1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:20,208 --> 00:00:23,375
EN DOKUMENTÄR FRÅN NETFLIX
4
00:00:31,666 --> 00:00:37,166
Moral är beteenden som samhället bedömer.
5
00:00:40,625 --> 00:00:46,375
Etik är beteenden som ens samvete bedömer.
6
00:00:47,625 --> 00:00:53,541
Varje person drar en linje
beroende på var och när de föddes:
7
00:00:53,625 --> 00:00:56,875
"Härifrån till hit är bra,
därifrån till dit är dåligt."
8
00:00:58,250 --> 00:01:03,375
Det kan bli helt galet
om man börjar närma sig den linjen.
9
00:01:07,916 --> 00:01:10,833
Var det därför du beslöt dig
för att råna en bank?
10
00:01:11,916 --> 00:01:13,208
Varför gjorde du det?
11
00:01:16,750 --> 00:01:18,291
Varför rånade jag en bank?
12
00:01:18,375 --> 00:01:22,666
Det är en fråga
som jag ställt mig själv många gånger.
13
00:01:22,750 --> 00:01:29,458
Det rimligaste svaret
är nog dödens betydelse.
14
00:01:33,375 --> 00:01:38,250
Nån gång i mänsklighetens historia
insåg man att livet var ändligt.
15
00:01:38,333 --> 00:01:42,291
Vi passerar bara förbi,
och vi lämnar inte nåt efter oss.
16
00:01:44,958 --> 00:01:49,791
Därför tror jag att dödens betydelse
existerar i två skepnader:
17
00:01:51,791 --> 00:01:54,791
Som barn eller som konst.
18
00:01:58,375 --> 00:02:02,583
Det går bortom döden.
En bok man skriver, en målning.
19
00:02:03,375 --> 00:02:07,458
En pyramid, en konstnärligt utförd stöld.
20
00:02:07,541 --> 00:02:13,625
Ur den aspekten är dödens betydelse
att få en att inse att livet är ändligt.
21
00:02:13,708 --> 00:02:17,500
Det är ytterligare ett skäl
som ledde mig fram till det här.
22
00:02:18,333 --> 00:02:20,166
Här är nyheterna.
23
00:02:22,250 --> 00:02:28,208
Fyra tungt beväpnade brottslingar tog sig
in i banken med avsikt att råna den.
24
00:02:29,833 --> 00:02:34,291
Spänningen är på topp i San Isidro.
Vi har en gisslansituation.
25
00:02:34,375 --> 00:02:38,208
Falcon Group ingrep,
och området är omringat. Vi sänder direkt.
26
00:02:38,291 --> 00:02:42,875
Visste inte den berömda Falcon Group
att bankfacken låg under jord?
27
00:02:42,958 --> 00:02:44,958
Låt mig fortsätta prata.
28
00:02:45,041 --> 00:02:49,500
Alla i gisslan har släppts
och inga brottslingar har gripits.
29
00:02:49,583 --> 00:02:52,791
De tömde 143 bankfack.
30
00:02:52,875 --> 00:02:55,250
Nittiofem miljoner dollar.
31
00:02:55,333 --> 00:02:58,416
De kanske är smarta,
men oavsett hur länge det dröjer
32
00:02:58,500 --> 00:03:02,500
lär de få en bra historia att berätta
för cellkamraterna i fängelset.
33
00:03:04,208 --> 00:03:08,208
Det är det mest spektakulära rånet
i argentinsk brottshistoria.
34
00:03:08,291 --> 00:03:11,750
Vissa kallade det för "århundradets rån".
35
00:03:12,708 --> 00:03:16,583
En polis som tog sig in sa:
"Det var som om de gått upp i rök."
36
00:03:19,750 --> 00:03:21,375
INTERVJU MED ARAUJO, 11.
37
00:03:24,125 --> 00:03:27,458
-Okej, Fer.
-Igen? Säg vad du vill att jag ska säga.
38
00:03:27,541 --> 00:03:30,500
FERNANDO ARAUJO
KONSTNÄREN
39
00:03:30,583 --> 00:03:35,500
Året var 2003.
Jag var den lyckligaste mannen på jorden.
40
00:03:35,583 --> 00:03:39,000
Hade man kollat alla
hade jag varit den lyckligaste.
41
00:03:42,291 --> 00:03:45,750
Jag hade hittat mitt kall.
42
00:03:47,666 --> 00:03:50,166
Helt plötsligt ville jag skapa konst.
43
00:03:53,500 --> 00:03:58,125
För att göra det behövde jag bara
en 50 kvadratmeter stor ateljé.
44
00:04:00,500 --> 00:04:06,583
En plats där jag skulle kunna
uppleva känslor mer intensivt.
45
00:04:08,708 --> 00:04:12,500
Jag höll på med bildkonst då.
46
00:04:13,625 --> 00:04:17,500
Jag höll på med kampsport
och cannabiskonst…
47
00:04:23,000 --> 00:04:27,875
Jag skrev på en bok om fördelarna
med att odla cannabis inomhus.
48
00:04:49,416 --> 00:04:54,208
Jag var ledig ett helt år. Det året var
fullt av experimenterande och galenskap.
49
00:04:57,458 --> 00:05:01,041
Ibland visste jag inte riktigt
om det var dag eller natt.
50
00:05:02,791 --> 00:05:06,166
Jag målade, och jag skrev
på min bok om inomhusodling.
51
00:05:06,250 --> 00:05:07,416
Kontrollera det.
52
00:05:14,250 --> 00:05:18,083
Jag hade hittat mitt kall
och jag älskade det.
53
00:05:22,166 --> 00:05:25,041
En sak kom som en överraskning.
54
00:05:25,125 --> 00:05:29,375
Efter att ha odlat de här växterna inomhus
55
00:05:31,708 --> 00:05:35,916
kom jag fram till en viktig insikt.
56
00:06:05,208 --> 00:06:06,458
Och…
57
00:06:08,833 --> 00:06:11,166
…jag bestämde mig för att råna en bank.
58
00:06:17,958 --> 00:06:19,833
Jag visste inte hur än.
59
00:06:21,833 --> 00:06:27,083
En sak var dock säker.
Det måste göras konstnärligt.
60
00:06:34,416 --> 00:06:40,875
Tanken på det började få fäste inom mig.
Till slut struntade jag i mina målningar.
61
00:06:40,958 --> 00:06:47,583
Från den tidpunkten tänkte jag bara på
hur man rånar en bank, dygnet runt.
62
00:07:02,125 --> 00:07:04,375
Jag heter Luis Mario Vitette Sellanes.
63
00:07:05,750 --> 00:07:08,125
Jag är från Uruguay. Jag är 65 år.
64
00:07:12,208 --> 00:07:17,375
Jag fick en bra uppfostran och jag hade
det bra ekonomiskt sett när jag växte upp.
65
00:07:19,083 --> 00:07:22,958
-Jag ser mig själv som en inbrottstjuv.
-Vad innebär det?
66
00:07:23,041 --> 00:07:28,000
En inbrottstjuv kan lite om juveler,
lite om lås och lite om konst.
67
00:07:28,083 --> 00:07:29,666
Lite om allt.
68
00:07:31,791 --> 00:07:35,666
Det första brottet
som jag begick var inte ett rån.
69
00:07:36,750 --> 00:07:39,250
Trots det sattes jag i fängelse.
70
00:07:39,333 --> 00:07:43,625
Och har man suttit i fängelse är man inte
samma person när man kommer ut.
71
00:07:43,708 --> 00:07:48,166
Man lär sig begå alla slags brott.
Man blir en brottsling.
72
00:07:48,958 --> 00:07:51,125
Rufi! Rufián!
73
00:07:52,083 --> 00:07:52,916
Charlotte!
74
00:07:54,833 --> 00:07:59,208
En dag gjorde jag en kort resa och tänkte:
"Jag återvänder inte."
75
00:07:59,291 --> 00:08:01,666
Jag reste till Argentina.
76
00:08:08,458 --> 00:08:13,666
Vad gör en flykting i ett främmande land?
77
00:08:15,291 --> 00:08:17,166
Han kontaktar brottslingar.
78
00:08:17,250 --> 00:08:20,125
LUIS MARIO VITTETTE
SKÅDESPELAREN
79
00:08:24,958 --> 00:08:29,875
Det kanske är så att alla nån gång
funderar på att råna en bank.
80
00:08:29,958 --> 00:08:33,416
Man kollar ju på filmer,
men den där idén började få fäste.
81
00:08:34,958 --> 00:08:37,416
Jag var tvungen att prata med nån om den.
82
00:08:38,875 --> 00:08:40,583
Det blev med min terapeut.
83
00:08:42,666 --> 00:08:47,541
Det första jag sa till Jorge var:
"Jag tänker råna en bank."
84
00:08:47,625 --> 00:08:49,041
"Varför en bank?"
85
00:08:49,125 --> 00:08:51,416
Annars hade det blivit ett kasino.
86
00:08:51,500 --> 00:08:55,750
Man går på kasino…
Jag har inget emot kapitalism.
87
00:08:55,833 --> 00:08:59,333
Jag tycker det är ett bra system
som fungerar.
88
00:08:59,416 --> 00:09:02,291
Jag ville bara ha en del av intäkterna.
89
00:09:02,375 --> 00:09:07,750
Jag tänkte inte starta en bank.
Jag tänkte råna den, som Brecht sa.
90
00:09:13,416 --> 00:09:16,916
Terapeuten trodde att allt jag hade sagt
91
00:09:17,000 --> 00:09:19,708
var vanföreställningar
orsakade av cannabis.
92
00:09:19,791 --> 00:09:23,250
Han sa:
"Okej, det låter bra. Vi säger väl så."
93
00:09:26,333 --> 00:09:30,041
Jag började med att hitta en bank.
94
00:09:30,666 --> 00:09:36,791
Jag bor i Acassuso. Det är platsen
där jag föddes och växte upp.
95
00:09:38,666 --> 00:09:44,083
Det låg en bank på Libertador och Perú,
och jag tänkte: "Den här banken blir det."
96
00:09:46,666 --> 00:09:49,041
Acassuso Río-banken.
97
00:10:22,416 --> 00:10:25,250
Jag heter Rubén de la Torre.
Jag kallas för Beto.
98
00:10:26,208 --> 00:10:30,333
Jag föddes i stadsdelen Constitución.
Jag gick i katolsk skola.
99
00:10:32,083 --> 00:10:34,833
Jag slutade när jag var 12.
Jag var altarpojke.
100
00:10:34,916 --> 00:10:38,291
Jag hjälpte till vid mässan,
men när jag väl gick därifrån
101
00:10:38,375 --> 00:10:43,416
stack jag och mina vänner ut och ställde
till med ofog, för de var precis som jag.
102
00:10:44,750 --> 00:10:48,458
Allt började som ett litet äventyr.
103
00:10:48,541 --> 00:10:53,458
Sen blev det till en vana. Vi fortsatte
tills det kom till en bilstöld.
104
00:10:53,541 --> 00:10:59,000
Då åkte jag fast och hamnade på Devoto.
Jag satt med de värsta brottslingarna.
105
00:10:59,083 --> 00:11:05,625
De hade stulit vapen. De utförde attacker
och räder precis som kommandosoldater.
106
00:11:05,708 --> 00:11:07,916
Jag hängde på dem.
107
00:11:10,750 --> 00:11:14,041
Stöld och brott blev till en last.
108
00:11:14,916 --> 00:11:20,250
Det blev som att fylla ett tomrum,
men det var nåt som jag hade saknat.
109
00:11:20,333 --> 00:11:23,916
BETO DE LA TORRE
GANGSTERN
110
00:11:24,000 --> 00:11:28,291
En bank kan rånas antingen
när den är öppen eller när den är stängd.
111
00:11:28,375 --> 00:11:29,791
JUSTITIEDEPARTEMENTET
FBI
112
00:11:29,875 --> 00:11:30,958
BANKRÅN
113
00:11:31,041 --> 00:11:35,791
Är den öppen innebär det
att man går in med vapen…
114
00:11:35,875 --> 00:11:38,416
Händerna bakom huvudet.
Håll dem kvar där.
115
00:11:38,500 --> 00:11:40,416
…och försöker komma in i valvet.
116
00:11:40,500 --> 00:11:43,500
-Nu!
-Det är omöjligt.
117
00:11:43,583 --> 00:11:47,583
De anställda
och säkerhetsvakten har en knapp.
118
00:11:50,708 --> 00:11:53,500
Allt går automatiskt
och tar bara några minuter.
119
00:11:54,000 --> 00:11:58,125
Man omringas,
och man kommer inte ens åt pengarna.
120
00:12:01,000 --> 00:12:07,708
Att använda vapen var inte min stil.
Jag ville göra nåt konstnärligt.
121
00:12:07,791 --> 00:12:09,583
Nåt konstnärligt utan våld.
122
00:12:12,791 --> 00:12:16,166
Jag valde det andra alternativet:
En stängd bank.
123
00:12:18,125 --> 00:12:24,958
Om banken är stängd behövs ett hål.
Jag fastnade för den idén.
124
00:12:25,041 --> 00:12:28,291
Det här är inget
som man ber sina vänner om hjälp med.
125
00:12:28,375 --> 00:12:33,291
"Har du lust med det här?"
Det går inte. Man måste hitta rätt folk.
126
00:12:33,375 --> 00:12:36,458
Mitt motto är:
"Intelligens övertrumfar krut."
127
00:12:37,500 --> 00:12:39,250
Sebastián García Bolster.
128
00:12:51,291 --> 00:12:53,666
Jag heter Sebastián García Bolster.
129
00:12:53,750 --> 00:12:58,541
Och jag vet inte varför,
men jag kallas för "ingenjören".
130
00:12:58,625 --> 00:13:01,833
SEBASTIÁN GARCÍA BOLSTER
INGENJÖREN
131
00:13:03,333 --> 00:13:08,083
Jag har bott hela mitt liv i Martínez,
i en typisk medelklassfamilj.
132
00:13:10,083 --> 00:13:15,166
Jag kunde titta på en apparat och lista ut
hur jag skulle få bättre prestanda,
133
00:13:15,250 --> 00:13:17,500
eller mer energi, eller mer kraft.
134
00:13:20,291 --> 00:13:24,166
Jag pluggade
och gick ut gymnasiet som elingenjör.
135
00:13:24,250 --> 00:13:29,083
Jag började som ingenjör. Sen la jag av.
Jag öppnade en motorcykelverkstad.
136
00:13:29,166 --> 00:13:33,875
Sen förändrade jag verksamheten
tills det var en verkstad
137
00:13:33,958 --> 00:13:36,375
som enbart reparerade vattenskotrar.
138
00:13:39,458 --> 00:13:44,500
Fernando och jag gick på San Isidro
Tech School. Han var ett år äldre än jag.
139
00:13:44,583 --> 00:13:48,791
Vi blev kompisar.
Vi åkte på semester tillsammans.
140
00:13:50,958 --> 00:13:57,291
Fernando ville ha med mig på stöten.
Jag stjäl inte. Det har jag aldrig gjort.
141
00:13:58,791 --> 00:14:01,583
Men att råna en bank var okej.
142
00:14:01,666 --> 00:14:05,375
Lämna tillbaka våra besparingar!
Jag har jobbat hela mitt liv.
143
00:14:05,458 --> 00:14:09,500
Min familj har alltid fått lida
på grund av bankerna.
144
00:14:11,708 --> 00:14:16,791
Stöld är dåligt, men att stjäla från en
bank som skadat folk så mycket är okej.
145
00:14:17,375 --> 00:14:21,750
Han berättar om planen,
och jag sa inte: "Nej, du är…"
146
00:14:21,833 --> 00:14:26,750
Jag sa: "Oavsett vilken teknisk
eller mekanisk grej du behöver
147
00:14:26,833 --> 00:14:30,708
så tillverkar jag den."
Jag tar inga risker, det är mitt villkor.
148
00:14:30,791 --> 00:14:34,916
Det måste vara perfekt,
annars ställer jag inte upp.
149
00:14:41,333 --> 00:14:44,458
Jag tänkte hyra ett hus
fyra kvarter bort från banken.
150
00:14:44,541 --> 00:14:49,375
Jag tänkte gräva en tunnel
och ta mig in i bankens källare.
151
00:14:50,250 --> 00:14:53,583
Det var där som valvet låg.
152
00:14:54,500 --> 00:14:58,125
Men det var inte enkelt.
Tänk om tunneln rasade ihop över mig?
153
00:14:59,250 --> 00:15:00,125
För att…
154
00:15:00,958 --> 00:15:06,750
I ärlighetens namn har jag bara
grävt gropar för att plantera marijuana.
155
00:15:09,833 --> 00:15:15,791
Sen kom jag också på att när man väl
är inne finns där rörelsesensorer.
156
00:15:17,083 --> 00:15:20,750
Jag spenderade månader på
att försöka utröna hur de fungerade.
157
00:15:21,375 --> 00:15:24,375
Jag designade dräkter
som man kunde smyga förbi med.
158
00:15:29,083 --> 00:15:33,125
De fungerade.
Det var så "herr larv" kom till.
159
00:15:36,041 --> 00:15:41,291
Att ta sig förbi rörelsesensorerna
var inte så viktigt.
160
00:15:41,375 --> 00:15:43,166
Själva valvet var det viktiga.
161
00:15:45,166 --> 00:15:49,166
Jag var säker på att jag skulle kunna
hitta en lösning på allt,
162
00:15:50,041 --> 00:15:54,583
men det var ganska komplicerat,
och jag fick ett litet sammanbrott.
163
00:15:56,000 --> 00:16:00,375
Jag kom fram till att det var omöjligt.
Det gick inte att genomföra.
164
00:16:11,666 --> 00:16:15,500
Jag var helt överväldigad.
165
00:16:18,875 --> 00:16:24,250
Jag hade lagt ner mycket tid, kunskap
och pengar på att köpa in utrustning.
166
00:16:35,166 --> 00:16:38,333
Och ändå fick jag det inte att fungera.
167
00:16:40,541 --> 00:16:42,416
Jag hittade ingen lösning.
168
00:17:24,875 --> 00:17:29,791
Sen fick jag hoppet åter.
En ny idé föddes.
169
00:17:33,083 --> 00:17:40,083
Klockan tre på morgonen började jag leta
efter ett internetcafé för att gå online.
170
00:17:40,166 --> 00:17:44,000
Jag ville se om nån
hade kommit på den här idén tidigare.
171
00:17:45,416 --> 00:17:47,833
Den var mycket mer vågad.
172
00:17:48,833 --> 00:17:51,875
En mycket ambitiös föreställning.
173
00:17:54,833 --> 00:17:57,291
Och idén i sig var väldigt enkel…
174
00:18:00,541 --> 00:18:05,708
Båda metoderna används:
En stängd bank och en öppen bank.
175
00:18:06,958 --> 00:18:12,125
Man går in och simulerar ett vanligt rån.
Man går till kassorna.
176
00:18:12,208 --> 00:18:15,416
Man väntar på att omringas av polisen.
177
00:18:16,125 --> 00:18:19,916
Tunneln används sen för att ge sig av,
inte för att komma in.
178
00:18:27,750 --> 00:18:32,250
Ingen hade nånsin gjort nåt liknande.
179
00:18:34,250 --> 00:18:41,000
Och när man gör nåt banbrytande
är chansen att lyckas stor.
180
00:18:41,083 --> 00:18:43,791
Folk är ju inte beredda på nåt nytt.
181
00:18:43,875 --> 00:18:49,250
Jag blev glad tidigare när jag insåg att
konst och 50 kvadratmeter funkade för mig.
182
00:18:49,333 --> 00:18:51,708
Detta blev en del av den installationen.
183
00:18:56,875 --> 00:19:02,416
Fernando kom och sa:
"Jag vet hur vi kan lösa det."
184
00:19:02,500 --> 00:19:08,250
Med varje problem som dök upp
fick vi utvärdera olika möjligheter.
185
00:19:08,333 --> 00:19:13,041
Det gjorde vi dels från hans synvinkel,
dels från min, som om det vore en film,
186
00:19:13,125 --> 00:19:17,125
eller som en idé om nåt
som skulle byggas i framtiden.
187
00:19:17,208 --> 00:19:19,000
Vi gör så här, och sen så här.
188
00:19:19,083 --> 00:19:21,416
Det jag gjorde sen var…
189
00:19:22,166 --> 00:19:26,666
Vad består marken
i norra delen av Acassuso av?
190
00:19:26,750 --> 00:19:29,166
Där började jag min undersökning.
191
00:19:29,250 --> 00:19:36,208
Jag mindes att några arbetare
byggde en dräneringstunnel i Olivos.
192
00:19:36,291 --> 00:19:40,541
Jag sa: "Hej. Hur står det till?
Jag studerar arkitektur.
193
00:19:40,625 --> 00:19:44,291
Jag har en fråga. Finns det inte en risk
att det rasar samman?"
194
00:19:45,250 --> 00:19:51,166
Han sa: "Nej, ju djupare man gräver,
desto mindre är risken för det."
195
00:19:52,375 --> 00:19:53,375
Okej.
196
00:19:54,333 --> 00:19:58,666
När jag åkte såg jag några runda lock
som låg kvar på gatan efter arbetet.
197
00:20:03,541 --> 00:20:06,666
Plötsligt fick jag för mig
att åka till Calle Perú.
198
00:20:07,541 --> 00:20:10,375
Jag såg ett lock i samma storlek.
199
00:20:11,416 --> 00:20:15,125
Jag såg ett till. Jag kunde inte tro det.
200
00:20:16,041 --> 00:20:20,125
Det var samma slags lock
som jag hade sett på byggplatsen i Olivos.
201
00:20:20,958 --> 00:20:24,666
De dök upp var tionde meter.
202
00:20:25,500 --> 00:20:29,958
De fanns längs hela Calle Perú,
som ju går förbi banken.
203
00:20:30,583 --> 00:20:35,041
Det betydde att det fanns
en dräneringstunnel där under.
204
00:20:48,291 --> 00:20:54,416
Sen hittade jag slutet på tunneln.
Tio kvarter från banken.
205
00:21:28,666 --> 00:21:35,291
Jag går in ungefär 100 meter
och hittar en rund dräneringstunnel.
206
00:21:36,083 --> 00:21:42,375
Tunneln var sex meter i omkrets.
Den löpte under hela staden.
207
00:21:48,583 --> 00:21:50,958
Det var en otrolig syn.
208
00:22:44,000 --> 00:22:46,250
Där började nästa etapp…
209
00:22:49,083 --> 00:22:51,291
Den hette "Donatello-projektet".
210
00:22:58,333 --> 00:23:04,125
Donatello, inte efter renässanskonstnären,
utan efter en Ninja Turtle.
211
00:23:04,208 --> 00:23:08,750
De bodde i avloppsrör och höll på
med kampsport. De var gröna som marijuana.
212
00:23:08,833 --> 00:23:15,333
DONATELLOPROJEKTET
213
00:23:15,416 --> 00:23:20,333
Om man går i 20 minuter i en mörk tunnel
214
00:23:20,416 --> 00:23:25,125
och plötsligt vill veta var man är,
hur vet man det? Man måste mäta.
215
00:23:36,916 --> 00:23:39,041
Ett, två,
216
00:23:40,458 --> 00:23:43,041
tre, fyra…
217
00:23:43,125 --> 00:23:45,458
Elva, tolv…
218
00:23:45,541 --> 00:23:48,208
Tjugofyra, tjugofem…
219
00:23:48,833 --> 00:23:54,250
Aldrig hade jag väl trott
att jag skulle studera cotangens.
220
00:23:54,333 --> 00:23:56,875
Jag blev tvungen
när jag ville råna en bank.
221
00:24:00,708 --> 00:24:04,500
Det var som om allt jag nånsin
hade studerat var helt rörigt,
222
00:24:04,583 --> 00:24:07,125
men helt plötsligt föll allt på plats.
223
00:24:07,875 --> 00:24:12,208
Det behövdes en cotangens på 69 grader.
Det stämde.
224
00:24:12,291 --> 00:24:15,291
Avståndet från hypotenusan på 15 meter
stämde också.
225
00:24:15,375 --> 00:24:18,583
DRÄNERINGSRÖR 69 GRADER
226
00:24:18,666 --> 00:24:20,666
TUNNEL, 15 METER
227
00:24:20,750 --> 00:24:23,375
ÖVRE KAMERA
KÄLLAREN
228
00:24:24,708 --> 00:24:29,500
Fernando och jag
klarade av hela första etappen själva.
229
00:24:32,625 --> 00:24:36,916
Vi började jobba på den första kammaren.
Vi hade pinnar och lampor.
230
00:24:39,625 --> 00:24:45,791
Att göra ett hål som var stort som botten
på en tvålitersflaska tog en timme.
231
00:24:48,416 --> 00:24:52,708
Det var omöjligt.
Jag fick ta med en 220-voltsgenerator
232
00:24:52,791 --> 00:24:55,875
och använda en elektropneumatisk borr.
233
00:24:55,958 --> 00:24:58,708
NEDRE KAMERA
2 METER
234
00:24:58,791 --> 00:25:00,583
DRÄNERINGSRÖR
235
00:25:02,375 --> 00:25:08,333
Sen insåg vi att pengarna var slut
och att tiden inte räckte till.
236
00:25:08,416 --> 00:25:15,000
Vi behövde nån som hjälpte oss
både ekonomiskt och manuellt.
237
00:25:15,083 --> 00:25:17,500
Deltagare nummer två är doktorn.
238
00:25:17,583 --> 00:25:21,166
Inga hjältedåd, tack.
239
00:25:21,250 --> 00:25:22,333
DOKTORN
240
00:25:22,416 --> 00:25:26,416
Han hade en släkting
med brottsligt förflutet
241
00:25:26,500 --> 00:25:29,833
från de stora gängen på 90-talet.
242
00:25:29,916 --> 00:25:33,375
Våldsamma människor som gick in med vapen.
243
00:25:33,458 --> 00:25:37,125
Plötsligt hade vi mer eldkraft
än närmaste polisstation.
244
00:25:37,208 --> 00:25:40,875
Jag kände doktorn,
och han verkade vara en förnuftig person.
245
00:25:40,958 --> 00:25:44,625
Han var advokat, så jag oroade mig inte.
246
00:25:44,708 --> 00:25:47,625
Vi behövde mer folk.
Jag sökte en person till.
247
00:25:47,708 --> 00:25:51,583
Då presenterade doktorn mig
för Beto de la Torre.
248
00:25:55,250 --> 00:25:57,958
Jag höll alltid kontakt med doktorn.
249
00:25:58,791 --> 00:26:02,333
Vid ett tillfälle
sågs vi på en bensinmack.
250
00:26:02,875 --> 00:26:05,916
Då sa han:
"Jag ska presentera dig för en vän."
251
00:26:09,000 --> 00:26:12,125
Sen presenterade han mig
för Facha, Fernando.
252
00:26:12,208 --> 00:26:17,625
Han var en person
som var chockerande och stark.
253
00:26:17,708 --> 00:26:24,000
Han var van vid att bruka våld.
Han var som en krutdurk.
254
00:26:24,708 --> 00:26:30,000
"Jag har inte pengar så det räcker."
Då sa han: "Nej, men jag har en lastbil.
255
00:26:30,083 --> 00:26:33,250
Jag säljer den och sen köper vi
allt vi behöver."
256
00:26:35,166 --> 00:26:40,666
Jag var fortfarande ängslig, för saker
och ting gick inte så fort som jag ville.
257
00:26:40,750 --> 00:26:43,666
Jag jobbade med det dygnet runt,
och de andra…
258
00:26:44,500 --> 00:26:49,375
Doktorn hade sina rättegångar.
Sebastián hade kvinnoproblem.
259
00:26:49,458 --> 00:26:54,000
Beto hade gikt. Hans ben var svullna
och han kunde inte gå.
260
00:26:55,041 --> 00:26:59,791
Jag behövde ytterligare en person
som var tillgänglig när jag hade tid.
261
00:27:01,625 --> 00:27:03,708
Att stjäla i Argentina var enkelt.
262
00:27:06,916 --> 00:27:09,875
Jag umgicks med alla sorters människor.
263
00:27:10,750 --> 00:27:13,208
Jag hamnade hos ett "Spindelmannen-gäng".
264
00:27:15,875 --> 00:27:20,833
Vi klättrade upp, och sen hissade vi ner
oss själva. Vi var uppe på våning 18-20.
265
00:27:20,916 --> 00:27:24,250
Vi letade efter ställena
där folk hade gömt sina grejor.
266
00:27:26,958 --> 00:27:33,416
När de kontaktade mig kom vi överens om
att jag skulle öppna några kassaskåp.
267
00:27:33,500 --> 00:27:36,250
Där skulle vi få dela
på en halv miljon dollar.
268
00:27:37,666 --> 00:27:42,291
Jag kom gåendes från Calle Libertad.
Välklädd, eftersom jag tyckte om det,
269
00:27:42,375 --> 00:27:45,041
och då sa nån: "Hej, Marito. Hur mår du?"
270
00:27:45,125 --> 00:27:46,041
"Hej, doktorn."
271
00:27:47,625 --> 00:27:50,833
Hans första fråga är:
"Har du några pengar?"
272
00:27:50,916 --> 00:27:53,875
"Ja, så klart", sa jag.
"Vi måste prata", sa han.
273
00:27:55,375 --> 00:27:59,625
"Jag har ett viktigt jobb på gång.
Det är mitt livs jobb.
274
00:27:59,708 --> 00:28:04,958
Låt mig berätta, Marito." Jag sa: "Stopp.
Är du med är jag med. Berätta inget."
275
00:28:10,916 --> 00:28:16,125
Jag minns den dagen.
Sebastián och Beto var där.
276
00:28:16,625 --> 00:28:18,750
Doktorn hade med sig Marito.
277
00:28:20,125 --> 00:28:24,208
Jag fick träffa en väldigt kort person.
Han var väl 160 cm lång.
278
00:28:24,291 --> 00:28:29,916
Han bröstade sig, som alla kortvuxna gör.
"Tjena, kompis. Hur är läget?"
279
00:28:30,000 --> 00:28:33,666
Han går upp till ateljén
och börjar titta på målningarna.
280
00:28:33,750 --> 00:28:38,833
Jag hade föreställt mig ateljén
med stativ och färg…
281
00:28:38,916 --> 00:28:40,625
Den var ett skithål.
282
00:28:42,625 --> 00:28:47,250
De presenterade mig för killen med idén.
Det var nån som hette Araujo.
283
00:28:49,708 --> 00:28:53,875
Han tog mig åt sidan och sa:
"Kolla, jag odlar gräs här."
284
00:28:53,958 --> 00:28:58,416
Han lyfte upp en gardin och där fanns
lampor och massor av marijuanaplantor.
285
00:28:58,500 --> 00:29:05,125
Han var väldigt dramatisk av sig.
Han kändes lite grann som en ormtjusare.
286
00:29:05,791 --> 00:29:07,666
Det kändes inte konstigt.
287
00:29:07,750 --> 00:29:14,000
Betos välkomnande var hjärtligt.
Sen fick jag ju säga de la Torre.
288
00:29:14,083 --> 00:29:19,708
Killen som hette Sebastián
gav mig lite gåshud.
289
00:29:19,791 --> 00:29:21,833
Han hette visst García Bolster.
290
00:29:22,416 --> 00:29:26,250
Jag visste inte vad jag skulle tro.
Nåt inom en säger: "Se upp."
291
00:29:29,125 --> 00:29:32,833
En vacker dag ringer den där Araujo.
292
00:29:32,916 --> 00:29:38,166
Han säger: "Kan du komma hit? Ta med
oömma kläder. Vi kanske blir smutsiga."
293
00:29:39,250 --> 00:29:42,625
Jag sa: "Herregud, vart ska vi?
Hinner jag fram i tid?"
294
00:29:42,708 --> 00:29:44,208
Men jag var ändå nyfiken.
295
00:29:45,750 --> 00:29:47,208
Nyfiken i en strut.
296
00:29:52,750 --> 00:29:55,166
Första gången vi kom dit var skrämmande.
297
00:29:56,416 --> 00:30:02,541
Tänk dig att gå omkring där. Fullt med
avföring, burkar, järnbitar och rör.
298
00:30:03,625 --> 00:30:08,500
Det fanns en massa olagliga rörkopplingar
från olika byggnader.
299
00:30:11,083 --> 00:30:15,250
Sen kom vi fram till den första platsen
som var färdigställd.
300
00:30:15,333 --> 00:30:19,958
Det var den första kammaren. Då sa jag:
"Låt se om du kan hitta den."
301
00:30:20,041 --> 00:30:22,375
Då börjar killen kolla metallplattorna.
302
00:30:23,916 --> 00:30:26,000
Jag såg en enorm ring.
303
00:30:26,083 --> 00:30:30,291
Omkretsen var enorm, röret var enormt.
Tio meter fullt av metallplattor.
304
00:30:30,375 --> 00:30:33,708
"Vad ser du?"
"Inget. Vad finns att se? Jag vill gå."
305
00:30:33,791 --> 00:30:36,541
Jag öppnade en plåt.
Där fanns en kammare.
306
00:30:36,625 --> 00:30:39,125
"Kolla.
Här finns Baywatch-räddningsbojar."
307
00:30:39,208 --> 00:30:42,833
"Baywatch-räddningsbojar?" sa han.
"Var är tjejerna?"
308
00:30:44,666 --> 00:30:50,083
"Nej, räddningsbojarna är till för
om det plötsligt börjar regna.
309
00:30:50,166 --> 00:30:52,541
Vattennivån kommer att stiga.
310
00:30:52,625 --> 00:30:58,333
Det enda vi kan göra för att rädda livet
är att surfa ut på en räddningsboj.
311
00:30:58,416 --> 00:31:03,083
Be till vem du vill och hoppas på
att du kommer levande ut."
312
00:31:03,666 --> 00:31:05,791
-"Jag fattar inte."
-"Inte jag heller."
313
00:31:05,875 --> 00:31:10,166
Jag ville inte veta för mycket.
Jag förstod att det inte var min grej.
314
00:31:11,541 --> 00:31:15,625
Han skruvade tillbaka skruvarna.
Vi återvände samma väg som vi kom.
315
00:31:16,125 --> 00:31:20,083
Sen når vi tunnelns slut.
Jag fick inte bort allt skräp som fastnat.
316
00:31:20,166 --> 00:31:23,708
Jag sköljde mig med vatten från röret,
och då blev det värre.
317
00:31:23,791 --> 00:31:26,125
Mina kläder var förstörda.
318
00:31:27,583 --> 00:31:29,166
Vi satte oss i bilen.
319
00:31:29,791 --> 00:31:33,625
Vi kör längs en ändlös avsats
tills den tar slut.
320
00:31:34,583 --> 00:31:35,958
Då sa han: "Vänd här.
321
00:31:37,625 --> 00:31:39,750
Såg du att vi var precis här under?"
322
00:31:40,916 --> 00:31:42,000
"Ja, det såg jag."
323
00:31:42,583 --> 00:31:48,291
"Om vi konstruerar en passande
tunnel kommer vi att nå bankvalvet."
324
00:31:49,708 --> 00:31:50,916
Nu gillade jag det.
325
00:31:51,000 --> 00:31:54,375
Hjälpredan jag behövde dök upp.
326
00:31:54,458 --> 00:31:58,625
Den här killen
var tillgänglig dygnet runt.
327
00:32:14,958 --> 00:32:19,416
Sen påbörjade vi
flera månaders jobb med Mario.
328
00:32:19,500 --> 00:32:25,083
Vi klättrade upp och ner på stegar.
Vi utförde elektropneumatisk borrning,
329
00:32:25,166 --> 00:32:28,416
och vi drack mycket mate.
330
00:32:29,833 --> 00:32:36,083
Vi parkerade bilarna vid rörets öppning.
Vi band fast rep i dem och gick in.
331
00:32:36,583 --> 00:32:41,333
Några klättrade ner,
och de andra stod vakt.
332
00:32:42,750 --> 00:32:45,416
Rättsmedicinska polisen
stod 30 meter bort.
333
00:32:45,500 --> 00:32:50,500
Vi visste inte om nån hade sett oss
från ett fönster och var på väg ner.
334
00:32:50,583 --> 00:32:53,625
Vi fick ett bakslag
vad gällde utrustningen.
335
00:32:54,375 --> 00:33:00,000
Vi behövde olika borrar,
slipskivor, lampor och kablar.
336
00:33:00,083 --> 00:33:02,083
All den utrustningen behövdes.
337
00:33:02,791 --> 00:33:07,458
Vi var tvungna att laga generatorn
och köpa verktyg.
338
00:33:07,541 --> 00:33:08,666
-Hur mycket?
-500.
339
00:33:08,750 --> 00:33:10,208
Med batterier?
340
00:33:10,291 --> 00:33:14,083
Sen behövdes skor, hjälmar
och flytvästar åt alla.
341
00:33:14,708 --> 00:33:18,416
Jag hade ju mitt liv,
och på nätterna, tja…
342
00:33:18,500 --> 00:33:22,250
Folk undrade: "Stal du?"
Nej, jag behandlade det som ett jobb.
343
00:33:24,166 --> 00:33:28,625
Eftersom jag åkte iväg på kvällen
och kom hem på morgonen
344
00:33:28,708 --> 00:33:33,375
trodde min exfru Alicia
att Mario tog med mig på fester.
345
00:33:33,458 --> 00:33:37,041
Vi grävde faktiskt en tunnel.
Ibland gick vi ut också.
346
00:33:39,250 --> 00:33:43,375
Vi höll på i nästan ett år med att
gå in och ut. Lite längre, faktiskt.
347
00:33:43,458 --> 00:33:47,708
Vi hade fortfarande inga pengar,
men vi blev inte egoistiska för det.
348
00:33:47,791 --> 00:33:51,625
Såna var vi. Uppstod ett problem
skulle vi lösa det mellan oss.
349
00:33:54,958 --> 00:34:00,250
Om 15 meter skulle vi vara framme
vid banken, det visste jag.
350
00:34:02,083 --> 00:34:06,291
Vi höll oss nära betongen
och helt plötsligt…
351
00:34:07,958 --> 00:34:12,583
Jag träffade nåt annat.
Jag stötte på en annan densitet.
352
00:34:13,541 --> 00:34:16,958
Plötsligt träffade jag nåt hårt,
och det var spännande.
353
00:34:17,041 --> 00:34:19,958
Men var det bankens vägg?
354
00:34:20,041 --> 00:34:24,458
Hade jag gjort beräkningarna rätt?
Hade jag mätt rätt med cykeln?
355
00:34:25,416 --> 00:34:28,375
Tänk om det här var grannens källarvägg?
356
00:34:28,458 --> 00:34:30,875
Tänk om jag öppnar hålet när det är dags
357
00:34:30,958 --> 00:34:35,000
och där sitter grannen och skiter
på sin toalett i källaren?
358
00:34:35,583 --> 00:34:39,750
För att få bättre precision
tillverkade jag en två meter lång borr.
359
00:34:39,833 --> 00:34:44,833
Där tunneln slutade
borrade vi och då kom vi ut på trottoaren.
360
00:34:45,375 --> 00:34:48,375
Jag sa: "Ja, han är min MacGyver."
361
00:34:49,041 --> 00:34:54,458
Hans lösning kostade 50 pesos på en rea.
Annars skulle det ha kostat 100.
362
00:34:57,708 --> 00:35:01,125
Vanligtvis har man helgen på sig
att öppna bankfacken.
363
00:35:01,208 --> 00:35:06,708
Här var vi tvungna att öppna dem
så fort som möjligt.
364
00:35:13,208 --> 00:35:18,875
Då sa Fernando: "Ska vi använda
en anordning som plåtarbetare använder?"
365
00:35:18,958 --> 00:35:22,625
Jag sa: "Den är hydraulisk.
Låt oss se vad vi kan designa."
366
00:35:29,416 --> 00:35:32,416
Vi letade efter en helt vanlig
minihydraulisk enhet.
367
00:35:34,541 --> 00:35:37,625
Baserat på dess kapacitet
368
00:35:37,708 --> 00:35:41,875
konstruerade jag cylindern,
kolven som levererade slaget.
369
00:35:43,791 --> 00:35:45,458
Och så konstruerade vi den.
370
00:35:49,791 --> 00:35:55,125
Baksidan var teleskopisk,
så att man kunde reglera avståndet.
371
00:36:00,666 --> 00:36:04,666
Med den anordningen
var vi verkligen på den säkra sidan.
372
00:36:04,750 --> 00:36:10,375
Det skulle ta sju sekunder
att öppna ett bankfack.
373
00:36:12,291 --> 00:36:14,541
Så föddes "kraftkanonen".
374
00:36:24,625 --> 00:36:30,541
Vi kunde alla visualisera hur vi gick ner
i tunneln till dräneringsröret med bytet.
375
00:36:31,833 --> 00:36:34,500
Vad gör vi sen?
376
00:36:41,125 --> 00:36:45,958
Grundidén var att ta sig till floden.
377
00:36:46,041 --> 00:36:49,416
Det skulle även polisen tro.
378
00:36:49,500 --> 00:36:53,541
Så fort de får veta om vår flykt
beger de sig till floden.
379
00:36:54,500 --> 00:36:59,041
Därför tyckte jag
att vi borde gå åt andra hållet.
380
00:37:05,291 --> 00:37:09,750
Det fanns fördelar med det, för det fanns
100 ställen att ta sig ut på.
381
00:37:09,833 --> 00:37:13,250
Vi kollade runt,
och då hittade vi den bästa platsen.
382
00:37:13,333 --> 00:37:18,000
Det var 14 kvarter från banken,
nära ett hörn där man kunde parkera bilen.
383
00:37:18,083 --> 00:37:23,375
Där kunde vi göra hål i botten och gå upp
utan att lämna tunneln eller bli sedda.
384
00:37:25,916 --> 00:37:31,000
Att gå inne i tunneln var jobbigt.
385
00:37:31,083 --> 00:37:34,250
Allt vi bar på var väldigt tungt.
386
00:37:35,041 --> 00:37:40,833
Därför tänkte vi höja vattennivån
så att vi skulle kunna segla.
387
00:37:46,041 --> 00:37:51,916
Därför byggde vi en fördämning.
Det behövdes en massa järn, rep och trä,
388
00:37:52,000 --> 00:37:55,416
och även expanderbar polyuretan
för att göra den vattentät.
389
00:38:03,750 --> 00:38:04,916
"FRAMIFRÅN"
6 METER
390
00:38:05,000 --> 00:38:08,791
Vi tog oss upp till ytan,
och just då drog en stor storm in.
391
00:38:09,708 --> 00:38:14,500
En 10-15 dagar efter stormen tittade vi
till fördämningen. Då var den borta.
392
00:38:15,000 --> 00:38:16,958
Stormen hade tagit den med sig.
393
00:38:17,041 --> 00:38:22,416
Då sa jag: "Stopp. Det räcker. Vi får gå.
Det här blir till fördel för oss."
394
00:38:22,500 --> 00:38:26,583
Jag hade fått nog. Sen ändrade jag
mig igen: "Vi bygger fördämningen.
395
00:38:27,125 --> 00:38:33,000
När de inser att vi hade en fördämning
och gummistövlar blir det hemskt för dem."
396
00:38:48,083 --> 00:38:50,916
Tanken på att lära sig
397
00:38:51,000 --> 00:38:57,041
hur man tar sig in i ett valv
eller gräver en tunnel hade nu förändrats:
398
00:38:58,333 --> 00:39:01,833
Jag hade istället
börjat studera Falcon Groups psykologi.
399
00:39:04,750 --> 00:39:11,083
Jag ville hitta deras manual, deras
"bibel" vad gällde gisslansituationer.
400
00:39:14,833 --> 00:39:18,541
Jag lyssnade på polisradion.
401
00:39:23,625 --> 00:39:28,166
Därigenom började jag förstå
tidsintervall, metodik,
402
00:39:28,250 --> 00:39:35,250
och vad som skulle hända
när de på banken sa: "De rånar oss."
403
00:39:38,583 --> 00:39:45,416
Jag anser att om man känner sin fiende
är kriget nästan vunnet.
404
00:39:55,958 --> 00:40:01,250
Vi behövde en viss sorts transportbil
för att kunna göra hål i golvet.
405
00:40:01,333 --> 00:40:07,750
Vi betalade nog en fem-sextusen dollar.
Beto körde den till sitt hus i Wilde.
406
00:40:09,958 --> 00:40:12,500
Där modifierade vi transportbilen.
407
00:40:12,583 --> 00:40:18,208
Vi skar bort delar av den
så att vi kunde langa grejor genom golvet.
408
00:40:18,291 --> 00:40:24,291
Vi började jobba, men hans fru var där.
Då sa jag: "Vad gör hon här?"
409
00:40:27,833 --> 00:40:32,375
Vi tittade på varandra.
Varför var hon här?
410
00:40:32,458 --> 00:40:34,583
"Nej, det är lugnt."
411
00:40:35,791 --> 00:40:42,416
Så var det med det.
Så träffade jag Alicia Di Tullio.
412
00:40:43,833 --> 00:40:46,625
ALICIA DI TULLIO
FRUN
413
00:40:46,708 --> 00:40:52,208
Hon visste inte ens vad jag hette.
Jag presenterade mig aldrig.
414
00:40:53,125 --> 00:40:54,125
Men jag var där.
415
00:40:57,875 --> 00:41:01,916
Vi behövde en förare till skåpbilen.
"Landsmannen", Zalloechevarría.
416
00:41:02,708 --> 00:41:06,416
Lagens företrädare.
Sen tog vi med grabben.
417
00:41:07,000 --> 00:41:11,916
"Var där på D-dagen. Du ska bara
peka med en pistol och göra som vi säger."
418
00:41:12,000 --> 00:41:13,083
Visst, säkert.
419
00:41:32,666 --> 00:41:36,708
Jag tänkte på det här jobbet i 500 dagar.
420
00:41:38,833 --> 00:41:40,833
Jag gjorde inget annat.
421
00:41:43,375 --> 00:41:47,375
Redan den första dagen visste jag
hur man skulle få ut pengarna,
422
00:41:47,916 --> 00:41:53,166
men jag reviderade planen den andra dagen.
Och även den tredje dagen.
423
00:41:57,666 --> 00:42:00,291
Hur många gånger reviderade vi planen?
424
00:42:04,208 --> 00:42:07,083
Jag kom på planen i september 2004.
425
00:42:07,708 --> 00:42:13,125
Vet ni vad jag trodde? Att vi
skulle kunna utföra den i början av 2005.
426
00:42:14,375 --> 00:42:15,458
Fel.
427
00:42:17,625 --> 00:42:22,458
Jag trodde aldrig att det skulle vara så
svårt och att det skulle ta mer än ett år.
428
00:42:40,208 --> 00:42:43,875
SCANZIANI SKRÄDDERI
429
00:42:46,333 --> 00:42:47,333
Byxor.
430
00:42:49,166 --> 00:42:53,166
Jag ville gå in
även om det hade regnat eller regnade.
431
00:42:56,916 --> 00:43:02,458
Risken var att det skulle finnas nån
klok person där vid en gisslansituation,
432
00:43:02,541 --> 00:43:07,416
nån som kom på
att vi kunde fly genom kloakerna.
433
00:43:07,500 --> 00:43:10,708
Då skulle vår utväg blockeras.
Då skulle vi vara fast.
434
00:43:29,916 --> 00:43:34,250
Jag var inte speciellt fokuserad då.
435
00:43:35,541 --> 00:43:37,500
Men jag kände mig beslutsam.
436
00:43:41,208 --> 00:43:43,791
När alla problemen var lösta kändes det
437
00:43:45,416 --> 00:43:47,666
som om vi höll på att skriva en roman.
438
00:43:49,208 --> 00:43:51,750
Det var allt vi fokuserade på
den sommaren.
439
00:44:26,416 --> 00:44:29,416
Allt går av stapeln
fredagen den 13 januari.
440
00:44:30,125 --> 00:44:31,541
Är nån vidskeplig?
441
00:44:34,833 --> 00:44:35,958
Nåväl.
442
00:44:36,041 --> 00:44:39,791
DEN 13 JANUARI, 2006
D-DAGEN
443
00:45:06,916 --> 00:45:09,250
Jag gick upp klockan sju på morgonen.
444
00:45:09,958 --> 00:45:14,041
Jag klädde mig noggrant. Jag gjorde skor,
skjorta och slips i ordning.
445
00:45:15,666 --> 00:45:17,416
Jag hämtade grabben.
446
00:45:19,166 --> 00:45:21,583
Sen körde vi mot D-dagsområdet.
447
00:45:23,541 --> 00:45:28,166
Jag minns att jag satt
vid ett stort bord kvällen innan.
448
00:45:29,458 --> 00:45:32,958
Alla grejorna
som jag behövde ha med mig låg där.
449
00:45:33,500 --> 00:45:36,583
Alla fingeravtryck var borttagna.
450
00:45:43,000 --> 00:45:46,416
Låt oss se över positionerna.
Detta händer först:
451
00:45:46,958 --> 00:45:52,666
Klockan 09:00
går Sebastián ner i dräneringsröret.
452
00:45:57,166 --> 00:46:00,708
Jag började gå
och kom fram till fördämningen.
453
00:46:02,166 --> 00:46:04,500
Väl där startade jag motorn.
454
00:46:05,958 --> 00:46:09,541
Jag kontrollerade
att allt var i gott skick.
455
00:46:15,250 --> 00:46:19,583
Jag tog mig upp i hålet
som ledde till banken.
456
00:46:19,666 --> 00:46:23,666
Där skulle jag vänta på min signal.
457
00:46:30,333 --> 00:46:31,375
Doktorn…
458
00:46:33,625 --> 00:46:37,291
…och Beto, ni går in.
459
00:46:38,208 --> 00:46:41,666
Alicia körde mig dit.
460
00:46:42,375 --> 00:46:48,375
Hon släppte av mig vid banken
och lämnade bilen där vi hade bestämt.
461
00:46:48,875 --> 00:46:49,875
Min bil.
462
00:46:51,041 --> 00:46:56,166
Nu ger sig landsmannen av
och ställer sig på post.
463
00:46:57,041 --> 00:47:00,291
Han står i avloppstunneln
vid 3 Sargentos och Libertad.
464
00:47:13,166 --> 00:47:14,583
Jag parkerade.
465
00:47:16,750 --> 00:47:20,208
Jag och grabben
tog en promenad några kvarter.
466
00:47:20,708 --> 00:47:25,375
Vi hittade bilen som stod
och väntade på oss, en Ford Escort.
467
00:47:26,208 --> 00:47:31,583
Vi stod och småpratade. Vi var välklädda.
Jag bar min klassiska tredelade kostym.
468
00:47:31,666 --> 00:47:35,541
Vi kom förbi och såg bilen
med Marito och den andra kollegan.
469
00:47:35,625 --> 00:47:37,041
"Hej. Hur är läget?"
470
00:47:45,000 --> 00:47:47,666
Jag anlände i det här fordonet.
471
00:47:47,750 --> 00:47:51,458
Jag parkerade det
och lämnade några fotanglar i baksätet.
472
00:47:51,541 --> 00:47:57,041
När Falcon Group väl dyker upp
förstår de att det här är flyktbilen.
473
00:48:02,708 --> 00:48:07,250
Den 13 januari går vi in på banken.
Jag kollar så att allt är okej.
474
00:48:07,333 --> 00:48:10,250
Larmen, övervakningskamerorna.
475
00:48:10,333 --> 00:48:14,208
Jag ger polisen där en present.
476
00:48:14,291 --> 00:48:15,791
WALTER SERRANO
VAKTEN
477
00:48:15,875 --> 00:48:20,250
Tiden verkade gå väldigt fort,
men jag var väldigt trött då.
478
00:48:20,333 --> 00:48:23,875
Jag tror nästan att jag satt och halvsov.
479
00:48:24,666 --> 00:48:28,750
På vägen dit la jag lugnt och fint
på några droppar.
480
00:48:28,833 --> 00:48:32,583
Det är ett klister som vi använder
481
00:48:32,666 --> 00:48:36,166
för att dölja våra fingeravtryck.
482
00:48:37,250 --> 00:48:39,750
Vi körde ner i bankgaraget.
483
00:48:44,916 --> 00:48:47,083
Vi steg lugnt ur bilen.
484
00:48:47,166 --> 00:48:52,458
När vi kom fram till ingången
sa polisen där till oss
485
00:48:52,541 --> 00:48:57,041
att de anställda går på lunch vid 12:00.
Då hålls dörren stängd.
486
00:48:57,833 --> 00:49:02,000
Då satte grabben och jag fart.
Vi tog oss uppför rampen.
487
00:49:02,583 --> 00:49:05,041
Vi gick fram till huvuddörren
488
00:49:05,125 --> 00:49:09,458
samtidigt som doktorn och Beto
gick in på banken.
489
00:49:11,083 --> 00:49:16,833
En av dem hade på sig nån sorts jacka.
490
00:49:17,500 --> 00:49:21,625
Jag zoomade in med kameran.
Bilden var från kameran vid ingången.
491
00:49:21,708 --> 00:49:27,500
När den här personen börjar gå
ser man vapnet vid hans midja.
492
00:49:51,166 --> 00:49:53,083
Jag gick in och visade vapnet.
493
00:49:54,291 --> 00:49:55,500
Rör er inte. Kom nu.
494
00:49:56,000 --> 00:49:58,833
Folk stod i kö, så jag…
495
00:49:58,916 --> 00:49:59,875
Stå still.
496
00:49:59,958 --> 00:50:02,416
…tog hand om säkerhetsvakten.
497
00:50:02,500 --> 00:50:05,791
Jag sa till alla:
"Det här är ett rån. Ner på golvet."
498
00:50:05,875 --> 00:50:09,250
Ner på golvet. Det här är ett rån.
Ner på golvet, allihop.
499
00:50:10,250 --> 00:50:13,916
"Titta ner i golvet
så blir det inga problem.
500
00:50:14,000 --> 00:50:16,416
Allt ordnar sig om ni gör som vi säger."
501
00:50:16,500 --> 00:50:18,958
ESTELLA MARIS
KUNDEN
502
00:50:19,041 --> 00:50:25,333
Jag såg nån i en laxrosa skjorta.
Han hade redan ett vapen i handen.
503
00:50:25,416 --> 00:50:26,250
Kom igen.
504
00:50:26,333 --> 00:50:29,583
Jag satte på larmet
som varnar om att banken blir rånad.
505
00:50:30,250 --> 00:50:34,833
Första våningen.
Marito och grabben tar hand om den.
506
00:50:36,625 --> 00:50:37,625
Se upp!
507
00:50:38,250 --> 00:50:43,291
När man börjar jobba på banken
utbildas man för såna här situationer.
508
00:50:43,375 --> 00:50:49,666
Tillvägagångssättet är att allt ska
gå fort. En och en halv till tre minuter.
509
00:50:49,750 --> 00:50:54,958
De är snabba. Det minns jag.
Jag låg på golvet och började räkna.
510
00:50:55,041 --> 00:50:57,333
LEANDRO
BANKTJÄNSTEMANNEN
511
00:51:31,458 --> 00:51:33,833
Nån kommer in och går mot bankomaten.
512
00:51:33,916 --> 00:51:37,958
Han bar hatt och overall.
Jag tog honom. Det var Fernando.
513
00:51:38,041 --> 00:51:41,708
Jag kände inte igen honom.
Jag hade aldrig sett honom klädd så.
514
00:51:45,416 --> 00:51:48,833
Grabben och jag
kom upp på första våningen.
515
00:51:55,041 --> 00:51:58,916
Vi gjorde allt på samma sätt.
"Ner på golvet. Det här är ett rån."
516
00:52:02,166 --> 00:52:04,666
Jag tog två steg och hoppade över glaset.
517
00:52:05,916 --> 00:52:07,958
Jag landade där kassören satt.
518
00:52:08,500 --> 00:52:12,333
"Pengarna! Kom igen!"
519
00:52:13,500 --> 00:52:15,291
Jag hämtade polisradion.
520
00:52:15,791 --> 00:52:21,125
Jag ville höra exakt när polisen anlände.
521
00:52:21,208 --> 00:52:26,916
Då genomförs etapp ett i planen: "Ko-ko".
522
00:52:28,333 --> 00:52:33,083
Jag tar en ur gisslan
och väntar på den första polisbilen.
523
00:52:33,166 --> 00:52:36,458
Jag låtsas att jag vill fly
från banken med honom.
524
00:52:41,583 --> 00:52:46,041
Jag väntar tills de säger åt mig
att ge upp. Då går jag tillbaka in igen.
525
00:52:47,291 --> 00:52:53,541
Detta gör att de inte kommer att inse
att vi ska fly genom en tunnel.
526
00:52:53,625 --> 00:52:55,375
Vi vill ju fly genom dörren…
527
00:52:57,125 --> 00:53:03,458
När "Ko-ko" är genomförd låser vi dörren
till banken. Då går vi till etapp två.
528
00:53:05,875 --> 00:53:08,750
Då hörde jag en polissiren.
529
00:53:09,833 --> 00:53:14,666
Då uppkommer en massa frågor.
530
00:53:14,750 --> 00:53:18,958
Det här var inte ett snabbt
in-och-ut-rån. Hur ska det här sluta?
531
00:53:22,208 --> 00:53:23,958
Det sista ögonblicket.
532
00:53:25,166 --> 00:53:28,375
De rånar en bank i San Isidro.
533
00:53:34,083 --> 00:53:40,750
Sen går vi vidare till etapp tre.
Då elimineras vakten i källaren.
534
00:53:42,291 --> 00:53:44,833
Han håller kontakt med världen utanför.
535
00:53:44,916 --> 00:53:50,541
Han kan inte se
eller höra nåt inifrån valvet.
536
00:53:50,625 --> 00:53:53,708
Vi tog med oss bankdirektören
och gick till bunkern.
537
00:53:54,458 --> 00:53:56,041
Det tog bara nån sekund.
538
00:53:56,125 --> 00:53:59,666
Det låter som om mycket hände,
men det tog bara nån sekund.
539
00:53:59,750 --> 00:54:03,208
Kom igen.
Ut med dig, vi ska sticka nu.
540
00:54:03,291 --> 00:54:08,708
Där uppe hör vi
hur de säger åt polisen att komma ut.
541
00:54:09,291 --> 00:54:13,250
Han tar tag i mig och säger:
"Håll dig lugn. Snuten, ge upp."
542
00:54:13,750 --> 00:54:15,375
Jag sa: "Det gör jag inte."
543
00:54:15,458 --> 00:54:19,250
Han ville absolut inte öppna dörren.
544
00:54:19,333 --> 00:54:21,791
Om han inte ville komma ut
545
00:54:24,750 --> 00:54:31,208
tänkte vi måla över fönstren
och slå på dem tills han blir galen.
546
00:54:31,291 --> 00:54:33,541
Kom ut. Okej, kom igen.
547
00:54:34,041 --> 00:54:37,291
Killen i overallen blev lite irriterad.
548
00:54:37,916 --> 00:54:42,000
Han tog tag i bankdirektörens hår
549
00:54:42,666 --> 00:54:45,625
och tryckte upp henne
mot bunkerdörrens fönster.
550
00:54:45,708 --> 00:54:49,708
Jag sa: "Hör på, kompis.
Jag har just släppts ut från Sierra Chica.
551
00:54:49,791 --> 00:54:52,125
Jag vill inte dit igen, så bråka inte.
552
00:54:52,208 --> 00:54:57,000
Som gammal tjuv lovar jag
att jag släpper dig omedelbart."
553
00:54:57,083 --> 00:55:00,000
Han sa:
"Jag lovar att jag inte ska döda dig."
554
00:55:00,083 --> 00:55:03,625
Kvinnan sa åt honom att inte gå ut,
för de tänkte döda honom.
555
00:55:04,750 --> 00:55:06,833
Det var förfärligt.
556
00:55:09,125 --> 00:55:10,916
Och sen…inget.
557
00:55:13,708 --> 00:55:17,500
Han var där varje dag.
En kille som man jobbade med.
558
00:55:18,208 --> 00:55:19,708
Tänk om de skjuter honom?
559
00:55:24,333 --> 00:55:26,583
Kom ut därifrån! Kom igen!
560
00:55:27,958 --> 00:55:32,833
Chefen står och gråter.
Hon har fått ett nervöst sammanbrott.
561
00:55:32,916 --> 00:55:36,333
Hon ber mig ge upp.
Hon säger att hon saknar sitt barnbarn.
562
00:55:36,416 --> 00:55:39,000
De bråkar med dina vänner och kollegor.
563
00:55:39,083 --> 00:55:42,625
De hotar att döda en av oss.
De tänker döda ännu fler.
564
00:55:42,708 --> 00:55:45,208
Man känner sig arg och hjälplös.
565
00:55:45,291 --> 00:55:48,125
Kom igen. Ut därifrån.
Säg åt honom att komma ut.
566
00:55:48,208 --> 00:55:52,375
Jag säger till killen i grå kostym:
"Jag kommer ut.
567
00:55:53,000 --> 00:55:57,666
Håll er lugna. Rör inte gisslan.
Jag ber er bara att ni inte rör gisslan."
568
00:55:58,625 --> 00:56:00,083
Han öppnade dörren.
569
00:56:00,166 --> 00:56:05,083
Han la ifrån sig vapnet, och även mobilen,
hans enda kommunikationsmöjlighet.
570
00:56:05,166 --> 00:56:10,083
Jag gav upp. Han visiterade mig.
Han var ingen nybörjare.
571
00:56:10,166 --> 00:56:13,833
Han visste precis vad han gjorde.
572
00:56:17,333 --> 00:56:21,666
Jag höll fast hans händer.
Vi gick nerför trappan, mot dörren.
573
00:56:22,375 --> 00:56:25,750
Jag tog hans egen pistol
och satte den i ryggen på honom.
574
00:56:26,375 --> 00:56:29,458
Jag tog ut magasinet och vände på en kula.
575
00:56:30,041 --> 00:56:33,791
Det gjorde jag
för att förhindra skottlossning.
576
00:56:37,250 --> 00:56:40,250
"Stick." "Vad?" "Stick."
Vi öppnade dörren åt honom.
577
00:56:45,625 --> 00:56:48,875
Han gick sin väg. Vi släppte polisen.
578
00:56:48,958 --> 00:56:53,250
Jag började få mina tvivel. Vilka är de?
Vad för sorts vapen har gänget?
579
00:56:53,333 --> 00:56:54,708
Vem ringde du?
580
00:56:55,625 --> 00:56:58,833
Kriminalinspektör Serrano kunde inte tro
581
00:56:59,375 --> 00:57:02,541
att han bara skulle få promenera iväg
från ett rån.
582
00:57:05,958 --> 00:57:09,125
Jag gick mot polischefen
och vände mig mot banken.
583
00:57:09,208 --> 00:57:12,416
Jag såg upp mot första våningen.
Jag såg en grå kostym.
584
00:57:12,500 --> 00:57:14,458
Han höll upp en Nextel-mobil.
585
00:57:17,958 --> 00:57:20,958
Jag sa till Gustavo att mobilen var min.
586
00:57:21,041 --> 00:57:25,500
Han sa: "Hur vet du det?"
"Min dotter limmade på loggan.
587
00:57:25,583 --> 00:57:27,416
Ring upp den, den är min."
588
00:57:40,416 --> 00:57:45,625
Från början skulle två personer ansvara
för förhandlingarna, doktorn och jag.
589
00:57:50,208 --> 00:57:55,750
Jag spelade dock alltid över
och var väldigt pratsam av mig.
590
00:57:57,958 --> 00:58:02,958
Jag hade även pluggat teatervetenskap,
och jag visste hur man skulle ta dem.
591
00:58:04,625 --> 00:58:08,833
På grund av det sa doktorn: "Nej,
Marito måste vara den som förhandlar."
592
00:58:39,875 --> 00:58:41,250
Och så blev det.
593
00:58:46,416 --> 00:58:51,000
En lösmustasch, en kippa,
glasögon och en huva.
594
00:58:54,541 --> 00:58:56,583
I rollen som förhandlare
595
00:58:58,416 --> 00:59:00,291
började tidningarna kalla mig
596
00:59:03,208 --> 00:59:05,166
"mannen i den grå kostymen".
597
00:59:35,166 --> 00:59:36,000
Hallå?
598
00:59:37,500 --> 00:59:38,541
Ja, frun.
599
00:59:40,333 --> 00:59:42,958
Nej, jag är inte Walter Serrano.
600
00:59:44,541 --> 00:59:47,791
Jag har redan släppt din man fri.
Ta det lugnt.
601
00:59:49,833 --> 00:59:53,375
Ja, jag är en av tjuvarna. Ta det lugnt.
602
00:59:53,458 --> 00:59:57,125
Lugna ner dig, är du snäll.
Jag ber dem ringa dig.
603
00:59:57,791 --> 01:00:02,250
Lugna ner dig.
Låt den här linjen vara öppen.
604
01:00:04,583 --> 01:00:08,083
Jag tryckte direkt upp mobilen mot rutan.
605
01:00:09,041 --> 01:00:12,041
Jag ville få befälhavaren därute
att kontakta mig.
606
01:00:12,125 --> 01:00:16,583
Jag sa: "Walter Serranos fru ringde mig.
607
01:00:16,666 --> 01:00:20,166
Säg åt honom att ringa henne
för hon är helt desperat."
608
01:00:20,250 --> 01:00:25,083
Vi återvänder till vår direktsändning
om bankrånet med gisslan i San Isidro.
609
01:00:25,166 --> 01:00:28,125
Avenida Libertador
är avstängd i tre kvarter.
610
01:00:28,208 --> 01:00:29,666
Bort härifrån. Gå undan.
611
01:00:29,750 --> 01:00:32,916
Pressnärvaron har begränsats ännu mer.
612
01:00:33,000 --> 01:00:38,833
Vi har placerats nästan ett och ett halvt
kvarter bort från händelsernas mitt.
613
01:00:42,000 --> 01:00:46,041
Nästa etapp
var att stänga infarten till parkeringen.
614
01:00:46,125 --> 01:00:51,458
Om polisen tar sig in i parkeringsgaraget
kommer vi inte att lyckas.
615
01:00:52,208 --> 01:00:55,375
Varför inte?
Vi får inte ut "kraftkanonen" ur bilen.
616
01:01:13,500 --> 01:01:15,000
Efter 12:30…
617
01:01:16,166 --> 01:01:22,291
Då hör de av sig. De säger "bryt igenom".
618
01:01:23,250 --> 01:01:28,416
Jag sätter igång och det känns som om de
börjar flytta på saker på andra sidan.
619
01:01:28,500 --> 01:01:31,833
Det var för att jag träffade
baksidan på en möbel.
620
01:01:31,916 --> 01:01:36,125
Sen kunde de inte hitta hålet
som jag gjort.
621
01:01:43,250 --> 01:01:47,250
Det var ett stort ögonblick när man såg
hans ansikte genom hålet.
622
01:01:48,666 --> 01:01:50,125
Det var ju vår flyktväg.
623
01:02:17,208 --> 01:02:22,625
Jag gjorde mig redo att ta hand om
de enklaste bankfacken.
624
01:02:22,708 --> 01:02:26,875
Vad innebär det? Det är de med
minst avstånd mellan gångjärn och fack.
625
01:02:31,166 --> 01:02:37,041
Vi hade räknat ut att vi borde hinna öppna
400 bankfack på två timmar.
626
01:02:44,750 --> 01:02:48,791
Vi vet inte vad kidnapparnas krav är
627
01:02:48,875 --> 01:02:52,416
för att släppa gisslan och kapitulera.
628
01:02:52,500 --> 01:02:57,500
Det finns massvis
av polisbilar och poliser på plats,
629
01:02:57,583 --> 01:03:01,666
men ingen lösning på problemet är i sikte.
630
01:03:04,916 --> 01:03:10,541
Vi kollade på en tv utan ljud.
Såna fanns ju på alla banker.
631
01:03:10,625 --> 01:03:12,875
Media hade redan full koll på allt.
632
01:03:13,625 --> 01:03:19,583
Jag tittade ut och såg att killen
med radioantennen pekade mot mig.
633
01:03:20,125 --> 01:03:23,791
Men han tittade åt sidan, så här.
634
01:03:23,875 --> 01:03:27,416
Han tittade på mig,
sen på radion, och sen åt sidan.
635
01:03:27,500 --> 01:03:32,916
Jag sa: "Vad är det som pågår?"
Som gammal tjuv anade jag oråd direkt.
636
01:03:33,625 --> 01:03:36,750
Han sa: "Här kommer killen
som ska förhandla med dig."
637
01:03:36,833 --> 01:03:38,916
"Vem då?"
"Killen i skägg", sa han.
638
01:04:01,208 --> 01:04:02,583
Miguel Ángel Sileo.
639
01:04:03,250 --> 01:04:07,500
Jag var major i Falcon-specialstyrkan
hos Buenos Aires-polisen.
640
01:04:08,125 --> 01:04:11,291
Jag var förhandlare
och medlem i det taktiska teamet.
641
01:04:11,958 --> 01:04:15,416
MIGUEL SILEO
FÖRHANDLAREN
642
01:04:19,708 --> 01:04:21,958
Vi parkerade våra bilar som vanligt.
643
01:04:23,583 --> 01:04:26,000
De informerade oss om läget.
644
01:04:27,583 --> 01:04:32,708
De gav mig telefonnumret
till mobilen inne på banken.
645
01:04:33,833 --> 01:04:38,416
Jag ställde mig bakom ett lastbilsliknande
fordon med min partner,
646
01:04:38,500 --> 01:04:42,458
som också skulle skydda mig.
Sen försökte jag kommunicera.
647
01:04:43,125 --> 01:04:44,916
Han började förklara allt.
648
01:04:45,000 --> 01:04:49,125
Det skulle vara ett snabbt rån,
men det gick åt skogen. De var fast.
649
01:04:49,208 --> 01:04:52,333
De vill inte skada nån,
men de vill slippa fängelse.
650
01:04:52,416 --> 01:04:57,041
"Hör på, kompis. "Jag har just suttit av
15 år i Sierra Chica.
651
01:04:57,916 --> 01:05:01,291
Vi kan väl klara av det här
snabbt och enkelt."
652
01:05:01,375 --> 01:05:06,291
Förhandlaren är ju en förstklassig polis.
653
01:05:06,375 --> 01:05:11,250
Han vet att jag är en förstklassig tjuv
eftersom jag suttit på Sierra Chica.
654
01:05:11,333 --> 01:05:14,250
Utöver vad som sades
höll jag koll på allt annat.
655
01:05:14,333 --> 01:05:18,458
Det gör alla förhandlare. Det gäller
icke-verbala signaler och gester.
656
01:05:18,541 --> 01:05:22,250
Den här personen satt ner
och hade benen korsade.
657
01:05:22,333 --> 01:05:27,416
Hans hållning stämde inte överens
med vad som pågick just då.
658
01:05:28,791 --> 01:05:34,041
När gisslan tas är det normalt sett mycket
stressigt. Folk skriker och svär åt oss.
659
01:05:34,791 --> 01:05:40,916
Hör på. Lyssna på mig.
Ta hand om kriskommittén
660
01:05:41,000 --> 01:05:44,083
så att jag kan ta hand
om situationen här inne. Okej?
661
01:05:44,166 --> 01:05:48,208
Jag sa: "Okej, släpp nån
som är nervös, ett offer."
662
01:05:48,291 --> 01:05:53,833
Jag släppte ju min naturliga fiende.
Polisen Walter Serrano fick gå.
663
01:05:53,916 --> 01:05:59,125
Det visar på god vilja.
Be inte om fler ur gisslan. Slutpratat.
664
01:06:02,000 --> 01:06:07,250
Jag avslutade samtalet. Vi såg på varann.
Min chef sa: "Köp oss lite tid, Sileo."
665
01:06:07,333 --> 01:06:11,875
Jag ville också köpa mig tid.
Det var dags att öppna bankfack.
666
01:06:15,500 --> 01:06:18,458
Jag stannade inte
för att kolla vad som låg i dem.
667
01:06:18,541 --> 01:06:22,416
Om det gick att öppna
hade jag redan börjat på nästa rad.
668
01:06:22,500 --> 01:06:26,333
Jag var noggrann och knäckte alla låsen.
669
01:06:29,291 --> 01:06:31,875
Medan jag öppnade bankfacken
670
01:06:31,958 --> 01:06:36,791
dök nån från banken upp och skrek på mig.
671
01:06:37,583 --> 01:06:39,666
"Vad gör du här?"
672
01:06:39,750 --> 01:06:44,083
Jag tittar på personen så här.
Jag hade så klart en mask på.
673
01:06:44,166 --> 01:06:49,458
Då sa Fernando: "Du ger inte order längre.
Det är jag som ger order nu. "
674
01:06:49,541 --> 01:06:53,583
Personen gick sin väg,
men jag tänkte: "Oj, där fick de mig."
675
01:06:58,083 --> 01:07:02,083
Vi hade många i gisslan.
Senare fick vi veta att de var 23 stycken.
676
01:07:02,166 --> 01:07:03,875
Var inte dumma nu.
677
01:07:04,416 --> 01:07:10,458
En av dem var lite mer våldsam
i sitt agerande och hur han behandlade en.
678
01:07:11,166 --> 01:07:14,125
En annan sa: "Lugn.
Distriktsåklagaren är på väg.
679
01:07:14,208 --> 01:07:16,958
Vi förhandlar och ska ge upp.
Håll er lugna."
680
01:07:17,041 --> 01:07:20,333
En av dem var nervös,
som om han skulle explodera.
681
01:07:20,416 --> 01:07:23,458
Han behövde kissa. Han bara gnällde.
682
01:07:23,541 --> 01:07:28,208
"Hördu? Jag kan inte kissa."
"Varför inte?" "För att de tittar på mig."
683
01:07:28,291 --> 01:07:31,083
Var snäll och kissa i trappan.
684
01:07:33,375 --> 01:07:36,625
Situationen började göra folk nervösa.
685
01:07:36,708 --> 01:07:41,083
"Vad är det, din galning?"
"Jag kan inte kissa. Jag är nervös."
686
01:07:41,166 --> 01:07:47,000
Skärp dig, kompis. Du får gå.
Okej, kom hit. Nu går vi.
687
01:07:47,083 --> 01:07:50,541
Vi öppnade barrikaden
och kastade bokstavligen ut honom.
688
01:07:50,625 --> 01:07:52,791
Elitkåren dök genast upp.
689
01:07:52,875 --> 01:07:57,583
De tog honom och gav honom stryk. De
visste inte om han var gisslan eller tjuv.
690
01:07:58,166 --> 01:08:03,291
Är du gravid, frun?
Okej, du får gå. Kom hit.
691
01:08:04,166 --> 01:08:08,458
Det händer saker
i området runt Río-banken.
692
01:08:08,541 --> 01:08:11,791
Två personer har släppts.
En man och en kvinna.
693
01:08:11,875 --> 01:08:15,500
Här ser vi ögonblicket när kvinnan släpps
694
01:08:16,416 --> 01:08:21,083
av brottslingarna som har tagit gisslan.
695
01:08:21,791 --> 01:08:24,791
Gisslan består av bankanställda
och kunder.
696
01:08:24,875 --> 01:08:30,708
Det pågår tydligen
intensiva förhandlingar med polisen.
697
01:08:30,791 --> 01:08:33,833
Polisen försöker få dem att ge upp.
698
01:08:33,916 --> 01:08:37,416
BANKRÅNET:
DE SLÄPPER TVÅ UR GISSLAN
699
01:08:39,416 --> 01:08:43,208
Jag hade två kommunikationsradioapparater.
En för poliskanalen,
700
01:08:43,291 --> 01:08:47,791
och den andra kommunicerade jag
med mina partners på.
701
01:08:48,291 --> 01:08:52,958
Jag hade ytterligare en. Det var
en väldigt billig kommunikationsradio.
702
01:08:53,041 --> 01:08:56,958
Man köper dem i par.
703
01:08:57,583 --> 01:09:02,916
Den hade kanaler som jag började avlyssna.
704
01:09:04,250 --> 01:09:07,416
Jag började lyssna på Falcon Group.
705
01:09:07,500 --> 01:09:11,208
Jag minns att jag tog tag i Mario och sa:
"Lyssna på det här."
706
01:09:15,000 --> 01:09:20,541
Jag lyssnade på krypskyttarna
som skickade information till sin chef.
707
01:09:20,625 --> 01:09:24,166
Jag lyssnade på chefen
som svarade krypskyttarna.
708
01:09:24,250 --> 01:09:27,458
Jag hörde dem säga:
"Jag har korn på killen där uppe."
709
01:09:28,041 --> 01:09:29,500
"Jag har han där nere."
710
01:09:30,541 --> 01:09:34,125
Det innebär att om chefen säger "nu",
711
01:09:34,208 --> 01:09:37,333
då får de la Torre och jag
en kula var i pannan.
712
01:09:38,333 --> 01:09:41,291
Och de la Torre såg dem.
Han tog mobilen ifrån mig.
713
01:09:41,875 --> 01:09:45,083
Han sa: "Få bort dem,
annars dödar jag nån i sändning."
714
01:09:45,166 --> 01:09:50,041
Jag minns inte exakt vad han sa.
Situationen var ju extrem och intensiv.
715
01:09:50,125 --> 01:09:53,750
De evakuerade taket på mannens begäran.
716
01:09:54,333 --> 01:09:59,500
Men det fanns tre Falcon-krypskyttar.
Dem såg han aldrig.
717
01:10:03,291 --> 01:10:08,791
Vi hade avsatt en viss tid
för jobbet på banken.
718
01:10:08,875 --> 01:10:12,583
Vi skulle öppna bankfacken
och flytta på gisslan.
719
01:10:12,666 --> 01:10:16,500
Inom den tidsramen
hade vi öppnat 143 bankfack.
720
01:10:16,583 --> 01:10:22,583
För resten av facken skulle vi ha behövt
modifiera vår utrustning,
721
01:10:22,666 --> 01:10:25,000
och det hade vi inte tid med.
722
01:10:25,083 --> 01:10:28,958
Vi bestämde oss för att ge oss av.
723
01:10:29,041 --> 01:10:31,875
När två timmar hade gått
724
01:10:32,541 --> 01:10:39,416
gjorde vi oss redo
att hissa ner bytet så fort som möjligt.
725
01:10:42,416 --> 01:10:46,666
Jag fick ett samtal från Araujo.
726
01:10:47,291 --> 01:10:49,083
Nu kör vi. Pizzadags.
727
01:10:49,166 --> 01:10:51,583
Jag ringde ett samtal till.
728
01:10:52,458 --> 01:10:54,375
Han säger att de ska ge upp.
729
01:10:54,458 --> 01:10:57,333
"Du har rätt.
Vi kommer ingenstans med det här."
730
01:10:57,416 --> 01:11:01,875
De ville ha nåt att äta.
De skulle ju få tillbringa flera dagar
731
01:11:01,958 --> 01:11:04,125
på polisstationen utan mat.
732
01:11:04,208 --> 01:11:09,041
Hämta hit några pizzor. Ta hit lite läsk.
Vi äter lite och sen ger vi upp.
733
01:11:11,000 --> 01:11:13,791
Det beställdes inga fugazettas.
734
01:11:13,875 --> 01:11:17,791
Nån av dem sa visst i en rapport:
"Ber jag Sileo om fem fugazettas
735
01:11:17,875 --> 01:11:22,583
inser han att vi är fem. Då kommer han in
om fem minuter." Så hade det blivit.
736
01:11:22,666 --> 01:11:29,416
Från mottagandet av begäran och fram
till utbytet försvann all kommunikation.
737
01:11:38,083 --> 01:11:40,041
Vad gjorde jag under tiden?
738
01:11:40,541 --> 01:11:45,833
Jag la undan alla vapen
och lämnade valvet.
739
01:11:47,708 --> 01:11:51,375
Nu har jag nått "Blondera håret".
740
01:11:51,958 --> 01:11:57,458
Vi hällde ut fem liter blekmedel för att
DNA-spåren skulle förstöras. Här är håret.
741
01:12:02,500 --> 01:12:05,375
Jag och Araujo är de sista som ger sig av.
742
01:12:05,458 --> 01:12:11,041
Han klämmer fast sin fot
och drar möbeln i position med ett rep.
743
01:12:20,916 --> 01:12:25,333
García Bolster försökte få igång…
Han fick inte igång båtmotorn.
744
01:12:28,916 --> 01:12:32,041
Vitette var väldigt nervös.
745
01:12:32,125 --> 01:12:36,083
Han sa: "Använd inte startspray.
Då får du inte igång motorn."
746
01:12:37,500 --> 01:12:41,958
Bytet och en motor som inte startar
gör att jag blir helt galen.
747
01:12:42,875 --> 01:12:48,500
Vitette försökte starta motorn och fick
inte igång den, så de började ro.
748
01:12:53,041 --> 01:12:57,291
Alla satt i den första båten med motorn,
förutom Araujo.
749
01:12:57,375 --> 01:13:02,125
Han skulle ta den uppblåsbara flotten.
750
01:13:06,000 --> 01:13:10,666
Jag minns att jag hoppade ner på flotten
ovanpå alla pengarna.
751
01:13:10,750 --> 01:13:14,208
Ovanpå en massa säckar med pengar, så här.
752
01:13:15,416 --> 01:13:19,916
Vi åkte förbi ett avlopp nära banken.
Vi såg skuggor och hörde ljud.
753
01:13:20,541 --> 01:13:23,625
Helt plötsligt gick motorn igång.
754
01:13:28,708 --> 01:13:33,541
Vi tog oss förbi
de sista 14 kvarteren med motorn igång.
755
01:13:37,041 --> 01:13:40,166
Vi signalerade till landsmannen
som väntade där uppe.
756
01:13:40,250 --> 01:13:44,000
Vi sa att vi redan var framme.
Han lyfte av locket ovanför oss
757
01:13:44,083 --> 01:13:46,083
med en stång, för det var tungt.
758
01:13:48,375 --> 01:13:53,166
Jag kom nog sist upp.
Alla satt redan i skåpbilen.
759
01:13:53,250 --> 01:13:56,750
Det fanns inte plats för nåt mer,
bara människor och säckar.
760
01:14:04,250 --> 01:14:05,583
Vi lastade in bytet.
761
01:14:08,083 --> 01:14:09,083
Och voilà.
762
01:14:15,708 --> 01:14:19,625
Alla körde i kolonn till platsen
där vi skulle dela upp bytet.
763
01:14:23,250 --> 01:14:28,000
Jag trodde att de skulle spärra utgångarna
och göra motstånd.
764
01:14:29,250 --> 01:14:32,666
Vi hörde inga ljud längre.
Ingen fanns där.
765
01:14:33,208 --> 01:14:35,000
Vi tittade på varandra.
766
01:14:35,583 --> 01:14:39,458
Jag trodde de skulle låtsas vara gisslan
och byta kläder.
767
01:14:39,541 --> 01:14:41,541
De väntar nog på polisen där uppe.
768
01:14:46,333 --> 01:14:51,375
Vi kom fram och en grind öppnades.
Vi började lasta av säckarna.
769
01:14:52,166 --> 01:14:53,541
Och ännu fler säckar…
770
01:14:53,625 --> 01:14:57,708
Jag vill inte förstöra er fantasi.
Det fanns ännu fler säckar.
771
01:14:57,791 --> 01:15:02,708
Jag ville ha tv:n på hela tiden
för att se var de var.
772
01:15:02,791 --> 01:15:09,416
Falcon Group hade inte gått in än.
Vi hade alla säckarna där.
773
01:15:15,000 --> 01:15:17,916
Helt plötsligt hörde man:
"De går in just nu…"
774
01:15:18,000 --> 01:15:24,750
Vi såg i direktsändning
hur gruppen gick in för att ta oss.
775
01:15:26,875 --> 01:15:28,416
"Det är polisen!"
776
01:15:29,166 --> 01:15:33,666
Dörren öppnades och vi gick in.
Jag trodde att det skulle bli strid.
777
01:15:33,750 --> 01:15:36,458
DE SLÄPPER GISSLAN
778
01:15:36,541 --> 01:15:39,083
Klockan är 19:12. Vi ser rörelser.
779
01:15:39,166 --> 01:15:43,458
Polisen och Falcon Group går in.
780
01:15:43,541 --> 01:15:47,375
De krossade ett fönster.
Två sekunder senare hade de tagit över.
781
01:15:49,583 --> 01:15:54,333
Då började man utreda vem som var vem.
Alla var misstänkta.
782
01:15:56,041 --> 01:15:59,833
De visiterade alla.
Vi fick stå med händerna uppe.
783
01:16:00,708 --> 01:16:04,291
När vi kom ut
stod min mamma där med sin make.
784
01:16:04,916 --> 01:16:07,666
Vi fick träffa dem. Inget mer.
785
01:16:10,583 --> 01:16:16,541
Jag hittade min man och min son.
Det var ett emotionellt ögonblick.
786
01:16:18,083 --> 01:16:21,791
Anabella, greps de fyra brottslingarna?
787
01:16:21,875 --> 01:16:25,166
Vad hände egentligen? Vad kan du berätta?
788
01:16:25,250 --> 01:16:32,125
Ja, de fyra brottslingarna som försökte
ta över bankkontoret övermannades.
789
01:16:32,208 --> 01:16:34,958
Allt avslutades alldeles nyss.
790
01:16:35,041 --> 01:16:39,833
Allt var över klockan 19:20.
791
01:16:39,916 --> 01:16:43,666
De delade upp folk som antingen
bankanställda eller kunder.
792
01:16:43,750 --> 01:16:47,000
Färre och färre blev kvar.
Till slut fanns ingen kvar.
793
01:16:49,541 --> 01:16:56,333
-Vi började stapla upp alla pengarna.
-Hundratusen dollar blev en liten hög.
794
01:16:56,958 --> 01:17:03,166
Hundratusen dollar. En liten hög.
Rummet började förändras.
795
01:17:03,250 --> 01:17:06,041
Vid ett tillfälle satt jag på ett berg.
796
01:17:06,958 --> 01:17:10,333
Ett berg av buntar med 10 000 dollar.
797
01:17:10,416 --> 01:17:16,541
Gisslan-situationen i San Isidro är över.
Vi sänder direkt efter sju timmar.
798
01:17:16,625 --> 01:17:20,458
Alla i gisslan har befriats.
Inga brottslingar har gripits.
799
01:17:20,541 --> 01:17:23,916
"Allt är här. Toppen!
Vilken glädje! Nu delar vi upp det."
800
01:17:24,000 --> 01:17:27,416
Nån sa: "Med en miniräknare?"
Nej, kompis. Inget sånt.
801
01:17:28,000 --> 01:17:31,541
Vi räknade ut allt
och jag minns att det blev 20 dollar över.
802
01:17:31,625 --> 01:17:33,375
Det fanns 20 dollar kvar.
803
01:17:33,458 --> 01:17:37,833
Vi var fem, och vi hade ingen växel,
så Vitette rev sönder sedeln.
804
01:17:42,291 --> 01:17:48,250
Man kollade igenom alla rum, eftersom alla
fördes ut ur banken en och en.
805
01:17:48,333 --> 01:17:52,583
Nån sa: "Den möbeln ska inte stå där."
806
01:17:53,250 --> 01:17:56,291
Då förstod de.
De flyttade på den och hittade hålet.
807
01:17:58,625 --> 01:18:00,750
-Vart leder det?
-Till vänster.
808
01:18:01,500 --> 01:18:07,000
Chefen ville klättra in. Det fanns
en hemsnickrad dörr och en fälla.
809
01:18:07,708 --> 01:18:11,083
Sprängämnesbrigaden kallades in.
De var specialisterna.
810
01:18:11,166 --> 01:18:14,583
De fyra brottslingarna undkom
811
01:18:14,666 --> 01:18:18,875
med bytet genom bankens dräneringssystem.
812
01:18:18,958 --> 01:18:21,833
Vi får ju fel information,
eller hur, Anabella?
813
01:18:21,916 --> 01:18:27,750
De fyra brottslingarna hade ju gripits.
Nu får vi höra att de har flytt med bytet.
814
01:18:27,833 --> 01:18:32,708
Det sägs att det sitter folk i träden.
Vi ska leta där.
815
01:18:32,791 --> 01:18:36,291
Det lär finnas folk i vattnet.
Kustbevakningen får leta.
816
01:18:40,500 --> 01:18:44,583
Klockan var väl runt fem.
Det började ljusna.
817
01:18:46,458 --> 01:18:50,250
Vi satt hemma, helt avslappnade.
De på tv visste inget.
818
01:18:50,750 --> 01:18:55,875
Undrade man hur mycket de kom undan med?
Nej! "Var finns tjuvarna?"
819
01:18:55,958 --> 01:19:00,250
Alla ville nog ge sig av. Jag ville det.
Alla ville ge sig av.
820
01:19:00,333 --> 01:19:03,833
Alla tog sitt och stack.
821
01:19:03,916 --> 01:19:08,958
Vi tog inte ens farväl.
Inget "vi ses imorgon".
822
01:19:09,041 --> 01:19:11,083
Vi stack och skulle inte ses igen.
823
01:19:28,166 --> 01:19:31,208
Vi tog farväl för alltid.
824
01:19:33,458 --> 01:19:36,666
Vi tog min bil och körde iväg,
jag och grabben.
825
01:19:44,208 --> 01:19:48,875
Vi körde på Pan American Highway
i min bil med rutorna nere.
826
01:19:50,166 --> 01:19:51,791
Musiken var på för fullt.
827
01:19:53,166 --> 01:19:55,541
Och i baksätet låg fyra säckar.
828
01:19:55,625 --> 01:20:00,500
Hans var lite mindre än mina, men det var
fyra sopsäckar fulla med pengar.
829
01:20:11,625 --> 01:20:16,833
Jag tog bilen för att hämta säcken.
Jag la den i bagageutrymmet och åkte hem.
830
01:20:25,416 --> 01:20:28,250
Jag är lugn av mig.
831
01:20:28,333 --> 01:20:33,041
Nej…
Jag festade inte en massa efteråt.
832
01:20:33,125 --> 01:20:37,000
Jag höll mig bara hemma
och hade massor av pengar.
833
01:20:40,791 --> 01:20:43,250
Jag släppte av grabben,
och vi tog farväl.
834
01:20:43,333 --> 01:20:47,833
Sen körde jag tillbaka ett par kvarter,
till Santa Fe 2590.
835
01:20:47,916 --> 01:20:50,625
Jag bodde där,
på våning 13 i lägenhet 47.
836
01:20:52,958 --> 01:20:59,083
Jag gick in i sovrummet och klädde av mig.
Sen tvättade jag av mig.
837
01:20:59,166 --> 01:21:03,166
Jag torkade mig inte ens.
Sen öppnade jag säckarna.
838
01:21:06,875 --> 01:21:12,583
Jag kände att jag hade en speciell kontakt
med pengarna genom att ha så mycket.
839
01:21:12,666 --> 01:21:15,041
Men de var inte mina. De var allas.
840
01:21:15,125 --> 01:21:21,500
Men pengarna
som jag hade hemma hos mig var mina.
841
01:21:30,041 --> 01:21:33,666
Jag kom hem. Det var visst min födelsedag.
Alla väntade där.
842
01:21:38,958 --> 01:21:41,625
Alicia stod där, med uppspärrade ögon.
843
01:21:42,125 --> 01:21:43,791
Min känsla just då
844
01:21:44,458 --> 01:21:49,875
var att jag hade lämnat pengarna där,
och nu tittade alla på mig.
845
01:21:50,833 --> 01:21:52,041
Vad händer nu?
846
01:21:59,166 --> 01:22:03,375
Jag kunde inte sova på två dagar.
847
01:22:11,250 --> 01:22:15,125
Vi pratade om att Araujo
ville sätta upp en affisch.
848
01:22:15,625 --> 01:22:20,333
Jag sa till honom: "Om polisen ser den
betyder det att vi kom undan.
849
01:22:20,416 --> 01:22:23,458
Kom vi undan
kunde vi bara sitta och räkna pengar.
850
01:22:23,541 --> 01:22:28,166
Och om vi kunde det, varför provocera dem?
Varför påkalla uppmärksamhet?"
851
01:22:34,375 --> 01:22:40,000
Fejkade flyktspår och försåtsminering
hittades. Ett budskap upptäcktes också.
852
01:22:40,083 --> 01:22:43,250
Det var ironiskt
i sitt sökande efter allmängiltighet.
853
01:22:43,333 --> 01:22:46,875
Det löd: I de rikas stadsdel,
utan vapen eller missunnsamhet,
854
01:22:46,958 --> 01:22:49,333
då handlar allt om pengar, inte kärlek."
855
01:22:49,416 --> 01:22:53,000
I DE RIKAS STADSDEL,
UTAN VAPEN ELLER MISSUNNSAMHET,
856
01:22:53,083 --> 01:22:56,458
DÅ HANDLAR ALLT OM PENGAR, INTE KÄRLEK
857
01:22:56,541 --> 01:23:01,625
Alla tjuvar har en viktig egenskap
som gör att de alltid åker dit.
858
01:23:01,708 --> 01:23:04,208
Deras ego och fåfänga.
859
01:23:04,708 --> 01:23:09,791
Tror ni att de vill låta bli
att skryta om ett sånt rån?
860
01:23:10,375 --> 01:23:14,916
Fredagen den 13 var mörk,
som den bör vara enligt all vidskepelse.
861
01:23:15,000 --> 01:23:19,083
Man misstänkte direkt korrupta poliser
862
01:23:19,166 --> 01:23:22,333
efter en rad våldsdåd i förorterna.
863
01:23:22,416 --> 01:23:25,125
Oavsett hur mycket de letar
hittar de dem inte.
864
01:23:25,208 --> 01:23:29,916
Utredarnas arbete har hitintills
stoppats av en felfri plan.
865
01:23:30,000 --> 01:23:33,416
Tjuvarna på Río-banken
lämnade inte nåt åt slumpen.
866
01:23:33,500 --> 01:23:35,333
De var kanske väldigt smarta.
867
01:23:35,833 --> 01:23:39,958
Men säkerhetsdepartementet,
rättsväsendet och polisen
868
01:23:40,041 --> 01:23:43,000
har också mycket intelligenta utredare.
869
01:23:43,083 --> 01:23:46,000
Oavsett hur lång tid det tar
kommer de att gripas,
870
01:23:46,083 --> 01:23:49,416
och de får nog nåt kul
att berätta för sina cellkompisar.
871
01:23:54,708 --> 01:24:00,708
Jag planerade att ta semester på samma
ställe som jag har åkt till hela livet.
872
01:24:01,958 --> 01:24:05,833
Jag visste att allt hade gått perfekt.
Ingen hade sett mig.
873
01:24:05,916 --> 01:24:08,833
Ingen kamera hade filmat mig.
874
01:24:08,916 --> 01:24:13,958
Jag var lugn.
Jag ansåg inte att det förelåg nån risk.
875
01:24:33,083 --> 01:24:38,791
Efter 15 dagar åkte jag till San Juan,
som planerat.
876
01:24:56,500 --> 01:25:02,250
Jag tog med mig bergsutrustning,
burkar med tonfisk,
877
01:25:03,041 --> 01:25:07,208
böcker av Osho och en polisskanner.
878
01:25:31,083 --> 01:25:37,000
Under veckorna som följde efter brottet
åkte jag till Uruguay.
879
01:25:38,333 --> 01:25:42,708
Jag hälsade på familjen
och gjorde lite goda gärningar.
880
01:25:47,416 --> 01:25:50,541
Jag var fri.
Jag hade pengar. Allt var toppen.
881
01:25:52,833 --> 01:25:54,625
GULD
882
01:25:57,208 --> 01:25:59,416
Kärlek
883
01:26:08,666 --> 01:26:11,666
Jag hade min mobilbutik.
Den gick väldigt bra.
884
01:26:11,750 --> 01:26:16,083
Alicia hade också sitt arbete.
Det gick bra för de två butikerna.
885
01:26:19,750 --> 01:26:24,208
Jag gick runt
för att börja göra mig av med bevis.
886
01:26:29,666 --> 01:26:34,375
En dag såg jag att nån hade flyttat
på säcken. "Vad har hänt här?"
887
01:26:34,458 --> 01:26:41,041
Det fanns färre sedelbuntar i den.
"Hördu. Har du tagit nåt ur säcken?"
888
01:26:41,125 --> 01:26:46,625
"Ja, jag tog fem eller sex små påsar."
Fem små påsar var 300 000 dollar.
889
01:26:48,750 --> 01:26:53,791
Dagarna gick.
Jag la pundsedlar i en byrålåda.
890
01:26:55,583 --> 01:26:59,208
En dag öppnade jag lådan. Då var de borta.
"Jag tog dem med."
891
01:26:59,291 --> 01:27:01,916
"Rör inget." Vi började gräla.
892
01:27:02,000 --> 01:27:05,750
"Lägg tillbaka dem." "Nej."
"Lägg tillbaka dem nu." "Nej."
893
01:27:05,833 --> 01:27:10,625
Det blev bråk. Jag tog det som var kvar
och drog. Hon ringde snuten.
894
01:27:11,416 --> 01:27:12,833
Jag såg honom.
895
01:27:12,916 --> 01:27:16,583
Kamerorna var riktade mot banken
och han gick uppför trappan.
896
01:27:16,666 --> 01:27:19,291
Jag kände igen hans kläder och även honom.
897
01:27:19,375 --> 01:27:24,083
Har man bott ihop i 18 år… Jag såg inte
ansiktet, men jag visste att det var han.
898
01:27:24,166 --> 01:27:30,125
Alicia Di Tullio var ett hemligt vittne.
Hon dök självmant upp hos åklagaren.
899
01:27:31,416 --> 01:27:34,375
Hon hävdade att hon kände till allt.
900
01:27:35,875 --> 01:27:38,916
Hon sa att hennes man
hade deltagit i rånet.
901
01:27:39,000 --> 01:27:42,916
Hon sa att hon visste
var en del av bytet var.
902
01:27:43,000 --> 01:27:45,458
I målet fanns det inga objektiva bevis
903
01:27:45,541 --> 01:27:49,041
som gjorde att vi förstod
vad som hade hänt dem emellan.
904
01:27:49,125 --> 01:27:51,250
Jag antog att pengar låg bakom allt.
905
01:27:51,333 --> 01:27:56,625
Jag trodde inte att det var en hämnd
för att det fanns en annan kvinna.
906
01:27:56,708 --> 01:28:00,375
Det fanns en teori om att nån
var förbittrad, men det är lögn.
907
01:28:00,458 --> 01:28:05,666
Hade jag haft en annan kvinna hade hon
fått lite pengar, och sen hade jag åkt.
908
01:28:05,750 --> 01:28:09,250
Jag tänkte inte ge mig av nånstans
utan min fru och son.
909
01:28:09,333 --> 01:28:13,791
Hon tyckte annorlunda.
Hon satte pengarna före familjen.
910
01:28:13,875 --> 01:28:19,958
Så var det.
Så tragiskt slutade min historia.
911
01:28:20,041 --> 01:28:21,791
Så slutade det väl för alla.
912
01:28:23,458 --> 01:28:29,875
Di Tullio beskriver allihop
men hon undviker att namnge dem.
913
01:28:35,291 --> 01:28:39,750
Jag åkte med min dotter och mina
unga barnbarn till ett hus på stranden.
914
01:28:40,333 --> 01:28:45,083
Jag tog med två mobiler.
En från Uruguay och en från Argentina.
915
01:28:47,500 --> 01:28:51,500
Sen ringer min argentinska mobil
och jag blev genast väldigt orolig.
916
01:28:54,041 --> 01:28:55,791
"Hallå?" Det var doktorn.
917
01:28:57,000 --> 01:28:59,625
"Betos fru förråder oss.
918
01:29:00,291 --> 01:29:05,875
Hon vill att vi ger henne
300 000 dollar var, annars anger hon oss."
919
01:29:05,958 --> 01:29:09,208
"Doktorn, hon kan dra åt helvete.
Jag ger henne inget.
920
01:29:09,291 --> 01:29:12,208
Beto får ta hand om henne.
Blanda inte in mig."
921
01:29:14,000 --> 01:29:17,500
Men avståndstagandet kändes inte bra.
922
01:29:19,125 --> 01:29:24,875
Den gripna heter Alberto Torre. Han har
tillbringat nästan 20 av sina 52 år
923
01:29:24,958 --> 01:29:28,375
i fängelse för väpnat rån
och kidnappningar mot lösen.
924
01:29:29,375 --> 01:29:34,916
Hos en av de gripnas son, på Portela 56,
hittades en del av bytet.
925
01:29:35,000 --> 01:29:37,916
Det bestod av 938 700 dollar,
926
01:29:38,000 --> 01:29:42,416
30 084 euro och 80 315 pesos.
927
01:29:42,916 --> 01:29:48,708
Vi utför nu sju olika räder i huvudstaden
och i provinsen Buenos Aires.
928
01:29:48,791 --> 01:29:51,041
Gevär och pistoler har beslagtagits.
929
01:29:51,125 --> 01:29:56,333
Alla användes i bankrånet. Detta är
ett underrättelsekrig vi ska vinna.
930
01:30:00,375 --> 01:30:02,916
Di Tullio lämnade information
931
01:30:03,000 --> 01:30:07,291
som gjorde att vissa räder utfördes
tidigare än andra.
932
01:30:07,375 --> 01:30:12,625
Det hindrade inte utredningen
som precis har inletts med Di Tullio.
933
01:30:13,291 --> 01:30:15,125
De första bevisen
934
01:30:15,208 --> 01:30:20,833
kom från ett telefonnummer
som förövarna gett till nån inom media.
935
01:30:20,916 --> 01:30:24,583
Den mobilen registrerades
hos vissa andra mobiler.
936
01:30:24,666 --> 01:30:28,333
De hade vid nåt tillfälle andra SIM-kort.
937
01:30:28,833 --> 01:30:35,541
Vi hittade en mobil som stod i kontakt
med Vitette Sellanes familj i Uruguay,
938
01:30:35,625 --> 01:30:40,291
med de la Torres mobilbutik, och med en
mobil som var Sebastián García Bolsters.
939
01:30:52,041 --> 01:30:57,166
Om Di Tullio inte hade pratat bredvid mun
hade nog nån annan gjort det senare.
940
01:30:58,375 --> 01:31:04,583
Jag trodde att det kanske skulle ske
några år senare, inte efter några månader.
941
01:31:07,791 --> 01:31:10,958
Mannen som greps i lördags
942
01:31:11,041 --> 01:31:15,583
kommer att utredas
av distriktsåklagaren dr Jorge Apolo.
943
01:31:15,666 --> 01:31:19,208
Det handlar om
52-åriga Alberto de la Torre.
944
01:31:20,125 --> 01:31:24,250
Jag tänkte genast:
"Hur mycket vet Di Tullio om mig?"
945
01:31:24,333 --> 01:31:30,083
Jag hade bara träffat henne en gång
när vi förberedde transportbilen.
946
01:31:30,166 --> 01:31:34,250
Jag kände mig ändå ganska lugn.
947
01:31:35,041 --> 01:31:41,083
Men efter några veckor
grep de Sebastián i Villa Gesell.
948
01:31:42,291 --> 01:31:48,041
Det här är Sebastián Bolster,
mannen som anklagas
949
01:31:48,125 --> 01:31:51,000
för att ha samarbetat med brottslingarna
950
01:31:51,625 --> 01:31:57,583
vad gäller att ha byggt tunneln
som användes för rånet
951
01:31:57,666 --> 01:32:01,041
på Río-bankens filial i Acassuso.
952
01:32:04,708 --> 01:32:08,750
Jag letade efter den lilla röda pricken
på min kropp.
953
01:32:08,833 --> 01:32:11,833
Jag trodde att de redan
hade fått korn på mig,
954
01:32:11,916 --> 01:32:14,125
och att de skulle komma efter mig.
955
01:32:16,833 --> 01:32:23,666
Jag bara väntade. Genom mina advokater
fick jag tillgång till förhandlingarna.
956
01:32:23,750 --> 01:32:26,666
Då visste jag vad jag skulle göra,
rättsligt sett.
957
01:32:28,416 --> 01:32:31,666
Dagarna gick och jag bestämde mig
för att gå ner i vikt.
958
01:32:34,375 --> 01:32:38,708
Jag vägde 110 kilo på D-dagen.
959
01:32:39,916 --> 01:32:45,416
Jag visste att jag kanske skulle hamna
i en konfrontering hos polisen.
960
01:32:46,166 --> 01:32:53,041
Därför började jag träna
och gå på diet för att gå ner i vikt.
961
01:32:59,291 --> 01:33:04,000
Transportbilen med hålet i botten
hittades utbränd i Alejandro Korn.
962
01:33:04,083 --> 01:33:09,000
Det är bara några kvarter ifrån huset
där fete Julián greps i lördags.
963
01:33:09,083 --> 01:33:12,666
Han var bilens förare under rånet.
964
01:33:12,750 --> 01:33:18,250
Efter 30 dagars arrest fick Sebastián
García Bolster sova en natt hos sin far.
965
01:33:18,333 --> 01:33:20,875
-Vad är ditt yrke?
-Jag lagar vattenskotrar.
966
01:33:20,958 --> 01:33:26,958
Jag har testat vattenskotrar på floden
hela mitt liv. Det här är helt galet.
967
01:33:27,041 --> 01:33:31,708
Vad gäller hans påstådda flykt till
Villa Gesell, där han slutligen greps,
968
01:33:31,791 --> 01:33:35,375
sa han att det var
en helt vanlig familjeutflykt.
969
01:33:36,208 --> 01:33:38,458
Jag ringde mina advokater i Argentina.
970
01:33:39,833 --> 01:33:42,458
Jag bad om information
om hur allt stod till.
971
01:33:48,750 --> 01:33:53,166
Han gick ombord på ett plan.
Aerolíneas Argentinas flyg 1213
972
01:33:53,250 --> 01:33:55,458
lyfte 08:00 från Montevideo.
973
01:33:55,541 --> 01:33:58,583
Men välkomnandet ägde rum på Aeroparque.
974
01:33:58,666 --> 01:34:05,083
Jag var i Uruguay när de rånade banken!
Jag var i Montevideo när de rånade banken!
975
01:34:05,166 --> 01:34:08,375
-Varför överlämnade du dig, Mario?
-Varför, Mario?
976
01:34:09,083 --> 01:34:12,000
-Är han mannen i den grå kostymen?
-Ja, absolut.
977
01:34:12,083 --> 01:34:16,708
Han är mannen i den grå kostymen,
gängledaren och hjärnan bakom brottet
978
01:34:16,791 --> 01:34:18,791
som ägde rum på banken i Acassuso.
979
01:34:23,958 --> 01:34:27,833
Det tog några dagar
innan jag fick dokumentet gällande mig.
980
01:34:28,875 --> 01:34:33,625
Det var åtta volymer.
Varje volym var på 200 sidor.
981
01:34:33,708 --> 01:34:36,166
Det var 1 600 sidor.
982
01:34:36,875 --> 01:34:43,583
Och tro mig, jag har aldrig
läst nåt med sån passion
983
01:34:44,250 --> 01:34:46,083
som jag läste det dokumentet.
984
01:34:51,250 --> 01:34:56,166
Jag ville veta vad som hade hänt
med en plan som hade gått som på räls.
985
01:34:57,166 --> 01:34:58,541
Vad gick åt skogen?
986
01:35:04,041 --> 01:35:07,291
Sen insåg jag
att det fanns en arresteringsorder på mig.
987
01:35:10,708 --> 01:35:15,166
Jag ser en grön bil från mitt gömställe.
988
01:35:17,625 --> 01:35:20,791
Sen ser jag två personer som går mot mig.
989
01:35:22,291 --> 01:35:25,833
En riktade ett gevär mot mig och sa:
"Federala gendarmeriet."
990
01:35:27,791 --> 01:35:31,416
"Vad gör du här?" undrade de.
"En andlig retreat", sa jag.
991
01:35:32,166 --> 01:35:36,083
Längst inne visste jag
att spelet var förlorat. Varför?
992
01:35:36,166 --> 01:35:39,625
Åtta volymer som handlade om mig
låg ju där.
993
01:35:40,375 --> 01:35:42,125
"Får vi kolla i tältet?"
994
01:35:44,500 --> 01:35:47,541
Visst. Innan han hinner kolla säger jag:
995
01:35:47,625 --> 01:35:51,625
"Slösa inte bort din tid.
Jag heter Fernando Araujo."
996
01:35:51,708 --> 01:35:54,791
Araujo, var du ensam
när gendarmeriet hittade dig?
997
01:35:54,875 --> 01:35:56,083
Konst.
998
01:35:56,583 --> 01:35:59,041
-Vad? Skapade du konst?
-Konst.
999
01:35:59,833 --> 01:36:02,916
Vad för slags konst? Berätta för oss.
1000
01:36:03,458 --> 01:36:04,916
Där har vi det. Okej.
1001
01:36:05,000 --> 01:36:07,958
Araujo satte sig i bilen
utan att uttala sig.
1002
01:36:08,041 --> 01:36:13,875
Han vaktas av det federala gendarmeriet.
De för honom till Jáchals polisstation 21.
1003
01:36:13,958 --> 01:36:17,791
Där kommer han med säkerhet att förhöras
av domare Carlos Mateo.
1004
01:36:35,708 --> 01:36:41,500
Jag hamnade på San Isidros utredningsbyrå.
1005
01:36:44,000 --> 01:36:45,500
Men jag behöll lugnet.
1006
01:36:48,791 --> 01:36:49,791
Fötterna ihop.
1007
01:36:54,291 --> 01:36:57,708
Jag hittade frid. Fråga mig inte varför,
1008
01:36:58,375 --> 01:37:04,625
men det som hände härnäst kändes
på nåt sätt som en naturlig jämvikt.
1009
01:37:06,083 --> 01:37:06,958
Spindel.
1010
01:37:10,125 --> 01:37:12,458
Jag fick den värsta distriktsåklagaren.
1011
01:37:12,541 --> 01:37:13,708
Upp.
1012
01:37:14,250 --> 01:37:17,250
Men jag fick även en bra tillsynsdomare.
1013
01:37:19,625 --> 01:37:25,250
Han sa: "Fernando, jag ska släppa dig.
Du slipper elektroniskt armband.
1014
01:37:25,333 --> 01:37:29,666
Du får husarrest, men du kan ge
kampsportslektioner på gymmet varje dag."
1015
01:37:31,666 --> 01:37:35,708
Börja med skulderbladet.
Det avgör ju helt klart…
1016
01:37:35,791 --> 01:37:38,458
Han undkommer
och förstår vad jag tänker göra.
1017
01:37:38,541 --> 01:37:43,375
Och 20 dagar senare
var jag plötsligt hemma, jag var fri.
1018
01:37:44,208 --> 01:37:48,666
Så här var det i fyra år.
1019
01:37:57,541 --> 01:38:03,125
Fyra år senare ska alla inblandade
ställas inför domstol för att dömas.
1020
01:38:03,208 --> 01:38:05,541
Det kallas för "århundradets rån".
1021
01:38:06,583 --> 01:38:08,416
Rättegången kom 2010.
1022
01:38:13,000 --> 01:38:16,041
Beto, Zallo, jag och Seba.
1023
01:38:17,000 --> 01:38:21,500
Marito fick en annan rättegång
som senare förkortades.
1024
01:38:22,250 --> 01:38:28,416
De fyra anklagas för både grovt och väpnat
rån på grund av att skjutvapen användes.
1025
01:38:28,500 --> 01:38:32,208
Vi kan inte bekräfta brottsgraden.
1026
01:38:32,291 --> 01:38:37,875
Vapen som beslagtogs i olika räder
överensstämmer inte med de som användes.
1027
01:38:37,958 --> 01:38:39,333
De var leksakspistoler.
1028
01:38:39,416 --> 01:38:43,666
Man måste nog vara ganska naiv
för att tro att ett sånt rån
1029
01:38:43,750 --> 01:38:46,708
ska kunna utföras med leksakspistoler.
1030
01:38:46,791 --> 01:38:49,875
Detta är ett rån med låg aggressionsnivå.
1031
01:38:50,875 --> 01:38:55,208
Vapnen som användes i banken
var låtsasvapen.
1032
01:38:55,958 --> 01:39:01,708
Allt var uttänkt så att ingen skulle inse
att de var leksakspistoler.
1033
01:39:02,416 --> 01:39:05,583
Om man kan skjuta med vapnen
1034
01:39:05,666 --> 01:39:10,041
blir straffet hårdare
än om man inte kan skjuta med dem.
1035
01:39:10,125 --> 01:39:15,833
Eftersom det var allmänt känt
ville vi försöka vara tydliga med
1036
01:39:15,916 --> 01:39:20,291
vilken juridisk kategori
det här hörde hemma i.
1037
01:39:20,375 --> 01:39:25,500
Det var riktiga vapen.
Vapnen var äkta. Jag garanterar det.
1038
01:39:25,583 --> 01:39:31,666
Så rånar man inte en bank när man vet
att det finns beväpnade vakter och larm.
1039
01:39:31,750 --> 01:39:35,375
Personen med jackan
hade en Browning 2000.
1040
01:39:37,666 --> 01:39:39,250
Jag tror att han
1041
01:39:41,000 --> 01:39:42,416
inte kan förmå sig själv
1042
01:39:43,541 --> 01:39:49,000
att erkänna att de lurade honom
med en plastpistol. Så är det…
1043
01:39:50,458 --> 01:39:53,208
De förödmjukade honom.
Det gillade han inte.
1044
01:40:01,500 --> 01:40:04,416
San Isidro, 21 maj, 2010.
1045
01:40:04,500 --> 01:40:08,250
Domstolen här är medveten om
det föregående utslaget.
1046
01:40:08,333 --> 01:40:13,333
Vi dömer enhälligt
Rubén Alberto de la Torre
1047
01:40:13,416 --> 01:40:16,250
till 15 års fängelse.
1048
01:40:16,333 --> 01:40:21,500
José Julián Zalloechevarría
döms till tio års fängelse.
1049
01:40:21,583 --> 01:40:27,208
Sebastián García Bolster
döms till nio års fängelse.
1050
01:40:27,291 --> 01:40:31,875
Fernando Araujo döms till 14 års fängelse.
1051
01:40:34,666 --> 01:40:37,583
I den första rättegången
dömdes de för väpnat rån.
1052
01:40:37,666 --> 01:40:41,458
De hade använt vapen man kunde skjuta med.
1053
01:40:41,541 --> 01:40:45,750
Vad rättssystemet slutligen insåg,
och det de sedermera dömdes för
1054
01:40:45,833 --> 01:40:47,958
var att vapnen var rekvisitavapen.
1055
01:40:48,041 --> 01:40:53,916
Man kunde inte skjuta med dem eller
använda dem för sitt avsedda syfte.
1056
01:40:54,500 --> 01:40:58,750
Den enda fördelen
som Vitette Sellanes fick
1057
01:40:58,833 --> 01:41:02,083
var att han missade rättegången
med sina partners.
1058
01:41:02,166 --> 01:41:04,625
Vi kom överens om en förkortad rättegång.
1059
01:41:04,708 --> 01:41:10,083
Hans tidigare domar kombinerades
och han fick en dom.
1060
01:41:10,166 --> 01:41:15,666
Där inkluderades alla brott
han hade begått vid den tidpunkten.
1061
01:41:17,500 --> 01:41:23,583
Jag fick 14 år,
men jag satt bara av ett och ett halvt år.
1062
01:41:25,416 --> 01:41:30,208
Totalt sett satt jag av 25 månader.
Antingen i fängelse eller på polisstation.
1063
01:41:30,291 --> 01:41:32,625
Efter det fick jag husarrest i två år.
1064
01:41:33,750 --> 01:41:37,791
Jag fick 20 år, som åklagaren ville.
Domstolen gav mig 15 år.
1065
01:41:37,875 --> 01:41:42,000
Jag fick ner det till 12 och ett halvt.
Jag satt åtta och ett halvt år.
1066
01:41:43,291 --> 01:41:48,708
Jag fick ytterligare tre beroende på
ett byråkratiproblem eller en vendetta.
1067
01:41:48,791 --> 01:41:52,833
Jag vill egentligen inte använda fula ord.
1068
01:41:52,916 --> 01:41:54,250
Jag skiter i det.
1069
01:42:02,041 --> 01:42:08,375
Mitt liv förändrades drastiskt.
Efter att jag släppts ut första gången
1070
01:42:08,458 --> 01:42:14,041
blev jag deprimerad, för jag gick från
att vara Sebastián, motorcykelmekanikern,
1071
01:42:14,125 --> 01:42:17,666
till att vara Sebastián, bankrånaren.
1072
01:42:17,750 --> 01:42:23,791
Jag gick från en helt vanlig människa
till en superskurk eller superhjälte.
1073
01:42:23,875 --> 01:42:29,291
Jag vet inte säkert. Folk gratulerade mig,
men jag tog inget riktigt ansvar för det.
1074
01:42:29,375 --> 01:42:31,875
Jag sa: "Jag vet inte vad du snackar om."
1075
01:42:40,958 --> 01:42:42,541
Som jag ser det idag
1076
01:42:44,208 --> 01:42:48,500
kan ingen summa pengar
kompensera för all den tid jag förlorade.
1077
01:42:48,583 --> 01:42:53,166
Under ett år gör jag massor av saker.
Under ett år i fängelse gör jag inget.
1078
01:42:53,250 --> 01:42:59,250
När man inser hur mycket tid som är borta
vill man hämnas, och sen åker man in igen.
1079
01:42:59,333 --> 01:43:02,875
Lägger man ihop alla de åren
har man förlorat en hel livstid.
1080
01:43:02,958 --> 01:43:05,291
Det är det inte värt.
1081
01:43:08,708 --> 01:43:12,458
Hej. God morgon, Beto.
Förlåt att jag stör.
1082
01:43:13,541 --> 01:43:16,375
Känner du en advokat?
1083
01:43:17,291 --> 01:43:19,958
Ja. Jag sitter i arbetsrummet.
1084
01:43:20,041 --> 01:43:22,333
Rånet var ett äventyr, en dröm.
1085
01:43:22,416 --> 01:43:26,875
Det var som att vinna VM.
Så var det med det.
1086
01:43:36,125 --> 01:43:38,458
Mannen i den grå kostymen var en succé.
1087
01:43:39,500 --> 01:43:44,041
Vi snackar om diamantringar
och en massa guldkedjor.
1088
01:43:44,666 --> 01:43:48,625
Jag röker inte, men vi snackar
om stora kubanska cigarrer.
1089
01:43:50,458 --> 01:43:52,583
Nån tweet var lite provocerande…
1090
01:43:53,625 --> 01:43:58,833
Jag hade 15 000 följare på Twitter.
Sen blev det 20 000, och nu 25 000.
1091
01:43:58,916 --> 01:44:00,291
Två Facebook-konton.
1092
01:44:01,041 --> 01:44:05,541
Karaktären är arrogant,
upprorisk och provokativ.
1093
01:44:06,500 --> 01:44:08,583
Och karaktären växte.
1094
01:44:08,666 --> 01:44:12,583
Nu ska vi se. Ge mig en tvättlapp.
Kolla här. Nu gör vi det rätt.
1095
01:44:12,666 --> 01:44:14,708
Säg vilken karaktär du vill ha.
1096
01:44:14,791 --> 01:44:18,291
Karaktären tar av sig halsbanden,
guldet och sina diamanter.
1097
01:44:18,375 --> 01:44:24,333
Jag tar av mig min pappas lilla kors.
Det är en symbol jag verkligen omhuldar.
1098
01:44:24,416 --> 01:44:27,666
Karaktären är borta
när jag väl tagit bort all makeup.
1099
01:44:28,166 --> 01:44:29,875
Så där. Det var allt.
1100
01:44:32,750 --> 01:44:38,541
Marito bär jeans för att hans byxor
förstörs av salpetersyra i juvelaffären.
1101
01:44:38,625 --> 01:44:40,708
Jeansen är slitna. Vad gör det?
1102
01:44:44,083 --> 01:44:48,875
Jag bränner och skär mig. Polerade ringar
smutsas ner, men jag är lycklig.
1103
01:45:12,833 --> 01:45:19,375
Det finns folk som avgudar det här.
De ser det som om det vore nåt ur en show.
1104
01:45:20,208 --> 01:45:24,041
Men låt oss vara överens om
att det inte var välgörenhet.
1105
01:45:24,125 --> 01:45:26,041
Det var ju ett rån, så klart.
1106
01:45:27,833 --> 01:45:33,875
Det var inte välgörenhetsarbete, men alla
som var med i berättelsen tjänade på det.
1107
01:45:34,708 --> 01:45:39,541
Distriktsåklagarna befordrades.
Poliserna blev kommissarier.
1108
01:45:39,625 --> 01:45:44,833
Domarna belönades. Offren fick tillbaka
mer än vad de hade från början.
1109
01:45:44,916 --> 01:45:48,000
Det slutade med att alla vann på det.
1110
01:45:55,583 --> 01:45:57,875
Trodde ni att det här var min ateljé?
1111
01:45:59,291 --> 01:46:04,041
Vi är trollkarlar,
och ibland går vi upp i rök.
1112
01:46:24,083 --> 01:46:28,958
Ni ska väl inte fråga var pengarna finns?
Tänk att ni är så barnsliga.
1113
01:46:35,208 --> 01:46:40,708
Att kunna säga
exakt hur mycket vi stal från banken…
1114
01:46:40,791 --> 01:46:42,708
Det är svårt att räkna ut.
1115
01:46:47,541 --> 01:46:50,166
Hur mycket pengar tog vi?
1116
01:46:50,666 --> 01:46:53,666
Ibland funderar jag på det.
Jag minns faktiskt inte.
1117
01:46:53,750 --> 01:46:58,583
Att röka gräs orsakar ju minnesproblem.
Jag minns inte exakt.
1118
01:47:04,333 --> 01:47:07,958
Hur mycket pengar tog ni
från Río-banken 2006?
1119
01:47:08,041 --> 01:47:10,250
Det kan jag genast svara på.
1120
01:47:17,583 --> 01:47:21,708
Jag förstår att folk och journalister
är fascinerade. Var är pengarna?
1121
01:47:21,791 --> 01:47:26,833
Just det, på Caymanöarna på ett konto.
Skriv upp det, konto nummer 24…
1122
01:47:26,916 --> 01:47:28,958
Nej, det vore otroligt.
1123
01:47:34,000 --> 01:47:35,750
Jag tror att folk…
1124
01:47:35,833 --> 01:47:39,500
Vad pågår i deras undermedvetna?
Varför vill de veta så mycket?
1125
01:47:39,583 --> 01:47:44,541
De säger: "Jag skulle göra detsamma.
Hur mycket pengar skulle jag göra det för?
1126
01:47:44,625 --> 01:47:47,166
Hur mycket tar jag
ett fängelsestraff för?"
1127
01:47:47,250 --> 01:47:49,791
Men var finns pengarna?
1128
01:47:52,333 --> 01:47:55,500
Det är toppen!
1129
01:47:56,333 --> 01:47:58,958
TILL MINNE AV MIN MORMOR…
1130
01:49:18,958 --> 01:49:22,875
Undertexter: Mats Nilsson