dar nu mai contează acum.
652
01:08:44,367 --> 01:08:47,621
Farrah a vrut să o deschizi tu, nu eu.
653
01:08:52,209 --> 01:08:53,877
OA...
654
01:08:54,544 --> 01:08:56,463
Occultis Aperta.
655
01:08:56,505 --> 01:08:59,174
Ascuns la vedere.
656
01:08:59,424 --> 01:09:01,510
Gluma lui Farrah.
657
01:09:03,053 --> 01:09:04,888
Ai cheia.
658
01:10:07,077 --> 01:10:08,830
Ai cunoscut-o înainte.
659
01:10:10,874 --> 01:10:13,376
Înainte de Guantanamo,
660
01:10:13,501 --> 01:10:17,005
SUA au trimis deținuți importanţi
în Polonia pentru interogatoriu.
661
01:10:17,839 --> 01:10:20,091
Farrah terminase facultatea.
662
01:10:20,133 --> 01:10:23,970
Vorbea fluent arabă.
Eram singurele femei de acolo.
663
01:10:26,264 --> 01:10:28,224
Eram prietene.
664
01:10:30,101 --> 01:10:32,729
Carierele noastre au fost în oglindă.
665
01:10:32,730 --> 01:10:35,358
Farrah cu CIA și
666
01:10:35,399 --> 01:10:37,276
eu cu GROM.
667
01:10:40,571 --> 01:10:43,282
Am avut mereu un respect profund
pentru ea.
668
01:10:46,369 --> 01:10:48,578
Nu te-a pomenit niciodată.
669
01:10:48,579 --> 01:10:51,916
Niciodată nu cunoşti cu adevărat
o persoană în meseria asta. Nu ?
670
01:10:54,543 --> 01:10:58,381
Soția ta a avut întotdeauna
gusturi minunate.
671
01:11:00,758 --> 01:11:02,760
De când ştia ?
672
01:11:02,761 --> 01:11:05,389
Farrah era o excelentă cunoscătoare
a naturii umane.
673
01:11:06,098 --> 01:11:09,267
Cred că ar fi bănuit dacă Branca
ar fi fost trădătorul.
674
01:11:09,268 --> 01:11:11,520
Deci ea mă proteja.
675
01:11:14,398 --> 01:11:17,275
Dar eu nu am putut
să o protejez pe ea sau pe Nick.
676
01:11:18,944 --> 01:11:22,823
Faci ceea ce trebuie acum.
Asta e tot ce contează.
677
01:11:28,996 --> 01:11:30,999
Ia uite.
678
01:11:51,769 --> 01:11:55,648
E o listă cu sume
care sunt canalizate prin SRL-uri...
679
01:11:55,732 --> 01:11:58,861
- Paravane de-ale Agenţiei.
- Ale lui Branca.
680
01:11:58,902 --> 01:12:03,407
El pare să fie pe statul de plată
a cel puțin alte cinci servicii străine,
681
01:12:03,408 --> 01:12:06,285
împreună cu altcineva.
682
01:12:10,372 --> 01:12:12,166
Drăcie !
683
01:12:13,208 --> 01:12:18,380
Farrah a descoperit că directorul
adjunct al CIA e trădătorul.
684
01:12:19,214 --> 01:12:22,760
- Asta caută ei.
- El conduce toată treaba.
685
01:12:22,801 --> 01:12:25,220
Branca e doar un soldat.
686
01:12:26,056 --> 01:12:29,224
- Ce e asta ?
- Nu ştiu.
687
01:12:29,225 --> 01:12:32,145
Pare o listă cu autorizaţii modificate.
688
01:12:39,736 --> 01:12:43,615
Poate că e o greșeală,
până la urmă ea era şefa.
689
01:12:53,084 --> 01:12:55,378
Farrah, Farrah...
690
01:12:58,839 --> 01:13:02,551
- Ea a vrut să vezi asta.
- A lucrat cu ei tot timpul.
691
01:13:02,552 --> 01:13:05,054
Nu știi asta, Ben. Adică...
692
01:13:25,826 --> 01:13:28,370
John, sunt Ben.
693
01:13:29,621 --> 01:13:31,831
Am găsit ceea ce cauți.
694
01:13:31,832 --> 01:13:34,668
- Mă bucur să aud asta, Ben.
- Vreau să vorbesc cu Nick.
695
01:13:35,627 --> 01:13:38,130
Îți voi trimite un mesaj
cu ora și locația.
696
01:13:38,213 --> 01:13:40,590
Cred că vom face un schimb.
697
01:13:50,268 --> 01:13:52,270
Asta e o veche fabrică de bauxită.
698
01:13:52,312 --> 01:13:55,982
E o casă secretă pe care
americanii o foloseau în apropiere.
699
01:13:57,900 --> 01:14:01,112
Știi că te vor ucide odată ce vor obține
ceea ce își doresc.
700
01:14:02,780 --> 01:14:05,158
Sunt dispus să-mi asum riscul.
701
01:14:14,709 --> 01:14:16,961
Simt o oarecare furie.
702
01:14:16,962 --> 01:14:21,133
Sunt puțin supărat că soția mea
s-a dovedit a fi un agent dublu.
703
01:14:21,175 --> 01:14:23,719
De-asta sau că acţiona pe cont propriu ?
704
01:14:25,054 --> 01:14:28,766
- Nu-mi veni cu prostii.
- Soția ta și-a făcut treaba ei.
705
01:14:28,807 --> 01:14:31,560
Și-a condus propriile operațiuni
și şi-a luat propriile decizii
706
01:14:31,561 --> 01:14:33,687
fără să vorbească niciodată
despre nimic.
707
01:14:33,688 --> 01:14:35,146
Şi uite unde a ajuns.
708
01:14:35,147 --> 01:14:38,484
- Poate că nu e ce crezi tu.
- E exact ceea ce cred eu că e.
709
01:14:40,277 --> 01:14:43,740
- Deci care e planul tău ?
- Le dau ce vor şi-mi iau fiul.
710
01:14:43,782 --> 01:14:47,035
Știi că odată ce fac schimbul
ești mort, nu ?
711
01:14:47,118 --> 01:14:51,206
Și dacă le dai laptopul lui Farrah,
moartea ei ar fi în zadar.
712
01:14:54,125 --> 01:14:57,003
- Nu e lupta ta.
- Adevărat.
713
01:14:57,921 --> 01:15:00,882
Dar dacă nu iese cum trebuie,
vor veni după mine.
714
01:15:01,299 --> 01:15:03,635
Nu şi dacă suntem deștepți.
715
01:15:13,854 --> 01:15:15,523
Conduc eu.
716
01:15:24,615 --> 01:15:26,909
Domnule M.
Cum e în Ungaria ?
717
01:15:27,118 --> 01:15:30,413
- E bine. Cum e în Virginia ?
- Nu ştiu, sunt în Londra.
718
01:15:30,454 --> 01:15:32,539
Ambasada e mult mai mare decât credeam.
719
01:15:32,540 --> 01:15:35,209
- Ascultă... Îți trimit un link.
- Cât de urgent e ?
720
01:15:35,376 --> 01:15:36,918
De viaţă sau moarte.
721
01:15:36,919 --> 01:15:40,090
Trebuie să te uiți acum.
Chestia asta duce până la vârf.
722
01:15:40,424 --> 01:15:42,134
S-a făcut.
723
01:15:42,843 --> 01:15:44,469
Mersi.
724
01:15:53,437 --> 01:15:55,188
Dumnezeule !
725
01:17:42,758 --> 01:17:44,552
John.
726
01:17:45,886 --> 01:17:47,430
Ben.
727
01:18:11,413 --> 01:18:14,124
- Îmi pare rău.
- Urcă-te în mașină, Nick.
728
01:18:22,049 --> 01:18:23,968
Vezi ?
729
01:18:24,469 --> 01:18:26,512
Nu e chiar aşa rău...
730
01:18:26,721 --> 01:18:28,723
...să lucrăm împreună din nou.
731
01:18:29,015 --> 01:18:31,059
Ca în vremurile bune.
732
01:18:31,809 --> 01:18:34,812
Eu primesc ceea ce vreau.
Tu primeşti ceea ce vrei.
733
01:18:34,813 --> 01:18:37,065
Toată lumea e fericită.
734
01:18:38,107 --> 01:18:39,942
Plec azi de aici.
735
01:18:40,693 --> 01:18:42,862
Nu mai auzi niciodată de mine.
736
01:18:45,365 --> 01:18:46,449
Știu.
737
01:19:25,407 --> 01:19:26,825
E goală.
738
01:19:27,575 --> 01:19:29,119
Nick.
739
01:19:31,913 --> 01:19:35,083
Are rucsacul.
Nu-l luăm, nu suntem plătiţi.
740
01:19:58,232 --> 01:19:59,859
Ţine-te !
741
01:20:02,862 --> 01:20:04,697
Stai jos !
742
01:20:06,741 --> 01:20:09,452
Tată ?
Ce să fac, tată ?!
743
01:20:09,702 --> 01:20:12,163
- Eu conduc, tu tragi.
- Să trag ?!
744
01:20:20,922 --> 01:20:24,509
Omul din mașina aia e un asasin instruit
şi vrea să ne omoare.
745
01:20:24,551 --> 01:20:27,095
Și o va face dacă nu-l omorăm noi primii.
746
01:20:33,769 --> 01:20:35,437
Trage, Nick !
747
01:21:23,195 --> 01:21:25,906
- Rahat !
- Trage, Nick !
748
01:21:25,907 --> 01:21:27,658
E goală !
749
01:21:38,837 --> 01:21:42,173
Sub scaune, lansatorul de grenade.
Ai o singură şansă.
750
01:22:02,027 --> 01:22:03,445
Ne ajung !
751
01:22:09,410 --> 01:22:12,246
Te-am învățat tehnica
de imobilizare de precizie ?
752
01:22:12,288 --> 01:22:13,914
Manevra PIT ?
753
01:22:18,336 --> 01:22:19,920
Ai grijă !
754
01:22:28,471 --> 01:22:30,348
Nenorocitule !
755
01:23:13,768 --> 01:23:16,980
Regret că nu ți-am ucis fiul
când am avut ocazia.
756
01:23:18,731 --> 01:23:22,193
Dar măcar n-am ratat-o
pe soția ta.
757
01:23:35,749 --> 01:23:37,376
Hai să mergem, Nick.
758
01:23:48,762 --> 01:23:50,514
Bravo !
759
01:23:59,566 --> 01:24:02,736
- Ce s-a întâmplat cu Branca ?
- Nu ştiu.
760
01:24:04,070 --> 01:24:06,906
Șobolanii au obiceiul să supraviețuiască.
761
01:24:07,657 --> 01:24:09,826
Stai... Te întorci ?
762
01:24:11,202 --> 01:24:13,455
Am lăsat pe cineva în urmă.
763
01:24:46,572 --> 01:24:48,157
Branca !
764
01:25:41,379 --> 01:25:43,799
Ești un jegos încăpățânat.
765
01:25:47,720 --> 01:25:49,430
Ridică-te, jegos bătrân.
766
01:25:49,847 --> 01:25:51,724
Am zis să te ridici !
767
01:26:15,790 --> 01:26:18,293
Ți-am zis să-ţi păzeşti spatele, John.
768
01:26:19,044 --> 01:26:21,212
N-ai fost niciodată un student bun.
769
01:26:44,236 --> 01:26:46,113
E unul dintre ei.
770
01:26:52,745 --> 01:26:54,580
Hai, John, ridică-te.
771
01:26:59,835 --> 01:27:03,422
Lasă arma jos, băiete, ascultă-mă.
772
01:27:03,423 --> 01:27:05,590
Ai ocazia să faci ce trebuie.
773
01:27:05,591 --> 01:27:08,220
Lasă arma, dă-mi cheile și pleacă.
774
01:27:08,261 --> 01:27:10,055
- Să plec...
- Să pleci.
775
01:27:10,138 --> 01:27:12,557
- Nu pot, domnule.
- Poți și o s-o faci.
776
01:27:14,559 --> 01:27:16,353
Vor fi întrebări.
777
01:27:16,770 --> 01:27:18,689
Spune doar adevărul.
778
01:27:19,815 --> 01:27:21,483
Fă-o, băiete.
779
01:27:22,526 --> 01:27:24,528
Mult succes, domnule.
780
01:27:40,628 --> 01:27:42,797
Ăsta e noul nostru vehicul ?
781
01:27:46,718 --> 01:27:50,179
Nu am înțeles niciodată de ce lui Farrah
îi plăcea aşa mult să fie şefa agenţilor.
782
01:27:50,680 --> 01:27:53,391
Pentru că a ajuns să lucreze
cu oameni ca tine.
783
01:27:54,058 --> 01:27:57,687
Soția ta a fost
una dintre cei buni, Benjamin.
784
01:27:57,937 --> 01:28:01,399
Cineva pentru care ţi-ai da viața.
785
01:28:03,736 --> 01:28:06,238
Îmi găsesc singură drumul.
786
01:28:08,032 --> 01:28:09,992
Când totul se va termina...
787
01:28:11,702 --> 01:28:13,537
...să nu dispari.
788
01:28:14,371 --> 01:28:15,748
Bine.
789
01:28:16,332 --> 01:28:18,834
Cineva trebuie să stea cu ochii pe tine.
790
01:28:46,446 --> 01:28:49,094
Yo, domnule M.
Vrei să fiu concediat ?
791
01:28:49,095 --> 01:28:51,743
- De ce, ce ai găsit ?
- Stai aşa.
792
01:28:51,785 --> 01:28:55,455
Farrah a murit adunând
informațiile astea, ce poți verifica ?
793
01:28:55,497 --> 01:28:59,126
Doar informațiile pentru
a-l lega pe directorul adjunct.
794
01:28:59,168 --> 01:29:01,712
Dar cred că știai asta deja, este ?
795
01:29:01,713 --> 01:29:03,546
Ce vrei de fapt ?
796
01:29:03,547 --> 01:29:06,384
Să ştiu dacă poţi să piratezi
conferinţa spionilor de anul ăsta.
797
01:29:06,926 --> 01:29:11,639
Masa rotundă se ţine în Croația.
Deci, da, se poate face.
798
01:29:11,640 --> 01:29:14,225
În regulă, mersi, Dez.
Rămân dator.
799
01:29:16,394 --> 01:29:17,937
Da...
800
01:29:25,654 --> 01:29:30,200
Odată m-ai rugat să lucrez pentru tine,
acum te rog eu să lucrezi pentru mine.
801
01:29:34,454 --> 01:29:37,666
O ultimă favoare,
de dragul vremurilor de demult.
802
01:29:39,042 --> 01:29:40,585
Și apoi i-am spus directoarei,
803
01:29:40,627 --> 01:29:44,006
„Nu, doamnă, expresia
„eșec de inteligență”
804
01:29:44,965 --> 01:29:48,635
„nu e un oximoron, e o redundanță”.
805
01:29:51,764 --> 01:29:55,560
Vreau să închei spunând
fiecăruia dintre voi
806
01:29:55,893 --> 01:29:57,937
cât de mult înțelepciunea
807
01:29:58,062 --> 01:30:01,065
și îndrumarea voastră a însemnat
pentru mine de-a lungul anilor
808
01:30:01,107 --> 01:30:03,651
în timp ce m-am străduit să...
809
01:30:04,068 --> 01:30:06,446
...conduc...
810
01:30:21,045 --> 01:30:23,964
AUSTIN WILLIAMS a angajat
asasini în schimbul banilor şi puterii
811
01:30:26,467 --> 01:30:28,218
Asta e o prostie.
812
01:30:28,844 --> 01:30:30,929
E o glumă.
813
01:30:32,848 --> 01:30:34,433
Nu se poate dovedi nimic !
814
01:30:34,516 --> 01:30:38,979
Pentru Dumnezeu, ai avea nevoie
de șeful FSB să confirme...
815
01:31:08,968 --> 01:31:10,720
Bună ziua.
816
01:31:11,388 --> 01:31:15,893
E plăcut să vezi atâţia adversari vechi
în aceeași cameră.
817
01:31:16,143 --> 01:31:18,771
Și nimeni să nu fie legat de scaun.
818
01:31:19,563 --> 01:31:21,899
După cum știți cei mai mulți dintre voi,
819
01:31:22,066 --> 01:31:25,277
eu sunt Evgeny Khalikov.
820
01:31:25,653 --> 01:31:28,948
Am fost șef de staţie FSB
în Budapesta,
821
01:31:28,949 --> 01:31:31,617
în ultimii unsprezece ani.
822
01:31:31,742 --> 01:31:34,369
Și "pot" confirma
823
01:31:34,370 --> 01:31:37,456
că toate dovezile pe care le-aţi văzut,
824
01:31:37,581 --> 01:31:39,375
sunt adevărate.
825
01:31:40,418 --> 01:31:42,796
După cunoștințele mele.
826
01:31:43,213 --> 01:31:47,050
Credeţi spusele unui agent rus
peste cuvântul meu ?
827
01:31:47,051 --> 01:31:49,219
Scapă de Malloy.
828
01:31:49,344 --> 01:31:52,743
Repet, ai autorizaţia
să faci orice trebuie
829
01:31:52,744 --> 01:31:56,143
să-l lichidezi pe el și pe fiul său.
830
01:31:56,893 --> 01:31:59,438
„Nu lăsa lucrurile neterminate”, nu ?
831
01:32:00,564 --> 01:32:03,734
E mesajul de la Benjamin.
832
01:32:11,034 --> 01:32:12,410
Pe aici.
833
01:32:18,958 --> 01:32:20,710
Ia chestia aia din fața mea !
834
01:32:26,382 --> 01:32:28,092
Tată !
835
01:32:29,218 --> 01:32:31,428
- Salutare !
- Scuze că am întârziat.
836
01:32:31,429 --> 01:32:33,930
10 minute întârziere în Paris
înseamnă la timp.
837
01:32:33,931 --> 01:32:36,852
- Sunteți foarte elegant, dle Malloy.
- Mulțumesc, Veronique.
838
01:32:36,894 --> 01:32:39,730
Noul șef de staţie francez
trebuie să arate ca atare.
839
01:32:39,772 --> 01:32:42,483
- Mama ar fi foarte mândră.
- Da, ar fi.
840
01:32:43,776 --> 01:32:45,736
„Arcul moral al universului este lung”.
841
01:32:45,778 --> 01:32:48,072
Da, „dar se înclină spre dreptate”.
842
01:32:48,989 --> 01:32:50,949
Felicitări pentru noua slujbă, Nick.
843
01:32:52,242 --> 01:32:54,119
Sunt foarte mândru de tine.
844
01:33:18,052 --> 01:33:21,022
Traducere
PREL GHENCEA