1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:20,208 --> 00:00:23,375 ‎PHIM TÀI LIỆU NETFLIX 4 00:00:31,666 --> 00:00:32,583 ‎Đạo đức 5 00:00:34,041 --> 00:00:37,166 ‎được đánh giá theo tiêu chuẩn của xã hội. 6 00:00:40,625 --> 00:00:41,958 ‎Lương tâm 7 00:00:42,583 --> 00:00:46,375 ‎là tính tự giác của con người. 8 00:00:47,625 --> 00:00:52,083 ‎Mỗi người, ‎tùy vào nơi và thời điểm họ sinh ra, 9 00:00:52,166 --> 00:00:56,875 ‎sẽ tạo một ranh giới ‎để phân biệt cái tốt và cái xấu. 10 00:00:58,250 --> 00:01:03,416 ‎Và điều điên rồ nhất ‎là khi bạn tiến đến gần ranh giới đó. 11 00:01:07,916 --> 00:01:10,041 ‎Và đó là lý do anh cướp ngân hàng? 12 00:01:11,916 --> 00:01:13,083 ‎Sao anh làm thế? 13 00:01:16,750 --> 00:01:19,708 ‎Sao tôi lại cướp ngân hàng? Đó là câu hỏi 14 00:01:20,541 --> 00:01:26,500 ‎tôi đã tự chất vấn nhiều lần. ‎Tôi nghĩ câu trả lời hợp lý nhất là 15 00:01:27,166 --> 00:01:29,458 ‎tầm quan trọng của cái chết. 16 00:01:33,375 --> 00:01:35,708 ‎Một lúc nào đó trong lịch sử nhân loại, 17 00:01:35,791 --> 00:01:38,250 ‎con người nhận ra cuộc sống rất ngắn ngủi 18 00:01:38,333 --> 00:01:42,291 ‎vì đột nhiên chúng ta ra đi ‎mà không để lại gì cả. 19 00:01:44,958 --> 00:01:49,791 ‎Vì vậy, tôi tin rằng ‎ý nghĩa của cái chết có thể có hai dạng: 20 00:01:51,791 --> 00:01:53,416 ‎là các con của chúng ta 21 00:01:53,500 --> 00:01:54,791 ‎hoặc là nghệ thuật. 22 00:01:58,375 --> 00:02:02,583 ‎Đó là những thứ vượt qua cái chết, ‎sách bạn viết, tranh bạn vẽ, 23 00:02:03,375 --> 00:02:04,666 ‎kim tự tháp, 24 00:02:05,583 --> 00:02:07,458 ‎một vụ trộm đỉnh cao. 25 00:02:07,541 --> 00:02:11,125 ‎Tôi tin rằng ở khía cạnh này ‎ý nghĩa của cái chết, 26 00:02:11,208 --> 00:02:17,500 ‎nhận ra sự hữu hạn của cuộc sống ‎là một lý do khác dẫn tôi đến điều này. 27 00:02:18,333 --> 00:02:20,166 ‎Và giờ là tin tức. 28 00:02:22,250 --> 00:02:28,208 ‎Bốn tên tội phạm có vũ trang ‎tiến vào ngân hàng để cướp tiền. 29 00:02:29,833 --> 00:02:34,291 ‎San Isidro đang rất căng thẳng ‎vì vụ bắt giữ con tin. 30 00:02:34,375 --> 00:02:38,208 ‎Đặc nhiệm đã can thiệp và bao vây khu vực. ‎Đây là truyền hình trực tiếp. 31 00:02:38,291 --> 00:02:42,875 ‎Lực lượng đặc nhiệm nổi tiếng ‎không biết két sắt ở tầng hầm à? 32 00:02:42,958 --> 00:02:44,958 ‎Để tôi nói tiếp. 33 00:02:45,041 --> 00:02:49,500 ‎Tất cả các con tin đã được thả, ‎chưa tên cướp nào bị bắt. 34 00:02:49,583 --> 00:02:52,791 ‎Chúng đã phá 143 két sắt. 35 00:02:52,875 --> 00:02:55,250 ‎Chín mươi lăm triệu đô la. 36 00:02:55,333 --> 00:02:58,416 ‎Có lẽ chúng rất thông minh ‎nhưng sớm muộn gì, 37 00:02:58,500 --> 00:03:02,208 ‎chúng sẽ phải nghĩ câu chuyện hay ho ‎để kể cho bạn tù của chúng. 38 00:03:04,208 --> 00:03:08,208 ‎Vụ cướp ngoạn mục nhất ‎trong lịch sử tội phạm Argentina. 39 00:03:08,291 --> 00:03:11,750 ‎Một số người gọi đó là "vụ cướp thế kỷ". 40 00:03:12,708 --> 00:03:16,666 ‎Một cảnh sát khi vào trong đã bảo tôi: ‎"Chúng đã biến mất tài tình". 41 00:03:19,750 --> 00:03:21,375 ‎PHỎNG VẤN FERNANDO 42 00:03:24,125 --> 00:03:27,458 ‎- Được rồi. ‎- Nói lại? Anh muốn tôi nói gì. 43 00:03:27,541 --> 00:03:30,500 ‎FERNANDO ARAUJO ‎NGHỆ SĨ 44 00:03:30,583 --> 00:03:35,500 ‎Năm 2003. Phải, đó là năm 2003, ‎tôi là người hạnh phúc nhất trên đời. 45 00:03:35,583 --> 00:03:39,000 ‎Nếu anh đã khảo sát tất cả, ‎tôi sẽ là người hạnh phúc nhất. 46 00:03:42,291 --> 00:03:43,291 ‎Tôi đã tìm ra 47 00:03:44,750 --> 00:03:45,833 ‎mục đích cuộc đời. 48 00:03:47,666 --> 00:03:50,166 ‎Đột nhiên, tôi muốn làm nghệ thuật. 49 00:03:53,500 --> 00:03:58,125 ‎Để làm được điều này, ‎tôi chỉ cần phòng sáng tác 50 mét vuông. 50 00:04:00,500 --> 00:04:06,583 ‎Một nơi được thiết kế ‎để kích thích các giác quan của tôi. 51 00:04:08,708 --> 00:04:10,416 ‎Lúc đó, 52 00:04:11,000 --> 00:04:12,500 ‎nghệ thuật thị giác, 53 00:04:13,625 --> 00:04:15,166 ‎võ thuật, 54 00:04:15,958 --> 00:04:17,500 ‎nghệ thuật cần sa… 55 00:04:23,000 --> 00:04:27,875 ‎Tôi viết sách về lợi ích của cần sa ‎và trồng nó trong nhà. 56 00:04:49,416 --> 00:04:54,208 ‎Đó là cả một năm ‎toàn thử nghiệm và các thứ điên rồ. 57 00:04:57,458 --> 00:05:01,041 ‎Tôi ở trong trạng thái ‎mà tôi không biết là ngày hay đêm. 58 00:05:02,791 --> 00:05:06,166 ‎Tôi vẽ tranh, ‎viết sách về trồng cần sa trong nhà. 59 00:05:06,250 --> 00:05:07,416 ‎Kiểm soát nó. 60 00:05:14,250 --> 00:05:18,083 ‎Tôi đã tìm ra mục đích ‎và tôi thích điều đó. 61 00:05:22,166 --> 00:05:29,083 ‎Điều tôi đã không hình dung ‎là sau khi trồng những cây này trong nhà, 62 00:05:31,708 --> 00:05:35,916 ‎tôi đã nhận ra một điều khá quan trọng. 63 00:06:05,208 --> 00:06:06,458 ‎Và… 64 00:06:08,916 --> 00:06:10,708 ‎tôi quyết định cướp ngân hàng. 65 00:06:17,958 --> 00:06:19,833 ‎Khi đó tôi chưa biết cách, 66 00:06:21,833 --> 00:06:23,500 ‎nhưng có một điều chắc chắn. 67 00:06:24,250 --> 00:06:27,083 ‎Vụ cướp phải có chút nghệ thuật. 68 00:06:34,416 --> 00:06:37,958 ‎Và ý tưởng đó bắt đầu nảy sinh trong tôi 69 00:06:38,041 --> 00:06:40,875 ‎đến mức kiểu: "Mặc kệ việc vẽ tranh". 70 00:06:40,958 --> 00:06:47,583 ‎Từ đó, điều duy nhất tôi làm 24/7 ‎là nghĩ cách cướp một ngân hàng. 71 00:07:02,041 --> 00:07:04,375 ‎Tên tôi là Luis Mario Vitette Sellanes. 72 00:07:05,750 --> 00:07:08,125 ‎Tôi là người Uruguay. Tôi 65 tuổi. 73 00:07:12,208 --> 00:07:14,583 ‎Tôi sinh ra ở nơi có các thói quen tốt, 74 00:07:15,125 --> 00:07:17,375 ‎với tình hình kinh tế rất tốt. 75 00:07:19,083 --> 00:07:21,291 ‎Tôi tự nhận là tên trộm. 76 00:07:21,375 --> 00:07:22,958 ‎Và tên trộm là gì? 77 00:07:23,041 --> 00:07:25,166 ‎Tên trộm biết một chút về trang sức, 78 00:07:25,250 --> 00:07:28,000 ‎một chút về ổ khóa, ‎một chút về nghệ thuật, 79 00:07:28,083 --> 00:07:29,666 ‎một chút về mọi thứ. 80 00:07:31,791 --> 00:07:35,666 ‎Mặc dù lần đầu phạm tội của tôi ‎không liên quan đến trộm cướp, 81 00:07:36,750 --> 00:07:39,250 ‎tôi đã thật sự biết về nhà tù. 82 00:07:39,333 --> 00:07:43,625 ‎Và bất cứ ai đã vào tù, ‎họ sẽ trở thành người khác khi ra tù. 83 00:07:43,708 --> 00:07:48,166 ‎Và bạn học đủ thứ tội ác. ‎Và bạn sẽ trở thành tội phạm. 84 00:07:48,958 --> 00:07:49,791 ‎Rufi! 85 00:07:50,291 --> 00:07:51,125 ‎Rufián! 86 00:07:52,083 --> 00:07:52,916 ‎Charlotte! 87 00:07:54,791 --> 00:07:58,791 ‎Một hôm tôi đi du lịch ít ngày, ‎tôi nói: "Tôi sẽ không quay lại nữa". 88 00:07:59,291 --> 00:08:01,666 ‎Tôi đã đến Cộng hòa Argentina. 89 00:08:08,458 --> 00:08:13,666 ‎Cựu tù ra nước ngoài để làm gì? 90 00:08:15,291 --> 00:08:17,166 ‎Hắn kết nối với giới tội phạm. 91 00:08:17,250 --> 00:08:20,125 ‎LUIS MARIO VITETTE ‎NAM DIỄN VIÊN CHÍNH 92 00:08:24,958 --> 00:08:29,875 ‎Có lẽ một lúc nào đó, tất cả chúng ta ‎đều nghĩ đến việc cướp ngân hàng. 93 00:08:29,958 --> 00:08:33,416 ‎Chúng ta xem phim, ‎ý tưởng này bắt đầu nhen nhóm. 94 00:08:34,958 --> 00:08:36,916 ‎Tôi đã phải chia sẻ với ai đó. 95 00:08:38,875 --> 00:08:40,583 ‎Đó là bác sĩ tâm lý của tôi. 96 00:08:42,666 --> 00:08:47,541 ‎Tôi nhớ điều đầu tiên tôi nói với Jorge: ‎"Tôi sẽ cướp ngân hàng". 97 00:08:47,625 --> 00:08:49,041 ‎"Tại sao là ngân hàng?" 98 00:08:49,125 --> 00:08:53,166 ‎Không phải ngân hàng thì sẽ là sòng bạc. ‎Đến một sòng bạc… 99 00:08:53,875 --> 00:08:56,333 ‎Tôi không chống chủ nghĩa tư bản. 100 00:08:56,416 --> 00:08:59,333 ‎Tôi nghĩ ‎đó là hệ thống tuyệt vời, hiệu quả. 101 00:08:59,416 --> 00:09:02,291 ‎Tôi chỉ muốn một phần của nó. 102 00:09:02,375 --> 00:09:04,458 ‎Tôi sẽ không lập ngân hàng. 103 00:09:04,541 --> 00:09:07,750 ‎Tôi sẽ cướp nó, như Brecht nói. 104 00:09:13,416 --> 00:09:16,916 ‎Lúc đó, anh ấy nghĩ ‎đó là một phần của ảo tưởng cần sa, 105 00:09:17,000 --> 00:09:19,708 ‎mọi ý tưởng đó anh ấy đã nghe từ tôi. 106 00:09:19,791 --> 00:09:23,250 ‎Anh ấy nói: ‎"Được rồi, ổn cả. Hãy để nó ở đó". 107 00:09:26,333 --> 00:09:30,041 ‎Đầu tiên, tôi bắt đầu tìm một ngân hàng. 108 00:09:30,666 --> 00:09:36,791 ‎Tôi sống ở Acassuso, ‎nơi tôi sinh ra và lớn lên. 109 00:09:38,666 --> 00:09:41,916 ‎Có một ngân hàng ‎ở góc phố Libertador và Perú, 110 00:09:42,000 --> 00:09:44,083 ‎tôi nghĩ: "Chính ngân hàng này". 111 00:09:46,666 --> 00:09:49,041 ‎Ngân hàng Río chi nhánh Acassuso. 112 00:10:22,416 --> 00:10:25,250 ‎Tên tôi là Rubén de la Torre. ‎Họ gọi tôi là Beto. 113 00:10:26,208 --> 00:10:30,333 ‎Tôi sinh ra ở khu Constitución, ‎học trường Công giáo. 114 00:10:32,083 --> 00:10:36,583 ‎Tôi học ở đó đến năm 12 tuổi, giúp các ‎linh mục trong các thánh lễ và mọi thứ 115 00:10:36,666 --> 00:10:42,083 ‎nhưng khi rời nhà thờ, ‎tôi sẽ ra ngoài nghịch ngợm với bạn bè 116 00:10:42,166 --> 00:10:43,416 ‎vì họ rất giống tôi. 117 00:10:44,750 --> 00:10:47,958 ‎Tất cả bắt đầu như một cuộc phiêu lưu. 118 00:10:48,500 --> 00:10:53,458 ‎Sau đó, nó trở thành thói quen ‎và cứ thế đến khi chúng tôi trộm ô tô. 119 00:10:53,541 --> 00:10:59,000 ‎Rồi tôi bị tóm, ngồi tù ở Devoto, ‎bị giam chung với vài người tệ nhất, 120 00:10:59,083 --> 00:11:05,625 ‎họ đã trộm súng ‎và tấn công theo kiểu biệt kích. 121 00:11:05,708 --> 00:11:07,916 ‎Có thể nói tôi đã nhập hội cùng họ. 122 00:11:10,750 --> 00:11:14,041 ‎Trộm cắp và tội phạm trở thành thói xấu. 123 00:11:14,916 --> 00:11:15,958 ‎Kiểu như 124 00:11:16,791 --> 00:11:20,250 ‎lấp đầy khoảng trống, tôi không biết. ‎Nhưng đó là thứ tôi thiếu. 125 00:11:20,333 --> 00:11:23,916 ‎BETO DE LA TORRE ‎KẺ ĐẦU GẤU 126 00:11:24,000 --> 00:11:28,291 ‎Ngân hàng có thể bị cướp ‎trong hoặc ngoài giờ giao dịch. 127 00:11:28,375 --> 00:11:29,666 ‎BỘ TƯ PHÁP MỸ ‎FBI 128 00:11:29,750 --> 00:11:30,958 ‎BỌN CƯỚP NGÂN HÀNG 129 00:11:31,041 --> 00:11:33,083 ‎Trong giờ giao dịch, bạn đi vào, 130 00:11:34,458 --> 00:11:35,791 ‎có súng… 131 00:11:35,875 --> 00:11:38,416 ‎Giờ hai tay lên và để sau đầu. 132 00:11:38,500 --> 00:11:40,416 ‎…và cố đến kho tiền. 133 00:11:40,500 --> 00:11:43,500 ‎- Ngay! ‎- Một điều không thể. 134 00:11:43,583 --> 00:11:47,583 ‎Các nhân viên, ‎lực lượng an ninh có một cái nút. 135 00:11:50,708 --> 00:11:53,333 ‎Và chỉ sau vài phút, 136 00:11:54,000 --> 00:11:58,125 ‎bạn đã bị bao vây ‎và thậm chí không thể lấy tiền. 137 00:12:01,000 --> 00:12:04,083 ‎Dùng súng không phải cách của tôi, 138 00:12:04,166 --> 00:12:09,583 ‎tôi cần dùng kiểu sáng tạo, phi bạo lực. 139 00:12:12,791 --> 00:12:16,166 ‎Nên rõ ràng là ‎tôi đã chọn ngoài giờ giao dịch. 140 00:12:18,125 --> 00:12:22,500 ‎Ngoài giờ giao dịch, ‎cách chúng tôi làm là tạo một cái lỗ. 141 00:12:22,583 --> 00:12:24,541 ‎Và đây là ý tưởng của tôi. 142 00:12:25,041 --> 00:12:28,375 ‎Khi bạn nghĩ đến điều này, ‎bạn không thể gọi bạn bè kiểu: 143 00:12:28,458 --> 00:12:31,083 ‎"Muốn làm việc này?" ‎Ý tôi là đừng như thế. 144 00:12:31,166 --> 00:12:33,291 ‎Bạn phải tìm đúng người. 145 00:12:33,375 --> 00:12:36,458 ‎Phương châm là: ‎đầu óc sẽ hiệu quả hơn súng đạn. 146 00:12:37,500 --> 00:12:39,250 ‎Sebastián García Bolster. 147 00:12:51,291 --> 00:12:53,666 ‎Tôi là Sebastián García Bolster. 148 00:12:53,750 --> 00:12:55,833 ‎Tôi không biết tại sao 149 00:12:56,875 --> 00:12:58,541 ‎nhưng họ gọi tôi là "Kỹ sư". 150 00:12:58,625 --> 00:13:01,833 ‎SEBASTIÁN GARCÍA BOLSTER ‎KỸ SƯ 151 00:13:03,333 --> 00:13:08,083 ‎Tôi đã sống cả đời ở Martínez, ‎một gia đình trung lưu điển hình. 152 00:13:10,083 --> 00:13:13,166 ‎Khi thấy một thiết bị, tôi sẽ nghĩ cách 153 00:13:13,250 --> 00:13:17,500 ‎để nó cho tôi kết quả tốt hơn, ‎nhiều năng lượng hơn, khỏe hơn. 154 00:13:20,291 --> 00:13:26,250 ‎Học xong trung học, chuyên về điện tử, ‎tôi học để làm kỹ sư. Tôi bỏ giữa chừng. 155 00:13:27,166 --> 00:13:29,083 ‎Tôi mở một tiệm sửa chữa xe máy. 156 00:13:29,166 --> 00:13:33,875 ‎Từ tiệm sửa chữa, tôi đã thay đổi nó ‎cho đến khi nó trở thành 157 00:13:33,958 --> 00:13:36,375 ‎đại lý độc quyền sửa mô tô nước Jet Ski. 158 00:13:39,458 --> 00:13:42,541 ‎Fernando và tôi ‎cùng học trường Công nghệ San Isidro. 159 00:13:42,625 --> 00:13:44,500 ‎Anh ấy hơn tôi một tuổi. 160 00:13:44,583 --> 00:13:48,791 ‎Chúng tôi trở thành bạn, ‎đi du lịch cùng nhau. 161 00:13:50,958 --> 00:13:54,041 ‎Fernando đề nghị tôi làm việc này. 162 00:13:54,125 --> 00:13:57,291 ‎Tôi không ăn trộm. Chưa từng. 163 00:13:58,791 --> 00:14:01,583 ‎Nhưng cướp ngân hàng thì không sao. 164 00:14:01,666 --> 00:14:05,375 ‎Trả tôi tiền tiết kiệm! ‎Tôi đã làm việc cả đời. 165 00:14:05,458 --> 00:14:09,500 ‎Gia đình tôi luôn khổ sở vì ngân hàng. 166 00:14:11,708 --> 00:14:12,708 ‎Ăn trộm là xấu xa 167 00:14:12,791 --> 00:14:16,791 ‎nhưng trộm của nhà băng hại dân ‎thì không quá xấu xa. 168 00:14:17,375 --> 00:14:21,750 ‎Anh ấy nói với tôi về điều đó, ‎tôi không nói: "Không, anh…" 169 00:14:21,833 --> 00:14:26,750 ‎Được rồi, bất cứ thứ gì anh cần, ‎về kỹ thuật hay máy móc, 170 00:14:26,833 --> 00:14:28,625 ‎tôi có thể giúp anh. 171 00:14:28,708 --> 00:14:30,708 ‎Với điều kiện tôi không mạo hiểm. 172 00:14:30,791 --> 00:14:32,625 ‎Nếu nó không hoàn hảo, 173 00:14:33,583 --> 00:14:34,916 ‎tôi sẽ không tham gia. 174 00:14:41,333 --> 00:14:44,416 ‎Tôi định thuê nhà cách đó bốn dãy nhà, 175 00:14:44,500 --> 00:14:49,375 ‎làm một đường hầm đến tầng hầm ngân hàng, 176 00:14:50,250 --> 00:14:53,583 ‎vì kho tiền ở dưới đó. 177 00:14:54,500 --> 00:14:57,750 ‎Nhưng việc đó không dễ. ‎Nhỡ đường hầm sập lên người tôi? 178 00:14:59,250 --> 00:15:00,125 ‎Vì… 179 00:15:00,958 --> 00:15:02,583 ‎Thôi nào. Nói thật nhé. 180 00:15:02,666 --> 00:15:06,750 ‎Tôi chưa từng đào hố ‎ngoài việc trồng cần sa. 181 00:15:09,833 --> 00:15:12,333 ‎Cùng lúc đó, tôi nhận ra 182 00:15:12,416 --> 00:15:15,791 ‎khi có người vào trong, ‎cảm biến chuyển động sẽ phát hiện. 183 00:15:17,083 --> 00:15:20,750 ‎Tôi dành nhiều tháng ở đó ‎để tìm hiểu cách chúng hoạt động. 184 00:15:21,375 --> 00:15:24,000 ‎Tôi thiết kế vài bộ đồ ‎để lừa các cảm biến. 185 00:15:29,083 --> 00:15:30,166 ‎Nó hiệu quả. 186 00:15:30,250 --> 00:15:33,125 ‎Ngài Sâu Bướm ra đời theo cách đó. 187 00:15:36,041 --> 00:15:42,791 ‎Nhưng đi qua hệ thống cảm biến chuyển động ‎không quan trọng. Cái hầm mới quan trọng. 188 00:15:45,166 --> 00:15:49,166 ‎Sự điên rồ này, ‎điều tôi chắc chắn sẽ giải quyết, 189 00:15:50,041 --> 00:15:54,583 ‎khá phức tạp. Nên tôi suy sụp. 190 00:15:56,000 --> 00:15:59,125 ‎Có lúc tôi nói tôi không thể làm được. 191 00:15:59,208 --> 00:16:00,375 ‎Không thể làm được. 192 00:16:11,666 --> 00:16:15,500 ‎Tôi bị choáng ngợp. 193 00:16:18,875 --> 00:16:24,250 ‎Tôi đã đầu tư rất nhiều thời gian, ‎kiến thức và tiền bạc để mua đồ. 194 00:16:35,166 --> 00:16:38,333 ‎Nhưng việc này vẫn không thành công. 195 00:16:40,541 --> 00:16:41,958 ‎Tôi không tìm ra cách. 196 00:17:24,875 --> 00:17:29,791 ‎Thế rồi tôi lại hy vọng. ‎Tôi nghĩ ra một ý tưởng mới. 197 00:17:33,083 --> 00:17:40,083 ‎Tự nhiên, lúc ba giờ sáng, ‎tôi đi tìm cà phê Internet để lên mạng 198 00:17:40,166 --> 00:17:44,000 ‎và xem ai đó đã có ý tưởng này hay không. 199 00:17:45,416 --> 00:17:47,833 ‎Nó táo bạo hơn nhiều. 200 00:17:48,833 --> 00:17:51,875 ‎Tham vọng hơn nhiều. 201 00:17:54,833 --> 00:17:57,291 ‎Và ý tưởng rất đơn giản… 202 00:18:00,541 --> 00:18:03,333 ‎kết hợp hai phương pháp: 203 00:18:03,416 --> 00:18:05,708 ‎trong và ngoài giờ giao dịch. 204 00:18:06,958 --> 00:18:08,375 ‎Vào ngân hàng, 205 00:18:09,083 --> 00:18:12,125 ‎làm giống một vụ cướp thông thường, ‎đến chỗ có tiền, 206 00:18:12,208 --> 00:18:15,416 ‎đợi cảnh sát đến bao vây chúng tôi, 207 00:18:16,208 --> 00:18:19,916 ‎và dùng đường hầm để tẩu thoát ‎chứ không phải để vào ngân hàng. 208 00:18:27,750 --> 00:18:32,250 ‎Chưa một ai từng làm chuyện như này. 209 00:18:34,250 --> 00:18:35,166 ‎Và 210 00:18:36,125 --> 00:18:41,000 ‎khi bạn tiên phong, ‎bạn có khả năng thành công rất lớn 211 00:18:41,083 --> 00:18:43,791 ‎vì họ chưa sẵn sàng cho điều gì đó mới mẻ. 212 00:18:43,875 --> 00:18:46,208 ‎Trước đây tôi rất vui khi tôi thấy 213 00:18:46,291 --> 00:18:49,250 ‎tác phẩm nghệ thuật và 50 mét vuông ‎là đủ với tôi. 214 00:18:49,333 --> 00:18:51,708 ‎Nhưng đây là một phần của sự sắp đặt đó. 215 00:18:56,875 --> 00:19:02,416 ‎Fernando sẽ đến và bảo tôi: ‎"Tôi nghĩ ra cách này để làm việc này". 216 00:19:02,500 --> 00:19:08,250 ‎Mỗi vấn đề chúng tôi gặp phải, ‎chúng tôi phải đánh giá nhiều khả năng, 217 00:19:08,333 --> 00:19:10,875 ‎theo quan điểm của anh ấy, của tôi, 218 00:19:10,958 --> 00:19:13,041 ‎như thể đó là một bộ phim, 219 00:19:13,125 --> 00:19:17,166 ‎như thể đó là ý tưởng về một thứ gì đó ‎sẽ được làm trong tương lai. 220 00:19:17,250 --> 00:19:19,000 ‎Ta sẽ làm như này và như này. 221 00:19:19,083 --> 00:19:21,416 ‎Điều tôi làm sau đó là… 222 00:19:22,166 --> 00:19:26,666 ‎Đất ở phía bắc Acassuso có đặc điểm gì? 223 00:19:26,750 --> 00:19:29,166 ‎Khi đó, tôi bắt đầu tìm hiểu, 224 00:19:29,250 --> 00:19:36,208 ‎tôi nhớ đến các công nhân ‎làm ống cống thoát nước ở Olivos. 225 00:19:36,291 --> 00:19:40,541 ‎Tôi nói: "Chào. Anh khỏe không? ‎Tôi là sinh viên kiến trúc. 226 00:19:40,625 --> 00:19:43,791 ‎Tôi xin hỏi một câu. Cái này không sập à?" 227 00:19:45,250 --> 00:19:51,166 ‎Anh ấy nói: "Không, càng sâu, càng khó". 228 00:19:52,375 --> 00:19:53,375 ‎Được rồi. 229 00:19:54,375 --> 00:19:58,625 ‎Khi rời đi, ‎tôi thấy vài vòng tròn trên phố. 230 00:20:03,541 --> 00:20:04,791 ‎Và đột nhiên hôm sau, 231 00:20:05,458 --> 00:20:06,666 ‎tôi đến phố Perú. 232 00:20:07,541 --> 00:20:10,375 ‎Tôi thấy một vòng tròn cỡ này. 233 00:20:11,416 --> 00:20:12,833 ‎Tôi thấy vòng tròn khác. 234 00:20:13,708 --> 00:20:15,125 ‎Không thể tin nổi. 235 00:20:16,041 --> 00:20:20,125 ‎Những vòng tròn ‎tôi đã thấy ở công trường ở Olivos. 236 00:20:20,958 --> 00:20:24,666 ‎Ý tôi là, chúng cách nhau mười mét 237 00:20:25,500 --> 00:20:29,958 ‎đến tận phố Perú, giáp với ngân hàng, 238 00:20:30,583 --> 00:20:35,041 ‎cho thấy có ống cống thoát nước ở dưới. 239 00:20:48,291 --> 00:20:51,500 ‎Và đột nhiên, ‎tôi tìm thấy điểm cuối của cống. 240 00:20:52,083 --> 00:20:54,416 ‎Cách ngân hàng mười dãy nhà. 241 00:21:28,666 --> 00:21:32,416 ‎Tôi đi vào khoảng 100 mét và thấy 242 00:21:33,250 --> 00:21:38,125 ‎một ống cống tròn đường kính sáu mét 243 00:21:38,208 --> 00:21:42,375 ‎đi qua mọi nơi trong thành phố. 244 00:21:48,583 --> 00:21:50,958 ‎Một cảnh tượng tuyệt vời. 245 00:22:43,916 --> 00:22:46,250 ‎Và đó là nơi bắt đầu một giai đoạn mới… 246 00:22:49,083 --> 00:22:51,291 ‎gọi là "Dự án Donatello". 247 00:22:58,333 --> 00:23:01,708 ‎Donatello, ‎không phải theo họa sĩ thời Phục hưng, 248 00:23:01,791 --> 00:23:06,791 ‎mà là theo Ninja Rùa. ‎Họ tập võ trong ống cống thoát nước 249 00:23:06,875 --> 00:23:08,750 ‎và xanh như cần sa. 250 00:23:08,833 --> 00:23:15,333 ‎DỰ ÁN DONATELLO 251 00:23:15,416 --> 00:23:21,000 ‎Nếu bạn đi bộ 20 phút trong hầm tối, ‎đột nhiên, tôi chặn bạn lại và hỏi: 252 00:23:21,083 --> 00:23:23,000 ‎"Bạn đang ở đâu?" 253 00:23:23,083 --> 00:23:25,125 ‎So tôi biết được? Tôi phải đo đạc. 254 00:23:36,916 --> 00:23:39,041 ‎Một, hai, 255 00:23:40,458 --> 00:23:43,041 ‎ba, bốn… 256 00:23:43,125 --> 00:23:45,458 ‎mười một, mười hai… 257 00:23:45,541 --> 00:23:48,208 ‎hai mươi tư, hai mươi lăm… 258 00:23:48,833 --> 00:23:52,750 ‎Tôi chưa từng biết ‎tôi sẽ tính cô-tang của một thứ gì đó 259 00:23:52,833 --> 00:23:56,875 ‎cho đến khi tôi quyết định cướp ngân hàng. ‎Không thể tin nổi. 260 00:24:00,750 --> 00:24:04,500 ‎Giống như mọi thứ đa dạng ‎tôi học được trong đời, 261 00:24:04,583 --> 00:24:07,125 ‎nó đột nhiên xuất hiện, bạn biết không? 262 00:24:07,875 --> 00:24:09,750 ‎Cô-tang là 263 00:24:10,541 --> 00:24:15,291 ‎69 độ cần thiết, ‎là khoảng cách từ cạnh huyền, 15 mét. 264 00:24:15,375 --> 00:24:18,583 ‎ỐNG CỐNG ‎69 ĐỘ 265 00:24:18,666 --> 00:24:20,666 ‎ĐƯỜNG HẦM ‎15 MÉT 266 00:24:20,750 --> 00:24:23,375 ‎CAMERA PHÍA TRÊN ‎TẦNG HẦM 267 00:24:24,708 --> 00:24:29,500 ‎Fernando và tôi đã làm giai đoạn đầu tiên. 268 00:24:32,625 --> 00:24:36,916 ‎Với chốt và đèn, ‎chúng tôi bắt đầu làm kho đầu tiên. 269 00:24:39,625 --> 00:24:42,458 ‎Ví dụ, để tạo ra một cái lỗ như thế này, 270 00:24:42,541 --> 00:24:45,791 ‎bằng kích cỡ của chai hai lít, ‎phải mất một tiếng. 271 00:24:48,416 --> 00:24:49,250 ‎Không thể. 272 00:24:49,333 --> 00:24:55,875 ‎Nên tôi mang theo máy phát điện 220 vôn ‎và dùng máy khoan khí nén. 273 00:24:55,958 --> 00:24:58,708 ‎CAMERA PHÍA DƯỚI ‎2 MÉT 274 00:24:58,791 --> 00:25:00,583 ‎ỐNG CỐNG 275 00:25:02,375 --> 00:25:05,666 ‎Sau đó chúng tôi nhận ra đã hết tiền, 276 00:25:05,750 --> 00:25:08,333 ‎không có thời gian để làm việc đó, 277 00:25:08,416 --> 00:25:15,000 ‎nên chúng tôi cần ai đó ‎giúp đỡ về tài chính cũng như công sức. 278 00:25:15,083 --> 00:25:17,500 ‎Và người tham gia tiếp theo là Doc. 279 00:25:17,583 --> 00:25:21,166 ‎Nhắc lại, đừng có làm anh hùng. 280 00:25:21,250 --> 00:25:22,333 ‎DOC 281 00:25:22,416 --> 00:25:26,416 ‎Doc có một người họ hàng ‎liên quan đến tội phạm, 282 00:25:26,500 --> 00:25:29,833 ‎ở các băng đảng lớn hồi những năm 1990. 283 00:25:29,916 --> 00:25:33,250 ‎Những kẻ bạo lực dùng súng để cướp. 284 00:25:33,333 --> 00:25:37,125 ‎Đột nhiên, chúng tôi có nhiều súng đạn ‎hơn cả đồn cảnh sát gần nhất. 285 00:25:37,208 --> 00:25:40,875 ‎Tôi biết Doc, ‎anh ấy có vẻ là người chu đáo. 286 00:25:40,958 --> 00:25:44,625 ‎Anh ấy là luật sư. Nên tôi thấy thoải mái. 287 00:25:44,708 --> 00:25:47,625 ‎Chúng tôi vẫn cần người, ‎cần tìm một người khác, 288 00:25:47,708 --> 00:25:51,583 ‎thế là Doc giới thiệu tôi ‎với Beto de la Torre. 289 00:25:55,250 --> 00:25:57,958 ‎Tôi luôn liên lạc với Doc. 290 00:25:58,791 --> 00:26:02,333 ‎Một lần, Doc gặp tôi ở trạm xăng và nói: 291 00:26:02,875 --> 00:26:05,916 ‎"Tôi sẽ giới thiệu anh với một người bạn". 292 00:26:09,000 --> 00:26:12,125 ‎Doc giới thiệu tôi với Facha, Fernando. 293 00:26:12,208 --> 00:26:13,666 ‎Một cá tính 294 00:26:15,125 --> 00:26:17,625 ‎gây sốc, mạnh mẽ, 295 00:26:17,708 --> 00:26:24,000 ‎quen với việc dùng bạo lực, dùng súng đạn. 296 00:26:24,708 --> 00:26:29,750 ‎"Nghe này, tôi không có nhiều tiền mặt". ‎Anh ta nói: "Nhưng tôi có xe tải. 297 00:26:29,833 --> 00:26:33,250 ‎Tôi sẽ bán nó, ‎chúng ta sẽ mua các thứ cần thiết". 298 00:26:35,166 --> 00:26:40,666 ‎Nhưng mọi thứ không theo tiến độ, ‎khiến tôi lo lắng. 299 00:26:40,750 --> 00:26:43,666 ‎Tôi làm việc này 24/7, những người khác… 300 00:26:44,500 --> 00:26:49,375 ‎Doc sắp phải hầu tòa. ‎Sebastián gặp rắc rối với phụ nữ. 301 00:26:49,458 --> 00:26:54,000 ‎Beta thì bị bệnh gút, ‎chân bị sưng, không thể đi lại. 302 00:26:55,041 --> 00:26:56,625 ‎Tôi cần một người khác 303 00:26:57,208 --> 00:26:59,791 ‎có thời gian rảnh khi tôi rảnh. 304 00:27:01,625 --> 00:27:03,708 ‎Trộm cắp ở Argentina rất dễ dàng. 305 00:27:06,916 --> 00:27:09,875 ‎Tôi giao du với đủ loại người. 306 00:27:10,750 --> 00:27:13,208 ‎Kể cả băng nhóm "Người Nhện". 307 00:27:15,875 --> 00:27:17,666 ‎Chúng tôi leo lên cao, 308 00:27:18,375 --> 00:27:23,875 ‎rồi xuống thấp, lên tầng 18, 20, ‎tìm nơi họ giữ đồ của họ. 309 00:27:26,958 --> 00:27:28,708 ‎Khi họ liên lạc với tôi, 310 00:27:30,125 --> 00:27:35,708 ‎chúng tôi đồng ý tôi sẽ phá két ‎và chia nửa triệu đô la. 311 00:27:37,666 --> 00:27:42,291 ‎Tôi đi bộ từ phố Libertad, ‎ăn mặc rất đẹp như tôi thích, 312 00:27:42,375 --> 00:27:45,125 ‎và ai đó nói: ‎"Chào Marito. Anh khỏe không?" 313 00:27:45,208 --> 00:27:46,041 ‎"Chào Doc". 314 00:27:47,625 --> 00:27:50,833 ‎Điều đầu tiên Doc hỏi tôi là: ‎"Anh có tiền không?" 315 00:27:50,916 --> 00:27:54,041 ‎Tôi nói: "Có, dĩ nhiên". ‎Doc nói: "Ta cần nói chuyện. 316 00:27:55,375 --> 00:27:57,291 ‎Tôi có việc rất quan trọng, 317 00:27:57,791 --> 00:28:01,041 ‎công việc của đời tôi. ‎Để tôi nói cho anh biết, Marito". 318 00:28:01,125 --> 00:28:02,166 ‎Tôi nói: "Dừng lại. 319 00:28:02,250 --> 00:28:04,958 ‎Anh tham gia, tôi sẽ tham gia. ‎Đừng nói gì với tôi". 320 00:28:10,916 --> 00:28:16,125 ‎Tôi nhớ hôm đó có Sebastián, Beto, 321 00:28:16,625 --> 00:28:18,750 ‎và Doc đưa Marito đến. 322 00:28:20,125 --> 00:28:26,458 ‎Tôi gặp một người nhỏ bé, ‎cao một mét sáu, ưỡn ngực như người lùn. 323 00:28:26,541 --> 00:28:27,958 ‎"Chào anh bạn". 324 00:28:28,791 --> 00:28:29,916 ‎"Khỏe chứ?" 325 00:28:30,000 --> 00:28:33,666 ‎Anh ấy đi lên xưởng vẽ, xem tranh. 326 00:28:33,750 --> 00:28:38,833 ‎Tôi đã hình dung ra xưởng vẽ, ‎giá vẽ, sơn dầu… 327 00:28:38,916 --> 00:28:40,625 ‎Xưởng vẻ này rất tệ. 328 00:28:42,625 --> 00:28:45,166 ‎Và họ giới thiệu tôi với người có ý tưởng, 329 00:28:45,958 --> 00:28:47,250 ‎Fernando. 330 00:28:49,708 --> 00:28:53,875 ‎Gã đưa tôi đi chỗ khác và nói: ‎"Nhìn này. Tôi trồng cần ở đây". 331 00:28:53,958 --> 00:28:58,416 ‎Gã kéo tấm màn nhỏ lên, ‎tôi thấy ánh sáng và vô số cây cần sa. 332 00:28:58,500 --> 00:29:00,250 ‎Một nhân vật ấn tượng, 333 00:29:00,333 --> 00:29:05,125 ‎kiểu biểu diễn thôi miên rắn, ‎bạn biết không? 334 00:29:05,791 --> 00:29:07,666 ‎Tôi không có cảm giác gì cả. 335 00:29:07,750 --> 00:29:14,000 ‎Beto chào có vẻ rất thân mật. ‎Sau đó là de la Torre. 336 00:29:14,083 --> 00:29:17,541 ‎Tôi cảm thấy nổi da gà 337 00:29:17,625 --> 00:29:21,833 ‎với cậu bé tên Sebastián, ‎sau này tôi biết đó là García Bolster. 338 00:29:22,416 --> 00:29:26,250 ‎Kiểu… Tôi không biết. ‎Có gì đó nói với bạn: "Hãy cẩn thận". 339 00:29:29,125 --> 00:29:32,833 ‎Một ngày, Fernando gọi cho tôi và nói: 340 00:29:32,916 --> 00:29:38,166 ‎"Anh có thể đến không? ‎Mang thêm quần áo. Ta có thể bị bẩn". 341 00:29:39,250 --> 00:29:42,625 ‎Tôi hỏi: "Chúa ơi, ta đi đâu thế? ‎Tôi có đúng giờ không?" 342 00:29:42,708 --> 00:29:44,083 ‎Nhưng sự tò mò 343 00:29:45,750 --> 00:29:46,791 ‎thật tai hại. 344 00:29:52,750 --> 00:29:55,125 ‎Lần đầu tiên thật sự đáng sợ. 345 00:29:56,416 --> 00:30:02,541 ‎Hình dung bạn đang bước đi ở đây, ‎đầy phân, lon nước, kim loại, ống nước. 346 00:30:03,625 --> 00:30:08,500 ‎Đường ống, ‎những chỗ nối bất hợp pháp từ nhà dân. 347 00:30:11,083 --> 00:30:17,291 ‎Và khi chúng tôi đến nơi, ‎họ đã làm xong việc đó, kho đầu tiên, 348 00:30:17,375 --> 00:30:20,000 ‎tôi nói: "Tìm nó, xem nó ở đâu". 349 00:30:20,083 --> 00:30:22,375 ‎Anh ta bắt đầu nhìn mọi tấm kim loại. 350 00:30:23,916 --> 00:30:28,416 ‎Tôi thấy một cái vòng khổng lồ, ‎chu vi khổng lồ, đường ống khổng lồ, 351 00:30:28,500 --> 00:30:30,291 ‎mười mét đầy các tấm kim loại. 352 00:30:30,375 --> 00:30:33,708 ‎"Thấy gì?" "Không thấy gì. ‎Tôi sẽ thấy gì? Tôi muốn đi". 353 00:30:33,791 --> 00:30:36,541 ‎Tôi mở tấm kim loại cho anh ta, ‎có một kho. 354 00:30:36,625 --> 00:30:39,125 ‎Tôi nói: ‎"Ở đây ta có Đội Cứu Hộ Bãi Biển". 355 00:30:39,208 --> 00:30:42,833 ‎Gã nói: ‎"Đội Cứu Hộ Bãi Biển? Các cô gái đâu?" 356 00:30:44,666 --> 00:30:50,083 ‎"Không, ý tôi là ‎phòng khi trời mưa bất ngờ. 357 00:30:50,166 --> 00:30:55,291 ‎Mực nước sẽ dâng cao, điều duy nhất ‎ta có thể làm là bảo vệ tính mạng mình 358 00:30:55,375 --> 00:31:00,291 ‎bằng cách lấy phao cứu hộ, ‎lướt trên dòng nước, và cầu nguyện 359 00:31:00,375 --> 00:31:03,083 ‎cho bất cứ ai mà anh muốn họ được sống". 360 00:31:03,666 --> 00:31:05,791 ‎- "Tôi không hiểu". ‎- "Tôi cũng thế". 361 00:31:05,875 --> 00:31:10,166 ‎Tôi không muốn xem nó quá nhiều ‎vì tôi thấy việc này không dành cho tôi. 362 00:31:11,541 --> 00:31:13,125 ‎Anh ấy lắp lại đinh vít, 363 00:31:13,750 --> 00:31:15,458 ‎chúng tôi đi tiếp vào trong. 364 00:31:16,125 --> 00:31:18,083 ‎Rồi chúng tôi đến cuối đường hầm. 365 00:31:18,166 --> 00:31:19,958 ‎Mọi thứ thật tởm. 366 00:31:20,041 --> 00:31:23,708 ‎Nước cống bắn lên người tôi, ‎nó còn tệ hơn. 367 00:31:23,791 --> 00:31:26,125 ‎Quần áo của tôi, kinh tởm. 368 00:31:27,583 --> 00:31:29,166 ‎Chúng tôi lên xe. 369 00:31:29,791 --> 00:31:33,625 ‎Chúng tôi đi theo con đường dốc rất dài ‎cho đến cuối đường, 370 00:31:34,583 --> 00:31:35,958 ‎anh ấy nói: "Rẽ ở đây". 371 00:31:37,625 --> 00:31:39,750 ‎"Anh biết ta đã ở chỗ nào bên dưới?" 372 00:31:40,916 --> 00:31:41,791 ‎"Tôi biết". 373 00:31:42,583 --> 00:31:48,291 ‎"Nếu ta làm đường hầm phù hợp, ‎ta sẽ đến ngay hầm tiền ngân hàng". 374 00:31:49,666 --> 00:31:50,916 ‎Tôi đã thích điều đó. 375 00:31:51,000 --> 00:31:54,375 ‎Người mà tôi cần đã xuất hiện 376 00:31:54,458 --> 00:31:58,625 ‎vì anh ấy có thể làm việc này 24/7. 377 00:32:14,958 --> 00:32:19,416 ‎Đó là khi chúng tôi bắt đầu ‎nhiều tháng làm việc với Mario, 378 00:32:19,500 --> 00:32:21,958 ‎leo cầu thang, 379 00:32:22,041 --> 00:32:25,083 ‎khoan khí nén, 380 00:32:25,166 --> 00:32:28,416 ‎uống rất nhiều trà mate. 381 00:32:29,833 --> 00:32:33,500 ‎Chúng tôi đỗ xe cạnh chỗ vào ống cống. 382 00:32:33,583 --> 00:32:36,083 ‎Chúng tôi buộc dây và vào đó. 383 00:32:36,583 --> 00:32:41,333 ‎Hai người chúng tôi đi xuống, ‎những người khác ở trên canh phòng. 384 00:32:42,750 --> 00:32:46,625 ‎Cảnh sát pháp y ở cách đó 30 mét, ‎chúng tôi không biết liệu có ai 385 00:32:46,708 --> 00:32:50,500 ‎đứng ở cửa sổ nhà họ ‎và thấy chúng tôi đi xuống. 386 00:32:50,583 --> 00:32:53,625 ‎Nguyên vật liệu là vấn đề của chúng tôi. 387 00:32:54,375 --> 00:33:00,000 ‎Chúng tôi cần ‎mũi khoan, đĩa mài, đèn, dây cáp. 388 00:33:00,083 --> 00:33:02,000 ‎Mọi thứ chúng tôi sử dụng. 389 00:33:02,791 --> 00:33:07,458 ‎Chúng tôi phải sửa máy phát điện, ‎mua dụng cụ. 390 00:33:07,541 --> 00:33:10,208 ‎- Bao nhiêu tiền? Loại có pin? ‎- 500 peso. 391 00:33:10,291 --> 00:33:14,083 ‎Rồi giày, mũ cứng, áo phao cho mọi người. 392 00:33:14,708 --> 00:33:18,416 ‎Tôi có cuộc sống của tôi, và đêm đến… 393 00:33:18,500 --> 00:33:22,250 ‎Họ hỏi tôi: "Anh đi ăn trộm?" ‎Không, tôi làm việc, việc của tôi. 394 00:33:24,166 --> 00:33:28,625 ‎Vì luôn rời đi vào ban đêm ‎và trở về ngày hôm sau, 395 00:33:28,708 --> 00:33:33,375 ‎vợ cũ của tôi, Alicia, ‎lo rằng Mario rủ tôi đi tiệc tùng. 396 00:33:33,458 --> 00:33:37,041 ‎Thực ra chúng tôi đi làm đường hầm. ‎Đôi khi thì đi chơi. 397 00:33:39,250 --> 00:33:42,875 ‎Chúng tôi mất gần một năm ‎để làm điều đó. Có thể hơn. 398 00:33:43,458 --> 00:33:47,708 ‎Chúng tôi vẫn chưa có tiền, ‎vẫn chưa khẳng định được cái tôi. 399 00:33:47,791 --> 00:33:51,625 ‎Chỉ có chúng tôi. ‎Có vấn đề gì, chúng tôi tự giải quyết. 400 00:33:54,958 --> 00:34:00,250 ‎Tôi biết còn phải làm 15 mét ‎để đến ngân hàng. 401 00:34:02,000 --> 00:34:03,708 ‎Chúng tôi rất gần lớp bê tông 402 00:34:05,375 --> 00:34:06,291 ‎và đột nhiên… 403 00:34:07,958 --> 00:34:12,583 ‎tôi chạm phải thứ khác, chất liệu khác. 404 00:34:13,541 --> 00:34:16,958 ‎Đột nhiên tôi chạm phải ‎thứ gì đó rất cứng, tôi phấn khích. 405 00:34:17,041 --> 00:34:19,958 ‎Nhưng nó là bức tường của ngân hàng? 406 00:34:20,041 --> 00:34:24,458 ‎Tôi đã tính toán đúng chưa? ‎Tôi đã đo đúng bánh xe đạp chưa? 407 00:34:25,416 --> 00:34:28,375 ‎Nhỡ đây là tường tầng hầm ‎của nhà dân gần đó? 408 00:34:28,458 --> 00:34:30,875 ‎Nếu vào ngày đi cướp đó, tôi mở cái hố 409 00:34:30,958 --> 00:34:35,000 ‎và nhà dân đó vừa đi vệ sinh xong? 410 00:34:35,583 --> 00:34:39,750 ‎Để chính xác hơn, ‎tôi đã làm một mũi khoan dài hai mét. 411 00:34:39,833 --> 00:34:41,750 ‎Nên khi đường hầm kết thúc, 412 00:34:42,583 --> 00:34:44,833 ‎chúng tôi khoan và đi ra trên vỉa hè. 413 00:34:45,375 --> 00:34:48,375 ‎Tôi nói: "Tuyệt, đây là MacGyver của tôi". 414 00:34:49,041 --> 00:34:53,208 ‎Anh ấy đã xử lý cho tôi ‎chỉ với 50 peso, giá ưu đãi cho thứ Năm. 415 00:34:53,291 --> 00:34:54,458 ‎Thường thì là 100. 416 00:34:57,583 --> 00:35:01,125 ‎Với một lỗ thông thường, ‎bạn mất cả cuối tuần để mở các két tiền. 417 00:35:01,208 --> 00:35:02,125 ‎Ở đây, 418 00:35:02,666 --> 00:35:06,708 ‎chúng tôi cần mở các két tiền ‎càng nhanh càng tốt. 419 00:35:13,208 --> 00:35:15,916 ‎Fernando nói: ‎"Chắc chắn, thiết bị như thế này, 420 00:35:16,000 --> 00:35:18,875 ‎như công nhân kim khí dùng, thấy không?" 421 00:35:18,958 --> 00:35:22,625 ‎Tôi nói: "Đó là thủy lực. ‎Để xem ta có thể thiết kế gì". 422 00:35:29,416 --> 00:35:32,541 ‎Chúng tôi đã tìm kiếm ‎một bộ thủy lực mini tiêu chuẩn, 423 00:35:34,541 --> 00:35:37,625 ‎và dựa vào khả năng của nó, 424 00:35:37,708 --> 00:35:41,875 ‎tôi thiết kế xi-lanh, ‎pít-tông tạo lực đẩy. 425 00:35:43,791 --> 00:35:46,000 ‎Chúng tôi đã làm thiết bị như thế. 426 00:35:49,791 --> 00:35:55,125 ‎Mặt sau có thể thu gọn lại, ‎nên bạn có thể điều chỉnh khoảng cách. 427 00:36:00,666 --> 00:36:04,666 ‎Với thiết bị đó, ‎chúng tôi thực sự an toàn. 428 00:36:04,750 --> 00:36:10,500 ‎Chúng tôi biết trong bảy giây ‎chúng tôi sẽ mở két mà không ai nghe thấy. 429 00:36:12,291 --> 00:36:14,958 ‎Cách "siêu sức mạnh" đã ra đời như thế. 430 00:36:24,625 --> 00:36:27,583 ‎Chúng tôi đều hình dung ‎việc đi xuống đường hầm 431 00:36:27,666 --> 00:36:30,541 ‎đến ống thoát nước với chiến lợi phẩm. 432 00:36:31,833 --> 00:36:34,500 ‎Giờ ta làm gì ở đó? 433 00:36:41,125 --> 00:36:45,958 ‎Ý tưởng lớn là chúng tôi đi ra bờ sông. 434 00:36:46,041 --> 00:36:49,416 ‎Nhưng về cơ bản, ‎đó chính là suy nghĩ của cảnh sát. 435 00:36:49,500 --> 00:36:53,541 ‎Khi họ phát hiện chúng tôi tẩu thoát, ‎họ sẽ đi ra sông. 436 00:36:54,500 --> 00:36:59,041 ‎Vì thế, đây là lúc tôi nói ‎chúng tôi phải đi theo hướng khác. 437 00:37:05,291 --> 00:37:09,750 ‎Cách kia là một lợi thế ‎vì có 100 nơi để thoát ra. 438 00:37:09,833 --> 00:37:14,583 ‎Sau khi tìm hiểu, chúng tôi tìm được ‎nơi tốt nhất, cách ngân hàng 14 dãy nhà, 439 00:37:14,666 --> 00:37:20,291 ‎gần góc đường nơi chúng tôi có thể đỗ xe, ‎tạo một lỗ dưới đáy và đi thẳng qua, 440 00:37:20,375 --> 00:37:23,500 ‎không phải ra khỏi đường hầm, ‎không ai thấy chúng tôi. 441 00:37:25,916 --> 00:37:29,750 ‎Đi bộ trong đường hầm rất khó 442 00:37:30,375 --> 00:37:34,250 ‎vì chúng tôi phải mang theo ‎các thứ rất nặng. 443 00:37:35,041 --> 00:37:40,833 ‎Nên chúng tôi nghĩ ‎phải nâng mực nước để có thể đi thuyền. 444 00:37:46,041 --> 00:37:48,041 ‎Thế là chúng tôi làm con đập. 445 00:37:48,125 --> 00:37:51,916 ‎Rất nhiều sắt, dây thừng, gỗ, 446 00:37:52,000 --> 00:37:55,250 ‎và polyurethane co giãn để ngăn dòng nước. 447 00:38:03,625 --> 00:38:04,916 ‎"GÓC NHÌN PHÍA TRƯỚC" ‎6 MÉT 448 00:38:05,000 --> 00:38:08,791 ‎Chúng tôi lên mặt đất, ‎ngay lúc đó, một cơn bão lớn ập đến. 449 00:38:09,708 --> 00:38:13,083 ‎Sau cơn bão, 10, 15 ngày sau, ‎chúng tôi xuống xem con đập, 450 00:38:13,166 --> 00:38:14,333 ‎nó đã biến mất. 451 00:38:15,000 --> 00:38:16,958 ‎Cơn bão đã cuốn nó đi. 452 00:38:17,041 --> 00:38:19,708 ‎Tôi nói: "Thôi nào. Chúng ta sẽ đi bộ. 453 00:38:19,791 --> 00:38:22,416 ‎Tôi có thể đảm bảo ‎ta sẽ tận dụng điều này". 454 00:38:22,500 --> 00:38:26,583 ‎Đủ rồi. Nhưng đột nhiên, tôi nói: ‎"Không, hãy làm cái đập, 455 00:38:27,125 --> 00:38:30,500 ‎vì khi họ phát hiện ‎ta có con đập và ủng cao su, 456 00:38:31,166 --> 00:38:33,000 ‎nó sẽ rất khủng". 457 00:38:48,083 --> 00:38:54,791 ‎Ý tưởng tìm tòi ‎cách vào hầm hay cách đào đường hầm 458 00:38:54,875 --> 00:38:57,041 ‎giờ đã trở thành 459 00:38:58,333 --> 00:39:01,833 ‎nghiên cứu tâm lý của lực lượng đặc nhiệm. 460 00:39:04,750 --> 00:39:11,083 ‎Tìm sách hướng dẫn, kiểu như ‎cẩm nang quy trình xử lý bắt cóc con tin. 461 00:39:14,833 --> 00:39:18,541 ‎Lắng nghe đài phát thanh của cảnh sát. 462 00:39:23,625 --> 00:39:28,125 ‎Vì thế, tôi bắt đầu hiểu thời thế, ‎phương pháp luận, 463 00:39:28,208 --> 00:39:31,875 ‎và những điều sắp xảy ra, thì đột nhiên, 464 00:39:32,458 --> 00:39:35,583 ‎bên trong ngân hàng, ‎họ nói: "Chúng đang cướp của ta". 465 00:39:38,583 --> 00:39:40,833 ‎Với tôi, hiểu được kẻ thù 466 00:39:41,500 --> 00:39:45,416 ‎thì gần như sẽ thắng trong cuộc chiến. 467 00:39:55,958 --> 00:40:01,250 ‎Chúng tôi cần một xe van ‎có thể mở cửa trên sàn, 468 00:40:01,333 --> 00:40:03,375 ‎đã chi năm, sáu nghìn đô. 469 00:40:04,083 --> 00:40:07,750 ‎Beto đưa nó đến nhà anh ấy ở Wilde. 470 00:40:09,916 --> 00:40:12,500 ‎Chúng tôi đã độ xe van ở đó, 471 00:40:12,583 --> 00:40:18,208 ‎cắt một phần trên sàn xe ‎để có thể đưa đồ qua lỗ đó. 472 00:40:18,291 --> 00:40:21,875 ‎Chúng tôi phải làm việc, ‎vợ anh ấy ở đó, bạn hiểu chứ? 473 00:40:21,958 --> 00:40:24,291 ‎Tôi hỏi: "Cô ấy làm gì ở đây?" 474 00:40:27,833 --> 00:40:32,375 ‎Chúng tôi nhìn nhau. Sao cô ấy cũng ở đây? 475 00:40:32,458 --> 00:40:34,583 ‎"Không sao đâu". 476 00:40:35,791 --> 00:40:36,750 ‎Chỉ thế thôi. 477 00:40:36,833 --> 00:40:42,416 ‎Đó là lần tôi gặp Alicia Di Tullio. 478 00:40:43,833 --> 00:40:46,625 ‎ALICIA DI TULLIO ‎VỢ CỦA BETO 479 00:40:46,708 --> 00:40:48,916 ‎Nhưng cô ấy vẫn không biết tên tôi 480 00:40:49,000 --> 00:40:52,208 ‎vì tôi chưa hề tự giới thiệu bản thân, ‎đại loại thế. 481 00:40:53,041 --> 00:40:54,125 ‎Nhưng tôi đã ở đó. 482 00:40:57,875 --> 00:40:59,791 ‎Chúng tôi cần người lái xe van. 483 00:40:59,875 --> 00:41:01,916 ‎Người đồng hương, Zalloechevarría. 484 00:41:02,708 --> 00:41:03,833 ‎Người hiểu luật. 485 00:41:04,541 --> 00:41:06,416 ‎Sau đó, chúng tôi có thêm Kid. 486 00:41:06,500 --> 00:41:07,333 ‎KID 487 00:41:07,416 --> 00:41:11,916 ‎"Ngày đi cướp, hãy đến đó. ‎Chỉ cần chĩa súng, làm theo lời bọn tôi". 488 00:41:12,000 --> 00:41:13,083 ‎Hãy hình dung. 489 00:41:32,666 --> 00:41:36,708 ‎Tôi đã dành 500 ngày để nghĩ về việc này. 490 00:41:38,833 --> 00:41:40,958 ‎Tôi không làm gì khác ngoài việc đó. 491 00:41:43,375 --> 00:41:47,250 ‎Ngày đầu tiên, ‎tôi đã biết cách lấy tiền từ đó, 492 00:41:47,916 --> 00:41:51,625 ‎nhưng ngày thứ hai, ‎tôi đã điều chỉnh kế hoạch. 493 00:41:51,708 --> 00:41:53,166 ‎Ngày thứ ba cũng thế. 494 00:41:57,666 --> 00:42:00,291 ‎Chúng tôi đã sửa kế hoạch bao nhiêu lần? 495 00:42:04,208 --> 00:42:07,083 ‎Tháng 9 năm 2004, ‎tôi nghĩ ra kế hoạch này. 496 00:42:07,708 --> 00:42:09,958 ‎Bạn biết tôi thật sự đã nghĩ gì không? 497 00:42:10,041 --> 00:42:13,125 ‎Rằng đến đầu năm 2005, ‎chúng tôi sẽ làm được. 498 00:42:14,375 --> 00:42:15,458 ‎Sai rồi. 499 00:42:17,625 --> 00:42:22,458 ‎Tôi chưa từng nghĩ ‎nó sẽ khó khăn và mất hơn một năm. 500 00:42:40,208 --> 00:42:43,875 ‎TIỆM MAY ĐO SCANZIANI 501 00:42:46,333 --> 00:42:47,333 ‎Quần dài. 502 00:42:49,166 --> 00:42:53,250 ‎Tôi háo hức đến nỗi tôi muốn vào đó ‎dù trời đang mưa hay vừa mưa xong. 503 00:42:56,916 --> 00:43:02,458 ‎Lúc đó, rủi ro duy nhất là ‎khi có tình huống bắt giữ con tin, 504 00:43:02,541 --> 00:43:07,416 ‎ai đó thông minh có thể nghĩ ‎chúng tôi sẽ thoát qua ống cống, 505 00:43:07,500 --> 00:43:10,916 ‎sẽ chặn lối thoát của chúng tôi ‎và làm tan nát giấc mơ này. 506 00:43:29,916 --> 00:43:34,250 ‎Hôm trước, tôi đã không tập trung. 507 00:43:35,541 --> 00:43:37,500 ‎Nhưng tôi quyết tâm. 508 00:43:41,208 --> 00:43:43,791 ‎Khi chúng tôi nghĩ ra những thứ này, 509 00:43:45,416 --> 00:43:47,625 ‎dường như chúng tôi đang viết tiểu thuyết. 510 00:43:49,208 --> 00:43:51,750 ‎Nó sẽ là tâm điểm của mùa hè. 511 00:44:26,416 --> 00:44:29,416 ‎Ngày đó sẽ là thứ Sáu, 13 tháng Một. 512 00:44:30,125 --> 00:44:31,541 ‎Có ai mê tín không? 513 00:44:34,833 --> 00:44:35,958 ‎Tốt lắm. 514 00:44:36,041 --> 00:44:39,791 ‎NGÀY 13 THÁNG 1 NĂM 2006 ‎NGÀY ĐI CƯỚP 515 00:45:06,916 --> 00:45:09,250 ‎Tôi dậy lúc bảy giờ sáng. 516 00:45:09,958 --> 00:45:14,000 ‎lên đồ cẩn thận, ‎chuẩn bị sẵn sàng giày, áo sơ mi, cà vạt. 517 00:45:15,666 --> 00:45:17,416 ‎Tôi đến đón Kid. 518 00:45:19,166 --> 00:45:21,583 ‎Chúng tôi đi đến khu vực mục tiêu. 519 00:45:23,541 --> 00:45:28,166 ‎Tôi nhớ tôi ở cái bàn lớn vào buổi tối, 520 00:45:29,458 --> 00:45:32,958 ‎có đầy đủ mọi thứ tôi cần, 521 00:45:33,500 --> 00:45:36,583 ‎vệ sinh toàn bộ các dấu vân tay. 522 00:45:43,000 --> 00:45:45,333 ‎Hãy suy nghĩ và xem lại các vị trí. 523 00:45:45,416 --> 00:45:48,708 ‎Đầu tiên, 9:00 sáng, 524 00:45:49,416 --> 00:45:52,666 ‎Sebastián sẽ đi xuống ống cống. 525 00:45:57,166 --> 00:45:58,416 ‎Tôi bắt đầu đi bộ, 526 00:45:58,916 --> 00:46:00,708 ‎đến cái đập. 527 00:46:02,166 --> 00:46:04,500 ‎Tại con đập, tôi bật động cơ 528 00:46:05,958 --> 00:46:09,541 ‎xác nhận mọi thứ đều tốt. 529 00:46:15,250 --> 00:46:19,583 ‎Tôi trèo theo lỗ cống dẫn đến ngân hàng. 530 00:46:19,666 --> 00:46:23,666 ‎Và tôi đợi đến khi họ bảo hãy tiếp tục. 531 00:46:30,333 --> 00:46:31,375 ‎Doc… 532 00:46:33,625 --> 00:46:34,458 ‎và Beto, 533 00:46:35,208 --> 00:46:37,291 ‎hai người sẽ bước vào. 534 00:46:38,208 --> 00:46:41,666 ‎Alicia đi cùng tôi đến ngân hàng. 535 00:46:42,375 --> 00:46:44,083 ‎Cô ấy thả tôi ở góc phố, 536 00:46:44,875 --> 00:46:48,375 ‎lái xe đi. ‎Cô ấy sẽ để xe lại ở nơi chúng tôi đã dặn. 537 00:46:48,875 --> 00:46:49,875 ‎Xe của tôi. 538 00:46:51,041 --> 00:46:56,166 ‎Giờ, Người đồng hương bắt đầu vào vị trí 539 00:46:57,041 --> 00:47:00,291 ‎trong cống thoát ‎ở góc phố 3 Sargentos và Libertad. 540 00:47:13,166 --> 00:47:14,583 ‎Tôi đỗ xe. 541 00:47:16,750 --> 00:47:20,208 ‎Chúng tôi đi bộ với Kid ‎qua một, hai dãy nhà. 542 00:47:20,708 --> 00:47:25,375 ‎Chúng tôi thấy xe Ford Escort đã đỗ ở đó. 543 00:47:26,208 --> 00:47:28,791 ‎Cả hai ăn mặc lịch sự, đứng đó nói chuyện. 544 00:47:28,875 --> 00:47:31,583 ‎Tôi mặc bộ suit ba mảnh cổ điển. 545 00:47:31,666 --> 00:47:35,541 ‎Chúng tôi đi qua, thấy xe đỗ ở đó, ‎Marito và cộng sự kia. 546 00:47:35,625 --> 00:47:37,041 ‎"Chào. Khỏe chứ?" 547 00:47:45,000 --> 00:47:47,666 ‎Tôi sẽ lái xe này đến. 548 00:47:47,750 --> 00:47:51,458 ‎Tôi sẽ để lại nó ở đó, ‎đánh dấu, đinh ô tô ở ghế sau, 549 00:47:51,541 --> 00:47:57,041 ‎để khi lực lượng đặc nhiệm đến, ‎họ thấy đó là xe tẩu thoát của chúng tôi. 550 00:48:02,708 --> 00:48:07,250 ‎Ngày 13 tháng 1, chúng tôi vào ngân hàng. ‎Tôi đảm bảo mọi thứ đều ổn. 551 00:48:07,333 --> 00:48:08,958 ‎Báo động, camera an ninh. 552 00:48:09,041 --> 00:48:10,583 ‎CAMERA AN NINH Ở NGÂN HÀNG 553 00:48:10,666 --> 00:48:14,208 ‎Tôi đã để báo cáo như thế ‎cho cảnh sát địa phương. 554 00:48:14,291 --> 00:48:15,791 ‎WALTER SERRANO ‎LÍNH GÁC 555 00:48:15,875 --> 00:48:18,458 ‎Khi đó, mọi thứ trôi qua khá nhanh, 556 00:48:18,541 --> 00:48:20,250 ‎tôi thực sự mệt mỏi. 557 00:48:20,333 --> 00:48:23,875 ‎Hơn nữa, tôi nghĩ tôi thiếu ngủ. 558 00:48:24,666 --> 00:48:28,750 ‎Trên đường đi, ‎thật chậm và thật nhẹ, tôi dùng vài giọt. 559 00:48:28,833 --> 00:48:35,833 ‎Chất kết dính đó là cách ‎để giấu đi dấu vân tay của chúng tôi. 560 00:48:37,250 --> 00:48:39,750 ‎Và chúng tôi đến bãi đỗ xe của ngân hàng. 561 00:48:39,833 --> 00:48:43,833 ‎12:38 CHIỀU 562 00:48:44,750 --> 00:48:47,083 ‎Chúng tôi xuống xe rất bình tĩnh. 563 00:48:47,166 --> 00:48:52,458 ‎Khi chúng tôi đến cửa để đi vào, ‎bảo vệ ra hiệu cho chúng tôi và nói rằng 564 00:48:52,541 --> 00:48:57,041 ‎buổi trưa các nhân viên đi ăn trưa ‎và cửa đã đóng. 565 00:48:57,708 --> 00:48:59,958 ‎Nên chúng tôi bắt kịp tốc độ với Kid, 566 00:49:00,458 --> 00:49:02,000 ‎đi bộ lên dốc. 567 00:49:02,583 --> 00:49:05,041 ‎Chúng tôi đi thẳng đến cửa chính, 568 00:49:05,125 --> 00:49:09,458 ‎Doc và Beto đi vào ngân hàng. 569 00:49:11,083 --> 00:49:16,833 ‎Tôi để ý có người đeo tạp dề. 570 00:49:17,500 --> 00:49:21,625 ‎Tôi phóng to hình ảnh đó. ‎Tôi lấy hình ảnh từ máy quay phía trước. 571 00:49:21,708 --> 00:49:24,041 ‎Ngay khi người này bắt đầu bước đi, 572 00:49:24,666 --> 00:49:27,500 ‎tôi thấy một khẩu súng ở thắt lưng anh ta. 573 00:49:51,166 --> 00:49:53,000 ‎Tôi đi vào, để lộ khẩu súng. 574 00:49:54,291 --> 00:49:55,416 ‎Đứng yên. Đi thôi. 575 00:49:56,000 --> 00:49:58,833 ‎Nhiều người đang xếp hàng nên tôi đến… 576 00:49:58,916 --> 00:49:59,875 ‎Đừng cử động. 577 00:49:59,958 --> 00:50:02,416 ‎…khống chế bảo vệ. 578 00:50:02,500 --> 00:50:05,791 ‎Tôi nói: ‎"Cướp đây. Mọi người nằm xuống sàn". 579 00:50:05,875 --> 00:50:08,750 ‎Nằm xuống sàn. ‎Cướp đây. Tất cả nằm xuống sàn. 580 00:50:10,250 --> 00:50:13,416 ‎"Nhìn xuống sàn nhà và sẽ không sao cả. 581 00:50:13,500 --> 00:50:16,416 ‎Mọi thứ sẽ ổn, ‎nhưng phải làm theo lời chúng tôi". 582 00:50:16,500 --> 00:50:18,958 ‎ESTELLA MARIS ‎KHÁCH HÀNG 583 00:50:19,041 --> 00:50:22,833 ‎Tôi thấy ai đó ‎mặc áo màu cá hồi hoặc hồng. 584 00:50:22,916 --> 00:50:25,375 ‎Tôi thấy tay hắn cầm súng. 585 00:50:25,458 --> 00:50:26,291 ‎Đi thôi. 586 00:50:26,375 --> 00:50:29,583 ‎Tôi gửi cảnh báo ‎rằng ngân hàng đang bị cướp. 587 00:50:30,250 --> 00:50:34,833 ‎Tầng một. Marito và Kid sẽ phụ trách. 588 00:50:36,625 --> 00:50:37,625 ‎Cẩn thận! 589 00:50:38,250 --> 00:50:40,958 ‎Khi bắt đầu làm ở ngân hàng, ‎họ sẽ đào tạo bạn, 590 00:50:41,041 --> 00:50:43,291 ‎phòng khi những việc này xảy ra. 591 00:50:43,375 --> 00:50:46,958 ‎Khi tập huấn, ‎họ nói cách gây án thường rất nhanh, 592 00:50:47,041 --> 00:50:49,666 ‎trong một phút rưỡi, hai, ba phút. 593 00:50:49,750 --> 00:50:50,875 ‎Chúng rất nhanh. 594 00:50:51,625 --> 00:50:54,958 ‎Tôi nhớ điều đó. ‎Tôi nằm trên sàn và bắt đầu đếm. 595 00:50:55,041 --> 00:50:57,333 ‎LEANDRO ‎NHÂN VIÊN NGÂN HÀNG 596 00:51:31,458 --> 00:51:33,833 ‎Tôi thấy ai đó đi vào, ‎tiến về phía máy rút tiền. 597 00:51:33,916 --> 00:51:37,958 ‎đội mũ và mặc áo khoác. ‎Tôi chạy ra và tóm lấy. Đó là Fernando. 598 00:51:38,041 --> 00:51:41,708 ‎Tôi không nhận ra anh ấy ‎vì chưa từng thấy anh ấy mặc như thế. 599 00:51:45,416 --> 00:51:48,833 ‎Kid và tôi lên tầng hai. 600 00:51:55,041 --> 00:51:58,291 ‎Vẫn quy trình như thế: ‎"Cướp đây. Tất cả nằm xuống sàn". 601 00:52:02,166 --> 00:52:04,666 ‎Chỉ hai bước, tôi nhảy qua tấm kính, 602 00:52:05,916 --> 00:52:07,958 ‎và đáp xuống quầy thu ngân. 603 00:52:08,500 --> 00:52:12,333 ‎"Tiền đâu? Đưa đây!" 604 00:52:13,500 --> 00:52:15,291 ‎Tôi sẽ lấy bộ đàm lính gác. 605 00:52:15,791 --> 00:52:21,125 ‎Tôi sẽ nghe chính xác ‎khi nào cảnh sát gần đó sẽ đến. 606 00:52:21,208 --> 00:52:26,916 ‎Khi đó, chúng tôi sẽ thực hiện ‎giai đoạn một của kế hoạch: "Cúc cu". 607 00:52:28,333 --> 00:52:33,083 ‎Điều tôi sẽ làm là bắt một con tin, ‎đợi xe cảnh sát đầu tiên đến, 608 00:52:33,166 --> 00:52:36,458 ‎vờ như tôi muốn ‎trốn khỏi ngân hàng cùng con tin. 609 00:52:41,583 --> 00:52:44,041 ‎Tôi sẽ đợi đến khi họ bảo tôi đầu hàng, 610 00:52:44,125 --> 00:52:46,041 ‎tôi sẽ quay vào trong. 611 00:52:47,291 --> 00:52:53,541 ‎Hành động này sẽ ngăn họ nghĩ rằng ‎chúng tôi sẽ trốn thoát qua đường hầm, 612 00:52:53,625 --> 00:52:55,875 ‎vì chúng tôi muốn thoát qua cửa chính. 613 00:52:56,625 --> 00:53:00,541 ‎Khi xong "Cúc cu", ‎chúng tôi sẽ đóng cửa ngân hàng, 614 00:53:00,625 --> 00:53:03,458 ‎đó là lúc chúng tôi sang giai đoạn hai. 615 00:53:05,875 --> 00:53:08,458 ‎Và đó là khi tôi nghe thấy còi xe cảnh sát 616 00:53:09,833 --> 00:53:14,666 ‎và tôi bắt đầu một đống câu hỏi 617 00:53:14,750 --> 00:53:18,958 ‎vì không biết ‎chuyện này sẽ kết thúc thế nào? 618 00:53:22,208 --> 00:53:23,958 ‎Khoảnh khắc mới nhất. 619 00:53:25,166 --> 00:53:28,375 ‎Cướp ngân hàng ở San Isidro. 620 00:53:34,083 --> 00:53:40,750 ‎Rồi chúng tôi sang giai đoạn ba: ‎hạ gục lính gác dưới tầng hầm. 621 00:53:42,291 --> 00:53:44,833 ‎Gã này sẽ giao tiếp với bên ngoài. 622 00:53:44,916 --> 00:53:50,541 ‎Gã không thể nhìn thấy ‎hay nghe thấy gì từ hầm. 623 00:53:50,625 --> 00:53:53,708 ‎Chúng tôi tóm được quản lý ‎và đến hầm trú ẩn. 624 00:53:54,458 --> 00:53:59,666 ‎Nghe như rất nhiều thứ ‎nhưng tất cả chỉ tính bằng giây. 625 00:53:59,750 --> 00:54:03,208 ‎Nhanh lên. ‎Ra ngoài vì ta sẽ đi. Được rồi. 626 00:54:03,291 --> 00:54:08,708 ‎Từ tầng trên, chúng tôi nghe thấy ‎họ bắt đầu bảo cảnh sát ra ngoài. 627 00:54:09,291 --> 00:54:13,250 ‎Gã nắm lấy tôi và nói: ‎"Bình tĩnh. Đầu hàng đi, cảnh sát". 628 00:54:13,750 --> 00:54:15,375 ‎Tôi nói: "Tôi sẽ không". 629 00:54:15,458 --> 00:54:19,250 ‎Gã không hề muốn mở cánh cửa đó. 630 00:54:19,333 --> 00:54:21,791 ‎Trong trường hợp gã không muốn đi, 631 00:54:24,750 --> 00:54:26,458 ‎chúng tôi sẽ che các cửa sổ 632 00:54:26,541 --> 00:54:31,208 ‎và một người chúng tôi sẽ làm gã phát điên ‎bằng cách đập búa vào cửa sổ. 633 00:54:31,291 --> 00:54:33,541 ‎Ra đây. Rồi, đi thôi. 634 00:54:34,041 --> 00:54:37,291 ‎Người mặc áo khoác hơi khó chịu. 635 00:54:37,916 --> 00:54:42,000 ‎Gã nắm tóc trưởng phòng vận hành 636 00:54:42,750 --> 00:54:45,625 ‎và ép người cô ấy vào cửa sổ hầm trú ẩn. 637 00:54:45,708 --> 00:54:48,958 ‎Tôi nói: "Nghe này. ‎Tôi vừa ra khỏi nhà tù Sierra Chica, 638 00:54:49,041 --> 00:54:52,125 ‎và sẽ quay lại, ‎nên đừng làm phức tạp chuyện này. 639 00:54:52,208 --> 00:54:57,000 ‎Là tên trộm nhiều tuổi, ‎tôi hứa sẽ trả tự do cho cô ngay lập tức". 640 00:54:57,083 --> 00:55:00,000 ‎Anh ấy nói: ‎"Tôi đến để hứa tôi sẽ không giết cô". 641 00:55:00,083 --> 00:55:03,291 ‎Cô ấy bảo anh ấy đừng đi ‎vì họ sẽ giết anh ấy. 642 00:55:04,750 --> 00:55:06,833 ‎Thật tệ. 643 00:55:09,125 --> 00:55:10,916 ‎Không có gì. 644 00:55:13,708 --> 00:55:17,500 ‎Vì anh ấy làm việc với tôi hàng ngày. 645 00:55:18,208 --> 00:55:19,541 ‎Lỡ chúng bắn anh ấy? 646 00:55:24,333 --> 00:55:26,583 ‎Ra khỏi đó đi. Mau lên. 647 00:55:27,958 --> 00:55:32,875 ‎Trưởng phòng vận hành khóc, ‎bà ấy đang bị lo sợ tột cùng, 648 00:55:32,958 --> 00:55:36,333 ‎bảo tôi nên nghe lời ‎và bà ấy muốn ở bên cháu gái. 649 00:55:36,416 --> 00:55:39,125 ‎Chúng gây sự ‎với bạn bè và đồng nghiệp của tôi, 650 00:55:39,208 --> 00:55:41,833 ‎đe dọa giết người. Chúng sẽ giết người. 651 00:55:42,708 --> 00:55:45,208 ‎Nó khiến tôi tức giận. ‎Tôi thấy tức giận, bất lực. 652 00:55:45,291 --> 00:55:48,125 ‎Đi thôi. Ra khỏi đó. Bảo hẳn ra ngoài. 653 00:55:48,208 --> 00:55:52,208 ‎Tôi nói với người mặc bộ đồ xám: ‎"Tôi sẽ đi". 654 00:55:53,000 --> 00:55:55,000 ‎Bình tĩnh. Đừng động vào con tin. 655 00:55:55,083 --> 00:55:57,666 ‎Tôi chỉ yêu cầu anh đừng động vào con tin. 656 00:55:58,625 --> 00:56:00,083 ‎Gã mở cửa. 657 00:56:00,166 --> 00:56:05,083 ‎Gã đặt khẩu súng lên bàn, rồi điện thoại, ‎phương tiện liên lạc của gã. 658 00:56:05,166 --> 00:56:10,083 ‎Khi ra ngoài, tôi giơ tay lên, đầu hàng. ‎Hắn không lục soát tôi như một tay mơ. 659 00:56:10,166 --> 00:56:13,833 ‎Hắn lục soát tôi rất chuyên nghiệp. 660 00:56:17,333 --> 00:56:19,958 ‎Tôi nắm tay gã, ‎chúng tôi đi xuống cầu thang. 661 00:56:20,041 --> 00:56:21,416 ‎Tôi đưa gã ra cửa. 662 00:56:22,375 --> 00:56:25,750 ‎Tôi để súng ngắn 9mm trên lưng gã. 663 00:56:26,375 --> 00:56:29,458 ‎Tôi lấy băng đạn ra và xoay ngược viên đạn 664 00:56:30,083 --> 00:56:33,791 ‎để ngăn khẩu súng cướp cò. 665 00:56:37,250 --> 00:56:40,250 ‎"Đi đi". "Sao?" "Đi đi". ‎Chúng tôi mở cửa cho gã. 666 00:56:45,541 --> 00:56:48,875 ‎Gã rời đi. Chúng tôi để gã đi. ‎Chúng tôi đã thả cảnh sát. 667 00:56:48,958 --> 00:56:53,250 ‎Tôi bắt đầu nghi ngờ. ‎Chúng là ai? Chúng có vũ khí gì? 668 00:56:53,333 --> 00:56:54,708 ‎Anh đã gọi cho ai? 669 00:56:55,625 --> 00:56:58,833 ‎Trung sĩ Serrano không thể tin rằng 670 00:56:59,375 --> 00:57:02,541 ‎anh ta ra khỏi một vụ cướp. 671 00:57:05,958 --> 00:57:09,083 ‎Khi tôi đến gần cảnh sát trưởng trên phố, ‎tôi thấy ngân hàng. 672 00:57:09,166 --> 00:57:12,958 ‎Tôi nhìn lên tầng hai, ‎tôi thấy một người mặc bộ đồ xám như này, 673 00:57:13,041 --> 00:57:14,458 ‎cầm điện thoại Nextel. 674 00:57:17,958 --> 00:57:22,083 ‎Khi gã làm thế, tôi bảo Gustavo ‎đó là của tôi. Anh ấy hỏi: "Sao biết?" 675 00:57:22,166 --> 00:57:25,500 ‎Tôi nói: ‎"Nó có logo. Con gái tôi đã dán lên. 676 00:57:25,583 --> 00:57:27,416 ‎Nó là của tôi. Gọi số của tôi". 677 00:57:40,416 --> 00:57:45,625 ‎Đầu tiên, hai người ‎sẽ phụ trách đàm phán: Doc và tôi. 678 00:57:50,208 --> 00:57:55,750 ‎Sau đó, vì tôi rất thích, ‎cách ăn nói của tôi… 679 00:57:57,958 --> 00:58:02,958 ‎tôi đã học diễn xuất, ‎cách tôi đối phó với họ, 680 00:58:04,625 --> 00:58:08,833 ‎Doc nói: ‎"Không, Marito phải là người đàm phán". 681 00:58:39,875 --> 00:58:41,250 ‎Chuyện là như thế. 682 00:58:46,416 --> 00:58:51,000 ‎Một bộ ria mép giả, một kippah, ‎cặp kính, và hóa trang các thứ. 683 00:58:54,541 --> 00:58:56,583 ‎Khi tôi là nhà đàm phán, 684 00:58:58,416 --> 00:59:00,291 ‎báo chí bắt đầu nói: 685 00:59:03,208 --> 00:59:05,166 ‎"Gã mặc bộ đồ xám". 686 00:59:35,166 --> 00:59:36,000 ‎A lô? 687 00:59:37,500 --> 00:59:38,541 ‎Vâng. 688 00:59:40,333 --> 00:59:42,958 ‎Tôi không phải Walter Serrano. 689 00:59:44,541 --> 00:59:47,791 ‎Nhưng tôi đã thả chồng cô, ‎cô cứ bình tĩnh. 690 00:59:49,833 --> 00:59:53,375 ‎Phải, tôi thuộc nhóm cướp. ‎Cô hãy bình tĩnh. 691 00:59:53,458 --> 00:59:54,916 ‎Bình tĩnh nào. 692 00:59:55,416 --> 00:59:57,125 ‎Tôi sẽ bảo họ gọi cho cô. 693 00:59:57,791 --> 00:59:59,541 ‎Bình tĩnh nào. 694 01:00:00,333 --> 01:00:02,250 ‎Đừng gọi số này nữa. 695 01:00:04,583 --> 01:00:08,083 ‎Ngay lập tức, ‎tôi đập điện thoại lên kính 696 01:00:09,208 --> 01:00:12,041 ‎để trung úy này liên lạc với tôi. 697 01:00:12,125 --> 01:00:13,583 ‎Và tôi nói: 698 01:00:14,375 --> 01:00:16,583 ‎"Vợ Walter Serrano đã gọi cho tôi. 699 01:00:16,666 --> 01:00:20,166 ‎Bảo anh ấy gọi cho vợ ‎vì cô ấy đang hoảng". 700 01:00:20,250 --> 01:00:22,250 ‎Trở lại với tường thuật trực tiếp 701 01:00:22,333 --> 01:00:25,083 ‎vụ cướp ngân hàng, ‎bắt con tin ở San Isidro. 702 01:00:25,166 --> 01:00:28,125 ‎Phố Libertador đã bị chặn ba dãy nhà. 703 01:00:28,208 --> 01:00:29,666 ‎Anh không thể ở đây. Về đi. 704 01:00:29,750 --> 01:00:32,916 ‎Và báo chí còn khó tiếp cận hơn. 705 01:00:33,000 --> 01:00:38,833 ‎Chúng tôi bị chặn lại ‎từ cách đó một, hai dãy nhà‎. 706 01:00:42,000 --> 01:00:46,041 ‎Bước tiếp theo là đóng cổng bãi đỗ xe. 707 01:00:46,125 --> 01:00:51,458 ‎Về cơ bản, nếu cảnh sát vào bãi đỗ xe, ‎chúng tôi sẽ không thành công. 708 01:00:52,208 --> 01:00:55,375 ‎Vì sao? Vì chúng tôi không thể ‎lấy "siêu sức mạnh" ra khỏi xe. 709 01:01:13,500 --> 01:01:15,000 ‎Sau 12:30 chiều, 710 01:01:16,166 --> 01:01:20,625 ‎tôi cảm thấy họ bắt đầu ‎phát tín hiệu cho tôi 711 01:01:20,708 --> 01:01:22,291 ‎họ nói: "Phá tường". 712 01:01:23,250 --> 01:01:28,416 ‎Tôi đục lỗ và cảm thấy ‎mọi thứ ở phía bên kia đang di chuyển, 713 01:01:28,500 --> 01:01:31,833 ‎vì cái lỗ đó ở phía sau một tủ đồ. 714 01:01:31,916 --> 01:01:36,125 ‎Nếu thế, ‎họ không thể tìm ra cái lỗ mà tôi đã đục. 715 01:01:43,250 --> 01:01:47,250 ‎Đó là thời khắc quan trọng ‎để thấy mặt của kẻ lập dị qua cái lỗ đó vì 716 01:01:48,666 --> 01:01:50,125 ‎đó là lối thoát của chúng tôi. 717 01:02:17,208 --> 01:02:22,625 ‎Tôi vào vị trí đó để phá các két dễ hơn. 718 01:02:22,708 --> 01:02:26,875 ‎"Dễ hơn" là sao? ‎Các két gần điểm tựa nhất. 719 01:02:31,166 --> 01:02:37,041 ‎Thời gian được tính toán ‎để có thể mở 400 két trong hai tiếng. 720 01:02:37,125 --> 01:02:39,250 ‎1:03 CHIỀU 721 01:02:44,750 --> 01:02:48,791 ‎Chúng tôi không biết yêu cầu của bọn cướp 722 01:02:48,875 --> 01:02:52,416 ‎để thả con tin và đầu hàng. 723 01:02:52,500 --> 01:02:57,500 ‎Có rất nhiều xe tuần tra và sĩ quan 724 01:02:57,583 --> 01:03:01,666 ‎nhưng hiện chưa có giải pháp ‎cho vấn đề này. 725 01:03:04,916 --> 01:03:10,541 ‎Chúng tôi xem trên màn hình, ‎tivi không có tiếng, như ở mọi ngân hàng. 726 01:03:10,625 --> 01:03:12,750 ‎Truyền thông đang nói về vụ này. 727 01:03:13,625 --> 01:03:16,416 ‎Và ngay lúc đó, tôi nhìn ra cửa sổ 728 01:03:16,500 --> 01:03:19,583 ‎và thấy gã có ăng-ten bộ đàm chỉ vào tôi. 729 01:03:20,125 --> 01:03:23,791 ‎Nhưng gã bắt đầu ‎nhìn sang một bên, như thế này. 730 01:03:23,875 --> 01:03:28,625 ‎Gã nhìn tôi, nhìn bộ đàm, nhìn sang bên. ‎Tôi nghĩ: "Chuyện gì thế?" 731 01:03:29,791 --> 01:03:32,916 ‎Là tên trộm già, tôi nghĩ có biến. 732 01:03:33,625 --> 01:03:36,750 ‎Gã nói: ‎"Người này sẽ thương lượng với anh". 733 01:03:36,833 --> 01:03:38,916 ‎"Ai?" Gã nói: "Người để râu". 734 01:04:01,208 --> 01:04:02,583 ‎Miguel Ángel Sileo. 735 01:04:03,250 --> 01:04:07,500 ‎Tôi là thiếu tá trong Lực lượng Đặc nhiệm ‎của cảnh sát Buenos Aires. 736 01:04:08,125 --> 01:04:11,291 ‎Tôi là nhà đàm phán, ‎thành viên của đội chiến thuật. 737 01:04:11,958 --> 01:04:15,416 ‎MIGUEL SILEO ‎NHÀ ĐÀM PHÁN 738 01:04:19,708 --> 01:04:21,958 ‎Chúng tôi đỗ xe như bình thường. 739 01:04:23,583 --> 01:04:25,875 ‎Họ cập nhật tình hình cho chúng tôi. 740 01:04:27,583 --> 01:04:32,708 ‎Họ cho tôi số điện thoại ‎đến thiết bị bên trong ngân hàng. 741 01:04:33,833 --> 01:04:37,416 ‎Tôi đứng sau một xe giống như xe tải, 742 01:04:37,500 --> 01:04:40,125 ‎với cộng sự của tôi, ‎anh ấy che chắn cho tôi. 743 01:04:41,375 --> 01:04:42,458 ‎Tôi trao đổi ở đó. 744 01:04:43,125 --> 01:04:49,125 ‎Anh ấy bắt đầu giải thích chuyện xảy ra. ‎Một vụ cướp xảy ra, chúng kẹt trong đó. 745 01:04:49,208 --> 01:04:52,333 ‎Chúng không muốn làm ai bị thương, ‎không muốn vào tù. 746 01:04:52,416 --> 01:04:56,791 ‎"Nghe này, anh bạn. ‎Tôi vừa ngồi tù 15 năm ở Sierra Chica. 747 01:04:57,916 --> 01:05:01,291 ‎Nên chuyện này cần ngắn gọn, dễ dàng". 748 01:05:01,375 --> 01:05:06,291 ‎Nhà đàm phán, sĩ quan cảnh sát hàng đầu 749 01:05:06,375 --> 01:05:11,250 ‎biết tôi là tên trộm đẳng cấp ‎khi tôi nói tôi ở Sierra Chica. 750 01:05:11,333 --> 01:05:14,250 ‎Ngoài những gì được nói ra, ‎tôi cũng rất chú ý đến 751 01:05:14,333 --> 01:05:18,458 ‎các ngôn ngữ không lời, cử chỉ, ‎như mọi nhà đàm phán. 752 01:05:18,541 --> 01:05:22,250 ‎Người này ngồi và bắt chéo chân. 753 01:05:22,333 --> 01:05:27,208 ‎Tư thế đó không khớp ‎với những gì đang diễn ra lúc đó. 754 01:05:27,291 --> 01:05:28,708 ‎BỌN CƯỚP THẢ HAI CON TIN 755 01:05:28,791 --> 01:05:32,541 ‎Khi có con tin, ‎mọi thứ thường rất căng thẳng. 756 01:05:32,625 --> 01:05:34,041 ‎Chúng hét lên, chửi bới. 757 01:05:34,791 --> 01:05:36,000 ‎Hãy nghe điều này. 758 01:05:36,541 --> 01:05:37,666 ‎Hãy nghe tôi. 759 01:05:38,416 --> 01:05:44,083 ‎Hãy lo cho ủy ban khủng hoảng ‎để tôi lo tình hình ở đây. Được chứ? 760 01:05:44,166 --> 01:05:48,208 ‎Tôi nói: "Được rồi, ‎thả ai đó đang lo lắng, một nạn nhân". 761 01:05:48,291 --> 01:05:50,958 ‎Hãy nhớ ‎tôi đã thả kẻ thù tự nhiên của tôi. 762 01:05:51,458 --> 01:05:53,833 ‎Tôi để thả cảnh sát Walter Serrano. 763 01:05:53,916 --> 01:05:58,958 ‎Đó là cử chỉ thiện chí. ‎Đừng đòi thả thêm con tin nữa. Thế nhé! 764 01:06:02,000 --> 01:06:07,250 ‎Tôi tắt điện thoại. Chúng tôi nhìn nhau. ‎Sếp tôi nói: "Câu giờ một chút, Sileo". 765 01:06:07,333 --> 01:06:09,250 ‎Thời gian cũng là điều tôi muốn. 766 01:06:10,208 --> 01:06:11,875 ‎Thời gian để mở các két. 767 01:06:15,500 --> 01:06:18,458 ‎Tôi không dừng lại để xem có gì trong đó, 768 01:06:18,541 --> 01:06:22,416 ‎xem nó có thể được mở hay không, ‎tôi đã lên hàng thứ hai rồi. 769 01:06:22,500 --> 01:06:26,333 ‎Tôi rất tỉ mỉ, phá mọi ổ khóa. 770 01:06:29,291 --> 01:06:31,875 ‎Trong khi tôi đang phá khóa mở két, 771 01:06:31,958 --> 01:06:36,791 ‎một người của ngân hàng xuất hiện ‎và hét vào mặt tôi. 772 01:06:37,583 --> 01:06:39,666 ‎"Anh làm gì ở đây?" 773 01:06:39,750 --> 01:06:43,583 ‎Tôi nhìn người đó như này. ‎Dĩ nhiên là tôi đeo mặt nạ. 774 01:06:44,166 --> 01:06:45,625 ‎Và Fernando nói: 775 01:06:45,708 --> 01:06:49,458 ‎"Anh đừng ra lệnh nữa. ‎Giờ tôi là người ra lệnh". 776 01:06:49,541 --> 01:06:53,583 ‎Người đó bỏ đi. ‎Nhưng tôi nghĩ: "Bị phát hiện rồi". 777 01:06:54,208 --> 01:06:57,875 ‎2:17 CHIỀU 778 01:06:57,958 --> 01:07:02,083 ‎Chúng tôi có rất nhiều con tin. ‎Sau đó, chúng tôi biết con số 23. 779 01:07:02,166 --> 01:07:03,875 ‎Đừng làm gì ngu ngốc. 780 01:07:04,416 --> 01:07:10,458 ‎Có một người bạo lực hơn một chút ‎trong cách hành động và đối xử với bạn. 781 01:07:11,166 --> 01:07:14,125 ‎Một người khác đến nói: ‎"Bình tĩnh. Công tố viên đang đến". 782 01:07:14,208 --> 01:07:16,958 ‎"Chúng tôi đang đàm phán ‎và sẽ đầu hàng. Bình tĩnh". 783 01:07:17,041 --> 01:07:20,333 ‎Một người rất lo lắng. ‎Anh ta như sắp phát điên, 784 01:07:20,416 --> 01:07:23,458 ‎muốn đi tè. Anh ta than vãn. 785 01:07:23,541 --> 01:07:28,208 ‎"Người của tôi". "Tôi không thể đi". ‎"Tại sao?" "Vì họ đang nhìn tôi". 786 01:07:28,291 --> 01:07:31,083 ‎"Chà, lên cầu thang đi, anh bạn. Làm ơn". 787 01:07:33,375 --> 01:07:36,625 ‎Tình hình này ‎bắt đầu khiến mọi người lo lắng. 788 01:07:36,708 --> 01:07:38,000 ‎"Sao vậy, đồ điên?" 789 01:07:38,708 --> 01:07:41,083 ‎"Tôi không đi được. Tôi lo lắng". 790 01:07:41,166 --> 01:07:43,708 ‎Không, anh bạn. Thôi nào. Anh đi đi. 791 01:07:43,791 --> 01:07:45,708 ‎Được rồi, lại đây. 792 01:07:45,791 --> 01:07:46,875 ‎Đi thôi. Ngay. 793 01:07:46,958 --> 01:07:50,541 ‎Chúng tôi mở rào chắn, ‎ném gã ra ngoài, theo đúng nghĩa đen. 794 01:07:50,625 --> 01:07:52,791 ‎Ngay lập tức, đội đặc nhiệm đến, 795 01:07:52,875 --> 01:07:57,583 ‎ôm lấy gã, đấm vài phát, ‎vì họ không biết gã là con tin hay cướp. 796 01:07:58,166 --> 01:08:00,125 ‎Cô mang bầu à? 797 01:08:00,208 --> 01:08:03,291 ‎Được rồi, cô đi đi. Lại đây. 798 01:08:04,166 --> 01:08:08,458 ‎Tình hình có chuyển biến ở Ngân hàng Río. 799 01:08:08,541 --> 01:08:11,791 ‎Hai người đã được thả, ‎một đàn ông và một phụ nữ. 800 01:08:11,875 --> 01:08:15,500 ‎Chúng ta đang thấy ‎khoảnh khắc người phụ nữ được thả 801 01:08:16,416 --> 01:08:21,083 ‎sau khi bị bọn tội phạm giữ làm con tin. 802 01:08:21,708 --> 01:08:24,791 ‎Các con tin là ‎nhân viên và khách hàng của ngân hàng. 803 01:08:24,875 --> 01:08:30,708 ‎Chúng tôi biết được ‎cảnh sát đang căng thẳng‎thương lượng 804 01:08:30,791 --> 01:08:33,833 ‎để thuyết phục chúng đầu hàng. 805 01:08:33,916 --> 01:08:37,416 ‎CƯỚP NGÂN HÀNG ‎HAI CON TIN ĐƯỢC THẢ 806 01:08:39,416 --> 01:08:41,166 ‎Tôi có hai bộ đàm. 807 01:08:41,250 --> 01:08:47,791 ‎Một để liên lạc với cảnh sát, ‎một để liên lạc với các cộng sự của tôi. 808 01:08:48,291 --> 01:08:52,958 ‎Và tôi có một bộ đàm khác, ‎loại rất rẻ tiền 809 01:08:53,041 --> 01:08:56,958 ‎kiểu như bộ đàm đi kèm. 810 01:08:57,583 --> 01:09:00,208 ‎Bộ đàm đó, có các kênh, 811 01:09:00,291 --> 01:09:02,916 ‎tôi nhớ tôi đã bắt đầu rò 812 01:09:04,250 --> 01:09:07,416 ‎và nghe nhóm đặc nhiệm. 813 01:09:07,500 --> 01:09:11,208 ‎Tôi nhớ đã kéo Mario và nói: "Nghe này". 814 01:09:15,000 --> 01:09:20,541 ‎Tôi nghe thấy các tay súng bắn tỉa ‎gửi thông tin đến chỉ huy chiến dịch 815 01:09:20,625 --> 01:09:24,166 ‎và chỉ huy trả lời các tay súng bắn tỉa. 816 01:09:24,250 --> 01:09:27,458 ‎Tôi nghe họ nói: "Tôi có thằng ở trên". 817 01:09:28,041 --> 01:09:29,500 ‎"Tôi có thằng ở dưới". 818 01:09:30,541 --> 01:09:34,125 ‎Nghĩa là nếu chỉ huy nói: "Ngay", 819 01:09:34,208 --> 01:09:37,333 ‎trán Beto và tôi sẽ ăn đạn. 820 01:09:38,333 --> 01:09:41,875 ‎Beto thấy họ, ‎anh ấy lấy chiếc Nextel từ tay tôi và nói: 821 01:09:41,958 --> 01:09:45,000 ‎"Bảo họ xuống, không tôi sẽ giết con tin". 822 01:09:45,083 --> 01:09:50,041 ‎Tôi không nhớ rõ câu từ vì đó là ‎tình huống cực đoan và căng thẳng. 823 01:09:50,125 --> 01:09:53,750 ‎Nhóm lính bắn tỉa rút khỏi mái nhà ‎theo yêu cầu của hắn. 824 01:09:54,333 --> 01:09:59,500 ‎Nhưng có ba tay súng bắn tỉa đặc nhiệm ‎mà hắn không thể thấy. 825 01:10:00,583 --> 01:10:03,208 ‎3:10 CHIỀU 826 01:10:03,291 --> 01:10:08,791 ‎Chúng tôi đã xác định ‎số giờ nhất định phải ở trong ngân hàng, 827 01:10:08,875 --> 01:10:12,583 ‎để mở két và di chuyển con tin. 828 01:10:12,666 --> 01:10:16,500 ‎Trong thời gian đó, ‎chúng tôi đã mở được 143 két. 829 01:10:16,583 --> 01:10:22,583 ‎Những két khác ‎sẽ cần thêm thời gian để sửa đổi thiết bị, 830 01:10:22,666 --> 01:10:25,000 ‎điều nằm ngoài kế hoạch. 831 01:10:25,083 --> 01:10:28,958 ‎Nên chúng tôi quyết định sẽ rời đi. 832 01:10:29,041 --> 01:10:31,875 ‎Khi hết hai tiếng, 833 01:10:32,541 --> 01:10:39,416 ‎chúng tôi vào vị trí để đưa đồ cướp được ‎xuống ống cống càng nhanh càng tốt. 834 01:10:42,416 --> 01:10:46,666 ‎Tôi nhận cuộc gọi từ Fernando. 835 01:10:47,291 --> 01:10:49,083 ‎Đi thôi. Giai đoạn pizza. 836 01:10:49,166 --> 01:10:51,583 ‎Tôi tiến hành một cuộc gọi. 837 01:10:52,458 --> 01:10:54,125 ‎Hắn nói bọn hắn sẽ đầu hàng. 838 01:10:54,208 --> 01:10:57,333 ‎"Được rồi, anh nói đúng, ‎Chúng tôi không thoát được". 839 01:10:57,416 --> 01:10:58,958 ‎Và chúng muốn ăn gì đó 840 01:10:59,833 --> 01:11:04,125 ‎vì chúng sẽ ở đồn cảnh sát nhiều ngày ‎và không thể ăn. 841 01:11:04,208 --> 01:11:08,458 ‎Mang cho tôi pizza, sô-đa. ‎Chúng tôi sẽ ăn rồi đầu hàng. 842 01:11:11,000 --> 01:11:13,791 ‎Tôi hỏi ‎chúng thích pizza fugazzetta không. 843 01:11:13,875 --> 01:11:18,000 ‎Trong một báo cáo, một trong số chúng nói: ‎"Nếu tôi bảo năm fugazzetta, 844 01:11:18,083 --> 01:11:22,583 ‎hắn sẽ biết nhóm ta có năm người, ‎trong năm phút, đặc nhiệm sẽ vào". 845 01:11:22,666 --> 01:11:26,500 ‎Từ thời điểm đó, ‎khi chúng tôi nhận được yêu cầu đó, 846 01:11:26,583 --> 01:11:29,416 ‎chúng chuẩn bị đầu hàng, ‎thì liên lạc đã bị mất. 847 01:11:38,083 --> 01:11:40,041 ‎Trong lúc đó, tôi sẽ làm gì? 848 01:11:40,541 --> 01:11:45,833 ‎Tôi sẽ để súng lại ở hầm. 849 01:11:47,708 --> 01:11:51,375 ‎Sau đó là giai đoạn "Thuốc tẩy tóc". 850 01:11:51,958 --> 01:11:55,916 ‎Đây là năm lít thuốc tẩy ‎được đổ ra để xóa manh mối ADN. 851 01:11:56,000 --> 01:11:57,333 ‎Và đây là tóc. 852 01:12:02,500 --> 01:12:05,375 ‎Tôi là người cuối cùng rời đi với Araujo. 853 01:12:05,458 --> 01:12:11,041 ‎Với một sợi dây thừng, ‎anh ấy để chân xuống và kéo tủ đồ. 854 01:12:20,916 --> 01:12:25,333 ‎García Bolster khởi động máy ‎nhưng không thể. 855 01:12:28,916 --> 01:12:32,041 ‎Và Mario thực sự lo lắng và nói: 856 01:12:32,125 --> 01:12:36,083 ‎"Đừng cho dầu khởi động vào. ‎Anh sẽ làm ngập nó". 857 01:12:37,500 --> 01:12:41,958 ‎Có chiến lợi phẩm nhưng ‎động cơ không khởi động, tôi rất bực. 858 01:12:42,875 --> 01:12:48,500 ‎Mario đã cố khởi động động cơ ‎nhưng không thể nên họ bắt đầu chèo. 859 01:12:53,041 --> 01:12:56,250 ‎Tất cả chúng tôi ở trên xuồng có động cơ, 860 01:12:56,333 --> 01:13:02,125 ‎trừ Fernando dùng bè bơm hơi thay thế. 861 01:13:06,000 --> 01:13:10,666 ‎Tôi nhớ đã đổ người ‎xuống một đống tiền trên chiếc bè. 862 01:13:10,750 --> 01:13:14,208 ‎Trên núi tiền như thế này. 863 01:13:15,416 --> 01:13:18,333 ‎Chúng tôi đi ngang qua cái cống ‎rất gần ngân hàng, 864 01:13:18,416 --> 01:13:23,625 ‎thấy bóng và nghe thấy âm thanh. ‎Và đột nhiên, động cơ khởi động. 865 01:13:28,708 --> 01:13:33,541 ‎Chúng tôi đã đi qua ‎14 dãy nhà cuối cùng nhờ động cơ. 866 01:13:37,125 --> 01:13:40,625 ‎Chúng tôi báo cộng sự còn lại, ‎Người đồng hương đang ở trên, 867 01:13:40,708 --> 01:13:42,333 ‎rằng chúng tôi đã ở dưới. 868 01:13:42,416 --> 01:13:46,083 ‎Anh ấy dùng một cái que ‎để nâng nắp lên vì nó rất nặng. 869 01:13:48,375 --> 01:13:53,166 ‎Tôi nghĩ tôi là người leo lên cuối cùng. ‎Khi đó, đồng đội đã ở trong xe van. 870 01:13:53,250 --> 01:13:56,708 ‎Xe chật ních, toàn người và các túi tiền. 871 01:14:04,250 --> 01:14:05,666 ‎Chúng tôi dỡ tiền xuống. 872 01:14:08,083 --> 01:14:09,083 ‎Xong rồi. 873 01:14:15,708 --> 01:14:19,625 ‎Cả nhóm trong xe van ‎đi đến nơi chúng tôi chia tiền. 874 01:14:23,250 --> 01:14:28,000 ‎Tôi tưởng chúng rào chắn lối vào ‎và sẽ chống lại. 875 01:14:29,250 --> 01:14:31,125 ‎Tất cả im lìm. 876 01:14:31,208 --> 01:14:32,666 ‎Không có ai. 877 01:14:33,208 --> 01:14:35,000 ‎Chúng tôi bắt đầu nhìn nhau. 878 01:14:35,583 --> 01:14:39,500 ‎Tôi nghĩ chúng sẽ đóng giả làm con tin ‎và thay quần áo. 879 01:14:39,583 --> 01:14:41,541 ‎Chúng ở trên lầu, đợi cảnh sát. 880 01:14:46,333 --> 01:14:48,666 ‎Chúng tôi đến nơi có cánh cổng mở, 881 01:14:49,416 --> 01:14:51,125 ‎và bắt đầu dỡ các túi xuống. 882 01:14:52,166 --> 01:14:53,125 ‎Rất nhiều túi… 883 01:14:53,625 --> 01:14:57,125 ‎Rất nhiều túi tiền, bạn cứ tưởng tượng đi. 884 01:14:57,791 --> 01:15:02,708 ‎Ngay từ đầu, ‎tôi đã muốn bật tivi lên để xem họ ở đâu. 885 01:15:02,791 --> 01:15:05,375 ‎Lực lượng đặc nhiệm vẫn chưa vào trong. 886 01:15:05,458 --> 01:15:09,416 ‎Chúng tôi đã có mọi túi tiền ở chỗ đó. 887 01:15:15,000 --> 01:15:17,916 ‎Và đột nhiên: ‎"Lúc này, đặc nhiệm đang vào". 888 01:15:18,000 --> 01:15:24,750 ‎Chúng tôi đã xem trực tiếp ‎họ đi vào như nào để bắt chúng tôi. 889 01:15:26,875 --> 01:15:28,416 ‎"Cảnh sát đây!" 890 01:15:29,166 --> 01:15:31,500 ‎Cánh cửa mở ra và chúng tôi đi vào. 891 01:15:31,583 --> 01:15:33,666 ‎Tôi tưởng sẽ chiến đấu ngay lúc đó. 892 01:15:33,750 --> 01:15:36,541 ‎CÁC CON TIN ĐƯỢC GIẢI THOÁT 893 01:15:36,625 --> 01:15:39,083 ‎Lúc 7:12 tối, chúng ta thấy diễn biến mới 894 01:15:39,166 --> 01:15:43,458 ‎khi cảnh sát và lực lượng đặc nhiệm ‎tiến vào ngân hàng. 895 01:15:43,541 --> 01:15:47,375 ‎Dùng vồ phá cửa sổ, ‎trong hai giây, họ đã kiểm soát ngân hàng. 896 01:15:49,583 --> 01:15:51,541 ‎Họ bắt đầu phân loại ai là ai. 897 01:15:52,875 --> 01:15:54,291 ‎Tất cả đều là nghi phạm. 898 01:15:56,041 --> 01:15:59,833 ‎Họ khám xét tất cả chúng tôi, ‎chúng tôi giơ tay lên cao. 899 01:16:00,708 --> 01:16:04,291 ‎Khi chúng tôi rời đi, ‎bố mẹ tôi đang ở bên ngoài. 900 01:16:04,916 --> 01:16:07,666 ‎Tôi được gặp bố mẹ. Không làm gì khác. 901 01:16:10,541 --> 01:16:13,791 ‎Tôi đã tìm thấy chồng và con trai. 902 01:16:14,583 --> 01:16:16,541 ‎Một khoảnh khắc rất xúc động. 903 01:16:18,083 --> 01:16:21,791 ‎Bọn cướp, bốn tên cướp, ‎chúng đã bị bắt chưa, Anabella? 904 01:16:21,875 --> 01:16:25,166 ‎Chính xác thì chuyện gì đã xảy ra? ‎Cô biết gì từ đó? 905 01:16:25,250 --> 01:16:32,125 ‎Phải, bốn tên cướp chiếm chi nhánh ‎ngân hàng này đã bị khuất phục. 906 01:16:32,208 --> 01:16:34,958 ‎Chiến dịch vừa mới kết thúc, 907 01:16:35,041 --> 01:16:39,833 ‎chính xác là lúc 7:20 tối. 908 01:16:39,916 --> 01:16:43,666 ‎Họ bắt đầu phân loại: ‎nhân viên ngân hàng, khách hàng. 909 01:16:43,750 --> 01:16:47,000 ‎Dòng người xếp hàng ngắn lại ‎cho đến khi không còn ai. 910 01:16:49,541 --> 01:16:53,833 ‎Tôi nhớ ‎chúng tôi đã dồn hết tiền sang một bên. 911 01:16:53,916 --> 01:16:56,333 ‎Một trăm ngàn đô là một đống nhỏ. 912 01:16:56,958 --> 01:17:00,916 ‎Một trăm nghìn đô. Một đống nhỏ. 913 01:17:01,000 --> 01:17:03,166 ‎Căn phòng bắt đầu chật chội. 914 01:17:03,250 --> 01:17:05,958 ‎Đến một lúc, tôi ngồi trên một núi tiền, 915 01:17:06,958 --> 01:17:10,333 ‎với các cọc tiền trị giá 10.000 đô. 916 01:17:10,416 --> 01:17:13,708 ‎Các con tin ở San Isidro đã được tự do. 917 01:17:13,791 --> 01:17:16,541 ‎Truyền hình trực tiếp sau bảy tiếng. 918 01:17:16,625 --> 01:17:20,458 ‎Mọi con tin đều được tự do‎, ‎tất cả bọn cướp đang nhởn nhơ. 919 01:17:20,541 --> 01:17:23,916 ‎"Tiền đang ở đây. ‎Tuyệt vời! Vui quá! Chia chác nào". 920 01:17:24,000 --> 01:17:27,916 ‎Ai đó nói: "Máy tính bỏ túi?" ‎Không, anh bạn. Không cần máy tính. 921 01:17:28,000 --> 01:17:31,500 ‎Chúng tôi tính toán, tôi nhớ còn dư 20 đô. 922 01:17:31,583 --> 01:17:36,291 ‎Vì còn dư 20 đô cho năm người, ‎chúng tôi không có tiền lẻ, 923 01:17:36,375 --> 01:17:37,833 ‎Mario đã xé nó. 924 01:17:42,291 --> 01:17:44,875 ‎Họ nhìn vào các phòng trong ngân hàng, 925 01:17:44,958 --> 01:17:48,250 ‎vì họ đang cho từng người ra khỏi đó. 926 01:17:48,333 --> 01:17:52,583 ‎Ai đó nói: "Đồ nội thất này không ở đó", 927 01:17:53,083 --> 01:17:56,291 ‎họ nhận ra. Họ di chuyển lại đồ đạc ‎và tìm thấy cái lỗ. 928 01:17:58,625 --> 01:18:00,583 ‎- Nó dẫn đi đâu? ‎- Sang trái. 929 01:18:01,500 --> 01:18:07,000 ‎Sếp muốn xuống đó. ‎Có một cửa tự chế, một cái bẫy. 930 01:18:07,708 --> 01:18:11,083 ‎Đội dò mìn được gọi đến, ‎các chuyên gia ở lĩnh vực này. 931 01:18:11,166 --> 01:18:14,583 ‎Bốn tên cướp đã trốn thoát cùng tiền 932 01:18:14,666 --> 01:18:18,875 ‎qua cống thoát nước mưa của ngân hàng. 933 01:18:18,958 --> 01:18:24,750 ‎Anabella, ta đang có thông tin sai lệch. ‎Đã có tin rằng bốn tên cướp đã bị bắt, 934 01:18:24,833 --> 01:18:27,750 ‎và giờ thì chúng đã trốn thoát ‎với tiền cướp được. 935 01:18:27,833 --> 01:18:32,708 ‎Người dân nói có người trên cây, ‎chúng tôi sẽ tìm trên cây. 936 01:18:32,791 --> 01:18:36,291 ‎Họ nói có người ngoài khơi, ‎cảnh sát biển sẽ giúp chúng tôi. 937 01:18:40,500 --> 01:18:41,958 ‎Khoảng năm giờ sáng, 938 01:18:42,583 --> 01:18:44,583 ‎mọi thứ đã được dọn sạch. 939 01:18:46,458 --> 01:18:50,250 ‎Chúng tôi ở nhà, thư giãn, ‎chính quyền không biết gì cả. 940 01:18:50,750 --> 01:18:55,875 ‎Họ hỏi "Số tiền bị cướp là bao nhiêu?" ‎Không! "Bọn cướp ở đâu?" 941 01:18:55,958 --> 01:19:00,250 ‎Tôi nghĩ chúng tôi đều muốn rời đi, ‎tôi muốn rời đi, họ muốn rời đi. 942 01:19:00,333 --> 01:19:03,333 ‎Năm người chúng tôi ‎lấy phần của mình và rời đi. 943 01:19:03,416 --> 01:19:08,750 ‎Thậm chí còn không tạm biệt nhau. ‎ Không nói: "Ngày mai gặp lại". 944 01:19:08,833 --> 01:19:11,083 ‎Chúng tôi rời đi, không gặp lại nhau. 945 01:19:28,166 --> 01:19:31,208 ‎Chúng tôi tạm biệt nhau mãi mãi. 946 01:19:33,458 --> 01:19:36,666 ‎Tôi lấy xe của tôi và đi cùng Kid. 947 01:19:44,208 --> 01:19:48,875 ‎Cửa sổ mở, ‎xe chúng tôi rời khỏi cao tốc Liên Mỹ, 948 01:19:50,166 --> 01:19:51,791 ‎nghe nhạc trên xe. 949 01:19:53,166 --> 01:19:55,541 ‎Bốn túi tiền ở ghế sau. 950 01:19:55,625 --> 01:20:00,500 ‎Phần của cậu ấy ít hơn của tôi một chút, ‎nhưng bốn túi đầy tiền. 951 01:20:11,625 --> 01:20:16,833 ‎Tôi vào xe lấy túi tiền, ‎bỏ vào cốp và lái xe về nhà. 952 01:20:25,416 --> 01:20:28,250 ‎Tôi là người rất bình tĩnh. 953 01:20:28,333 --> 01:20:29,750 ‎Không… 954 01:20:30,416 --> 01:20:33,041 ‎Tôi không đi tiệc tùng quẩy hết nấc. 955 01:20:33,125 --> 01:20:37,000 ‎Tôi ở nhà với một đống tiền. 956 01:20:40,791 --> 01:20:43,250 ‎Tôi cho Kid xuống xe, chúng tôi tạm biệt. 957 01:20:43,333 --> 01:20:45,583 ‎Từ đó tôi quay lại vài dãy nhà, 958 01:20:45,666 --> 01:20:50,625 ‎đi đến số 2590 Santa Fe, ‎nơi tôi sống trên tầng 13, căn hộ số 47. 959 01:20:52,958 --> 01:20:57,166 ‎Tôi vào phòng ngủ, cởi bỏ quần áo, 960 01:20:57,250 --> 01:20:59,083 ‎đi dạo rồi tắm rửa. 961 01:20:59,166 --> 01:21:03,166 ‎Tôi còn không lau khô người, ‎tôi đi xem các túi tiền. 962 01:21:06,875 --> 01:21:11,291 ‎Tay tôi chạm vào tiền, rất nhiều tiền. 963 01:21:11,375 --> 01:21:15,041 ‎Nhưng trước đó, nó không phải của tôi, ‎mà của mọi người khác. 964 01:21:15,125 --> 01:21:21,500 ‎Nhưng giờ nó ở trong nhà tôi, ‎nó là của tôi. 965 01:21:30,041 --> 01:21:33,416 ‎Tôi đến và tôi nghĩ ‎hôm nay là sinh nhật tôi. Họ đang đợi. 966 01:21:39,000 --> 01:21:41,250 ‎Chủ yếu là Alicia, ‎mắt cô ấy mở to thế này. 967 01:21:42,125 --> 01:21:43,791 ‎Cảm giác lúc đó 968 01:21:44,458 --> 01:21:49,875 ‎là tôi để túi tiền ở đó ‎và mọi người đang nhìn tôi. 969 01:21:50,833 --> 01:21:52,041 ‎Giờ thì sao? 970 01:21:59,166 --> 01:22:03,375 ‎Tôi đã không ngủ suốt hai ngày. 971 01:22:11,250 --> 01:22:15,125 ‎Chúng tôi đã nói về việc ‎Fernando muốn có một tấm áp phích nhỏ. 972 01:22:15,625 --> 01:22:20,333 ‎Tôi bảo anh ấy: "Nếu cảnh sát thấy ‎áp phích, đó là vì chúng ta đã rời đi. 973 01:22:20,416 --> 01:22:23,458 ‎Nếu chúng ta rời đi, chúng ta sẽ đếm tiền. 974 01:22:23,541 --> 01:22:28,166 ‎Và nếu đang đếm tiền, ‎sao lại khiêu khích họ? Vuốt râu hùm?" 975 01:22:34,375 --> 01:22:38,333 ‎Chúng để lại dấu vết ‎của một vụ tẩu thoát giả và bom giả‎, 976 01:22:38,416 --> 01:22:44,541 ‎và một thông điệp xen lẫn sự mỉa mai ‎của một câu nói nào đó. 977 01:22:44,625 --> 01:22:49,333 ‎"Khu nhà giàu không súng đạn hay thù oán, ‎chỉ có tiền và không có tình yêu". 978 01:22:49,416 --> 01:22:52,958 ‎KHU NHÀ GIÀU KHÔNG SÚNG ĐẠN HAY THÙ OÁN 979 01:22:53,041 --> 01:22:56,458 ‎CHỈ CÓ TIỀN VÀ KHÔNG CÓ TÌNH YÊU 980 01:22:56,541 --> 01:22:58,291 ‎Một trong các lý do chính 981 01:22:58,833 --> 01:23:01,625 ‎khiến bọn cướp bị tóm, ‎chúng sẽ luôn bị tóm, 982 01:23:01,708 --> 01:23:04,083 ‎là cái tôi và sự phù phiếm. 983 01:23:04,708 --> 01:23:09,375 ‎Sau vụ cướp như thế, ‎bạn nghĩ chúng sẽ không nói về nó? 984 01:23:10,375 --> 01:23:14,916 ‎Thứ Sáu ngày 13 đen tối tuần trước, ‎như người mê tín sẽ nói. 985 01:23:15,000 --> 01:23:19,083 ‎Họ sớm nghi ngờ các cảnh sát tham nhũng 986 01:23:19,166 --> 01:23:22,333 ‎khi xảy ra ‎một loạt các vụ bạo lực ở vùng ngoại ô. 987 01:23:22,416 --> 01:23:25,041 ‎Dù tìm kiếm thế nào, ‎họ không thể tìm thấy bọn cướp. 988 01:23:25,125 --> 01:23:29,916 ‎Đến giờ, các điều tra viên ‎chỉ thấy một kế hoạch hoàn hảo. 989 01:23:30,000 --> 01:23:33,416 ‎Bọn trộm Ngân hàng Río không để lại gì. 990 01:23:33,500 --> 01:23:35,333 ‎Có lẽ chúng rất thông minh. 991 01:23:35,833 --> 01:23:39,958 ‎Nhưng ở Bộ An ninh chúng tôi, ‎trong hệ thống tư pháp, và cảnh sát 992 01:23:40,041 --> 01:23:43,000 ‎cũng có những nhà điều tra rất thông minh, 993 01:23:43,083 --> 01:23:46,000 ‎sớm hay muộn, bọn cướp này sẽ bị bắt. 994 01:23:46,083 --> 01:23:49,416 ‎Chúng sẽ có câu chuyện hay ‎để kể với các bạn tù. 995 01:23:54,708 --> 01:24:00,708 ‎Tôi đã lên kế hoạch đi du lịch ‎ở nơi tôi đã đi du lịch cả đời. 996 01:24:01,958 --> 01:24:04,083 ‎Tôi biết mọi thứ đều hoàn hảo. 997 01:24:04,166 --> 01:24:08,833 ‎Không ai thấy tôi. ‎Không camera nào ghi hình tôi‎. 998 01:24:08,916 --> 01:24:13,958 ‎Tôi rất bình tĩnh. ‎Tôi nghĩ không có rủi ro. 999 01:24:33,083 --> 01:24:34,541 ‎Sau 15 ngày, 1000 01:24:35,041 --> 01:24:38,791 ‎điều tôi mong chờ đã bắt đầu: ‎đi đến San Juan. 1001 01:24:56,500 --> 01:24:58,958 ‎Tôi mang theo đồ leo núi, 1002 01:24:59,041 --> 01:25:02,250 ‎các hộp cá ngừ, 1003 01:25:03,041 --> 01:25:07,208 ‎các sách của Osho và một đài radio. 1004 01:25:31,083 --> 01:25:37,000 ‎Vài tuần sau vụ cướp, tôi đến Uruguay, 1005 01:25:38,333 --> 01:25:42,708 ‎thăm gia đình, làm vài việc tốt. 1006 01:25:47,416 --> 01:25:50,541 ‎Tôi tự do. Tôi có tiền. Điều tuyệt nhất. 1007 01:25:52,833 --> 01:25:54,625 ‎VÀNG 1008 01:25:57,208 --> 01:25:59,416 ‎Tình yêu 1009 01:26:08,666 --> 01:26:11,166 ‎Cửa hàng điện thoại của tôi ‎làm ăn rất tốt. 1010 01:26:11,750 --> 01:26:16,083 ‎Alicia cũng có công việc của cô ấy. ‎Hai cửa hàng đều mở cửa. 1011 01:26:19,750 --> 01:26:24,208 ‎Tôi bắt đầu đi lại ‎để bắt đầu vứt bỏ chứng cứ. 1012 01:26:29,666 --> 01:26:34,375 ‎Một hôm tôi thấy túi của tôi ở sai vị trí. ‎"Chuyện gì đã xảy ra ở đây?" 1013 01:26:34,458 --> 01:26:41,041 ‎Tôi thấy số tiền của tôi ít hơn nhiều. ‎"Nghe này. Em có lấy gì không?" 1014 01:26:41,125 --> 01:26:44,333 ‎"Em lấy năm, sáu cái túi nhỏ". 1015 01:26:44,416 --> 01:26:46,625 ‎Năm cái túi nhỏ tức là 300.000 đô. 1016 01:26:48,750 --> 01:26:53,791 ‎Vài ngày trôi qua. Một ngày, ‎tôi để vài bảng Anh vào ngăn kéo. 1017 01:26:55,666 --> 01:26:59,166 ‎Khi tôi mở ngăn kéo, chúng đã biến mất. ‎"Em cũng lấy chúng". 1018 01:26:59,250 --> 01:27:02,625 ‎"Em không phải chạm vào bất cứ thứ gì". ‎Tranh cãi bắt đầu. 1019 01:27:02,708 --> 01:27:05,666 ‎"Mang về đây". "Không". ‎"Mang về ngay". "Không". 1020 01:27:05,750 --> 01:27:07,583 ‎Cãi nhau. Tôi bỏ đi. 1021 01:27:07,666 --> 01:27:10,625 ‎Tôi lấy những gì còn lại, ‎đi chỗ khác, cô ấy báo cảnh sát. 1022 01:27:11,416 --> 01:27:12,250 ‎TÒA ÁN 1023 01:27:12,333 --> 01:27:16,583 ‎Tôi thấy anh ấy. Camera chỉ ra ‎anh ấy đang đi lên cầu thang. 1024 01:27:16,666 --> 01:27:19,166 ‎Tôi nhận ra quần áo anh ấy, ‎nhận ra anh ấy. 1025 01:27:19,250 --> 01:27:20,250 ‎GIỌNG CỦA ALICIA 1026 01:27:20,333 --> 01:27:21,750 ‎Mười tám năm với anh ấy, 1027 01:27:21,833 --> 01:27:24,041 ‎không thể thấy mặt, ‎nhưng tôi biết đó là anh ấy. 1028 01:27:24,125 --> 01:27:30,125 ‎Alicia Di Tullio là một nhân chứng bí mật, ‎tự nhiên xuất hiện tại văn phòng công tố, 1029 01:27:31,416 --> 01:27:34,375 ‎nói rằng cô ấy biết sự thật. 1030 01:27:34,458 --> 01:27:35,791 ‎GASTÓN GARBUS ‎CÔNG TỐ VIÊN 1031 01:27:35,875 --> 01:27:38,916 ‎Cụ thể là chồng cô ấy ‎đã tham gia vào vụ cướp, 1032 01:27:39,000 --> 01:27:42,916 ‎cô ấy biết một phần số tiền ở đâu. 1033 01:27:43,000 --> 01:27:45,500 ‎Trong vụ án, ‎không có bằng chứng khách quan 1034 01:27:45,583 --> 01:27:49,041 ‎cho phép chúng tôi nói ‎điều gì đã xảy ra giữa họ. 1035 01:27:49,125 --> 01:27:51,250 ‎Tôi cảm thấy nó liên quan đến tiền, 1036 01:27:51,333 --> 01:27:56,625 ‎không phải vì có một người phụ nữ khác. 1037 01:27:56,708 --> 01:28:00,375 ‎Có giả thuyết về sự oán giận, ‎đó là một lời nói dối kinh khủng. 1038 01:28:00,458 --> 01:28:05,666 ‎Nếu tôi có người phụ nữ khác, ‎tôi sẽ để lại cho cô ấy ít tiền rồi bỏ đi. 1039 01:28:05,750 --> 01:28:09,250 ‎Tôi chỉ có vợ và con trai, ‎nhưng không sao. 1040 01:28:09,333 --> 01:28:13,791 ‎Cô ấy đã nghĩ khác. ‎Cô ấy coi trọng tiền bạc hơn gia đình. 1041 01:28:13,875 --> 01:28:19,458 ‎Chuyện là như thế. ‎Kết cục bi thảm của câu chuyện của tôi. 1042 01:28:19,541 --> 01:28:21,791 ‎Tôi nghĩ đến cậu chuyện của mọi người. 1043 01:28:23,458 --> 01:28:25,875 ‎Alicia mô tả mọi người 1044 01:28:26,666 --> 01:28:29,875 ‎và tránh nói tên. 1045 01:28:35,291 --> 01:28:39,750 ‎Tôi cùng con gái và cháu ngoại ‎đến một ngôi nhà bên bờ biển. 1046 01:28:40,333 --> 01:28:45,083 ‎Tôi có hai điện thoại, ‎một từ Uruguay, một từ Argentina. 1047 01:28:47,500 --> 01:28:49,708 ‎Điện thoại Argentina của tôi kêu, 1048 01:28:49,791 --> 01:28:51,375 ‎báo thức của tôi kêu. 1049 01:28:54,041 --> 01:28:55,791 ‎Doc nói: "A lô?" 1050 01:28:57,000 --> 01:28:59,625 ‎"Vợ Beto phản bội chúng ta". 1051 01:29:00,291 --> 01:29:03,708 ‎Cô ấy muốn từng người trong nhóm ‎cho cô ấy 300.000 đô. 1052 01:29:03,791 --> 01:29:05,875 ‎Nếu không, cô ấy sẽ tố cáo nhóm. 1053 01:29:05,958 --> 01:29:09,208 ‎Doc, mặc xác cô ta, ‎Tôi không cho cô ấy một xu. 1054 01:29:09,291 --> 01:29:12,208 ‎Để Beto xử lý việc này. Đừng lôi tôi vào. 1055 01:29:14,000 --> 01:29:17,500 ‎Nhưng tôi vẫn thấy bất an ‎với lời đe dọa đó. 1056 01:29:19,125 --> 01:29:22,458 ‎Người đàn ông bị bắt ‎được xác định là Alberto Torre, 1057 01:29:22,541 --> 01:29:24,875 ‎đã ngồi tù 20 năm trong 52 năm cuộc đời 1058 01:29:24,958 --> 01:29:28,208 ‎vì tiến hành cướp có vũ khí, ‎bắt cóc để đòi tiền chuộc. 1059 01:29:29,375 --> 01:29:33,125 ‎Tại 56 phố Portela, ‎nhà của con trai một người bị bắt, 1060 01:29:33,208 --> 01:29:37,916 ‎cảnh sát đã tìm thấy ‎tiền cướp được, 938.700 đô, 1061 01:29:38,000 --> 01:29:42,208 ‎30.084 euro và 80.315 peso. 1062 01:29:42,916 --> 01:29:48,708 ‎Chúng tôi tiến hành bảy cuộc đột kích ‎ở thủ đô và tỉnh Buenos Aires, 1063 01:29:48,791 --> 01:29:53,791 ‎thu giữ các loại súng. ‎Tất cả được dùng trong vụ cướp ngân hàng. 1064 01:29:53,875 --> 01:29:56,333 ‎Đây là cuộc chiến tình báo, ‎chúng tôi sẽ thắng. 1065 01:30:00,375 --> 01:30:07,291 ‎Việc Alicia cung cấp thông tin ‎giúp đột kích xảy ra sớm hơn, 1066 01:30:07,375 --> 01:30:12,625 ‎nhưng không có nghĩa là ‎việc điều tra chỉ bắt đầu nhờ Alicia. 1067 01:30:13,291 --> 01:30:15,125 ‎Những bằng chứng đầu tiên 1068 01:30:15,208 --> 01:30:20,708 ‎đến từ số điện thoại ‎thủ phạm đưa cho một hãng truyền thông. 1069 01:30:20,791 --> 01:30:24,583 ‎Điện thoại đó liên quan đến vài gia đình. 1070 01:30:24,666 --> 01:30:28,333 ‎Chúng đã từng gắn chip khác. 1071 01:30:28,833 --> 01:30:35,333 ‎Và có một chiếc điện thoại liên lạc ‎với gia đình Mario ở Uruguay, 1072 01:30:35,416 --> 01:30:37,416 ‎với cửa hàng điện thoại của Beto, 1073 01:30:37,500 --> 01:30:40,208 ‎một điện thoại mang tên ‎Sebastián García Bolster. 1074 01:30:52,041 --> 01:30:57,166 ‎Nếu Alicia không nói ra, ‎có lẽ sau này sẽ có người nói ra. 1075 01:30:58,375 --> 01:31:04,583 ‎Nhưng tôi tưởng sẽ mất vài năm, ‎chứ không phải vài tháng. 1076 01:31:07,791 --> 01:31:10,958 ‎Sau tất cả, ‎người này bị bắt thứ Bảy tuần trước 1077 01:31:11,041 --> 01:31:15,583 ‎và sẽ bị điều tra bởi công tố viên, ‎Tiến sĩ Jorge Apolo. 1078 01:31:15,666 --> 01:31:19,208 ‎Ta đang nói về ‎Alberto de la Torre, 52 tuổi. 1079 01:31:20,125 --> 01:31:24,250 ‎Tôi nghĩ ngay: ‎"Alicia biết bao nhiêu về tôi?" 1080 01:31:24,333 --> 01:31:30,083 ‎Tôi nhớ chỉ gặp cô ấy một lần ‎khi chúng tôi chuẩn bị xe van. 1081 01:31:30,166 --> 01:31:34,250 ‎Nên tôi khá bình tĩnh. 1082 01:31:35,041 --> 01:31:37,375 ‎Nhưng sau vài tuần, 1083 01:31:37,458 --> 01:31:41,083 ‎họ đã bắt Sebastián ở Villa Gesell. 1084 01:31:42,291 --> 01:31:43,958 ‎Đây là Sebastián Bolster, 1085 01:31:44,041 --> 01:31:51,000 ‎bị cáo buộc đã hợp tác với bọn cướp 1086 01:31:51,625 --> 01:31:55,333 ‎để làm và hoàn thiện đường hầm 1087 01:31:55,416 --> 01:32:01,041 ‎để thực hiện vụ cướp ‎ở Ngân hàng Río ở Acassuso. 1088 01:32:04,708 --> 01:32:08,750 ‎Tôi đang tìm dấu chấm đỏ nhỏ trên cơ thể 1089 01:32:08,833 --> 01:32:14,125 ‎vì tôi hình dung rằng ‎họ đã nhắm vào tôi và sẽ đến bắt tôi. 1090 01:32:16,833 --> 01:32:20,791 ‎Điều tôi làm là chờ đợi. ‎Thông qua các luật sư của tôi, 1091 01:32:20,875 --> 01:32:24,125 ‎tôi được tiếp cận hồ sơ tố tụng ‎và cuối cùng có thể xem 1092 01:32:24,208 --> 01:32:26,666 ‎hành động pháp lý nào sẽ được thực hiện. 1093 01:32:28,416 --> 01:32:31,500 ‎Nhiều ngày trôi qua, ‎tôi quyết định giảm cân. 1094 01:32:34,375 --> 01:32:38,708 ‎Ngày đi cướp, tôi nặng 110 kg. 1095 01:32:39,916 --> 01:32:45,416 ‎Vì thế, khi tôi biết ‎rất có thể tôi sẽ bị cảnh sát tóm, 1096 01:32:46,166 --> 01:32:53,041 ‎tôi bắt đầu chế độ tập luyện ‎và ăn kiêng nghiêm ngặt để giảm cân. 1097 01:32:59,291 --> 01:33:04,000 ‎Xe van có lỗ được tìm thấy ‎khi đã cháy hoàn toàn ở Alejandro Korn, 1098 01:33:04,083 --> 01:33:09,000 ‎cách vài dãy nhà ‎nơi Julián bị bắt thứ Bảy tuần trước. 1099 01:33:09,083 --> 01:33:12,250 ‎Hắn đã lái xe này hôm xảy ra vụ cướp. 1100 01:33:12,750 --> 01:33:16,041 ‎Sau 30 ngày bị bắt, ‎Sebastián García Bolster 1101 01:33:16,125 --> 01:33:18,250 ‎đã qua đêm ở nhà cha mình. 1102 01:33:18,333 --> 01:33:19,291 ‎Nghề của anh? 1103 01:33:19,375 --> 01:33:21,000 ‎Tôi sửa mô tô nước Jet Ski. 1104 01:33:21,083 --> 01:33:26,958 ‎Cả đời, tôi đến sông để thử Jet Ski. ‎Chuyện này thật điên rồ. 1105 01:33:27,041 --> 01:33:29,708 ‎Về vụ trốn thoát đến Villa Gesell, 1106 01:33:29,791 --> 01:33:35,375 ‎nơi hắn bị bắt, hắn nói đó là ‎nơi nghỉ thường xuyên của gia đình. 1107 01:33:36,208 --> 01:33:38,750 ‎Tôi đã gọi cho ‎các luật sư của tôi ở Argentina 1108 01:33:39,833 --> 01:33:42,000 ‎và bảo họ minh oan cho tôi. 1109 01:33:48,750 --> 01:33:53,166 ‎Hắn đã lên máy bay. ‎Chuyến bay Aerolíneas Argentinas 1213‎, 1110 01:33:53,250 --> 01:33:55,458 ‎rời Montevideo lúc 8:00 sáng. 1111 01:33:55,541 --> 01:33:58,583 ‎Nhưng sự chào đón ‎diễn ra ở sân bay Aeroparque. 1112 01:33:58,666 --> 01:34:05,083 ‎Khi chúng cướp ngân hàng. ‎tôi ở Uruguay! Khi đó, tôi ở Montevideo! 1113 01:34:05,166 --> 01:34:08,375 ‎- Sao anh đầu thú, Mario? ‎- Tại sao, Mario? 1114 01:34:09,083 --> 01:34:12,000 ‎- Hắn là người mặc vest xám nổi tiếng? ‎- Đúng thế. 1115 01:34:12,083 --> 01:34:16,708 ‎Đây là người đàn ông mặc vest xám, ‎lãnh đạo và chủ mưu vụ cướp ngân hàng 1116 01:34:16,791 --> 01:34:18,041 ‎ở Acassuso. 1117 01:34:23,958 --> 01:34:27,458 ‎Mất nhiều ngày ‎hồ sơ của tôi mới đến tay tôi. 1118 01:34:28,875 --> 01:34:33,625 ‎Đó là tám tập. Mỗi tập 200 trang. 1119 01:34:33,708 --> 01:34:36,166 ‎Tức là 1.600 trang. 1120 01:34:36,875 --> 01:34:38,458 ‎Và tin tôi đi, 1121 01:34:39,041 --> 01:34:43,583 ‎tôi chưa từng đọc cái gì say mê như thế, 1122 01:34:44,250 --> 01:34:46,083 ‎như khi đọc hồ sơ đó. 1123 01:34:51,250 --> 01:34:53,208 ‎Tôi muốn biết chuyện gì đã xảy ra 1124 01:34:53,291 --> 01:34:56,166 ‎sau một kế hoạch ‎được tiến hành trơn tru như thế. 1125 01:34:57,166 --> 01:34:58,541 ‎Sai lầm ở đâu? 1126 01:35:04,041 --> 01:35:06,875 ‎Và đột nhiên ‎tôi nhận ra họ có lệnh bắt giữ tôi. 1127 01:35:10,708 --> 01:35:15,166 ‎Từ nơi ẩn náu, tôi thấy một xe màu xanh. 1128 01:35:17,625 --> 01:35:20,791 ‎Tôi thấy hai người bắt đầu đi về phía tôi. 1129 01:35:22,375 --> 01:35:25,833 ‎Đột nhiên anh ta chĩa súng trường tự động ‎và nói: "Cảnh sát Quốc gia!" 1130 01:35:27,791 --> 01:35:31,416 ‎- "Anh làm gì ở đây?" ‎- "Một nơi nghỉ ngơi tâm linh". 1131 01:35:32,166 --> 01:35:36,083 ‎Nhưng trong sâu thẳm, ‎tôi biết câu trả lời vớ vẩn. Tại sao? 1132 01:35:36,166 --> 01:35:39,625 ‎Cơ bản là vì nơi đó có tám tập hồ sơ. 1133 01:35:40,375 --> 01:35:42,500 ‎"Chúng tôi kiểm tra lều được không?" 1134 01:35:44,500 --> 01:35:45,375 ‎"Được thôi". 1135 01:35:45,875 --> 01:35:47,958 ‎Trước khi anh ấy kiểm tra, tôi nói: 1136 01:35:48,041 --> 01:35:51,375 ‎"Đừng phí thời gian. ‎Tôi là Fernando Araujo". 1137 01:35:51,458 --> 01:35:54,958 ‎Fernando, anh ở một mình ‎khi Cảnh sát Quốc gia tìm thấy anh? 1138 01:35:55,041 --> 01:35:56,000 ‎Nghệ thuật. 1139 01:35:56,541 --> 01:35:59,166 ‎- Sao? Anh sáng tác nghệ thuật? ‎- Nghệ thuật. 1140 01:35:59,833 --> 01:36:01,083 ‎Nghệ thuật gì? 1141 01:36:01,666 --> 01:36:02,750 ‎Nói cho chúng tôi. 1142 01:36:03,458 --> 01:36:04,916 ‎Kia rồi. Được rồi. 1143 01:36:05,000 --> 01:36:10,708 ‎Không tuyên bố gì, Fernando đã lên xe, ‎được Cảnh sát Quốc gia bảo vệ nghiêm ngặt, 1144 01:36:10,791 --> 01:36:13,875 ‎và sẽ đến Sở Cảnh sát Jáchal 21 1145 01:36:13,958 --> 01:36:17,791 ‎nơi hắn chắc chắn sẽ bị thẩm vấn ‎bởi thẩm phán Carlos Mateo. 1146 01:36:35,708 --> 01:36:41,500 ‎Qua đêm, ‎tôi đến Văn phòng Điều tra ở San Isidro. 1147 01:36:44,000 --> 01:36:45,458 ‎Nhưng tôi bình tĩnh. 1148 01:36:48,791 --> 01:36:49,875 ‎Hai chân khép lại. 1149 01:36:54,291 --> 01:36:57,708 ‎Tôi vô cùng bình yên. ‎Đừng hỏi chính xác là tại sao, 1150 01:36:58,375 --> 01:37:01,000 ‎nhưng theo một cách nào đó, 1151 01:37:01,083 --> 01:37:05,000 ‎điều xảy ra kế tiếp ‎là sự cân bằng tự nhiên. 1152 01:37:06,083 --> 01:37:06,958 ‎Nhện. 1153 01:37:10,208 --> 01:37:12,458 ‎Văn phòng công tố nghiêm khắc nhất. 1154 01:37:12,541 --> 01:37:13,708 ‎Đứng dậy. 1155 01:37:14,250 --> 01:37:17,250 ‎Nhưng tôi cũng có một thẩm phán rất giỏi. 1156 01:37:19,625 --> 01:37:22,916 ‎Ông ấy nói: ‎"Fernando, tôi sẽ cho anh tự do. 1157 01:37:23,416 --> 01:37:25,333 ‎Anh không phải đeo vòng điện tử. 1158 01:37:25,416 --> 01:37:29,666 ‎Bị quản thúc tại gia nhưng hàng ngày ‎anh có thể đến phòng gym để dạy võ. 1159 01:37:31,666 --> 01:37:35,666 ‎Đến xương bả vai. ‎Rõ ràng xương bả vai quyết định… 1160 01:37:35,750 --> 01:37:38,541 ‎nhưng anh ấy đã thoát, ‎đã đoán ra tôi sẽ làm gì. 1161 01:37:38,625 --> 01:37:43,375 ‎Và 20 ngày sau, ‎đột nhiên tôi được ở nhà, tự do. 1162 01:37:44,208 --> 01:37:45,625 ‎Và tôi đã như thế này 1163 01:37:47,000 --> 01:37:48,666 ‎trong bốn năm. 1164 01:37:50,083 --> 01:37:54,333 ‎NĂM 2010 1165 01:37:57,541 --> 01:38:00,458 ‎Bốn năm sau, tất cả những kẻ có liên quan 1166 01:38:00,541 --> 01:38:05,541 ‎sẽ ra trước tòa ‎trong vụ xét xử "vụ cướp thế kỷ." 1167 01:38:06,583 --> 01:38:08,416 ‎Năm 2010, phiên tòa. 1168 01:38:13,000 --> 01:38:16,041 ‎Beto, Julián, tôi, Sebastián. 1169 01:38:17,000 --> 01:38:21,500 ‎Marito ở trong một phiên tòa khác, ‎sau đó đã được rút ngắn. 1170 01:38:22,250 --> 01:38:28,416 ‎Bốn người bị buộc tội cướp có vũ trang ‎do có sử dụng súng. 1171 01:38:28,500 --> 01:38:32,208 ‎Chúng tôi cho rằng ‎không thể xác nhận mức độ 1172 01:38:32,291 --> 01:38:35,583 ‎vì số súng bị thu giữ ‎từ các vụ đột kích khác nhau 1173 01:38:35,666 --> 01:38:39,333 ‎không khớp với súng đồ chơi ‎đã dùng hôm đó. 1174 01:38:39,416 --> 01:38:43,666 ‎Tôi nghĩ bạn phải rất ngây thơ ‎khi tin một vụ cướp như thế 1175 01:38:43,750 --> 01:38:46,708 ‎có thể được thực hiện ‎với hai khẩu súng đồ chơi, 1176 01:38:46,791 --> 01:38:49,875 ‎rằng đây là một vụ cướp ít gây hấn. 1177 01:38:50,875 --> 01:38:55,208 ‎Những khẩu súng bị thu giữ là bản sao. 1178 01:38:55,958 --> 01:39:01,708 ‎Tất cả được thiết kế ‎để không ai nhận ra chúng là súng đồ chơi. 1179 01:39:02,416 --> 01:39:05,583 ‎Giả sử, về mặt pháp lý, ‎nếu súng có thể bắn, 1180 01:39:05,666 --> 01:39:10,041 ‎bản án sẽ nặng hơn ‎so với nếu súng không thể bắn. 1181 01:39:10,125 --> 01:39:13,208 ‎Vì điều đó ai cũng biết, 1182 01:39:13,291 --> 01:39:20,291 ‎chúng tôi muốn rõ ràng rằng ‎điều này sẽ thuộc mục pháp lý nào. 1183 01:39:20,375 --> 01:39:22,041 ‎Các súng đó là súng thật. 1184 01:39:22,708 --> 01:39:25,500 ‎Súng thật. Tôi có thể đảm bảo. 1185 01:39:25,583 --> 01:39:31,666 ‎Không ai vào chi nhánh ngân hàng, ‎có bảo vệ, an ninh vũ trang, báo động. 1186 01:39:31,750 --> 01:39:35,375 ‎Gã đeo tạp dề có khẩu Browning 2000. 1187 01:39:37,666 --> 01:39:39,250 ‎Tôi nghĩ anh ấy 1188 01:39:41,000 --> 01:39:42,333 ‎không thể tự thú nhận 1189 01:39:43,541 --> 01:39:47,000 ‎việc bị bắt thóp bởi khẩu súng nhựa. 1190 01:39:47,083 --> 01:39:49,000 ‎Điều đó thật… 1191 01:39:50,458 --> 01:39:53,208 ‎Họ làm mất mặt anh ấy, ‎anh ấy không thích. 1192 01:40:01,500 --> 01:40:04,416 ‎San Isidro, ngày 21 tháng 5 năm 2010. 1193 01:40:04,500 --> 01:40:08,250 ‎Ngày hôm nay, tòa án này ‎ý thức được phán quyết trước đó, 1194 01:40:08,333 --> 01:40:13,333 ‎đồng thuận tuyên án ‎Rubén Alberto de la Torre 1195 01:40:13,416 --> 01:40:16,250 ‎15 năm tù giam, 1196 01:40:16,333 --> 01:40:21,500 ‎José Julián Zalloechevarría ‎mười năm tù giam, 1197 01:40:21,583 --> 01:40:27,208 ‎Sebastián García Bolster chín năm tù giam, 1198 01:40:27,291 --> 01:40:31,875 ‎Fernando Araujo, 14 năm tù giam. 1199 01:40:34,666 --> 01:40:36,416 ‎Ở phiên tòa đầu tiên, 1200 01:40:36,500 --> 01:40:41,458 ‎họ đã bị kết án vì tội cướp có vũ khí, ‎dùng súng được chứng minh có thể bắn. 1201 01:40:41,541 --> 01:40:45,750 ‎Hệ thống tư pháp ‎cuối cùng đã xác định được 1202 01:40:45,833 --> 01:40:47,958 ‎những khẩu súng đó là súng giả, 1203 01:40:48,041 --> 01:40:53,916 ‎nghĩa là họ không thể bắn ‎các mục tiêu cụ thể của họ. 1204 01:40:54,500 --> 01:40:58,750 ‎Theo một cách nào đó, ‎lợi ích duy nhất mà Mario có 1205 01:40:58,833 --> 01:41:04,541 ‎là anh ta lỡ phiên tòa với đồng bọn. ‎Chúng tôi đã thỏa thuận phiên tòa rút gọn. 1206 01:41:04,625 --> 01:41:08,041 ‎Những bản án trước đây ‎của anh ấy được gom lại, 1207 01:41:08,125 --> 01:41:11,166 ‎anh ấy chỉ thực hiện một bản án duy nhất 1208 01:41:11,250 --> 01:41:15,666 ‎cho mọi tội ác ‎anh ấy gây ra trong khoảng thời gian đó. 1209 01:41:17,500 --> 01:41:23,583 ‎Họ kết án tôi 14 năm tù giam, ‎nhưng cuối cùng, tôi ngồi tù một năm rưỡi. 1210 01:41:25,416 --> 01:41:30,083 ‎Tổng cộng, tôi đã bị giam 25 tháng ‎trong tù hoặc trong đồn cảnh sát, 1211 01:41:30,166 --> 01:41:32,625 ‎sau đó, tôi bị quản thúc tại gia hai năm. 1212 01:41:33,750 --> 01:41:36,125 ‎Công tố viên đề nghị mức án 20 năm, 1213 01:41:36,208 --> 01:41:40,333 ‎tòa phạt tôi 15 năm, ‎tôi kháng cáo và còn 12 năm rưỡi. 1214 01:41:40,416 --> 01:41:42,000 ‎Tôi ngồi tù tám năm rưỡi. 1215 01:41:43,291 --> 01:41:48,708 ‎Tôi phải ngồi thêm ba năm ‎vì sự quan liêu hay trả thù gì đó. 1216 01:41:48,791 --> 01:41:52,833 ‎Nhưng sự thật là ‎tôi không quen dùng ngôn từ xấu xa. 1217 01:41:52,916 --> 01:41:54,250 ‎Bọn chó đẻ. 1218 01:42:02,041 --> 01:42:05,041 ‎Cuộc đời tôi đã thay đổi rất nhiều. 1219 01:42:05,125 --> 01:42:08,375 ‎Hơn nữa, sau lần đầu ra tù, 1220 01:42:08,458 --> 01:42:14,041 ‎tôi bị trầm cảm vì tôi không còn là ‎Sebastián, thợ sửa xe máy, 1221 01:42:14,125 --> 01:42:17,666 ‎mà đã là Sebastián, tên cướp ngân hàng. 1222 01:42:17,750 --> 01:42:19,875 ‎Từ một người bình thường, 1223 01:42:19,958 --> 01:42:23,791 ‎tôi trở thành một siêu ác nhân, ‎siêu anh hùng, tôi không rõ. 1224 01:42:23,875 --> 01:42:27,208 ‎Tôi không biết ‎vì mọi người ngăn tôi lại, chúc mừng tôi, 1225 01:42:27,291 --> 01:42:31,875 ‎tôi không phản ứng. ‎Tôi nói: "Tôi không biết anh đang nói gì". 1226 01:42:40,958 --> 01:42:42,541 ‎Đến hôm nay, 1227 01:42:44,208 --> 01:42:48,500 ‎không có số tiền nào ‎bù đắp được thời gian tôi đã mất. 1228 01:42:48,583 --> 01:42:53,166 ‎Trong một năm, tôi làm rất nhiều việc, ‎một năm ngồi tù, tôi không làm gì cả. 1229 01:42:53,250 --> 01:42:59,333 ‎Khi bạn phát hiện ra thời gian đã mất, ‎bạn đập đầu, muốn trả thù, làm to chuyện, 1230 01:42:59,416 --> 01:43:02,375 ‎bạn sẽ lại ngồi tù, ‎sẽ mất cả cuộc đời vì nó. 1231 01:43:02,875 --> 01:43:05,208 ‎Tôi nghĩ không đáng làm thế. 1232 01:43:08,708 --> 01:43:12,458 ‎Chào buổi sáng, Beto. ‎Xin lỗi vì làm phiền anh. 1233 01:43:13,541 --> 01:43:16,375 ‎Anh có biết luật sư nào không? 1234 01:43:17,291 --> 01:43:19,958 ‎Có. Nghe này, ‎tôi đang ở phòng làm việc này. 1235 01:43:20,041 --> 01:43:22,541 ‎Vụ cướp là cuộc phiêu lưu, là một giấc mơ, 1236 01:43:22,625 --> 01:43:26,875 ‎như giành được danh hiệu thế giới, thế đó. 1237 01:43:36,125 --> 01:43:38,375 ‎Người đàn ông mặc bộ đồ xám ‎là một thành công. 1238 01:43:39,500 --> 01:43:44,041 ‎Tôi bắt đầu nói về các nhẫn kim cương, ‎đống dây chuyền vàng. 1239 01:43:44,666 --> 01:43:48,625 ‎Tôi không hút thuốc lá ‎nhưng hút xì gà Cuba to như này. 1240 01:43:50,458 --> 01:43:52,583 ‎Một số tweet khiêu khích, 1241 01:43:53,625 --> 01:43:58,833 ‎Mười lăm nghìn người theo dõi trên Twitter ‎rồi 20 nghìn và giờ là 25 nghìn. 1242 01:43:58,916 --> 01:44:00,291 ‎Hai tài khoản Facebook. 1243 01:44:01,041 --> 01:44:05,541 ‎Tính cách kiêu ngạo, ‎nổi loạn, khiêu khích. 1244 01:44:06,500 --> 01:44:08,583 ‎Và nhân vật trưởng thành. 1245 01:44:08,666 --> 01:44:12,583 ‎Để xem nào. Đưa khăn cho tôi. ‎Nhìn này. Hãy làm điều đúng đắn. 1246 01:44:12,666 --> 01:44:14,291 ‎Bạn nói về nhân vật. 1247 01:44:14,833 --> 01:44:18,291 ‎Nhân vật tháo dây chuyền, vàng, kim cương. 1248 01:44:18,375 --> 01:44:21,166 ‎Tôi tháo thánh giá nhỏ của bố tôi, 1249 01:44:21,666 --> 01:44:24,333 ‎biểu tượng mà tôi rất trân trọng. 1250 01:44:24,416 --> 01:44:27,666 ‎Nhân vật rời đi sau khi tẩy trang. 1251 01:44:28,166 --> 01:44:29,875 ‎Xong rồi. Thế thôi. 1252 01:44:32,750 --> 01:44:35,791 ‎Marito mặc quần jean ‎khi làm với axit nitric 1253 01:44:36,416 --> 01:44:38,541 ‎ở tiệm trang sức của anh ấy. 1254 01:44:38,625 --> 01:44:40,708 ‎Mặc quần jean đã sờn. Có sao không? 1255 01:44:44,083 --> 01:44:48,875 ‎Tôi bị bỏng tay. Tôi đã cắt vào tay, ‎những cái nhẫn bị bẩn, nhưng tôi rất vui. 1256 01:45:12,833 --> 01:45:15,458 ‎Có những người ‎đột nhiên thần tượng điều này, 1257 01:45:15,541 --> 01:45:19,375 ‎họ thấy nó như kiểu một show diễn, ‎tôi không biết. 1258 01:45:20,208 --> 01:45:24,041 ‎Nhưng hãy đồng ý ‎đó không phải việc làm từ thiện. 1259 01:45:24,125 --> 01:45:25,958 ‎Rõ ràng đó là cướp. 1260 01:45:27,833 --> 01:45:33,875 ‎Đó không phải việc từ thiện ‎nhưng tất cả những ai liên quan đều thắng. 1261 01:45:34,708 --> 01:45:39,541 ‎Công tố viên được thăng chức. ‎Các sĩ quan cảnh sát trở thành ủy viên. 1262 01:45:39,625 --> 01:45:41,791 ‎Các quan tòa được khen thưởng. 1263 01:45:42,291 --> 01:45:44,833 ‎Các nạn nhân ‎nhận lại nhiều hơn những gì họ có. 1264 01:45:44,916 --> 01:45:48,000 ‎Trò chơi kết thúc, tất cả đều thắng. 1265 01:45:55,583 --> 01:45:57,875 ‎Bạn nghĩ đây là xưởng vẽ của tôi? 1266 01:45:59,291 --> 01:46:02,416 ‎Chúng tôi là ảo thuật gia ‎và đôi khi, chỉ đôi khi, 1267 01:46:02,500 --> 01:46:04,166 ‎chúng tôi biến mất vào hư không. 1268 01:46:24,083 --> 01:46:26,666 ‎Bạn sẽ không hỏi tôi tiền ở đâu chứ? 1269 01:46:26,750 --> 01:46:28,958 ‎Không thể tin bạn trẻ con như thế. 1270 01:46:35,208 --> 01:46:42,083 ‎Thật khó để đoán ‎số tiền thực sự bị lấy từ Ngân hàng Río. 1271 01:46:47,541 --> 01:46:50,166 ‎Chúng tôi đã lấy bao nhiêu tiền? 1272 01:46:50,666 --> 01:46:54,000 ‎Đôi khi tôi bắt đầu nghĩ về nó, ‎tôi thề là tôi không nhớ. 1273 01:46:54,083 --> 01:46:58,583 ‎Bạn biết cần sa gây ra vấn đề về trí nhớ? ‎Tôi không nhớ chính xác. 1274 01:47:04,333 --> 01:47:07,958 ‎Anh đã lấy bao nhiêu tiền ‎từ Ngân hàng Río năm 2006? 1275 01:47:08,041 --> 01:47:10,250 ‎Tôi sẽ trả lời ngay. 1276 01:47:17,583 --> 01:47:21,708 ‎Tôi hiểu mọi người bị cuốn hút, ‎hiểu báo chí. Tiền ở đâu? 1277 01:47:21,791 --> 01:47:24,291 ‎Ở tài khoản ở quần đảo Cayman. 1278 01:47:24,375 --> 01:47:26,833 ‎Ghi lại nhé, tài khoản số 24… 1279 01:47:26,916 --> 01:47:28,958 ‎Không thể tin nổi. 1280 01:47:34,000 --> 01:47:35,458 ‎Tôi nghĩ mọi người… 1281 01:47:35,958 --> 01:47:39,291 ‎Họ nghĩ gì? ‎Bạn biết tại sao họ muốn biết bao nhiêu? 1282 01:47:39,375 --> 01:47:41,708 ‎Vì họ nói: "Tôi cũng sẽ làm thế". 1283 01:47:41,791 --> 01:47:44,541 ‎Họ nói: ‎"Tôi sẽ làm với số tiền bao nhiêu?" 1284 01:47:44,625 --> 01:47:46,625 ‎"Tôi sẽ đi tù vì con số nào?" 1285 01:47:47,333 --> 01:47:49,791 ‎Nhưng nó ở đâu? 1286 01:47:52,333 --> 01:47:53,500 ‎Thật tuyệt! 1287 01:47:54,000 --> 01:47:55,500 ‎Tuyệt! 1288 01:47:56,333 --> 01:47:58,958 ‎TƯỞNG NHỚ BÀ TÔI… 1289 01:49:18,958 --> 01:49:22,875 ‎Biên dịch: Trần Minh