1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:20,208 --> 00:00:23,375 ДОКУМЕНТАЛЬНИЙ ФІЛЬМ NETFLIX 4 00:00:31,666 --> 00:00:32,583 Моральність — 5 00:00:34,041 --> 00:00:37,166 це норма поведінки, яку схвалює суспільство. 6 00:00:38,083 --> 00:00:40,541 БУЕНОС-АЙРЕС, АРГЕНТИНА 7 00:00:40,625 --> 00:00:41,958 Етичність — 8 00:00:42,583 --> 00:00:46,375 це норма поведінки, яку схвалює ваша совість. 9 00:00:47,625 --> 00:00:51,666 Кожна особа, залежно від часу й місця народження, 10 00:00:52,166 --> 00:00:53,625 проводить лінію 11 00:00:53,708 --> 00:00:56,875 і обирає, що добре, а що погано. 12 00:00:58,250 --> 00:00:59,833 І найцікавіше тоді, 13 00:01:00,541 --> 00:01:03,375 коли ти наближаєшся до цієї лінії. 14 00:01:07,916 --> 00:01:10,208 І тому ви вирішили пограбувати банк? 15 00:01:11,916 --> 00:01:13,083 Чому ви це зробили? 16 00:01:16,750 --> 00:01:18,291 Чому я пограбував банк? 17 00:01:18,375 --> 00:01:19,708 Це запитання, 18 00:01:20,541 --> 00:01:22,666 яке я сам багато разів ставив собі. 19 00:01:22,750 --> 00:01:26,500 Гадаю, найрозумніша відповідь — 20 00:01:27,166 --> 00:01:29,458 це усвідомлення значущості смерті. 21 00:01:33,375 --> 00:01:35,708 У якусь мить в історії людства 22 00:01:35,791 --> 00:01:38,250 люди зрозуміли, що життя дуже обмежене, 23 00:01:38,333 --> 00:01:42,291 бо раптом ми промайнули й нічого не залишили по собі. 24 00:01:44,958 --> 00:01:49,791 Тому я вірю, що важливість смерті може проявлятися у двох формах: 25 00:01:51,791 --> 00:01:53,041 у формі дітей 26 00:01:53,583 --> 00:01:54,833 чи у формі мистецтва. 27 00:01:58,375 --> 00:02:00,375 Ось що виходить за межі смерті: 28 00:02:00,458 --> 00:02:02,583 написана тобою книга, картина, 29 00:02:03,375 --> 00:02:04,666 збудована піраміда, 30 00:02:05,583 --> 00:02:07,458 мистецьке пограбування. 31 00:02:07,541 --> 00:02:11,125 Я вірю, що в цьому аспекті важливість смерті, 32 00:02:11,208 --> 00:02:15,000 усвідомлення того, що життя має кінець, є ще одним мотивом, 33 00:02:15,083 --> 00:02:17,500 який спонукав мене до цього. 34 00:02:18,333 --> 00:02:20,166 А тепер новини. 35 00:02:22,250 --> 00:02:24,916 Четверо важко озброєних злочинців 36 00:02:25,000 --> 00:02:28,208 увірвалися в банк з наміром пограбування. 37 00:02:29,833 --> 00:02:34,291 У Сан-Ісідро сильна напруга. Взято заручників. 38 00:02:34,375 --> 00:02:38,208 Втрутилася група «Фалкон», район оточено. Ми в прямому ефірі. 39 00:02:38,291 --> 00:02:40,000 Знаменита група «Фалкон» 40 00:02:40,083 --> 00:02:42,875 не знає, що сейфи під землею? 41 00:02:42,958 --> 00:02:44,958 Дозвольте мені продовжити. 42 00:02:45,041 --> 00:02:49,500 Усіх заручників звільнено, а злочинців не заарештовано. 43 00:02:49,583 --> 00:02:52,791 Вони пограбували 143 депозитні скриньки. 44 00:02:52,875 --> 00:02:55,250 Двадцять п'ять мільйонів доларів. 45 00:02:55,333 --> 00:02:58,458 Може, вони й розумні, та рано чи пізно 46 00:02:58,541 --> 00:03:02,208 вони розповідатимуть свою гарну історію співкамерникам. 47 00:03:04,208 --> 00:03:08,208 Найвидовищніше пограбування в кримінальній історії Аргентини. 48 00:03:08,291 --> 00:03:11,750 Дехто називав це «пограбуванням століття». 49 00:03:12,708 --> 00:03:16,583 Офіцер поліції сказав, що вони наче розчинилися в повітрі. 50 00:03:19,750 --> 00:03:21,375 ІНТЕРВ'Ю З АРАУХО, 11. 51 00:03:24,125 --> 00:03:25,791 -Гаразд, Фер. -Знову це? 52 00:03:25,875 --> 00:03:27,458 Що я маю сказати? 53 00:03:27,541 --> 00:03:30,500 ФЕРНАНДО АРАУХО МИТЕЦЬ 54 00:03:30,583 --> 00:03:35,500 Дві тисячі третій. Так, це був 2003. Я був найщасливішою людиною у світі. 55 00:03:35,583 --> 00:03:39,000 Якби опитали всіх людей, я виявився б найщасливішим. 56 00:03:42,291 --> 00:03:43,291 Я знайшов 57 00:03:44,750 --> 00:03:45,750 покликання. 58 00:03:47,666 --> 00:03:50,166 Раптом я захотів творити мистецтво. 59 00:03:53,500 --> 00:03:58,125 Для цього мені знадобилася лише студія площею 50 квадратних метрів. 60 00:04:00,500 --> 00:04:06,583 Місце, де я зможу посилити мої відчуття. 61 00:04:08,708 --> 00:04:10,416 Тоді 62 00:04:11,000 --> 00:04:12,500 візуальні мистецтва, 63 00:04:13,625 --> 00:04:15,166 бойові мистецтва, 64 00:04:15,958 --> 00:04:17,500 мистецтво канабісу… 65 00:04:23,000 --> 00:04:24,458 Я писав книгу 66 00:04:24,541 --> 00:04:27,875 про користь канабісу й про вирощування його в приміщенні. 67 00:04:49,416 --> 00:04:51,041 Це був цілий рік відпустки, 68 00:04:51,125 --> 00:04:54,208 повний експериментів і божевілля. 69 00:04:57,458 --> 00:04:58,583 Я був у станах, 70 00:04:58,666 --> 00:05:01,041 коли не знав, чи це день, чи ніч. 71 00:05:02,791 --> 00:05:06,166 Я малював, писав книгу про вирощування в приміщенні. 72 00:05:06,250 --> 00:05:07,416 Контролюй. 73 00:05:14,250 --> 00:05:18,083 Я знайшов призначення, і мені це сподобалося. 74 00:05:22,166 --> 00:05:25,041 Я не уявляв, 75 00:05:25,125 --> 00:05:29,375 що після вирощення цих рослин у приміщенні, 76 00:05:31,708 --> 00:05:35,916 я отримаю важливе одкровення. 77 00:06:05,208 --> 00:06:06,458 І… 78 00:06:08,916 --> 00:06:10,666 я вирішив пограбувати банк. 79 00:06:17,958 --> 00:06:19,833 Я ще не знав як, 80 00:06:21,833 --> 00:06:23,375 але одне знав напевне. 81 00:06:24,250 --> 00:06:27,083 У цьому мало бути щось мистецьке. 82 00:06:34,416 --> 00:06:37,958 І ця ідея почала поглинати мене 83 00:06:38,041 --> 00:06:40,875 до такої міри, що думав: «До біса картини», — 84 00:06:40,958 --> 00:06:43,791 і єдине, що я робив відтоді, цілодобово — 85 00:06:43,875 --> 00:06:47,583 я думав, як пограбувати банк. 86 00:06:50,833 --> 00:06:55,375 САН-ХОСЕ-ДЕ-МАЙО УРУГВАЙ 87 00:07:01,916 --> 00:07:04,166 Мене звуть Луїс Маріо Вітетте Сежанес. 88 00:07:05,750 --> 00:07:08,125 Я уругваєць. Мені 65 років. 89 00:07:12,208 --> 00:07:14,583 Я народився в місці з хорошими звичками, 90 00:07:15,125 --> 00:07:17,375 з дуже гарною економічною ситуацією. 91 00:07:19,083 --> 00:07:21,291 Я називаю себе грабіжником. 92 00:07:21,375 --> 00:07:22,958 А хто такий грабіжник? 93 00:07:23,041 --> 00:07:28,000 Грабіжник знає трохи про коштовності, трохи про замки й трохи про мистецтво. 94 00:07:28,083 --> 00:07:29,666 Потроху про все. 95 00:07:31,791 --> 00:07:35,666 Хоча мій перший злочин не мав нічого спільного з пограбуванням, 96 00:07:36,750 --> 00:07:39,250 я познайомився зі справжньою в'язницею. 97 00:07:39,333 --> 00:07:43,625 А всі, хто знайомиться з в'язницею, змінюються після цього знайомства. 98 00:07:43,708 --> 00:07:45,833 Ти дізнаєшся про всі види злочинів. 99 00:07:45,916 --> 00:07:47,750 І ти стаєш злочинцем. 100 00:07:48,958 --> 00:07:49,791 Руфі! 101 00:07:50,291 --> 00:07:51,125 Руфіане! 102 00:07:52,083 --> 00:07:52,916 Шарлотто! 103 00:07:54,833 --> 00:07:59,208 Якось я поїхав у коротку подорож і сказав: «Я більше не повернуся». 104 00:07:59,291 --> 00:08:01,416 Я поїхав до Республіки Аргентина. 105 00:08:08,458 --> 00:08:13,666 Що робить утікач, який їде в чужу країну? 106 00:08:15,291 --> 00:08:17,166 Він спілкується зі злочинцями. 107 00:08:17,250 --> 00:08:20,125 ЛУЇС МАРІО ВІТЕТТЕ АКТОР 108 00:08:24,958 --> 00:08:29,875 Може, ми всі якось задумуємося про пограбування банку? 109 00:08:29,958 --> 00:08:33,416 Ми дивимося фільми, та я став одержимим цією ідеєю. 110 00:08:34,958 --> 00:08:36,916 Я мав поділитися нею з кимось. 111 00:08:38,875 --> 00:08:40,083 З моїм психологом. 112 00:08:42,666 --> 00:08:47,541 Перше, що я сказав Хорхе, я пам'ятаю: «Я пограбую банк». 113 00:08:47,625 --> 00:08:49,041 «Чому банк?» 114 00:08:49,125 --> 00:08:51,416 Ну, якщо не банк, то казино. 115 00:08:51,500 --> 00:08:53,250 Завітайте туди, у казино. 116 00:08:53,875 --> 00:08:55,750 Я не проти капіталізму. 117 00:08:55,833 --> 00:08:59,333 Для мене це чудова система, яка працює. 118 00:08:59,416 --> 00:09:02,291 Однак я хотів шматок бізнесу. 119 00:09:02,375 --> 00:09:04,458 Я не збирався засновувати банк. 120 00:09:04,541 --> 00:09:07,750 Я збирався його пограбувати, як казав Брехт. 121 00:09:13,416 --> 00:09:16,916 Тоді він думав, що це частина галюцинацій від канабісу, 122 00:09:17,000 --> 00:09:19,708 усі ці ідеї, про які я йому розповідав. 123 00:09:19,791 --> 00:09:23,250 Він сказав: «Добре, нехай. Облишмо це». 124 00:09:26,333 --> 00:09:30,041 Тож спершу я почав шукати банк. 125 00:09:30,666 --> 00:09:32,125 Я живу в Акассусо, 126 00:09:32,708 --> 00:09:36,583 де я народився і виріс. 127 00:09:38,666 --> 00:09:41,916 На Лібертадор і Перу був банк, 128 00:09:42,000 --> 00:09:44,083 і я сказав: «Це той банк». 129 00:09:46,666 --> 00:09:49,041 Банк Акассусо «Ріо». 130 00:10:22,500 --> 00:10:25,250 Мене звати Рубен де ла Торре. Люди звуть Бето. 131 00:10:26,208 --> 00:10:28,416 Я народився в районі Конститусьйон. 132 00:10:28,500 --> 00:10:30,333 Я навчався в католицькій школі. 133 00:10:32,166 --> 00:10:34,750 Був там до 12 років. Навіть був на підмозі, 134 00:10:34,833 --> 00:10:37,791 допомагав на месі, але коли йшов з церкви, 135 00:10:37,875 --> 00:10:41,666 ми виходили, щоб зробити щось погане з друзями, бо вони були 136 00:10:42,166 --> 00:10:43,416 дуже схожими на мене. 137 00:10:44,750 --> 00:10:48,000 Усе почалося як пригода. 138 00:10:48,541 --> 00:10:50,041 Пізніше увійшло у звичку 139 00:10:50,541 --> 00:10:53,458 й тривало, поки ми не вкрали автівки. 140 00:10:53,541 --> 00:10:56,458 Тоді мене впіймали й відправили в Девото, 141 00:10:56,541 --> 00:10:59,000 де посадили до найгірших людей, 142 00:10:59,083 --> 00:11:01,000 які крали зброю, 143 00:11:01,083 --> 00:11:05,625 організовували напади й атаки в стилі командос. 144 00:11:05,708 --> 00:11:07,916 Скажімо так, я приєднався до них. 145 00:11:10,750 --> 00:11:14,041 Мені почало не вистачати крадіжок і злочинності. 146 00:11:14,916 --> 00:11:15,958 Це було наче 147 00:11:16,791 --> 00:11:20,250 заповненням порожнечі, не знаю. Але мені цього бракувало. 148 00:11:20,333 --> 00:11:23,916 БЕТО ДЕ ЛА ТОРРЕ БАНДИТ 149 00:11:24,000 --> 00:11:25,625 Банк можна пограбувати 150 00:11:25,708 --> 00:11:28,291 коли він відчинений або зачинений. 151 00:11:28,375 --> 00:11:29,750 МІНІСТЕРСТВО ЮСТИЦІЙ ФБР 152 00:11:29,833 --> 00:11:30,958 ПОГРАБУВАННЯ БАНКІВ 153 00:11:31,041 --> 00:11:33,083 Коли він відчинений, треба зайти 154 00:11:34,458 --> 00:11:35,791 зі зброєю… 155 00:11:35,875 --> 00:11:38,416 Покладіть руки за голови й тримайте їх там. 156 00:11:38,500 --> 00:11:40,416 …і спробувати дістатися сховища. 157 00:11:40,500 --> 00:11:43,500 -Зараз! -Щось неможливе. 158 00:11:43,583 --> 00:11:47,583 У працівників, приватної охорони є кнопка. 159 00:11:50,708 --> 00:11:53,333 І автоматично через кілька хвилин 160 00:11:54,000 --> 00:11:58,125 ти опинишся в оточенні й не зможеш забрати й копійчини. 161 00:12:01,000 --> 00:12:02,458 Використання зброї — 162 00:12:02,541 --> 00:12:07,708 не мій стиль для того, що я намагався зробити, 163 00:12:07,791 --> 00:12:09,583 щось мистецьке без насильства. 164 00:12:12,791 --> 00:12:16,166 Тож я обрав інший варіант: коли банк зачинений. 165 00:12:18,125 --> 00:12:22,500 А коли він зачинений — треба зробити в ньому отвір. 166 00:12:22,583 --> 00:12:24,541 Такою була моя ідея. 167 00:12:25,041 --> 00:12:28,291 Коли ти думаєш про щось таке, не можеш запитати друзів: 168 00:12:28,375 --> 00:12:31,083 «Зробімо це?» Так не робиться. 169 00:12:31,166 --> 00:12:33,291 Треба знайти відповідних людей. 170 00:12:33,375 --> 00:12:36,458 Мій девіз — «розум сильніший за зброю». 171 00:12:37,500 --> 00:12:39,250 Себастьян Гарсія Болстер. 172 00:12:51,291 --> 00:12:53,666 Я Себастьян Гарсія Болстер. 173 00:12:53,750 --> 00:12:55,833 І я не знаю чому, але 174 00:12:56,875 --> 00:12:58,541 мене називають «Інженером». 175 00:12:58,625 --> 00:13:01,833 СЕБАСТЬЯН ГАРСІЯ БОЛСТЕР ІНЖЕНЕР 176 00:13:03,333 --> 00:13:08,083 Я все життя прожив у Мартінезі, у типовій сім'ї середнього класу. 177 00:13:10,083 --> 00:13:11,458 Щоразу бачачи пристрій, 178 00:13:11,541 --> 00:13:15,166 я думав, як отримати кращі результати: 179 00:13:15,250 --> 00:13:17,500 більше енергії, більше потужності. 180 00:13:20,291 --> 00:13:24,166 Я навчався: закінчив середню школу, електротехнічний 181 00:13:24,250 --> 00:13:26,166 і взявся за інженерію. Я пішов. 182 00:13:27,166 --> 00:13:33,208 Відкрив майстерню з ремонту мотоциклів. Потім я змінював її, 183 00:13:33,291 --> 00:13:36,375 доки вона не стала майстернею лише для гідроциклів. 184 00:13:39,458 --> 00:13:42,541 Ми з Фернандо навчалися у професійно-технічному училищі Сан Ісідро. 185 00:13:42,625 --> 00:13:44,500 Він був на рік старший за мене. 186 00:13:44,583 --> 00:13:48,791 Ми стали друзями. Поїхали разом на відпочинок. 187 00:13:50,958 --> 00:13:54,041 Фернандо запропонував мені це зробити. 188 00:13:54,125 --> 00:13:57,291 Я не крав. Я ніколи не крав. 189 00:13:58,791 --> 00:14:01,583 Але я був не проти пограбувати банк. 190 00:14:01,666 --> 00:14:05,375 Поверніть наші заощадження! Я працювала все життя. 191 00:14:05,458 --> 00:14:09,500 Моя сім'я завжди страждала через банки. 192 00:14:11,708 --> 00:14:12,666 Красти — погано, 193 00:14:12,750 --> 00:14:16,791 але красти в банку, який завдав людям стільки шкоди, не так погано. 194 00:14:17,375 --> 00:14:19,250 Він розповів мені про це, 195 00:14:19,333 --> 00:14:21,333 і я не сказав: «Ні, ти…» 196 00:14:21,833 --> 00:14:26,750 Я сказав: «Ні, авжеж, яка технічна чи механічна річ тобі не знадобилася б, 197 00:14:26,833 --> 00:14:28,625 можеш на мене розраховувати. 198 00:14:28,708 --> 00:14:30,708 Умова — я не ризикую. 199 00:14:30,791 --> 00:14:32,625 Якщо це небездоганно, 200 00:14:33,666 --> 00:14:34,916 я в це не лізтиму». 201 00:14:41,333 --> 00:14:44,416 Я збирався винайняти будинок за чотири квартали, 202 00:14:44,500 --> 00:14:49,375 прорити тунель і потрапити в підвал банку, 203 00:14:50,250 --> 00:14:53,583 бо там було сховище. 204 00:14:54,500 --> 00:14:57,750 Але це було нелегко. А що, як мене завалить? 205 00:14:59,250 --> 00:15:00,125 Адже 206 00:15:00,958 --> 00:15:02,583 будьмо чесними, 207 00:15:02,666 --> 00:15:04,333 я ніколи не викопував ями, 208 00:15:04,416 --> 00:15:06,750 крім тих, що для саджання марихуани. 209 00:15:09,833 --> 00:15:12,416 Водночас я зрозумів, 210 00:15:12,500 --> 00:15:15,791 що всередині є датчики руху. 211 00:15:17,083 --> 00:15:20,750 Я місяцями розбирався в тому, як вони працюють. 212 00:15:21,375 --> 00:15:24,000 Розробив костюми, які дозволяли обхитрити їх. 213 00:15:29,083 --> 00:15:30,166 Спрацювало. 214 00:15:30,250 --> 00:15:33,125 Так і народився м-р Гусениця. 215 00:15:36,041 --> 00:15:41,291 Але прохід повз систему датчиків руху був неважливим. 216 00:15:41,375 --> 00:15:42,791 Важливим було сховище. 217 00:15:45,166 --> 00:15:49,166 Це божевілля, яке я вирішив, що точно розгадаю, 218 00:15:50,041 --> 00:15:51,458 було досить складним. 219 00:15:51,541 --> 00:15:54,583 Тож я наче розчавився. 220 00:15:56,000 --> 00:15:58,708 Якось я сказав, що це неможливо. 221 00:15:59,208 --> 00:16:00,375 Це неможливо. 222 00:16:11,666 --> 00:16:15,500 Я був приголомшений. 223 00:16:18,875 --> 00:16:24,250 Я вклав багато часу, знань і грошей на придбання всякого. 224 00:16:35,166 --> 00:16:38,333 І все одно це не працювало. 225 00:16:40,541 --> 00:16:41,958 Я не розгадав. 226 00:17:24,875 --> 00:17:27,333 Надія знову з'явилася. 227 00:17:27,416 --> 00:17:29,791 З'явилася нова ідея. 228 00:17:33,083 --> 00:17:35,666 Автоматично, о третій ранку, 229 00:17:35,750 --> 00:17:40,083 я пішов шукати інтернет-кафе, щоб вийти в інтернет 230 00:17:40,166 --> 00:17:44,000 і подивитись, чи в когось уже виникала така ідея. 231 00:17:45,416 --> 00:17:47,833 Це було набагато сміливіше. 232 00:17:48,833 --> 00:17:51,666 Дуже амбітно. 233 00:17:54,833 --> 00:17:57,291 А ідея була дуже простою… 234 00:18:00,541 --> 00:18:03,333 поєднати дві методики: 235 00:18:03,416 --> 00:18:05,708 коли банк зачинено й коли відчинено. 236 00:18:06,958 --> 00:18:08,375 Зайти, 237 00:18:09,083 --> 00:18:11,708 наче це швидке пограбування, зайти в реєстри, 238 00:18:12,208 --> 00:18:15,416 зачекати, поки поліція оточить нас, 239 00:18:16,208 --> 00:18:19,916 і використати тунель не щоб увійти, а щоб вийти. 240 00:18:27,750 --> 00:18:32,250 Такого ще ніхто не робив. 241 00:18:34,250 --> 00:18:35,166 І 242 00:18:36,125 --> 00:18:41,000 коли ти першопроходець, ти маєш великі шанси на успіх, 243 00:18:41,083 --> 00:18:43,791 бо люди неготові до чогось нового. 244 00:18:43,875 --> 00:18:46,208 Я був дуже щасливим, коли дізнався, 245 00:18:46,291 --> 00:18:49,250 що мистецтво й 50 квадратів пішли мені на користь. 246 00:18:49,333 --> 00:18:51,708 Але це була частина інсталяції. 247 00:18:56,875 --> 00:18:59,500 Фернандо сказав мені: 248 00:18:59,583 --> 00:19:02,416 «Я вигадав дещо, щоб зробити це». 249 00:19:02,500 --> 00:19:08,250 Ми повинні були враховувати всі ймовірності, 250 00:19:08,333 --> 00:19:09,708 з його точки зору, 251 00:19:09,791 --> 00:19:10,875 з моєї, 252 00:19:10,958 --> 00:19:13,041 ніби це кіно, 253 00:19:13,125 --> 00:19:17,166 ніби це ідея щодо того, що треба збудувати в майбутньому. 254 00:19:17,250 --> 00:19:19,000 Ми зробимо це так і так. 255 00:19:19,083 --> 00:19:21,416 Тоді я роблю… 256 00:19:22,166 --> 00:19:26,666 Ну от яка земля в північній частині Акассусо? 257 00:19:26,750 --> 00:19:29,166 Тоді я почав досліджувати, 258 00:19:29,250 --> 00:19:36,208 і пам'ятаю, як якісь робітники робили каналізаційний тунель в Олівосі. 259 00:19:36,291 --> 00:19:40,541 Я кажу: «Вітаю. Як справи? Я вивчаю архітектуру. 260 00:19:40,625 --> 00:19:43,791 Одне питання: хіба це не може обвалитися?» 261 00:19:45,250 --> 00:19:51,166 Він каже: «Ні, чим глибше, тим твердіше». 262 00:19:52,375 --> 00:19:53,375 Добре. 263 00:19:54,375 --> 00:19:58,625 Коли я пішов, то побачив кілька кіл, залишених на вулиці після роботи. 264 00:20:03,541 --> 00:20:04,541 Наступного дня 265 00:20:05,416 --> 00:20:06,666 я був на вулиці Перу. 266 00:20:07,541 --> 00:20:10,375 Бачу: коло отакого розміру. 267 00:20:11,416 --> 00:20:12,750 І ще одне. 268 00:20:13,708 --> 00:20:15,125 Я не міг повірити. 269 00:20:16,041 --> 00:20:20,125 Такі ж кола, які я бачив на будівництві в Олівосі. 270 00:20:20,958 --> 00:20:24,666 Кожні десять метрів, 271 00:20:25,500 --> 00:20:29,958 вони були на вулиці Перу, що межує з банком, 272 00:20:30,583 --> 00:20:35,041 указували, що внизу був каналізаційний тунель. 273 00:20:48,291 --> 00:20:51,500 І раптом я знайшов кінець каналізації. 274 00:20:52,083 --> 00:20:54,416 За десять кварталів від банку. 275 00:21:28,666 --> 00:21:32,416 Я заходжу десь на 100 метрів і бачу 276 00:21:33,250 --> 00:21:38,125 круглий дренаж діаметром шість метрів, 277 00:21:38,208 --> 00:21:42,375 який проходить через надра міста. 278 00:21:48,583 --> 00:21:50,958 Неймовірне видовище. 279 00:22:44,000 --> 00:22:46,250 І тут починається новий етап… 280 00:22:49,083 --> 00:22:51,291 на ім'я «Проєкт Донателло». 281 00:22:58,333 --> 00:23:01,708 Донателло, не на честь художника епохи Відродження, 282 00:23:01,791 --> 00:23:04,125 а на честь черепашки ніндзя. 283 00:23:04,208 --> 00:23:08,750 Вони були у водостоці, займалися бойовими мистецтвами й були зелені, як трава. 284 00:23:08,833 --> 00:23:15,333 ПРОЄКТ ДОНАТЕЛЛО 285 00:23:15,416 --> 00:23:20,333 Якщо ви пройдете 20 хвилин темним тунелем, 286 00:23:20,416 --> 00:23:25,125 і я раптом зупиню і запитаю вас: «Де ви?» Звідки мені знати? Треба вимірювати. 287 00:23:36,916 --> 00:23:39,041 Раз, два, 288 00:23:40,458 --> 00:23:43,041 три, чотири… 289 00:23:43,125 --> 00:23:45,458 одинадцять, дванадцять… 290 00:23:45,541 --> 00:23:48,208 двадцять чотири, двадцять п'ять… 291 00:23:48,833 --> 00:23:51,416 Я ніколи не знав, 292 00:23:52,208 --> 00:23:56,875 що буду вивчати котангенс чогось, доки не вирішив пограбувати банк. Неймовірно. 293 00:24:00,750 --> 00:24:04,500 Наче все, що я вивчав у своєму житті, було розкидане, 294 00:24:04,583 --> 00:24:07,125 і раптом все це стало одним цілим. 295 00:24:07,875 --> 00:24:09,750 Котангенс дав мені 296 00:24:10,541 --> 00:24:15,291 необхідний кут у 69 градусів, а ще відстань від гіпотенузи — 15 метрів. 297 00:24:15,375 --> 00:24:18,583 СТІЧНА ТРУБА 69 ГРАДУСІВ 298 00:24:18,666 --> 00:24:20,666 ТУНЕЛЬ, 15 МЕТРІВ 299 00:24:20,750 --> 00:24:23,375 ВЕРХНІЙ ВІДСІК ПІДВАЛ 300 00:24:24,708 --> 00:24:29,500 Ми з Фернандо виконали цілий перший етап. 301 00:24:32,625 --> 00:24:36,916 Ми почали робити першу капсулу з кілочками та ліхтарями. 302 00:24:39,625 --> 00:24:42,458 Щоб зробити, наприклад, пробоїну такого розміру, 303 00:24:42,541 --> 00:24:45,791 як дно дволітрової пляшки, потрібна година. 304 00:24:48,416 --> 00:24:49,250 Це неможливо. 305 00:24:49,333 --> 00:24:52,708 Тож я взяв генератор на 220 вольтів 306 00:24:52,791 --> 00:24:55,333 і електропневматичний дриль. 307 00:24:55,958 --> 00:24:58,708 НИЖНІЙ ВІДСІК 2 МЕТРИ 308 00:24:58,791 --> 00:25:00,583 СТІЧНА ТРУБА 309 00:25:02,375 --> 00:25:05,666 Пізніше ми зрозуміли, що грошей більше немає, 310 00:25:05,750 --> 00:25:08,333 і фізично не було часу на це, 311 00:25:08,416 --> 00:25:15,000 тож нам потрібен був хтось, хто б допомагав нам як фінансово, так і фізично. 312 00:25:15,083 --> 00:25:17,500 Другий учасник — Док. 313 00:25:17,583 --> 00:25:20,416 Знову ж таки, мені не потрібні герої. 314 00:25:21,250 --> 00:25:22,333 ДОК 315 00:25:22,416 --> 00:25:26,416 У нього був родич, причетний до злочинів 316 00:25:26,500 --> 00:25:29,416 великих банд 90-х. 317 00:25:29,916 --> 00:25:33,375 Жорстокі люди, які вривалися зі зброєю. 318 00:25:33,458 --> 00:25:37,125 У нас стало більше вогневої сили, ніж у найближчого відділку. 319 00:25:37,208 --> 00:25:40,875 Я знаю Дока, він здавався вдумливою людиною. 320 00:25:40,958 --> 00:25:42,208 Він був адвокатом. 321 00:25:42,291 --> 00:25:44,625 Тож я був спокійним. 322 00:25:44,708 --> 00:25:48,208 Досі були потрібні люди. Треба знайти ще одну особу, 323 00:25:48,291 --> 00:25:51,583 і саме так Док познайомив мене з Бето де ла Торре. 324 00:25:55,250 --> 00:25:57,958 Я завжди спілкувався з Доком. 325 00:25:58,791 --> 00:26:02,333 Якось він зустрічає мене на заправці 326 00:26:02,875 --> 00:26:05,916 й каже: «Я познайомлю тебе з деким, з другом». 327 00:26:09,000 --> 00:26:12,125 Потім він знайомить мене з Фача, Фернандо. 328 00:26:12,208 --> 00:26:13,666 Персонаж, 329 00:26:15,125 --> 00:26:17,625 який шокує, він сильний 330 00:26:17,708 --> 00:26:21,833 і звик до насильства, 331 00:26:21,916 --> 00:26:24,000 до вибухів пороху. 332 00:26:24,708 --> 00:26:30,000 «Слухай, у мене мало грошей». Він каже: «Та ні, в мене є вантажівка. 333 00:26:30,083 --> 00:26:33,250 Я її продам, і ми купимо необхідні матеріали». 334 00:26:35,166 --> 00:26:38,125 Але все просувалося не так швидко, 335 00:26:38,208 --> 00:26:40,666 як моя тривога. 336 00:26:40,750 --> 00:26:43,666 Я працював над цим цілодобово, а інші… 337 00:26:44,500 --> 00:26:46,333 У Дока були слухання в суді. 338 00:26:46,416 --> 00:26:49,375 У Себастьяна були проблеми з жінкою. 339 00:26:49,458 --> 00:26:51,083 У Бети — подагра. 340 00:26:51,666 --> 00:26:54,000 Ноги набрякли, він не міг ходити. 341 00:26:55,041 --> 00:26:56,625 Потрібен був іще хтось, 342 00:26:57,208 --> 00:26:59,791 хто б мав вільний час, коли він був у мене. 343 00:27:01,625 --> 00:27:03,416 Красти в Аргентині було легко. 344 00:27:06,916 --> 00:27:09,875 Я тусувався з різними людьми. 345 00:27:10,750 --> 00:27:13,208 І я опинився в банді «Людини-павука». 346 00:27:15,875 --> 00:27:17,666 Ми були альпіністами: 347 00:27:18,375 --> 00:27:21,083 спускалися, підіймалися на 18-й, 20-й поверхи, 348 00:27:21,166 --> 00:27:23,916 шукаючи, де люди зберігають свої речі. 349 00:27:26,958 --> 00:27:28,708 Коли вони зв'язалися зі мною, 350 00:27:30,125 --> 00:27:33,416 ми домовилися, що я проріжу сейф, 351 00:27:33,500 --> 00:27:35,791 і ми розділимо пів мільйона доларів. 352 00:27:37,666 --> 00:27:41,958 Я іду з Лібертад у гарному одязі, як я й любив, 353 00:27:42,041 --> 00:27:45,125 і хтось звертається до мене: «Привіт, Маріто. Як ти?» 354 00:27:45,208 --> 00:27:46,041 «Привіт, Док». 355 00:27:47,625 --> 00:27:50,416 Перше, що він питає: «У тебе є гроші?» 356 00:27:50,916 --> 00:27:53,875 «Так, звісно», — сказав я. «Нам треба поговорити». 357 00:27:55,375 --> 00:27:57,291 У мене дуже важлива робота. 358 00:27:57,791 --> 00:27:59,625 У мене є робота всього життя». 359 00:27:59,708 --> 00:28:02,166 Дозволь сказати, Маріто». Я кажу: «Годі. 360 00:28:02,750 --> 00:28:04,958 Ти за — і я за. Ні слова більше». 361 00:28:10,916 --> 00:28:16,125 Пам'ятаю, того дня були Себастьян, Бето, 362 00:28:16,625 --> 00:28:18,750 і Док привів Маріто. 363 00:28:20,125 --> 00:28:24,208 Я зустрів цього крихітного чоловіка 160 сантиметрів заввишки, 364 00:28:24,291 --> 00:28:26,458 який висуває груди, наче коротун. 365 00:28:26,541 --> 00:28:27,958 «Привіт, друже. 366 00:28:28,791 --> 00:28:29,916 Як справи?» 367 00:28:30,000 --> 00:28:33,666 Він підіймається до студії й починає дивитися на картини. 368 00:28:33,750 --> 00:28:36,958 Я уявляв студію: 369 00:28:37,041 --> 00:28:38,833 мольберти, картини олією. 370 00:28:38,916 --> 00:28:40,625 А це була якась халупа. 371 00:28:42,625 --> 00:28:45,125 І вони познайомили мене з хлопцем з ідеєю, 372 00:28:45,958 --> 00:28:47,250 з якимось Араухо. 373 00:28:49,708 --> 00:28:53,875 Він веде мене кудись і каже: «Дивися. Я тут вирощую». 374 00:28:53,958 --> 00:28:56,166 Він підіймає завісу, там світильники 375 00:28:56,250 --> 00:28:58,416 й купа кущів марихуани. 376 00:28:58,500 --> 00:29:00,250 Драматичний персонаж, 377 00:29:00,333 --> 00:29:05,125 той, хто справді заворожує, розумієте? 378 00:29:05,791 --> 00:29:07,666 У мене не було емоцій. 379 00:29:07,750 --> 00:29:14,000 Привітання Бето здавалося дуже сердечним. А потім був де ла Торре. 380 00:29:14,083 --> 00:29:17,541 Я відчув, що в мене мурашки по шкірі, 381 00:29:17,625 --> 00:29:22,416 від хлопця, на ім'я Себастьян, який пізніше виявився Гарсією Болстером. 382 00:29:22,500 --> 00:29:26,250 Це… Не знаю. Щось підказує: «Остерігайся». 383 00:29:29,125 --> 00:29:32,833 І якось мені дзвонить Араухо 384 00:29:32,916 --> 00:29:35,958 й запитує: «Можеш прийти? Візьми зручний одяг. 385 00:29:36,041 --> 00:29:38,166 Ми можемо забруднитися». 386 00:29:39,250 --> 00:29:42,625 Я сказав: «Боже, куди ми йдемо? Я встигну?» 387 00:29:42,708 --> 00:29:44,083 Але цікавість 388 00:29:45,750 --> 00:29:47,208 до добра не доводить. 389 00:29:52,750 --> 00:29:55,125 Першого разу було справді моторошно. 390 00:29:56,416 --> 00:30:02,541 Уявіть, як ви йдете тут, а скрізь екскременти, бляшанки, зброя, труби. 391 00:30:03,625 --> 00:30:08,500 Усілякі незаконно підключені зливні труби від будинків. 392 00:30:11,083 --> 00:30:15,250 Через кілометр ми дійшли до того місця, де все вже було зроблено, — 393 00:30:15,333 --> 00:30:17,291 до першого відсіку. 394 00:30:17,375 --> 00:30:19,708 Я сказав: «Шукай. Дивися, де схованка». 395 00:30:19,791 --> 00:30:22,375 Він почав дивитися на всі металеві пластини. 396 00:30:23,916 --> 00:30:25,583 Я побачив величезне кільце, 397 00:30:25,666 --> 00:30:30,291 величезну окружність, трубу, десять метрів суцільних металевих пластин. 398 00:30:30,375 --> 00:30:33,708 «Що бачиш?» «Нічого. Що я можу бачити? Хочу піти». 399 00:30:33,791 --> 00:30:36,541 Я відсунув металеву пластину. Там була кімната. 400 00:30:36,625 --> 00:30:39,708 Кажу: «Це рятувальні буї "Рятувальників Малібу"». 401 00:30:39,791 --> 00:30:41,750 «Рятувальні буї?» — запитує. 402 00:30:41,833 --> 00:30:42,833 «А де ж дівчата?» 403 00:30:44,666 --> 00:30:50,083 «Ні, рятувальні буї тут на випадок, якщо раптом почнеться дощ. 404 00:30:50,166 --> 00:30:52,541 Рівень води зросте, 405 00:30:52,625 --> 00:30:55,291 і єдине, що ми можемо зробити для порятунку, — 406 00:30:55,375 --> 00:30:58,333 це схопитися за них, поплисти за течією, 407 00:30:58,416 --> 00:31:01,375 і молитися кому завгодно, 408 00:31:01,458 --> 00:31:03,083 щоб вижити». 409 00:31:03,666 --> 00:31:05,791 «Я не розумію». «Якщо чесно, я теж». 410 00:31:05,875 --> 00:31:07,916 Та я і не хотів надто розпитувати, 411 00:31:08,000 --> 00:31:10,166 бо вже зрозумів, що це не для мене. 412 00:31:11,541 --> 00:31:13,125 Він закручує гвинти, 413 00:31:13,750 --> 00:31:15,458 і ми повертаємося. 414 00:31:16,125 --> 00:31:18,041 Тоді доходимо до кінця тунелю. 415 00:31:18,125 --> 00:31:19,958 Я не міг відчиститися. 416 00:31:20,041 --> 00:31:23,708 Вилив на себе воду з каналізації, і стало лише гірше. 417 00:31:23,791 --> 00:31:26,125 Мій одяг — це жах. 418 00:31:27,583 --> 00:31:29,166 Ми сіли у фургон. 419 00:31:29,791 --> 00:31:33,625 Їхали нескінченним виступом, доки той не закінчився, 420 00:31:34,541 --> 00:31:35,958 і він каже: «Зверни тут. 421 00:31:37,625 --> 00:31:39,458 Бачив, де ми були внизу?» 422 00:31:40,916 --> 00:31:41,791 «Так, бачив». 423 00:31:42,583 --> 00:31:48,291 «Якщо ми зробимо відповідний тунель, то потрапимо до сховища банку». 424 00:31:49,708 --> 00:31:50,916 Це мені сподобалося. 425 00:31:51,000 --> 00:31:54,375 З'явилася потрібна мені допомога, 426 00:31:54,458 --> 00:31:58,625 бо він був готовий працювати будь-коли. 427 00:32:14,958 --> 00:32:19,416 Тоді ми почали багатомісячну роботу з Маріо, 428 00:32:19,500 --> 00:32:21,958 підіймаючись драбиною, 429 00:32:22,041 --> 00:32:25,083 свердлячи електропневматичним дрилем, 430 00:32:25,166 --> 00:32:28,416 п'ючи мате відрами. 431 00:32:29,833 --> 00:32:33,375 Ми залишили автівки біля отвору в трубі. 432 00:32:33,458 --> 00:32:35,958 Ми прив'язали до них мотузки й спустилися. 433 00:32:36,583 --> 00:32:38,250 Декілька з нас спустилися, 434 00:32:38,333 --> 00:32:41,333 а інші залишалися на поверхні на сторожі. 435 00:32:42,750 --> 00:32:45,416 Судмедексперти були за 30 метрів, 436 00:32:45,500 --> 00:32:50,500 і ми не знали, чи хтось не побачив нас з якогось вікна й чи вже не спускався. 437 00:32:50,583 --> 00:32:53,625 Невдача полягала в матеріалах. 438 00:32:54,375 --> 00:32:59,666 Нам потрібні були свердла, шліфувальні диски, лампи, кабелі. 439 00:32:59,750 --> 00:33:02,000 Усі матеріали, які ми використовували. 440 00:33:02,791 --> 00:33:05,583 Треба було полагодити генератор, 441 00:33:05,666 --> 00:33:07,458 придбати інструменти. 442 00:33:07,541 --> 00:33:08,666 -Скільки? -500. 443 00:33:08,750 --> 00:33:10,208 П'ятсот з батареями? 444 00:33:10,291 --> 00:33:14,083 А ще взуття, каски й рятувальні жилети для всіх. 445 00:33:14,708 --> 00:33:16,125 Я жив собі як завжди, 446 00:33:16,208 --> 00:33:18,416 а вночі, ну… 447 00:33:18,500 --> 00:33:22,041 Мене питають: «Ти крав?» Ні, я працював. Я вважав це роботою. 448 00:33:24,166 --> 00:33:28,625 Оскільки це було нормально, що я йшов уночі й повертався наступного дня, 449 00:33:28,708 --> 00:33:33,375 колишня дружина Алісія хвилювалася, що я з Маріо ходив на вечірки. 450 00:33:33,458 --> 00:33:36,416 Ми збиралися зробити тунель. Іноді ми й гуляли. 451 00:33:39,250 --> 00:33:42,875 Ми витратили майже рік на це. Трохи більше. 452 00:33:43,458 --> 00:33:45,333 У нас досі не було грошей. 453 00:33:45,875 --> 00:33:47,291 У нас досі не було его. 454 00:33:47,791 --> 00:33:51,625 Були лише ми. Якщо виникала проблема, ми вирішували її між собою. 455 00:33:54,958 --> 00:34:00,250 Я знав, що ми за 15 метрів від банку. 456 00:34:02,000 --> 00:34:03,541 Ми були близько до бетону, 457 00:34:05,375 --> 00:34:06,291 і раптом 458 00:34:07,958 --> 00:34:10,583 я вдовбався на щось інше. 459 00:34:10,666 --> 00:34:12,583 В щось іншої щільності. 460 00:34:13,541 --> 00:34:16,958 Раптом я вдовбався в щось міцне, і це було захопливо. 461 00:34:17,041 --> 00:34:19,958 Але чи це стіна банку? 462 00:34:20,041 --> 00:34:24,458 Я правильно розрахував? Я правильно виміряв колесо велосипеда? 463 00:34:25,416 --> 00:34:28,375 А якщо це сусідська підвальна стіна? 464 00:34:28,458 --> 00:34:30,875 А якщо в День Д я роздовбаю діру, 465 00:34:30,958 --> 00:34:35,000 і побачу сусіда на туалеті в підвальній ванній. 466 00:34:35,583 --> 00:34:37,916 Для кращої точності 467 00:34:38,000 --> 00:34:39,750 я зробив двометрове свердло. 468 00:34:39,833 --> 00:34:41,750 Тож там, де закінчувався тунель, 469 00:34:42,583 --> 00:34:44,833 ми пробурили й вийшли на тротуар. 470 00:34:45,416 --> 00:34:48,375 Я кажу: «Так, це мій МакГайвер». 471 00:34:49,041 --> 00:34:53,000 Хлопець продав мені його за 50 песо на четверговому розпродажі. 472 00:34:53,083 --> 00:34:54,458 Інакше коштувало б 100. 473 00:34:57,708 --> 00:35:01,125 З нормальною дірою є цілі вихідні, щоб відкрити скриньки. 474 00:35:01,208 --> 00:35:02,125 Та нам 475 00:35:02,666 --> 00:35:06,708 треба було якомога швидше відкрити їх. 476 00:35:13,208 --> 00:35:15,750 Тоді Фернандо каже: «Звісно, такий пристрій, 477 00:35:15,833 --> 00:35:18,875 як у працівників листового металу, знаєте?» 478 00:35:18,958 --> 00:35:22,625 Кажу: «Так, він гідравлічний. Гляньмо, що можемо спроєктувати». 479 00:35:29,416 --> 00:35:32,250 Шукали стандартний міні гідравлічний агрегат, 480 00:35:34,541 --> 00:35:37,625 і на основі потужності цього гідроагрегату 481 00:35:37,708 --> 00:35:41,875 я розробив циліндр, поршень, який змушує його штовхати. 482 00:35:43,791 --> 00:35:46,000 Так ми й зібрали пристрій. 483 00:35:49,791 --> 00:35:55,125 Задня частина була телескопічна, тож можна було регулювати відстань. 484 00:36:00,666 --> 00:36:04,666 З цим пристроєм ми були в безпеці. 485 00:36:04,750 --> 00:36:08,375 Ми знали, що за сім секунд відкриємо депозитну скриньку, 486 00:36:08,458 --> 00:36:10,500 і ніхто цього не почує. 487 00:36:12,291 --> 00:36:14,541 Так з'явилася «потужна гармата». 488 00:36:24,625 --> 00:36:27,583 Ми всі уявляли, як спускаємося тунелем 489 00:36:27,666 --> 00:36:30,541 до стічної труби з награбованим. 490 00:36:31,833 --> 00:36:34,500 Що робити далі? 491 00:36:41,125 --> 00:36:45,958 Основна ідея полягала в тому, щоб вирушити до ріки. 492 00:36:46,041 --> 00:36:49,416 Але так подумала б і поліція. 493 00:36:49,500 --> 00:36:51,791 Щойно дізнавшися про нашу втечу, 494 00:36:51,875 --> 00:36:53,541 вони пішли б до річки. 495 00:36:54,500 --> 00:36:58,625 Тому я сказав, що треба йти іншим шляхом. 496 00:37:05,291 --> 00:37:07,666 Інший шлях був кращим, 497 00:37:07,750 --> 00:37:09,750 бо було 100 різних виходів. 498 00:37:09,833 --> 00:37:12,916 Тоді, дослідивши, ми знайшли найкращий з них: 499 00:37:13,000 --> 00:37:14,583 за 14 кварталів від банку, 500 00:37:14,666 --> 00:37:17,208 біля рогу, де можна припаркувати автівку, 501 00:37:17,291 --> 00:37:20,291 зробити отвір у підлозі й пролізти крізь нього, 502 00:37:20,375 --> 00:37:23,500 не виходячи з тунелю надвір, щоб ніхто не побачив нас. 503 00:37:25,916 --> 00:37:29,750 Іти тунелем було б важко, 504 00:37:30,375 --> 00:37:34,250 бо все, що ми мали нести, було дуже важким. 505 00:37:35,041 --> 00:37:40,833 Ми вирішили підняти рівень води, щоб поплисти. 506 00:37:46,041 --> 00:37:48,041 Ми зробили дамбу. 507 00:37:48,125 --> 00:37:51,916 Багато заліза, мотузки, дерева та розширюваного поліуретану, 508 00:37:52,000 --> 00:37:55,250 щоб зробити все водонепроникним. 509 00:38:05,000 --> 00:38:08,791 Ми вийшли на поверхню, і саме тоді почалася сильна буря. 510 00:38:09,708 --> 00:38:11,708 Через 10–15 днів після негоди 511 00:38:11,791 --> 00:38:14,500 ми спустилися, щоб побачити дамбу, а та зникла. 512 00:38:15,000 --> 00:38:16,958 Буря віднесла її. 513 00:38:17,041 --> 00:38:19,708 Я кажу: «Ні, годі. Досить. Ми підемо пішки. 514 00:38:19,791 --> 00:38:22,416 Запевняю вас, це лише на краще». 515 00:38:22,500 --> 00:38:26,583 Годі вже. З мене досить. Та раптом я кажу: «Ні, зробімо дамбу, 516 00:38:27,125 --> 00:38:30,500 бо коли вони дізнаються, що в нас була дамба й гумаки, 517 00:38:31,166 --> 00:38:33,000 це буде неймовірно». 518 00:38:48,083 --> 00:38:50,916 Ідея дослідження того, 519 00:38:51,000 --> 00:38:54,791 як дістатися до сховища чи як копати тунель 520 00:38:54,875 --> 00:38:56,625 тепер стала 521 00:38:58,333 --> 00:39:01,833 вивченням психології групи «Фалкон». 522 00:39:04,750 --> 00:39:07,166 Я винаходив посібник, який був, скажімо, 523 00:39:07,250 --> 00:39:11,083 протоколом із захоплення заручників. 524 00:39:14,833 --> 00:39:15,750 Слухав 525 00:39:16,458 --> 00:39:18,541 поліцейську частоту. 526 00:39:23,625 --> 00:39:25,375 Тому я почав розуміти 527 00:39:25,875 --> 00:39:28,125 час, методику 528 00:39:28,208 --> 00:39:31,875 й те, що мало статися, коли раптом 529 00:39:32,583 --> 00:39:34,958 з банку пролунає: «Вони нас грабують». 530 00:39:38,583 --> 00:39:40,833 Для мене пізнання ворога — 531 00:39:41,500 --> 00:39:45,416 це коли війна майже виграна. 532 00:39:55,958 --> 00:40:00,708 Нам був потрібен спеціальний фургон з люком у підлозі. 533 00:40:00,791 --> 00:40:03,375 Він став нам у п'ять чи шість тисяч доларів. 534 00:40:04,083 --> 00:40:07,875 А Бето де ла Торре забрав його до свого будинку у Вільде. 535 00:40:09,916 --> 00:40:12,500 Там ми переробили фургон. 536 00:40:12,583 --> 00:40:17,791 Ми відрізали частину, щоб затягнути коштовності через підлогу. 537 00:40:18,291 --> 00:40:21,875 Ми взялися до роботи, а там була його дружина. 538 00:40:21,958 --> 00:40:24,291 Я запитав: «Що вона тут робить?» 539 00:40:27,833 --> 00:40:32,375 Ми дивилися одне на одного. Чому ця пані теж тут? 540 00:40:32,458 --> 00:40:34,583 «Та ні, усе гаразд». 541 00:40:35,791 --> 00:40:36,750 Та й усе. 542 00:40:36,833 --> 00:40:42,416 Тоді я зустрів Алісію Ді Тулліо. 543 00:40:43,833 --> 00:40:46,625 АЛІСІЯ ДІ ТУЛЛІО ДРУЖИНА 544 00:40:46,708 --> 00:40:48,916 Але вона навіть не знала мого імені, 545 00:40:49,000 --> 00:40:52,083 бо я жодного разу не представився. 546 00:40:53,125 --> 00:40:54,125 Але я був там. 547 00:40:57,875 --> 00:40:59,791 Нам потрібен водій фургона. 548 00:40:59,875 --> 00:41:01,916 Селянин, Заллоечеваррія. 549 00:41:02,708 --> 00:41:03,833 Юрист. 550 00:41:04,541 --> 00:41:06,416 Після нього ми додали Кіда. 551 00:41:07,000 --> 00:41:08,500 «Ти будеш там у День Д. 552 00:41:08,583 --> 00:41:11,916 Ти маєш лише наставити зброю і робити те, що скажемо». 553 00:41:12,000 --> 00:41:13,083 Так, уявіть. 554 00:41:32,666 --> 00:41:36,708 Я 500 днів думав про це пограбування. 555 00:41:38,833 --> 00:41:40,833 Більше нічого не робив. 556 00:41:43,375 --> 00:41:47,250 Першого дня я вже знав, як дістати гроші звідти, 557 00:41:47,916 --> 00:41:51,625 але другого дня я переглядав свої досягнення. 558 00:41:51,708 --> 00:41:53,166 І третього дня теж. 559 00:41:57,666 --> 00:42:00,333 Скільки разів ми переглядали наші досягнення? 560 00:42:04,208 --> 00:42:07,083 Я склав план у вересні 2004-го. 561 00:42:07,708 --> 00:42:09,541 Знаєте, що я чесно думав? 562 00:42:10,041 --> 00:42:13,041 Що до початку 2005-го ми зможемо це зробити. 563 00:42:14,375 --> 00:42:15,208 Неправильно. 564 00:42:17,625 --> 00:42:22,458 Я ніколи не думав, що це буде так важко, і що це займе понад рік. 565 00:42:40,208 --> 00:42:43,875 КРАМНИЦЯ КРАВЦЯ СКАНЦІАНІ 566 00:42:46,333 --> 00:42:47,333 Штани. 567 00:42:49,166 --> 00:42:53,166 Я так захопився, що хотів піти на це, навіть якби дощило. 568 00:42:56,916 --> 00:42:59,666 Тоді єдиним ризиком було те, 569 00:42:59,750 --> 00:43:02,458 що за пограбування з заручниками 570 00:43:02,541 --> 00:43:07,416 знайдеться хтось кмітливий і здогадається, що ми можемо втекти через каналізацію, 571 00:43:07,500 --> 00:43:10,333 і заблокує нам вихід, і все, нам нікуди йти. 572 00:43:29,916 --> 00:43:34,250 Я був не дуже зосереджений тоді. 573 00:43:35,541 --> 00:43:37,500 Але я був рішучим. 574 00:43:41,208 --> 00:43:43,791 Коли все стало ясним, 575 00:43:45,416 --> 00:43:47,250 ми ніби мали створити роман. 576 00:43:49,208 --> 00:43:51,750 Це була б основна подія літа. 577 00:44:26,416 --> 00:44:29,416 Наш захід відбудеться в п'ятницю, 13 січня. 578 00:44:30,125 --> 00:44:31,541 Є забобонні? 579 00:44:34,833 --> 00:44:35,958 Дуже добре. 580 00:44:36,041 --> 00:44:39,791 13 СІЧНЯ 2006-ГО ДЕНЬ Д 581 00:45:06,916 --> 00:45:09,250 Я встав о сьомій ранку. 582 00:45:09,958 --> 00:45:14,000 Я ретельно вдягнувся, підготував взуття, сорочку та краватку. 583 00:45:15,666 --> 00:45:17,416 Поїхав забрати Кіда. 584 00:45:19,166 --> 00:45:21,583 І ми вирушили до зони Дня Д. 585 00:45:23,541 --> 00:45:28,166 Пам'ятаю, як вночі сидів за великим столом 586 00:45:29,458 --> 00:45:32,958 з усім необхідним, 587 00:45:33,500 --> 00:45:36,583 повністю очищеним від відбитків пальців. 588 00:45:43,000 --> 00:45:45,333 Обміркуймо позиції. 589 00:45:45,416 --> 00:45:48,708 Спочатку, о 9 ранку, 590 00:45:49,416 --> 00:45:52,666 Себастьян спуститься в каналізацію. 591 00:45:57,166 --> 00:45:58,416 Я почав іти. 592 00:45:58,916 --> 00:46:00,708 Дійшов до дамби. 593 00:46:02,166 --> 00:46:04,500 Біля дамби я завів двигун 594 00:46:05,958 --> 00:46:09,541 і переконався, що все в хорошому стані. 595 00:46:15,250 --> 00:46:19,583 І я поліз у пробоїну, що вела до банку. 596 00:46:19,666 --> 00:46:23,666 Я чекав на знак від них. 597 00:46:30,333 --> 00:46:31,166 Доку… 598 00:46:33,625 --> 00:46:34,458 і Бето, 599 00:46:35,208 --> 00:46:37,291 ви зайдете. 600 00:46:38,208 --> 00:46:41,666 Алісія поїхала туди зі мною. 601 00:46:42,375 --> 00:46:44,000 Висадила на розі банку 602 00:46:44,875 --> 00:46:48,208 й поїхала. Вона залишила авто там, де й мала. 603 00:46:48,875 --> 00:46:49,875 Моє авто. 604 00:46:51,041 --> 00:46:53,750 Тоді Селянин іде 605 00:46:54,708 --> 00:46:56,166 й займає позицію 606 00:46:57,041 --> 00:47:00,291 біля каналізації для виходу на Сархентос і Лібертад. 607 00:47:13,166 --> 00:47:14,583 Я припаркувався. 608 00:47:16,750 --> 00:47:20,208 Ми пройшли з Кідом пару кварталів. 609 00:47:20,708 --> 00:47:25,375 Ми знайшли «форд ескорт», який уже чекав на нас. 610 00:47:26,208 --> 00:47:28,791 Ми теревенили собі, були добре одягнені. 611 00:47:28,875 --> 00:47:31,583 На мені був класичний костюм-трійка. 612 00:47:31,666 --> 00:47:35,541 Ми пройшли повз і побачили авто з Маріто й іншим компаньйоном. 613 00:47:35,625 --> 00:47:37,041 «Привіт. Як ви?» 614 00:47:45,000 --> 00:47:47,250 Я приїду на цьому авто. 615 00:47:47,750 --> 00:47:51,458 Залишу його на аварійці, а на задньому сидінні покладу шипи, 616 00:47:51,541 --> 00:47:57,041 щоб коли група «Фалкон» під'їде, вони побачили, що це наше авто для втечі. 617 00:48:02,708 --> 00:48:07,250 Того 13 січня ми зайшли. Я подбав, щоб усе було добре. 618 00:48:07,333 --> 00:48:10,250 Сигналізація, камери безпеки, 619 00:48:10,333 --> 00:48:14,208 і саме тут я й зробив подарунок місцевій поліції. 620 00:48:14,291 --> 00:48:15,791 ВОЛТЕР СЕРРАНО ОХОРОНЕЦЬ 621 00:48:15,875 --> 00:48:18,458 У той час, який наче мчав кудись, 622 00:48:18,541 --> 00:48:20,250 я був дуже втомлений. 623 00:48:20,333 --> 00:48:23,875 Ба більше, здається, я навіть ледь не спав. 624 00:48:24,666 --> 00:48:28,750 По дорозі, так, дуже повільно й плавно, я додав кілька крапель. 625 00:48:28,833 --> 00:48:32,583 Цей липкий клей — це наш інструмент, 626 00:48:32,666 --> 00:48:36,166 який приховає наші відбитки. 627 00:48:37,250 --> 00:48:39,750 Ми дісталися до стоянки банку. 628 00:48:44,916 --> 00:48:47,083 Ми вийшли дуже спокійно. 629 00:48:47,166 --> 00:48:49,125 Коли ми опинилися перед дверима, 630 00:48:49,208 --> 00:48:52,458 поліцейський у бункері подав сигнал і сказав, 631 00:48:52,541 --> 00:48:57,041 що опівдні працівники йдуть на обід, а двері лишають зачиненими. 632 00:48:57,708 --> 00:48:59,958 Тож ми з Кідом прискорилися. 633 00:49:00,458 --> 00:49:02,000 Ми піднялися пандусом. 634 00:49:02,583 --> 00:49:05,041 Ми підійшли до головного входу, 635 00:49:05,125 --> 00:49:09,458 а Док і Бето якраз заходили до банку. 636 00:49:11,083 --> 00:49:16,833 Я помітив, як іде хтось, одягнений у захисний халат. 637 00:49:17,500 --> 00:49:21,625 Я наближую кадр. Я бачу це через камеру спереду. 638 00:49:21,708 --> 00:49:24,041 Щойно ця особа починає йти, 639 00:49:24,666 --> 00:49:27,500 на його поясі стає помітною зброя. 640 00:49:51,166 --> 00:49:53,000 Я зайшов. Показав зброю. 641 00:49:54,291 --> 00:49:55,500 Не рухатися. Ходімо. 642 00:49:56,000 --> 00:49:58,833 У черзі стояли люди, тож я сказав… 643 00:49:58,916 --> 00:49:59,875 Ані руш. 644 00:49:59,958 --> 00:50:02,416 …стримував охоронця. 645 00:50:02,500 --> 00:50:05,791 Я показав людям: «Це пограбування. Усі на підлогу». 646 00:50:05,875 --> 00:50:08,458 На підлогу! Це пограбування! Усі на підлогу! 647 00:50:10,250 --> 00:50:13,666 «Очима в підлогу, і проблем не буде. 648 00:50:13,750 --> 00:50:16,416 Усе буде добре, але робіть те, що ми скажемо». 649 00:50:16,500 --> 00:50:18,958 ЕСТЕЛА МАРІС КЛІЄНТКА 650 00:50:19,041 --> 00:50:22,833 Я побачив людину в бузковій чи рожевій сорочці. 651 00:50:22,916 --> 00:50:25,375 Бачу, у нього в руках уже є зброя. 652 00:50:25,458 --> 00:50:26,291 Ходімо. 653 00:50:26,375 --> 00:50:29,583 Тоді я увімкнув тривогу. Сповіщення, що банк грабують. 654 00:50:30,250 --> 00:50:31,250 Другий поверх. 655 00:50:31,750 --> 00:50:34,750 Маріто й Кід беруть його. 656 00:50:36,625 --> 00:50:37,625 Обережно! 657 00:50:38,250 --> 00:50:40,958 При найнятті в банк вас готують до випадку, 658 00:50:41,041 --> 00:50:42,875 коли таке трапиться. 659 00:50:43,375 --> 00:50:45,958 На курсі кажуть, що зазвичай вони швидкі. 660 00:50:46,041 --> 00:50:49,666 Це триває півтори, дві, три хвилини. 661 00:50:49,750 --> 00:50:50,875 Вони швидкі. 662 00:50:51,625 --> 00:50:54,958 Я це пам'ятаю. Я був на підлозі й почав рахувати. 663 00:50:55,041 --> 00:50:57,333 ЛЕНДРО ПРАЦІВНИК БАНКУ 664 00:51:31,458 --> 00:51:34,250 Я побачив, як хтось заходить і йде до банкомата. 665 00:51:34,333 --> 00:51:38,333 Він був у шапці й комбінезоні. Вибігаю і хапаю його. Це був Фернандо. 666 00:51:38,416 --> 00:51:41,708 Я не впізнав його, бо не бачив його в такому одязі. 667 00:51:45,416 --> 00:51:48,833 Ми з Кідом потрапили на другий поверх. 668 00:51:55,041 --> 00:51:58,166 Ідентична операція: «Усі на підлогу. Це пограбування». 669 00:52:02,166 --> 00:52:04,666 Ще два кроки, і я перестрибнув через скло 670 00:52:05,916 --> 00:52:07,958 й опинився біля місця касира. 671 00:52:08,500 --> 00:52:12,333 «Гроші. Ну ж бо»! 672 00:52:13,500 --> 00:52:15,166 Я мав узяти поліційне радіо. 673 00:52:15,791 --> 00:52:20,708 Аби точно чути, коли саме прибуде поліція. 674 00:52:21,208 --> 00:52:26,000 Тоді ми здійснимо перший етап плану: 675 00:52:26,083 --> 00:52:26,916 «Зозуля». 676 00:52:28,333 --> 00:52:30,125 Я візьму заручника, 677 00:52:30,791 --> 00:52:33,083 дочекаюся першого патрульного авто 678 00:52:33,166 --> 00:52:36,458 й удам, що хочу втекти з ним з банку. 679 00:52:41,583 --> 00:52:44,041 Я зачекаю, доки вони не скажуть здатися, 680 00:52:44,125 --> 00:52:46,041 тоді я повернуся в банк. 681 00:52:47,291 --> 00:52:51,333 І ця дія завадить їм подумати, 682 00:52:52,000 --> 00:52:53,541 що ми втечемо тунелем, 683 00:52:53,625 --> 00:52:55,708 бо якщо хочемо втекти через двері… 684 00:52:56,625 --> 00:53:00,541 Щойно «Зозуля» закінчиться, ми зачинимо двері банку, 685 00:53:00,625 --> 00:53:03,458 і тоді ми перейдемо до другого етапу. 686 00:53:05,875 --> 00:53:08,500 Тоді я почув поліційну сирену, 687 00:53:09,833 --> 00:53:14,666 і тоді в тебе виникає купа запитань, 688 00:53:14,750 --> 00:53:18,958 бо зрештою, це не пограбування типу «зайшли-вийшли». Як це закінчиться? 689 00:53:22,208 --> 00:53:23,958 «Важливий момент». 690 00:53:25,166 --> 00:53:28,375 У Сан-Ісідро грабують банк. 691 00:53:34,083 --> 00:53:36,333 Потім переходимо до третього етапу, 692 00:53:36,416 --> 00:53:40,750 за якого ми виводимо охоронця з підвалу. 693 00:53:42,291 --> 00:53:44,833 Цей чоловік спілкується з усіма назовні. 694 00:53:44,916 --> 00:53:50,541 Він нічого не бачить і не чує зі сховища. 695 00:53:50,625 --> 00:53:53,708 Ми схопили менеджера. Пішли до бункера. 696 00:53:54,458 --> 00:53:56,041 Усе це за лічені секунди. 697 00:53:56,125 --> 00:53:59,666 Здається, що купа всього, але все це відбулося за секунди. 698 00:53:59,750 --> 00:54:03,208 Ходімо. Геть, бо ми йдемо. Гаразд. 699 00:54:03,291 --> 00:54:08,291 Згори ми почули, як вони просять охоронця вийти. 700 00:54:09,291 --> 00:54:13,250 Він хапає мене й каже: «Спокійно. Охоронцю, здавайся». 701 00:54:13,750 --> 00:54:15,375 Я кажу: «Я не збираюся». 702 00:54:15,458 --> 00:54:19,250 І він ніяк не хотів відчиняти ті двері. 703 00:54:19,333 --> 00:54:21,791 Якщо він не захоче йти, 704 00:54:24,750 --> 00:54:26,458 ми зафарбуємо вікна, 705 00:54:26,541 --> 00:54:31,208 а один із нас зведе його з розуму, стукаючи у вікна. 706 00:54:31,291 --> 00:54:33,541 Виходь. Гаразд, ходімо. 707 00:54:34,041 --> 00:54:37,291 Той, що в комбінезоні, стає трохи роздратованим. 708 00:54:37,916 --> 00:54:42,000 Він хапає менеджерку за волосся 709 00:54:42,750 --> 00:54:45,625 і штовхає її до вікна дверей бункера. 710 00:54:45,708 --> 00:54:47,416 Я сказав: «Слухай, друже. 711 00:54:47,500 --> 00:54:49,708 Я щойно вийшов із Сьєрра-Чіка, 712 00:54:49,791 --> 00:54:52,125 і я повертаюся, тож не ускладнюй. 713 00:54:52,208 --> 00:54:56,583 Я даю слово старого злодія, що негайно вас відпущу». 714 00:54:57,083 --> 00:55:00,083 «Я прийшов дати слово, що не вб'ю вас», — казав він. 715 00:55:00,166 --> 00:55:03,166 А дівчина казала йому не йти, бо його вб'ють. 716 00:55:04,750 --> 00:55:06,833 Це було страшно. 717 00:55:09,125 --> 00:55:10,916 І нічого. 718 00:55:13,708 --> 00:55:17,500 Бо він щодня працював. Він працював з тобою. 719 00:55:18,208 --> 00:55:19,583 А якщо його застрелять? 720 00:55:24,333 --> 00:55:26,583 Вилазьте звідти. Ну ж бо. 721 00:55:27,958 --> 00:55:30,666 Менеджерка операцій каже, плачучи, 722 00:55:30,750 --> 00:55:32,333 уже з нервовим зривом, 723 00:55:32,875 --> 00:55:36,333 щоб я здався, бо вона ще не награлася з онукою. 724 00:55:36,416 --> 00:55:39,000 Це твої друзі та колеги, розумієте? 725 00:55:39,083 --> 00:55:42,083 Вони погрожують убити когось з нас. Уб'ють і іншого. 726 00:55:42,708 --> 00:55:45,208 Це злить. Почуваєшся злим і безпорадним. 727 00:55:45,291 --> 00:55:48,125 Ходімо. Вилазь звідти. Скажи, нехай вийде. 728 00:55:48,208 --> 00:55:52,166 Я кажу людині в сірому костюмі: «Я піду. 729 00:55:53,000 --> 00:55:55,000 Спокійно. Не чіпайте заручників». 730 00:55:55,083 --> 00:55:57,666 Я лише просив не чіпати заручників. 731 00:55:58,625 --> 00:56:00,083 Він відчинив двері. 732 00:56:00,166 --> 00:56:02,625 Поклав пістолет на стіл 733 00:56:02,708 --> 00:56:05,083 і телефон, його засіб зв'язку. 734 00:56:05,166 --> 00:56:10,083 Коли я вийшов, я підійняв руки й здався. І він не обшукував мене як новачок. 735 00:56:10,166 --> 00:56:13,833 Він обшукав мене як той, хто добре знає, що робить. 736 00:56:17,333 --> 00:56:19,958 Я взяв його за руки, і ми спустилися сходами. 737 00:56:20,041 --> 00:56:21,458 Я відвів його до дверей. 738 00:56:22,375 --> 00:56:25,750 Я приклав його 9-міліметровий йому до спини. 739 00:56:26,375 --> 00:56:29,458 Я вийняв магазин і перекрутив кулю, 740 00:56:30,083 --> 00:56:33,791 щоб уникнути стрілянини. 741 00:56:37,250 --> 00:56:40,250 «Іди геть». «Що?» «Геть». Ми відчинили йому двері. 742 00:56:45,625 --> 00:56:48,458 І пішов. Відпустили його. Ми відпустили охоронця. 743 00:56:48,958 --> 00:56:50,375 Я почав думати. 744 00:56:50,458 --> 00:56:53,250 Хто вони такі? Чим озброєна ця банда? 745 00:56:53,333 --> 00:56:54,708 Кому ти подзвонив? 746 00:56:55,625 --> 00:56:58,833 Сержант Серрано не міг повірити, 747 00:56:59,375 --> 00:57:02,541 що його випустять під час пограбування. 748 00:57:05,958 --> 00:57:08,666 Коли я підійшов ближче до шефа, я побачив банк. 749 00:57:09,291 --> 00:57:12,416 Дивлюся на другий поверх. Бачу особу в сірому костюмі, 750 00:57:12,500 --> 00:57:14,458 яка показує телефон. 751 00:57:17,833 --> 00:57:20,500 Побачивши телефон, я кажу Густаво, що він мій. 752 00:57:21,000 --> 00:57:23,125 Він: «Звідки знаєш?» «На ньому логотип». 753 00:57:23,208 --> 00:57:25,625 Кажу: «Одна з моїх доньок приклеїла його. 754 00:57:25,708 --> 00:57:27,416 Це мій. Подзвони, бо це мій». 755 00:57:40,416 --> 00:57:41,375 Спочатку 756 00:57:41,458 --> 00:57:44,416 двоє людей мали вести перемовини, 757 00:57:44,500 --> 00:57:45,625 Док і я. 758 00:57:50,208 --> 00:57:55,750 Пізніше, бо я загрався через те, як я говорив… 759 00:57:57,916 --> 00:57:59,583 через мою театральну освіту, 760 00:57:59,666 --> 00:58:02,666 і те, як я з ними поводився, 761 00:58:04,625 --> 00:58:08,833 Док сказав: «Ні, Маріто має бути перемовником». 762 00:58:39,875 --> 00:58:41,000 Так і сталося. 763 00:58:46,416 --> 00:58:51,000 Фальшиві вуса, ярмулка, окуляри й капюшон. 764 00:58:54,541 --> 00:58:56,583 Зіграну мною роль перемовника 765 00:58:58,416 --> 00:59:00,291 газети почали називати: 766 00:59:03,208 --> 00:59:05,166 «Чоловік у сірому костюмі». 767 00:59:35,166 --> 00:59:36,000 Алло? 768 00:59:37,500 --> 00:59:38,541 Так, синьйоро. 769 00:59:40,333 --> 00:59:42,958 Ні, синьйоро, я не Вальтер Серрано. 770 00:59:44,541 --> 00:59:47,791 Але я вже звільнив вашого чоловіка, тож заспокойтеся. 771 00:59:49,833 --> 00:59:53,375 Так, синьйоро, я один з крадіїв. Заспокойтеся. 772 00:59:53,458 --> 00:59:54,916 Заспокойтеся, прошу вас. 773 00:59:55,416 --> 00:59:56,958 Я змушу їх подзвонити вам. 774 00:59:57,791 --> 00:59:59,541 Заспокойтеся, синьйоро. 775 01:00:00,333 --> 01:00:02,250 Не дзвоніть сюди, будь ласка. 776 01:00:04,583 --> 01:00:08,083 Я одразу приклав телефон до вікна, 777 01:00:09,208 --> 01:00:12,041 щоб цей лейтенант зв'язався зі мною. 778 01:00:12,125 --> 01:00:13,583 І я сказав: 779 01:00:14,375 --> 01:00:16,458 «Дзвонила дружина Вальтера Серрано. 780 01:00:16,541 --> 01:00:20,166 Скажіть, нехай подзвонить їй, бо та вже не знає, що й думати». 781 01:00:20,250 --> 01:00:22,083 Повертаємося до звіту наживо 782 01:00:22,166 --> 01:00:25,083 про пограбування банку з заручниками в Сан-Ісідро. 783 01:00:25,166 --> 01:00:28,125 Авеніда Лібертадор заблокована на три квартали. 784 01:00:28,208 --> 01:00:29,666 Сюди не можна. Назад. 785 01:00:29,750 --> 01:00:32,916 Це місце ще більше обмежили для преси. 786 01:00:33,000 --> 01:00:36,208 Нас не пропустили ледь не за півтора кварталу 787 01:00:36,708 --> 01:00:38,833 від епіцентру подій. 788 01:00:42,000 --> 01:00:43,625 Наступний крок — 789 01:00:43,708 --> 01:00:46,041 зачинити ворота стоянки. 790 01:00:46,125 --> 01:00:49,000 Якщо поліція заїде в гараж стоянки, 791 01:00:49,083 --> 01:00:51,458 у нас нічого не вийде. 792 01:00:52,208 --> 01:00:55,375 Чому? Бо не зможемо витягти «потужну гармату» з авто. 793 01:01:13,500 --> 01:01:15,000 Після 12:30 794 01:01:16,166 --> 01:01:18,291 я почув, що вони почали 795 01:01:18,916 --> 01:01:19,791 дзвонити мені 796 01:01:20,708 --> 01:01:22,291 й казати: «Проламуй». 797 01:01:23,250 --> 01:01:28,416 Поки я бив, чую: вони починають переносити речі по той бік. 798 01:01:28,500 --> 01:01:31,833 Бо я вдаряв у задню частину меблів. 799 01:01:31,916 --> 01:01:36,125 Тоді вони не могли знайти, де була діра, яку я пробив. 800 01:01:43,250 --> 01:01:46,833 Важливий момент: побачити обличчя дивака крізь ту діру, 801 01:01:48,666 --> 01:01:50,125 адже це наш шлях утечі. 802 01:02:17,208 --> 01:02:19,250 Я приготувався 803 01:02:19,333 --> 01:02:22,625 попрацювати над легкими депозитними скриньками. 804 01:02:22,708 --> 01:02:23,875 Які це «легкі»? 805 01:02:23,958 --> 01:02:26,875 У яких найменша відстань між петлями й скринькою. 806 01:02:31,166 --> 01:02:33,250 Час був більш-менш розрахований, 807 01:02:33,333 --> 01:02:37,041 щоб відкрити 400 скриньок за дві години. 808 01:02:44,750 --> 01:02:48,791 Ми не знаємо вимог викрадачів, 809 01:02:48,875 --> 01:02:52,416 щоб вони звільнили заручників і здалися. 810 01:02:52,500 --> 01:02:57,500 Там потік патрульних авто й офіцерів, 811 01:02:57,583 --> 01:03:01,666 але розв'язання цієї проблеми не видно. 812 01:03:04,916 --> 01:03:10,541 Ми дивилися телевізор без аудіо, який є у всіх банках. 813 01:03:10,625 --> 01:03:12,541 ЗМІ вже про це говорили. 814 01:03:13,625 --> 01:03:16,416 І в ту мить я дивлюся у вікно 815 01:03:16,500 --> 01:03:19,583 й бачу чоловіка з радіоантеною, спрямованою на мене. 816 01:03:19,666 --> 01:03:23,791 Але він почав дивитися вбік, ось так. 817 01:03:23,875 --> 01:03:27,416 Він дивився на мене, на радіо й дивився вбік. 818 01:03:27,500 --> 01:03:28,916 Я запитав: «Що коїться?» 819 01:03:29,791 --> 01:03:32,916 Як злодій зі стажем я розумію, що щось не так. 820 01:03:33,500 --> 01:03:36,791 Він каже: «Іде той, хто буде з тобою вести перемовини». 821 01:03:36,875 --> 01:03:38,916 «Хто це?» А він каже: «Бородатий». 822 01:04:01,208 --> 01:04:02,583 Мігель Анхель Сілео. 823 01:04:03,250 --> 01:04:07,500 Я був майором спецпідрозділу «Фалкон» поліції Буенос-Айреса. 824 01:04:08,125 --> 01:04:11,291 Я був перемовником і членом тактичної команди. 825 01:04:11,958 --> 01:04:15,416 МІГЕЛЬ СІЛЕО ПЕРЕМОВНИК 826 01:04:19,708 --> 01:04:21,958 Ми припаркуали автівки, як завжди. 827 01:04:23,583 --> 01:04:25,708 І вони ввели нас у курс справи. 828 01:04:27,583 --> 01:04:32,291 Мені дали номер телефону в банку. 829 01:04:33,833 --> 01:04:39,791 Я став за авто, схоже на фургон, з напарником, який прикрив мене, як щит. 830 01:04:41,375 --> 01:04:42,500 Я з ним зв'язався. 831 01:04:43,125 --> 01:04:45,333 І він почав пояснювати, що сталося. 832 01:04:45,416 --> 01:04:49,208 Це було швидке пограбування, яке пішло не так, і вони в пастці. 833 01:04:49,291 --> 01:04:52,333 Не хотіли нікого кривдити, але й не хотіли назад до в'язниці. 834 01:04:52,416 --> 01:04:53,625 «Слухай, друже. 835 01:04:54,166 --> 01:04:57,041 Я щойно відсидів 15 років у Сьєрра-Чіці. 836 01:04:57,916 --> 01:05:00,875 Зробімо це швидко й легко». 837 01:05:01,375 --> 01:05:05,583 Переговорник, першокласний поліціянт за професією, 838 01:05:05,666 --> 01:05:08,958 зрозумів, що я — першокласний злодій за професією, 839 01:05:09,041 --> 01:05:11,250 коли я сказав що сидів у Сьєрра-Чіці. 840 01:05:11,333 --> 01:05:14,250 Окрім сказаного, як і всі перемовники, 841 01:05:14,333 --> 01:05:18,458 я приділяю багато уваги невербальним знакам і жестам. 842 01:05:18,541 --> 01:05:22,250 Ця особа сиділа, схрестивши ноги. 843 01:05:22,333 --> 01:05:27,416 Тож його постава не відповідала тому, що тоді відбувалося. 844 01:05:28,791 --> 01:05:32,583 Зазвичай при захопленні заручників виникає стрес, адреналін. 845 01:05:32,666 --> 01:05:34,041 Люди кричать і лаються. 846 01:05:34,791 --> 01:05:35,708 Послухай дещо. 847 01:05:36,541 --> 01:05:37,541 Послухай мене. 848 01:05:38,416 --> 01:05:40,916 Подбай про кризовий комітет, 849 01:05:41,000 --> 01:05:44,083 щоб я подбав про ситуацію тут. Гаразд? 850 01:05:44,166 --> 01:05:47,708 Я сказав: «Добре, відпустіть того, хто нервує, жертву». 851 01:05:47,791 --> 01:05:50,958 Пам'ятайте, я позбувся свого природного ворога. 852 01:05:51,458 --> 01:05:53,833 Відпустив поліціянта Вальтера Серрано. 853 01:05:53,916 --> 01:05:56,416 Це жест доброї волі. 854 01:05:56,500 --> 01:05:59,083 Не просіть про інших заручників. Годі. 855 01:06:02,000 --> 01:06:04,958 Я вимикаю телефон. Ми всі переглядаємося між собою. 856 01:06:05,041 --> 01:06:07,250 Начальник сказав: «Виграй трохи часу». 857 01:06:07,333 --> 01:06:09,416 Я хотів того ж: часу. 858 01:06:10,208 --> 01:06:11,875 Щоб відкрити скриньки. 859 01:06:15,500 --> 01:06:18,458 Я не зупинявся, щоб поглянути, що в них. 860 01:06:18,541 --> 01:06:22,416 Якщо я відкривав їх, то відразу переходив до наступних. 861 01:06:22,500 --> 01:06:26,333 Я був прискіпливим, зламував усі замки. 862 01:06:29,291 --> 01:06:31,875 Поки я зламував усі скриньки, 863 01:06:31,958 --> 01:06:35,125 з'явився хтось з банку 864 01:06:35,625 --> 01:06:36,791 й накричав на мене. 865 01:06:37,583 --> 01:06:38,958 «Що ви тут робите?» 866 01:06:39,750 --> 01:06:43,666 Я так дивлюся на цю особу. Звісно, на мені була маска. 867 01:06:44,166 --> 01:06:45,625 І Фернандо каже: 868 01:06:45,708 --> 01:06:49,458 «Ти більше не наказуєш. Тепер я наказую». 869 01:06:49,541 --> 01:06:53,583 І особа пішла. Але я подумав: «Ой, мене піймали». 870 01:06:58,083 --> 01:06:59,500 Ми мали купу заручників. 871 01:07:00,416 --> 01:07:02,083 Пізніше дізналися, що їх 23. 872 01:07:02,166 --> 01:07:03,875 Не будьте дурнями. 873 01:07:04,416 --> 01:07:06,166 Був один, 874 01:07:06,250 --> 01:07:10,458 який був більш жорстоким загалом і в поводженні з заручниками. 875 01:07:11,166 --> 01:07:14,166 Інший сказав: «Заспокойся. Приїде окружний прокурор. 876 01:07:14,250 --> 01:07:16,541 Ми ведемо перемовини й здаємося. Заспокойся». 877 01:07:17,041 --> 01:07:20,333 Там був дуже нервовий чоловік. Він ледь не вибухав. 878 01:07:20,416 --> 01:07:21,916 Він хотів у туалет. 879 01:07:22,000 --> 01:07:23,458 Він скиглив. 880 01:07:23,541 --> 01:07:28,208 «Що таке?» «Я не можу сходити в туалет». «Чому?» «Бо вони дивляться на мене». 881 01:07:28,291 --> 01:07:31,083 «Вийди на сходи, друже. Будь ласка». 882 01:07:33,375 --> 01:07:36,625 Ця ситуація почала нервувати людей. 883 01:07:36,708 --> 01:07:38,125 «Що таке, божевільний?» 884 01:07:38,708 --> 01:07:41,083 «Я не можу сходити. Я нервую». 885 01:07:41,166 --> 01:07:43,708 Ні, друже. Ходімо. Ти йдеш геть. 886 01:07:43,791 --> 01:07:45,708 Гаразд, іди-но сюди. 887 01:07:45,791 --> 01:07:47,000 Ходімо. Негайно. 888 01:07:47,083 --> 01:07:50,541 Ми відкрили барикаду й викинули його, буквально. 889 01:07:50,625 --> 01:07:52,791 Одразу налетів елітний корпус, 890 01:07:52,875 --> 01:07:55,041 обступив його, завдав кілька ударів, 891 01:07:55,125 --> 01:07:57,583 бо вони не знали, заручник він чи злодій. 892 01:07:58,166 --> 01:07:59,708 Ви вагітні, синьйоро? 893 01:08:00,208 --> 01:08:03,291 Гаразд, ви йдете. Ідіть сюди. 894 01:08:04,166 --> 01:08:08,458 У районі банку «Ріо» помітний рух. 895 01:08:08,541 --> 01:08:11,791 Двох людей звільнили: чоловіка й жінку. 896 01:08:11,875 --> 01:08:15,500 Ми бачимо мить, коли жінку 897 01:08:16,416 --> 01:08:21,083 звільнили злочинці, які тримали в заручниках 898 01:08:21,791 --> 01:08:24,791 працівників банку «Ріо», 899 01:08:24,875 --> 01:08:30,708 Ми дізналися, що ведуться напружені перемовини з поліціянтами, 900 01:08:30,791 --> 01:08:33,833 які намагаються переконати їх здатися. 901 01:08:39,416 --> 01:08:41,166 У мене були дві рації. 902 01:08:41,250 --> 01:08:43,208 Одна на частоті поліції, 903 01:08:43,291 --> 01:08:47,791 інша — для спілкування з моїми компаньйонами. 904 01:08:48,291 --> 01:08:49,625 І в мене була ще одна, 905 01:08:50,166 --> 01:08:52,958 така собі дуже дешева рація, 906 01:08:53,041 --> 01:08:56,958 з тих, що продаються в парі. 907 01:08:57,583 --> 01:09:00,208 Через рацію, яка мала сканер частот, 908 01:09:00,291 --> 01:09:02,916 я шукав активні частоти 909 01:09:04,250 --> 01:09:07,416 й слухав групу «Фалкон» 910 01:09:07,500 --> 01:09:11,208 Пам'ятаю, як схопив Маріо й сказав: «Послухай». 911 01:09:15,000 --> 01:09:17,166 Я слухав, як снайпери 912 01:09:17,250 --> 01:09:20,125 надсилали інформацію керівнику операції, 913 01:09:20,625 --> 01:09:24,166 а керівник операції відповідав снайперам. 914 01:09:24,250 --> 01:09:27,458 Я чув, як вони казали: «Дивлюся на того, що зверху», — 915 01:09:28,041 --> 01:09:29,083 «Бачу нижнього». 916 01:09:30,541 --> 01:09:34,125 Тобто, якщо начальник скаже: «Зараз», — 917 01:09:34,208 --> 01:09:37,333 ми з де ла Торре отримаємо кулю в лоб. 918 01:09:38,333 --> 01:09:41,291 І де ла Торре їх побачив. Він забрав у мене телефон 919 01:09:41,958 --> 01:09:45,000 і сказав: «Заберіть їх, або я вб'ю когось із живих». 920 01:09:45,083 --> 01:09:46,708 Я погано пам'ятаю ці слова, 921 01:09:46,791 --> 01:09:50,041 бо можна погодитись, що то була надзвичайна ситуація. 922 01:09:50,125 --> 01:09:53,750 Тож ці люди зійшли з даху на прохання чоловіка. 923 01:09:54,333 --> 01:09:57,791 Але були три снайпери «Фалкон». 924 01:09:58,541 --> 01:09:59,500 Він їх не бачив. 925 01:10:03,291 --> 01:10:08,791 Ми виділили певний час для роботи в банку. 926 01:10:08,875 --> 01:10:12,583 На відкриття скриньок і переміщення заручників. 927 01:10:12,666 --> 01:10:16,500 За цей час ми встигли відкрити 143 скриньки. 928 01:10:16,583 --> 01:10:22,583 Інші мали приділити час зміні обладнання, 929 01:10:22,666 --> 01:10:25,000 хоч ми того всього не планували. 930 01:10:25,083 --> 01:10:28,958 Тому ми вирішили піти звідти. 931 01:10:29,041 --> 01:10:31,875 Щойно вичерпалися дві години, 932 01:10:32,541 --> 01:10:39,416 ми приготувалися спустити награбоване якомога швидше. 933 01:10:42,416 --> 01:10:46,458 Мені подзвонив Араухо. 934 01:10:47,291 --> 01:10:49,083 Уперед. Етап «Піца». 935 01:10:49,166 --> 01:10:51,583 Тож я приймаю ще один дзвінок. 936 01:10:52,458 --> 01:10:54,375 І він каже, що вони здадуться. 937 01:10:54,458 --> 01:10:57,333 «Гаразд, твоя правда, друже. Нічого не вдіяти». 938 01:10:57,416 --> 01:10:58,958 Але вони хотіли б 939 01:10:59,833 --> 01:11:04,125 чогось попоїсти, бо попереду купа днів у відділку поліції без їжї. 940 01:11:04,208 --> 01:11:05,875 Привезіть мені піци. 941 01:11:05,958 --> 01:11:09,041 Привезіть газованки. Ми поїмо щось і здамося. 942 01:11:11,000 --> 01:11:13,791 Я уточнив, що це не фугазетти. 943 01:11:13,875 --> 01:11:17,458 У рапорті один з них сказав: «Якщо попрошу у Сілео фугазетту, 944 01:11:17,541 --> 01:11:20,000 п'ять штук, він зрозуміє, що нас п'ятеро, 945 01:11:20,083 --> 01:11:22,583 і через кілька хвилин зайдуть». Щось таке. 946 01:11:22,666 --> 01:11:26,500 З тієї миті, щойно ми отримали його запит, 947 01:11:26,583 --> 01:11:29,416 і ми мали провести обмін, зв'язок було втрачено. 948 01:11:38,083 --> 01:11:40,041 Що ж тим часом маю робити я? 949 01:11:40,541 --> 01:11:45,708 Я покладу зброю, я покину сховище. 950 01:11:47,708 --> 01:11:51,375 І приступлю до етапу «Відбілювач волосся». 951 01:11:51,958 --> 01:11:55,916 Розіллємо п'ять літрів відбілювача, щоб уникнути залишків ДНК. 952 01:11:56,000 --> 01:11:57,458 А це волосся. 953 01:12:02,500 --> 01:12:05,375 Я залишився останнім з Араухо. 954 01:12:05,458 --> 01:12:11,041 Він ось так обв'язався мотузкою і підсунув меблі. 955 01:12:20,916 --> 01:12:25,333 Гарсія Болстер спробував завести. Та нічого не виходило. 956 01:12:28,916 --> 01:12:32,041 А Вітетте дуже нервував 957 01:12:32,125 --> 01:12:36,083 і почав казати: «Не чіпай дросельну заслінку. Затопиш». 958 01:12:37,500 --> 01:12:41,958 З награбованим і двигуном, який не заводиться, я божеволію. 959 01:12:42,875 --> 01:12:45,375 Вітетте намагався завести двигун 960 01:12:45,458 --> 01:12:48,500 і не зміг його завести, тому вони почали гребти. 961 01:12:53,041 --> 01:12:56,250 Усі пливли в одному, що попереду, у якого був двигун, 962 01:12:56,333 --> 01:13:01,916 крім Араухо, який збирався попливти альтернативним надувним човном. 963 01:13:06,000 --> 01:13:08,625 Я пам'ятаю, як заскочив на пліт позаду 964 01:13:09,333 --> 01:13:10,666 на купу грошей. 965 01:13:10,750 --> 01:13:14,208 На величезну купу мішків із грішми, ось так. 966 01:13:15,416 --> 01:13:17,833 Ми пропливли повз каналізацію біля банку. 967 01:13:17,916 --> 01:13:19,916 Ми бачили тіні й чули звуки. 968 01:13:20,541 --> 01:13:23,625 І раптом двигун завівся. 969 01:13:28,708 --> 01:13:33,541 Ми пропливли 14 кварталів і прибули до каналізаційного люка. 970 01:13:37,125 --> 01:13:40,458 Ми попередили іншого партнера, Селянина, який був нагорі, 971 01:13:40,541 --> 01:13:44,000 що ми вже під ним. Тож він підняв кришку зверху ломом, 972 01:13:44,083 --> 01:13:46,083 бо вона була важкою. 973 01:13:48,375 --> 01:13:53,166 Здається, я заліз останнім. Вони всі були в автівці. 974 01:13:53,250 --> 01:13:54,750 Більше нічого не влазило, 975 01:13:54,833 --> 01:13:56,708 лише люди й мішки. 976 01:14:04,250 --> 01:14:05,666 Завантажимо награбоване. 977 01:14:08,083 --> 01:14:09,083 І вуаля. 978 01:14:15,708 --> 01:14:19,625 Ми сіли до фургона і подалися туди, де мали розділити награбоване. 979 01:14:23,250 --> 01:14:28,000 Я гадав, що вони барикадували входи й збиралися чинити опір. 980 01:14:29,250 --> 01:14:31,125 Ми більше не чули шуму. 981 01:14:31,208 --> 01:14:32,666 Нікого не було. 982 01:14:33,208 --> 01:14:35,000 Ми переглядалися між собою. 983 01:14:35,583 --> 01:14:39,458 Я думав, що вони видадуть себе за заручників і перевдягнуться. 984 01:14:39,541 --> 01:14:41,541 Що вони нагорі чекають на поліцію. 985 01:14:46,333 --> 01:14:48,666 Приїхали на місце, відчинилися ворота, 986 01:14:49,416 --> 01:14:51,375 і почали вивантажувати сумки. 987 01:14:52,166 --> 01:14:53,125 І мішки… 988 01:14:53,625 --> 01:14:56,375 Я не хочу загравати з вашою фантазією. 989 01:14:56,458 --> 01:14:57,708 Купа мішків. 990 01:14:57,791 --> 01:15:01,250 Спочатку я хотів увімкнути телевізор, 991 01:15:01,333 --> 01:15:02,708 щоб побачити, де вони. 992 01:15:02,791 --> 01:15:05,375 Група «Фалкон» досі не зайшла. 993 01:15:05,458 --> 01:15:09,416 У нас там були всі мішки. 994 01:15:15,000 --> 01:15:16,208 І раптом: 995 01:15:16,291 --> 01:15:17,916 «Зараз вони заходять…» 996 01:15:18,000 --> 01:15:20,625 І ми бачили наживо, 997 01:15:20,708 --> 01:15:24,750 як група «Фалкон» заходила, щоб нас упіймати. 998 01:15:26,875 --> 01:15:28,416 «Поліція!» 999 01:15:29,166 --> 01:15:31,500 Двері відчинилися, і ми зайшли. 1000 01:15:31,583 --> 01:15:33,666 Я думав, що йду в бій. 1001 01:15:36,625 --> 01:15:39,083 Зараз 19:12, помітний рух 1002 01:15:39,166 --> 01:15:43,458 поліціянтів і групи «Фалкон», які заходять усередину. 1003 01:15:43,541 --> 01:15:47,375 Молот у вікно, і за дві секунди вони захопили відділення. 1004 01:15:49,541 --> 01:15:51,708 Тут починаєш розбиратися, хто є хто. 1005 01:15:52,875 --> 01:15:54,333 Вони всі — підозрювані. 1006 01:15:56,041 --> 01:15:58,125 Вони обшукали всіх нас, 1007 01:15:58,208 --> 01:15:59,833 піднявши наші руки. 1008 01:16:00,708 --> 01:16:04,291 Коли ми вийшли, моя мама була на вулиці з її чоловіком. 1009 01:16:04,916 --> 01:16:07,666 Вони дозволили їм побачити нас. І все. 1010 01:16:10,666 --> 01:16:13,791 Я знайшла чоловіка й сина. 1011 01:16:14,583 --> 01:16:16,541 Дуже емоційна мить. 1012 01:16:18,083 --> 01:16:21,791 Анабелло, злочинців, чотирьох злочинців, їх заарештували? 1013 01:16:21,875 --> 01:16:25,166 Що саме сталося? Що вам відомо? 1014 01:16:25,250 --> 01:16:28,458 Так, чотирьох злочинців вдалося затримати, 1015 01:16:28,541 --> 01:16:32,125 тих, що захопили цей банк. 1016 01:16:32,208 --> 01:16:34,958 Усе щойно закінчилося, 1017 01:16:35,041 --> 01:16:39,833 буквально недавно, рівно о 19:20 1018 01:16:39,916 --> 01:16:43,708 Почали класифікувати людей як банківських працівників і клієнтів. 1019 01:16:43,791 --> 01:16:47,000 Людей ставало все менше, аж поки вони не закінчилися. 1020 01:16:49,541 --> 01:16:53,833 Пригадую, ми відклали всі гроші. 1021 01:16:53,916 --> 01:16:56,333 Сто тисяч доларів — ми робили купку. 1022 01:16:56,958 --> 01:17:00,916 Сто тисяч доларів. Купка. 1023 01:17:01,000 --> 01:17:03,166 Почав проявлятися якийсь порядок. 1024 01:17:03,250 --> 01:17:05,833 У якусь мить я вже сидів на горі, 1025 01:17:06,958 --> 01:17:09,916 на горі з пачок по 10 000 доларів. 1026 01:17:10,416 --> 01:17:13,708 У Сан-Ісідро пограбування з заручниками закінчилося. 1027 01:17:13,791 --> 01:17:16,541 Ми в ефірі через сім годин після події. 1028 01:17:16,625 --> 01:17:18,166 Усі заручники на волі, 1029 01:17:18,250 --> 01:17:20,458 і жодного злочинця не заарештували. 1030 01:17:20,541 --> 01:17:23,500 «Усе тут. Чудово! Яка радість! Розділімо». 1031 01:17:24,000 --> 01:17:27,416 Хтось запитав: «Калькулятор?» Ні, друже. Без калькуляторів. 1032 01:17:28,000 --> 01:17:31,500 Ми підрахували, і я пам'ятаю, залишилося зайвих 20 баксів. 1033 01:17:31,583 --> 01:17:33,375 Оскільки була зайва двадцятка, 1034 01:17:33,458 --> 01:17:36,291 нас було п'ятеро, а здачі у нас не було, 1035 01:17:36,375 --> 01:17:37,833 Вітетте її порвав. 1036 01:17:42,291 --> 01:17:44,875 Кімнати обшукували, 1037 01:17:44,958 --> 01:17:48,250 бо людей випускали з банку по одному. 1038 01:17:48,333 --> 01:17:52,583 Коли хтось каже: «Ці меблі не звідси», — 1039 01:17:53,250 --> 01:17:56,291 вони допетрали. Пересунули меблі й знайшли пробоїну. 1040 01:17:58,625 --> 01:18:00,750 -Куди вона веде? -Ліворуч. 1041 01:18:01,500 --> 01:18:07,000 Начальник хоче пролізти. Там саморобні двері й розтяжка. 1042 01:18:07,708 --> 01:18:11,083 Викликають бригаду саперів, спеціалістів цієї місцевості. 1043 01:18:11,166 --> 01:18:14,583 Чотири злочинці втекли 1044 01:18:14,666 --> 01:18:18,875 через каналізацію банку з награбованим. 1045 01:18:18,958 --> 01:18:21,833 Анабелло, це повна дезінформація. 1046 01:18:21,916 --> 01:18:24,833 Вони навіть розповіли версії про арешт чотирьох, 1047 01:18:24,916 --> 01:18:27,333 а тепер кажуть, що ті втекли з грабунком. 1048 01:18:27,833 --> 01:18:30,875 Як скажуть, що є люди десь поміж дерев, 1049 01:18:30,958 --> 01:18:32,708 ми обшукаємо й дерева. 1050 01:18:32,791 --> 01:18:36,291 Скажуть, що у воді — попросимо берегову охорону допомогти. 1051 01:18:40,500 --> 01:18:41,958 Було десь близько 5:00, 1052 01:18:42,583 --> 01:18:44,583 світало. 1053 01:18:46,458 --> 01:18:50,250 Я вдома, розслаблений, на телебаченні нічого не знали. 1054 01:18:50,750 --> 01:18:53,166 Не було питання: «Скільки вони взяли?» 1055 01:18:53,250 --> 01:18:55,875 Ні! «Де злодії?» 1056 01:18:55,958 --> 01:19:00,250 Ми всі хотіли поїхати. Я хотів поїхати. Вони всі хотіли поїхати. 1057 01:19:00,333 --> 01:19:03,833 Тож усі схопили те, що належало їм, і поїхали. 1058 01:19:03,916 --> 01:19:08,958 Не було навіть прощання. «До завтра». Ні. 1059 01:19:09,041 --> 01:19:11,083 Їдемо й більше ніколи не бачимося. 1060 01:19:28,166 --> 01:19:31,208 Тож ми попрощалися назавжди. 1061 01:19:33,458 --> 01:19:36,666 Ми з Кідом сіли в мій фургон. 1062 01:19:44,208 --> 01:19:48,875 Ми виїхали на Панамериканське шосе у моєму фургоні з відчиненими вікнами 1063 01:19:50,166 --> 01:19:51,791 й музикою на всю котушку. 1064 01:19:53,166 --> 01:19:55,541 А на задньому сидінні були чотири мішки. 1065 01:19:55,625 --> 01:20:00,500 У нього трохи менші, але це чотири мішки для сміття, повні грошей. 1066 01:20:11,625 --> 01:20:16,333 Я поїхав на авто по мішок, поклав його в багажник і поїхав додому. 1067 01:20:25,416 --> 01:20:28,250 Я дуже спокійна людина. 1068 01:20:28,333 --> 01:20:29,750 І я не… 1069 01:20:30,416 --> 01:20:33,041 Я не почав після цього влаштовувати вечірки. 1070 01:20:33,125 --> 01:20:36,916 Ні, я залишився вдома й мав купу грошей. 1071 01:20:40,791 --> 01:20:43,250 Я висадив Кіда, і ми попрощалися. 1072 01:20:43,333 --> 01:20:47,833 Звідти я повернувся на кілька кварталів і поїхав до Санта-Фе 2590, 1073 01:20:47,916 --> 01:20:50,333 де я жив на 13-му поверсі у квартирі 47. 1074 01:20:52,958 --> 01:20:57,166 Я пішов до спальні, зняв одяг. 1075 01:20:57,250 --> 01:20:59,083 Я пішов прогулятися й помився. 1076 01:20:59,166 --> 01:21:03,166 Здається, я навіть не висох ще, коли розгорнув ті мішки. 1077 01:21:06,875 --> 01:21:10,166 У мене був справжній контакт з грошима, 1078 01:21:10,250 --> 01:21:12,583 тримаючи стільки грошей у руках. 1079 01:21:12,666 --> 01:21:15,041 Але вони не мої. Це гроші всіх. 1080 01:21:15,125 --> 01:21:21,500 Але тепер усі ті, що я мав удома — мої. 1081 01:21:30,041 --> 01:21:33,458 Я приїхав. Здається, був мій день народження. Усі чекали. 1082 01:21:39,000 --> 01:21:41,125 Особливо Алісія з квадратними очима. 1083 01:21:42,125 --> 01:21:43,791 Я кинув той мішок з грішми, 1084 01:21:44,458 --> 01:21:49,875 і всі вирячилися на мене. 1085 01:21:50,833 --> 01:21:52,041 І що тепер? 1086 01:21:59,166 --> 01:22:03,375 Я не міг спати два дні. 1087 01:22:11,250 --> 01:22:15,125 Ми говорили про те, що Араухо хотів залишити малий плакат. 1088 01:22:15,625 --> 01:22:20,333 Я кажу йому: «Якщо поліція побачить плакат, то тому, що ми втекли. 1089 01:22:20,416 --> 01:22:23,458 Якщо ми втекли, ми рахуємо гроші. 1090 01:22:23,541 --> 01:22:26,583 Якщо ми рахуємо гроші, то навіщо їх провокувати? 1091 01:22:26,666 --> 01:22:28,166 Навіщо тягати за хвіст?» 1092 01:22:34,375 --> 01:22:38,333 Вони лишили сліди фальшивої втечі, бомби-пастки 1093 01:22:38,416 --> 01:22:43,250 й послання, змішане з іронією та пошуком популярності, 1094 01:22:43,333 --> 01:22:46,875 у якому сказано: «У районі багатія без зброї й образ, 1095 01:22:46,958 --> 01:22:49,333 є лише гроші й ніякої любові». 1096 01:22:49,416 --> 01:22:53,000 У РАЙОНІ БАГАТІЯ БЕЗ ЗБРОЇ ТА ОБРАЗ, 1097 01:22:53,083 --> 01:22:56,458 Є ЛИШЕ ГРОШІ Й НІЯКОЇ ЛЮБОВІ 1098 01:22:56,541 --> 01:22:58,291 Фундаментальні риси, 1099 01:22:58,833 --> 01:23:01,958 які завжди є в грабіжників, і саме тому їх ловлять, — 1100 01:23:02,041 --> 01:23:04,208 це его й марнославство. 1101 01:23:04,708 --> 01:23:09,375 Думаєте, після такого пограбування вони не заговорять про це? 1102 01:23:10,375 --> 01:23:14,916 Минулої п'ятниці, 13-го, була темна п'ятниця, як кажуть, забобонів. 1103 01:23:15,000 --> 01:23:19,083 Невдовзі вони запідозрили корумпованих поліціянтів 1104 01:23:19,166 --> 01:23:22,333 перед низкою насильницьких дій у передмісті. 1105 01:23:22,416 --> 01:23:25,666 Скільки б вони не шукали, вони не можуть їх знайти. 1106 01:23:25,750 --> 01:23:29,916 Робота слідчих зіткнулася з бездоганним планом. 1107 01:23:30,000 --> 01:23:33,416 Грабіжники банку «Ріо» нічого не залишили по собі. 1108 01:23:33,500 --> 01:23:35,333 Може, вони дуже розумні. 1109 01:23:35,833 --> 01:23:39,958 Але ми, Міністерство безпеки, правосуддя і поліція 1110 01:23:40,041 --> 01:23:42,791 також маємо дуже розумних слідчих, 1111 01:23:42,875 --> 01:23:46,000 і скільки б часу це не зайняло, цих людей заарештують, 1112 01:23:46,083 --> 01:23:49,416 і в них буде чудова історія для їхніх співкамерників. 1113 01:23:54,708 --> 01:23:57,458 Я спланував свою відпустку 1114 01:23:57,541 --> 01:24:00,708 в тому ж місці, куди їздив усе життя. 1115 01:24:01,958 --> 01:24:04,083 Я знав, що все вийшло бездоганно! 1116 01:24:04,166 --> 01:24:05,833 Мене ніхто не бачив. 1117 01:24:05,916 --> 01:24:08,833 Мене не записували жодною камерою. 1118 01:24:08,916 --> 01:24:13,958 Я був дуже спокійний. Скажімо так, я думав, що ризику не було. 1119 01:24:18,541 --> 01:24:23,083 САН-ХУАН АРГЕНТИНА 1120 01:24:33,083 --> 01:24:34,541 Через 15 днів, 1121 01:24:35,041 --> 01:24:38,666 те, чого я очікував, почалося в Сан-Хуані. 1122 01:24:56,500 --> 01:24:58,958 Я взяв альпійське спорядження, 1123 01:24:59,041 --> 01:25:02,250 банки тунця, 1124 01:25:03,041 --> 01:25:07,208 книги Ошо й поліційне радіо. 1125 01:25:31,083 --> 01:25:37,000 За кілька тижнів після злочину я приїхав до Уругваю. 1126 01:25:38,333 --> 01:25:42,708 Я відвідував рідню, робив добрі справи. 1127 01:25:47,416 --> 01:25:50,541 Я був вільним. У мене були гроші. Краще не буває. 1128 01:25:52,833 --> 01:25:54,625 ЗОЛОТО 1129 01:25:57,208 --> 01:25:59,416 Кохання 1130 01:26:08,666 --> 01:26:11,166 У мене була крамниця мобільних, яка приносила прибутки. 1131 01:26:11,750 --> 01:26:16,083 У Алісії теж була робота. У двох магазинах усе було чудово. 1132 01:26:19,750 --> 01:26:24,208 Я почав виходити, щоб позбутися доказів. 1133 01:26:29,666 --> 01:26:31,083 Одного дня я прийшов 1134 01:26:31,166 --> 01:26:34,375 і побачив, що мішок не на місці. «Що тут сталося?» 1135 01:26:34,458 --> 01:26:39,333 Я бачив, що пачок доларів значно менше. 1136 01:26:39,416 --> 01:26:41,041 «Слухай. Ти щось брала?» 1137 01:26:41,125 --> 01:26:44,333 «Так, я взяла з собою п'ять чи шість пакетів». 1138 01:26:44,416 --> 01:26:46,625 «П'ять пакетиків — це 300 000 доларів. 1139 01:26:48,750 --> 01:26:53,541 Минали дні. Якось я поклав у шухляду кілька фунтів. 1140 01:26:55,666 --> 01:26:57,875 Якось я відсуваю шухляду, а їх немає. 1141 01:26:57,958 --> 01:26:59,208 «Так, я і їх узяла». 1142 01:26:59,291 --> 01:27:01,916 «Не треба нічого чіпати». І почалася сварка. 1143 01:27:02,000 --> 01:27:05,291 «Поверни їх». «Ні». «Негайно поверни». «Ні». 1144 01:27:05,833 --> 01:27:07,583 Суперечка. І я пішов з дому. 1145 01:27:07,666 --> 01:27:10,625 Беру залишки, кудись іду, а вона викликає поліцію. 1146 01:27:11,416 --> 01:27:12,416 Я бачила його. 1147 01:27:12,916 --> 01:27:16,583 Камери дивилися на банк, і він підіймався сходами. 1148 01:27:16,666 --> 01:27:18,916 Я впізнала його та його одяг. 1149 01:27:19,416 --> 01:27:21,458 Вісімнадцять років разом… 1150 01:27:21,541 --> 01:27:24,041 Я не бачила обличчя, та я знала, що це він. 1151 01:27:24,125 --> 01:27:26,833 Алісія Ді Тулліо була конфіденційним свідком, 1152 01:27:26,916 --> 01:27:30,125 який спонтанно прийшов у прокуратуру, 1153 01:27:31,416 --> 01:27:34,375 заявляючи, що в неї є правдиві факти. 1154 01:27:35,750 --> 01:27:38,916 Зокрема, що її чоловік брав участь у пограбуванні, 1155 01:27:39,000 --> 01:27:42,916 і що вона знала, де знаходиться частина награбованого. 1156 01:27:43,000 --> 01:27:45,458 У позові не було об'єктивних доказів, 1157 01:27:45,541 --> 01:27:49,041 які дозволяли б сказати, що між ними сталося. 1158 01:27:49,125 --> 01:27:51,250 Гадаю, що це пов'язано з грошима, 1159 01:27:51,333 --> 01:27:56,625 а не через злобу через якусь іншу жінку. 1160 01:27:56,708 --> 01:28:00,375 Існувала ціла теорія образи, це величезна брехня. 1161 01:28:00,458 --> 01:28:05,666 Якби в мене була інша жінка, я б залишив їй гроші й пішов би. 1162 01:28:05,750 --> 01:28:09,250 Я нікуди не поїхав без дружини й сина, але нехай. 1163 01:28:09,333 --> 01:28:11,500 Вона думала інакше. 1164 01:28:11,583 --> 01:28:13,791 Цінувала гроші більше, ніж сім'ю. 1165 01:28:13,875 --> 01:28:19,958 Ось і все. Це трагічне завершення моєї історії. 1166 01:28:20,041 --> 01:28:21,791 Ну, я думаю, історії всіх. 1167 01:28:23,458 --> 01:28:25,875 Ді Тулліо описує всіх 1168 01:28:26,666 --> 01:28:29,875 і уникає імен. 1169 01:28:35,291 --> 01:28:39,750 Я поїхав з дочкою та онуками до пляжного будиночка. 1170 01:28:40,333 --> 01:28:42,000 І я взяв два телефони. 1171 01:28:42,083 --> 01:28:45,083 Один з Уругваю, інший з Аргентини. 1172 01:28:47,500 --> 01:28:49,708 Задзвонив мій телефон з Аргентини, 1173 01:28:49,791 --> 01:28:51,500 і я почув мелодію. 1174 01:28:54,041 --> 01:28:55,791 «Алло?» — Док. 1175 01:28:57,000 --> 01:28:59,625 «Дружина Бето нас хоче зрадити. 1176 01:29:00,291 --> 01:29:03,708 Вона хоче, щоб ми всі дали їй по 300 000 доларів. 1177 01:29:03,791 --> 01:29:05,875 Інакше вона нас здасть». 1178 01:29:05,958 --> 01:29:09,208 «Доку, вона може йти під три чорти. Я їй нічого не дам. 1179 01:29:09,291 --> 01:29:12,208 Нехай Бето розбереться з нею. Не втягуйте мене». 1180 01:29:14,000 --> 01:29:17,500 Але мені було неприємно від цієї зради. 1181 01:29:19,125 --> 01:29:22,541 Заарештованого чоловіка ідентифікували як Альберто Торре, 1182 01:29:22,625 --> 01:29:26,750 який провів майже 20 з його 52 років у в'язниці за збройні пограбування 1183 01:29:26,833 --> 01:29:28,375 і викрадення задля викупу. 1184 01:29:29,375 --> 01:29:33,125 За адресою Портела 56, у домі сина одного з затриманих, 1185 01:29:33,208 --> 01:29:37,916 знайшли частину грабунку: 938 700 доларів, 1186 01:29:38,000 --> 01:29:42,416 також 30 084 євро й 80 315 песо. 1187 01:29:42,916 --> 01:29:45,458 Ми проводимо сім рейдів 1188 01:29:45,541 --> 01:29:48,708 у столиці та провінції Буенос-Айрес. 1189 01:29:48,791 --> 01:29:53,791 Конфіскували зброю різних калібрів, яку використовували при пограбуванні банку. 1190 01:29:53,875 --> 01:29:56,333 Це війна розвідки, і ми хотіли перемогти. 1191 01:30:00,375 --> 01:30:02,916 Той факт, що Ді Тулліо надала інформацію, 1192 01:30:03,000 --> 01:30:07,291 зумовив проведення деяких рейдів раніше, ніж інших, 1193 01:30:07,375 --> 01:30:12,625 але це не означає, що розслідування почалося з Ді Тулліо. 1194 01:30:13,291 --> 01:30:15,125 Перші докази 1195 01:30:15,208 --> 01:30:20,416 надійшли з номера телефону, який зловмисники дали ЗМІ. 1196 01:30:20,916 --> 01:30:24,583 Цей телефон вплинув на покриття. 1197 01:30:24,666 --> 01:30:28,333 А це покриття мало інші засоби прослуховування. 1198 01:30:28,833 --> 01:30:32,875 І з'явився телефон, який підтримував зв'язок 1199 01:30:32,958 --> 01:30:35,541 з родиною Вітетте Селланес в Уругваї, 1200 01:30:35,625 --> 01:30:39,625 з крамницею де ла Торре й телефоном Себастьяна Гарсії Болстера. 1201 01:30:52,208 --> 01:30:54,583 Якби Ді Тулліо не заговорила, 1202 01:30:54,666 --> 01:30:57,166 можливо, з'явився б хтось інший згодом. 1203 01:30:58,375 --> 01:31:04,583 Але я думав, що це буде через роки, а не через кілька місяців. 1204 01:31:07,833 --> 01:31:12,000 Після всього цього, справу чоловіка, заарештованого минулої суботи, 1205 01:31:12,083 --> 01:31:15,583 розслідуватиме прокурор округу, д-р Хорхе Аполо. 1206 01:31:15,666 --> 01:31:19,208 Йдеться про 52-річного Альберто де ла Торре. 1207 01:31:20,125 --> 01:31:24,250 Я відповідно запитав: «Що Ді Тулліо знає про мене?» 1208 01:31:24,333 --> 01:31:30,083 Пригадую, я бачив її лише раз, коли ми їхали готувати фургон. 1209 01:31:30,166 --> 01:31:34,250 Тож я був доволі спокійним. 1210 01:31:35,041 --> 01:31:37,375 Але через кілька тижнів 1211 01:31:37,458 --> 01:31:41,083 вони заарештували Себастьяна на Віллі Хесель. 1212 01:31:42,291 --> 01:31:48,041 Це Себастьян Болстер, обвинувачений 1213 01:31:48,125 --> 01:31:51,000 у співпраці зі злочинцями 1214 01:31:51,625 --> 01:31:57,583 для вдосконалення і побудови тунелю, який використовували для пограбування 1215 01:31:57,666 --> 01:32:01,041 у відділенні банку «Ріо» в Акассусо. 1216 01:32:04,708 --> 01:32:08,750 Я шукав червону крапку на своєму тілі, 1217 01:32:08,833 --> 01:32:11,833 бо уявляв, що вони вже тримають мене на мушці 1218 01:32:11,916 --> 01:32:14,125 й що вони прийдуть по мене. 1219 01:32:16,833 --> 01:32:20,791 Я просто чекав. Через моїх юристів 1220 01:32:20,875 --> 01:32:23,208 я отримав доступ до провадження 1221 01:32:23,291 --> 01:32:26,666 і нарешті зміг побачити, які юридичні заходи треба вжити. 1222 01:32:28,416 --> 01:32:31,500 З часом я вирішив схуднути. 1223 01:32:34,375 --> 01:32:38,708 Я важив 110 кілограмів у День Д. 1224 01:32:39,916 --> 01:32:40,958 Тому, 1225 01:32:41,041 --> 01:32:45,416 знаючи, що я можу потрапити на впізнання, 1226 01:32:46,166 --> 01:32:53,041 я увійшов у суворий режим тренувань і харчування, щоб втратити вагу. 1227 01:32:59,291 --> 01:33:04,000 Вантажівку з отвором знайшли цілком спаленою в Алехандро Корн, 1228 01:33:04,083 --> 01:33:09,000 за кілька кварталів від дому товстого Хуліана, заарештованого минулої суботи, 1229 01:33:09,083 --> 01:33:12,666 це чоловік, який був за кермом у день пограбування. 1230 01:33:12,750 --> 01:33:16,041 Після 30 днів арешту Себастьян Гарсія Болстер 1231 01:33:16,125 --> 01:33:18,250 провів ніч у будинку свого батька. 1232 01:33:18,333 --> 01:33:19,500 Ким ви працюєте? 1233 01:33:19,583 --> 01:33:20,833 Я лагоджу гідроцикли. 1234 01:33:20,916 --> 01:33:26,958 Я все життя ходив на річку, щоб кататися на гідроциклах. Це якесь божевілля. 1235 01:33:27,041 --> 01:33:29,708 Щодо його втечі на Віллу Хезель, 1236 01:33:29,791 --> 01:33:31,708 де його врешті й заарештували, 1237 01:33:31,791 --> 01:33:35,375 він сказав, що це звичайна сімейна поїздка. 1238 01:33:36,208 --> 01:33:38,375 Я подзвонив адвокатам в Аргентину 1239 01:33:39,791 --> 01:33:42,041 й сказав, що співпрацюватиму з владою. 1240 01:33:48,750 --> 01:33:53,166 Він сів у літак. Рейс 1213 Aerolíneas Argentinas 1241 01:33:53,250 --> 01:33:55,458 вилетів о 8:00 з Монтевідео. 1242 01:33:55,541 --> 01:33:58,583 Але зустріч відбулася в аеропорту Буенос-Айрес. 1243 01:33:58,666 --> 01:34:02,125 Я був в Уругваї, коли вони пограбували банк! 1244 01:34:02,208 --> 01:34:05,083 Я був у Монтевідео, коли вони пограбували банк! 1245 01:34:05,166 --> 01:34:08,375 -Чому ви здалися, Маріо? -Чому, Маріо? 1246 01:34:09,083 --> 01:34:12,000 -Це відомий чоловік у сірому костюмі? -Саме так. 1247 01:34:12,083 --> 01:34:13,750 Це чоловік у сірому костюмі, 1248 01:34:13,833 --> 01:34:16,791 лідер банди та організатор цієї злочинної операції, 1249 01:34:16,875 --> 01:34:18,666 що пройшла в банку в Акассусо. 1250 01:34:23,958 --> 01:34:27,833 Минуло кілька днів, поки до мене не прибула моя справа. 1251 01:34:28,875 --> 01:34:33,625 Там було вісім томів. Кожен том складався з 200 сторінок. 1252 01:34:33,708 --> 01:34:36,166 Там було 1600 сторінок. 1253 01:34:36,875 --> 01:34:38,458 І повірте, 1254 01:34:39,041 --> 01:34:43,583 я ще ніколи не читав щось із такою пристрастю, 1255 01:34:44,250 --> 01:34:46,083 з якою я читав ту справу. 1256 01:34:51,250 --> 01:34:53,125 Я хотів знати, що сталося 1257 01:34:53,208 --> 01:34:56,166 після втілення такого бездоганного плану. 1258 01:34:57,166 --> 01:34:58,541 Що пішло не так? 1259 01:35:04,041 --> 01:35:07,291 І раптом я зрозумів, що на мене видали ордер на арешт. 1260 01:35:10,708 --> 01:35:15,166 Зі свого укриття я бачу зелене авто. 1261 01:35:17,625 --> 01:35:20,791 І я бачу двох людей, які йдуть до мене. 1262 01:35:22,375 --> 01:35:25,833 Раптом він наводить на мене автомат і каже: «Національна жандармерія». 1263 01:35:27,791 --> 01:35:31,416 «Що ви тут робите?» — мене питають. «Духовний відпочинок». 1264 01:35:32,166 --> 01:35:36,083 Але в глибині душі я знав, що це кінець. Чому? 1265 01:35:36,166 --> 01:35:39,625 Тому що у мене там було вісім томів моєї справи. 1266 01:35:40,375 --> 01:35:42,125 «Можна перевірити намет?» 1267 01:35:44,500 --> 01:35:45,375 Гаразд. 1268 01:35:45,875 --> 01:35:47,541 До обшуку я кажу: 1269 01:35:47,625 --> 01:35:51,208 «Не марнуйте час. Я — Фернандо Араухо». 1270 01:35:51,708 --> 01:35:54,791 Араухо, ви були самі, коли вас знайшла Національна жандармерія? 1271 01:35:54,875 --> 01:35:56,083 Мистецтво. 1272 01:35:56,583 --> 01:35:59,041 -Що? Ви займалися мистецтвом? -Мистецтво. 1273 01:35:59,833 --> 01:36:01,583 Яке саме мистецтво? 1274 01:36:01,666 --> 01:36:02,916 Розкажіть нам. 1275 01:36:03,458 --> 01:36:04,916 Ось і він. Гаразд. 1276 01:36:05,000 --> 01:36:07,958 Добре, без жодних коментарів Араухо сів в автівку, 1277 01:36:08,041 --> 01:36:10,708 під суворою охороною Національної жандармерії, 1278 01:36:10,791 --> 01:36:14,000 яка відвезе його до 21-го відділку поліції Яхалу, 1279 01:36:14,083 --> 01:36:17,791 де його неодмінно допитає суддя Карлос Матео. 1280 01:36:35,708 --> 01:36:41,500 За ніч я з'являюся в слідчому управлінні Сан-Ісідро. 1281 01:36:44,000 --> 01:36:45,458 Але я був спокійним. 1282 01:36:48,791 --> 01:36:49,791 Ноги разом. 1283 01:36:54,291 --> 01:36:57,708 Я був неймовірно спокійним. Не запитуйте, чому саме, 1284 01:36:58,375 --> 01:37:04,625 але те, що сталося далі — це був свого роду баланс природи. 1285 01:37:06,083 --> 01:37:06,958 Павук. 1286 01:37:10,208 --> 01:37:12,041 Я мав найгіршу прокуратуру. 1287 01:37:12,541 --> 01:37:13,708 Угору. 1288 01:37:14,250 --> 01:37:17,250 Але я також мав хорошого суддю. 1289 01:37:19,625 --> 01:37:22,916 А він каже: «Фернандо, я вас відпущу. 1290 01:37:23,416 --> 01:37:25,250 Не буде електронного браслета. 1291 01:37:25,333 --> 01:37:27,750 Це домашній арешт, але можете щодня займатися в залі, 1292 01:37:27,833 --> 01:37:29,666 давати уроки бойових мистецтв». 1293 01:37:31,666 --> 01:37:35,333 Початок лопатки. Очевидно, лопатка ключова, 1294 01:37:35,416 --> 01:37:38,458 але він звільняється і розуміє, що я з ним зроблю. 1295 01:37:38,541 --> 01:37:43,625 А через 20 днів я вже раптом був удома, вільний. 1296 01:37:44,208 --> 01:37:45,541 І це тривало 1297 01:37:47,000 --> 01:37:48,666 чотири роки. 1298 01:37:57,541 --> 01:38:00,458 Через чотири роки всі причетні 1299 01:38:00,541 --> 01:38:02,625 постануть перед судом за те, 1300 01:38:02,708 --> 01:38:05,125 що називають «пограбування століття». 1301 01:38:06,583 --> 01:38:08,416 2010, суд. 1302 01:38:13,000 --> 01:38:16,041 Бето, Залло, я, Себа. 1303 01:38:17,000 --> 01:38:21,500 Маріто був в іншому суді, який згодом скоротили. 1304 01:38:22,250 --> 01:38:26,583 Чотирьох звинуватили в пограбуванні з обтяженням та збройнім пограбуванні 1305 01:38:26,666 --> 01:38:28,416 через застосування вогнепальної зброї. 1306 01:38:28,500 --> 01:38:32,208 Ми вважаємо, що ступінь не може бути підтвердженим, 1307 01:38:32,291 --> 01:38:35,583 бо зброя, яку конфісковували за різних обшуків, 1308 01:38:35,666 --> 01:38:37,916 не збігається з тією, що була використана, 1309 01:38:38,000 --> 01:38:39,333 бо та була іграшкова. 1310 01:38:39,416 --> 01:38:43,666 Треба бути дуже наївним, щоб повірити, що таке пограбування 1311 01:38:43,750 --> 01:38:46,708 могли організувати з двома іграшковими пістолетами, 1312 01:38:46,791 --> 01:38:49,875 і що це пограбування малої агресії. 1313 01:38:50,875 --> 01:38:55,208 Зброя, з якою взяли банк, була копією. 1314 01:38:55,958 --> 01:38:57,833 Її сконструювали так, 1315 01:38:57,916 --> 01:39:01,708 щоб ніхто не зрозумів, що це іграшкова зброя. 1316 01:39:02,416 --> 01:39:05,583 Скажімо, законно, якщо зброя стріляє, 1317 01:39:05,666 --> 01:39:10,041 вирок суворіший, ніж якщо зброя не стріляє. 1318 01:39:10,125 --> 01:39:13,083 Оскільки це було добре відомо, 1319 01:39:13,166 --> 01:39:15,833 ми намагалися чітко дати зрозуміти, 1320 01:39:15,916 --> 01:39:20,291 до якої юридичної категорії це підпадатиме. 1321 01:39:20,375 --> 01:39:22,041 Зброя була справжня. 1322 01:39:22,708 --> 01:39:25,500 Зброя була справжньою. Я можу гарантувати. 1323 01:39:25,583 --> 01:39:27,833 Ніхто не заходить у відділення банку 1324 01:39:27,916 --> 01:39:31,666 без зброї, знаючи, що є охорона, озброєна охорона, сигналізації. 1325 01:39:31,750 --> 01:39:35,375 У людини в халаті був «Браунінг 2000». 1326 01:39:37,666 --> 01:39:39,250 Гадаю, він 1327 01:39:41,000 --> 01:39:42,291 не може змусити 1328 01:39:43,458 --> 01:39:47,000 себе зізнатися, що його обдурили з іграшковим пістолетом. 1329 01:39:47,083 --> 01:39:49,000 Ось що… 1330 01:39:50,458 --> 01:39:53,208 Його принизили, і йому це не сподобалося. 1331 01:40:01,500 --> 01:40:04,416 Сан-Ісідро, 21 травня 2010 року. 1332 01:40:04,500 --> 01:40:08,250 Сьогодні суд, знаючи про попередній вирок, 1333 01:40:08,333 --> 01:40:13,333 одноголосно засуджує Рубена Альберто де ла Торре 1334 01:40:13,416 --> 01:40:16,250 до 15 років ув'язнення, 1335 01:40:16,333 --> 01:40:21,500 Хосе Хуліана Заллоечеваррія до десяти років ув'язнення, 1336 01:40:21,583 --> 01:40:27,208 Себастьяна Гарсія Болстер до дев'яти років ув'язнення, 1337 01:40:27,291 --> 01:40:31,875 Фернандо Араухо до 14 років ув'язнення. 1338 01:40:34,666 --> 01:40:36,541 На першому суді їх засудили 1339 01:40:36,625 --> 01:40:41,458 за озброєне пограбування, за застосування зброї, яка могла стріляти, як довели. 1340 01:40:41,541 --> 01:40:45,750 Але зрештою система правосуддя встановила, і їх відповідно засудили, 1341 01:40:45,833 --> 01:40:47,958 що це був муляж, 1342 01:40:48,041 --> 01:40:53,916 а це означає, що зброя не могла стріляти й не могла слугувати своїй меті. 1343 01:40:54,500 --> 01:40:58,750 Єдина перевага Вітте Селланеса в тому, 1344 01:40:58,833 --> 01:41:02,166 що він пропустив суд разом зі своїми партнерами. 1345 01:41:02,250 --> 01:41:04,541 Ми домовилися про скорочений суд. 1346 01:41:04,625 --> 01:41:08,041 Вироки, які він мав раніше, поєднали 1347 01:41:08,125 --> 01:41:10,083 і він отримав один вирок, 1348 01:41:10,166 --> 01:41:15,666 який також враховував усі скоєні ним злочини в той час. 1349 01:41:17,500 --> 01:41:19,333 Мене засудили до 14 років, 1350 01:41:19,416 --> 01:41:23,583 але зрештою я провів у в'язниці півтора року. 1351 01:41:25,416 --> 01:41:29,875 Загалом я провів 25 місяців у в'язниці чи в відділку поліції, 1352 01:41:29,958 --> 01:41:32,625 а потім провів два роки під домашнім арештом. 1353 01:41:33,750 --> 01:41:36,125 Мені дали 20 років, як просив прокурор. 1354 01:41:36,208 --> 01:41:37,708 Суд дав мені 15, 1355 01:41:37,791 --> 01:41:42,000 а апеляція зменшила до 12 з половиною. Але я відсидів вісім з половиною. 1356 01:41:43,291 --> 01:41:47,125 Я отримав ще три роки через бюрократичну проблему 1357 01:41:47,208 --> 01:41:48,708 чи кровну помсту. 1358 01:41:48,791 --> 01:41:52,833 Але насправді я не з тих, хто лається. 1359 01:41:52,916 --> 01:41:54,250 Мені взагалі насрати. 1360 01:42:02,041 --> 01:42:05,041 Ну, моє життя різко змінилося. 1361 01:42:05,125 --> 01:42:08,375 Ба більше, після мого першого звільнення 1362 01:42:08,458 --> 01:42:12,416 у мене була депресія, бо я перестав бути Себастьяном, 1363 01:42:12,500 --> 01:42:14,041 механіком мотоциклів, 1364 01:42:14,125 --> 01:42:17,666 а став Себастьяном, грабіжником банку. 1365 01:42:17,750 --> 01:42:19,875 Я перетворився з нормальної людини 1366 01:42:19,958 --> 01:42:23,791 на суперзлочинця, чи то на супергероя. 1367 01:42:23,875 --> 01:42:29,000 Я не знаю, бо люди мене зупиняли, вітали, а я не брав на себе відповідальність. 1368 01:42:29,083 --> 01:42:31,875 Я казав: «Ні, ви не тямите, про що говорите». 1369 01:42:40,958 --> 01:42:42,541 Зараз 1370 01:42:44,208 --> 01:42:48,500 гроші не компенсують втрачений мною час. 1371 01:42:48,583 --> 01:42:53,166 За рік я роблю купу всього, а за рік у в'язниці я не роблю нічого. 1372 01:42:53,250 --> 01:42:55,875 Тож коли ти усвідомлюєш, що втратив час, 1373 01:42:55,958 --> 01:42:59,333 бідкаючись, бажаючи помсти й поверненням по більше, 1374 01:42:59,416 --> 01:43:02,208 то роки накопичуються. Ти втрачаєш ціле життя. 1375 01:43:02,875 --> 01:43:05,208 Думаю, воно того не варте. 1376 01:43:08,708 --> 01:43:12,458 Вітаю. Доброго ранку, Бето. Вибач, що турбую. 1377 01:43:13,541 --> 01:43:16,375 Ти знаєш адвоката? 1378 01:43:17,291 --> 01:43:19,958 Так. Я тут, у студії. 1379 01:43:20,041 --> 01:43:22,333 Пограбування було пригодою. Це мрія. 1380 01:43:22,416 --> 01:43:26,875 Це ніби виграти титул чемпіона світу, і все. 1381 01:43:36,125 --> 01:43:38,208 Чоловік у сірому костюмі був хітом. 1382 01:43:39,500 --> 01:43:44,041 Я почав говорити про діамантові каблучки, купу золотих ланцюжків. 1383 01:43:44,666 --> 01:43:48,625 Я не палю, але мав гігантські кубинські сигари. 1384 01:43:50,458 --> 01:43:52,583 Провокаційний твіт… 1385 01:43:53,625 --> 01:43:58,833 П'ятнадцять тисяч підписників у твіттері, потім 20, а тепер 25. 1386 01:43:58,916 --> 01:44:00,291 Дві фейсбук-сторінки. 1387 01:44:01,041 --> 01:44:05,541 Персонаж зарозумілий, бунтарський, провокаційний. 1388 01:44:06,500 --> 01:44:08,583 І персонаж розвивався. 1389 01:44:08,666 --> 01:44:12,166 Погляньмо. Подай мочалку. Дивіться. Зробімо все правильно. 1390 01:44:12,666 --> 01:44:14,291 Кажете, що персонаж. 1391 01:44:14,833 --> 01:44:17,875 Персонаж знімає ланцюги, золото, діаманти. 1392 01:44:18,375 --> 01:44:21,166 Я знімаю татів хрестик, 1393 01:44:21,666 --> 01:44:23,916 який я дуже люблю. 1394 01:44:24,416 --> 01:44:27,666 Персонаж знімає макіяж. 1395 01:44:28,166 --> 01:44:29,875 Готово. Ось і все. 1396 01:44:32,750 --> 01:44:35,791 Маріто носить джинси, бо легко пошкодити одяг 1397 01:44:36,375 --> 01:44:38,250 азотною кислотою в ювелірному. 1398 01:44:38,333 --> 01:44:40,708 Він носить поношені джинси. Яка різниця? 1399 01:44:44,083 --> 01:44:46,166 Я обпалюю руки. Я ріжу пальці. 1400 01:44:46,250 --> 01:44:48,875 Я мащуся, поліруючи, але я щасливий. 1401 01:45:12,833 --> 01:45:15,416 Є люди, які чомусь обожнюють це 1402 01:45:15,500 --> 01:45:19,375 й уважають це, не знаю, чимось неймовірним. 1403 01:45:20,208 --> 01:45:24,041 Але погодьмося, це не благодійність. 1404 01:45:24,125 --> 01:45:25,958 Це пограбування, вочевидь. 1405 01:45:27,833 --> 01:45:29,833 Це не благодійність, 1406 01:45:29,916 --> 01:45:33,875 але всі учасники історії перемогли. 1407 01:45:34,708 --> 01:45:39,125 Прокурорів округу підвищили. Офіцери поліції стали комісарами. 1408 01:45:39,625 --> 01:45:41,791 Суддів нагородили. 1409 01:45:42,291 --> 01:45:44,833 Жертви отримали більше, ніж мали. 1410 01:45:44,916 --> 01:45:48,000 Гра закінчилася перемогою всіх. 1411 01:45:55,583 --> 01:45:57,875 Ви думали, це моя студія? 1412 01:45:59,291 --> 01:46:02,166 Ми чарівники, і іноді, лише іноді, 1413 01:46:02,250 --> 01:46:03,791 ми розчиняємося в повітрі. 1414 01:46:24,083 --> 01:46:26,666 Ви ж не запитуватимете, де гроші? 1415 01:46:26,750 --> 01:46:28,958 Не віриться, що ви такі інфантильні. 1416 01:46:35,208 --> 01:46:40,666 Сказати, скільки насправді вкрали з банку «Ріо», 1417 01:46:40,750 --> 01:46:42,708 дійсно складно. 1418 01:46:47,541 --> 01:46:49,833 Скільки ми заробили грошей? 1419 01:46:50,666 --> 01:46:53,625 Іноді задумуюся про це, і клянуся, не пам'ятаю. 1420 01:46:53,708 --> 01:46:56,583 Знали, що марихуана викликає проблеми з пам'яттю? 1421 01:46:56,666 --> 01:46:58,583 Не пам'ятаю точної суми. 1422 01:47:04,333 --> 01:47:07,958 Скільки грошей ви вкрали з банку «Ріо» у 2006-му? 1423 01:47:08,041 --> 01:47:10,041 Ой, узяв і розповів. 1424 01:47:17,583 --> 01:47:21,708 Я розумію захоплення людей, журналістику. Де вони? 1425 01:47:21,791 --> 01:47:24,291 Так, на рахунках на Кайманових островах. 1426 01:47:24,375 --> 01:47:26,833 Запишіть, номер рахунку: 24… 1427 01:47:26,916 --> 01:47:28,958 Ні, це неймовірно. 1428 01:47:34,000 --> 01:47:35,416 Гадаю, люди… 1429 01:47:35,916 --> 01:47:40,250 Що відбувається в їхній підсвідомості? Знаєте, чому хочуть знати, скільки? 1430 01:47:40,333 --> 01:47:42,291 Бо скажуть: «Я б зробив те саме». 1431 01:47:42,375 --> 01:47:44,541 Тож кажуть: «За скільки я це зроблю? 1432 01:47:44,625 --> 01:47:46,625 За скільки я сяду?» 1433 01:47:47,333 --> 01:47:49,791 Але де вони? 1434 01:47:52,333 --> 01:47:53,500 Це чудово! 1435 01:47:54,000 --> 01:47:55,500 Це чудово. 1436 01:47:56,333 --> 01:47:58,958 У ПАМ'ЯТЬ ПРО МОЮ БАБУСЮ… 1437 01:49:18,958 --> 01:49:22,875 Переклад субтитрів: Анастасія Барич