1
00:01:03,320 --> 00:01:10,390
{\an8}Triste-Le-Roi, nei pressi
di Parigi, autunno 1947
2
00:01:50,120 --> 00:01:52,070
Il signor Franch e' arrivato.
3
00:01:55,680 --> 00:01:57,950
Un uomo puntuale, mi piace.
4
00:02:13,560 --> 00:02:15,160
Fallo entrare, Lin Yu.
5
00:02:43,760 --> 00:02:45,950
Il signor Franch, suppongo?
6
00:02:46,440 --> 00:02:47,590
Si', signore.
7
00:02:48,649 --> 00:02:50,599
Ringrazio Dio, signor Franch,
8
00:02:50,760 --> 00:02:53,060
per avermi permesso
di incontrarla.
9
00:02:55,440 --> 00:02:57,361
Lin Yu, te', per favore.
10
00:03:00,040 --> 00:03:01,488
Ho chiesto del te'.
11
00:03:01,890 --> 00:03:03,760
Preferisce qualcosa di piu' forte?
12
00:03:03,880 --> 00:03:05,880
No, preferisco il te', grazie.
13
00:03:06,509 --> 00:03:09,059
Ha avuto difficolta'
a trovare il castello?
14
00:03:09,480 --> 00:03:10,330
Un po'.
15
00:03:11,727 --> 00:03:14,748
Mi e' stato detto... che
non e' venuto in macchina.
16
00:03:14,868 --> 00:03:16,861
No, ho preso il treno.
17
00:03:23,066 --> 00:03:25,110
Sono curioso, signor Levy.
18
00:03:26,280 --> 00:03:29,185
Questo nome, Triste-le-Roi,
da dove viene?
19
00:03:31,120 --> 00:03:33,150
Ho scelto questo nome,
20
00:03:33,920 --> 00:03:35,670
ma non l'ho inventato io.
21
00:03:35,960 --> 00:03:38,560
L'ho scoperto in una storia
che ho letto.
22
00:03:39,720 --> 00:03:41,370
Era molto interessante.
23
00:03:43,000 --> 00:03:45,500
Sto parlando della storia,
ovviamente.
24
00:03:47,445 --> 00:03:50,430
Gli scacchi sono lo specchio
del mondo.
25
00:03:52,040 --> 00:03:55,710
Sono stato un giocatore
accanito per tutta la vita,
26
00:03:56,200 --> 00:03:58,790
e sulla scacchiera,
27
00:04:01,080 --> 00:04:01,950
il re,
28
00:04:03,280 --> 00:04:04,930
non so davvero perche',
29
00:04:06,240 --> 00:04:08,310
mi e' sempre sembrato
30
00:04:09,160 --> 00:04:12,386
un pezzo triste
rispetto agli altri.
31
00:04:14,600 --> 00:04:18,150
Ecco perche' il nome mi ha
affascinato quando l’ho scoperto.
32
00:04:19,600 --> 00:04:20,800
Triste-le-Roi,
33
00:04:22,400 --> 00:04:23,630
il re triste.
34
00:04:26,520 --> 00:04:27,820
E' carino, vero?
35
00:04:33,110 --> 00:04:35,510
E ho chiamato cosi'
questo castello.
36
00:04:36,040 --> 00:04:38,490
L'ho comprato anni fa,
per capriccio.
37
00:04:39,080 --> 00:04:42,230
Non avrei mai pensato
che sarei finito a vivere li'.
38
00:04:42,400 --> 00:04:44,630
Ero addirittura vicino a venderlo,
39
00:04:45,680 --> 00:04:48,030
ma sono felice di non averlo fatto.
40
00:04:52,712 --> 00:04:54,062
Non si preoccupi.
41
00:04:55,640 --> 00:04:58,990
Tra tutte le persone che
hanno attraversato la mia vita,
42
00:04:59,200 --> 00:05:02,870
e ce ne sono molte,
tengo solo Lin Yu.
43
00:05:04,360 --> 00:05:07,110
Vede tutto, sente tutto,
44
00:05:08,280 --> 00:05:09,930
ma non dira' mai nulla.
45
00:05:10,920 --> 00:05:12,320
E' un uomo saggio.
46
00:05:14,480 --> 00:05:17,190
In questo caso, possiamo iniziare.
47
00:05:17,480 --> 00:05:18,180
Si'.
48
00:05:24,840 --> 00:05:26,040
Signor Franch,
49
00:05:26,840 --> 00:05:28,230
l'ho chiamata
50
00:05:28,880 --> 00:05:31,102
perche voglio affidarle
un incarico.
51
00:05:33,120 --> 00:05:35,070
Voglio che trovi qualcuno.
52
00:05:36,800 --> 00:05:38,510
Ma perche' io?
53
00:05:39,890 --> 00:05:41,600
Esistono professionisti esperti
54
00:05:41,720 --> 00:05:44,324
per risolvere questo tipo di casi.
55
00:05:45,000 --> 00:05:47,050
I professionisti sono abituati
56
00:05:47,240 --> 00:05:50,090
a risolvere alcuni problemi,
i piu' evidenti,
57
00:05:51,240 --> 00:05:54,827
ma quando si tratta
di qualcosa, diciamo,
58
00:05:55,760 --> 00:05:56,910
piu' sottile,
59
00:05:57,730 --> 00:05:59,230
non servono a molto.
60
00:06:01,160 --> 00:06:02,270
Per esempio,
61
00:06:03,280 --> 00:06:05,823
non sanno cosa significa
62
00:06:06,320 --> 00:06:07,920
lottare per un ideale.
63
00:06:09,320 --> 00:06:10,939
Ma lei, lei lo sa,
64
00:06:11,732 --> 00:06:12,832
non e' vero?
65
00:06:16,745 --> 00:06:19,445
Per questo, penso
di potermi fidare di lei.
66
00:06:22,360 --> 00:06:23,960
E non solo per questo.
67
00:06:24,326 --> 00:06:27,070
Anche il denaro conta.
68
00:06:29,550 --> 00:06:31,350
Non agisco con leggerezza.
69
00:06:31,880 --> 00:06:34,310
L'ho scoperto prima di chiamarla.
70
00:06:35,228 --> 00:06:37,583
So, da una fonte attendibile,
71
00:06:38,709 --> 00:06:40,848
che lei ha impedito
che molti ebrei
72
00:06:40,968 --> 00:06:43,318
cadessero nelle mani
della Gestapo
73
00:06:43,570 --> 00:06:46,020
aiutandoli ad attraversare
i Pirenei.
74
00:06:47,680 --> 00:06:50,590
E' stanco di lottare
75
00:06:51,520 --> 00:06:53,830
e vorrebbe avere una vita normale,
76
00:06:55,080 --> 00:06:56,230
non e' cosi'?
77
00:06:57,960 --> 00:07:00,860
Tutto dipende da cosa
intende per vita normale.
78
00:07:01,040 --> 00:07:03,750
Potremmo non avere
la stessa idea.
79
00:07:04,605 --> 00:07:08,255
Sto parlando di cio' che vuole
la maggior parte delle persone,
80
00:07:08,440 --> 00:07:11,870
un lavoro, una famiglia,
una buona salute,
81
00:07:12,671 --> 00:07:13,871
buoni amici...
82
00:07:14,893 --> 00:07:16,200
Non le dice niente?
83
00:07:16,320 --> 00:07:19,790
- Si', certo, ma...
- Non mi dira'
84
00:07:20,531 --> 00:07:23,030
che non ha capito niente
di tutto cio'?
85
00:07:24,360 --> 00:07:25,060
Si',
86
00:07:26,680 --> 00:07:28,230
ma non duro' a lungo.
87
00:07:28,440 --> 00:07:29,910
Beh, vede,
88
00:07:30,928 --> 00:07:33,001
ecco come ci assomigliamo.
89
00:07:35,520 --> 00:07:38,110
Si', e' stanco.
90
00:07:39,685 --> 00:07:42,830
Non importa se lo riconosce o no,
91
00:07:44,200 --> 00:07:45,100
si vede.
92
00:07:46,930 --> 00:07:49,280
Non c'e' niente di cui vergognarsi.
93
00:07:49,670 --> 00:07:51,320
Ha perso la sua guerra,
94
00:07:52,907 --> 00:07:55,707
e il generale Franco
non e' pronto a partire.
95
00:08:02,720 --> 00:08:05,070
Si', si', fumi,
96
00:08:06,386 --> 00:08:09,190
certo, e' una buona idea.
97
00:08:10,240 --> 00:08:11,590
La accompagnero'.
98
00:08:11,880 --> 00:08:14,960
Credo che respirare un po' di fumo
99
00:08:15,080 --> 00:08:16,510
mi fara' bene.
100
00:08:20,990 --> 00:08:22,040
No, grazie.
101
00:08:24,280 --> 00:08:28,070
Sono l'unico che fuma
sigari in questa casa.
102
00:08:29,720 --> 00:08:32,605
E' davvero un peccato
che questo piacere
103
00:08:34,132 --> 00:08:35,150
si perda.
104
00:08:36,480 --> 00:08:38,110
E' mio dovere oppormi.
105
00:08:47,651 --> 00:08:49,351
Andiamo dritti al punto.
106
00:08:50,712 --> 00:08:51,912
Signor Franch,
107
00:08:52,606 --> 00:08:55,956
se portera' a termine la missione
che voglio affidarle,
108
00:08:56,440 --> 00:08:59,490
sono pronto ad aiutarla
a ricostruire la sua vita.
109
00:09:00,006 --> 00:09:02,506
Riavra' cio' che aveva
e che ha perso.
110
00:09:03,489 --> 00:09:05,339
Se fara' anche un buon lavoro,
111
00:09:06,360 --> 00:09:09,030
forse vincera' un posto
in paradiso.
112
00:09:09,369 --> 00:09:11,110
Se posso, l'ultima parte
113
00:09:11,468 --> 00:09:13,818
la lasciamo per un'altra
occasione.
114
00:09:36,440 --> 00:09:37,690
Grazie, Lin Yu.
115
00:09:47,720 --> 00:09:50,390
Non faccia il duro con me,
signor Franch.
116
00:09:51,200 --> 00:09:55,080
In fondo, tutti gli anarchici
sono cristiani.
117
00:09:55,200 --> 00:09:58,070
A me non mi ingannano.
Sa perche'?
118
00:09:59,647 --> 00:10:02,110
Perche' sono un ebreo sefardita.
119
00:10:03,760 --> 00:10:05,260
Sono nato a Tangeri,
120
00:10:05,720 --> 00:10:07,420
ma i miei antenati
121
00:10:07,886 --> 00:10:11,336
hanno sempre conservato
la chiave della casa di famiglia.
122
00:10:11,931 --> 00:10:13,081
Era a Toledo.
123
00:10:15,603 --> 00:10:19,110
Ho cambiato nome quattro volte,
124
00:10:20,200 --> 00:10:23,470
Levy e' quello che mi
e' durato piu' a lungo.
125
00:10:24,400 --> 00:10:27,790
E' anche il piu' pesante
da portare.
126
00:10:29,148 --> 00:10:31,498
Immagino che saro' sepolto con lui.
127
00:10:33,386 --> 00:10:36,270
I medici sono stati piuttosto
avari con me,
128
00:10:37,067 --> 00:10:39,567
mi hanno danno solo
pochi mesi di vita,
129
00:10:41,040 --> 00:10:44,150
quindi non ho tempo da perdere.
130
00:10:47,112 --> 00:10:48,312
Signor Franch,
131
00:10:52,309 --> 00:10:54,230
voglio che vada a Shanghai,
132
00:10:55,480 --> 00:10:57,270
per trovare una persona.
133
00:10:59,252 --> 00:11:00,352
Se la trova,
134
00:11:01,525 --> 00:11:04,847
la sua missione sara'
di riportarla qui.
135
00:11:07,088 --> 00:11:09,350
Voglio mostrarle qualcosa.
136
00:11:10,360 --> 00:11:13,586
Potrebbe non esserle
di grande utilita',
137
00:11:14,227 --> 00:11:16,824
ma e' l'unica cosa
che ho conservato.
138
00:11:30,800 --> 00:11:32,000
E' mia figlia.
139
00:11:32,720 --> 00:11:36,220
Il suo nome era Judith quando
abbiamo scattato questa foto.
140
00:11:37,240 --> 00:11:39,790
Deve avere quattordici anni
adesso.
141
00:11:41,024 --> 00:11:44,230
Il nome di sua madre
e' Cheng Jing.
142
00:11:45,320 --> 00:11:47,790
Lavorava al Theatre des Chattes,
143
00:11:48,640 --> 00:11:50,490
e' li' che l'ho conosciuta.
144
00:11:51,349 --> 00:11:53,099
Aveva un numero preferito
145
00:11:53,960 --> 00:11:56,010
che le era valso una certa fama
146
00:11:56,720 --> 00:11:59,470
e che concludeva sempre
con lo stesso gesto.
147
00:12:00,560 --> 00:12:02,230
Il gesto di Shanghai.
148
00:12:03,680 --> 00:12:05,350
Il gesto di Shanghai.
149
00:12:10,600 --> 00:12:11,450
Judith,
150
00:12:12,120 --> 00:12:15,270
le cantavo canzoni
della mia infanzia,
151
00:12:15,560 --> 00:12:18,410
ma sua madre le aveva
insegnato questo gesto.
152
00:12:20,152 --> 00:12:21,402
Questo gesto...
153
00:12:24,640 --> 00:12:27,290
Cheng Jing cambio'
il nome di mia figlia,
154
00:12:28,080 --> 00:12:30,030
la chiamo' Qiao Shu
155
00:12:31,080 --> 00:12:32,680
prima di portarla via.
156
00:12:33,948 --> 00:12:35,760
Non le ho mai piu' viste.
157
00:12:44,298 --> 00:12:44,948
No.
158
00:12:47,200 --> 00:12:47,850
No.
159
00:12:49,552 --> 00:12:50,502
La tenga.
160
00:12:51,680 --> 00:12:52,930
Ma soprattutto,
161
00:12:54,160 --> 00:12:55,310
non la perda.
162
00:12:59,120 --> 00:12:59,970
Judith
163
00:13:00,480 --> 00:13:03,710
e' l'unica persona al mondo
che porta il mio sangue.
164
00:13:05,200 --> 00:13:06,550
Mi capisce, vero?
165
00:13:08,480 --> 00:13:11,350
So che anche lei ha una figlia.
166
00:13:15,000 --> 00:13:17,500
Voglio rivedere la mia,
signor Franch.
167
00:13:18,560 --> 00:13:20,110
Per favore, la trovi.
168
00:13:22,280 --> 00:13:25,080
Posso chiederle perche'
ha questa necessita'
169
00:13:25,480 --> 00:13:27,430
di rivederla dopo tanti anni?
170
00:13:27,800 --> 00:13:30,700
Il suo ragionamento e'
corretto, signor Franch.
171
00:13:32,120 --> 00:13:33,820
Ho trascorso la mia vita
172
00:13:34,200 --> 00:13:36,600
circondato da persone
tutto il tempo,
173
00:13:37,640 --> 00:13:39,840
e senza lasciare trasparire nulla.
174
00:13:41,800 --> 00:13:44,190
Non sa quanto sia faticoso,
175
00:13:46,160 --> 00:13:47,310
ma e' finita.
176
00:13:49,240 --> 00:13:52,265
Quindi le diro' la verita'.
177
00:13:57,160 --> 00:13:59,010
Voglio che trovi mia figlia
178
00:13:59,800 --> 00:14:03,187
perche' e' l'unica persona
al mondo
179
00:14:04,680 --> 00:14:07,270
che puo' guardarmi
in modo diverso,
180
00:14:09,040 --> 00:14:10,390
in un modo unico.
181
00:14:13,160 --> 00:14:15,510
Questo e' quello
che voglio da lei:
182
00:14:16,960 --> 00:14:20,206
il suo sguardo prima di morire.
183
00:14:23,760 --> 00:14:25,010
Il suo sguardo,
184
00:14:26,440 --> 00:14:27,690
niente di piu'.
185
00:14:57,960 --> 00:14:59,660
Molto bene, signor Levy,
186
00:15:00,840 --> 00:15:02,240
Andro' a Shanghai.
187
00:15:11,560 --> 00:15:13,510
Il suo nome era Julio Arenas.
188
00:15:13,720 --> 00:15:18,220
Questa e' una delle ultime riprese che
giro' durante la sua vita di attore.
189
00:15:18,840 --> 00:15:21,510
Mori' nel 1990,
190
00:15:21,800 --> 00:15:24,830
mentre lavorava
a 'Lo Sguardo Dell'Addio',
191
00:15:25,120 --> 00:15:27,570
un film che non ha
mai visto la luce.
192
00:15:28,749 --> 00:15:30,350
Si credeva morto,
193
00:15:30,640 --> 00:15:33,425
ma il suo corpo non fu ritrovato.
194
00:15:48,160 --> 00:15:52,790
{\an8}Madrid, autunno 2012
195
00:16:11,040 --> 00:16:13,760
Buongiorno. Il programma
'Casi irrisolti', per favore.
196
00:16:13,880 --> 00:16:16,280
- Da questa parte, le apro.
- Grazie.
197
00:16:33,440 --> 00:16:37,150
Casi irrisolti
198
00:16:51,600 --> 00:16:53,720
Per il casting e' al primo piano.
199
00:16:53,840 --> 00:16:56,990
Sono Miguel Garay, ho un
incontro con Marta Soriano.
200
00:17:01,680 --> 00:17:03,330
Un momento, per favore.
201
00:17:06,960 --> 00:17:08,910
Marta, Miguel Garay e' qui.
202
00:17:12,640 --> 00:17:14,222
Miguel, entri.
203
00:17:24,800 --> 00:17:26,880
Queste sono le condizioni
discusse al telefono,
204
00:17:27,000 --> 00:17:29,800
un importo per il suo tempo
e l'intervista di domani,
205
00:17:29,920 --> 00:17:33,270
e un altro per i diritti
sul materiale cinematografico.
206
00:17:33,920 --> 00:17:36,270
E' fantastico che lei
abbia questo.
207
00:17:36,800 --> 00:17:39,670
Non e' molto, solo due
sequenze complete,
208
00:17:39,960 --> 00:17:42,280
e' tutto cio' che siamo
riusciti a riprendere.
209
00:17:42,400 --> 00:17:43,968
E' in buone condizioni?
210
00:17:44,088 --> 00:17:46,288
Penso di si', ma devo controllare.
211
00:17:46,520 --> 00:17:49,230
E' pellicola, celluloide.
212
00:17:49,760 --> 00:17:51,560
Lo sposteremo in digitale.
213
00:17:52,548 --> 00:17:54,848
- Firmo ogni pagina?
- Si', grazie.
214
00:17:56,160 --> 00:17:58,240
Avra' le domande dell'intervista
piu' tardi.
215
00:17:58,360 --> 00:18:01,544
Se vuole toglierne qualcuna,
nessun problema.
216
00:18:02,480 --> 00:18:05,380
E se mai avesse del materiale
dalle riprese...
217
00:18:06,240 --> 00:18:08,920
Non lo so, e' possibile.
218
00:18:09,040 --> 00:18:11,640
Foto di Julio o degli altri attori,
219
00:18:11,933 --> 00:18:14,133
tutto cio' che puo' esserci utile.
220
00:18:16,480 --> 00:18:19,666
Una copia per lei e l'altra per me.
221
00:18:24,307 --> 00:18:25,607
L'hotel va bene?
222
00:18:26,200 --> 00:18:26,900
Si'.
223
00:18:27,545 --> 00:18:31,032
Sono molto felice che ha accettato
di far parte del programma,
224
00:18:31,152 --> 00:18:32,352
e che sia qui.
225
00:18:32,880 --> 00:18:34,720
Abbiamo avuto difficolta'
a trovarla,
226
00:18:34,840 --> 00:18:36,690
pensavamo vivesse a Madrid.
227
00:18:38,808 --> 00:18:41,408
Dimenticavo, la pagheremo
a giornata.
228
00:18:42,240 --> 00:18:44,440
Abbiamo ancora molto
lavoro da fare.
229
00:18:44,560 --> 00:18:47,590
La sua intervista, ad esempio,
sara' la prima.
230
00:18:48,360 --> 00:18:50,440
A proposito, tra la troupe
cinematografica,
231
00:18:50,560 --> 00:18:52,560
chi altro potremmo contattare?
232
00:18:54,360 --> 00:18:55,360
Non lo so.
233
00:18:56,000 --> 00:18:58,600
Il produttore Jose' Maria
Blasco e' morto, vero?
234
00:18:58,720 --> 00:19:00,310
Si', tre anni fa.
235
00:19:01,520 --> 00:19:04,520
Come Luis Arroyo,
il direttore della fotografia.
236
00:19:05,240 --> 00:19:08,120
E Ferran Soler, che interpretava
il ruolo di Monsieur Levy.
237
00:19:08,240 --> 00:19:09,880
Non sono rimasti molti.
238
00:19:10,000 --> 00:19:12,760
Ma potreste contattare
Maria Rivas,
239
00:19:12,880 --> 00:19:14,840
che interpretava la bambina
nel film.
240
00:19:14,960 --> 00:19:16,060
Prendo nota.
241
00:19:16,600 --> 00:19:19,240
Abbiamo invece trovato
Tico Mayoral,
242
00:19:19,360 --> 00:19:21,360
il giornalista della rivista
Interviu'.
243
00:19:21,480 --> 00:19:22,980
Un numero infernale.
244
00:19:23,560 --> 00:19:25,500
Mayoral ha diffuso la voce
245
00:19:25,620 --> 00:19:27,880
che nascondeva qualcosa, vero?
246
00:19:28,000 --> 00:19:29,926
Si', una vera telenovela.
247
00:19:30,240 --> 00:19:32,400
All'epoca non parlavamo di altro
248
00:19:32,520 --> 00:19:33,870
anche a casa mia.
249
00:19:34,280 --> 00:19:37,190
Scomparire cosi',
da un giorno all'altro,
250
00:19:37,586 --> 00:19:40,336
senza una nuova pista
per piu' di vent'anni,
251
00:19:40,600 --> 00:19:41,450
niente.
252
00:19:43,120 --> 00:19:45,200
Per me questo e'
davvero il mistero
253
00:19:45,320 --> 00:19:47,301
piu' interessante della serie.
254
00:19:58,200 --> 00:20:00,510
Mi chiedo a cosa stava pensando.
255
00:20:02,360 --> 00:20:05,510
Chi avrebbe potuto immaginare
cosa sarebbe successo?
256
00:20:15,880 --> 00:20:18,310
Lo Sguardo Dell'Addio
257
00:20:18,600 --> 00:20:21,440
Probabilmente iniziero'
il programma con queste immagini.
258
00:20:21,560 --> 00:20:23,720
Emanano una sensazione
di quotidianita'.
259
00:20:23,840 --> 00:20:25,800
E' importante includerle
260
00:20:25,920 --> 00:20:28,420
con alcune delle riprese
che ha girato.
261
00:20:42,000 --> 00:20:43,798
Qui e' lei al lavoro.
262
00:21:40,800 --> 00:21:44,390
Lo Sguardo Dell'Addio
263
00:23:31,320 --> 00:23:34,510
Magazzini Csalcala
264
00:24:01,062 --> 00:24:03,076
Prove di Julio
265
00:24:15,440 --> 00:24:18,040
Faremo una prova,
Julio, sto registrando.
266
00:24:19,161 --> 00:24:22,845
Prova a dire il dialogo
con un tono neutro.
267
00:24:23,240 --> 00:24:24,928
Il piu' neutro possibile.
268
00:24:25,048 --> 00:24:27,480
Come se stessi leggendo
l'elenco telefonico.
269
00:24:27,600 --> 00:24:29,150
Ti daro' la risposta.
270
00:24:29,725 --> 00:24:32,680
"Signor Franch, voglio affidarle
271
00:24:32,800 --> 00:24:34,360
la missione di trovare qualcuno."
272
00:24:34,480 --> 00:24:38,080
"Ma perche' io? Ci sono
professionisti esperti
273
00:24:38,200 --> 00:24:40,920
a risolvere questo genere
di cose."
274
00:24:41,040 --> 00:24:43,520
No, non “cose”, Julio, “affari”.
275
00:24:43,640 --> 00:24:45,120
"Questo tipo di affari."
276
00:24:45,240 --> 00:24:48,440
"...che si dedicano a
risolvere questo tipo di casi."
277
00:24:49,480 --> 00:24:52,080
Julio, devi dirlo in francese.
Ascoltami,
278
00:24:52,840 --> 00:24:54,510
"Triste-le-Roi."
279
00:24:55,120 --> 00:24:57,443
"Triste-le-Roi."
280
00:25:05,868 --> 00:25:08,830
Casi irrisolti
281
00:25:31,360 --> 00:25:32,910
Come era il suo film?
282
00:25:34,960 --> 00:25:36,660
Non so cosa risponderle.
283
00:25:37,360 --> 00:25:39,060
Era il mio secondo film.
284
00:25:41,680 --> 00:25:44,320
Un film d'avventura
285
00:25:44,440 --> 00:25:45,890
piuttosto classico.
286
00:25:46,525 --> 00:25:49,630
Julio Arenas era suo amico,
come vi conoscevate?
287
00:25:50,720 --> 00:25:53,670
Durante il servizio militare,
eravamo in Marina.
288
00:25:54,720 --> 00:25:57,070
Poi ci siamo rivisti a Madrid.
289
00:25:58,163 --> 00:26:01,550
Ho una foto di voi due qui.
Eravate molto giovani.
290
00:26:02,200 --> 00:26:05,480
E' curioso, e' stata scattata
nel cortile di una prigione.
291
00:26:05,600 --> 00:26:08,680
Si annota: “Cortile del
carcere di Carabanchel,
292
00:26:08,800 --> 00:26:11,600
partita di calcio tra
lavoratori e studenti”.
293
00:26:12,920 --> 00:26:14,550
E' una foto famosa,
294
00:26:15,360 --> 00:26:17,410
e' stata pubblicata piu' volte,
295
00:26:18,760 --> 00:26:20,510
ma non a causa mia o di Julio,
296
00:26:20,630 --> 00:26:22,680
ma perche' c'e' Paco Maldonado,
297
00:26:23,160 --> 00:26:24,520
che divento' ministro,
298
00:26:24,640 --> 00:26:27,840
e Asensio, che fondo' la casa
editrice Nueva Frontera.
299
00:26:30,430 --> 00:26:32,400
Erano un po’ piu'
grandi di noi due
300
00:26:32,520 --> 00:26:35,230
e avevano gia' ambizioni politiche.
301
00:26:36,960 --> 00:26:39,760
Julio e' li', nel ruolo
che piu' gli piaceva,
302
00:26:40,920 --> 00:26:42,420
quello del portiere.
303
00:26:44,160 --> 00:26:47,366
Julio ed io eravamo
detenuti di seconda classe.
304
00:26:49,040 --> 00:26:51,740
E non eravamo ne' lavoratori
ne' studenti.
305
00:26:53,280 --> 00:26:55,080
Ma perche' vi arrestarono?
306
00:26:57,348 --> 00:26:59,583
Disordine pubblico,
307
00:27:00,440 --> 00:27:03,546
propaganda illegale
e associazione illecita.
308
00:27:04,040 --> 00:27:06,270
La solita panoplia dell'epoca.
309
00:27:07,520 --> 00:27:09,870
Il povero Julio
non c'entrava niente,
310
00:27:10,520 --> 00:27:13,620
ma siccome vivevamo
insieme, presero anche lui.
311
00:27:15,200 --> 00:27:18,510
Durante gli interrogatori
si dichiaro' apolitico
312
00:27:20,080 --> 00:27:22,680
e disse che non sapeva
niente di niente,
313
00:27:24,200 --> 00:27:27,400
la Polizia Sociale pensava
che li prendesse per degli idioti.
314
00:27:27,520 --> 00:27:31,080
E poiche' Julio era spesso
arrogante, si oppose a loro
315
00:27:31,200 --> 00:27:34,225
e gli diedero una vera bastonata.
316
00:27:35,760 --> 00:27:39,070
Non disse nulla perche'
non sapeva nulla.
317
00:27:44,000 --> 00:27:46,800
Lo mandarono a Carabanchel
per colpa mia.
318
00:27:47,040 --> 00:27:48,390
Ma una volta li',
319
00:27:48,760 --> 00:27:51,430
divenne un meccanico indspensabile,
320
00:27:51,829 --> 00:27:53,630
era un tuttofare.
321
00:27:54,360 --> 00:27:57,260
Riparava tutte le auto
dei dipendenti pubblici.
322
00:27:58,720 --> 00:28:01,430
Gli ridussero la pena,
usci' dopo un anno.
323
00:28:01,752 --> 00:28:03,080
Io, dopo un anno e mezzo.
324
00:28:03,200 --> 00:28:06,280
Gli ha dato il ruolo
principale nel suo film
325
00:28:06,400 --> 00:28:08,250
contro il parere di alcuni.
326
00:28:08,960 --> 00:28:12,870
Si', ma ho girato alcune scene
che hanno convinto tutti.
327
00:28:13,526 --> 00:28:16,000
Alcuni testimoni, membri
del team,
328
00:28:16,120 --> 00:28:19,480
dissero che l'ultima settimana
di riprese fu complicata.
329
00:28:19,600 --> 00:28:22,800
Arenas sembrava nervoso,
non riusciva a concentrarsi.
330
00:28:25,760 --> 00:28:28,906
Non c'era niente di insolito.
331
00:28:31,360 --> 00:28:34,085
Queste cose accadono
in quasi ogni set.
332
00:28:34,440 --> 00:28:36,320
Le riprese furono interrotte
333
00:28:36,440 --> 00:28:39,040
e 'Lo Sguardo Dell'Addio'
non fu mai finito.
334
00:28:39,280 --> 00:28:41,905
Perche'? Non c'erano
altre soluzioni?
335
00:28:42,360 --> 00:28:44,760
Avevo scritto la sceneggiatura
pensando a Julio,
336
00:28:44,880 --> 00:28:46,750
non era facile sostituirlo.
337
00:28:48,480 --> 00:28:51,560
E se trovavamo un altro attore,
338
00:28:51,680 --> 00:28:53,430
dovevamo girare di nuovo
339
00:28:53,720 --> 00:28:56,430
tutte le scene precedenti.
340
00:28:57,111 --> 00:28:59,011
Non ha piu' diretto un film?
341
00:28:59,360 --> 00:29:01,760
No, non ne ho avuto
la possibilita'.
342
00:29:02,080 --> 00:29:04,030
Non l'ho proprio cercato.
343
00:29:04,320 --> 00:29:06,420
Perche' era uno scrittore, vero?
344
00:29:07,160 --> 00:29:09,680
Ha vinto il premio Cafe' Gijon
quando era piu' giovane,
345
00:29:09,800 --> 00:29:12,640
con il suo primo romanzo
intitolato 'Le Rovine'.
346
00:29:12,760 --> 00:29:14,600
Poi ha pubblicato
altri due romanzi
347
00:29:14,720 --> 00:29:17,520
e una raccolta di racconti
scritti a Parigi.
348
00:29:18,120 --> 00:29:20,320
Si e' dedicato alle sceneggiature.
349
00:29:20,720 --> 00:29:22,020
Si', per un po'.
350
00:29:25,880 --> 00:29:27,980
Ma torniamo al nostro argomento.
351
00:29:28,360 --> 00:29:32,169
Tra gli articoli sulla scomparsa
di Julio Arenas,
352
00:29:32,880 --> 00:29:36,350
alcuni, soprattutto quelli
della stampa famosa,
353
00:29:36,640 --> 00:29:40,350
non esitarono a dire che
aveva problemi personali.
354
00:29:40,640 --> 00:29:41,830
Era vero?
355
00:29:46,480 --> 00:29:50,269
Julio poteva essere
una persona difficile,
356
00:29:51,960 --> 00:29:54,390
ma era anche molto generoso.
357
00:29:56,600 --> 00:29:58,600
Viveva a cento miglia all'ora.
358
00:29:59,200 --> 00:30:02,710
Si', ha avuto problemi,
ma chi non ne ha?
359
00:30:04,560 --> 00:30:07,610
Il corpo del suo amico
non e' mai stato ritrovato.
360
00:30:08,160 --> 00:30:09,360
Cosa ne pensa?
361
00:30:10,200 --> 00:30:12,030
Un incidente, un suicidio?
362
00:30:13,560 --> 00:30:15,210
Cosa vuole che le dica?
363
00:30:20,320 --> 00:30:22,750
Ne sa piu' di me sui misteri.
364
00:30:23,384 --> 00:30:26,190
Grazie mille, ma vorrei
la sua opinione.
365
00:30:29,400 --> 00:30:31,390
Tutte le ipotesi sono valide.
366
00:30:32,480 --> 00:30:33,430
Allora...
367
00:30:39,640 --> 00:30:42,520
C'e' stato un tempo in cui Julio
368
00:30:42,640 --> 00:30:44,290
non sopportava la vita.
369
00:30:44,520 --> 00:30:47,345
Ha provato a resistere
grazie al cinema,
370
00:30:48,240 --> 00:30:50,040
ma non sempre ci riusciva.
371
00:30:57,480 --> 00:30:58,480
Tutto qui.
372
00:31:00,480 --> 00:31:02,590
Grazie, grazie tante.
373
00:31:03,412 --> 00:31:04,680
Molto bene, taglia!
374
00:31:04,800 --> 00:31:05,950
Era perfetto.
375
00:31:08,889 --> 00:31:10,430
Volevo chiederle:
376
00:31:10,720 --> 00:31:13,092
conosce Ana Arenas,
la figlia di Julio?
377
00:31:13,212 --> 00:31:14,612
Si', naturalmente.
378
00:31:14,880 --> 00:31:17,240
Abbiamo provato a contattarla
piu' volte.
379
00:31:17,360 --> 00:31:20,200
Sarebbe bello poter avere
la sua testimonianza,
380
00:31:20,320 --> 00:31:22,170
ma lei ha sempre rifiutato.
381
00:31:22,320 --> 00:31:23,920
E' davvero un peccato.
382
00:31:25,240 --> 00:31:27,190
Magari potrebbe parlarle lei?
383
00:31:28,148 --> 00:31:30,240
Lei conosce il nostro programma,
384
00:31:30,360 --> 00:31:33,860
ed e' anche un tributo al grande
attore che era suo padre.
385
00:31:34,320 --> 00:31:36,220
Forse potrebbe parlargliene.
386
00:31:38,720 --> 00:31:40,552
Non la vedo da molto tempo.
387
00:31:40,672 --> 00:31:42,622
Non ho nemmeno il suo numero.
388
00:31:42,760 --> 00:31:44,210
Posso darglielo io.
389
00:31:44,840 --> 00:31:46,240
Possiamo provarci?
390
00:31:50,153 --> 00:31:51,053
Va bene.
391
00:31:52,080 --> 00:31:53,910
Posso? Grazie.
392
00:32:10,200 --> 00:32:12,070
- Chi e'?
- Max?
393
00:32:12,760 --> 00:32:14,310
Ti apro, miscredente.
394
00:32:20,520 --> 00:32:22,020
Ti stavo aspettando.
395
00:32:25,120 --> 00:32:26,550
Max, come stai?
396
00:32:26,840 --> 00:32:29,840
Un po' arrugginito per
questa maledetta umidita'.
397
00:32:32,280 --> 00:32:33,430
Entra, entra.
398
00:32:35,360 --> 00:32:37,210
Ho sentito che sarai in TV?
399
00:32:37,400 --> 00:32:38,480
Sembra di si'.
400
00:32:38,600 --> 00:32:39,350
Bene.
401
00:32:40,080 --> 00:32:42,885
Ma da dove prendi
questo gabardine?
402
00:32:43,240 --> 00:32:44,540
Dal ripostiglio.
403
00:32:44,800 --> 00:32:46,300
Mi ricorda qualcuno.
404
00:32:53,680 --> 00:32:56,430
Ora memorizziamo i film
su un disco rigido.
405
00:32:56,560 --> 00:33:00,000
E dico loro che piu' del 90
percento della storia del cinema
406
00:33:00,120 --> 00:33:02,720
e' su supporto cinematografico
o fotochimico.
407
00:33:02,840 --> 00:33:04,240
Quindi cosa facciamo?
408
00:33:04,360 --> 00:33:06,910
Non vedo nulla sulle schede
di memoria.
409
00:33:07,200 --> 00:33:09,350
L'immagine non e' piu' la stessa.
410
00:33:13,880 --> 00:33:16,320
Non so cosa fare
con tutte queste copie.
411
00:33:16,440 --> 00:33:18,960
Non ho ancora deciso
di chiudere bottega.
412
00:33:19,080 --> 00:33:21,910
Non e' mai stato un affare
d'oro, ma oggi,
413
00:33:22,840 --> 00:33:24,070
e' rovinoso.
414
00:33:25,265 --> 00:33:28,800
Le persone che vogliono vedere
questi film non possono piu' farlo.
415
00:33:28,920 --> 00:33:31,320
Quasi nessuno ha piu'
un proiettore.
416
00:33:31,560 --> 00:33:34,070
E' diventata archeologia
industriale.
417
00:33:34,720 --> 00:33:37,350
Archeologia, Miguel, come te e me.
418
00:33:42,480 --> 00:33:43,330
Eccole.
419
00:33:44,720 --> 00:33:47,670
'Lo Sguardo Dell'Addio',
due pizze.
420
00:33:48,440 --> 00:33:49,750
Triste-le-Roi.
421
00:33:50,640 --> 00:33:53,090
Una di queste contiene
i giornalieri.
422
00:33:54,760 --> 00:33:56,070
E l'altra...
423
00:33:56,360 --> 00:33:58,280
si', la copia standard.
424
00:33:58,400 --> 00:33:59,560
La copia standard
425
00:33:59,680 --> 00:34:03,380
delle due sequenze a cui hai
insistito per aggiungere l'audio,
426
00:34:04,600 --> 00:34:06,800
e per le quali ho dovuto pagare...
427
00:34:07,720 --> 00:34:09,420
i relitti del naufragio.
428
00:34:11,400 --> 00:34:14,110
Da questa parte, la moviola,
a sinistra.
429
00:34:15,280 --> 00:34:17,910
Lo Sguardo dell'Addio
430
00:34:24,575 --> 00:34:28,098
- Sono molto ben conservate.
- Hai dubitato di me?
431
00:34:32,274 --> 00:34:33,074
Ferma.
432
00:34:39,280 --> 00:34:40,230
Continua.
433
00:34:42,880 --> 00:34:44,880
Li includeranno nel programma?
434
00:34:45,400 --> 00:34:46,600
Sembra di si'.
435
00:34:46,760 --> 00:34:49,023
Daro' loro solo la prima sequenza.
436
00:34:49,320 --> 00:34:51,020
Sei cosi' superstizioso.
437
00:34:52,111 --> 00:34:54,400
Speriamo che rispettino
l'inquadratura.
438
00:34:54,520 --> 00:34:57,600
Non preoccuparti, lascero'
un biglietto. Lo faranno.
439
00:34:57,720 --> 00:34:59,320
Non sono cosi' sicuro.
440
00:35:20,600 --> 00:35:21,710
Ahia, ahia.
441
00:35:22,000 --> 00:35:23,110
Non dice
442
00:35:23,400 --> 00:35:26,445
se puoi controllare il montaggio
dell'intervista.
443
00:35:27,160 --> 00:35:30,200
Questo non mi preoccupa,
ho detto solo la verita'.
444
00:35:30,320 --> 00:35:32,800
Marta Soriano e' pericolosa,
e' molto intelligente.
445
00:35:32,920 --> 00:35:36,220
Non essere cosi' sospettoso.
Mi e' sembrata amichevole.
446
00:35:37,200 --> 00:35:39,200
E' meglio non abbassare
la guardia.
447
00:35:39,320 --> 00:35:42,640
Se mi avessi ascoltato,
avresti fatto meglio negli affari.
448
00:35:42,760 --> 00:35:45,150
- Non sgridarmi, Max.
- 'Non sgridarmi'...
449
00:35:45,640 --> 00:35:47,440
Tienilo a portata di mano.
450
00:35:54,960 --> 00:35:57,010
Da quanto tempo non ci vediamo?
451
00:35:57,593 --> 00:35:58,543
Due anni?
452
00:35:58,872 --> 00:35:59,722
Almeno.
453
00:36:00,994 --> 00:36:02,444
Te la stai cavando?
454
00:36:03,080 --> 00:36:04,800
So cosa mi risponderai.
455
00:36:05,960 --> 00:36:06,750
Bene,
456
00:36:07,840 --> 00:36:10,384
comunque, sai che
ti tengo un posto qui.
457
00:36:10,880 --> 00:36:11,980
Grazie, Max.
458
00:36:16,224 --> 00:36:17,524
- Posso?
- Si'.
459
00:36:18,277 --> 00:36:20,827
E il tuo romanzo sta
facendo progressi?
460
00:36:22,794 --> 00:36:23,920
Quale romanzo?
461
00:36:24,040 --> 00:36:25,890
Non ne stavi scrivendo uno?
462
00:36:26,254 --> 00:36:27,304
No, no, no,
463
00:36:27,760 --> 00:36:30,350
scrivo alcuni racconti,
464
00:36:30,880 --> 00:36:32,980
ma e' solo per passare il tempo.
465
00:36:34,160 --> 00:36:35,670
Con un romanzo
466
00:36:36,840 --> 00:36:38,290
non e' uno scherzo.
467
00:36:38,560 --> 00:36:39,610
Certamente.
468
00:36:41,880 --> 00:36:43,630
Hai cambiato i manifesti.
469
00:36:44,146 --> 00:36:46,341
Hai sostituito Faust con Ray.
470
00:36:46,800 --> 00:36:49,950
Adoro tutto cio' che e' tedesco,
purche' sia muto.
471
00:36:50,430 --> 00:36:52,180
Ma trovare questo poster
472
00:36:52,360 --> 00:36:55,110
e' stato uno dei miei
grandi successi.
473
00:36:55,400 --> 00:36:57,400
Ho una copia del film in 16mm,
474
00:36:58,329 --> 00:37:00,729
e mi piace vedere
il poster sul muro.
475
00:37:08,280 --> 00:37:10,380
D'altra parte mi sono ricordato,
476
00:37:10,630 --> 00:37:12,380
rivedendolo alla moviola,
477
00:37:12,880 --> 00:37:15,830
che quel buon dio Arenas
era un grande attore.
478
00:37:17,046 --> 00:37:19,960
Ma ha accettato tutti i ruoli
che gli sono stati offerti,
479
00:37:20,080 --> 00:37:21,730
non ha rifiutato nulla.
480
00:37:22,640 --> 00:37:25,670
Ma quella non era
la parte peggiore.
481
00:37:26,400 --> 00:37:29,400
Era il suo modo di affrontare
la domanda finale.
482
00:37:30,213 --> 00:37:31,063
Cioe'?
483
00:37:33,360 --> 00:37:34,460
Invecchiare.
484
00:37:36,680 --> 00:37:39,480
Pensando a tutti i ruoli
di giovani che ha interpretato
485
00:37:39,600 --> 00:37:41,080
non e' stato facile per lui.
486
00:37:41,200 --> 00:37:42,520
Lo posso capire,
487
00:37:42,640 --> 00:37:45,510
ma sto parlando della vita
di tutti i giorni,
488
00:37:46,000 --> 00:37:47,040
dei suoi amori,
489
00:37:47,160 --> 00:37:50,000
delle sue relazioni da donnaiolo,
di tutto il resto.
490
00:37:50,120 --> 00:37:52,710
Li', Arenas era perduto.
491
00:37:53,200 --> 00:37:54,360
Le giovani donne
492
00:37:54,480 --> 00:37:57,710
non si voltavano piu'
al suo passaggio.
493
00:37:59,880 --> 00:38:03,380
Sono sempre stato brutto, non
ho mai avuto questo problema.
494
00:38:08,280 --> 00:38:09,520
Sapere come invecchiare,
495
00:38:09,640 --> 00:38:11,240
questo e' il problema.
496
00:38:11,840 --> 00:38:13,640
E sai come lo facciamo?
497
00:38:14,760 --> 00:38:17,825
Naturalmente, senza paura
e senza speranza!
498
00:38:52,720 --> 00:38:53,420
Ana?
499
00:38:54,240 --> 00:38:55,699
Ciao, sono Miguel.
500
00:38:56,240 --> 00:38:57,710
Miguel Garay.
501
00:38:58,573 --> 00:38:59,923
Ti ricordi di me?
502
00:39:04,880 --> 00:39:08,070
Museo del Prado
503
00:39:18,320 --> 00:39:21,870
Mi hanno gia' chiamato, ma
non voglio essere nello show.
504
00:39:22,160 --> 00:39:23,010
Tu si'?
505
00:39:24,280 --> 00:39:25,780
Ci ho pensato molto,
506
00:39:26,760 --> 00:39:28,660
e ho finito per dire di si'.
507
00:39:30,600 --> 00:39:33,050
Abbiamo registrato
l'intervista ieri.
508
00:39:34,000 --> 00:39:38,150
Hanno promesso di includere parte
di cio' che abbiamo filmato con Julio.
509
00:39:40,360 --> 00:39:43,060
C'erano quello e i soldi,
non ti mentiro'.
510
00:39:44,640 --> 00:39:46,640
Per i diritti cinematografici.
511
00:39:48,000 --> 00:39:50,450
Pensi che la gente si ricordi di lui?
512
00:39:52,880 --> 00:39:55,580
Non tutti, ma piu' persone
di quanto pensi.
513
00:39:58,800 --> 00:40:01,200
Non abbiamo mai parlato
di quello che e' successo.
514
00:40:01,320 --> 00:40:03,970
Infine, su cosa sarebbe
potuto succedere.
515
00:40:04,708 --> 00:40:07,280
Ne ho parlato con tua
madre, ma mai con te.
516
00:40:07,400 --> 00:40:10,680
Sarebbe stato visto durante
il suo ultimo viaggio in macchina,
517
00:40:10,800 --> 00:40:13,910
aveva compagnia,
era con una donna.
518
00:40:14,960 --> 00:40:18,410
Questo e' quanto ha pubblicato
la rivista Interviu', ma...
519
00:40:19,200 --> 00:40:21,790
il giornalista non e' affidabile.
520
00:40:22,360 --> 00:40:25,080
Ma se fosse vero, chi potrebbe
essere questa donna?
521
00:40:25,200 --> 00:40:27,000
Potrebbero essercene diverse.
522
00:40:27,120 --> 00:40:30,186
Tuo padre era cosi',
probabilmente lo sai.
523
00:40:31,160 --> 00:40:31,860
Si'.
524
00:40:33,600 --> 00:40:36,830
Se questa donna esisteva,
perche' non e' apparsa?
525
00:40:37,120 --> 00:40:39,160
Molte persone preferiscono
526
00:40:39,280 --> 00:40:41,680
non essere coinvolte
in uno scandalo.
527
00:40:47,880 --> 00:40:50,430
Sognavo spesso che
mio padre fosse vivo.
528
00:40:52,548 --> 00:40:54,840
Ogni giorno cerco
di scacciare questa idea.
529
00:40:54,960 --> 00:40:56,860
Potresti anche non pensarci.
530
00:40:57,040 --> 00:40:59,840
Se e' vivo e non viene,
e' perche' non vuole.
531
00:41:01,200 --> 00:41:04,200
Non vuole sapere niente
ne' di me ne' di nessuno.
532
00:41:06,880 --> 00:41:09,240
Parlo a malapena con
mio figlio di suo nonno.
533
00:41:09,360 --> 00:41:11,510
Lui sa chi e', ma niente di piu'.
534
00:41:12,720 --> 00:41:15,790
Se i suoi film passano
in TV, non li guardo.
535
00:41:16,680 --> 00:41:17,930
Lui, non lo so.
536
00:41:19,240 --> 00:41:22,190
Io li ho visti quando ero
piccola, ma non tutti.
537
00:41:27,240 --> 00:41:29,030
Il cinema e' strano,
538
00:41:30,840 --> 00:41:33,940
vediamo un personaggio,
ti dicono che e' tuo padre.
539
00:41:34,640 --> 00:41:37,940
Lo vediamo dalla testa ai piedi
e sentiamo la sua voce.
540
00:41:40,960 --> 00:41:43,710
Cio' che riconoscevo
meglio era la sua voce.
541
00:41:45,880 --> 00:41:48,280
Non la sua immagine,
ma la sua voce.
542
00:41:50,040 --> 00:41:53,140
Quella che sentivo quando
mi chiamava al telefono.
543
00:41:54,760 --> 00:41:57,910
La sua immagine era quasi
quella di uno sconosciuto,
544
00:41:58,280 --> 00:42:00,550
sempre truccato, sempre...
545
00:42:01,720 --> 00:42:04,120
sempre interpretando
un personaggio.
546
00:42:05,520 --> 00:42:07,830
Appariva, poi scompariva.
547
00:42:11,120 --> 00:42:14,520
Mi portava a fare passeggiate,
andavamo a pranzo insieme,
548
00:42:15,400 --> 00:42:17,100
e se ne andava di nuovo.
549
00:42:21,120 --> 00:42:23,670
Non e' mai venuto
a prendermi a scuola,
550
00:42:24,760 --> 00:42:26,710
non ho mai viaggiato con lui.
551
00:42:32,120 --> 00:42:34,620
Ho scoperto di non avere
nulla di lui.
552
00:42:36,680 --> 00:42:39,780
Com'e' possibile che
non mi abbia lasciato niente?
553
00:42:40,320 --> 00:42:41,370
Ebbene si',
554
00:42:43,280 --> 00:42:45,130
mi ha lasciato una bambola.
555
00:42:46,720 --> 00:42:48,600
Me la regalo' quando
avevo cinque anni,
556
00:42:48,720 --> 00:42:51,220
ma non sapevo che fosse
un suo regalo.
557
00:42:51,560 --> 00:42:53,960
Ero piccola e credevo
a Babbo Natale.
558
00:42:56,040 --> 00:42:57,140
L'ho tenuta.
559
00:43:02,600 --> 00:43:04,250
E tu cosa stai facendo?
560
00:43:04,680 --> 00:43:07,190
Vivo in un villaggio, sulla costa.
561
00:43:08,720 --> 00:43:10,170
Mi mancava il mare.
562
00:43:10,520 --> 00:43:11,820
Non scrivi piu'?
563
00:43:12,120 --> 00:43:13,170
Ogni tanto,
564
00:43:13,609 --> 00:43:15,409
ma senza aspettarmi molto.
565
00:43:16,040 --> 00:43:18,040
E' un esercizio come un altro.
566
00:43:19,800 --> 00:43:22,350
Mi occupo principalmente
di traduzioni,
567
00:43:22,840 --> 00:43:25,740
libri di cinema per una piccola
casa editrice.
568
00:43:28,600 --> 00:43:30,950
Vado a pescare quasi tutti i giorni.
569
00:43:32,360 --> 00:43:34,000
Ho anche un orto,
570
00:43:34,760 --> 00:43:36,060
un piccolo orto.
571
00:43:38,360 --> 00:43:40,160
Guarda cosa ti ho portato.
572
00:43:42,560 --> 00:43:44,964
Era nelle cose di mamma.
573
00:43:47,000 --> 00:43:49,050
In questa foto vi assomigliate.
574
00:43:52,280 --> 00:43:53,400
Non avevamo scelta,
575
00:43:53,520 --> 00:43:57,027
con questi ridicoli
berretti in testa.
576
00:43:57,440 --> 00:43:59,140
C'e' una data sul retro.
577
00:44:02,040 --> 00:44:04,664
'Aprile 1967.'
578
00:44:06,800 --> 00:44:09,023
A quel tempo avevo un anno.
579
00:44:09,805 --> 00:44:12,505
La mamma era una bambina
quando sono nata.
580
00:44:13,600 --> 00:44:15,500
Si separarono dopo due anni.
581
00:44:17,880 --> 00:44:18,780
Tienila.
582
00:44:20,120 --> 00:44:22,950
Devo andare, mi aspetta
un altro gruppo.
583
00:44:23,640 --> 00:44:25,030
Turisti illustri.
584
00:44:25,480 --> 00:44:27,330
Non ti piace il tuo lavoro?
585
00:44:27,680 --> 00:44:28,980
Senza esagerare.
586
00:44:30,040 --> 00:44:32,320
Ma diventa noioso
continuare a ripetere
587
00:44:32,440 --> 00:44:34,840
le stesse cose davanti
a un quadro.
588
00:44:35,920 --> 00:44:39,020
All'inizio, quando ho iniziato,
era diverso, ma...
589
00:44:40,440 --> 00:44:43,540
Amavo restare circondata
da tanta bellezza per ore,
590
00:44:43,800 --> 00:44:46,030
ma quando diventa routine...
591
00:44:48,560 --> 00:44:49,260
Beh,
592
00:44:51,120 --> 00:44:53,020
forse sto esagerando un po'.
593
00:44:58,200 --> 00:45:00,950
- E' stato bello vederti, Ana.
- Anche per me.
594
00:45:02,800 --> 00:45:04,480
Se passi di nuovo da Madrid,
chiamami.
595
00:45:04,600 --> 00:45:06,920
Vorrei presentarti Carlos,
mio figlio.
596
00:45:07,040 --> 00:45:08,230
Promesso.
597
00:45:08,520 --> 00:45:10,520
- Arrivederci.
- Arrivederci.
598
00:45:34,960 --> 00:45:37,670
Fiera del Libro
599
00:45:38,440 --> 00:45:40,340
- Buongiorno.
- Buongiorno.
600
00:45:47,720 --> 00:45:50,310
Ha 'Calligrafia dei Sogni',
di Marse'?
601
00:46:01,840 --> 00:46:02,840
Lo prendo.
602
00:46:03,280 --> 00:46:04,580
Vuole una busta?
603
00:46:25,720 --> 00:46:28,990
Le Rovine
604
00:46:43,800 --> 00:46:47,400
Per Lola, per tutti i soli che
abbiamo condiviso. Miguel.
605
00:46:47,520 --> 00:46:49,522
Madrid, dicembre 1977
606
00:47:00,267 --> 00:47:01,217
Mi scusi.
607
00:47:29,520 --> 00:47:32,070
Il numero composto non esiste.
608
00:47:43,680 --> 00:47:46,355
Il numero composto non esiste.
609
00:47:55,033 --> 00:47:56,502
Avevo 20 anni.
610
00:47:56,622 --> 00:48:00,453
Non lascero' dire a nessuno che
e' l'eta' piu' bella della vita.
611
00:48:34,231 --> 00:48:35,430
Vediamo...
612
00:48:37,840 --> 00:48:38,790
Ecco qui.
613
00:48:40,760 --> 00:48:42,660
Se fosse stato un incidente,
614
00:48:42,880 --> 00:48:45,240
perche' il corpo non e'
stato ritrovato?
615
00:48:45,360 --> 00:48:46,590
Logicamente,
616
00:48:47,120 --> 00:48:50,480
il mare avrebbe dovuto
restituirlo, ma cosi' non e' stato.
617
00:48:50,600 --> 00:48:53,550
Hanno trovato una telecamera
in macchina.
618
00:48:54,052 --> 00:48:55,647
Hanno sviluppato la pellicola,
619
00:48:55,767 --> 00:48:58,617
ma non hanno prestato
attenzione al contenuto.
620
00:48:59,320 --> 00:49:01,840
Hanno detto che
erano foto delle riprese.
621
00:49:01,960 --> 00:49:05,670
Sicuramente non avrei dovuto
avere accesso a queste foto,
622
00:49:06,200 --> 00:49:08,630
ma sono un giornalista
con risorse.
623
00:49:09,320 --> 00:49:11,370
Julio Arenas era con una donna,
624
00:49:11,920 --> 00:49:14,390
piu' giovane di lui, elegante,
625
00:49:14,680 --> 00:49:15,780
molto bella.
626
00:49:16,271 --> 00:49:17,721
Perche' e' sparita?
627
00:49:18,720 --> 00:49:20,870
Perche' non ha detto niente?
628
00:49:21,640 --> 00:49:24,825
Julio Arenas si e'
comportato come sempre,
629
00:49:25,400 --> 00:49:27,240
e ha sedotto una donna sposata.
630
00:49:27,360 --> 00:49:29,960
Non era la prima volta,
ma questa volta,
631
00:49:30,160 --> 00:49:32,604
il cornuto era scomodo.
632
00:49:34,240 --> 00:49:35,890
Sicuramente qualcuno...
633
00:49:36,400 --> 00:49:37,300
in alto,
634
00:49:38,840 --> 00:49:40,290
di altissimo rango,
635
00:49:41,440 --> 00:49:44,440
e in alto il disonore
e' difficile da tollerare,
636
00:49:44,640 --> 00:49:45,940
sa cosa intendo.
637
00:49:47,080 --> 00:49:49,280
Ed e' costato caro a Julio Arenas.
638
00:49:50,440 --> 00:49:52,140
L'abbiamo fatto sparire.
639
00:49:53,360 --> 00:49:54,840
Questa e' la mia versione.
640
00:49:54,960 --> 00:49:56,160
Ma comunque, vedete,
641
00:49:56,280 --> 00:49:58,930
la storia delle scarpe
era una montatura.
642
00:49:59,240 --> 00:50:01,710
Gli furono portate via e lasciate
643
00:50:02,000 --> 00:50:03,800
dove la polizia le avrebbe trovate
644
00:50:03,920 --> 00:50:06,640
e sarebbero arrivati
a una conclusione ovvia.
645
00:50:06,760 --> 00:50:07,640
I nomi...
646
00:50:07,760 --> 00:50:08,960
Cosa ne pensa?
647
00:50:09,560 --> 00:50:11,840
Tipico di Tico Mayoral.
648
00:50:11,960 --> 00:50:14,000
Sembra convinto
di quello che dice.
649
00:50:14,120 --> 00:50:16,082
La verita' e' che fa pensare.
650
00:50:17,080 --> 00:50:21,029
E' vero che Julio avrebbe adorato
la mossa del cornuto d'alto rango.
651
00:50:23,760 --> 00:50:24,810
Che storia!
652
00:50:26,240 --> 00:50:28,760
Sono convinta che il programma
sara' fantastico.
653
00:50:28,880 --> 00:50:32,180
E' un peccato che Ana Arenas
si rifiuti di partecipare.
654
00:50:33,120 --> 00:50:34,420
La capisco, Ana.
655
00:50:35,840 --> 00:50:39,749
Credo che il programma
andra' in onda tra due settimane.
656
00:50:40,366 --> 00:50:43,760
Il nostro montatore mi ha
mostrato le scene che ha girato.
657
00:50:43,880 --> 00:50:47,110
Ma c'e' solo la prima. Sa perche'?
658
00:50:48,360 --> 00:50:50,230
- A causa di Max.
- Chi e' Max?
659
00:50:50,520 --> 00:50:52,170
Il montatore, un amico.
660
00:50:53,160 --> 00:50:55,810
Che peccato che non abbia
finito il film.
661
00:50:59,600 --> 00:51:02,550
Ecco gli articoli di stampa
che abbiamo trovato.
662
00:51:03,560 --> 00:51:07,410
Mi sono stati molto utili nella
preparazione della sua intervista.
663
00:51:08,200 --> 00:51:10,080
{\an8}Balli Da Salotto “La Cumparsita”
664
00:51:10,200 --> 00:51:13,270
{\an8}Impara a ballare il tango
in 15 giorni
665
00:51:13,713 --> 00:51:15,000
Chi gliel'ha dato?
666
00:51:15,120 --> 00:51:16,970
Un amico, un collezionista.
667
00:51:17,560 --> 00:51:19,460
E' un articolo meraviglioso.
668
00:51:20,440 --> 00:51:22,890
Mario Guardione, insegnante
di tango.
669
00:51:26,920 --> 00:51:29,870
Quello che non abbiamo
fatto per sopravvivere...
670
00:51:34,320 --> 00:51:36,550
- Vuoi sapere cosa penso?
- Vai.
671
00:51:37,760 --> 00:51:40,510
Queste due sequenze
meritano qualcos'altro,
672
00:51:41,600 --> 00:51:43,150
essere viste altrove.
673
00:51:43,560 --> 00:51:45,410
Sullo schermo di un cinema,
674
00:51:45,560 --> 00:51:46,710
e per intero.
675
00:51:47,400 --> 00:51:50,000
Hai letto il contratto, Max.
Mi pagano.
676
00:51:52,720 --> 00:51:54,920
E poi ognuno vale quello che vale.
677
00:51:55,160 --> 00:51:58,750
Nessuno ha visto
l'unico film che ho finito.
678
00:51:59,280 --> 00:52:01,280
Ovviamente quasi nessuno
l'ha visto,
679
00:52:01,400 --> 00:52:05,891
ma lo hanno rilasciato di nascosto
solo per raggiungere la quota.
680
00:52:06,240 --> 00:52:07,590
Come tanti altri,
681
00:52:08,208 --> 00:52:10,230
film belli e brutti.
682
00:52:11,560 --> 00:52:12,810
Lascia perdere.
683
00:52:18,947 --> 00:52:20,097
Quando parti?
684
00:52:20,640 --> 00:52:21,690
Dopodomani.
685
00:52:22,683 --> 00:52:25,583
Vedremo cosa fara'
il programma. Lo guardero'.
686
00:52:28,440 --> 00:52:30,990
Max, ti ricordi di Lola San Roman?
687
00:52:31,646 --> 00:52:34,430
Ma certo! La ragazza
di Buenos Aires.
688
00:52:34,720 --> 00:52:37,920
La ragazza piu' bella che abbia
frequentato il Conservatorio.
689
00:52:38,040 --> 00:52:39,490
Cantava molto bene.
690
00:52:41,440 --> 00:52:42,940
Usciva con te, vero?
691
00:52:43,760 --> 00:52:45,210
Con me e con Julio.
692
00:52:46,360 --> 00:52:48,150
Certo,
693
00:52:48,760 --> 00:52:50,923
anche con Julio.
694
00:52:51,480 --> 00:52:53,480
Voi due eravate cosi' moderni.
695
00:52:56,531 --> 00:52:58,381
Hai sentito parlare di lei?
696
00:52:58,840 --> 00:53:00,890
Non molto, a parte la leggenda.
697
00:53:01,520 --> 00:53:02,480
Un giorno,
698
00:53:02,600 --> 00:53:06,050
pare sia partita in California
con un cantante americano.
699
00:53:07,240 --> 00:53:09,760
Ha lasciato dietro di se'
cuori spezzati,
700
00:53:09,880 --> 00:53:12,380
non solo voi due,
i re delle promesse.
701
00:53:15,240 --> 00:53:19,150
Miscredente, dammi ancora
un po' di questo rimedio.
702
00:53:29,400 --> 00:53:31,300
Ho sentito che Lola era qui.
703
00:53:32,229 --> 00:53:32,929
Ora?
704
00:53:34,040 --> 00:53:34,740
Si'.
705
00:53:35,640 --> 00:53:37,830
In tal caso ne sai piu' di me.
706
00:53:57,360 --> 00:53:59,860
Non avevo mai visto
questa caricatura.
707
00:54:02,200 --> 00:54:03,600
Molto somigliante.
708
00:54:05,400 --> 00:54:08,190
Si', tuo figlio aveva un dono.
709
00:54:08,680 --> 00:54:10,230
Disegnava cosi' bene.
710
00:54:13,200 --> 00:54:15,600
L'ultima volta che
e' passato di qui,
711
00:54:16,000 --> 00:54:19,030
ha dimenticato i guanti da moto.
712
00:54:20,560 --> 00:54:22,160
Mi ha chiamato il giorno dopo
713
00:54:22,280 --> 00:54:24,880
per dirmi che sarebbe
venuto a prenderli,
714
00:54:26,040 --> 00:54:27,690
ma non e' mai arrivato.
715
00:54:28,960 --> 00:54:32,070
Il maledetto autista
che lo ha investito!
716
00:54:34,960 --> 00:54:37,030
Ho tenuto i suoi guanti,
717
00:54:38,400 --> 00:54:40,400
e tutti i fumetti che ha realizzato.
718
00:54:40,520 --> 00:54:42,420
L'ho sempre fatto incazzare:
719
00:54:42,680 --> 00:54:46,190
"Mikel, partecipa al concorso
dell'Ecole des Beaux-Arts."
720
00:54:47,040 --> 00:54:49,430
Ma non mi ha mai ascoltato.
721
00:54:52,200 --> 00:54:53,600
Ne' a te ne' a me.
722
00:55:22,360 --> 00:55:23,210
Pronto?
723
00:55:25,560 --> 00:55:26,860
Si', buongiorno.
724
00:55:28,840 --> 00:55:29,750
Jaime?
725
00:55:31,080 --> 00:55:33,880
Si', sono stato io a chiamarti.
Miguel Garay.
726
00:55:35,560 --> 00:55:36,360
Garay.
727
00:55:38,200 --> 00:55:41,560
Si', ti ho insegnato
a giocare a poker.
728
00:55:41,680 --> 00:55:42,380
Si'.
729
00:55:43,240 --> 00:55:46,510
No, non gioco da molto tempo.
730
00:55:46,800 --> 00:55:50,350
Si', scusami, Jaime, sono
mezzo addormentato.
731
00:55:51,400 --> 00:55:55,268
Si', sono di passaggio a Madrid
732
00:55:56,000 --> 00:55:58,500
e sto cercando di trovare
tua sorella.
733
00:55:58,960 --> 00:56:00,000
Lola.
734
00:56:00,120 --> 00:56:03,365
Mi e' stato detto che era
qui in vacanza
735
00:56:03,760 --> 00:56:07,560
e mi piacerebbe vederla
prima che torni a Buenos Aires.
736
00:56:09,040 --> 00:56:09,797
Dove?
737
00:56:12,388 --> 00:56:13,968
Ma e' a Segovia, no?
738
00:56:40,360 --> 00:56:42,623
Ho trascorso molte estati
in questa casa.
739
00:56:42,743 --> 00:56:44,190
Dal 1976,
740
00:56:44,800 --> 00:56:47,030
quando scappammo
da Buenos Aires.
741
00:56:48,480 --> 00:56:50,920
Per fortuna mio fratello
non ha deciso di venderla.
742
00:56:51,040 --> 00:56:53,920
Mi piace trascorrere
qualche giorno qui quando torno.
743
00:56:54,040 --> 00:56:55,239
Per i ricordi.
744
00:56:55,920 --> 00:56:57,920
Anche se non sono tutti belli.
745
00:57:02,480 --> 00:57:05,400
La separazione dei miei
genitori ha sconvolto tutto.
746
00:57:05,520 --> 00:57:07,480
Il divorzio non gli ha fatto bene.
747
00:57:07,600 --> 00:57:09,830
Non li ho mai visti litigare.
748
00:57:12,440 --> 00:57:14,440
Per mia madre e' stato peggio.
749
00:57:15,360 --> 00:57:18,460
Non e' riuscita a sopportarlo,
si e' lasciata morire.
750
00:57:20,680 --> 00:57:22,280
Era il suo pianoforte.
751
00:57:26,600 --> 00:57:29,250
Ho imparato a suonare
su questa tastiera.
752
00:57:33,113 --> 00:57:33,863
E tu?
753
00:57:35,360 --> 00:57:36,760
Vivi con qualcuno?
754
00:57:40,520 --> 00:57:42,420
E' strano, ma ne ero sicura.
755
00:57:43,840 --> 00:57:45,190
E' troppo lavoro.
756
00:57:48,000 --> 00:57:49,850
E che fine ha fatto Odette?
757
00:57:50,904 --> 00:57:54,005
Non la vedo da anni,
dal funerale di Mikel.
758
00:57:54,960 --> 00:57:57,760
Penso che viva in Bretagna,
si e' risposata.
759
00:57:58,720 --> 00:58:01,420
Vivo con il mio secondo
marito, con Diego.
760
00:58:01,560 --> 00:58:04,990
Sono passati 18 anni,
ti rendi conto?
761
00:58:06,360 --> 00:58:08,960
Il primo, quello americano,
te lo ricordi?
762
00:58:09,080 --> 00:58:11,440
E' diventato un oratore
motivazionale in TV,
763
00:58:11,560 --> 00:58:14,010
dando consigli su come
vivere felici.
764
00:58:15,993 --> 00:58:17,843
- Non siamo niente.
- Si'.
765
00:58:24,374 --> 00:58:25,924
E cosa stai facendo?
766
00:58:26,560 --> 00:58:29,790
Pesco, leggo, scrivo
di tanto in tanto,
767
00:58:30,351 --> 00:58:32,120
e lascio passare il tempo.
768
00:58:32,240 --> 00:58:33,640
Non e' cosi' male.
769
00:58:35,291 --> 00:58:37,400
Io sono ancora nel mondo
della musica.
770
00:58:37,520 --> 00:58:39,870
Ma con la Warner,
come talent scout.
771
00:58:40,120 --> 00:58:43,520
La mia passione e' la musica
latinoamericana, ovviamente.
772
00:58:44,400 --> 00:58:46,600
Devo ritornare tra qualche giorno.
773
00:58:50,170 --> 00:58:52,360
Ricordami come si chiama
il programma.
774
00:58:52,480 --> 00:58:53,910
Casi irrisolti.
775
00:58:55,000 --> 00:58:55,900
Capisco.
776
00:58:56,920 --> 00:58:58,420
Cosa volevano da te?
777
00:58:58,920 --> 00:59:00,520
Che parlassi di Julio.
778
00:59:02,696 --> 00:59:05,546
Ho riguardato alcune scene
che avevamo girato,
779
00:59:05,792 --> 00:59:06,942
dieci minuti.
780
00:59:07,240 --> 00:59:09,140
Julio recitava davvero bene.
781
00:59:10,328 --> 00:59:12,978
Sai che mi ha chiamato
durante le riprese?
782
00:59:13,833 --> 00:59:14,477
No.
783
00:59:15,080 --> 00:59:18,330
Mi ha chiamato in California
poco prima di scomparire.
784
00:59:19,120 --> 00:59:21,070
Il giorno del mio compleanno.
785
00:59:21,280 --> 00:59:23,030
Non l'ha mai dimenticato.
786
00:59:23,680 --> 00:59:24,530
Tu si'.
787
00:59:25,052 --> 00:59:26,602
Non dire sciocchezze.
788
00:59:27,880 --> 00:59:31,310
Julio era un seduttore nato.
789
00:59:32,253 --> 00:59:32,990
Si'.
790
00:59:33,600 --> 00:59:37,050
"Mario Guardione. Impara a
ballare il tango in 15 giorni."
791
00:59:39,800 --> 00:59:42,440
E pensare che sei stata tu
a insegnarglielo.
792
00:59:42,560 --> 00:59:45,710
Ha imparato molto in fretta,
a differenza di altri.
793
00:59:46,480 --> 00:59:49,530
Rispetto a Julio sono
sempre stato goffo, e' vero.
794
00:59:52,760 --> 00:59:54,680
Ho pensato spesso che fosse
795
00:59:54,800 --> 00:59:57,560
perche' ballava meglio, e tu
mi hai lasciato per lui.
796
00:59:57,680 --> 00:59:58,980
Sei uno stupido.
797
00:59:59,320 --> 01:00:00,620
Sei uno stupido.
798
01:00:06,040 --> 01:00:08,840
Gli piaceva molto il suo ruolo
nel tuo film.
799
01:00:09,960 --> 01:00:11,920
Mi disse che aveva passato
un brutto momento,
800
01:00:12,040 --> 01:00:13,888
ma che si stava riprendendo,
801
01:00:14,008 --> 01:00:16,070
pronto a continuare a combattere.
802
01:00:16,531 --> 01:00:17,931
Non duro' a lungo.
803
01:00:19,720 --> 01:00:21,170
Ricomincio' a bere,
804
01:00:21,440 --> 01:00:24,110
come faceva quando
toccava il fondo.
805
01:00:25,160 --> 01:00:26,410
Tutto il tempo.
806
01:00:27,640 --> 01:00:29,640
E nel bel mezzo delle riprese.
807
01:00:29,920 --> 01:00:31,420
Non ne sapevo nulla.
808
01:00:31,760 --> 01:00:34,470
Dietro tutto c'era
una storia segreta.
809
01:00:35,520 --> 01:00:39,070
E' successo durante la notte,
l'ultima settimana di riprese.
810
01:00:39,600 --> 01:00:43,120
Feci tutto quello che potevo perche'
la squadra non se ne accorgesse
811
01:00:43,240 --> 01:00:44,840
ma lo notarono...
812
01:00:44,960 --> 01:00:48,060
perche' Julio cominciava
a dimenticare i dialoghi.
813
01:00:49,528 --> 01:00:51,920
Due giorni prima che sparisse
814
01:00:52,040 --> 01:00:55,880
lo dovetti rimandare in albergo,
non riusciva a reggersi in piedi.
815
01:00:56,000 --> 01:00:59,250
Non era il classico esaurimento
nervoso di un attore.
816
01:01:00,240 --> 01:01:01,540
Era come sempre.
817
01:01:02,240 --> 01:01:03,640
Si era innamorato.
818
01:01:04,640 --> 01:01:05,340
Si'.
819
01:01:07,360 --> 01:01:10,310
Di una donna che gli aveva
fatto perdere la testa.
820
01:01:11,891 --> 01:01:13,491
Questa donna esisteva,
821
01:01:14,320 --> 01:01:16,820
ma non ho mai saputo
il suo vero nome.
822
01:01:18,440 --> 01:01:20,190
E tutto ando' storto.
823
01:01:21,720 --> 01:01:24,030
Tre mesi in palestra,
824
01:01:25,440 --> 01:01:27,960
niente piu' alcol, ripetevamo
ogni giorno,
825
01:01:28,080 --> 01:01:29,430
avevamo un patto.
826
01:01:32,040 --> 01:01:35,240
Ho perso il mio migliore
amico, ma anche il mio film.
827
01:01:37,093 --> 01:01:38,493
Poi, tutto quanto.
828
01:01:41,047 --> 01:01:44,647
Alla fine ho accettato che si
fosse trattato di un incidente.
829
01:01:45,240 --> 01:01:46,740
Dicevano tante cose.
830
01:01:48,807 --> 01:01:51,360
La cosa piu' fastidiosa era
quello che diceva la gente,
831
01:01:51,480 --> 01:01:53,080
anche i suoi colleghi.
832
01:01:53,760 --> 01:01:57,360
Alcuni pensarono che Julio
se ne fosse andato per capriccio,
833
01:01:57,640 --> 01:01:59,910
e che fosse scomparso, cosi'.
834
01:02:00,440 --> 01:02:02,590
Sai, non mi sembra cosi' assurdo.
835
01:02:03,440 --> 01:02:05,230
Ci ho pensato anch'io.
836
01:02:07,640 --> 01:02:10,908
Quando era depresso,
lo sentivo dire spesso
837
01:02:11,028 --> 01:02:12,628
che voleva scomparire.
838
01:02:15,320 --> 01:02:17,970
L'idea di cambiare
la propria identita',
839
01:02:18,760 --> 01:02:21,910
per iniziare una nuova vita
da qualche altra parte.
840
01:02:23,240 --> 01:02:24,340
Ti ricordi?
841
01:02:25,920 --> 01:02:28,161
A volte lo sognavamo da piccoli.
842
01:02:31,040 --> 01:02:33,280
Quel posto che non vorremmo
mai lasciare.
843
01:02:33,400 --> 01:02:36,470
Si', dove vorremmo
restare per sempre.
844
01:02:38,520 --> 01:02:39,870
Non l'ho trovato.
845
01:02:40,212 --> 01:02:41,012
E tu?
846
01:02:42,920 --> 01:02:43,970
Neanche io.
847
01:02:45,920 --> 01:02:48,160
Dopo la California sono
tornata a Buenos Aires,
848
01:02:48,280 --> 01:02:51,480
ho ritrovato almeno
il quartiere della mia infanzia.
849
01:02:53,080 --> 01:02:55,130
Sei stata piu' fortunata di me.
850
01:03:00,480 --> 01:03:01,580
Perche' no?
851
01:03:04,880 --> 01:03:07,280
Pensaci un attimo, Lola.
Perche' no?
852
01:03:09,080 --> 01:03:11,550
Forse Julio voleva proprio questo.
853
01:03:12,840 --> 01:03:14,070
Scomparire,
854
01:03:15,640 --> 01:03:17,390
senza lasciare traccia.
855
01:03:19,600 --> 01:03:21,950
Non sto parlando dell'attore,
856
01:03:22,560 --> 01:03:24,040
aveva i suoi film,
857
01:03:24,160 --> 01:03:26,603
ma di quello che era veramente.
858
01:03:31,800 --> 01:03:34,600
Se solo sapessi quante
volte l'ho immaginata.
859
01:03:35,520 --> 01:03:36,470
Che cosa?
860
01:03:36,680 --> 01:03:40,350
La scena. Il momento in cui
tutto gli passava per la testa.
861
01:03:41,750 --> 01:03:43,750
L'ultima notte della sua vita.
862
01:03:46,560 --> 01:03:49,360
Ho l'impressione di vederlo
sulla scogliera.
863
01:03:54,981 --> 01:03:56,481
Il mare era agitato.
864
01:03:58,240 --> 01:04:01,140
Le scarpe gli davano
fastidio, se le era tolte.
865
01:04:02,320 --> 01:04:04,020
Comincio' a piovere.
866
01:04:08,691 --> 01:04:09,790
Ed e' qui,
867
01:04:11,080 --> 01:04:13,790
in quel momento
che gli venne l'idea:
868
01:04:15,560 --> 01:04:18,230
fare un dito medio
al mondo intero.
869
01:04:19,360 --> 01:04:21,230
Scomparire,
870
01:04:21,720 --> 01:04:23,590
ma senza dover morire.
871
01:04:25,880 --> 01:04:28,390
Se gli altri pensavano
che fosse morto,
872
01:04:28,960 --> 01:04:30,230
non importava.
873
01:04:30,520 --> 01:04:31,820
O meglio ancora,
874
01:04:33,120 --> 01:04:34,520
si', tanto meglio.
875
01:04:57,160 --> 01:05:00,046
Ha riflettuto sull'idea
fino all'alba.
876
01:06:03,280 --> 01:06:06,180
La sua macchina era
a cento metri di distanza,
877
01:06:06,320 --> 01:06:07,920
ma non la vedeva piu'.
878
01:06:08,680 --> 01:06:12,030
Vedeva solo la palla e il giocatore
879
01:06:13,040 --> 01:06:14,240
dietro di lui,
880
01:06:15,040 --> 01:06:16,540
sul punto di tirare.
881
01:06:17,920 --> 01:06:20,420
Il suo destino lancio' una moneta.
882
01:06:26,240 --> 01:06:28,290
Ma e' successo veramente cosi'?
883
01:06:31,200 --> 01:06:33,723
Sai cosa? Tu continui
a fare cinema.
884
01:06:39,160 --> 01:06:40,810
Ti ho portato qualcosa.
885
01:06:54,954 --> 01:06:56,154
Le tue Rovine.
886
01:06:57,040 --> 01:07:00,246
Erano alla Cuesta de Moyano.
C'e' una dedica.
887
01:07:12,680 --> 01:07:13,680
"Per Lola,
888
01:07:14,960 --> 01:07:17,410
per tutti i soli che
abbiamo condiviso."
889
01:07:29,640 --> 01:07:30,640
Che bella.
890
01:07:32,833 --> 01:07:36,033
La dedica piu' bella che
qualcuno mi abbia mai fatto.
891
01:07:38,480 --> 01:07:41,840
Il viaggio che questo libro ha
dovuto compiere per arrivare fin qui.
892
01:07:41,960 --> 01:07:44,510
Giuro che non l'ho
venduto ne' regalato.
893
01:07:44,680 --> 01:07:47,040
Sono partita per San Francisco
senza niente,
894
01:07:47,160 --> 01:07:49,000
ho lasciato tutto a mia madre.
895
01:07:49,120 --> 01:07:53,320
L'appartamento fu venduto quando
mori' con tutto quello che c'era dentro,
896
01:07:53,600 --> 01:07:55,000
anche questi soli.
897
01:07:55,960 --> 01:07:58,310
Sono di nuovo tuoi.
898
01:07:59,960 --> 01:08:03,810
Ma non rileggerlo, ci ho provato
ieri sera e non ci sono riuscito.
899
01:08:11,160 --> 01:08:13,110
Ti ricordi di quella canzone?
900
01:08:15,373 --> 01:08:16,173
Quale?
901
01:08:16,560 --> 01:08:18,760
Quella che mi piaceva cosi' tanto.
902
01:08:25,520 --> 01:08:26,420
Aspetta.
903
01:08:40,735 --> 01:08:41,985
No, non quella.
904
01:08:54,727 --> 01:08:55,577
Quella.
905
01:09:02,680 --> 01:09:05,390
# Oggi il tempo e' passato #
906
01:09:06,760 --> 01:09:09,510
# Oggi quella vita e' passata #
907
01:09:10,720 --> 01:09:13,550
# Oggi rido se ci penso #
908
01:09:14,760 --> 01:09:17,550
# Oggi ho dimenticato questa volta #
909
01:09:18,400 --> 01:09:20,990
# Non so perche' mi sveglio #
910
01:09:21,760 --> 01:09:24,750
# Nel profondo di queste notti vuote #
911
01:09:25,760 --> 01:09:28,070
# Sentire una voce che canta #
912
01:09:28,360 --> 01:09:30,230
# E chi potrebbe #
913
01:09:30,520 --> 01:09:31,990
# Essere mio #
914
01:09:33,560 --> 01:09:35,990
# Vorrei morire #
915
01:09:37,240 --> 01:09:39,550
# L'amore proprio li' #
916
01:09:41,360 --> 01:09:44,550
# Giusto perche' tu lo sappia... #
917
01:12:30,320 --> 01:12:33,972
Tesoro mio: eccomi qui, senza
meta, come l'Olandese Volante.
918
01:12:34,092 --> 01:12:38,290
Trovero' la mia strada e quando
arrivero' mi ricordero' di te. Papa'.
919
01:12:55,015 --> 01:12:59,000
Traduzione: Shallow
920
01:12:59,996 --> 01:13:04,988
Seguiteci su Facebook:
www.facebook.com/SubPassion
921
01:15:37,156 --> 01:15:37,906
Kali.
922
01:15:38,076 --> 01:15:38,826
Kali.
923
01:15:44,000 --> 01:15:46,440
Stai bene, bello? Il mio Kali...
924
01:15:46,560 --> 01:15:47,610
Ciao, Mike.
925
01:15:48,440 --> 01:15:50,920
- Ciao, Tony.
- Com'e' andata a Madrid?
926
01:15:51,040 --> 01:15:52,590
Meglio delle attese.
927
01:15:52,932 --> 01:15:54,080
Si e' comportato bene?
928
01:15:54,200 --> 01:15:57,200
E' una bestia coraggiosa,
lo sentiamo a malapena.
929
01:15:57,320 --> 01:16:00,220
Ma non si e' mosso
dal tuo angolo, ha vegliato.
930
01:16:03,048 --> 01:16:05,498
Grazie per esserti
preso cura di lui.
931
01:16:05,920 --> 01:16:08,120
- Che ore sono?
- Quasi le otto.
932
01:16:08,480 --> 01:16:09,600
Quasi le otto?
933
01:16:09,720 --> 01:16:11,902
Vado a Calahonda al mercato.
934
01:16:13,080 --> 01:16:14,530
E Teresa, come sta?
935
01:16:17,760 --> 01:16:20,990
Si sente meglio, ma
ha sempre le voglie.
936
01:16:23,280 --> 01:16:26,080
Questo, per festeggiare l'evento,
quando sara' il momento.
937
01:16:26,200 --> 01:16:28,300
Succedera' presto. Grazie, Mike.
938
01:16:29,046 --> 01:16:31,350
Grazie a voi. A presto.
939
01:16:31,640 --> 01:16:32,390
Ciao.
940
01:16:39,834 --> 01:16:40,584
Mike!
941
01:16:41,920 --> 01:16:45,800
Abbiamo annaffiato il tuo orto.
Stai iniziando ad avere i pomodori.
942
01:16:45,920 --> 01:16:46,870
Grazie!
943
01:19:02,960 --> 01:19:06,590
Il caso dell'attore scomparso
944
01:19:31,080 --> 01:19:32,219
Tieni.
945
01:19:42,080 --> 01:19:43,730
Fai i classici stasera?
946
01:19:59,040 --> 01:20:00,390
Per me e' chiaro:
947
01:20:01,252 --> 01:20:02,640
Esmeralda o Estrella.
948
01:20:02,760 --> 01:20:05,000
Non cominciare, il suo nome
sara' Juana.
949
01:20:05,120 --> 01:20:08,587
E' un nome banale, mia cara.
Zia Jeanne, che ne dici?
950
01:20:11,600 --> 01:20:14,250
Tu, Mike, cosa ne pensi?
Cosa preferisci?
951
01:20:15,280 --> 01:20:18,390
Quella che deciderete
insieme andra' bene.
952
01:20:19,400 --> 01:20:22,630
Non mi piace che si diano
nomi di cose alle persone.
953
01:20:23,200 --> 01:20:25,624
I nomi sono nomi, punto.
954
01:20:26,040 --> 01:20:27,080
Paton ha ragione.
955
01:20:27,200 --> 01:20:30,305
Alcuni di noi hanno
avuto la sfortuna
956
01:20:30,600 --> 01:20:33,150
di vedersi dare un nome
senza pensarci,
957
01:20:33,640 --> 01:20:36,400
e che non ha nulla a che
fare con il nostro vero nome.
958
01:20:36,520 --> 01:20:38,462
Mi hanno chiamato Rufino.
959
01:20:39,440 --> 01:20:40,940
Quasi nessuno lo sa.
960
01:20:41,840 --> 01:20:44,350
Che cazzo di nome, "Rufino".
961
01:20:45,320 --> 01:20:47,750
Ma mi chiamano Paton, per fortuna.
962
01:20:50,000 --> 01:20:52,910
Ti e' successa la stessa cosa,
Mike?
963
01:20:53,200 --> 01:20:55,050
Non proprio, non proprio...
964
01:20:55,560 --> 01:20:58,230
Mike e' Miguel, ma in inglese.
965
01:20:58,784 --> 01:21:02,440
Quando sono arrivato qui, Charly,
il pazzo americano che viveva qui accanto
966
01:21:02,560 --> 01:21:05,460
ha iniziato a chiamarmi
Mike in continuazione.
967
01:21:05,580 --> 01:21:08,310
Ed e' rimasto per questo motivo.
968
01:21:08,800 --> 01:21:10,180
Teresa,
969
01:21:10,600 --> 01:21:12,240
non scervellarti troppo,
970
01:21:12,360 --> 01:21:14,960
la piccola avra' il nome
che Dio vorra'.
971
01:21:15,200 --> 01:21:16,190
Juana!
972
01:21:23,480 --> 01:21:25,430
Ecco, lascio fare a te, Mike.
973
01:21:26,240 --> 01:21:26,940
Dai.
974
01:21:27,800 --> 01:21:29,900
Suonaci la canzone che ci piace.
975
01:21:31,280 --> 01:21:32,580
Quella del film.
976
01:21:38,600 --> 01:21:39,800
Ti accompagno.
977
01:21:43,120 --> 01:21:44,420
Com'e' di nuovo?
978
01:21:48,317 --> 01:21:52,390
# Il sole tramonta a ovest #
979
01:21:53,000 --> 01:21:56,670
# La mandria va verso est #
980
01:21:57,640 --> 01:22:01,710
# Un uccello la' sul salice #
981
01:22:02,280 --> 01:22:07,150
# Per il cowboy e'
l'ora di sognar #
982
01:22:07,920 --> 01:22:10,510
# La luce viola #
983
01:22:11,560 --> 01:22:13,390
# La' nel canyon #
984
01:22:14,000 --> 01:22:16,510
# Ecco dove io #
985
01:22:17,048 --> 01:22:19,960
# Voglio andare #
986
01:22:20,080 --> 01:22:22,689
# Con i miei tre #
987
01:22:23,080 --> 01:22:25,475
# Compagni fedeli #
988
01:22:26,120 --> 01:22:29,234
# Solo il mio fucile, Toni #
989
01:22:29,520 --> 01:22:31,775
# E io #
990
01:22:32,200 --> 01:22:35,270
# - Appendero'
- Appendero' #
991
01:22:35,680 --> 01:22:38,200
# - Il mio sombrero
- Il mio sombrero #
992
01:22:38,320 --> 01:22:41,200
# - Sul ramo
- Sul ramo #
993
01:22:41,488 --> 01:22:43,990
# Di un albero #
994
01:22:44,280 --> 01:22:47,439
# Tornero' a casa
- Tornero' a casa #
995
01:22:47,559 --> 01:22:50,400
# - Dal mio amore
- Dal mio amore #
996
01:22:50,520 --> 01:22:52,040
# Solo il mio fucile #
997
01:22:52,160 --> 01:22:56,200
# Il mio pony ed io #
998
01:22:56,320 --> 01:22:58,364
# Un uccello #
999
01:22:59,800 --> 01:23:01,270
# La' sul salice #
1000
01:23:02,600 --> 01:23:04,150
# Fa una dolce #
1001
01:23:05,440 --> 01:23:07,710
# Melodia #
1002
01:23:08,000 --> 01:23:09,599
# E cavalco #
1003
01:23:11,300 --> 01:23:12,550
# Ad Amarillo #
1004
01:23:13,959 --> 01:23:15,515
# Solo il mio fucile #
1005
01:23:15,635 --> 01:23:16,760
# Il mio pony #
1006
01:23:16,880 --> 01:23:19,563
# E io #
1007
01:23:19,683 --> 01:23:22,702
# - Niente piu' mucche
- Niente piu' mucche #
1008
01:23:23,040 --> 01:23:25,910
# Da... legare... #
1009
01:23:27,106 --> 01:23:29,830
# - Niente piu' randagi
- Niente piu' randagi #
1010
01:23:29,950 --> 01:23:32,790
# Vedro' #
1011
01:23:33,080 --> 01:23:36,007
# - Dietro la curva
- Dietro la curva #
1012
01:23:36,373 --> 01:23:39,123
# - Lei aspettera'
- Lei aspettera' #
1013
01:23:39,352 --> 01:23:44,577
# Il mio fucile, il mio pony
ed io #
1014
01:23:45,426 --> 01:23:47,043
# Il mio fucile #
1015
01:23:47,720 --> 01:23:49,830
# Il mio pony #
1016
01:23:50,560 --> 01:23:55,718
# Ed io #
1017
01:24:09,701 --> 01:24:10,851
Vado a letto.
1018
01:24:11,640 --> 01:24:13,230
Tesoro, riordini tu?
1019
01:24:16,080 --> 01:24:17,480
Buonanotte, amici.
1020
01:24:18,040 --> 01:24:19,990
Non ci metteremo molto.
1021
01:24:20,280 --> 01:24:23,480
Non avere fretta, vado a leggere
un po'. Ci vediamo domani.
1022
01:24:23,600 --> 01:24:24,989
Ci vediamo domani.
1023
01:24:25,109 --> 01:24:27,209
- Riposa bene.
- Sto arrivando.
1024
01:24:31,332 --> 01:24:33,120
Domani alle cinque del mattino.
1025
01:24:33,240 --> 01:24:35,470
L'arte non aspetta, lo sai bene.
1026
01:24:36,440 --> 01:24:38,240
Conta su di me, Paton, ci saro'.
1027
01:24:38,360 --> 01:24:40,963
- Ci vediamo domani.
- Buonanotte.
1028
01:24:45,840 --> 01:24:47,240
A proposito, Toni,
1029
01:24:49,520 --> 01:24:50,820
e il melodramma?
1030
01:24:52,280 --> 01:24:53,680
Hai delle novita'?
1031
01:24:54,640 --> 01:24:56,783
Non proprio...
1032
01:24:57,480 --> 01:25:00,180
Diciamo che siamo
ancora allo stesso punto.
1033
01:25:01,040 --> 01:25:04,545
L'altro giorno sono arrivati
i pettegolezzi di Matias.
1034
01:25:05,560 --> 01:25:07,920
Mi ha detto, "come un amico",
che i proprietari
1035
01:25:08,040 --> 01:25:11,640
si sono finalmente riconciliati
e hanno accettato una tregua.
1036
01:25:12,588 --> 01:25:14,488
Non sappiamo quanto durera'.
1037
01:25:15,280 --> 01:25:17,930
Vogliono la stessa cosa:
vendere la terra.
1038
01:25:18,400 --> 01:25:21,153
Mi ha detto di non contare
troppo sul camper,
1039
01:25:21,273 --> 01:25:22,840
che stavamo arrivando alla fine.
1040
01:25:22,960 --> 01:25:24,360
Ce lo aspettavamo.
1041
01:25:25,360 --> 01:25:28,950
Forse Matias stava cercando
di gettarmi fumo in testa,
1042
01:25:29,520 --> 01:25:31,170
ma sembra che sia vero.
1043
01:25:32,560 --> 01:25:35,410
Io e Teresa partiremo
appena nasce la piccola.
1044
01:25:36,112 --> 01:25:37,412
E tu cosa farai?
1045
01:25:38,120 --> 01:25:39,120
Non lo so.
1046
01:25:41,120 --> 01:25:44,550
Iniziero' a riparare l'auto
per ogni evenienza.
1047
01:25:46,040 --> 01:25:47,440
E' una buona idea.
1048
01:25:51,400 --> 01:25:54,150
Vado a letto, Toni, e' tardi.
1049
01:25:55,640 --> 01:25:58,320
- Buonanotte, ci vediamo domani.
- Ci vediamo domani.
1050
01:25:58,440 --> 01:25:59,390
E salute!
1051
01:26:55,040 --> 01:27:00,510
"Perche' un giorno l'artista
Michal Waszynski decise
1052
01:27:00,800 --> 01:27:06,390
che il suo capolavoro non sarebbe
stato un film, ma la sua vita?"
1053
01:28:00,800 --> 01:28:03,030
Toni, lascia quella chitarra
1054
01:28:03,150 --> 01:28:04,450
e vieni a letto.
1055
01:28:23,120 --> 01:28:26,430
Il programma andra' in onda
stasera alle 22:00. Marta.
1056
01:28:51,267 --> 01:28:53,267
Tieni, Mike, questa e' per te.
1057
01:29:04,640 --> 01:29:06,800
Fulge, piovera'. Porta le sedie...
1058
01:29:06,920 --> 01:29:07,920
Ho capito.
1059
01:29:11,680 --> 01:29:13,284
... allarmato da una colonna
di fumo
1060
01:29:13,404 --> 01:29:15,200
proveniente da
un magazzino di plastica.
1061
01:29:15,320 --> 01:29:18,800
L'incendio, ora sotto controllo,
non ha causato feriti.
1062
01:29:18,920 --> 01:29:20,470
Chano Rodriguez.
1063
01:29:24,200 --> 01:29:26,784
Il caso dell'attore scomparso
1064
01:29:36,960 --> 01:29:39,610
Si chiamava Julio Arenas,
faceva l'attore.
1065
01:29:39,960 --> 01:29:43,410
Uno dei membri piu' ammirati
e famosi del cinema spagnolo.
1066
01:29:43,600 --> 01:29:45,720
Ma e' scomparso
da un giorno all'altro,
1067
01:29:45,840 --> 01:29:47,690
22 anni fa,
1068
01:29:47,988 --> 01:29:49,988
durante le riprese di un film.
1069
01:29:55,447 --> 01:29:56,947
Com'era il suo film?
1070
01:29:58,280 --> 01:29:59,980
Non so cosa risponderle.
1071
01:30:00,669 --> 01:30:02,369
Era il mio secondo film.
1072
01:30:04,960 --> 01:30:07,600
Un film d'avventura
1073
01:30:07,720 --> 01:30:09,170
piuttosto classico.
1074
01:30:09,760 --> 01:30:13,070
Julio Arenas era suo amico,
come vi siete conosciuti?
1075
01:30:14,000 --> 01:30:16,950
Durante il servizio militare,
eravamo in Marina.
1076
01:30:18,059 --> 01:30:20,310
Poi ci siamo rivisti a Madrid.
1077
01:30:21,400 --> 01:30:24,870
Ho una foto di voi due qui.
Eravate molto giovani.
1078
01:30:25,160 --> 01:30:28,790
E' curioso, e' stata scattata
nel cortile di una prigione.
1079
01:30:29,080 --> 01:30:30,740
Si annota...
1080
01:30:59,760 --> 01:31:00,760
Ciao, Max.
1081
01:31:02,680 --> 01:31:05,750
Solo un pezzo, non sono
riuscito a vederlo tutto.
1082
01:31:08,680 --> 01:31:10,710
No, me lo aspettavo.
1083
01:31:14,320 --> 01:31:16,120
Si', poteva andare peggio.
1084
01:31:20,471 --> 01:31:21,821
L'hai registrato?
1085
01:31:24,680 --> 01:31:27,180
Per quanto mi riguarda
puoi eliminarlo.
1086
01:31:28,760 --> 01:31:29,810
Cancellalo.
1087
01:31:31,960 --> 01:31:34,042
Buonanotte, Max. Ciao.
1088
01:32:00,360 --> 01:32:01,710
Ne vuoi un pezzo?
1089
01:32:04,120 --> 01:32:06,970
- E' davvero buono, ne ho un altro.
- Va bene.
1090
01:32:07,920 --> 01:32:08,870
Un sorso?
1091
01:32:12,520 --> 01:32:13,570
Anche meno.
1092
01:32:25,360 --> 01:32:26,760
Marta, buongiorno.
1093
01:32:27,720 --> 01:32:29,470
No. Va tutto bene. Dimmi.
1094
01:32:32,680 --> 01:32:33,630
Che cosa?
1095
01:32:40,280 --> 01:32:41,499
Sei sicura?
1096
01:32:44,120 --> 01:32:47,070
La ricezione non e' buona,
ti sento malissimo.
1097
01:32:49,840 --> 01:32:51,390
Si', mandami la foto.
1098
01:32:53,480 --> 01:32:55,030
Ti chiamo piu' tardi.
1099
01:32:55,440 --> 01:32:56,990
Ti chiamo piu' tardi!
1100
01:32:58,400 --> 01:33:01,200
Si', naturalmente.
Ti richiamero' senza meno.
1101
01:33:01,400 --> 01:33:03,320
Non dimenticare di mandarmi
la foto.
1102
01:33:03,440 --> 01:33:04,390
A presto.
1103
01:33:06,880 --> 01:33:08,280
Qualcuno e' morto?
1104
01:33:08,873 --> 01:33:09,823
Che cosa?
1105
01:33:11,320 --> 01:33:13,026
Qualcuno e' morto?
1106
01:33:13,933 --> 01:33:14,583
No.
1107
01:33:38,160 --> 01:33:40,160
Marta, sono io. Mi senti ora?
1108
01:33:40,280 --> 01:33:42,320
Ero in mare, non ti sentivo bene.
1109
01:33:42,440 --> 01:33:44,090
Ti sento un po' meglio.
1110
01:33:46,000 --> 01:33:47,830
Si', ho visto la foto.
1111
01:33:50,480 --> 01:33:52,180
Si', gli somiglia molto.
1112
01:33:54,330 --> 01:33:55,430
Enormemente.
1113
01:34:01,280 --> 01:34:03,580
Quando e' stato?
Quattro giorni fa?
1114
01:34:08,160 --> 01:34:10,310
No, non conosco questo villaggio.
1115
01:34:13,360 --> 01:34:16,270
Non e' lontano da qui,
posso andarci.
1116
01:34:19,160 --> 01:34:19,910
Come?
1117
01:34:22,000 --> 01:34:24,190
Belen. Belen Granados.
1118
01:34:26,400 --> 01:34:28,000
Un'assistente sociale.
1119
01:34:29,120 --> 01:34:30,990
Si', in una casa di riposo.
1120
01:34:35,560 --> 01:34:37,710
E' convinta che sia Julio?
1121
01:34:42,160 --> 01:34:44,464
Va bene. Grazie, Marta.
1122
01:34:58,320 --> 01:35:00,120
Siamo stati fregati, Kali,
1123
01:35:01,280 --> 01:35:03,330
ci siamo davvero fatti fregare.
1124
01:35:41,360 --> 01:35:42,210
Teresa!
1125
01:35:51,200 --> 01:35:53,150
- Non viziarlo troppo.
- No.
1126
01:35:54,129 --> 01:35:55,579
Quando torni, Mike?
1127
01:35:55,835 --> 01:35:58,435
Presto, spero, ma
sinceramente non lo so.
1128
01:35:59,800 --> 01:36:01,800
- Ciao, Teresa.
- Ciao, Mike.
1129
01:36:26,320 --> 01:36:29,590
Casa di riposo
1130
01:36:44,480 --> 01:36:46,640
- Belen?
- Si', Garay, il regista?
1131
01:36:46,760 --> 01:36:49,350
Si', mi chiamo Miguel.
1132
01:36:49,640 --> 01:36:53,230
Miguel, piacere. Sono contenta
che sei venuto.
1133
01:36:55,360 --> 01:36:56,560
Dai, entriamo.
1134
01:36:57,080 --> 01:36:57,920
Tutto bene?
1135
01:36:58,040 --> 01:37:00,040
- Si'.
- Hai avuto difficolta' a trovarlo?
1136
01:37:00,160 --> 01:37:03,214
Un po', ma non cosi' tanto.
1137
01:37:03,880 --> 01:37:04,930
Buongiorno.
1138
01:37:05,240 --> 01:37:06,680
- Ciao, Diego.
- Buongiorno.
1139
01:37:06,800 --> 01:37:08,880
- Come va stamattina?
- Bene. E tu ?
1140
01:37:09,000 --> 01:37:10,700
- Molto bene.
- Grazie.
1141
01:37:10,920 --> 01:37:12,220
Da questa parte.
1142
01:37:14,933 --> 01:37:16,480
- Buongiorno.
- Belen.
1143
01:37:16,600 --> 01:37:19,080
- Ti ascolto, Vicente.
- Ho bisogno di parlare con te.
1144
01:37:19,200 --> 01:37:21,280
- Aspettami qui, torno.
- Davvero?
1145
01:37:21,400 --> 01:37:22,960
- Si'. Va tutto bene?
- Si'.
1146
01:37:23,080 --> 01:37:23,990
Buongiorno.
1147
01:37:24,110 --> 01:37:25,160
Buongiorno.
1148
01:37:25,960 --> 01:37:27,040
Da questa parte.
1149
01:37:27,160 --> 01:37:28,040
- Belen.
- Si'?
1150
01:37:28,160 --> 01:37:30,240
Quando parlerai con
la famiglia di Diego?
1151
01:37:30,360 --> 01:37:31,960
- Digli che sto arrivando.
- Va bene.
1152
01:37:32,080 --> 01:37:32,830
Ciao.
1153
01:37:33,200 --> 01:37:35,150
- Buongiorno.
- Ciao, Belen.
1154
01:37:37,320 --> 01:37:39,320
- Ciao, Carmen.
- Buongiorno.
1155
01:37:40,920 --> 01:37:43,470
Avanti. Lascia qui
le tue cose, se vuoi.
1156
01:37:47,800 --> 01:37:48,500
Si'.
1157
01:37:51,480 --> 01:37:52,430
Allora...
1158
01:37:57,680 --> 01:37:59,530
Finalmente sei qui, Miguel.
1159
01:38:01,314 --> 01:38:02,314
Ti spiego.
1160
01:38:02,680 --> 01:38:06,031
Non guardo molta TV, ma
mi piace quel programma.
1161
01:38:06,880 --> 01:38:10,530
E quando ho visto l'episodio
dell'attore, non potevo crederci.
1162
01:38:10,712 --> 01:38:12,040
Non potevo crederci.
1163
01:38:12,160 --> 01:38:14,200
L'ho guardato piu' volte,
1164
01:38:14,320 --> 01:38:16,632
ho pensato che fosse
una mia fantasia.
1165
01:38:16,752 --> 01:38:18,057
Ma niente affatto.
1166
01:38:18,177 --> 01:38:21,677
Quell'attore era davvero l'uomo
che vedevo qui ogni giorno.
1167
01:38:22,520 --> 01:38:25,080
Non era morto, era qui.
1168
01:38:25,790 --> 01:38:28,400
Ho provato a parlare con
Marta Soriano, l'ho chiamata.
1169
01:38:28,520 --> 01:38:30,520
All'inizio non mi rispondeva,
1170
01:38:30,640 --> 01:38:33,160
ma sono testarda e
allora le ho scritto.
1171
01:38:33,280 --> 01:38:36,040
Quindi ho inviato la foto.
Mi ha chiamata subito.
1172
01:38:36,160 --> 01:38:38,184
Alla fine e' andato tutto bene.
1173
01:38:38,304 --> 01:38:39,904
Ti ha mandato la foto?
1174
01:38:40,189 --> 01:38:42,289
Si', e' per questo che sono qui.
1175
01:38:42,856 --> 01:38:46,560
Tutto e' successo molto
tempo fa, ha perso la memoria.
1176
01:38:46,680 --> 01:38:48,990
Non sa chi e', non sa niente.
1177
01:38:50,280 --> 01:38:52,750
Ma penso che sia lui,
e' Julio Arenas.
1178
01:38:53,440 --> 01:38:56,140
Ne sono sicura perche'
c'e' un'altra prova.
1179
01:38:57,232 --> 01:38:58,150
Un'altra?
1180
01:38:59,240 --> 01:39:02,190
La foto della bambina che
vediamo nel programma.
1181
01:39:02,680 --> 01:39:05,166
E' la stessa, l'ho vista.
1182
01:39:05,480 --> 01:39:07,481
Ha la foto.
1183
01:39:08,666 --> 01:39:12,080
Non aveva quasi nulla quando
e' arrivato, tranne quella foto.
1184
01:39:12,200 --> 01:39:14,670
Sei sicura che sia la stessa foto?
1185
01:39:15,320 --> 01:39:17,720
La ragazzina cinese
con il ventaglio.
1186
01:39:18,440 --> 01:39:19,685
La tiene
1187
01:39:19,964 --> 01:39:23,390
in un quaderno di calligrafia.
1188
01:39:23,824 --> 01:39:24,840
L'ho visto molto spesso
1189
01:39:24,960 --> 01:39:27,560
con quel quaderno aperto,
guardando la foto.
1190
01:39:27,680 --> 01:39:30,730
Non penso che sappia
chi sia o perche' ce l'abbia.
1191
01:39:32,320 --> 01:39:33,520
Posso vederla?
1192
01:39:34,068 --> 01:39:36,118
Ma senza che lui se ne accorga.
1193
01:39:37,640 --> 01:39:40,190
Non stiamo facendo
niente di male, vero?
1194
01:39:40,572 --> 01:39:42,072
Spero proprio di no.
1195
01:39:43,400 --> 01:39:46,113
E' importante che tu veda la foto.
1196
01:39:47,692 --> 01:39:48,392
Si'.
1197
01:39:49,280 --> 01:39:52,030
Ma prima dovrei vederlo,
non credi?
1198
01:40:08,080 --> 01:40:08,930
Miguel.
1199
01:40:21,040 --> 01:40:21,890
E' lui.
1200
01:40:25,920 --> 01:40:28,409
Si occupa della manutenzione
generale.
1201
01:40:28,529 --> 01:40:31,179
E' il re del fai da te,
come si suol dire.
1202
01:40:31,640 --> 01:40:35,590
Gli viene dato un tetto sopra la
testa, cibo e un piccolo stipendio.
1203
01:40:35,760 --> 01:40:37,760
Quanto basta per comprare
le sigarette.
1204
01:40:37,880 --> 01:40:40,680
Ma lui e' d'accordo,
non si e' mai lamentato.
1205
01:40:40,840 --> 01:40:42,340
Lo chiamiamo Gardel.
1206
01:40:44,292 --> 01:40:45,542
Perche' Gardel?
1207
01:40:46,320 --> 01:40:49,070
Perche' spesso fischia
una melodia di tango.
1208
01:40:59,114 --> 01:41:01,114
Vorrei vederlo piu' da vicino.
1209
01:41:01,800 --> 01:41:03,683
Ho un'idea.
1210
01:41:04,720 --> 01:41:06,790
Mangia al tavolo dei dipendenti.
1211
01:41:06,910 --> 01:41:08,560
E se pranzassi con noi?
1212
01:41:09,480 --> 01:41:11,230
Buona idea. E' possibile?
1213
01:41:11,612 --> 01:41:12,630
Ma si'!
1214
01:41:20,808 --> 01:41:22,658
Andra' a comprare del lime.
1215
01:41:23,040 --> 01:41:26,090
Dai, approfittiamone,
ti faccio vedere dove abita.
1216
01:41:29,800 --> 01:41:32,426
Ha subito amato questo posto.
1217
01:41:32,546 --> 01:41:35,440
Le sorelle gli hanno offerto
una stanza, ma lui ha rifiutato.
1218
01:41:35,560 --> 01:41:38,410
E' tornato li' e ha creato
il suo laboratorio.
1219
01:41:39,840 --> 01:41:40,840
Dorme li'.
1220
01:43:07,480 --> 01:43:08,380
Andiamo.
1221
01:45:47,692 --> 01:45:48,892
Avevi ragione.
1222
01:45:50,692 --> 01:45:51,542
E' lui,
1223
01:45:53,712 --> 01:45:54,662
e' Julio.
1224
01:45:57,033 --> 01:45:57,733
Si'.
1225
01:46:01,360 --> 01:46:03,920
Cio' che mi ha sorpreso
di piu' e' stato il suo sguardo
1226
01:46:04,040 --> 01:46:05,940
quando ha incrociato il mio.
1227
01:46:08,150 --> 01:46:10,200
Mi ha guardato come se fossi...
1228
01:46:12,000 --> 01:46:12,900
nessuno.
1229
01:46:14,210 --> 01:46:15,910
Devo chiamare Benavides.
1230
01:46:17,160 --> 01:46:19,360
Il neurologo, il dottor Benavides.
1231
01:46:23,480 --> 01:46:25,680
Le suore ci aspettano in giardino.
1232
01:46:27,056 --> 01:46:27,956
Andiamo?
1233
01:46:31,600 --> 01:46:32,750
Si', andiamo.
1234
01:46:44,320 --> 01:46:47,310
Maria Amaro. E' attesa
alla reception.
1235
01:46:47,600 --> 01:46:48,910
Ha una visita.
1236
01:46:49,736 --> 01:46:52,990
Maria Amaro. E' attesa
alla reception.
1237
01:46:53,280 --> 01:46:54,590
Ha una visita.
1238
01:46:55,489 --> 01:46:57,310
Come dice che si chiamava?
1239
01:46:57,840 --> 01:46:59,470
Julio. Julio Arenas.
1240
01:47:00,200 --> 01:47:01,400
Era un attore.
1241
01:47:02,800 --> 01:47:04,550
Potrebbe parlarci di lui?
1242
01:47:05,156 --> 01:47:08,590
Potrei dirvi molte cose
sul mio amico,
1243
01:47:08,880 --> 01:47:12,270
ma non so niente di Gardel.
1244
01:47:14,012 --> 01:47:15,240
Cosa avete saputo a riguardo?
1245
01:47:15,360 --> 01:47:18,560
Ci e' stato detto che era
un immigrato privo di documenti.
1246
01:47:18,680 --> 01:47:22,440
Ma era uno strano immigrato
senza documenti, non parlava spesso,
1247
01:47:22,560 --> 01:47:24,660
ma lo faceva sempre in spagnolo.
1248
01:47:24,840 --> 01:47:28,790
Tre anni fa lo abbiamo trovato a
Motril, aveva avuto un'insolazione.
1249
01:47:29,240 --> 01:47:31,680
Lo hanno portato all'ospedale
Santa Ana, al pronto soccorso.
1250
01:47:31,800 --> 01:47:35,220
Non aveva documenti, solo
una borsa con dei vestiti
1251
01:47:35,340 --> 01:47:36,740
e un paio di cose.
1252
01:47:36,880 --> 01:47:38,514
Avete scoperto dove viveva?
1253
01:47:38,634 --> 01:47:39,284
No.
1254
01:47:39,657 --> 01:47:42,080
A Motril alcuni assicurarono
che fosse di passaggio.
1255
01:47:42,200 --> 01:47:45,100
Qualcuno ha detto che
era stato visto al porto,
1256
01:47:45,640 --> 01:47:48,680
che stava aspettando
una barca per andare a Ceuta.
1257
01:47:48,800 --> 01:47:50,350
Potrebbe essere vero,
1258
01:47:50,520 --> 01:47:53,190
perche' era un marinaio.
1259
01:47:55,840 --> 01:47:56,840
Una volta,
1260
01:47:57,746 --> 01:48:00,230
stavamo passeggiando
sulla spiaggia,
1261
01:48:01,720 --> 01:48:04,190
e si e' fermato all'improvviso.
1262
01:48:05,800 --> 01:48:08,430
Ha guardato per un attimo
l'orizzonte.
1263
01:48:09,040 --> 01:48:12,110
Poi ha puntato il dito e ha detto:
1264
01:48:13,360 --> 01:48:17,373
'Sono stato in tutti i paesi
del mondo che avevano il mare,
1265
01:48:17,840 --> 01:48:19,190
senza eccezioni.'
1266
01:48:19,920 --> 01:48:23,150
Aveva un registro di navigazione?
1267
01:48:23,720 --> 01:48:25,790
No, niente di niente.
1268
01:48:26,440 --> 01:48:28,412
Quando gli abbiamo
chiesto il suo nome,
1269
01:48:28,532 --> 01:48:31,282
ce ne ha dato uno
e il giorno dopo un altro.
1270
01:48:31,440 --> 01:48:33,280
Non sembrava che
stesse mentendo.
1271
01:48:33,400 --> 01:48:36,280
Si pensava che un colpo di sole
gli avesse fatto perdere la memoria
1272
01:48:36,400 --> 01:48:38,200
finche' non l'ha visto Benavides
1273
01:48:38,320 --> 01:48:41,270
e ha scoperto che aveva
un problema al cervello.
1274
01:48:42,600 --> 01:48:44,640
Suor Consuelo gli ha dato
questo nome.
1275
01:48:44,760 --> 01:48:46,720
E' cosi' felice con il suo Gardel!
1276
01:48:46,840 --> 01:48:47,540
Si',
1277
01:48:47,660 --> 01:48:49,150
e' vero.
1278
01:48:49,827 --> 01:48:53,327
L'ho chiamato Gardel perche'
l'ho sentito cantare il tango.
1279
01:48:54,040 --> 01:48:55,720
Oggigiorno,
1280
01:48:55,840 --> 01:48:58,550
non molte persone sanno
cos'e' il tango.
1281
01:48:59,560 --> 01:49:01,079
Ma io, quando ero giovane,
1282
01:49:01,199 --> 01:49:03,630
ballavo il tango.
1283
01:49:05,000 --> 01:49:07,200
Ecco perche' l'ho chiamato Gardel.
1284
01:49:08,320 --> 01:49:09,170
Allora,
1285
01:49:10,252 --> 01:49:12,002
lei che viene da altrove,
1286
01:49:12,200 --> 01:49:13,100
mi dica,
1287
01:49:13,720 --> 01:49:15,817
ho fatto bene oppure no?
1288
01:49:17,040 --> 01:49:19,310
Ha fatto molto bene.
1289
01:49:21,800 --> 01:49:23,505
Sa se ha una famiglia?
1290
01:49:24,080 --> 01:49:26,270
Una figlia, Ana. Vive a Madrid.
1291
01:49:26,560 --> 01:49:28,060
Dobbiamo avvertirla.
1292
01:49:28,247 --> 01:49:30,750
Povera piccola! Sara' felice!
1293
01:49:35,040 --> 01:49:37,270
Questo potrebbe sembrarle strano,
1294
01:49:37,560 --> 01:49:40,520
ma vorrei stargli vicino,
1295
01:49:40,640 --> 01:49:43,722
vedere cosa fa, cosa dice,
1296
01:49:44,720 --> 01:49:46,950
cosa ricorda, se ricorda...
1297
01:49:47,720 --> 01:49:49,550
Venga quando vuole.
1298
01:49:50,400 --> 01:49:53,720
Voglio dire, mi piacerebbe
restare qui per qualche giorno,
1299
01:49:53,840 --> 01:49:55,290
se non vi dispiace,
1300
01:49:55,880 --> 01:49:59,280
finche' non arriva sua figlia,
come un'altra pensionante.
1301
01:49:59,880 --> 01:50:02,480
Potrebbe dormire
nella stanza di Araceli.
1302
01:50:03,080 --> 01:50:05,270
Non fa male a nessuno, sorella.
1303
01:50:06,072 --> 01:50:09,109
Ok, qualche giorno
dovrebbe andare bene.
1304
01:51:21,480 --> 01:51:22,775
Lei e' Gardel...
1305
01:51:25,680 --> 01:51:27,330
Qui mi chiamano Gardel.
1306
01:51:30,579 --> 01:51:32,029
Non e' il suo nome?
1307
01:51:33,920 --> 01:51:34,920
Non lo so.
1308
01:51:40,415 --> 01:51:42,510
Ma sa chi era Gardel?
1309
01:51:48,880 --> 01:51:51,150
Un uomo che cantava, Gardel.
1310
01:52:00,960 --> 01:52:02,260
Canta anche lei?
1311
01:52:03,640 --> 01:52:05,390
Si', alcune volte.
1312
01:52:08,920 --> 01:52:10,070
E cosa canta?
1313
01:52:20,680 --> 01:52:23,710
# Piccolo sentiero che il tempo
ha cancellato #
1314
01:52:26,120 --> 01:52:29,990
# Che un giorno ci vide passare #
1315
01:52:32,320 --> 01:52:34,830
# Torno per l'ultima volta #
1316
01:52:36,080 --> 01:52:37,330
# Tornero'... #
1317
01:52:39,200 --> 01:52:42,158
# Vengo a raccontarti
il mio dolore #
1318
01:52:47,840 --> 01:52:50,670
# Piccolo sentiero che fu allora #
1319
01:52:51,560 --> 01:52:53,310
# Cosparso di trifoglio #
1320
01:52:54,080 --> 01:52:56,477
# E canne in fiore #
1321
01:52:58,120 --> 01:53:01,670
# Presto non sarai altro
che un'ombra #
1322
01:53:02,600 --> 01:53:06,270
# Presto non sarai altro
che un'ombra #
1323
01:53:07,360 --> 01:53:11,422
# Un'ombra come me #
1324
01:53:14,090 --> 01:53:15,890
Lei e' l'uomo che cantava,
1325
01:53:17,000 --> 01:53:18,720
quello che cantava prima di me?
1326
01:53:18,840 --> 01:53:19,490
No,
1327
01:53:21,360 --> 01:53:22,460
sono Miguel.
1328
01:53:23,720 --> 01:53:24,570
Miguel?
1329
01:53:25,760 --> 01:53:26,750
E' qui.
1330
01:53:28,480 --> 01:53:29,470
E' qui.
1331
01:53:33,800 --> 01:53:34,700
Mettile.
1332
01:53:38,320 --> 01:53:41,807
E' sempre la stessa cosa.
Quante volte te lo devo dire?
1333
01:53:45,760 --> 01:53:47,750
Dai, sii gentile.
1334
01:53:51,672 --> 01:53:52,922
Ti rendi conto?
1335
01:53:53,360 --> 01:53:55,410
Trascorre la vita a piedi nudi!
1336
01:53:56,360 --> 01:53:57,590
E' una mania.
1337
01:54:19,040 --> 01:54:19,740
Ana.
1338
01:54:21,080 --> 01:54:23,310
E' lui, e' tuo padre.
1339
01:55:09,920 --> 01:55:11,240
Un messaggio non letto
1340
01:55:11,360 --> 01:55:15,360
Ho appena parlato con Benavides.
Ti aspetta a casa sua a mezzogiorno.
1341
01:55:25,320 --> 01:55:28,270
L'ho visto per la prima
volta circa tre anni fa.
1342
01:55:30,320 --> 01:55:32,070
Era in terapia intensiva.
1343
01:55:32,560 --> 01:55:33,870
Ho diagnosticato
1344
01:55:34,160 --> 01:55:36,710
un disturbo neurologico
1345
01:55:37,424 --> 01:55:39,430
causato in parte dall'alcol.
1346
01:55:40,080 --> 01:55:42,230
Sicuramente ha avuto un trauma
1347
01:55:43,320 --> 01:55:46,170
quello che viene chiamato
amnesia retroattiva,
1348
01:55:46,560 --> 01:55:49,686
e che puo' spazzare via
un’intera vita in un colpo solo.
1349
01:55:49,806 --> 01:55:52,670
Ma quando pensa
che sia successo?
1350
01:55:54,080 --> 01:55:57,928
Nel momento in cui e' scomparso,
1351
01:55:58,972 --> 01:55:59,959
o dopo?
1352
01:56:01,000 --> 01:56:04,600
La logica ci fa pensare che sia
successo quando e' scomparso,
1353
01:56:05,080 --> 01:56:08,030
quando non e' stato
in grado di tornare sul set.
1354
01:56:09,400 --> 01:56:10,950
Perche' me lo chiede?
1355
01:56:11,480 --> 01:56:13,380
Cosa pensa che sia successo?
1356
01:56:15,600 --> 01:56:17,400
Mi viene in mente a volte,
1357
01:56:17,680 --> 01:56:19,730
quando mi metto nei suoi panni.
1358
01:56:20,600 --> 01:56:22,827
Ma se cosi' fosse,
1359
01:56:22,947 --> 01:56:25,445
la sua scomparsa
sarebbe volontaria,
1360
01:56:26,120 --> 01:56:27,470
prima del trauma.
1361
01:56:29,750 --> 01:56:32,350
Perche' e' arrivato
a questa conclusione?
1362
01:56:34,760 --> 01:56:35,760
Non lo so.
1363
01:56:37,200 --> 01:56:39,600
Inoltre, c'era qualcos'altro
con lui.
1364
01:56:40,320 --> 01:56:42,390
Non conoscevamo le sue radici.
1365
01:56:43,800 --> 01:56:45,550
Ma ora tutto e' cambiato,
1366
01:56:46,800 --> 01:56:48,700
conosciamo il suo vero nome.
1367
01:56:49,920 --> 01:56:51,270
E cos'e' un nome?
1368
01:56:53,600 --> 01:56:55,150
E' una bella domanda.
1369
01:56:57,320 --> 01:56:59,503
Si vede che e' uno scrittore.
1370
01:57:01,560 --> 01:57:04,760
Questo file non contiene
l'intera vita del suo amico.
1371
01:57:04,888 --> 01:57:07,613
Puo' fare qualcosa per lui.
1372
01:57:08,502 --> 01:57:11,950
Lo aiuti a recuperare
cio' che ha perso.
1373
01:57:15,709 --> 01:57:18,159
Non dimentichi quello
che le ho detto.
1374
01:57:18,800 --> 01:57:21,150
La memoria e' molto
importante, si',
1375
01:57:22,920 --> 01:57:25,390
ma non siamo solo memoria.
1376
01:57:26,560 --> 01:57:28,249
Ci sono sentimenti,
1377
01:57:29,151 --> 01:57:30,451
la sensibilita'.
1378
01:57:32,640 --> 01:57:36,150
Ed e' qui che lei e la sua
famiglia giocate un ruolo,
1379
01:57:36,760 --> 01:57:38,270
potete scuoterlo,
1380
01:57:39,800 --> 01:57:41,683
risvegliare la sua anima.
1381
01:57:42,480 --> 01:57:43,630
La sua anima?
1382
01:57:44,600 --> 01:57:45,300
Si',
1383
01:57:45,926 --> 01:57:48,830
anche se puo' sembrarle
1384
01:57:49,208 --> 01:57:51,758
un modo un po' antiquato
di esprimerlo.
1385
01:57:52,480 --> 01:57:53,750
No, per niente.
1386
01:57:56,503 --> 01:57:59,953
Ricordo quando sono andato
a trovarlo alla casa di riposo.
1387
01:58:02,040 --> 01:58:05,230
Gli ho chiesto per la prima volta
1388
01:58:06,530 --> 01:58:08,070
se si sentisse vivo.
1389
01:58:10,200 --> 01:58:11,650
Non mi ha risposto.
1390
01:58:12,800 --> 01:58:13,950
Ho insistito.
1391
01:58:15,840 --> 01:58:18,190
Mi ha detto che non sapeva nulla,
1392
01:58:19,549 --> 01:58:21,699
che non sapeva cosa significasse.
1393
01:58:44,720 --> 01:58:46,070
La posso aiutare?
1394
01:58:48,960 --> 01:58:51,960
Suor Consuelo ha detto
che mi avrebbe fatto bene.
1395
01:58:53,160 --> 01:58:54,960
Cosa sai fare esattamente?
1396
01:58:55,760 --> 01:58:56,810
Ho un orto.
1397
01:58:57,440 --> 01:58:59,990
Un orto? Allora vai
a prendertene cura.
1398
01:59:01,520 --> 01:59:04,020
Non posso. Devo restare qui
per un po'.
1399
01:59:04,840 --> 01:59:07,840
C'e' solo un posto e
non ho intenzione di morire.
1400
01:59:08,160 --> 01:59:10,760
E' per i vecchini,
sono loro che muoiono.
1401
01:59:11,880 --> 01:59:13,030
Fammi vedere.
1402
01:59:14,391 --> 01:59:15,741
Mostrami le mani.
1403
01:59:16,720 --> 01:59:17,820
Le tue mani!
1404
01:59:25,400 --> 01:59:26,300
Va bene,
1405
01:59:27,840 --> 01:59:29,640
hai le mani di un operaio.
1406
01:59:30,400 --> 01:59:31,800
Quasi come le mie.
1407
01:59:35,440 --> 01:59:36,790
Non mi riconosci?
1408
01:59:45,570 --> 01:59:46,920
Non mi riconosci?
1409
01:59:50,369 --> 01:59:51,369
Non lo so.
1410
01:59:53,795 --> 01:59:54,695
Andiamo,
1411
01:59:56,333 --> 01:59:57,883
imbiancaremo un muro.
1412
01:59:58,432 --> 02:00:00,432
Vai a prendere un po' d'acqua.
1413
02:02:04,080 --> 02:02:04,930
Gardel!
1414
02:03:59,040 --> 02:04:01,160
Dove hai imparato a fare
questi nodi?
1415
02:04:01,280 --> 02:04:03,080
Li faccio automaticamente.
1416
02:04:04,640 --> 02:04:06,190
Sai come si chiamano?
1417
02:04:07,200 --> 02:04:08,550
Nodi da marinaio.
1418
02:04:11,240 --> 02:04:13,990
Abbiamo imparato a farli
nello stesso posto.
1419
02:04:18,640 --> 02:04:19,490
Guarda,
1420
02:04:21,350 --> 02:04:23,050
marinai di prima classe.
1421
02:04:23,800 --> 02:04:24,850
Sul "Rayo",
1422
02:04:25,600 --> 02:04:26,900
la nostra barca.
1423
02:04:27,568 --> 02:04:30,068
Guarda il nome sul nastro
del berretto.
1424
02:04:30,812 --> 02:04:31,862
Sul nastro?
1425
02:04:32,600 --> 02:04:35,230
Si', sui nostri cappelli.
1426
02:04:37,560 --> 02:04:40,410
Cosa c'e' scritto?
"Cacciatorpediniere Rayo".
1427
02:04:42,840 --> 02:04:44,910
Ecco, sono io, Miguel Garay.
1428
02:04:45,717 --> 02:04:48,190
E questo sei tu, Julio Arenas.
1429
02:04:55,658 --> 02:04:57,108
Quello non sono io.
1430
02:04:58,080 --> 02:04:58,730
No.
1431
02:05:04,280 --> 02:05:06,041
E non sei nemmeno tu.
1432
02:05:10,920 --> 02:05:12,020
Non sono io.
1433
02:05:25,840 --> 02:05:27,340
Il nodo della sedia.
1434
02:06:03,160 --> 02:06:05,001
- Ana!
- Ciao, Miguel.
1435
02:06:07,520 --> 02:06:10,120
- Hai avuto difficolta' a trovarlo?
- No.
1436
02:06:11,324 --> 02:06:13,874
Ti sei trasferito in una casa
di riposo?
1437
02:06:14,000 --> 02:06:15,400
Volevo stargli vicino.
1438
02:06:15,520 --> 02:06:18,310
Le sorelle mi aiutano molto.
1439
02:06:18,600 --> 02:06:21,510
Ho prenotato tre notti,
non so se basteranno.
1440
02:06:29,912 --> 02:06:30,762
Guarda.
1441
02:06:43,000 --> 02:06:44,450
Cos'e' questa foto?
1442
02:06:45,640 --> 02:06:46,740
E' Qiao Shu.
1443
02:06:47,880 --> 02:06:49,230
Lei era nel film.
1444
02:06:49,679 --> 02:06:50,929
Ha l'originale.
1445
02:06:52,000 --> 02:06:54,550
Deve averla scattata
durante le riprese.
1446
02:06:54,680 --> 02:06:56,430
La cosa piu' incredibile,
1447
02:06:57,000 --> 02:06:59,430
e' che l'ha conservata
1448
02:06:59,720 --> 02:07:01,230
per piu' di 20 anni.
1449
02:07:05,240 --> 02:07:06,630
Ma ti riconosce?
1450
02:07:09,160 --> 02:07:10,710
A volte penso di si'.
1451
02:07:12,840 --> 02:07:14,990
Ma forse e' la mia immaginazione.
1452
02:07:15,512 --> 02:07:16,680
Dura solo un attimo.
1453
02:07:16,800 --> 02:07:20,320
La maggior parte delle volte
mi guarda come se fossi un muro,
1454
02:07:20,440 --> 02:07:22,390
oppure non mi guarda affatto.
1455
02:07:26,000 --> 02:07:28,100
Non so davvero perche' sono qui.
1456
02:07:29,040 --> 02:07:30,340
Perche' sei qui?
1457
02:07:31,800 --> 02:07:33,650
Perche' forse e' mio padre.
1458
02:07:34,720 --> 02:07:35,870
E' tuo padre.
1459
02:07:37,252 --> 02:07:37,952
Si'.
1460
02:07:39,724 --> 02:07:43,528
Forse mi riconoscera'
e tornera' dov'era.
1461
02:07:46,000 --> 02:07:48,517
Ma temo di non riconoscerlo.
1462
02:07:54,000 --> 02:07:55,750
E se fosse tutto inutile?
1463
02:07:57,271 --> 02:07:58,421
E' possibile.
1464
02:07:59,840 --> 02:08:01,890
Ma penso che dobbiamo provarci.
1465
02:08:05,448 --> 02:08:08,198
Andiamo alla casa di riposo?
Non e' lontano.
1466
02:08:09,640 --> 02:08:10,790
Si', andiamo.
1467
02:08:12,760 --> 02:08:14,990
C'e' la luce, deve essere sveglio.
1468
02:08:18,371 --> 02:08:20,171
Preferisco andare da sola.
1469
02:10:08,640 --> 02:10:09,790
Sono io, Ana.
1470
02:10:39,840 --> 02:10:40,990
Sono io, Ana.
1471
02:11:00,239 --> 02:11:01,289
Buongiorno.
1472
02:11:09,640 --> 02:11:11,040
Ti piace il gatto?
1473
02:11:11,933 --> 02:11:12,633
Si'.
1474
02:11:14,240 --> 02:11:16,340
Gli do' da mangiare ogni giorno.
1475
02:11:18,440 --> 02:11:19,940
E' sempre stato qui?
1476
02:11:20,520 --> 02:11:21,920
Chi, io e il gatto?
1477
02:11:22,040 --> 02:11:23,070
No, lei.
1478
02:11:23,720 --> 02:11:24,970
No, non sempre.
1479
02:11:27,151 --> 02:11:29,251
Ho dovuto vivere in molti posti,
1480
02:11:30,280 --> 02:11:31,480
anche in Cina.
1481
02:11:33,160 --> 02:11:35,360
Mi piace qui perche' c'e' il mare.
1482
02:11:38,813 --> 02:11:39,963
Ha dei figli?
1483
02:11:41,472 --> 02:11:42,672
No, non ne ho.
1484
02:11:46,313 --> 02:11:47,563
Beh, non lo so.
1485
02:11:58,080 --> 02:11:59,480
Sa quanti anni ha?
1486
02:12:00,815 --> 02:12:03,315
Mi e' stato detto che
ho quasi 70 anni.
1487
02:12:03,680 --> 02:12:05,530
Dicono cosi', non lo sanno.
1488
02:12:07,040 --> 02:12:08,270
Neanche io.
1489
02:12:12,720 --> 02:12:14,830
Qui e' pieno di vecchi.
1490
02:12:19,800 --> 02:12:21,919
Tu non sei una sorella, vero?
1491
02:12:23,793 --> 02:12:24,443
No.
1492
02:12:25,720 --> 02:12:27,370
Sono solo di passaggio.
1493
02:12:27,794 --> 02:12:28,694
Va bene.
1494
02:13:12,241 --> 02:13:13,441
Sto arrivando.
1495
02:13:20,600 --> 02:13:21,600
Buonasera.
1496
02:13:31,080 --> 02:13:33,110
Com'e' andata con Gardel?
1497
02:13:34,440 --> 02:13:35,490
Molto bene.
1498
02:13:36,280 --> 02:13:40,330
Belen mi ha detto che Ana aveva
intenzione di tornare presto a Madrid.
1499
02:13:41,413 --> 02:13:42,613
E' un peccato.
1500
02:13:45,400 --> 02:13:47,720
Gli dica che non dovrebbe
preoccuparsi,
1501
02:13:47,840 --> 02:13:49,440
puo' stare tranquilla.
1502
02:13:49,565 --> 02:13:52,868
Suo padre sta molto bene qui,
mi prendero' cura di lui.
1503
02:13:54,153 --> 02:13:55,253
Glielo dica.
1504
02:13:56,432 --> 02:13:58,032
Glielo diro', sorella.
1505
02:14:00,560 --> 02:14:02,260
Dateglielo da parte mia.
1506
02:14:04,046 --> 02:14:07,027
Queste sono le cose
che Gardel aveva con se'
1507
02:14:07,329 --> 02:14:09,629
quando e' stato trovato
per strada.
1508
02:14:10,520 --> 02:14:13,910
Ci sono state mandate
dall'ospedale dopo un po',
1509
02:14:14,760 --> 02:14:16,350
e le ho tenute.
1510
02:14:18,629 --> 02:14:20,550
Le avevo quasi dimenticate.
1511
02:14:24,304 --> 02:14:27,522
Penso che sia meglio
che le tenga Ana, vero?
1512
02:14:29,480 --> 02:14:30,880
Si', gliele daro'.
1513
02:14:33,520 --> 02:14:36,115
Se ha freddo, mi chieda
un'altra coperta.
1514
02:14:36,600 --> 02:14:38,680
Non abbiamo molti soldi,
1515
02:14:38,800 --> 02:14:40,768
ma le coperte non mancano.
1516
02:16:17,280 --> 02:16:20,160
Questa e' la segreteria telefonica
di Max. Non sono disponibile.
1517
02:16:20,280 --> 02:16:23,520
Si prega di lasciare un messaggio
dopo il segnale acustico.
1518
02:16:23,640 --> 02:16:27,440
Max, scusa se ti ho chiamato
cosi' tardi, ma e' molto importante.
1519
02:16:28,120 --> 02:16:29,870
Devo chiederti un favore.
1520
02:16:30,000 --> 02:16:32,950
Prendi le due bobine
del mio film e portale qui.
1521
02:16:33,240 --> 02:16:35,090
Voglio fare una proiezione.
1522
02:16:35,880 --> 02:16:37,030
E' per Julio.
1523
02:16:38,950 --> 02:16:40,640
Si', Julio, hai sentito bene.
1524
02:16:40,760 --> 02:16:42,790
E' vivo. Ti spieghero' tutto.
1525
02:16:43,840 --> 02:16:46,590
Ti mando l'indirizzo,
e' una casa di riposo.
1526
02:16:48,240 --> 02:16:50,040
Conto su di te, amico mio.
1527
02:17:20,711 --> 02:17:23,107
Sai cosa mi ha sorpreso di piu'?
1528
02:17:24,000 --> 02:17:25,159
Lo scapolare.
1529
02:17:26,760 --> 02:17:27,760
Questo re.
1530
02:17:28,520 --> 02:17:30,420
Mio padre giocava a scacchi?
1531
02:17:31,047 --> 02:17:33,150
No, non a scacchi.
1532
02:17:34,520 --> 02:17:36,470
Dovrei prendere tutto questo?
1533
02:17:37,680 --> 02:17:39,830
Suor Consuelo dice che e' per te.
1534
02:17:40,720 --> 02:17:44,120
Mio padre un giorno se n'e'
andato e non e' piu' tornato.
1535
02:17:44,800 --> 02:17:46,900
Non credo che tornera' mai piu'.
1536
02:17:47,811 --> 02:17:48,961
Aspetta, Ana.
1537
02:17:51,880 --> 02:17:55,305
Stanotte mi ha svegliato
il temporale, non ho piu' dormito.
1538
02:17:55,425 --> 02:17:57,350
Mi e' venuta un'idea.
1539
02:17:59,405 --> 02:18:02,655
Non riesco a liberarmene
da quando ho visto questo re.
1540
02:18:05,868 --> 02:18:08,218
Credo che nella testa
di tuo padre,
1541
02:18:09,600 --> 02:18:11,600
ci sia qualcosa in questa foto
1542
02:18:11,720 --> 02:18:14,270
che ha conservato
per tutti questi anni.
1543
02:18:14,990 --> 02:18:16,440
E' la foto e il re.
1544
02:18:17,880 --> 02:18:19,080
Triste-le-Roi,
1545
02:18:19,640 --> 02:18:22,040
era l'ambientazione del film
che stavamo girando insieme.
1546
02:18:22,160 --> 02:18:23,410
'Il re triste.'
1547
02:18:25,480 --> 02:18:27,130
Credo che sia un segno.
1548
02:18:27,440 --> 02:18:30,590
- Un segno di cosa?
- E' quello che voglio scoprire.
1549
02:18:31,280 --> 02:18:33,280
Tuo padre ha perso la memoria,
1550
02:18:33,576 --> 02:18:35,630
ma forse non la sua coscienza.
1551
02:18:37,984 --> 02:18:41,984
Cosa accadrebbe se vedesse
il filmato dell'ultimo film che ha girato?
1552
02:18:42,560 --> 02:18:45,660
Resta poco, ma e' fondamentale
perche' e' la fine.
1553
02:18:46,568 --> 02:18:49,160
Non ha mai visto nulla,
nemmeno i giornalieri.
1554
02:18:49,280 --> 02:18:51,150
E dove li vedra'?
1555
02:18:51,951 --> 02:18:53,320
- Qui.
- Qui?
1556
02:18:53,440 --> 02:18:54,140
Si'.
1557
02:18:55,680 --> 02:18:57,398
Ho chiamato un amico ieri sera.
1558
02:18:57,518 --> 02:18:59,350
Sara' qui tra poche ore,
1559
02:18:59,850 --> 02:19:01,800
con quella sequenza del film.
1560
02:19:02,960 --> 02:19:04,720
Vorrei che tuo padre lo vedesse.
1561
02:19:04,840 --> 02:19:07,135
- Potrebbe aiutare?
- Non lo so,
1562
02:19:07,760 --> 02:19:10,150
ma in questa scena
e' con la bambina
1563
02:19:10,270 --> 02:19:12,110
che c'e' nella fotografia.
1564
02:19:12,903 --> 02:19:14,190
Sono insieme.
1565
02:19:15,920 --> 02:19:19,443
Parlano, si muovono.
1566
02:19:20,160 --> 02:19:21,660
Si rivedra' com'era.
1567
02:19:22,871 --> 02:19:24,371
Pensaci, per favore.
1568
02:19:25,400 --> 02:19:28,566
Se tornera' a Triste-le-Roi,
capira' una cosa:
1569
02:19:29,200 --> 02:19:30,950
da dove viene questa foto
1570
02:19:31,120 --> 02:19:33,630
che ha tenuto con se'
per tanti anni.
1571
02:19:34,560 --> 02:19:35,910
Non so che dirti.
1572
02:19:36,592 --> 02:19:38,542
Potremmo mostrarlo al cinema.
1573
02:19:38,848 --> 02:19:41,298
Ce n'e' uno molto vicino
al tuo hotel.
1574
02:19:41,834 --> 02:19:44,584
E' chiuso, ma e' ancora
in buone condizioni.
1575
02:19:49,920 --> 02:19:51,430
Un secondo, Marta.
1576
02:19:53,492 --> 02:19:54,792
Non andare, Ana.
1577
02:19:57,900 --> 02:19:58,950
La ascolto.
1578
02:20:26,040 --> 02:20:27,740
Hai qualche idea, amico.
1579
02:20:28,120 --> 02:20:30,689
Quasi non arrivavo
con tutta la tua roba.
1580
02:20:30,809 --> 02:20:33,409
Con un ingorgo di oltre
venti chilometri.
1581
02:20:33,648 --> 02:20:36,598
Miracolosamente, i Comanche
non hanno attaccato.
1582
02:20:51,800 --> 02:20:54,390
Piazza del cinema
1583
02:21:01,680 --> 02:21:02,950
Lo accendero'.
1584
02:21:06,040 --> 02:21:08,310
Vedra', e' un po' fatiscente.
1585
02:21:08,880 --> 02:21:11,930
E' rimasto tutto com'era
da quando abbiamo chiuso.
1586
02:21:18,760 --> 02:21:19,910
Accomodatevi.
1587
02:21:21,720 --> 02:21:24,970
Mio nonno ha creato questo
cinema, che riposi in pace.
1588
02:21:25,480 --> 02:21:27,120
Ha iniziato molto giovane,
1589
02:21:27,240 --> 02:21:31,070
proiettava ovunque, andava
e veniva con un furgone.
1590
02:21:35,640 --> 02:21:36,590
Cosa ne pensa?
1591
02:21:36,710 --> 02:21:38,480
E' in condizioni migliori del mio.
1592
02:21:38,600 --> 02:21:40,250
Questo funziona ancora.
1593
02:21:40,640 --> 02:21:41,470
Posso?
1594
02:21:47,480 --> 02:21:49,320
Questi proiettori mostravano
1595
02:21:49,440 --> 02:21:52,590
tutte le immagini delle riprese
avvenute nella zona.
1596
02:21:53,520 --> 02:21:56,710
Sono passati un sacco di anni.
Giravano ogni giorno.
1597
02:21:57,499 --> 02:21:58,449
Le corse.
1598
02:21:58,947 --> 02:22:02,590
Cosi' dicevano i Provini,
erano tutti italiani,
1599
02:22:02,880 --> 02:22:06,030
di quelli che muovono
le mani in tutte le direzioni.
1600
02:22:06,560 --> 02:22:08,430
Hanno fatto dei western.
1601
02:22:11,800 --> 02:22:13,390
E' perfetto, Rafael.
1602
02:22:30,440 --> 02:22:32,800
Non vedo dove vuoi
arrivare, vecchio mio.
1603
02:22:32,920 --> 02:22:35,820
Che un film faccia il miracolo?
Dai, amico.
1604
02:22:36,160 --> 02:22:37,640
I miracoli, nel cinema,
1605
02:22:37,760 --> 02:22:40,260
sono finiti da quando
e' morto Dreyer.
1606
02:22:41,748 --> 02:22:44,200
Te lo dico io, che sono
praticante,
1607
02:22:44,320 --> 02:22:46,061
ma non credente.
1608
02:22:46,680 --> 02:22:48,590
Mi chiedo in che mondo vivi.
1609
02:22:49,183 --> 02:22:52,390
Arenas non c'e' piu', ma
sa benissimo cosa vuole.
1610
02:22:52,742 --> 02:22:55,503
L'ho capito ieri sera, quando
abbiamo cenato con lui.
1611
02:22:55,623 --> 02:22:59,760
Si fida solo della buona sorella,
come se fosse sua madre.
1612
02:22:59,880 --> 02:23:01,330
Non sgridarmi, Max.
1613
02:23:02,160 --> 02:23:04,310
"Non sgridarmi, non sgridarmi..."
1614
02:23:04,526 --> 02:23:07,230
Tieni! Spazza un po',
ti fara' bene.
1615
02:23:07,960 --> 02:23:11,197
Prendo la batteria dal furgone.
1616
02:23:13,324 --> 02:23:14,474
Torno subito.
1617
02:23:44,360 --> 02:23:46,760
Non so come tu sia
riuscito a farlo.
1618
02:23:48,120 --> 02:23:51,320
Gardel, per la prima volta,
con la sua brava sorella!
1619
02:23:52,160 --> 02:23:53,760
C'e' anche il Soriano.
1620
02:23:55,160 --> 02:23:58,070
Non potevo rifiutare.
Voleva vedere Julio.
1621
02:23:59,440 --> 02:24:00,440
E la fine.
1622
02:24:01,000 --> 02:24:02,350
La fine di cosa?
1623
02:24:02,640 --> 02:24:03,590
Del film.
1624
02:24:04,400 --> 02:24:06,550
Certo. Non si fuma qui.
1625
02:24:10,240 --> 02:24:12,990
Dimentica quello che
ti ho detto stamattina.
1626
02:24:22,000 --> 02:24:23,100
Grazie, Max.
1627
02:24:28,760 --> 02:24:30,760
Tutto quello che mi hai detto,
1628
02:24:31,000 --> 02:24:32,698
le tue infinite storie,
1629
02:24:34,262 --> 02:24:35,462
caro credente,
1630
02:24:36,051 --> 02:24:37,801
non servono piu' a nulla.
1631
02:24:38,669 --> 02:24:40,419
Fai quello che devi fare,
1632
02:24:41,680 --> 02:24:43,630
una volta per tutte.
1633
02:24:47,800 --> 02:24:49,700
Vieni, ti stanno aspettando.
1634
02:25:02,400 --> 02:25:04,240
- Buongiorno a tutti.
- Buongiorno.
1635
02:25:04,360 --> 02:25:06,110
Grazie per essere venuti.
1636
02:25:07,120 --> 02:25:10,470
Suor Consuelo, la prego.
Sorella mia, venga piu' vicino.
1637
02:25:14,640 --> 02:25:16,790
Sedetevi, per favore.
1638
02:25:17,241 --> 02:25:18,790
- Belen.
- Si'?
1639
02:25:19,960 --> 02:25:20,760
Marta.
1640
02:25:22,680 --> 02:25:23,780
Siediti li'.
1641
02:25:26,120 --> 02:25:26,970
Grazie.
1642
02:25:28,732 --> 02:25:29,432
Ana.
1643
02:25:35,600 --> 02:25:37,300
Siediti al quarto posto.
1644
02:25:40,520 --> 02:25:41,370
Gardel.
1645
02:25:46,212 --> 02:25:47,062
Gardel.
1646
02:26:11,720 --> 02:26:13,670
Rafael, la porta, per favore.
1647
02:26:21,120 --> 02:26:21,820
Max!
1648
02:26:23,193 --> 02:26:24,243
Cominciamo.
1649
02:28:39,730 --> 02:28:41,150
Sono qui.
1650
02:28:56,746 --> 02:28:57,846
Signor Levy.
1651
02:29:35,831 --> 02:29:36,681
Judith?
1652
02:30:23,640 --> 02:30:27,388
Il mio nome e' Qiao Shu.
1653
02:32:52,520 --> 02:32:54,950
Figlia mia
1654
02:32:56,280 --> 02:32:58,662
Mia adorata
1655
02:32:59,370 --> 02:33:02,554
Cosi' sia, cosi' sia, cosi' sia.
1656
02:33:03,880 --> 02:33:05,599
# Non buttarti #
1657
02:33:06,124 --> 02:33:08,858
# Nel mare #
1658
02:33:09,880 --> 02:33:11,190
# Perche' #
1659
02:33:12,463 --> 02:33:13,950
# Il mare #
1660
02:33:14,680 --> 02:33:17,510
# E' scatenato #
1661
02:33:19,880 --> 02:33:24,625
# Lei ti portera' via #
1662
02:33:28,840 --> 02:33:30,750
# Lascia che mi porti via #
1663
02:33:31,040 --> 02:33:33,840
# E mi trascini #
1664
02:33:33,960 --> 02:33:35,710
# Cosi' sia, cosi' sia, cosi' sia #
1665
02:33:36,921 --> 02:33:41,030
# Sette braccia di profondita' #
1666
02:33:43,520 --> 02:33:46,190
# Che mi ingoia #
1667
02:33:47,040 --> 02:33:49,000
# Un pesce nero #
1668
02:33:49,120 --> 02:33:52,632
# Per salvarmi dall'amore #
1669
02:36:57,013 --> 02:36:59,989
SubPassion ha tradotto per voi:
1670
02:37:01,161 --> 02:37:05,981
Chiudi gli occhi
1671
02:37:07,016 --> 02:37:10,993
Traduzione: Shallow
1672
02:37:11,988 --> 02:37:16,980
Seguiteci su Facebook:
www.facebook.com/SubPassion