1 00:00:05,292 --> 00:00:08,917 BASADA EN HECHOS REALES 2 00:01:01,417 --> 00:01:04,500 Calma, chicos. Silencio, por favor. 3 00:01:05,500 --> 00:01:08,375 "Nuestra democracia fue invadida". 4 00:01:11,542 --> 00:01:13,458 ¿Alguien sabe de dónde salió esa cita? 5 00:01:15,958 --> 00:01:17,042 Lily. 6 00:01:17,333 --> 00:01:18,333 ¿De Putin? 7 00:01:18,833 --> 00:01:19,833 No. 8 00:01:21,292 --> 00:01:22,292 Alex. 9 00:01:22,667 --> 00:01:23,667 ¿Aristóteles? 10 00:01:24,500 --> 00:01:25,500 Ebru. 11 00:01:25,958 --> 00:01:27,042 ¿Trump? 12 00:01:27,792 --> 00:01:28,875 No. 13 00:01:29,250 --> 00:01:30,500 Vamos, chicos. 14 00:01:31,083 --> 00:01:32,958 - Michael. - ¿Chomsky? 15 00:01:33,833 --> 00:01:35,667 Buen tiro, pero no. 16 00:01:36,458 --> 00:01:38,375 En realidad, vino de un programa de televisión. 17 00:01:39,125 --> 00:01:40,250 "Mr. Robot". 18 00:01:42,792 --> 00:01:45,125 Así que mi consejo es que dejen de estudiar tanto, 19 00:01:45,208 --> 00:01:46,500 y vean más la televisión. 20 00:01:48,958 --> 00:01:50,042 Pero... 21 00:01:50,792 --> 00:01:52,375 Hay algo de verdad en esa cita. 22 00:01:52,958 --> 00:01:54,958 Si nos fijamos en la línea de tiempo humana, 23 00:01:55,458 --> 00:01:59,208 la democracia solo ha existido por un corto tiempo. 24 00:02:00,917 --> 00:02:04,042 Porque fuimos gobernados por reyes durante siglos antes de eso. 25 00:02:04,208 --> 00:02:07,542 Reinas, zares, emperadores. 26 00:02:08,042 --> 00:02:11,125 Y muchos de ustedes aquí por sultanes. 27 00:02:12,250 --> 00:02:13,750 Luego, poco a poco, 28 00:02:14,208 --> 00:02:17,458 la gente comenzó a oponerse a sus opresores. 29 00:02:18,875 --> 00:02:21,792 Y muchos países pasaron por revoluciones, 30 00:02:21,875 --> 00:02:23,375 en las que los gobernantes fueron derrotados 31 00:02:23,458 --> 00:02:24,917 y reemplazados por la democracia. 32 00:02:26,875 --> 00:02:28,500 Sin embargo, hace poco, 33 00:02:28,917 --> 00:02:33,375 la gente empezó a cuestionarse si la democracia funciona. 34 00:02:34,667 --> 00:02:38,458 Ven los mismos problemas en sus países, década tras década. 35 00:02:38,750 --> 00:02:39,875 Nada parece mejorar. 36 00:02:40,958 --> 00:02:44,750 La seguridad, el acceso a la sanidad, la delincuencia. 37 00:02:45,500 --> 00:02:46,625 El coste de la vida. 38 00:02:47,042 --> 00:02:48,625 Estas son las cosas que nos preocupan. 39 00:02:48,958 --> 00:02:52,250 Y, sin embargo, todos los gobiernos fracasan dando resultados. 40 00:02:53,958 --> 00:02:56,792 La gente cree que la democracia 41 00:02:56,875 --> 00:02:59,958 fue secuestrada por la burocracia y el interés propio. 42 00:03:00,250 --> 00:03:02,458 Y que las necesidades de la mayoría... 43 00:03:02,875 --> 00:03:06,000 entra en conflicto con los intereses de la minoría. 44 00:03:07,125 --> 00:03:10,500 Y esto ha llevado a algo interesante. 45 00:03:12,375 --> 00:03:15,333 Los individuos ya no creen en los partidos. 46 00:03:15,417 --> 00:03:17,583 Así como no confiaban en reyes y zares. 47 00:03:18,167 --> 00:03:22,458 Y la desconfianza en el partido deja un hueco para que entren los disidentes. 48 00:03:23,708 --> 00:03:26,875 Y aparecen estos individuos carismáticos, 49 00:03:26,958 --> 00:03:29,500 y prometen que pueden resolverlo todo. 50 00:03:30,375 --> 00:03:35,125 Y nos dicen que la gente que no conocemos es la causa de nuestros problemas. 51 00:03:36,833 --> 00:03:38,000 Entonces, de repente, 52 00:03:38,458 --> 00:03:41,625 vemos a estos individuos subir a la cima muy rápido. 53 00:03:41,708 --> 00:03:45,000 Y hacen un sistema en el que no tienen que responder ante nadie. 54 00:03:45,417 --> 00:03:48,042 Vemos este patrón sucediendo en todo el mundo. 55 00:03:48,375 --> 00:03:51,333 Y estos individuos inteligentes aprendieron... 56 00:03:53,417 --> 00:03:55,625 de los fracasos de los reyes y zares. 57 00:04:41,750 --> 00:04:46,417 Hoy se cumplen 15 años desde que comenzó la guerra de EE. UU. contra el terrorismo. 58 00:04:46,500 --> 00:04:47,583 Desde el nueve de septiembre, 59 00:04:47,667 --> 00:04:51,667 se gastaron 300 millones de dólares en la campaña militar, 60 00:04:51,750 --> 00:04:56,417 que también costó la vida a 57 mil soldados americanos y aliados. 61 00:04:56,500 --> 00:05:00,000 Y 270 mil civiles, así como... 62 00:05:29,042 --> 00:05:30,417 Señoras y señores. 63 00:05:30,583 --> 00:05:31,708 Bienvenidos. 64 00:05:32,083 --> 00:05:34,375 Espero que su viaje hasta aquí haya sido agradable. 65 00:05:35,042 --> 00:05:37,917 Por favor, asegúrense de no dejar maletas a bordo. 66 00:05:38,458 --> 00:05:42,167 El cielo está despejado y soleado, a 18 grados. 67 00:05:46,208 --> 00:05:48,208 Traeré su maleta. 68 00:05:48,917 --> 00:05:50,958 Tenga cuidado. Aquí. Deme la mano. 69 00:05:51,417 --> 00:05:52,417 Aquí. 70 00:05:54,833 --> 00:05:55,833 Vamos, hermana. 71 00:06:00,500 --> 00:06:02,708 Nermin, ayude a su hijo. Llevaré las maletas. 72 00:06:04,333 --> 00:06:05,542 Dame tu mano, Eren. 73 00:06:09,208 --> 00:06:10,333 Eso es, hermano. 74 00:06:11,625 --> 00:06:12,667 Vamos. 75 00:06:18,792 --> 00:06:20,667 ¿Podemos hablar ahora? 76 00:06:20,833 --> 00:06:22,542 Adelante, cariño. 77 00:06:22,625 --> 00:06:25,125 Tomen sus maletas. Por aquí. 78 00:06:26,167 --> 00:06:29,375 - ¿Ya llegamos? - No, cariño. No tardaremos mucho. 79 00:06:31,917 --> 00:06:33,208 Con permiso. 80 00:06:33,625 --> 00:06:34,792 ¿Dónde está mi cliente? 81 00:06:34,875 --> 00:06:38,083 Vine para su audiencia preliminar, pero no tuve ninguna información sobre él. 82 00:06:38,167 --> 00:06:40,167 Todavía necesito saber cuáles son sus cargos. 83 00:06:40,250 --> 00:06:42,208 Esta demanda es del todo ilegal. 84 00:06:42,542 --> 00:06:45,208 Nilufer, no tengo permiso para dar información 85 00:06:45,292 --> 00:06:46,750 sobre casos individuales. 86 00:06:47,083 --> 00:06:49,292 Entonces dígame quién está autorizado. 87 00:06:50,292 --> 00:06:51,792 Me temo que no tengo esa información. 88 00:06:52,375 --> 00:06:54,667 Tengo otros 12 casos aquí con el mismo problema. 89 00:06:54,875 --> 00:06:56,917 No hay información de contacto, ni detalles del arresto, 90 00:06:56,958 --> 00:06:59,375 y ni idea de qué delito se les acusa. 91 00:06:59,958 --> 00:07:02,875 ¿Por qué está intentando protegerlos? Todos son culpables. 92 00:07:04,833 --> 00:07:07,250 Si yo fuera usted, no me involucraría mucho en estos casos. 93 00:07:07,333 --> 00:07:08,583 ¿No se involucraría mucho? 94 00:07:08,917 --> 00:07:10,958 Todos están acusados bajo el código 36. 95 00:07:11,292 --> 00:07:12,292 ¿Qué es eso? 96 00:07:12,833 --> 00:07:15,458 Hay un nuevo departamento que se ocupa de los códigos 36. 97 00:07:15,708 --> 00:07:17,208 ¿Qué departamento? 98 00:07:17,958 --> 00:07:19,875 Me temo que tampoco tengo esa información. 99 00:07:36,625 --> 00:07:38,167 Eren, camina a mi lado. 100 00:07:49,292 --> 00:07:53,500 Bienvenidos. Por favor, pasen. 101 00:07:53,875 --> 00:07:54,917 Pasen. 102 00:08:04,792 --> 00:08:06,375 ¿Cuánto tiempo nos quedaremos aquí? 103 00:08:06,625 --> 00:08:10,458 Serán nuestros huéspedes por tres noches. 104 00:08:10,792 --> 00:08:14,375 Siéntanse como en casa, 105 00:08:14,583 --> 00:08:16,375 y pueden explorar las instalaciones. 106 00:08:16,583 --> 00:08:19,250 - ¿Hay chocolate? - Esa no es nuestra casa, cariño. 107 00:08:19,333 --> 00:08:21,917 El chocolate es malo para los dientes. Tengo algo mejor. 108 00:08:23,458 --> 00:08:25,458 Aquí, toma. 109 00:08:27,625 --> 00:08:30,583 Siéntanse cómodos y escojan un lugar para dejar sus cosas. 110 00:08:31,292 --> 00:08:37,625 Nos quedaremos aquí hasta que nos digan que es seguro seguir nuestro camino. 111 00:08:37,875 --> 00:08:42,875 Vamos, acomódense y no se preocupen por nada. 112 00:08:43,875 --> 00:08:44,958 Hermano. 113 00:08:48,250 --> 00:08:50,292 ¡Hermano! ¿De dónde es? 114 00:08:52,458 --> 00:08:54,875 ¿Italiano, español, francés? 115 00:08:58,417 --> 00:09:00,792 ¿Su lengua no cruzó la frontera? 116 00:09:07,625 --> 00:09:08,667 Entre, Hamza. 117 00:09:10,458 --> 00:09:12,708 - No esperaba verlo aquí hoy. - No entendí, señor. 118 00:09:12,792 --> 00:09:14,125 El Fenerbahce perdió el partido ayer. 119 00:09:14,208 --> 00:09:16,708 Me gustaría que pudiéramos arrestar a todo el cuerpo técnico. 120 00:09:18,250 --> 00:09:19,250 ¿Qué es eso? 121 00:09:19,333 --> 00:09:21,708 Comisario, esta es la lista de arrestos que se harán esta noche. 122 00:09:26,875 --> 00:09:28,333 Hay policías en esta lista. 123 00:09:29,417 --> 00:09:30,708 Serkan Degirmenci. 124 00:09:30,958 --> 00:09:32,500 Lo conozco. Crecimos juntos. 125 00:09:33,750 --> 00:09:34,875 ¿De qué se le acusa? 126 00:09:35,083 --> 00:09:37,375 Tiene vínculos con grupos religiosos ilegales. 127 00:09:39,750 --> 00:09:41,500 Que yo sepa, no es religioso. 128 00:09:41,583 --> 00:09:43,833 No lo sé, comisario. La orden vino de arriba. 129 00:09:43,917 --> 00:09:46,292 De un nuevo director. Está revisando toda la fuerza policial. 130 00:09:49,625 --> 00:09:50,625 Está bien, gracias. 131 00:10:50,500 --> 00:10:52,875 No quiero que te vayas. Podemos resolverlo. 132 00:10:52,958 --> 00:10:54,333 No tengo elección. 133 00:10:54,667 --> 00:10:57,208 Por favor, no te preocupes. Estaremos juntos pronto, si Dios quiere. 134 00:10:57,292 --> 00:10:58,958 ¿Cuánto tiempo estarás fuera? 135 00:10:59,667 --> 00:11:01,000 Hasta que esta locura se detenga. 136 00:11:01,333 --> 00:11:04,583 ¿Por qué no puedes viajar en avión? Tu nombre acaba de ser liberado. 137 00:11:04,708 --> 00:11:06,000 Es imposible, cariño. 138 00:11:06,542 --> 00:11:08,667 Yüksel fue detenido hoy intentando llegar a Alemania. 139 00:11:10,417 --> 00:11:13,875 No le digas nada a Yaren. No necesitamos preocuparla. 140 00:11:24,625 --> 00:11:25,875 La niña de papá. 141 00:11:26,583 --> 00:11:27,625 ¿Qué estás haciendo? 142 00:11:27,875 --> 00:11:29,000 Mis tareas. 143 00:11:30,208 --> 00:11:32,417 HISTORIA DEL MUNDO PARA NIÑOS DR. HAKAN ARIKAN 144 00:11:34,083 --> 00:11:35,167 ¿Es un libro de la escuela? 145 00:11:35,417 --> 00:11:37,542 Sí. Nos lo recomendó nuestro profesor. 146 00:11:41,833 --> 00:11:45,125 Escucha, cariño, estaré fuera por negocios unas semanas. 147 00:11:45,208 --> 00:11:47,250 Pero te llamaré siempre que pueda. 148 00:11:48,125 --> 00:11:51,333 Pero eso significa que no estarás aquí para mi concurso de baile. 149 00:11:51,583 --> 00:11:53,208 Me temo que no, cariño. 150 00:11:53,750 --> 00:11:56,167 Tu mamá prometió grabarlo para mí. 151 00:11:56,500 --> 00:11:58,333 Lo veré desde donde esté. 152 00:11:58,625 --> 00:12:00,750 En cuanto esté libre, hablaremos de eso, ¿de acuerdo? 153 00:12:00,833 --> 00:12:01,833 De acuerdo. 154 00:12:03,083 --> 00:12:05,667 Te quiero, cariño. Hasta pronto. 155 00:12:19,875 --> 00:12:22,167 Te prometo que todo estará bien, cariño. 156 00:12:22,583 --> 00:12:24,750 Nunca haría nada que nos pusiera en peligro. 157 00:12:24,833 --> 00:12:26,042 Tengo miedo. 158 00:12:26,417 --> 00:12:29,333 El río Maritsa es peligroso. 159 00:12:29,417 --> 00:12:32,292 Muchas almas se ahogaron en él. 160 00:12:32,583 --> 00:12:35,500 Incluso niños. No puedo sacármelo de la cabeza. 161 00:12:35,625 --> 00:12:37,458 Dios no lo quiera. No pienses en eso, cariño. 162 00:12:38,083 --> 00:12:39,250 Tienes que ser fuerte. 163 00:12:39,750 --> 00:12:41,000 Por todos nosotros, Esra. 164 00:12:41,583 --> 00:12:44,500 Prometo llamarte tan pronto como sea seguro. 165 00:12:45,125 --> 00:12:46,375 Por favor, no te preocupes. 166 00:12:46,708 --> 00:12:47,958 Te quiero. 167 00:12:50,500 --> 00:12:51,542 Yo también te quiero. 168 00:12:53,292 --> 00:12:54,792 Tengo que irme. Dios cuidará de nosotros. 169 00:13:07,958 --> 00:13:09,667 Ya basta. Me está poniendo de los nervios. 170 00:13:09,750 --> 00:13:11,542 Su radio tiene secuestrados mis oídos. 171 00:13:12,250 --> 00:13:16,125 Escuche, estoy intentando ser amable porque los dos somos kurdos. 172 00:13:16,500 --> 00:13:18,083 Pero está empezando a molestarme. 173 00:13:19,083 --> 00:13:20,583 No entiendo su idioma. 174 00:13:21,458 --> 00:13:24,083 Ese es el problema. Si nos entendiéramos, no estaríamos en esta situación. 175 00:13:24,958 --> 00:13:28,250 Solo estoy intentando relajarme, ¿cuál es su problema? 176 00:13:28,375 --> 00:13:30,542 No es fácil dirigir una agencia de viajes internacional. 177 00:13:30,667 --> 00:13:34,167 ¿Agencia de viajes internacional? Es un traficante de personas. 178 00:13:34,250 --> 00:13:36,542 Si soy un traficante de personas, es un inmigrante ilegal. 179 00:13:36,625 --> 00:13:41,000 Soy su agente de viajes, lo que la hace pasajera y no inmigrante. 180 00:13:41,083 --> 00:13:43,375 Y eso es mejor para ambos, ¿entendió? 181 00:13:44,167 --> 00:13:46,042 Lo que sea. 182 00:13:49,625 --> 00:13:51,000 No vas a ninguna parte. 183 00:13:51,750 --> 00:13:52,750 No tenemos tiempo. 184 00:13:53,417 --> 00:13:55,917 Un amigo tiene un contacto que me puede llevar a Grecia. 185 00:13:56,042 --> 00:13:57,125 Dice que es una ruta segura. 186 00:13:57,250 --> 00:13:58,833 No hay razón para que huyas. 187 00:13:58,917 --> 00:14:01,292 Te prometo que haré todo lo que pueda para mantenerte a salvo. 188 00:14:01,375 --> 00:14:02,750 No te pasará nada. 189 00:14:02,833 --> 00:14:04,292 No puedo correr ese riesgo. 190 00:14:04,542 --> 00:14:06,167 Incluso nuestro rector fue arrestado. 191 00:14:06,250 --> 00:14:07,625 Dos de mis colegas están desaparecidos. 192 00:14:07,958 --> 00:14:10,750 A los ojos de la ley, no hiciste nada malo. 193 00:14:10,917 --> 00:14:12,333 Así que eres inocente. 194 00:14:12,792 --> 00:14:15,042 Las cárceles están llenas de inocentes. 195 00:14:17,958 --> 00:14:19,500 No te preocupes. 196 00:14:19,875 --> 00:14:21,708 La historia dice que esto pasará. 197 00:14:22,292 --> 00:14:23,792 Pero hasta que pase, no puedo estar aquí. 198 00:14:25,000 --> 00:14:26,125 ¿Trajiste el dinero? 199 00:14:26,875 --> 00:14:27,875 Sí. 200 00:14:30,708 --> 00:14:32,167 Hablaré con el banco por la mañana. 201 00:14:33,333 --> 00:14:35,583 No pueden congelar una cuenta sin razón. 202 00:14:37,500 --> 00:14:39,708 Solo siguen las reglas, como todo el mundo. 203 00:14:39,875 --> 00:14:42,167 Quiero creer que todo se resolverá. 204 00:14:42,750 --> 00:14:44,583 La paz no viene de los que se quedan quietos, 205 00:14:44,667 --> 00:14:46,875 sino de los que luchan por ella. 206 00:14:48,958 --> 00:14:51,917 Te quiero mucho, ingenua Nilufer. 207 00:14:53,708 --> 00:14:54,750 Escúchame. 208 00:14:55,542 --> 00:14:57,333 La ley en la que tanto confías ya no existe. 209 00:14:57,667 --> 00:14:59,542 Y cuando eso sucede, el caos se apodera de todo. 210 00:15:00,208 --> 00:15:02,167 Mañana, pueden venir a buscarte. 211 00:15:02,500 --> 00:15:04,042 Mi papá nunca permitiría eso. 212 00:15:04,125 --> 00:15:06,875 Hablaré con él. Encontrará una solución. 213 00:15:07,167 --> 00:15:11,042 Tengo que irme. Cuando llegue a Grecia, volaré a Inglaterra o Francia. 214 00:15:11,125 --> 00:15:13,083 Tengo amigos allí que me ayudarán. 215 00:15:13,333 --> 00:15:15,208 Mantente en contacto, ¿de acuerdo? 216 00:15:15,292 --> 00:15:18,542 No puedo. Me temo que están rastreando los celulares. 217 00:15:19,167 --> 00:15:21,083 Te llamaré en cuanto cruce la frontera. 218 00:15:21,167 --> 00:15:22,167 ¿Cuándo? 219 00:15:22,833 --> 00:15:24,375 En unos días. 220 00:15:27,292 --> 00:15:28,333 Vamos. 221 00:15:28,833 --> 00:15:30,500 Te estoy poniendo en peligro al estar aquí. 222 00:15:30,917 --> 00:15:33,708 Deben estar siguiéndome. Vete. Me iré después de ti. 223 00:15:36,625 --> 00:15:39,292 Espero que esto no sea una trampa. 224 00:15:40,875 --> 00:15:41,875 ¿Qué quieres decir? 225 00:15:42,583 --> 00:15:46,792 La semana pasada hablamos de matrimonio. 226 00:15:47,667 --> 00:15:49,625 Y ahora te vas del país. 227 00:15:54,375 --> 00:15:56,958 Hablaré contigo en unos días. Lo prometo. 228 00:16:00,958 --> 00:16:01,958 Vete. 229 00:16:02,833 --> 00:16:05,542 Debes hacerlo o te encontraré yo misma y te detendré. 230 00:16:19,208 --> 00:16:23,417 Desde el fallido intento de golpe, otras 326 personas han sido arrestadas. 231 00:16:23,750 --> 00:16:28,875 Entre los arrestados hay policías, profesores, académicos y jueces. 232 00:16:29,125 --> 00:16:31,667 El gobierno afirmó que seguirá persiguiendo 233 00:16:31,750 --> 00:16:34,167 a todo el que intente destruir la democracia. 234 00:16:35,167 --> 00:16:37,958 Cada día detienen a cientos de personas, pero aún hay más. 235 00:16:38,125 --> 00:16:40,083 Es una infestación, hermano. 236 00:16:40,167 --> 00:16:43,500 Ayer detuvieron a 600 personas. Parece que llevamos dormidos todos estos años. 237 00:16:45,125 --> 00:16:46,917 Pero no se puede reconocer a estos terroristas. 238 00:16:47,083 --> 00:16:49,083 Los terroristas son incultos, harapientos y barbudos. 239 00:16:49,250 --> 00:16:55,208 Pero estos tipos son educados, bien vestidos y bien afeitados. 240 00:16:56,500 --> 00:16:58,125 ¿A qué se dedica? 241 00:16:58,542 --> 00:17:00,250 Soy policía. 242 00:17:01,292 --> 00:17:04,000 Llevo dos días trabajando y ahora voy a visitar a un pariente. 243 00:17:04,666 --> 00:17:05,708 ¿En serio? 244 00:17:05,791 --> 00:17:08,000 Esto solía ser una profesión noble. 245 00:17:09,958 --> 00:17:11,833 Ahora dicen que la policía está llena de terroristas. 246 00:17:13,375 --> 00:17:18,583 Sí. Tenía mis sospechas, pero no me di cuenta de que era tanto. 247 00:17:20,833 --> 00:17:23,750 Lo que no entiendo es ¿por qué quieren intentar un golpe? 248 00:17:24,708 --> 00:17:27,500 Si son tantos. 249 00:17:28,041 --> 00:17:31,375 Solo hay que esperar unos años y de todos modos todo estará en sus manos. 250 00:17:47,167 --> 00:17:48,958 Si es el famoso escritor Hakan Arkan. 251 00:17:49,750 --> 00:17:50,792 ¿A dónde va? 252 00:17:52,958 --> 00:17:53,958 Policía. 253 00:17:54,875 --> 00:17:55,875 Policía. 254 00:17:57,167 --> 00:17:59,333 No es muy bueno para una firma de libros. 255 00:18:00,208 --> 00:18:02,250 Le haré compañía. 256 00:18:03,042 --> 00:18:05,500 A la gente ya no le interesan sus mentiras. 257 00:18:08,667 --> 00:18:10,917 ¿Pensaba despedirse de su novia e irse? 258 00:18:11,833 --> 00:18:13,750 No se preocupe. Ella seguirá visitándolo en la cárcel. 259 00:18:14,708 --> 00:18:15,833 ¿Qué quiere de mí? 260 00:18:16,792 --> 00:18:18,583 ¿Qué suelen decir? Mientras la verdad se calza, 261 00:18:19,333 --> 00:18:21,208 la mentira recorre el mundo. 262 00:18:22,167 --> 00:18:23,208 ¿Qué le parece? 263 00:18:23,542 --> 00:18:25,042 ¿Puedo convertirme en un escritor también? 264 00:18:27,750 --> 00:18:31,542 Mi trabajo es impedir que gente como usted difunda mentiras. 265 00:18:32,708 --> 00:18:34,042 No cambió nada, Ylmaz. 266 00:18:35,125 --> 00:18:37,375 Era un cobarde matón en la escuela. 267 00:18:37,875 --> 00:18:39,042 Y es el mismo ahora. 268 00:18:39,542 --> 00:18:40,792 Usted tampoco cambió. 269 00:18:41,250 --> 00:18:43,375 Solía ser un traidor a sus amigos, 270 00:18:43,458 --> 00:18:45,583 y ahora es un traidor a su estado. 271 00:18:46,375 --> 00:18:49,667 No soy un traidor y nunca lo fui. ¡Y lo sabe! 272 00:18:49,750 --> 00:18:51,167 El Hakan que conocí 273 00:18:51,250 --> 00:18:54,833 escupía odio en las universidades hacia los estudiantes vulnerables. 274 00:18:54,917 --> 00:18:59,667 Un terrorista que envenenó sus mentes contra la nación. 275 00:19:00,958 --> 00:19:02,000 Ylmaz. 276 00:19:02,917 --> 00:19:04,583 Las cosas que dice no son crímenes. 277 00:19:06,083 --> 00:19:07,500 Nuestras creencias. 278 00:19:07,583 --> 00:19:09,250 Nuestra historia. Nuestra identidad. 279 00:19:09,333 --> 00:19:12,375 ¡Eso no será destruido por un anarquista engañador como usted! 280 00:19:12,458 --> 00:19:14,458 ¿Cómo puedo ser una amenaza para este país? 281 00:19:15,125 --> 00:19:17,083 ¿Cuán débiles somos como nación para temer a la libertad de expresión? 282 00:19:17,167 --> 00:19:19,458 Está abusando de su libertad de expresión para crear confusión. 283 00:19:20,542 --> 00:19:23,250 De la boca correcta, las palabras pueden ser tan poderosas como las balas. 284 00:19:23,458 --> 00:19:24,583 Lo que sea. 285 00:19:25,458 --> 00:19:30,500 Cuando vi su nombre en la lista, quise arrestarlo yo mismo. 286 00:19:30,917 --> 00:19:32,750 ¡Déjeme en paz, bastardo! 287 00:19:34,042 --> 00:19:35,250 ¿Quién es para que me llame así? 288 00:19:42,917 --> 00:19:45,250 No se preocupe, puede escribir todos los pensamientos que quiera. 289 00:19:45,750 --> 00:19:47,417 Pero será desde dentro de la cárcel. 290 00:19:49,875 --> 00:19:51,958 Deprisa. Tenemos que irnos. 291 00:19:53,958 --> 00:19:54,958 Policía. 292 00:20:06,958 --> 00:20:08,542 Mamá, ¿qué es un terrorista? 293 00:20:12,875 --> 00:20:14,500 ¿Por qué me preguntas eso, cariño? 294 00:20:16,833 --> 00:20:20,417 Algunos niños en la escuela dijeron que papá es un terrorista. 295 00:20:21,208 --> 00:20:22,833 Y ya no se sientan a mi lado. 296 00:20:25,708 --> 00:20:27,417 Un terrorista es una mala persona, cariño. 297 00:20:29,042 --> 00:20:30,792 Pero tu papá no es un terrorista. 298 00:20:31,667 --> 00:20:35,417 Es el policía más valiente y honorable que existe. 299 00:20:35,542 --> 00:20:36,542 ¡Mamá! 300 00:20:36,833 --> 00:20:39,542 Hablas como si fuera uno de los Vengadores. 301 00:20:40,667 --> 00:20:41,750 Para mí, lo es. 302 00:20:42,042 --> 00:20:44,667 Es demasiado delgado para ser uno de los Vengadores. 303 00:20:44,750 --> 00:20:45,792 No, no lo es. 304 00:20:45,875 --> 00:20:49,625 No dejes que oiga eso o se enfurecerá y se convertirá en Hulk. 305 00:20:56,542 --> 00:20:58,375 Borraré su árbol genealógico. 306 00:20:59,625 --> 00:21:01,417 Vimos las imágenes de la cámara de seguridad, jefe. 307 00:21:01,958 --> 00:21:03,042 ¿Quién es? 308 00:21:03,750 --> 00:21:05,333 Mehmet Özdemir. 309 00:21:06,417 --> 00:21:08,667 ¿Y qué? Vamos, hable. 310 00:21:08,958 --> 00:21:13,042 Mehmet Özdemir es policía. Estaba en la lista de buscados. 311 00:21:17,333 --> 00:21:19,292 Habla el sargento Yilmaz Karakut. 312 00:21:19,708 --> 00:21:21,833 Quiero todas las salidas del oeste de Estambul a Edirne cerradas. 313 00:21:22,292 --> 00:21:24,333 Ningún vehículo pasa antes de ser inspeccionado. 314 00:21:24,958 --> 00:21:25,958 Vamos. 315 00:21:30,375 --> 00:21:32,792 - ¿De verdad eres policía? - Es probable que ya no. 316 00:21:33,250 --> 00:21:34,333 ¿Por qué me salvaste? 317 00:21:34,917 --> 00:21:36,833 Oí una orden de detención en el radio y reconocí tu nombre. 318 00:21:36,917 --> 00:21:39,542 Era uno de los policías que fueron a detenerte en la universidad. 319 00:21:39,625 --> 00:21:40,792 Ahora quieren detenerme. 320 00:21:41,500 --> 00:21:43,917 Pensé que si yo no había hecho nada malo, 321 00:21:44,000 --> 00:21:46,083 tal vez tú tampoco. 322 00:21:46,542 --> 00:21:49,667 De todos modos, no podemos quedarnos aquí. Vamos. 323 00:21:50,125 --> 00:21:51,583 ¿Ir adónde? ¿Cuál es tu plan? 324 00:21:51,667 --> 00:21:54,458 No tengo. Solo intento encontrar la forma de cruzar la frontera. 325 00:21:57,167 --> 00:21:59,458 Parece que es mi turno de ayudarte. 326 00:22:02,292 --> 00:22:03,458 ¿Quién es, Sra. Ayten? 327 00:22:03,667 --> 00:22:05,542 Señor, su hija está en la línea. 328 00:22:06,917 --> 00:22:08,083 Adelante. 329 00:22:09,167 --> 00:22:10,292 Hola, papá. Soy yo. 330 00:22:10,667 --> 00:22:12,083 ¿Cómo estás, querida hija? 331 00:22:12,250 --> 00:22:13,375 Estoy preocupada. 332 00:22:13,667 --> 00:22:14,750 ¿Sobre qué? 333 00:22:14,958 --> 00:22:17,500 Papá, la gente dejó de cumplir la ley. 334 00:22:17,583 --> 00:22:21,708 No nos dejan hablar con los ciudadanos detenidos. 335 00:22:21,792 --> 00:22:25,000 Se están celebrando juicios sin el procedimiento adecuado. 336 00:22:25,083 --> 00:22:26,708 He oído que hay torturas. 337 00:22:27,333 --> 00:22:28,875 Todo esto es temporal. 338 00:22:29,042 --> 00:22:31,583 El orden volverá pronto. 339 00:22:32,292 --> 00:22:35,500 Mi consejo es seguir la ola y quedarse en el otro lado. 340 00:22:35,958 --> 00:22:37,958 Papá, vinieron a buscar a Hakan. 341 00:22:38,167 --> 00:22:40,458 La gente común está huyendo porque no cree en el sistema. 342 00:22:40,833 --> 00:22:42,500 Tienes que mantenerte alejada de Hakan. 343 00:22:42,583 --> 00:22:44,625 ¿Qué quieres decir con alejarse? ¡Es mi prometido! 344 00:22:45,167 --> 00:22:46,250 Escucha, cariño. 345 00:22:46,500 --> 00:22:48,333 Nos dirigimos a grandes cambios. 346 00:22:48,583 --> 00:22:51,250 No hay razón para hacer tu vida aún más difícil. 347 00:22:51,667 --> 00:22:53,833 Quiero que te tomes unas vacaciones durante unos meses. 348 00:22:54,042 --> 00:22:55,208 ¿Qué vacaciones, papá? 349 00:22:55,542 --> 00:22:57,542 Hay gente que cuenta conmigo. 350 00:22:57,625 --> 00:23:00,833 Cada día me llegan nuevos casos de gente desesperada. 351 00:23:01,250 --> 00:23:05,875 Estas personas tendrán el mismo destino con o sin ti. 352 00:23:06,667 --> 00:23:09,083 ¿Por qué no vas a visitar a tu mamá en Nueva York? 353 00:23:09,292 --> 00:23:10,833 Puedo conseguir un avión. 354 00:23:10,917 --> 00:23:12,542 No, papá. No voy a ninguna parte. 355 00:23:12,708 --> 00:23:14,625 Esta gente necesita mi ayuda. 356 00:23:15,125 --> 00:23:16,167 Nilufer, 357 00:23:16,375 --> 00:23:19,792 te recomiendo que vigiles lo que haces y dices. 358 00:23:20,375 --> 00:23:22,583 La oveja que se separa del rebaño es la primera en ser comida. 359 00:23:23,708 --> 00:23:25,458 Escucha lo que te digo. 360 00:23:25,917 --> 00:23:27,167 Tengo que irme. 361 00:23:43,083 --> 00:23:44,083 Caballeros. 362 00:23:45,083 --> 00:23:48,208 La agencia de servicios Derince les da la bienvenida. 363 00:23:48,292 --> 00:23:51,125 Estoy seguro de que estarán satisfechos con nuestro servicio. 364 00:23:51,750 --> 00:23:54,292 Necesitaré su arma antes de irnos, jefe. 365 00:23:58,917 --> 00:24:00,333 Es el arma de mi papá. Cuídela bien. 366 00:24:00,583 --> 00:24:04,125 La cuidaré. Puede subir atrás. Tendremos un largo viaje. 367 00:24:14,833 --> 00:24:15,833 ¿Están bien? 368 00:24:16,167 --> 00:24:17,792 - Sí. - Entonces vamos. 369 00:24:23,792 --> 00:24:25,875 Usted ahí. 370 00:24:29,167 --> 00:24:32,000 Compórtese. Un policía se unirá a nosotros. 371 00:24:33,583 --> 00:24:34,958 ¿Cuánto tiempo estaremos aquí? 372 00:24:35,167 --> 00:24:36,500 Dos días. 373 00:24:36,708 --> 00:24:38,250 - ¿Cómo se llama? - Ahab. 374 00:24:38,333 --> 00:24:40,208 Pero la gente me llama aho. 375 00:24:40,500 --> 00:24:43,000 Ahorra tiempo, ¿verdad? 376 00:24:43,833 --> 00:24:46,042 La extrañaré más que a nadie cuando se haya ido. 377 00:24:47,167 --> 00:24:48,792 Mi amigo está herido. 378 00:24:49,333 --> 00:24:50,917 ¿Tiene un botiquín de primeros auxilios? 379 00:24:51,125 --> 00:24:52,458 Claro que tenemos, señor. 380 00:24:52,542 --> 00:24:55,958 Si la Agencia Derince no tiene uno, entonces no existe. Vengan. 381 00:25:22,125 --> 00:25:25,167 - Estoy agotada. - Hazlo bien. 382 00:25:29,250 --> 00:25:30,375 Salvada por la campana. 383 00:25:30,750 --> 00:25:31,833 Sigue. 384 00:25:33,333 --> 00:25:34,417 Rápido. 385 00:25:39,125 --> 00:25:41,833 ¿Va todo bien? 386 00:25:41,917 --> 00:25:44,292 Toma tus cosas y sal de mi casa. 387 00:25:46,167 --> 00:25:47,750 Me enteré de que tu marido es un terrorista. 388 00:25:47,833 --> 00:25:50,333 La televisión está llena de historias como esa. 389 00:25:50,417 --> 00:25:51,500 ¿Están todos mintiendo? 390 00:25:51,583 --> 00:25:52,583 Sí, todo es mentira. 391 00:25:52,917 --> 00:25:54,167 Según tú. 392 00:25:54,250 --> 00:25:55,833 Necesito que te vayas. 393 00:25:55,917 --> 00:25:57,750 ¿Adónde vamos en mitad de la noche? 394 00:25:57,917 --> 00:26:00,500 No lo sé. Te quiero fuera de aquí de inmediato. 395 00:26:00,833 --> 00:26:02,750 Por favor, baja la voz. Mi hija está aquí. 396 00:26:02,875 --> 00:26:04,083 No me importa. 397 00:26:04,417 --> 00:26:06,292 Puedo meterme en problemas por tu culpa. 398 00:26:06,500 --> 00:26:10,917 Suleyman, nos conocemos desde hace años. Estuviste en mi boda. 399 00:26:10,958 --> 00:26:12,458 ¿Cómo puedes decirme esas cosas? 400 00:26:12,542 --> 00:26:16,375 Déjanos pasar la noche y lo resolveré todo mañana. 401 00:26:17,292 --> 00:26:19,875 Mañana te irás. 402 00:26:20,917 --> 00:26:22,292 Basta ya. 403 00:26:30,042 --> 00:26:31,750 Aquí no hay gasas para vendas. 404 00:26:32,333 --> 00:26:34,583 No es una circuncisión. Haga algo al respecto. 405 00:26:36,083 --> 00:26:37,458 Estira la pierna para mí. 406 00:26:38,625 --> 00:26:40,042 Siento molestarte. 407 00:26:40,250 --> 00:26:41,958 ¿Molestarme? No pasa nada. 408 00:26:43,500 --> 00:26:46,542 No pude preguntar antes, ¿con qué trabaja? 409 00:26:47,667 --> 00:26:49,125 Yo... 410 00:26:50,000 --> 00:26:51,667 Soy gerente de un banco. 411 00:26:52,917 --> 00:26:53,917 ¿En serio? 412 00:26:54,417 --> 00:26:55,917 ¿Lo robó todo de allí? 413 00:26:57,625 --> 00:26:58,625 No lo entendí. 414 00:26:58,792 --> 00:27:01,458 La caja fuerte. ¿La vació? 415 00:27:02,792 --> 00:27:04,792 Debía radiografiar su maleta. 416 00:27:05,375 --> 00:27:09,333 Solo para que lo sepa, aquí en la Agencia Derince aceptamos propinas. 417 00:27:09,958 --> 00:27:11,875 Déjelos en paz. 418 00:27:12,667 --> 00:27:13,667 De acuerdo. 419 00:27:21,375 --> 00:27:22,625 Estás haciendo un buen trabajo. 420 00:27:24,333 --> 00:27:25,875 Parece que tienes mucha experiencia. 421 00:27:26,833 --> 00:27:29,208 La primera vez que vi a un médico fue en Estambul. 422 00:27:29,708 --> 00:27:34,500 De donde vengo, se aprende rápido a vendar a la gente. 423 00:27:35,125 --> 00:27:36,500 Es necesario. 424 00:27:38,833 --> 00:27:39,833 ¿De dónde eres? 425 00:27:40,417 --> 00:27:43,167 Hablamos Sirnak. Ustedes dicen Xernaque. 426 00:27:43,500 --> 00:27:44,667 Un pueblo llamado Sax. 427 00:27:46,458 --> 00:27:47,542 ¿Cómo te llamas? 428 00:27:47,792 --> 00:27:49,375 Zelal. ¿Y tú? 429 00:27:49,708 --> 00:27:51,583 Hakan. Encantado de conocerte. 430 00:27:58,458 --> 00:28:01,958 Hoy tuvimos noticias embarazosas para muchos líderes europeos, 431 00:28:02,042 --> 00:28:03,708 cuando se reveló que dos tercios 432 00:28:03,792 --> 00:28:07,333 de los países con regímenes represivos, según Occidente, 433 00:28:07,417 --> 00:28:10,583 recibieron armas militares de muchos países europeos, 434 00:28:10,667 --> 00:28:14,708 en lo que se cree que es una industria de 420 mil millones de dólares. 435 00:28:17,083 --> 00:28:18,083 Tenemos que hablar. 436 00:28:18,625 --> 00:28:19,667 Lo escucho. 437 00:28:20,417 --> 00:28:21,417 Pase. 438 00:28:49,500 --> 00:28:52,833 También intenté hablar con usted, pero nunca está disponible. 439 00:28:53,958 --> 00:28:55,500 No creería lo ocupados que estamos. 440 00:28:59,042 --> 00:29:01,583 Creo que su mejor opción ahora es... 441 00:29:02,833 --> 00:29:05,375 jugar la reina a E-7. 442 00:29:08,833 --> 00:29:10,750 A eso me refiero. 443 00:29:10,833 --> 00:29:12,417 Recibí muchas quejas sobre usted. 444 00:29:12,917 --> 00:29:15,250 Los compañeros dicen que les pone las cosas difíciles. 445 00:29:16,750 --> 00:29:18,792 Mire, es joven. 446 00:29:19,083 --> 00:29:21,417 Es inteligente. Y es una abogada de éxito. 447 00:29:21,917 --> 00:29:23,792 Pero se está ganando una reputación de disidente. 448 00:29:24,250 --> 00:29:26,542 Sus emociones están destruyendo su carrera. 449 00:29:28,167 --> 00:29:29,292 Esa es mi observación. 450 00:29:32,708 --> 00:29:34,583 Gracias por su preocupación. 451 00:29:34,667 --> 00:29:36,750 Pero le aseguro que mi toma de decisiones no es emocional. 452 00:29:36,833 --> 00:29:40,250 Pero impulsada por mantener el juramento que hicimos. 453 00:29:40,667 --> 00:29:43,500 Un juramento que parece que muchos de nuestros colegas olvidaron. 454 00:29:44,000 --> 00:29:45,417 Por el amor de Dios, no sea dramática. 455 00:29:45,833 --> 00:29:47,333 Son tiempos difíciles. 456 00:29:47,917 --> 00:29:51,792 La gente a la que quiere proteger 457 00:29:51,875 --> 00:29:55,083 está intentando destruir ese juramento. 458 00:29:55,292 --> 00:30:00,667 Si los honestos fueran tan valientes y audaces como los deshonestos. 459 00:30:01,500 --> 00:30:04,833 Prefiero ser compañera de los oprimidos que conformista con la tiranía. 460 00:30:09,167 --> 00:30:10,958 ¿Algo más? Si no, me voy. 461 00:30:11,958 --> 00:30:13,167 También estoy muy ocupada. 462 00:30:21,125 --> 00:30:22,250 Que tengas un buen día, cariño. 463 00:30:22,375 --> 00:30:24,208 No olvides recordárselo a papá. 464 00:30:24,667 --> 00:30:26,333 Buenos días, Sr. Suleyman. 465 00:30:29,458 --> 00:30:32,083 Espero por tu bien que no estés aquí cuando ella salga. 466 00:30:32,167 --> 00:30:34,042 No tengo adónde ir, Suleyman. 467 00:30:34,125 --> 00:30:37,625 Todos a los que llamo me cuelgan. Te pido más tiempo. 468 00:30:37,708 --> 00:30:39,958 No soy solo yo. Los demás residentes me hablaron. 469 00:30:40,375 --> 00:30:42,375 Vinieron aquí antes. 470 00:30:42,500 --> 00:30:44,542 Ninguno de nosotros quiere meterse en problemas. 471 00:30:44,625 --> 00:30:46,042 Me iré, lo prometo. 472 00:30:46,167 --> 00:30:49,625 Solo necesito tiempo para pensar en algo. ¿Esta gente no me conoce? 473 00:30:49,708 --> 00:30:52,583 Dios, dame paciencia. No me entendiste. 474 00:30:52,833 --> 00:30:55,042 Los imanes imponen opiniones contra la familia, 475 00:30:55,125 --> 00:30:57,625 hijos y conocidos de los terroristas. 476 00:30:59,292 --> 00:31:01,333 Nos estás poniendo a todos en peligro. 477 00:31:32,917 --> 00:31:35,958 Está rezando en la dirección equivocada. ¿Deberíamos advertirla? 478 00:31:36,125 --> 00:31:38,792 Ella es del pueblo Yazidi. Rezan hacia el sol. 479 00:31:39,458 --> 00:31:40,542 Entendí. 480 00:31:41,542 --> 00:31:44,458 ¿Por qué está sola? ¿Dónde está su marido? 481 00:31:44,958 --> 00:31:48,292 Como muchas mujeres yazidis, pasó por mucho. 482 00:32:41,208 --> 00:32:45,833 Tomó la cadena con la que la sujetaba y la usó para estrangular al secuestrador. 483 00:32:48,375 --> 00:32:53,042 Volvió a buscar a su familia y los encontró masacrados. 484 00:33:04,292 --> 00:33:06,542 La encontraron los soldados yazidis. 485 00:33:07,833 --> 00:33:10,500 La ayudaron a cruzar la frontera. 486 00:33:11,125 --> 00:33:12,833 Allí nos conocimos. 487 00:33:13,833 --> 00:33:15,667 Llevamos juntas desde entonces. 488 00:33:16,583 --> 00:33:21,042 No tiene a nadie más que al bebé de su violador. 489 00:33:29,792 --> 00:33:30,792 ¿Hola? 490 00:33:30,875 --> 00:33:32,417 Hola, hermano. ¿Cómo estás? 491 00:33:32,917 --> 00:33:35,125 Estoy bien. Ocupado con el trabajo. 492 00:33:35,833 --> 00:33:39,500 Tengo un problema en el apartamento. Nos quedamos sin agua. 493 00:33:40,375 --> 00:33:43,542 Me preguntaba si Yaren y yo podemos quedarnos en tu casa unos días. 494 00:33:43,875 --> 00:33:45,458 Nos enteramos de la situación de Mehmet. 495 00:33:45,667 --> 00:33:47,625 Aye dijo que llamarías. 496 00:33:47,708 --> 00:33:49,750 Por favor, hermano. Es solo por unos días. 497 00:33:50,417 --> 00:33:53,750 Me hizo prometer que no nos involucraríamos en esto. 498 00:33:54,333 --> 00:33:56,167 Me temo que no puedo hacer nada. 499 00:33:56,250 --> 00:33:58,708 Hermano, necesito tu ayuda. 500 00:33:59,000 --> 00:34:01,583 Lo siento, hermana, pero no puedo poner a mi familia en peligro. 501 00:34:02,500 --> 00:34:03,542 Hermano... 502 00:34:37,167 --> 00:34:39,125 ¿Qué pasa? ¿Recibió una actualización? 503 00:34:39,458 --> 00:34:42,208 Tenemos unidades patrullando todas las ciudades fronterizas. 504 00:34:42,542 --> 00:34:43,542 Estupendo. 505 00:34:44,917 --> 00:34:48,042 Tenemos que atraparlos antes de que vayan a la frontera. 506 00:34:48,625 --> 00:34:53,000 Quiero que busquen en casas abandonadas, graneros, fábricas. 507 00:34:53,750 --> 00:34:55,458 Quiero estar allí cuando los encuentre. 508 00:34:55,583 --> 00:34:56,667 Si, señor. 509 00:35:45,250 --> 00:35:46,792 ¿Formas parte de ese grupo religioso? 510 00:35:48,125 --> 00:35:50,083 Todos los musulmanes forman parte de un grupo religioso. 511 00:35:50,458 --> 00:35:52,750 No juegues conmigo. 512 00:35:53,083 --> 00:35:54,667 ¿Eres miembro del Cemaat? 513 00:35:55,208 --> 00:35:56,500 ¿De dónde sacaste eso? 514 00:35:56,750 --> 00:35:58,958 Eres policía y estás rezando. 515 00:35:59,750 --> 00:36:03,083 De donde vengo, la seguridad y la oración no van juntas. 516 00:36:03,958 --> 00:36:06,375 - ¿Tu gente no reza? - Sí. 517 00:36:06,958 --> 00:36:09,458 Pero debido a la policía, rezamos más en los velatorios. 518 00:37:20,333 --> 00:37:22,375 Huye. Te atrapará. 519 00:37:22,458 --> 00:37:24,208 ¿Eso es un conejo delicioso? 520 00:37:26,292 --> 00:37:27,500 Te devorará. 521 00:37:33,833 --> 00:37:36,000 Eso me recuerda a la cueva de Platón. 522 00:37:36,750 --> 00:37:37,917 ¿La cueva de quién? 523 00:37:38,167 --> 00:37:39,708 De Platón. Era un filósofo griego. 524 00:37:40,583 --> 00:37:41,625 Cuéntanos más sobre esta cueva. 525 00:37:44,250 --> 00:37:46,958 La cueva de Platón es un experimento mental. 526 00:37:47,833 --> 00:37:48,917 Imagina un grupo de prisioneros, 527 00:37:49,000 --> 00:37:53,375 que llevan toda la vida atados a la pared de una cueva, 528 00:37:55,042 --> 00:37:56,083 mirando una pared en blanco. 529 00:37:56,500 --> 00:37:58,792 Todo el día veían sombras en la pared frente a ellos. 530 00:37:59,250 --> 00:38:00,875 Así que les dieron nombres, 531 00:38:02,667 --> 00:38:05,250 y se convirtieron en parte de su realidad. 532 00:38:05,625 --> 00:38:07,125 Un día, un prisionero se escapa. 533 00:38:07,292 --> 00:38:09,125 Ve el sol y, por un momento, se queda ciego. 534 00:38:10,625 --> 00:38:12,500 Poco a poco, 535 00:38:13,667 --> 00:38:14,958 se acostumbra a la luz, 536 00:38:15,042 --> 00:38:17,750 y ve el mundo como es de verdad, y entiende que las sombras no son reales. 537 00:38:18,083 --> 00:38:22,083 Cuando lo descubre, vuelve corriendo a contárselo a los prisioneros. 538 00:38:23,125 --> 00:38:25,708 Pero cuando regresa a la cueva, 539 00:38:25,792 --> 00:38:29,458 la oscuridad lo ciega, igual que el sol. 540 00:38:30,458 --> 00:38:34,000 Los prisioneros lo ven y temen 541 00:38:34,292 --> 00:38:37,083 que si salen de la cueva quedarán ciegos. 542 00:38:38,875 --> 00:38:45,500 Así que los prisioneros deciden matar a cualquiera que intente sacarlos de allí. 543 00:38:47,292 --> 00:38:51,083 Así es como nos mantuvieron en la oscuridad durante siglos. 544 00:38:52,167 --> 00:38:54,375 Nos enseñaron que cualquier forastero... 545 00:38:54,917 --> 00:38:57,542 es una amenaza y que debemos elegir una tribu para luchar. 546 00:38:58,500 --> 00:38:59,833 Partidos de derechas y de izquierdas. 547 00:39:00,167 --> 00:39:01,750 Conservadores. Liberales. 548 00:39:02,417 --> 00:39:03,542 Musulmanes. Cristianos. 549 00:39:04,083 --> 00:39:06,292 Suníes. Chiíes. Protestantes. Católicos. 550 00:39:06,500 --> 00:39:08,292 Y la lista continúa. 551 00:39:09,292 --> 00:39:11,333 Fenerbahce. Galatasaray. Aquí. 552 00:39:14,708 --> 00:39:17,792 La verdad es que estamos todos contra la pared. 553 00:39:20,292 --> 00:39:24,458 Si tan solo pudiéramos mirar atrás y ver el mundo como de verdad es, 554 00:39:25,750 --> 00:39:28,167 nos daríamos cuenta de que nuestro odio no tiene sentido. 555 00:39:28,792 --> 00:39:33,375 En unos días, saldremos de esta cueva y veremos la realidad del mundo. 556 00:39:36,042 --> 00:39:37,042 Hermano. 557 00:39:37,750 --> 00:39:38,750 Hermano. 558 00:39:39,375 --> 00:39:40,417 Sandía. 559 00:39:41,792 --> 00:39:43,042 ¿Qué le pasa a este tipo? 560 00:39:47,208 --> 00:39:49,625 Juro que es un loco. 561 00:39:50,125 --> 00:39:53,583 ¿Alguien conoce su historia? Lo siento por él. 562 00:39:53,667 --> 00:39:54,958 Parece perturbado. 563 00:39:55,208 --> 00:39:57,167 Lo vi llorar un par de veces. 564 00:39:57,958 --> 00:39:59,792 Nadie sabe lo que pasó. 565 00:40:02,958 --> 00:40:04,250 Está pateando. 566 00:40:04,792 --> 00:40:07,208 No puedo creer que esté pateando tan fuerte. 567 00:40:07,542 --> 00:40:09,792 Dice que puede sentir al bebé moviéndose. 568 00:40:09,875 --> 00:40:11,708 Qué bueno, Havin. 569 00:40:12,792 --> 00:40:17,042 Mañana a esta hora, todos nos estaremos moviendo. 570 00:40:17,792 --> 00:40:18,875 Si Alá quiere. 571 00:41:01,500 --> 00:41:05,500 Estas personas tendrán el mismo destino con o sin ti. 572 00:41:35,958 --> 00:41:39,292 LIBRO DE DERECHO 573 00:41:45,417 --> 00:41:46,583 Sirva primero a las mujeres. 574 00:41:46,667 --> 00:41:47,750 De acuerdo, jefe. 575 00:41:56,583 --> 00:41:57,583 Aquí. 576 00:41:57,708 --> 00:42:00,042 Agradable y cálido como su cara. 577 00:42:00,125 --> 00:42:02,167 ¿Por qué no lo pone en mi cabeza? Despacio. 578 00:42:02,250 --> 00:42:06,917 No se calla ni cuando está comiendo. 579 00:42:09,417 --> 00:42:10,708 ¿Por qué no comes? 580 00:42:11,208 --> 00:42:13,250 Estaba esperando los cubiertos. 581 00:42:13,417 --> 00:42:14,625 Es mejor sentarse y esperar. 582 00:42:14,708 --> 00:42:17,167 ¿Cree que le darán comida en la boca en Europa? 583 00:42:18,958 --> 00:42:20,792 Debes pensar que soy una salvaje. 584 00:42:21,375 --> 00:42:23,625 - No seas tonta. - No, tienes razón. 585 00:42:23,708 --> 00:42:25,833 Lo soy. Tomamos costumbres del suelo por donde pasamos. 586 00:42:25,917 --> 00:42:27,417 No digas eso. 587 00:42:27,750 --> 00:42:29,042 Eres una guerrera. 588 00:42:29,750 --> 00:42:31,667 No conozco a nadie más valiente que tú. 589 00:42:32,958 --> 00:42:34,167 Pronto estaremos en un nuevo suelo, 590 00:42:34,583 --> 00:42:38,125 y podremos ser lo que queramos. 591 00:42:38,958 --> 00:42:40,958 Eso es todo lo que quiero. Ir donde nadie me conozca. 592 00:42:41,042 --> 00:42:42,417 Empezar de cero. 593 00:42:42,500 --> 00:42:45,417 Vivir en una calle tranquila, hacer cosas aburridas. 594 00:42:45,958 --> 00:42:47,875 Pasear con el perro. 595 00:42:47,958 --> 00:42:49,958 Ver la televisión. 596 00:42:50,458 --> 00:42:51,583 Ir a una clase de Zumba. 597 00:42:51,917 --> 00:42:54,000 - ¿Clase de Zumba? - ¿Por qué no? 598 00:42:54,083 --> 00:42:55,208 ¿Qué tiene tanta gracia? 599 00:42:55,417 --> 00:42:58,750 Mi mayor miedo es ser como los demás. 600 00:43:01,042 --> 00:43:05,875 Mi miedo es hacer este viaje y encontrar los mismos problemas al llegar. 601 00:43:06,208 --> 00:43:08,375 Dicen que en Europa no nos quieren. 602 00:43:08,917 --> 00:43:12,417 No me importa lo que piensen de mí. 603 00:43:12,750 --> 00:43:15,500 Mientras mi hijo tenga un nuevo comienzo. 604 00:43:16,042 --> 00:43:18,417 Que sea sofisticado. 605 00:43:19,208 --> 00:43:22,875 Puede que se avergüence de mí cuando crezca. 606 00:43:23,375 --> 00:43:24,583 Pero no pasa nada. 607 00:43:27,167 --> 00:43:28,750 No digas esas cosas. 608 00:43:29,583 --> 00:43:34,708 Tu hijo estará agradecido por el sacrificio que hiciste. 609 00:43:36,500 --> 00:43:37,583 Si Alá quiere. 610 00:43:39,833 --> 00:43:41,208 Clase de Zumba. 611 00:44:03,917 --> 00:44:05,125 ¿Qué pasa, cariño? 612 00:44:05,208 --> 00:44:06,750 El trueno. 613 00:44:07,875 --> 00:44:10,792 Un niño grande como tú no debería tener miedo de los truenos. 614 00:44:11,917 --> 00:44:13,833 Tienes que demostrarle a tu papá que eres valiente. 615 00:44:14,250 --> 00:44:15,708 Mi papá nos está esperando. 616 00:44:16,208 --> 00:44:19,292 Dice que hay una juguetería cerca de su casa. 617 00:44:19,375 --> 00:44:21,667 Y me va a regalar una bici. 618 00:44:22,708 --> 00:44:24,958 - Me imagino que estás ansioso. - Sí. 619 00:44:25,417 --> 00:44:29,167 Su papá estará sorprendido. Creció mucho desde que se vieron. 620 00:44:29,625 --> 00:44:31,333 ¿No se fueron juntos? 621 00:44:31,542 --> 00:44:34,750 Él quería irse primero y prepararlo todo. Encontrar un trabajo. 622 00:44:36,458 --> 00:44:37,792 ¿Adónde van? 623 00:44:38,000 --> 00:44:39,292 A París. 624 00:44:39,375 --> 00:44:41,875 Trabaja en un restaurante allí. Y vive arriba. 625 00:44:42,750 --> 00:44:46,333 - Mamá, tengo hambre. - Acabamos de comer, cariño. 626 00:44:46,417 --> 00:44:50,708 No tenemos nada más por ahora, pero habrá comida fresca por la mañana. 627 00:44:50,958 --> 00:44:53,375 Las palabras vacías no llenan estómagos vacíos. 628 00:44:53,750 --> 00:44:57,833 Hermana, en dos días estaremos en Grecia. 629 00:44:57,917 --> 00:44:59,958 Allí encontrará suficiente comida para llenar su boca. 630 00:45:00,292 --> 00:45:02,792 ¿Dos días? Creía que nos íbamos mañana. 631 00:45:03,417 --> 00:45:05,542 Tenemos actualizaciones diarias de otros grupos. 632 00:45:05,750 --> 00:45:09,500 Las patrullas aumentaron y nuestros pasajeros también. 633 00:45:09,875 --> 00:45:13,167 Este golpe fue una bendición para nuestra compañía. 634 00:45:16,792 --> 00:45:18,083 En nuestro pueblo, 635 00:45:19,417 --> 00:45:22,792 justo después de una fuerte lluvia, kiar brotaba en el bosque. 636 00:45:23,375 --> 00:45:25,000 Aquí los llaman setas. 637 00:45:26,042 --> 00:45:27,500 Eran muy sabrosas. 638 00:45:28,500 --> 00:45:32,958 Mientras llovía, las recogíamos y las comíamos. Qué buenos tiempos. 639 00:45:35,167 --> 00:45:37,083 Eso fue cuando aún éramos una familia. 640 00:45:42,208 --> 00:45:44,500 Quería que vinieras conmigo también. 641 00:45:45,208 --> 00:45:47,458 No voy a ninguna parte, cariño. 642 00:45:48,792 --> 00:45:52,875 Llevo 34 años esperando a que vuelva mi hijo. 643 00:45:53,375 --> 00:45:57,250 Quiero estar aquí cuando llegue. 644 00:45:58,042 --> 00:45:59,792 No dudo de que volverán a verse. 645 00:46:01,000 --> 00:46:02,208 Eso espero. 646 00:46:02,292 --> 00:46:03,917 En esta vida, eso espero. 647 00:46:04,500 --> 00:46:06,375 Si no en la próxima. 648 00:46:07,042 --> 00:46:08,042 Si Alá quiere. 649 00:46:10,917 --> 00:46:11,958 Esto es para ti. 650 00:46:12,917 --> 00:46:15,625 Son mi única herencia de tu abuelo. 651 00:46:15,917 --> 00:46:17,250 Quiero que los tengas. 652 00:46:17,708 --> 00:46:19,000 Ni hablar. 653 00:46:21,167 --> 00:46:23,708 Tómalos. Sal de estas tierras y salva tu vida. 654 00:46:25,875 --> 00:46:28,292 Estas tierras se mojaron con más sangre que lluvia. 655 00:46:29,958 --> 00:46:33,000 Dondequiera que vayas, tus ancestros estarán contigo. 656 00:46:35,958 --> 00:46:36,958 Gracias. 657 00:46:39,875 --> 00:46:41,542 Cariño. 658 00:46:46,208 --> 00:46:48,792 Llevo años esperando a que vuelvan mis seres queridos. 659 00:46:48,875 --> 00:46:50,333 Ahora todo lo que quiero es verte partir. 660 00:46:50,958 --> 00:46:53,333 Mi mayor felicidad será saber que empezará una nueva vida, 661 00:46:53,917 --> 00:46:55,667 con un futuro brillante. 662 00:46:56,042 --> 00:46:57,500 Te quiero. 663 00:47:14,333 --> 00:47:15,333 También te quiero. 664 00:47:18,083 --> 00:47:19,167 Ahora vete. 665 00:47:34,208 --> 00:47:37,500 Mi abuela debe estar en algún lugar pensando lo mismo. 666 00:47:56,292 --> 00:47:58,042 Interrumpimos este segmento para mostrarles 667 00:47:58,125 --> 00:48:00,042 un vídeo que circula por las redes sociales. 668 00:48:00,833 --> 00:48:03,500 El vídeo muestra a la abogada defensora Nilufer Bayraktar, 669 00:48:03,917 --> 00:48:07,000 hija del general Kenan Bayraktar. 670 00:48:08,417 --> 00:48:11,250 En el vídeo, la Sra. Bayraktar arremete contra el sistema judicial. 671 00:48:12,167 --> 00:48:14,792 Y el cumplimiento por parte del gobierno de las recientes detenciones 672 00:48:14,875 --> 00:48:17,542 de lo que ella llama "ciudadanos inocentes". 673 00:48:20,625 --> 00:48:24,042 Me llamo Nilufer Bayraktar y soy abogada. 674 00:48:24,125 --> 00:48:30,458 En los últimos diez años, trabajé duro para defender las normas de este país. 675 00:48:30,833 --> 00:48:35,458 Vi la estructura de nuestro país 676 00:48:35,542 --> 00:48:38,792 desmoronarse con tácticas engañosas. 677 00:48:39,083 --> 00:48:44,833 Me preocupa que nos estén arrebatando nuestro país. 678 00:48:45,500 --> 00:48:47,917 {\an8}¿Y su único delito? 679 00:48:48,750 --> 00:48:52,125 Fue hablar de su preocupación 680 00:48:52,583 --> 00:48:58,250 acerca de cómo los fundamentos de este país están siendo desafiados. 681 00:48:58,333 --> 00:49:00,750 Ahora, les pido a todos ustedes... 682 00:49:01,250 --> 00:49:07,292 ¿Qué pasará mañana cuando vengan a buscarlos? 683 00:49:07,750 --> 00:49:11,542 ¿Quién los protegerá? 684 00:49:12,083 --> 00:49:16,000 Incluso a mí, que soy abogada, me amenazaron. 685 00:49:17,000 --> 00:49:20,500 No podemos seguir teniendo miedo y ver cómo se pudre nuestra democracia. 686 00:49:20,792 --> 00:49:25,042 Les pido a los niños de esta nación que se levanten y luchen por la libertad. 687 00:49:29,750 --> 00:49:32,375 Ganaremos. Lo haremos resistiendo. 688 00:49:32,458 --> 00:49:38,708 Una y otra vez. 689 00:49:41,458 --> 00:49:45,625 Les pido a los niños de esta nación que se levanten y luchen por la libertad. 690 00:50:05,708 --> 00:50:07,375 Mi nombre es Eren. 691 00:50:08,208 --> 00:50:09,292 Eren es mi nombre. 692 00:50:10,375 --> 00:50:11,583 ¿Cuál es tu nombre? 693 00:50:21,417 --> 00:50:22,417 Toma esto. 694 00:50:23,458 --> 00:50:25,125 Toma. 695 00:50:29,500 --> 00:50:30,500 Aquí. 696 00:50:34,542 --> 00:50:35,667 Escribe tu nombre. 697 00:51:00,625 --> 00:51:02,792 Kembo. 698 00:51:03,708 --> 00:51:04,708 Kembo. 699 00:51:05,542 --> 00:51:07,875 Soy Eren y eres Kembo. 700 00:51:19,625 --> 00:51:20,625 Policía. 701 00:51:21,292 --> 00:51:22,333 ¿Qué pasa? 702 00:51:22,750 --> 00:51:24,500 ¿Qué derecho tiene a bloquearme el paso así? 703 00:51:24,667 --> 00:51:26,625 Sra. Bayraktar, necesitamos que venga con nosotros. 704 00:51:26,708 --> 00:51:30,708 Está bajo arresto. No hay que decir nada, pero eso puede perjudicar su defensa. 705 00:51:30,792 --> 00:51:33,083 No me diga mi trabajo. Y quíteme las manos de encima. 706 00:51:33,792 --> 00:51:36,000 - ¿Por qué me detienen? - Código 36. 707 00:51:37,042 --> 00:51:38,250 Vámonos. 708 00:51:39,500 --> 00:51:42,125 Me voy a perder el recital de ballet de mi hija este fin de semana. 709 00:51:42,750 --> 00:51:44,417 Lleva semanas practicando. 710 00:51:44,667 --> 00:51:48,708 Cuando vuelvan a estar juntos, tendrán toda una vida de baile. 711 00:51:49,583 --> 00:51:51,250 Ruego a Dios que estén bien. 712 00:51:51,917 --> 00:51:55,292 En momentos así es cuando vemos quiénes son las personas en realidad. 713 00:51:55,958 --> 00:51:57,875 Hace poco, un pariente andaba escaso de dinero. 714 00:51:58,750 --> 00:52:02,500 Me pidió dinero y le presté la mayor parte de mis ahorros. 715 00:52:03,458 --> 00:52:04,667 Fue antes de verme. 716 00:52:04,917 --> 00:52:07,375 Fui a verlo y le pedí que le devolviera una parte a mi mujer. 717 00:52:08,542 --> 00:52:10,917 Dijo que no le debe nada a un terrorista. 718 00:52:13,667 --> 00:52:15,458 Esta gente tiene sangre en los dientes, 719 00:52:15,917 --> 00:52:17,250 y no se detendrán. 720 00:52:17,500 --> 00:52:18,625 ¿Qué quieres decir? 721 00:52:20,417 --> 00:52:22,083 Mi papá era pastor de ovejas. 722 00:52:23,792 --> 00:52:25,292 Solía llevarme con él cuando era niño. 723 00:52:26,583 --> 00:52:29,750 Los perros pastores daban bocados ligeros a los corderos mientras jugaban. 724 00:52:31,000 --> 00:52:32,625 Pero a veces mordían demasiado fuerte. 725 00:52:32,917 --> 00:52:34,500 Y probaban la sangre. 726 00:52:35,292 --> 00:52:39,458 Un perro con sangre en los dientes no se detiene. 727 00:52:40,958 --> 00:52:44,000 Continúa hasta destruir el rebaño. 728 00:52:44,375 --> 00:52:46,333 Entonces tienes que disparar al perro. 729 00:52:47,542 --> 00:52:50,958 En esencia, los que tienen sangre en los dientes no pueden detenerse. 730 00:52:52,250 --> 00:52:53,625 Es una metáfora interesante. 731 00:52:54,417 --> 00:52:56,250 Mi papá nunca pudo darme una educación. 732 00:52:57,000 --> 00:52:58,917 Fue entonces cuando Cemaat se hizo cargo de mí. 733 00:52:59,583 --> 00:53:02,000 Me pusieron en una de sus escuelas. Es mi culpa. 734 00:53:03,292 --> 00:53:05,083 Eso es lo que me etiquetó como terrorista. 735 00:53:05,875 --> 00:53:07,875 Quedarme en una habitación de Cemaat. 736 00:53:11,875 --> 00:53:14,208 Hermano, ¿puedo fumar un cigarrillo también? 737 00:53:15,125 --> 00:53:16,792 Comisario, 738 00:53:17,458 --> 00:53:19,458 no sabía que fumaba. Tome. 739 00:53:19,667 --> 00:53:22,417 No fumo, pero es un buen momento para empezar. 740 00:53:25,333 --> 00:53:26,458 Gracias. 741 00:53:43,125 --> 00:53:44,750 ¿Qué es esto? ¿Puso drogas aquí? 742 00:53:46,583 --> 00:53:49,292 - ¿Qué creía que era? - Que Dios lo castigue. 743 00:53:51,167 --> 00:53:52,500 ¿Cuál es el problema, comisario? 744 00:53:52,750 --> 00:53:56,833 Según el artículo 191 del código penal, es ilegal que una persona compre, 745 00:53:56,917 --> 00:53:58,875 acepte o use drogas y estimulantes. 746 00:53:59,417 --> 00:54:03,542 Después de todo lo que te pasó, ¿sigues protegiendo la ley? 747 00:54:04,750 --> 00:54:07,333 ¿Qué va a hacer, comisario? ¿Arrestarme? 748 00:54:07,417 --> 00:54:08,875 Aquí. 749 00:54:10,667 --> 00:54:11,958 Fuera de aquí. 750 00:54:35,583 --> 00:54:37,875 ¡Esra Özdemir, irá a la comisaría con nosotros! 751 00:54:37,958 --> 00:54:39,958 ¿Qué pasa, mamá? 752 00:54:40,042 --> 00:54:43,250 No tenemos que hacerlo así. ¡No es el procedimiento! 753 00:54:45,000 --> 00:54:46,125 ¡Yaren! 754 00:54:46,208 --> 00:54:48,292 - ¡Mamá! - ¿Qué están haciendo? 755 00:54:48,375 --> 00:54:51,000 Gönül, ¿qué está pasando? 756 00:54:52,958 --> 00:54:54,542 ¿Qué hace? ¡Es una niña! 757 00:54:54,625 --> 00:54:55,875 ¡Fuera de mi camino! 758 00:57:19,625 --> 00:57:22,333 Señor, creemos saber dónde se esconde Hakan. 759 00:57:22,917 --> 00:57:23,958 ¿Dónde? 760 00:57:24,125 --> 00:57:26,292 Hay una casa abandonada a 9 km al sur de Tekirda. 761 00:57:26,417 --> 00:57:28,583 Creemos que está allí. 762 00:57:29,208 --> 00:57:31,792 Reúna un grupo pronto. Iremos allí de inmediato. 763 00:57:31,875 --> 00:57:32,875 Rápido. 764 00:57:40,333 --> 00:57:42,458 Sí, muy bien. 765 00:57:43,958 --> 00:57:45,000 ¿Qué es eso? 766 00:57:45,208 --> 00:57:48,875 Algunas cosas esenciales para su próxima etapa. 767 00:57:48,958 --> 00:57:51,792 Cepillo de dientes, pasta de dientes, jabón. Cosas como esas. 768 00:57:52,083 --> 00:57:54,792 La comodidad de nuestros pasajeros es de suma importancia. 769 00:57:55,625 --> 00:57:58,458 Siete, ocho, nueve. 770 00:57:58,542 --> 00:58:01,375 Eso es. Gracias, hermano. Aquí está. 771 00:58:01,625 --> 00:58:02,667 Vamos. 772 00:58:04,125 --> 00:58:05,542 Sr. Banquero, 773 00:58:06,375 --> 00:58:08,250 parece que acaban de salir del horno. 774 00:58:08,792 --> 00:58:10,917 La oveja quiere la vida. El carnicero desea comercio. 775 00:58:10,958 --> 00:58:12,667 Qué poética. 776 00:58:12,833 --> 00:58:15,583 Si supiera que se quedaría callada, la dejaría viajar gratis. 777 00:58:15,958 --> 00:58:18,958 De todos modos, Sr. Banquero, no cuento los suyos. 778 00:58:19,042 --> 00:58:20,917 Adelante. 779 00:58:21,542 --> 00:58:22,833 Venga aquí, adelante. 780 00:58:23,625 --> 00:58:24,708 ¡Rápido! 781 00:58:31,333 --> 00:58:32,417 ¿Qué es eso? 782 00:58:32,500 --> 00:58:34,833 Por favor, ayúdeme. Esto es todo lo que tengo. 783 00:58:34,917 --> 00:58:37,917 - Imposible. - Por favor. Es todo mi dinero. 784 00:58:38,000 --> 00:58:40,958 ¿Así que si tiene menos, lo matará ayudarla? 785 00:58:41,083 --> 00:58:42,292 Sí, moriré. Es imposible. 786 00:58:42,375 --> 00:58:44,667 Son las reglas de la compañía. Sin descuentos. 787 00:58:44,750 --> 00:58:46,083 Cálmese. ¿Qué pasa? 788 00:58:46,375 --> 00:58:48,875 Havin no tiene suficiente dinero, y no quiere dejarla viajar. 789 00:58:48,958 --> 00:58:51,917 ¿Cuál es el problema? A nadie más le importa. Está embarazada. 790 00:58:51,958 --> 00:58:57,000 Lo siento, no tengo nada qué hacer. Sin pago, no hay escape. 791 00:59:05,375 --> 00:59:08,167 Tengo un poco más, pero no lo suficiente. 792 00:59:08,958 --> 00:59:10,083 Ayudaré. 793 00:59:10,333 --> 00:59:11,375 No es justo. 794 00:59:11,917 --> 00:59:13,292 Todos contribuiremos. 795 00:59:15,083 --> 00:59:16,292 Genial, heval. 796 00:59:17,833 --> 00:59:20,208 No me hables con tu boca de terrorista. 797 00:59:23,958 --> 00:59:25,875 Heval significa "camarada". 798 00:59:26,917 --> 00:59:29,083 Como todos somos pasajeros de la misma ruta, somos camaradas. 799 00:59:29,833 --> 00:59:31,292 Encantador, Sr. Banquero. 800 00:59:31,375 --> 00:59:34,417 Habla como un verdadero profesor universitario. 801 01:00:17,375 --> 01:00:19,125 No puedo caminar más. 802 01:00:19,583 --> 01:00:20,875 Dígale que baje la voz. 803 01:00:21,458 --> 01:00:23,125 Está agotado. ¿Qué puedo hacer? 804 01:00:23,417 --> 01:00:25,875 Si hay señal, llame a un taxi. 805 01:00:26,625 --> 01:00:27,708 Ven aquí, cariño. 806 01:00:30,542 --> 01:00:32,417 Dios mío, cómo creciste. 807 01:00:40,667 --> 01:00:41,875 Puedes ir con él. Adelante. 808 01:00:44,583 --> 01:00:45,750 Gracias. 809 01:00:50,792 --> 01:00:51,833 ¿Estás bien? 810 01:00:53,167 --> 01:00:54,333 Podemos detenernos. 811 01:00:54,833 --> 01:00:55,833 No. 812 01:00:57,542 --> 01:00:59,208 - ¿Está seguro? - No te preocupes. No pasa nada. 813 01:01:28,417 --> 01:01:29,792 ¡Abran la puerta! 814 01:01:29,875 --> 01:01:32,125 ¡No pueden encerrarme aquí! 815 01:01:32,208 --> 01:01:35,625 Tranquila. Tiene que calmarse. Deje de gritar. 816 01:01:35,708 --> 01:01:38,417 - Pagarán por esto. - Por favor, cálmese. 817 01:01:38,500 --> 01:01:40,042 Están cometiendo un delito. 818 01:01:40,125 --> 01:01:41,542 ¿Quién le dio esta orden? 819 01:01:41,625 --> 01:01:44,125 Lo entendí, señora, pero soy solo un empleado del Emir. 820 01:01:44,208 --> 01:01:45,792 No se despierta seguro si no obedece la ley. 821 01:01:45,875 --> 01:01:48,417 ¿Qué puedo hacer? Por favor, cálmese. 822 01:02:04,917 --> 01:02:07,750 No puedo ver nada. 823 01:02:08,417 --> 01:02:10,083 Tranquila, tenemos que seguir en silencio. 824 01:02:10,542 --> 01:02:11,542 ¿Entendió? 825 01:02:34,375 --> 01:02:36,625 ¿Su marido pensó que podía atacar al comisario y salir impune? 826 01:02:36,958 --> 01:02:38,875 Pagará por sus acciones. 827 01:02:39,458 --> 01:02:41,042 ¿Por qué estoy aquí? 828 01:02:41,833 --> 01:02:44,833 Nos dará los nombres de los demás policías traidores. 829 01:02:46,125 --> 01:02:48,833 Por favor, déjeme en paz. ¿Dónde está mi hija? 830 01:02:49,167 --> 01:02:50,375 Sus lágrimas no funcionan conmigo. 831 01:02:50,792 --> 01:02:52,792 Debería haber pensado en su hija antes de cometer traición. 832 01:02:53,083 --> 01:02:54,208 Llévela al sótano. 833 01:02:55,833 --> 01:02:57,375 Quítele todo lo que lleva puesto. 834 01:03:03,583 --> 01:03:06,167 Estamos agotados, hermano. Vamos a detenernos un poco. 835 01:03:06,792 --> 01:03:08,458 Todos pagamos. 836 01:03:08,542 --> 01:03:12,042 Mírenos. Estamos caminando en la suciedad de verdad. 837 01:03:12,125 --> 01:03:13,542 Si no está contenta, váyase. 838 01:03:13,708 --> 01:03:15,333 No dejó de molestar desde que llegó. 839 01:03:15,417 --> 01:03:16,875 - Aléjate de mí. - Si no está contenta, tome un taxi. 840 01:03:16,958 --> 01:03:20,375 ¡Devuélvame mi dinero y me iré! Puedo cuidarme sola. 841 01:03:20,792 --> 01:03:22,250 Tranquila. 842 01:03:22,625 --> 01:03:24,083 Lo comprendo. Todos estamos cansados. 843 01:03:24,375 --> 01:03:25,500 Pero debemos mantener la calma. 844 01:03:25,833 --> 01:03:28,125 De una vuelta por ahí. 845 01:03:28,250 --> 01:03:30,083 Los demás descansaremos cinco minutos. 846 01:03:30,583 --> 01:03:32,875 Beban un poco de agua y luego volveremos a salir. 847 01:03:33,375 --> 01:03:34,708 Hakan tiene el agua. 848 01:03:35,750 --> 01:03:36,875 ¿Dónde está Hakan? 849 01:03:37,167 --> 01:03:38,667 Estaba atrás. 850 01:03:39,250 --> 01:03:41,750 No tenemos tiempo para esperar a nadie. Necesitamos seguir adelante. 851 01:03:41,833 --> 01:03:43,667 Deténgase un minuto. Hakan está perdido. 852 01:03:43,750 --> 01:03:46,625 Puede haberse caído. Tenemos que volver. 853 01:03:46,792 --> 01:03:50,250 ¿Y qué? ¿Volvemos todos? Nos encontrará, vamos. 854 01:03:50,333 --> 01:03:52,375 Será imposible para él encontrarnos en la oscuridad. 855 01:03:52,458 --> 01:03:53,500 Estoy seguro de que no está lejos. 856 01:03:53,583 --> 01:03:55,375 Si tanto le preocupa, vaya usted mismo tras él. 857 01:03:55,458 --> 01:03:58,125 Lo juro, este es el peor grupo en el que estuve. 858 01:03:58,208 --> 01:04:01,208 Esto no es un paseo. Hay consecuencias. 859 01:04:01,542 --> 01:04:03,375 - Deme la linterna. - No. 860 01:04:03,458 --> 01:04:06,583 Solo démela. Cinco minutos y vuelvo. 861 01:04:06,833 --> 01:04:08,333 - Esperen aquí. - Deténgase. 862 01:04:09,667 --> 01:04:12,542 ¿Cómo este idiota se convirtió en policía? 863 01:04:12,958 --> 01:04:14,667 Solo está siendo una buena persona. 864 01:04:14,833 --> 01:04:16,208 ¿Es necesario comentar todo? 865 01:04:23,917 --> 01:04:24,917 ¿Hakan? 866 01:04:27,375 --> 01:04:28,583 ¿Estás ahí? 867 01:04:29,458 --> 01:04:30,500 ¿Dónde estás? 868 01:04:34,250 --> 01:04:35,292 ¿Estás ahí? 869 01:04:47,083 --> 01:04:48,458 ¿Dónde estás, Hakan? 870 01:04:54,917 --> 01:04:56,958 Me asustaste. 871 01:04:57,333 --> 01:04:59,125 Lo siento, no quería gritar. 872 01:04:59,667 --> 01:05:00,792 ¿Estás bien? 873 01:05:01,250 --> 01:05:02,375 Me duele. 874 01:05:02,750 --> 01:05:05,167 Intenté seguir las huellas, 875 01:05:05,875 --> 01:05:07,750 pero no pude ver y entré en el lugar equivocado. 876 01:05:08,375 --> 01:05:09,500 Volvamos. 877 01:05:14,125 --> 01:05:15,125 ¿Dónde están? 878 01:05:15,250 --> 01:05:16,375 No están lejos. 879 01:05:26,125 --> 01:05:29,250 No hay necesidad de tener miedo. Soy amiga de tu papá. 880 01:05:29,875 --> 01:05:31,208 ¿Dónde está mi mamá? 881 01:05:34,125 --> 01:05:35,250 Vamos a encontrar a tu mamá. 882 01:05:35,500 --> 01:05:38,292 Son los que se llevaron a mi mamá. 883 01:05:38,375 --> 01:05:39,625 ¿Cómo es que no saben dónde está? 884 01:05:39,875 --> 01:05:40,958 Llama a mi papá. 885 01:05:41,250 --> 01:05:42,750 Él lo aclarará todo. 886 01:05:43,042 --> 01:05:44,292 No te preocupes. 887 01:05:44,375 --> 01:05:45,875 Seguro que todo se solucionará. 888 01:05:47,292 --> 01:05:48,333 ¿Tienes hambre? 889 01:05:57,583 --> 01:06:00,042 Espera aquí. Enseguida vuelvo. 890 01:06:09,250 --> 01:06:10,875 Elif, venga aquí. 891 01:06:11,708 --> 01:06:14,208 La hija del comisario Mehmet quiere ver a su mamá. 892 01:06:14,958 --> 01:06:17,833 ¿Sabe de qué se acusa a Esra? 893 01:06:18,542 --> 01:06:20,792 Acusan al comisario Mehmet de cosas terribles. 894 01:06:21,250 --> 01:06:23,625 Como no lo encuentran, se llevaron a su mujer para interrogarla. 895 01:06:24,292 --> 01:06:25,833 ¿Qué quiere decir? 896 01:06:26,333 --> 01:06:27,875 ¿Cómo puede ser eso verdad? 897 01:06:28,958 --> 01:06:30,208 ¿Qué le pasará a la niña? 898 01:06:30,875 --> 01:06:33,500 Hay un área en el centro de detención de niños. 899 01:06:33,833 --> 01:06:35,708 Se quedará allí. 900 01:06:36,250 --> 01:06:38,333 Esto no tiene nada que ver con nosotros. 901 01:06:45,625 --> 01:06:48,375 ¿Aún no llegamos? Está a punto de dar a luz. 902 01:06:48,500 --> 01:06:50,125 Ya casi llegamos. 903 01:06:54,333 --> 01:06:56,500 Todos al suelo. Rápido. 904 01:07:06,583 --> 01:07:08,125 Apáguela. 905 01:07:27,875 --> 01:07:30,125 Vamos. Rápido. 906 01:07:43,458 --> 01:07:44,500 Espere afuera. 907 01:07:57,958 --> 01:07:58,958 ¿Adónde va? 908 01:07:59,917 --> 01:08:01,000 Eso es lo que dije. 909 01:08:02,292 --> 01:08:03,458 Tiene que ser una broma. 910 01:08:04,958 --> 01:08:06,250 Pero todo el mundo lo sabe. 911 01:08:07,417 --> 01:08:09,458 No se puede bromear con el sargento Yilmaz. 912 01:08:10,542 --> 01:08:12,000 No pudimos detener su amor. 913 01:08:12,833 --> 01:08:13,833 Todavía. 914 01:08:14,250 --> 01:08:16,667 Pero la tenemos. 915 01:08:17,707 --> 01:08:19,917 Pensé que estaría a cargo. 916 01:08:20,207 --> 01:08:21,957 Reconocí su hedor cuando me trajeron aquí. 917 01:08:22,332 --> 01:08:25,832 ¿Qué pasa con la boca? 918 01:08:28,582 --> 01:08:29,707 Ahora dígame. 919 01:08:30,625 --> 01:08:32,667 - ¿Dónde está su prometido? - No lo sé. 920 01:08:33,500 --> 01:08:35,332 Si está tan preocupado, vaya a buscarlo. 921 01:08:35,667 --> 01:08:37,457 No se preocupe, lo haré. 922 01:08:38,417 --> 01:08:40,375 Pero ¿por qué buscarlo? 923 01:08:40,750 --> 01:08:42,250 Cuando puedo hacer que me lo diga. 924 01:08:42,332 --> 01:08:43,832 Está perdiendo el tiempo. 925 01:08:43,957 --> 01:08:45,667 ¡Pagará por esto! 926 01:08:47,500 --> 01:08:48,875 ¿Quién responde a quién? 927 01:08:50,250 --> 01:08:51,917 Está protegiendo a un enemigo del Estado. 928 01:08:52,167 --> 01:08:55,750 ¿Y todavía se atreve a llamarse abogada? 929 01:08:55,832 --> 01:08:57,292 ¿Qué sabe de leyes? 930 01:08:57,375 --> 01:08:58,957 ¡Se ha convertido en una pandilla! 931 01:09:03,792 --> 01:09:04,792 Mire. 932 01:09:05,500 --> 01:09:07,707 Eso es lo que llamamos el brazo fuerte de la ley. 933 01:09:08,207 --> 01:09:09,625 Gracias a su papá que no es peor. 934 01:09:09,917 --> 01:09:10,917 ¡Kemal! 935 01:09:12,042 --> 01:09:13,125 Póngala en una celda. 936 01:09:13,792 --> 01:09:16,500 Pasará la noche pensando en el prometido que la metió en esto. 937 01:09:16,582 --> 01:09:17,582 Adelante. 938 01:09:50,707 --> 01:09:51,707 Águila-tres. 939 01:09:51,832 --> 01:09:53,875 Necesitamos ayuda en G-Siete. 940 01:09:55,333 --> 01:09:57,083 Vámonos. Rápido. 941 01:10:22,250 --> 01:10:23,375 Ya me desnudé. 942 01:10:24,208 --> 01:10:27,083 Señora, el sargento quiere que se quite todo. 943 01:10:29,042 --> 01:10:30,333 Lo reconozco. 944 01:10:31,292 --> 01:10:32,750 ¿Se llama Kemal? 945 01:10:33,042 --> 01:10:34,042 Sí. 946 01:10:34,458 --> 01:10:35,875 Conoce a mi marido. 947 01:10:37,167 --> 01:10:38,958 Una vez fue huésped en mi casa. 948 01:10:39,375 --> 01:10:41,125 ¿Cómo puede obligarme a hacer esto? 949 01:10:41,500 --> 01:10:44,833 Solo sigo órdenes. 950 01:10:46,208 --> 01:10:48,292 Por favor, dígame dónde está mi hija. 951 01:10:48,542 --> 01:10:52,792 No lo sé, pero lo averiguaré. Por favor, haga lo que le digo. 952 01:10:53,958 --> 01:10:55,500 ¿No tiene humanidad? 953 01:10:56,500 --> 01:10:58,167 ¿No tiene piedad? 954 01:10:58,667 --> 01:11:00,708 ¿No tiene mamá? ¿Hermana? 955 01:11:00,875 --> 01:11:02,083 Tiene razón, señora, 956 01:11:02,500 --> 01:11:04,958 pero nuestro sargento es un loco. Me castigará también. 957 01:11:05,083 --> 01:11:10,750 Me daré la vuelta para que pueda quitarse la ropa. No miraré. 958 01:11:27,542 --> 01:11:29,333 - ¿Qué tenemos aquí? - Señor. 959 01:11:30,125 --> 01:11:31,167 ¿Qué pasa? 960 01:11:31,875 --> 01:11:33,500 ¿Por qué se da la vuelta? ¿Le da vergüenza? 961 01:11:44,792 --> 01:11:46,583 Por favor, déjeme en paz. Se lo ruego. 962 01:11:47,833 --> 01:11:50,292 Primero díganos los nombres de los demás policías traidores. 963 01:11:50,375 --> 01:11:51,417 Todos ellos. 964 01:11:51,500 --> 01:11:53,833 Juro por Dios que no sé nada. 965 01:11:55,125 --> 01:11:56,292 Sí, lo sabe. 966 01:11:57,458 --> 01:11:58,625 Claro que sabe. 967 01:11:59,375 --> 01:12:00,792 Está desnuda fingiendo vergüenza. 968 01:12:01,667 --> 01:12:05,917 ¿Pero no se avergüenza de las acciones de su marido? 969 01:12:07,000 --> 01:12:08,125 Hablará. 970 01:12:08,500 --> 01:12:10,833 Si quiere volver a ver a su hija. 971 01:12:11,917 --> 01:12:13,375 No, por favor. 972 01:12:15,167 --> 01:12:16,500 Déjela aquí unas horas. 973 01:12:17,875 --> 01:12:19,667 Llámeme cuando decida hablar. 974 01:12:21,583 --> 01:12:24,083 Si no lo hace, tenemos policías fuertes que la obligarán. 975 01:12:35,083 --> 01:12:36,583 Entren. Rápido. 976 01:12:41,208 --> 01:12:42,750 Rápido. 977 01:12:44,625 --> 01:12:45,750 Esta es la frontera. 978 01:12:45,833 --> 01:12:47,958 Hay una zona militar a 300 metros de aquí. 979 01:12:48,125 --> 01:12:50,083 Si hacen ruido, vendrán todos los guardias. 980 01:12:50,167 --> 01:12:52,125 Subiremos la valla sin llamar demasiado la atención. 981 01:12:52,375 --> 01:12:54,583 - ¿Cómo pasamos por aquí? - Escalaremos. 982 01:12:54,958 --> 01:12:55,958 ¿Por qué no podemos cortar la valla? 983 01:12:56,250 --> 01:12:57,708 Porque tiene alarma. 984 01:12:57,875 --> 01:12:59,333 Si la cortamos, sabrán que estamos aquí. 985 01:12:59,750 --> 01:13:02,167 - ¿De verdad vamos a escalarla? - No. 986 01:13:02,333 --> 01:13:04,417 Extenderé una alfombra y volaremos como Aladino. 987 01:13:04,542 --> 01:13:05,958 Dios, deme paciencia. 988 01:13:06,125 --> 01:13:08,417 Sé que podemos subir, pero ¿y las mujeres y los niños? 989 01:13:08,500 --> 01:13:11,417 Sr. Banquero, ¿no hablaba de igualdad? 990 01:13:11,500 --> 01:13:13,500 Ellos subirán igual que nosotros. 991 01:13:13,667 --> 01:13:14,750 Fuera de mi camino. 992 01:13:19,958 --> 01:13:22,000 Una manta no nos protegerá de las hojas. 993 01:13:22,333 --> 01:13:25,958 Hermano, no son el primer grupo al que le hago esto. 994 01:13:26,083 --> 01:13:28,583 No hay otro camino. El que no quiera subir puede volver. 995 01:13:28,792 --> 01:13:29,917 ¿Quién va primero? 996 01:13:29,958 --> 01:13:32,125 Vamos, hermano. Usted va primero. 997 01:13:36,417 --> 01:13:39,750 Rápido. Salte. 998 01:13:40,333 --> 01:13:41,708 Quédese ahí. 999 01:13:44,208 --> 01:13:45,500 Quédese ahí. 1000 01:13:45,833 --> 01:13:47,375 Venga aquí y ayúdela. 1001 01:13:47,625 --> 01:13:50,000 Y quédese callada si puede. 1002 01:13:50,500 --> 01:13:51,542 Así es, muy bien. 1003 01:13:51,625 --> 01:13:53,042 Comisario, ayúdela. 1004 01:13:55,833 --> 01:13:56,875 Rápido, levántela. 1005 01:13:58,333 --> 01:13:59,500 Muy bien. 1006 01:14:04,417 --> 01:14:05,500 Calma. 1007 01:14:05,625 --> 01:14:07,417 Ya casi estamos. 1008 01:14:07,500 --> 01:14:08,583 Muy bien. 1009 01:14:15,083 --> 01:14:16,958 Eren ahora. Lo sujetaré. 1010 01:14:18,333 --> 01:14:19,375 Vamos, cariño. 1011 01:14:19,708 --> 01:14:22,625 Será como escalar en el parque. 1012 01:14:22,708 --> 01:14:24,000 ¿Y si me caigo? 1013 01:14:24,083 --> 01:14:25,750 No te preocupes, te agarraremos. 1014 01:14:26,250 --> 01:14:29,583 No quiero quedarme. Quiero irme a casa. 1015 01:14:29,667 --> 01:14:30,708 Cariño. 1016 01:14:30,792 --> 01:14:34,375 No te preocupes. Tan pronto como pasemos, estaremos en casa mañana. 1017 01:14:34,458 --> 01:14:38,292 Vamos, niño valiente. Papá nos está esperando. 1018 01:14:38,708 --> 01:14:40,292 No tengas miedo. Estamos todos aquí. 1019 01:14:40,375 --> 01:14:42,958 - Están tardando mucho. - Te ayudo. 1020 01:14:43,042 --> 01:14:45,458 Lo estás haciendo muy bien, cariño. Dale la mano. 1021 01:14:45,542 --> 01:14:48,000 - Ya casi está. Lo estás haciendo muy bien. - Levántela. 1022 01:14:49,042 --> 01:14:51,208 - Solo un poco más. - Puedes hacerlo, cariño. 1023 01:14:51,292 --> 01:14:52,875 - Eso es. - Puedes hacerlo. 1024 01:14:52,958 --> 01:14:54,542 - Estás casi... - Eso es, solo un poco más. 1025 01:14:54,917 --> 01:14:56,583 - Sí, solo un poco más. - ¡Vamos! 1026 01:15:00,083 --> 01:15:01,125 Adelante, hijo. 1027 01:15:01,750 --> 01:15:03,208 ¡Agarra al chico, Kembo! 1028 01:15:03,458 --> 01:15:08,833 Tenemos brechas de seguridad en los sectores C3, L4, L8 y P6. 1029 01:15:08,917 --> 01:15:10,583 Necesitamos todas las unidades disponibles. 1030 01:15:11,500 --> 01:15:14,750 Sé valiente. Ya casi está. 1031 01:15:15,792 --> 01:15:17,417 Muy bien, pequeño león. 1032 01:15:21,333 --> 01:15:22,417 Cuidado con la cabeza. 1033 01:15:22,792 --> 01:15:26,083 - Dame la mano, rápido, tenemos que subir. - Ayúdame con él. 1034 01:15:26,917 --> 01:15:29,375 Seis detenidos en el sector H6. Necesitamos ayuda. 1035 01:15:30,792 --> 01:15:31,833 No puedo. 1036 01:15:32,125 --> 01:15:35,417 Puede escapar de ISIS, cruzar el desierto, 1037 01:15:35,500 --> 01:15:38,000 - ¿pero no puede escalar una valla? - Rápido. 1038 01:15:38,083 --> 01:15:39,625 Havin, estoy contigo. 1039 01:15:40,500 --> 01:15:43,083 No te preocupes. Un pie a la vez. 1040 01:15:43,708 --> 01:15:44,750 No tengas miedo. 1041 01:15:44,958 --> 01:15:46,875 Sigue adelante. 1042 01:15:47,792 --> 01:15:49,583 Todas las unidades al Sector Seis. 1043 01:15:52,208 --> 01:15:53,875 ¡Quíteme las manos de encima! 1044 01:15:56,417 --> 01:15:58,583 Alarma activada en L6. 1045 01:16:02,333 --> 01:16:04,083 ¡Repito, todos en alerta! 1046 01:16:12,208 --> 01:16:15,125 - Atención, con cuidado. - Continúen la búsqueda. 1047 01:16:17,292 --> 01:16:19,417 ¡Corra! Eso es, hermano. 1048 01:16:21,417 --> 01:16:22,625 Cuidado. 1049 01:16:38,292 --> 01:16:40,750 Me impresionó su video. 1050 01:16:41,583 --> 01:16:43,542 Pero la actuación me pareció un poco exagerada. 1051 01:16:44,333 --> 01:16:45,833 Prefiero las películas del Oeste. 1052 01:16:46,250 --> 01:16:50,042 Eso explica por qué aquí parece el Salvaje Oeste. 1053 01:16:50,708 --> 01:16:52,875 Los abogados siempre tienen algo que decir. 1054 01:16:52,958 --> 01:16:55,083 No tengo nada que decirle. 1055 01:16:55,167 --> 01:16:56,458 Pero yo tengo algo que decirle. 1056 01:16:56,958 --> 01:17:00,083 Estuve pensando en la mejor manera de atrapar a Hakan. 1057 01:17:00,958 --> 01:17:03,333 Así que me dio la respuesta. 1058 01:17:04,583 --> 01:17:05,875 Se convirtió en mi musa. 1059 01:17:09,208 --> 01:17:10,292 Y... 1060 01:17:10,917 --> 01:17:11,917 Acción. 1061 01:17:12,625 --> 01:17:13,750 Hola, Hakan. 1062 01:17:14,708 --> 01:17:18,458 Espero que haga lo correcto y se entregue. 1063 01:17:19,167 --> 01:17:20,542 Pero si no lo hace, 1064 01:17:21,458 --> 01:17:25,500 creo que tengo algo que lo convencerá. 1065 01:17:27,625 --> 01:17:28,708 Salude. 1066 01:17:37,458 --> 01:17:38,500 Llegamos. 1067 01:17:38,833 --> 01:17:39,958 Gracias a Dios. 1068 01:17:40,958 --> 01:17:42,542 Subiremos al barco desde aquí. 1069 01:17:46,250 --> 01:17:48,958 Estamos todos aquí, ¿verdad? Nadie se quedó atrás. 1070 01:17:49,708 --> 01:17:51,333 ¿Dónde está el barco? 1071 01:17:51,958 --> 01:17:52,958 Allí. 1072 01:17:53,458 --> 01:17:54,750 Nuestro carruaje nos espera. 1073 01:17:56,958 --> 01:17:57,958 ¿Qué es eso? 1074 01:17:58,875 --> 01:18:00,875 Eso es lo que debería haber esperado de usted. 1075 01:18:01,083 --> 01:18:02,125 No me moleste. 1076 01:18:02,542 --> 01:18:03,958 También sé hacer vídeos. 1077 01:18:04,500 --> 01:18:07,292 Todavía no decidí cual será el final. 1078 01:18:07,750 --> 01:18:10,708 ¿Debo hacerlo trágico o romántico? 1079 01:18:11,708 --> 01:18:13,542 Venga y ayúdeme a decidir, Hakan. 1080 01:18:14,708 --> 01:18:16,708 Cuando mi papá se entere, 1081 01:18:16,792 --> 01:18:19,375 me aseguraré de que le dé el máximo castigo. 1082 01:18:20,208 --> 01:18:21,250 ¿Su papá? 1083 01:18:26,417 --> 01:18:27,417 ¿No lo sabe? 1084 01:18:29,250 --> 01:18:30,667 ¿Por qué cree que está aquí? 1085 01:18:32,208 --> 01:18:34,292 Fue su papá quien nos ordenó arrestarla. 1086 01:18:34,375 --> 01:18:35,458 Mentiroso. 1087 01:18:36,333 --> 01:18:37,458 ¡Mentiroso! 1088 01:18:38,917 --> 01:18:41,500 Eso es lo que llamamos un giro, Hakan. 1089 01:18:42,250 --> 01:18:43,917 Mantenga los ojos bien abiertos. 1090 01:18:44,958 --> 01:18:47,042 No queda nadie para protegerla. 1091 01:18:48,333 --> 01:18:49,625 Solo usted. 1092 01:18:51,083 --> 01:18:53,167 Y yo. 1093 01:18:56,083 --> 01:18:57,167 Corte. 1094 01:18:57,625 --> 01:18:58,875 Escuche. 1095 01:18:59,292 --> 01:19:01,125 Dijo que cruzaríamos en barco. 1096 01:19:01,500 --> 01:19:03,042 ¿Cómo conseguiremos cruzar en eso? 1097 01:19:03,417 --> 01:19:04,417 Esto ya no es una broma. 1098 01:19:04,500 --> 01:19:09,083 Hice esta cruce con más gente. Tenga un poco de fe. 1099 01:19:09,375 --> 01:19:10,833 Diga que tiene un chaleco salvavidas, al menos. 1100 01:19:10,917 --> 01:19:13,083 Sí. Vamos, ayúdenme. 1101 01:19:28,417 --> 01:19:29,458 ¿Está bien? 1102 01:19:31,958 --> 01:19:33,333 ¿Qué le hicieron? 1103 01:19:35,833 --> 01:19:37,708 No se preocupe, estoy grabando todo. 1104 01:19:39,500 --> 01:19:40,500 Soy abogada. 1105 01:19:51,708 --> 01:19:52,875 Tiren. Eso. 1106 01:19:54,125 --> 01:19:55,542 Comisario, tome la bomba. 1107 01:19:55,625 --> 01:19:58,292 Sr. Banquero, reparta los chalecos salvavidas. 1108 01:20:07,000 --> 01:20:08,625 Vamos, pequeño. 1109 01:20:08,958 --> 01:20:10,125 Eren, tenemos que estar listos. 1110 01:20:13,333 --> 01:20:15,458 Kembo, venga y ayúdelo. 1111 01:20:18,417 --> 01:20:21,292 Empiecen a cargar las maletas. 1112 01:20:22,667 --> 01:20:24,708 - El barco está casi lleno. - Eso es, átelo ahí. 1113 01:20:24,792 --> 01:20:28,333 Adelante, deprisa, chicos. Tenemos que ir rápido, un poco más. 1114 01:20:30,083 --> 01:20:31,833 Nos iremos pronto. 1115 01:20:38,167 --> 01:20:40,083 No quiero nada de ti. 1116 01:20:40,333 --> 01:20:42,625 No seas así, tienes que comer. 1117 01:20:42,708 --> 01:20:46,042 - Saldremos de aquí pronto. - ¿Me llevarás a mi mamá? 1118 01:20:49,667 --> 01:20:52,083 No pienses en eso ahora. Solo come. 1119 01:21:13,792 --> 01:21:14,792 Basta. 1120 01:21:15,833 --> 01:21:17,750 Vamos, tenemos que irnos. 1121 01:21:17,833 --> 01:21:19,250 Todavía no está lleno. 1122 01:21:19,333 --> 01:21:22,167 Está bueno. Tenemos que irnos. 1123 01:21:22,250 --> 01:21:24,292 Tome el otro lado. Venga por este lado. 1124 01:21:24,375 --> 01:21:26,750 Vámonos. 1125 01:21:27,458 --> 01:21:28,458 ¡Vamos! 1126 01:21:31,417 --> 01:21:32,417 Sí, vamos. 1127 01:21:35,292 --> 01:21:36,375 Dame la mano. 1128 01:21:36,625 --> 01:21:38,375 Despacio. 1129 01:21:43,250 --> 01:21:44,458 Cuidado, mamá. 1130 01:21:45,125 --> 01:21:46,167 Siéntate a mi lado. 1131 01:21:47,500 --> 01:21:50,958 Vamos, empujen. 1132 01:22:05,583 --> 01:22:06,583 Hola. 1133 01:22:07,708 --> 01:22:08,750 Hola, Kemal. 1134 01:22:10,583 --> 01:22:12,458 - Habla Gönül. - Hola, Gönül. 1135 01:22:12,667 --> 01:22:15,792 - Está con Esra Özdemir. - Sí. 1136 01:22:15,875 --> 01:22:17,000 Su hija está aquí. 1137 01:22:18,708 --> 01:22:20,708 Estamos con ella en una habitación extra. 1138 01:22:21,042 --> 01:22:23,625 Nos ordenaron enviarla a un centro de detención. 1139 01:22:24,583 --> 01:22:26,083 Nada de esto me parece correcto. 1140 01:22:26,875 --> 01:22:28,042 Entendí, Gönül. 1141 01:22:28,500 --> 01:22:30,833 Lo entendí, pero le pido que sea paciente. 1142 01:22:30,917 --> 01:22:32,792 No podemos separar a una niña de su mamá. 1143 01:22:33,417 --> 01:22:35,500 Es mejor tener esta conversación en persona. 1144 01:22:35,667 --> 01:22:36,667 Adiós. 1145 01:23:13,167 --> 01:23:15,208 ¿Estás bien? 1146 01:23:15,583 --> 01:23:19,458 No sentí a mi bebé moverse desde que nos fuimos. 1147 01:23:21,500 --> 01:23:23,167 Ahab, ¿cuánto falta? 1148 01:23:23,250 --> 01:23:26,750 El resto del viaje es fácil. En diez minutos estaremos en Grecia. 1149 01:23:26,917 --> 01:23:28,792 Lo dice desde que salimos de la casa. 1150 01:23:28,875 --> 01:23:31,250 Todo lo que dice es que faltan diez minutos. 1151 01:23:31,375 --> 01:23:33,000 Lo juro que es verdad. 1152 01:23:33,250 --> 01:23:35,750 Eso espero. No podemos aguantar más. 1153 01:23:36,208 --> 01:23:39,542 Los africanos y los sirios tuvieron que cruzar a nado. 1154 01:23:39,833 --> 01:23:40,958 Están sentados en un barco, 1155 01:23:41,042 --> 01:23:42,833 con chaleco salvavidas, y siguen quejándose. 1156 01:23:46,958 --> 01:23:50,542 Todo el mundo dice que las cosas volverán pronto a la normalidad. 1157 01:23:52,375 --> 01:23:56,250 No creo que podamos volver a la normalidad después de esto. 1158 01:24:00,333 --> 01:24:01,375 ¿Qué está pasando? 1159 01:24:04,333 --> 01:24:05,583 Estamos entrando en una corriente. Agáchense. 1160 01:24:07,292 --> 01:24:10,125 - Se nos ha caído un remo. - ¡Sujétense! 1161 01:24:15,917 --> 01:24:18,208 ¿Qué hacemos ahora? ¡Volvamos! 1162 01:24:26,042 --> 01:24:27,625 ¿A qué hora llegará mi mamá? 1163 01:24:28,417 --> 01:24:29,750 Tenemos que irnos a casa. 1164 01:24:29,958 --> 01:24:31,542 Mañana tengo un recital de ballet. 1165 01:24:31,750 --> 01:24:32,750 ¿En serio? 1166 01:24:34,208 --> 01:24:35,250 No te preocupes. 1167 01:24:37,167 --> 01:24:38,833 Tu mamá vendrá a verte. 1168 01:24:40,042 --> 01:24:42,250 - ¿Lo prometes? - Sí. 1169 01:25:10,833 --> 01:25:12,250 ¿Perdió la cabeza? 1170 01:25:13,167 --> 01:25:14,833 Silencio. Alguien viene. 1171 01:25:16,000 --> 01:25:17,125 Ahab, ¿qué está pasando? 1172 01:25:33,583 --> 01:25:35,583 ¡Él se va! ¡Nos está dejando! 1173 01:25:35,667 --> 01:25:38,167 No puede hacer eso. ¡También subiremos a ese barco! 1174 01:25:38,375 --> 01:25:39,500 Ni siquiera lo piense, hermana. 1175 01:25:39,708 --> 01:25:41,417 ¡Se pudrirá en el infierno! 1176 01:25:41,542 --> 01:25:42,958 Entonces tendremos una reunión. 1177 01:25:43,042 --> 01:25:45,875 No puede dejarnos aquí. ¿No tiene humanidad? 1178 01:25:45,958 --> 01:25:48,875 No sea dramático. Solo sigan recto en esa dirección. 1179 01:25:49,083 --> 01:25:50,167 Está a 2 km de la frontera. 1180 01:25:50,250 --> 01:25:51,958 Cuando el río baje, sigan recto y verán la costa. 1181 01:25:52,167 --> 01:25:55,250 Señoras y señores, llegamos al final de nuestro viaje. 1182 01:25:55,333 --> 01:25:57,917 Esperamos que lo hayan disfrutado y elijan la Agencia Derince en el futuro. 1183 01:26:00,208 --> 01:26:02,833 - ¿Qué hacemos ahora? - Nos abandonó. 1184 01:26:06,583 --> 01:26:08,583 Viene conmigo. 1185 01:26:08,667 --> 01:26:10,583 ¿Dónde está mi hija? Por favor, necesito verla. 1186 01:26:10,667 --> 01:26:12,958 - Venga conmigo. - Se volverá loca. 1187 01:26:13,042 --> 01:26:14,833 Cállese y siéntese. 1188 01:26:15,375 --> 01:26:16,375 Vamos. 1189 01:26:21,875 --> 01:26:23,625 ¿Viste cómo nos abandonó? 1190 01:26:23,792 --> 01:26:26,542 Te dije que no podíamos creerle. 1191 01:26:26,625 --> 01:26:28,458 Los remos se fueron. ¿Qué hacemos ahora? 1192 01:26:28,583 --> 01:26:30,500 Dijo que no está lejos. Al otro lado. 1193 01:26:30,583 --> 01:26:32,875 Si usamos nuestras manos, podemos seguir moviéndonos. 1194 01:26:33,083 --> 01:26:34,250 Vamos, todos juntos. 1195 01:26:51,917 --> 01:26:53,125 No nos movemos en absoluto. 1196 01:27:03,458 --> 01:27:05,250 Le dije que fuera rápido. 1197 01:27:05,333 --> 01:27:06,917 Lo juro, no hice nada. 1198 01:27:07,000 --> 01:27:08,750 Dije que siguiera moviéndose. 1199 01:27:08,875 --> 01:27:11,792 Por favor, escúcheme. Vaya a esta dirección. 1200 01:27:11,958 --> 01:27:13,958 Allí encontrará a alguien que puede ayudarla. 1201 01:27:14,042 --> 01:27:15,375 Él conoce a Mehmet. 1202 01:27:15,458 --> 01:27:18,167 En el camino, pasa por la habitación número ocho. 1203 01:27:18,417 --> 01:27:21,208 Ahora váyase. ¡Rápido! 1204 01:31:40,542 --> 01:31:41,542 ¿Yaren? 1205 01:31:41,958 --> 01:31:43,042 ¡Mamá! 1206 01:31:46,833 --> 01:31:48,292 Rápido, tenemos que irnos. 1207 01:32:09,292 --> 01:32:11,417 Mamá, agárrame. 1208 01:32:12,625 --> 01:32:14,042 ¡Mamá! ¡Ayuda! 1209 01:32:17,167 --> 01:32:18,167 ¡Eren! 1210 01:32:18,250 --> 01:32:19,792 Eren, ¿dónde estás? 1211 01:32:20,167 --> 01:32:21,500 ¡Mamá! 1212 01:32:22,500 --> 01:32:24,042 - ¡Ayuda! - Mamá, ¿dónde estás? 1213 01:32:24,125 --> 01:32:26,417 - ¿Qué hacemos ahora? - ¡No! 1214 01:32:36,625 --> 01:32:39,792 ¡Kembo, sálvame! 1215 01:32:48,417 --> 01:32:49,542 ¡Ayuda! 1216 01:32:52,708 --> 01:32:54,708 - ¡Ayuda! - ¡Mamá! 1217 01:33:11,042 --> 01:33:12,250 ¡Estoy aquí! 1218 01:33:17,250 --> 01:33:18,458 ¡Mamá! 1219 01:35:51,042 --> 01:35:53,083 Lo siento, creo que se equivocó de orden. 1220 01:35:53,792 --> 01:35:55,208 Pedí un Mojito. 1221 01:35:56,542 --> 01:35:57,542 ¿Hola? 1222 01:35:58,167 --> 01:35:59,250 ¿Puedes oírme? 1223 01:37:20,667 --> 01:37:22,917 Eren y Kembo. 1224 01:38:08,958 --> 01:38:12,833 Tenemos que recordar que la democracia es un trabajo en progreso. 1225 01:38:13,167 --> 01:38:14,708 Y que tenemos que nutrir, 1226 01:38:14,875 --> 01:38:16,333 reformar y defender la democracia 1227 01:38:16,417 --> 01:38:19,167 o se puede perder en las generaciones futuras. 1228 01:38:19,250 --> 01:38:22,667 Depende de cada uno de ustedes defenderla. 1229 01:38:23,958 --> 01:38:25,875 Bien, chicos. No se droguen. 1230 01:38:25,958 --> 01:38:29,167 ¡Cuidado con los alimentos grasos y defiendan la democracia! 1231 01:38:29,417 --> 01:38:30,417 Hasta pronto. 1232 01:38:47,375 --> 01:38:51,833 FELIZ CUMPLEAÑOS 1233 01:39:36,458 --> 01:39:38,583 VERGONZOSO: PODRÍA HABER SIDO TU HIJO. MURIÓ SOLO Y CON MIEDO. 1234 01:39:38,667 --> 01:39:42,542 Y NO SERÁ EL ÚLTIMO. 1235 01:39:50,458 --> 01:39:55,125 Llegamos. Cuidado donde pisan. 1236 01:39:55,375 --> 01:39:56,583 Señoras y señores, 1237 01:39:56,667 --> 01:39:59,833 bienvenidos a nuestro hotel. 1238 01:39:59,917 --> 01:40:04,125 Como ven, tenemos todo lo necesario y el equipo está listo para ayudarlos. 1239 01:40:04,208 --> 01:40:06,583 ¡Esperamos que disfruten de su estancia con nosotros! 1240 01:40:24,375 --> 01:40:28,542 POR LOS QUE PERDEMOS 1241 01:44:10,458 --> 01:44:12,458 TRADUCCIÓN: AMANDA SILVA EMPRESA: ENCRIPTA