1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:20,208 --> 00:00:23,375 EN DOKUMENTÄR FRÅN NETFLIX 4 00:00:31,666 --> 00:00:37,166 Moral är beteenden som samhället bedömer. 5 00:00:40,625 --> 00:00:46,375 Etik är beteenden som ens samvete bedömer. 6 00:00:47,625 --> 00:00:53,541 Varje person drar en linje beroende på var och när de föddes: 7 00:00:53,625 --> 00:00:56,875 "Härifrån till hit är bra, därifrån till dit är dåligt." 8 00:00:58,250 --> 00:01:03,375 Det kan bli helt galet om man börjar närma sig den linjen. 9 00:01:07,916 --> 00:01:10,833 Var det därför du beslöt dig för att råna en bank? 10 00:01:11,916 --> 00:01:13,208 Varför gjorde du det? 11 00:01:16,750 --> 00:01:18,291 Varför rånade jag en bank? 12 00:01:18,375 --> 00:01:22,666 Det är en fråga som jag ställt mig själv många gånger. 13 00:01:22,750 --> 00:01:29,458 Det rimligaste svaret är nog dödens betydelse. 14 00:01:33,375 --> 00:01:38,250 Nån gång i mänsklighetens historia insåg man att livet var ändligt. 15 00:01:38,333 --> 00:01:42,291 Vi passerar bara förbi, och vi lämnar inte nåt efter oss. 16 00:01:44,958 --> 00:01:49,791 Därför tror jag att dödens betydelse existerar i två skepnader: 17 00:01:51,791 --> 00:01:54,791 Som barn eller som konst. 18 00:01:58,375 --> 00:02:02,583 Det går bortom döden. En bok man skriver, en målning. 19 00:02:03,375 --> 00:02:07,458 En pyramid, en konstnärligt utförd stöld. 20 00:02:07,541 --> 00:02:13,625 Ur den aspekten är dödens betydelse att få en att inse att livet är ändligt. 21 00:02:13,708 --> 00:02:17,500 Det är ytterligare ett skäl som ledde mig fram till det här. 22 00:02:18,333 --> 00:02:20,166 Här är nyheterna. 23 00:02:22,250 --> 00:02:28,208 Fyra tungt beväpnade brottslingar tog sig in i banken med avsikt att råna den. 24 00:02:29,833 --> 00:02:34,291 Spänningen är på topp i San Isidro. Vi har en gisslansituation. 25 00:02:34,375 --> 00:02:38,208 Falcon Group ingrep, och området är omringat. Vi sänder direkt. 26 00:02:38,291 --> 00:02:42,875 Visste inte den berömda Falcon Group att bankfacken låg under jord? 27 00:02:42,958 --> 00:02:44,958 Låt mig fortsätta prata. 28 00:02:45,041 --> 00:02:49,500 Alla i gisslan har släppts och inga brottslingar har gripits. 29 00:02:49,583 --> 00:02:52,791 De tömde 143 bankfack. 30 00:02:52,875 --> 00:02:55,250 Nittiofem miljoner dollar. 31 00:02:55,333 --> 00:02:58,416 De kanske är smarta, men oavsett hur länge det dröjer 32 00:02:58,500 --> 00:03:02,500 lär de få en bra historia att berätta för cellkamraterna i fängelset. 33 00:03:04,208 --> 00:03:08,208 Det är det mest spektakulära rånet i argentinsk brottshistoria. 34 00:03:08,291 --> 00:03:11,750 Vissa kallade det för "århundradets rån". 35 00:03:12,708 --> 00:03:16,583 En polis som tog sig in sa: "Det var som om de gått upp i rök." 36 00:03:19,750 --> 00:03:21,375 INTERVJU MED ARAUJO, 11. 37 00:03:24,125 --> 00:03:27,458 -Okej, Fer. -Igen? Säg vad du vill att jag ska säga. 38 00:03:27,541 --> 00:03:30,500 FERNANDO ARAUJO KONSTNÄREN 39 00:03:30,583 --> 00:03:35,500 Året var 2003. Jag var den lyckligaste mannen på jorden. 40 00:03:35,583 --> 00:03:39,000 Hade man kollat alla hade jag varit den lyckligaste. 41 00:03:42,291 --> 00:03:45,750 Jag hade hittat mitt kall. 42 00:03:47,666 --> 00:03:50,166 Helt plötsligt ville jag skapa konst. 43 00:03:53,500 --> 00:03:58,125 För att göra det behövde jag bara en 50 kvadratmeter stor ateljé. 44 00:04:00,500 --> 00:04:06,583 En plats där jag skulle kunna uppleva känslor mer intensivt. 45 00:04:08,708 --> 00:04:12,500 Jag höll på med bildkonst då. 46 00:04:13,625 --> 00:04:17,500 Jag höll på med kampsport och cannabiskonst… 47 00:04:23,000 --> 00:04:27,875 Jag skrev på en bok om fördelarna med att odla cannabis inomhus. 48 00:04:49,416 --> 00:04:54,208 Jag var ledig ett helt år. Det året var fullt av experimenterande och galenskap. 49 00:04:57,458 --> 00:05:01,041 Ibland visste jag inte riktigt om det var dag eller natt. 50 00:05:02,791 --> 00:05:06,166 Jag målade, och jag skrev på min bok om inomhusodling. 51 00:05:06,250 --> 00:05:07,416 Kontrollera det. 52 00:05:14,250 --> 00:05:18,083 Jag hade hittat mitt kall och jag älskade det. 53 00:05:22,166 --> 00:05:25,041 En sak kom som en överraskning. 54 00:05:25,125 --> 00:05:29,375 Efter att ha odlat de här växterna inomhus 55 00:05:31,708 --> 00:05:35,916 kom jag fram till en viktig insikt. 56 00:06:05,208 --> 00:06:06,458 Och… 57 00:06:08,833 --> 00:06:11,166 …jag bestämde mig för att råna en bank. 58 00:06:17,958 --> 00:06:19,833 Jag visste inte hur än. 59 00:06:21,833 --> 00:06:27,083 En sak var dock säker. Det måste göras konstnärligt. 60 00:06:34,416 --> 00:06:40,875 Tanken på det började få fäste inom mig. Till slut struntade jag i mina målningar. 61 00:06:40,958 --> 00:06:47,583 Från den tidpunkten tänkte jag bara på hur man rånar en bank, dygnet runt. 62 00:07:02,125 --> 00:07:04,375 Jag heter Luis Mario Vitette Sellanes. 63 00:07:05,750 --> 00:07:08,125 Jag är från Uruguay. Jag är 65 år. 64 00:07:12,208 --> 00:07:17,375 Jag fick en bra uppfostran och jag hade det bra ekonomiskt sett när jag växte upp. 65 00:07:19,083 --> 00:07:22,958 -Jag ser mig själv som en inbrottstjuv. -Vad innebär det? 66 00:07:23,041 --> 00:07:28,000 En inbrottstjuv kan lite om juveler, lite om lås och lite om konst. 67 00:07:28,083 --> 00:07:29,666 Lite om allt. 68 00:07:31,791 --> 00:07:35,666 Det första brottet som jag begick var inte ett rån. 69 00:07:36,750 --> 00:07:39,250 Trots det sattes jag i fängelse. 70 00:07:39,333 --> 00:07:43,625 Och har man suttit i fängelse är man inte samma person när man kommer ut. 71 00:07:43,708 --> 00:07:48,166 Man lär sig begå alla slags brott. Man blir en brottsling. 72 00:07:48,958 --> 00:07:51,125 Rufi! Rufián! 73 00:07:52,083 --> 00:07:52,916 Charlotte! 74 00:07:54,833 --> 00:07:59,208 En dag gjorde jag en kort resa och tänkte: "Jag återvänder inte." 75 00:07:59,291 --> 00:08:01,666 Jag reste till Argentina. 76 00:08:08,458 --> 00:08:13,666 Vad gör en flykting i ett främmande land? 77 00:08:15,291 --> 00:08:17,166 Han kontaktar brottslingar. 78 00:08:17,250 --> 00:08:20,125 LUIS MARIO VITTETTE SKÅDESPELAREN 79 00:08:24,958 --> 00:08:29,875 Det kanske är så att alla nån gång funderar på att råna en bank. 80 00:08:29,958 --> 00:08:33,416 Man kollar ju på filmer, men den där idén började få fäste. 81 00:08:34,958 --> 00:08:37,416 Jag var tvungen att prata med nån om den. 82 00:08:38,875 --> 00:08:40,583 Det blev med min terapeut. 83 00:08:42,666 --> 00:08:47,541 Det första jag sa till Jorge var: "Jag tänker råna en bank." 84 00:08:47,625 --> 00:08:49,041 "Varför en bank?" 85 00:08:49,125 --> 00:08:51,416 Annars hade det blivit ett kasino. 86 00:08:51,500 --> 00:08:55,750 Man går på kasino… Jag har inget emot kapitalism. 87 00:08:55,833 --> 00:08:59,333 Jag tycker det är ett bra system som fungerar. 88 00:08:59,416 --> 00:09:02,291 Jag ville bara ha en del av intäkterna. 89 00:09:02,375 --> 00:09:07,750 Jag tänkte inte starta en bank. Jag tänkte råna den, som Brecht sa. 90 00:09:13,416 --> 00:09:16,916 Terapeuten trodde att allt jag hade sagt 91 00:09:17,000 --> 00:09:19,708 var vanföreställningar orsakade av cannabis. 92 00:09:19,791 --> 00:09:23,250 Han sa: "Okej, det låter bra. Vi säger väl så." 93 00:09:26,333 --> 00:09:30,041 Jag började med att hitta en bank. 94 00:09:30,666 --> 00:09:36,791 Jag bor i Acassuso. Det är platsen där jag föddes och växte upp. 95 00:09:38,666 --> 00:09:44,083 Det låg en bank på Libertador och Perú, och jag tänkte: "Den här banken blir det." 96 00:09:46,666 --> 00:09:49,041 Acassuso Río-banken. 97 00:10:22,416 --> 00:10:25,250 Jag heter Rubén de la Torre. Jag kallas för Beto. 98 00:10:26,208 --> 00:10:30,333 Jag föddes i stadsdelen Constitución. Jag gick i katolsk skola. 99 00:10:32,083 --> 00:10:34,833 Jag slutade när jag var 12. Jag var altarpojke. 100 00:10:34,916 --> 00:10:38,291 Jag hjälpte till vid mässan, men när jag väl gick därifrån 101 00:10:38,375 --> 00:10:43,416 stack jag och mina vänner ut och ställde till med ofog, för de var precis som jag. 102 00:10:44,750 --> 00:10:48,458 Allt började som ett litet äventyr. 103 00:10:48,541 --> 00:10:53,458 Sen blev det till en vana. Vi fortsatte tills det kom till en bilstöld. 104 00:10:53,541 --> 00:10:59,000 Då åkte jag fast och hamnade på Devoto. Jag satt med de värsta brottslingarna. 105 00:10:59,083 --> 00:11:05,625 De hade stulit vapen. De utförde attacker och räder precis som kommandosoldater. 106 00:11:05,708 --> 00:11:07,916 Jag hängde på dem. 107 00:11:10,750 --> 00:11:14,041 Stöld och brott blev till en last. 108 00:11:14,916 --> 00:11:20,250 Det blev som att fylla ett tomrum, men det var nåt som jag hade saknat. 109 00:11:20,333 --> 00:11:23,916 BETO DE LA TORRE GANGSTERN 110 00:11:24,000 --> 00:11:28,291 En bank kan rånas antingen när den är öppen eller när den är stängd. 111 00:11:28,375 --> 00:11:29,791 JUSTITIEDEPARTEMENTET FBI 112 00:11:29,875 --> 00:11:30,958 BANKRÅN 113 00:11:31,041 --> 00:11:35,791 Är den öppen innebär det att man går in med vapen… 114 00:11:35,875 --> 00:11:38,416 Händerna bakom huvudet. Håll dem kvar där. 115 00:11:38,500 --> 00:11:40,416 …och försöker komma in i valvet. 116 00:11:40,500 --> 00:11:43,500 -Nu! -Det är omöjligt. 117 00:11:43,583 --> 00:11:47,583 De anställda och säkerhetsvakten har en knapp. 118 00:11:50,708 --> 00:11:53,500 Allt går automatiskt och tar bara några minuter. 119 00:11:54,000 --> 00:11:58,125 Man omringas, och man kommer inte ens åt pengarna. 120 00:12:01,000 --> 00:12:07,708 Att använda vapen var inte min stil. Jag ville göra nåt konstnärligt. 121 00:12:07,791 --> 00:12:09,583 Nåt konstnärligt utan våld. 122 00:12:12,791 --> 00:12:16,166 Jag valde det andra alternativet: En stängd bank. 123 00:12:18,125 --> 00:12:24,958 Om banken är stängd behövs ett hål. Jag fastnade för den idén. 124 00:12:25,041 --> 00:12:28,291 Det här är inget som man ber sina vänner om hjälp med. 125 00:12:28,375 --> 00:12:33,291 "Har du lust med det här?" Det går inte. Man måste hitta rätt folk. 126 00:12:33,375 --> 00:12:36,458 Mitt motto är: "Intelligens övertrumfar krut." 127 00:12:37,500 --> 00:12:39,250 Sebastián García Bolster. 128 00:12:51,291 --> 00:12:53,666 Jag heter Sebastián García Bolster. 129 00:12:53,750 --> 00:12:58,541 Och jag vet inte varför, men jag kallas för "ingenjören". 130 00:12:58,625 --> 00:13:01,833 SEBASTIÁN GARCÍA BOLSTER INGENJÖREN 131 00:13:03,333 --> 00:13:08,083 Jag har bott hela mitt liv i Martínez, i en typisk medelklassfamilj. 132 00:13:10,083 --> 00:13:15,166 Jag kunde titta på en apparat och lista ut hur jag skulle få bättre prestanda, 133 00:13:15,250 --> 00:13:17,500 eller mer energi, eller mer kraft. 134 00:13:20,291 --> 00:13:24,166 Jag pluggade och gick ut gymnasiet som elingenjör. 135 00:13:24,250 --> 00:13:29,083 Jag började som ingenjör. Sen la jag av. Jag öppnade en motorcykelverkstad. 136 00:13:29,166 --> 00:13:33,875 Sen förändrade jag verksamheten tills det var en verkstad 137 00:13:33,958 --> 00:13:36,375 som enbart reparerade vattenskotrar. 138 00:13:39,458 --> 00:13:44,500 Fernando och jag gick på San Isidro Tech School. Han var ett år äldre än jag. 139 00:13:44,583 --> 00:13:48,791 Vi blev kompisar. Vi åkte på semester tillsammans. 140 00:13:50,958 --> 00:13:57,291 Fernando ville ha med mig på stöten. Jag stjäl inte. Det har jag aldrig gjort. 141 00:13:58,791 --> 00:14:01,583 Men att råna en bank var okej. 142 00:14:01,666 --> 00:14:05,375 Lämna tillbaka våra besparingar! Jag har jobbat hela mitt liv. 143 00:14:05,458 --> 00:14:09,500 Min familj har alltid fått lida på grund av bankerna. 144 00:14:11,708 --> 00:14:16,791 Stöld är dåligt, men att stjäla från en bank som skadat folk så mycket är okej. 145 00:14:17,375 --> 00:14:21,750 Han berättar om planen, och jag sa inte: "Nej, du är…" 146 00:14:21,833 --> 00:14:26,750 Jag sa: "Oavsett vilken teknisk eller mekanisk grej du behöver 147 00:14:26,833 --> 00:14:30,708 så tillverkar jag den." Jag tar inga risker, det är mitt villkor. 148 00:14:30,791 --> 00:14:34,916 Det måste vara perfekt, annars ställer jag inte upp. 149 00:14:41,333 --> 00:14:44,458 Jag tänkte hyra ett hus fyra kvarter bort från banken. 150 00:14:44,541 --> 00:14:49,375 Jag tänkte gräva en tunnel och ta mig in i bankens källare. 151 00:14:50,250 --> 00:14:53,583 Det var där som valvet låg. 152 00:14:54,500 --> 00:14:58,125 Men det var inte enkelt. Tänk om tunneln rasade ihop över mig? 153 00:14:59,250 --> 00:15:00,125 För att… 154 00:15:00,958 --> 00:15:06,750 I ärlighetens namn har jag bara grävt gropar för att plantera marijuana. 155 00:15:09,833 --> 00:15:15,791 Sen kom jag också på att när man väl är inne finns där rörelsesensorer. 156 00:15:17,083 --> 00:15:20,750 Jag spenderade månader på att försöka utröna hur de fungerade. 157 00:15:21,375 --> 00:15:24,375 Jag designade dräkter som man kunde smyga förbi med. 158 00:15:29,083 --> 00:15:33,125 De fungerade. Det var så "herr larv" kom till. 159 00:15:36,041 --> 00:15:41,291 Att ta sig förbi rörelsesensorerna var inte så viktigt. 160 00:15:41,375 --> 00:15:43,166 Själva valvet var det viktiga. 161 00:15:45,166 --> 00:15:49,166 Jag var säker på att jag skulle kunna hitta en lösning på allt, 162 00:15:50,041 --> 00:15:54,583 men det var ganska komplicerat, och jag fick ett litet sammanbrott. 163 00:15:56,000 --> 00:16:00,375 Jag kom fram till att det var omöjligt. Det gick inte att genomföra. 164 00:16:11,666 --> 00:16:15,500 Jag var helt överväldigad. 165 00:16:18,875 --> 00:16:24,250 Jag hade lagt ner mycket tid, kunskap och pengar på att köpa in utrustning. 166 00:16:35,166 --> 00:16:38,333 Och ändå fick jag det inte att fungera. 167 00:16:40,541 --> 00:16:42,416 Jag hittade ingen lösning. 168 00:17:24,875 --> 00:17:29,791 Sen fick jag hoppet åter. En ny idé föddes. 169 00:17:33,083 --> 00:17:40,083 Klockan tre på morgonen började jag leta efter ett internetcafé för att gå online. 170 00:17:40,166 --> 00:17:44,000 Jag ville se om nån hade kommit på den här idén tidigare. 171 00:17:45,416 --> 00:17:47,833 Den var mycket mer vågad. 172 00:17:48,833 --> 00:17:51,875 En mycket ambitiös föreställning. 173 00:17:54,833 --> 00:17:57,291 Och idén i sig var väldigt enkel… 174 00:18:00,541 --> 00:18:05,708 Båda metoderna används: En stängd bank och en öppen bank. 175 00:18:06,958 --> 00:18:12,125 Man går in och simulerar ett vanligt rån. Man går till kassorna. 176 00:18:12,208 --> 00:18:15,416 Man väntar på att omringas av polisen. 177 00:18:16,125 --> 00:18:19,916 Tunneln används sen för att ge sig av, inte för att komma in. 178 00:18:27,750 --> 00:18:32,250 Ingen hade nånsin gjort nåt liknande. 179 00:18:34,250 --> 00:18:41,000 Och när man gör nåt banbrytande är chansen att lyckas stor. 180 00:18:41,083 --> 00:18:43,791 Folk är ju inte beredda på nåt nytt. 181 00:18:43,875 --> 00:18:49,250 Jag blev glad tidigare när jag insåg att konst och 50 kvadratmeter funkade för mig. 182 00:18:49,333 --> 00:18:51,708 Detta blev en del av den installationen. 183 00:18:56,875 --> 00:19:02,416 Fernando kom och sa: "Jag vet hur vi kan lösa det." 184 00:19:02,500 --> 00:19:08,250 Med varje problem som dök upp fick vi utvärdera olika möjligheter. 185 00:19:08,333 --> 00:19:13,041 Det gjorde vi dels från hans synvinkel, dels från min, som om det vore en film, 186 00:19:13,125 --> 00:19:17,125 eller som en idé om nåt som skulle byggas i framtiden. 187 00:19:17,208 --> 00:19:19,000 Vi gör så här, och sen så här. 188 00:19:19,083 --> 00:19:21,416 Det jag gjorde sen var… 189 00:19:22,166 --> 00:19:26,666 Vad består marken i norra delen av Acassuso av? 190 00:19:26,750 --> 00:19:29,166 Där började jag min undersökning. 191 00:19:29,250 --> 00:19:36,208 Jag mindes att några arbetare byggde en dräneringstunnel i Olivos. 192 00:19:36,291 --> 00:19:40,541 Jag sa: "Hej. Hur står det till? Jag studerar arkitektur. 193 00:19:40,625 --> 00:19:44,291 Jag har en fråga. Finns det inte en risk att det rasar samman?" 194 00:19:45,250 --> 00:19:51,166 Han sa: "Nej, ju djupare man gräver, desto mindre är risken för det." 195 00:19:52,375 --> 00:19:53,375 Okej. 196 00:19:54,333 --> 00:19:58,666 När jag åkte såg jag några runda lock som låg kvar på gatan efter arbetet. 197 00:20:03,541 --> 00:20:06,666 Plötsligt fick jag för mig att åka till Calle Perú. 198 00:20:07,541 --> 00:20:10,375 Jag såg ett lock i samma storlek. 199 00:20:11,416 --> 00:20:15,125 Jag såg ett till. Jag kunde inte tro det. 200 00:20:16,041 --> 00:20:20,125 Det var samma slags lock som jag hade sett på byggplatsen i Olivos. 201 00:20:20,958 --> 00:20:24,666 De dök upp var tionde meter. 202 00:20:25,500 --> 00:20:29,958 De fanns längs hela Calle Perú, som ju går förbi banken. 203 00:20:30,583 --> 00:20:35,041 Det betydde att det fanns en dräneringstunnel där under. 204 00:20:48,291 --> 00:20:54,416 Sen hittade jag slutet på tunneln. Tio kvarter från banken. 205 00:21:28,666 --> 00:21:35,291 Jag går in ungefär 100 meter och hittar en rund dräneringstunnel. 206 00:21:36,083 --> 00:21:42,375 Tunneln var sex meter i omkrets. Den löpte under hela staden. 207 00:21:48,583 --> 00:21:50,958 Det var en otrolig syn. 208 00:22:44,000 --> 00:22:46,250 Där började nästa etapp… 209 00:22:49,083 --> 00:22:51,291 Den hette "Donatello-projektet". 210 00:22:58,333 --> 00:23:04,125 Donatello, inte efter renässanskonstnären, utan efter en Ninja Turtle. 211 00:23:04,208 --> 00:23:08,750 De bodde i avloppsrör och höll på med kampsport. De var gröna som marijuana. 212 00:23:08,833 --> 00:23:15,333 DONATELLOPROJEKTET 213 00:23:15,416 --> 00:23:20,333 Om man går i 20 minuter i en mörk tunnel 214 00:23:20,416 --> 00:23:25,125 och plötsligt vill veta var man är, hur vet man det? Man måste mäta. 215 00:23:36,916 --> 00:23:39,041 Ett, två, 216 00:23:40,458 --> 00:23:43,041 tre, fyra… 217 00:23:43,125 --> 00:23:45,458 Elva, tolv… 218 00:23:45,541 --> 00:23:48,208 Tjugofyra, tjugofem… 219 00:23:48,833 --> 00:23:54,250 Aldrig hade jag väl trott att jag skulle studera cotangens. 220 00:23:54,333 --> 00:23:56,875 Jag blev tvungen när jag ville råna en bank. 221 00:24:00,708 --> 00:24:04,500 Det var som om allt jag nånsin hade studerat var helt rörigt, 222 00:24:04,583 --> 00:24:07,125 men helt plötsligt föll allt på plats. 223 00:24:07,875 --> 00:24:12,208 Det behövdes en cotangens på 69 grader. Det stämde. 224 00:24:12,291 --> 00:24:15,291 Avståndet från hypotenusan på 15 meter stämde också. 225 00:24:15,375 --> 00:24:18,583 DRÄNERINGSRÖR 69 GRADER 226 00:24:18,666 --> 00:24:20,666 TUNNEL, 15 METER 227 00:24:20,750 --> 00:24:23,375 ÖVRE KAMERA KÄLLAREN 228 00:24:24,708 --> 00:24:29,500 Fernando och jag klarade av hela första etappen själva. 229 00:24:32,625 --> 00:24:36,916 Vi började jobba på den första kammaren. Vi hade pinnar och lampor. 230 00:24:39,625 --> 00:24:45,791 Att göra ett hål som var stort som botten på en tvålitersflaska tog en timme. 231 00:24:48,416 --> 00:24:52,708 Det var omöjligt. Jag fick ta med en 220-voltsgenerator 232 00:24:52,791 --> 00:24:55,875 och använda en elektropneumatisk borr. 233 00:24:55,958 --> 00:24:58,708 NEDRE KAMERA 2 METER 234 00:24:58,791 --> 00:25:00,583 DRÄNERINGSRÖR 235 00:25:02,375 --> 00:25:08,333 Sen insåg vi att pengarna var slut och att tiden inte räckte till. 236 00:25:08,416 --> 00:25:15,000 Vi behövde nån som hjälpte oss både ekonomiskt och manuellt. 237 00:25:15,083 --> 00:25:17,500 Deltagare nummer två är doktorn. 238 00:25:17,583 --> 00:25:21,166 Inga hjältedåd, tack. 239 00:25:21,250 --> 00:25:22,333 DOKTORN 240 00:25:22,416 --> 00:25:26,416 Han hade en släkting med brottsligt förflutet 241 00:25:26,500 --> 00:25:29,833 från de stora gängen på 90-talet. 242 00:25:29,916 --> 00:25:33,375 Våldsamma människor som gick in med vapen. 243 00:25:33,458 --> 00:25:37,125 Plötsligt hade vi mer eldkraft än närmaste polisstation. 244 00:25:37,208 --> 00:25:40,875 Jag kände doktorn, och han verkade vara en förnuftig person. 245 00:25:40,958 --> 00:25:44,625 Han var advokat, så jag oroade mig inte. 246 00:25:44,708 --> 00:25:47,625 Vi behövde mer folk. Jag sökte en person till. 247 00:25:47,708 --> 00:25:51,583 Då presenterade doktorn mig för Beto de la Torre. 248 00:25:55,250 --> 00:25:57,958 Jag höll alltid kontakt med doktorn. 249 00:25:58,791 --> 00:26:02,333 Vid ett tillfälle sågs vi på en bensinmack. 250 00:26:02,875 --> 00:26:05,916 Då sa han: "Jag ska presentera dig för en vän." 251 00:26:09,000 --> 00:26:12,125 Sen presenterade han mig för Facha, Fernando. 252 00:26:12,208 --> 00:26:17,625 Han var en person som var chockerande och stark. 253 00:26:17,708 --> 00:26:24,000 Han var van vid att bruka våld. Han var som en krutdurk. 254 00:26:24,708 --> 00:26:30,000 "Jag har inte pengar så det räcker." Då sa han: "Nej, men jag har en lastbil. 255 00:26:30,083 --> 00:26:33,250 Jag säljer den och sen köper vi allt vi behöver." 256 00:26:35,166 --> 00:26:40,666 Jag var fortfarande ängslig, för saker och ting gick inte så fort som jag ville. 257 00:26:40,750 --> 00:26:43,666 Jag jobbade med det dygnet runt, och de andra… 258 00:26:44,500 --> 00:26:49,375 Doktorn hade sina rättegångar. Sebastián hade kvinnoproblem. 259 00:26:49,458 --> 00:26:54,000 Beto hade gikt. Hans ben var svullna och han kunde inte gå. 260 00:26:55,041 --> 00:26:59,791 Jag behövde ytterligare en person som var tillgänglig när jag hade tid. 261 00:27:01,625 --> 00:27:03,708 Att stjäla i Argentina var enkelt. 262 00:27:06,916 --> 00:27:09,875 Jag umgicks med alla sorters människor. 263 00:27:10,750 --> 00:27:13,208 Jag hamnade hos ett "Spindelmannen-gäng". 264 00:27:15,875 --> 00:27:20,833 Vi klättrade upp, och sen hissade vi ner oss själva. Vi var uppe på våning 18-20. 265 00:27:20,916 --> 00:27:24,250 Vi letade efter ställena där folk hade gömt sina grejor. 266 00:27:26,958 --> 00:27:33,416 När de kontaktade mig kom vi överens om att jag skulle öppna några kassaskåp. 267 00:27:33,500 --> 00:27:36,250 Där skulle vi få dela på en halv miljon dollar. 268 00:27:37,666 --> 00:27:42,291 Jag kom gåendes från Calle Libertad. Välklädd, eftersom jag tyckte om det, 269 00:27:42,375 --> 00:27:45,041 och då sa nån: "Hej, Marito. Hur mår du?" 270 00:27:45,125 --> 00:27:46,041 "Hej, doktorn." 271 00:27:47,625 --> 00:27:50,833 Hans första fråga är: "Har du några pengar?" 272 00:27:50,916 --> 00:27:53,875 "Ja, så klart", sa jag. "Vi måste prata", sa han. 273 00:27:55,375 --> 00:27:59,625 "Jag har ett viktigt jobb på gång. Det är mitt livs jobb. 274 00:27:59,708 --> 00:28:04,958 Låt mig berätta, Marito." Jag sa: "Stopp. Är du med är jag med. Berätta inget." 275 00:28:10,916 --> 00:28:16,125 Jag minns den dagen. Sebastián och Beto var där. 276 00:28:16,625 --> 00:28:18,750 Doktorn hade med sig Marito. 277 00:28:20,125 --> 00:28:24,208 Jag fick träffa en väldigt kort person. Han var väl 160 cm lång. 278 00:28:24,291 --> 00:28:29,916 Han bröstade sig, som alla kortvuxna gör. "Tjena, kompis. Hur är läget?" 279 00:28:30,000 --> 00:28:33,666 Han går upp till ateljén och börjar titta på målningarna. 280 00:28:33,750 --> 00:28:38,833 Jag hade föreställt mig ateljén med stativ och färg… 281 00:28:38,916 --> 00:28:40,625 Den var ett skithål. 282 00:28:42,625 --> 00:28:47,250 De presenterade mig för killen med idén. Det var nån som hette Araujo. 283 00:28:49,708 --> 00:28:53,875 Han tog mig åt sidan och sa: "Kolla, jag odlar gräs här." 284 00:28:53,958 --> 00:28:58,416 Han lyfte upp en gardin och där fanns lampor och massor av marijuanaplantor. 285 00:28:58,500 --> 00:29:05,125 Han var väldigt dramatisk av sig. Han kändes lite grann som en ormtjusare. 286 00:29:05,791 --> 00:29:07,666 Det kändes inte konstigt. 287 00:29:07,750 --> 00:29:14,000 Betos välkomnande var hjärtligt. Sen fick jag ju säga de la Torre. 288 00:29:14,083 --> 00:29:19,708 Killen som hette Sebastián gav mig lite gåshud. 289 00:29:19,791 --> 00:29:21,833 Han hette visst García Bolster. 290 00:29:22,416 --> 00:29:26,250 Jag visste inte vad jag skulle tro. Nåt inom en säger: "Se upp." 291 00:29:29,125 --> 00:29:32,833 En vacker dag ringer den där Araujo. 292 00:29:32,916 --> 00:29:38,166 Han säger: "Kan du komma hit? Ta med oömma kläder. Vi kanske blir smutsiga." 293 00:29:39,250 --> 00:29:42,625 Jag sa: "Herregud, vart ska vi? Hinner jag fram i tid?" 294 00:29:42,708 --> 00:29:44,208 Men jag var ändå nyfiken. 295 00:29:45,750 --> 00:29:47,208 Nyfiken i en strut. 296 00:29:52,750 --> 00:29:55,166 Första gången vi kom dit var skrämmande. 297 00:29:56,416 --> 00:30:02,541 Tänk dig att gå omkring där. Fullt med avföring, burkar, järnbitar och rör. 298 00:30:03,625 --> 00:30:08,500 Det fanns en massa olagliga rörkopplingar från olika byggnader. 299 00:30:11,083 --> 00:30:15,250 Sen kom vi fram till den första platsen som var färdigställd. 300 00:30:15,333 --> 00:30:19,958 Det var den första kammaren. Då sa jag: "Låt se om du kan hitta den." 301 00:30:20,041 --> 00:30:22,375 Då börjar killen kolla metallplattorna. 302 00:30:23,916 --> 00:30:26,000 Jag såg en enorm ring. 303 00:30:26,083 --> 00:30:30,291 Omkretsen var enorm, röret var enormt. Tio meter fullt av metallplattor. 304 00:30:30,375 --> 00:30:33,708 "Vad ser du?" "Inget. Vad finns att se? Jag vill gå." 305 00:30:33,791 --> 00:30:36,541 Jag öppnade en plåt. Där fanns en kammare. 306 00:30:36,625 --> 00:30:39,125 "Kolla. Här finns Baywatch-räddningsbojar." 307 00:30:39,208 --> 00:30:42,833 "Baywatch-räddningsbojar?" sa han. "Var är tjejerna?" 308 00:30:44,666 --> 00:30:50,083 "Nej, räddningsbojarna är till för om det plötsligt börjar regna. 309 00:30:50,166 --> 00:30:52,541 Vattennivån kommer att stiga. 310 00:30:52,625 --> 00:30:58,333 Det enda vi kan göra för att rädda livet är att surfa ut på en räddningsboj. 311 00:30:58,416 --> 00:31:03,083 Be till vem du vill och hoppas på att du kommer levande ut." 312 00:31:03,666 --> 00:31:05,791 -"Jag fattar inte." -"Inte jag heller." 313 00:31:05,875 --> 00:31:10,166 Jag ville inte veta för mycket. Jag förstod att det inte var min grej. 314 00:31:11,541 --> 00:31:15,625 Han skruvade tillbaka skruvarna. Vi återvände samma väg som vi kom. 315 00:31:16,125 --> 00:31:20,083 Sen når vi tunnelns slut. Jag fick inte bort allt skräp som fastnat. 316 00:31:20,166 --> 00:31:23,708 Jag sköljde mig med vatten från röret, och då blev det värre. 317 00:31:23,791 --> 00:31:26,125 Mina kläder var förstörda. 318 00:31:27,583 --> 00:31:29,166 Vi satte oss i bilen. 319 00:31:29,791 --> 00:31:33,625 Vi kör längs en ändlös avsats tills den tar slut. 320 00:31:34,583 --> 00:31:35,958 Då sa han: "Vänd här. 321 00:31:37,625 --> 00:31:39,750 Såg du att vi var precis här under?" 322 00:31:40,916 --> 00:31:42,000 "Ja, det såg jag." 323 00:31:42,583 --> 00:31:48,291 "Om vi konstruerar en passande tunnel kommer vi att nå bankvalvet." 324 00:31:49,708 --> 00:31:50,916 Nu gillade jag det. 325 00:31:51,000 --> 00:31:54,375 Hjälpredan jag behövde dök upp. 326 00:31:54,458 --> 00:31:58,625 Den här killen var tillgänglig dygnet runt. 327 00:32:14,958 --> 00:32:19,416 Sen påbörjade vi flera månaders jobb med Mario. 328 00:32:19,500 --> 00:32:25,083 Vi klättrade upp och ner på stegar. Vi utförde elektropneumatisk borrning, 329 00:32:25,166 --> 00:32:28,416 och vi drack mycket mate. 330 00:32:29,833 --> 00:32:36,083 Vi parkerade bilarna vid rörets öppning. Vi band fast rep i dem och gick in. 331 00:32:36,583 --> 00:32:41,333 Några klättrade ner, och de andra stod vakt. 332 00:32:42,750 --> 00:32:45,416 Rättsmedicinska polisen stod 30 meter bort. 333 00:32:45,500 --> 00:32:50,500 Vi visste inte om nån hade sett oss från ett fönster och var på väg ner. 334 00:32:50,583 --> 00:32:53,625 Vi fick ett bakslag vad gällde utrustningen. 335 00:32:54,375 --> 00:33:00,000 Vi behövde olika borrar, slipskivor, lampor och kablar. 336 00:33:00,083 --> 00:33:02,083 All den utrustningen behövdes. 337 00:33:02,791 --> 00:33:07,458 Vi var tvungna att laga generatorn och köpa verktyg. 338 00:33:07,541 --> 00:33:08,666 -Hur mycket? -500. 339 00:33:08,750 --> 00:33:10,208 Med batterier? 340 00:33:10,291 --> 00:33:14,083 Sen behövdes skor, hjälmar och flytvästar åt alla. 341 00:33:14,708 --> 00:33:18,416 Jag hade ju mitt liv, och på nätterna, tja… 342 00:33:18,500 --> 00:33:22,250 Folk undrade: "Stal du?" Nej, jag behandlade det som ett jobb. 343 00:33:24,166 --> 00:33:28,625 Eftersom jag åkte iväg på kvällen och kom hem på morgonen 344 00:33:28,708 --> 00:33:33,375 trodde min exfru Alicia att Mario tog med mig på fester. 345 00:33:33,458 --> 00:33:37,041 Vi grävde faktiskt en tunnel. Ibland gick vi ut också. 346 00:33:39,250 --> 00:33:43,375 Vi höll på i nästan ett år med att gå in och ut. Lite längre, faktiskt. 347 00:33:43,458 --> 00:33:47,708 Vi hade fortfarande inga pengar, men vi blev inte egoistiska för det. 348 00:33:47,791 --> 00:33:51,625 Såna var vi. Uppstod ett problem skulle vi lösa det mellan oss. 349 00:33:54,958 --> 00:34:00,250 Om 15 meter skulle vi vara framme vid banken, det visste jag. 350 00:34:02,083 --> 00:34:06,291 Vi höll oss nära betongen och helt plötsligt… 351 00:34:07,958 --> 00:34:12,583 Jag träffade nåt annat. Jag stötte på en annan densitet. 352 00:34:13,541 --> 00:34:16,958 Plötsligt träffade jag nåt hårt, och det var spännande. 353 00:34:17,041 --> 00:34:19,958 Men var det bankens vägg? 354 00:34:20,041 --> 00:34:24,458 Hade jag gjort beräkningarna rätt? Hade jag mätt rätt med cykeln? 355 00:34:25,416 --> 00:34:28,375 Tänk om det här var grannens källarvägg? 356 00:34:28,458 --> 00:34:30,875 Tänk om jag öppnar hålet när det är dags 357 00:34:30,958 --> 00:34:35,000 och där sitter grannen och skiter på sin toalett i källaren? 358 00:34:35,583 --> 00:34:39,750 För att få bättre precision tillverkade jag en två meter lång borr. 359 00:34:39,833 --> 00:34:44,833 Där tunneln slutade borrade vi och då kom vi ut på trottoaren. 360 00:34:45,375 --> 00:34:48,375 Jag sa: "Ja, han är min MacGyver." 361 00:34:49,041 --> 00:34:54,458 Hans lösning kostade 50 pesos på en rea. Annars skulle det ha kostat 100. 362 00:34:57,708 --> 00:35:01,125 Vanligtvis har man helgen på sig att öppna bankfacken. 363 00:35:01,208 --> 00:35:06,708 Här var vi tvungna att öppna dem så fort som möjligt. 364 00:35:13,208 --> 00:35:18,875 Då sa Fernando: "Ska vi använda en anordning som plåtarbetare använder?" 365 00:35:18,958 --> 00:35:22,625 Jag sa: "Den är hydraulisk. Låt oss se vad vi kan designa." 366 00:35:29,416 --> 00:35:32,416 Vi letade efter en helt vanlig minihydraulisk enhet. 367 00:35:34,541 --> 00:35:37,625 Baserat på dess kapacitet 368 00:35:37,708 --> 00:35:41,875 konstruerade jag cylindern, kolven som levererade slaget. 369 00:35:43,791 --> 00:35:45,458 Och så konstruerade vi den. 370 00:35:49,791 --> 00:35:55,125 Baksidan var teleskopisk, så att man kunde reglera avståndet. 371 00:36:00,666 --> 00:36:04,666 Med den anordningen var vi verkligen på den säkra sidan. 372 00:36:04,750 --> 00:36:10,375 Det skulle ta sju sekunder att öppna ett bankfack. 373 00:36:12,291 --> 00:36:14,541 Så föddes "kraftkanonen". 374 00:36:24,625 --> 00:36:30,541 Vi kunde alla visualisera hur vi gick ner i tunneln till dräneringsröret med bytet. 375 00:36:31,833 --> 00:36:34,500 Vad gör vi sen? 376 00:36:41,125 --> 00:36:45,958 Grundidén var att ta sig till floden. 377 00:36:46,041 --> 00:36:49,416 Det skulle även polisen tro. 378 00:36:49,500 --> 00:36:53,541 Så fort de får veta om vår flykt beger de sig till floden. 379 00:36:54,500 --> 00:36:59,041 Därför tyckte jag att vi borde gå åt andra hållet. 380 00:37:05,291 --> 00:37:09,750 Det fanns fördelar med det, för det fanns 100 ställen att ta sig ut på. 381 00:37:09,833 --> 00:37:13,250 Vi kollade runt, och då hittade vi den bästa platsen. 382 00:37:13,333 --> 00:37:18,000 Det var 14 kvarter från banken, nära ett hörn där man kunde parkera bilen. 383 00:37:18,083 --> 00:37:23,375 Där kunde vi göra hål i botten och gå upp utan att lämna tunneln eller bli sedda. 384 00:37:25,916 --> 00:37:31,000 Att gå inne i tunneln var jobbigt. 385 00:37:31,083 --> 00:37:34,250 Allt vi bar på var väldigt tungt. 386 00:37:35,041 --> 00:37:40,833 Därför tänkte vi höja vattennivån så att vi skulle kunna segla. 387 00:37:46,041 --> 00:37:51,916 Därför byggde vi en fördämning. Det behövdes en massa järn, rep och trä, 388 00:37:52,000 --> 00:37:55,416 och även expanderbar polyuretan för att göra den vattentät. 389 00:38:03,750 --> 00:38:04,916 "FRAMIFRÅN" 6 METER 390 00:38:05,000 --> 00:38:08,791 Vi tog oss upp till ytan, och just då drog en stor storm in. 391 00:38:09,708 --> 00:38:14,500 En 10-15 dagar efter stormen tittade vi till fördämningen. Då var den borta. 392 00:38:15,000 --> 00:38:16,958 Stormen hade tagit den med sig. 393 00:38:17,041 --> 00:38:22,416 Då sa jag: "Stopp. Det räcker. Vi får gå. Det här blir till fördel för oss." 394 00:38:22,500 --> 00:38:26,583 Jag hade fått nog. Sen ändrade jag mig igen: "Vi bygger fördämningen. 395 00:38:27,125 --> 00:38:33,000 När de inser att vi hade en fördämning och gummistövlar blir det hemskt för dem." 396 00:38:48,083 --> 00:38:50,916 Tanken på att lära sig 397 00:38:51,000 --> 00:38:57,041 hur man tar sig in i ett valv eller gräver en tunnel hade nu förändrats: 398 00:38:58,333 --> 00:39:01,833 Jag hade istället börjat studera Falcon Groups psykologi. 399 00:39:04,750 --> 00:39:11,083 Jag ville hitta deras manual, deras "bibel" vad gällde gisslansituationer. 400 00:39:14,833 --> 00:39:18,541 Jag lyssnade på polisradion. 401 00:39:23,625 --> 00:39:28,166 Därigenom började jag förstå tidsintervall, metodik, 402 00:39:28,250 --> 00:39:35,250 och vad som skulle hända när de på banken sa: "De rånar oss." 403 00:39:38,583 --> 00:39:45,416 Jag anser att om man känner sin fiende är kriget nästan vunnet. 404 00:39:55,958 --> 00:40:01,250 Vi behövde en viss sorts transportbil för att kunna göra hål i golvet. 405 00:40:01,333 --> 00:40:07,750 Vi betalade nog en fem-sextusen dollar. Beto körde den till sitt hus i Wilde. 406 00:40:09,958 --> 00:40:12,500 Där modifierade vi transportbilen. 407 00:40:12,583 --> 00:40:18,208 Vi skar bort delar av den så att vi kunde langa grejor genom golvet. 408 00:40:18,291 --> 00:40:24,291 Vi började jobba, men hans fru var där. Då sa jag: "Vad gör hon här?" 409 00:40:27,833 --> 00:40:32,375 Vi tittade på varandra. Varför var hon här? 410 00:40:32,458 --> 00:40:34,583 "Nej, det är lugnt." 411 00:40:35,791 --> 00:40:42,416 Så var det med det. Så träffade jag Alicia Di Tullio. 412 00:40:43,833 --> 00:40:46,625 ALICIA DI TULLIO FRUN 413 00:40:46,708 --> 00:40:52,208 Hon visste inte ens vad jag hette. Jag presenterade mig aldrig. 414 00:40:53,125 --> 00:40:54,125 Men jag var där. 415 00:40:57,875 --> 00:41:01,916 Vi behövde en förare till skåpbilen. "Landsmannen", Zalloechevarría. 416 00:41:02,708 --> 00:41:06,416 Lagens företrädare. Sen tog vi med grabben. 417 00:41:07,000 --> 00:41:11,916 "Var där på D-dagen. Du ska bara peka med en pistol och göra som vi säger." 418 00:41:12,000 --> 00:41:13,083 Visst, säkert. 419 00:41:32,666 --> 00:41:36,708 Jag tänkte på det här jobbet i 500 dagar. 420 00:41:38,833 --> 00:41:40,833 Jag gjorde inget annat. 421 00:41:43,375 --> 00:41:47,375 Redan den första dagen visste jag hur man skulle få ut pengarna, 422 00:41:47,916 --> 00:41:53,166 men jag reviderade planen den andra dagen. Och även den tredje dagen. 423 00:41:57,666 --> 00:42:00,291 Hur många gånger reviderade vi planen? 424 00:42:04,208 --> 00:42:07,083 Jag kom på planen i september 2004. 425 00:42:07,708 --> 00:42:13,125 Vet ni vad jag trodde? Att vi skulle kunna utföra den i början av 2005. 426 00:42:14,375 --> 00:42:15,458 Fel. 427 00:42:17,625 --> 00:42:22,458 Jag trodde aldrig att det skulle vara så svårt och att det skulle ta mer än ett år. 428 00:42:40,208 --> 00:42:43,875 SCANZIANI SKRÄDDERI 429 00:42:46,333 --> 00:42:47,333 Byxor. 430 00:42:49,166 --> 00:42:53,166 Jag ville gå in även om det hade regnat eller regnade. 431 00:42:56,916 --> 00:43:02,458 Risken var att det skulle finnas nån klok person där vid en gisslansituation, 432 00:43:02,541 --> 00:43:07,416 nån som kom på att vi kunde fly genom kloakerna. 433 00:43:07,500 --> 00:43:10,708 Då skulle vår utväg blockeras. Då skulle vi vara fast. 434 00:43:29,916 --> 00:43:34,250 Jag var inte speciellt fokuserad då. 435 00:43:35,541 --> 00:43:37,500 Men jag kände mig beslutsam. 436 00:43:41,208 --> 00:43:43,791 När alla problemen var lösta kändes det 437 00:43:45,416 --> 00:43:47,666 som om vi höll på att skriva en roman. 438 00:43:49,208 --> 00:43:51,750 Det var allt vi fokuserade på den sommaren. 439 00:44:26,416 --> 00:44:29,416 Allt går av stapeln fredagen den 13 januari. 440 00:44:30,125 --> 00:44:31,541 Är nån vidskeplig? 441 00:44:34,833 --> 00:44:35,958 Nåväl. 442 00:44:36,041 --> 00:44:39,791 DEN 13 JANUARI, 2006 D-DAGEN 443 00:45:06,916 --> 00:45:09,250 Jag gick upp klockan sju på morgonen. 444 00:45:09,958 --> 00:45:14,041 Jag klädde mig noggrant. Jag gjorde skor, skjorta och slips i ordning. 445 00:45:15,666 --> 00:45:17,416 Jag hämtade grabben. 446 00:45:19,166 --> 00:45:21,583 Sen körde vi mot D-dagsområdet. 447 00:45:23,541 --> 00:45:28,166 Jag minns att jag satt vid ett stort bord kvällen innan. 448 00:45:29,458 --> 00:45:32,958 Alla grejorna som jag behövde ha med mig låg där. 449 00:45:33,500 --> 00:45:36,583 Alla fingeravtryck var borttagna. 450 00:45:43,000 --> 00:45:46,416 Låt oss se över positionerna. Detta händer först: 451 00:45:46,958 --> 00:45:52,666 Klockan 09:00 går Sebastián ner i dräneringsröret. 452 00:45:57,166 --> 00:46:00,708 Jag började gå och kom fram till fördämningen. 453 00:46:02,166 --> 00:46:04,500 Väl där startade jag motorn. 454 00:46:05,958 --> 00:46:09,541 Jag kontrollerade att allt var i gott skick. 455 00:46:15,250 --> 00:46:19,583 Jag tog mig upp i hålet som ledde till banken. 456 00:46:19,666 --> 00:46:23,666 Där skulle jag vänta på min signal. 457 00:46:30,333 --> 00:46:31,375 Doktorn… 458 00:46:33,625 --> 00:46:37,291 …och Beto, ni går in. 459 00:46:38,208 --> 00:46:41,666 Alicia körde mig dit. 460 00:46:42,375 --> 00:46:48,375 Hon släppte av mig vid banken och lämnade bilen där vi hade bestämt. 461 00:46:48,875 --> 00:46:49,875 Min bil. 462 00:46:51,041 --> 00:46:56,166 Nu ger sig landsmannen av och ställer sig på post. 463 00:46:57,041 --> 00:47:00,291 Han står i avloppstunneln vid 3 Sargentos och Libertad. 464 00:47:13,166 --> 00:47:14,583 Jag parkerade. 465 00:47:16,750 --> 00:47:20,208 Jag och grabben tog en promenad några kvarter. 466 00:47:20,708 --> 00:47:25,375 Vi hittade bilen som stod och väntade på oss, en Ford Escort. 467 00:47:26,208 --> 00:47:31,583 Vi stod och småpratade. Vi var välklädda. Jag bar min klassiska tredelade kostym. 468 00:47:31,666 --> 00:47:35,541 Vi kom förbi och såg bilen med Marito och den andra kollegan. 469 00:47:35,625 --> 00:47:37,041 "Hej. Hur är läget?" 470 00:47:45,000 --> 00:47:47,666 Jag anlände i det här fordonet. 471 00:47:47,750 --> 00:47:51,458 Jag parkerade det och lämnade några fotanglar i baksätet. 472 00:47:51,541 --> 00:47:57,041 När Falcon Group väl dyker upp förstår de att det här är flyktbilen. 473 00:48:02,708 --> 00:48:07,250 Den 13 januari går vi in på banken. Jag kollar så att allt är okej. 474 00:48:07,333 --> 00:48:10,250 Larmen, övervakningskamerorna. 475 00:48:10,333 --> 00:48:14,208 Jag ger polisen där en present. 476 00:48:14,291 --> 00:48:15,791 WALTER SERRANO VAKTEN 477 00:48:15,875 --> 00:48:20,250 Tiden verkade gå väldigt fort, men jag var väldigt trött då. 478 00:48:20,333 --> 00:48:23,875 Jag tror nästan att jag satt och halvsov. 479 00:48:24,666 --> 00:48:28,750 På vägen dit la jag lugnt och fint på några droppar. 480 00:48:28,833 --> 00:48:32,583 Det är ett klister som vi använder 481 00:48:32,666 --> 00:48:36,166 för att dölja våra fingeravtryck. 482 00:48:37,250 --> 00:48:39,750 Vi körde ner i bankgaraget. 483 00:48:44,916 --> 00:48:47,083 Vi steg lugnt ur bilen. 484 00:48:47,166 --> 00:48:52,458 När vi kom fram till ingången sa polisen där till oss 485 00:48:52,541 --> 00:48:57,041 att de anställda går på lunch vid 12:00. Då hålls dörren stängd. 486 00:48:57,833 --> 00:49:02,000 Då satte grabben och jag fart. Vi tog oss uppför rampen. 487 00:49:02,583 --> 00:49:05,041 Vi gick fram till huvuddörren 488 00:49:05,125 --> 00:49:09,458 samtidigt som doktorn och Beto gick in på banken. 489 00:49:11,083 --> 00:49:16,833 En av dem hade på sig nån sorts jacka. 490 00:49:17,500 --> 00:49:21,625 Jag zoomade in med kameran. Bilden var från kameran vid ingången. 491 00:49:21,708 --> 00:49:27,500 När den här personen börjar gå ser man vapnet vid hans midja. 492 00:49:51,166 --> 00:49:53,083 Jag gick in och visade vapnet. 493 00:49:54,291 --> 00:49:55,500 Rör er inte. Kom nu. 494 00:49:56,000 --> 00:49:58,833 Folk stod i kö, så jag… 495 00:49:58,916 --> 00:49:59,875 Stå still. 496 00:49:59,958 --> 00:50:02,416 …tog hand om säkerhetsvakten. 497 00:50:02,500 --> 00:50:05,791 Jag sa till alla: "Det här är ett rån. Ner på golvet." 498 00:50:05,875 --> 00:50:09,250 Ner på golvet. Det här är ett rån. Ner på golvet, allihop. 499 00:50:10,250 --> 00:50:13,916 "Titta ner i golvet så blir det inga problem. 500 00:50:14,000 --> 00:50:16,416 Allt ordnar sig om ni gör som vi säger." 501 00:50:16,500 --> 00:50:18,958 ESTELLA MARIS KUNDEN 502 00:50:19,041 --> 00:50:25,333 Jag såg nån i en laxrosa skjorta. Han hade redan ett vapen i handen. 503 00:50:25,416 --> 00:50:26,250 Kom igen. 504 00:50:26,333 --> 00:50:29,583 Jag satte på larmet som varnar om att banken blir rånad. 505 00:50:30,250 --> 00:50:34,833 Första våningen. Marito och grabben tar hand om den. 506 00:50:36,625 --> 00:50:37,625 Se upp! 507 00:50:38,250 --> 00:50:43,291 När man börjar jobba på banken utbildas man för såna här situationer. 508 00:50:43,375 --> 00:50:49,666 Tillvägagångssättet är att allt ska gå fort. En och en halv till tre minuter. 509 00:50:49,750 --> 00:50:54,958 De är snabba. Det minns jag. Jag låg på golvet och började räkna. 510 00:50:55,041 --> 00:50:57,333 LEANDRO BANKTJÄNSTEMANNEN 511 00:51:31,458 --> 00:51:33,833 Nån kommer in och går mot bankomaten. 512 00:51:33,916 --> 00:51:37,958 Han bar hatt och overall. Jag tog honom. Det var Fernando. 513 00:51:38,041 --> 00:51:41,708 Jag kände inte igen honom. Jag hade aldrig sett honom klädd så. 514 00:51:45,416 --> 00:51:48,833 Grabben och jag kom upp på första våningen. 515 00:51:55,041 --> 00:51:58,916 Vi gjorde allt på samma sätt. "Ner på golvet. Det här är ett rån." 516 00:52:02,166 --> 00:52:04,666 Jag tog två steg och hoppade över glaset. 517 00:52:05,916 --> 00:52:07,958 Jag landade där kassören satt. 518 00:52:08,500 --> 00:52:12,333 "Pengarna! Kom igen!" 519 00:52:13,500 --> 00:52:15,291 Jag hämtade polisradion. 520 00:52:15,791 --> 00:52:21,125 Jag ville höra exakt när polisen anlände. 521 00:52:21,208 --> 00:52:26,916 Då genomförs etapp ett i planen: "Ko-ko". 522 00:52:28,333 --> 00:52:33,083 Jag tar en ur gisslan och väntar på den första polisbilen. 523 00:52:33,166 --> 00:52:36,458 Jag låtsas att jag vill fly från banken med honom. 524 00:52:41,583 --> 00:52:46,041 Jag väntar tills de säger åt mig att ge upp. Då går jag tillbaka in igen. 525 00:52:47,291 --> 00:52:53,541 Detta gör att de inte kommer att inse att vi ska fly genom en tunnel. 526 00:52:53,625 --> 00:52:55,375 Vi vill ju fly genom dörren… 527 00:52:57,125 --> 00:53:03,458 När "Ko-ko" är genomförd låser vi dörren till banken. Då går vi till etapp två. 528 00:53:05,875 --> 00:53:08,750 Då hörde jag en polissiren. 529 00:53:09,833 --> 00:53:14,666 Då uppkommer en massa frågor. 530 00:53:14,750 --> 00:53:18,958 Det här var inte ett snabbt in-och-ut-rån. Hur ska det här sluta? 531 00:53:22,208 --> 00:53:23,958 Det sista ögonblicket. 532 00:53:25,166 --> 00:53:28,375 De rånar en bank i San Isidro. 533 00:53:34,083 --> 00:53:40,750 Sen går vi vidare till etapp tre. Då elimineras vakten i källaren. 534 00:53:42,291 --> 00:53:44,833 Han håller kontakt med världen utanför. 535 00:53:44,916 --> 00:53:50,541 Han kan inte se eller höra nåt inifrån valvet. 536 00:53:50,625 --> 00:53:53,708 Vi tog med oss bankdirektören och gick till bunkern. 537 00:53:54,458 --> 00:53:56,041 Det tog bara nån sekund. 538 00:53:56,125 --> 00:53:59,666 Det låter som om mycket hände, men det tog bara nån sekund. 539 00:53:59,750 --> 00:54:03,208 Kom igen. Ut med dig, vi ska sticka nu. 540 00:54:03,291 --> 00:54:08,708 Där uppe hör vi hur de säger åt polisen att komma ut. 541 00:54:09,291 --> 00:54:13,250 Han tar tag i mig och säger: "Håll dig lugn. Snuten, ge upp." 542 00:54:13,750 --> 00:54:15,375 Jag sa: "Det gör jag inte." 543 00:54:15,458 --> 00:54:19,250 Han ville absolut inte öppna dörren. 544 00:54:19,333 --> 00:54:21,791 Om han inte ville komma ut 545 00:54:24,750 --> 00:54:31,208 tänkte vi måla över fönstren och slå på dem tills han blir galen. 546 00:54:31,291 --> 00:54:33,541 Kom ut. Okej, kom igen. 547 00:54:34,041 --> 00:54:37,291 Killen i overallen blev lite irriterad. 548 00:54:37,916 --> 00:54:42,000 Han tog tag i bankdirektörens hår 549 00:54:42,666 --> 00:54:45,625 och tryckte upp henne mot bunkerdörrens fönster. 550 00:54:45,708 --> 00:54:49,708 Jag sa: "Hör på, kompis. Jag har just släppts ut från Sierra Chica. 551 00:54:49,791 --> 00:54:52,125 Jag vill inte dit igen, så bråka inte. 552 00:54:52,208 --> 00:54:57,000 Som gammal tjuv lovar jag att jag släpper dig omedelbart." 553 00:54:57,083 --> 00:55:00,000 Han sa: "Jag lovar att jag inte ska döda dig." 554 00:55:00,083 --> 00:55:03,625 Kvinnan sa åt honom att inte gå ut, för de tänkte döda honom. 555 00:55:04,750 --> 00:55:06,833 Det var förfärligt. 556 00:55:09,125 --> 00:55:10,916 Och sen…inget. 557 00:55:13,708 --> 00:55:17,500 Han var där varje dag. En kille som man jobbade med. 558 00:55:18,208 --> 00:55:19,708 Tänk om de skjuter honom? 559 00:55:24,333 --> 00:55:26,583 Kom ut därifrån! Kom igen! 560 00:55:27,958 --> 00:55:32,833 Chefen står och gråter. Hon har fått ett nervöst sammanbrott. 561 00:55:32,916 --> 00:55:36,333 Hon ber mig ge upp. Hon säger att hon saknar sitt barnbarn. 562 00:55:36,416 --> 00:55:39,000 De bråkar med dina vänner och kollegor. 563 00:55:39,083 --> 00:55:42,625 De hotar att döda en av oss. De tänker döda ännu fler. 564 00:55:42,708 --> 00:55:45,208 Man känner sig arg och hjälplös. 565 00:55:45,291 --> 00:55:48,125 Kom igen. Ut därifrån. Säg åt honom att komma ut. 566 00:55:48,208 --> 00:55:52,375 Jag säger till killen i grå kostym: "Jag kommer ut. 567 00:55:53,000 --> 00:55:57,666 Håll er lugna. Rör inte gisslan. Jag ber er bara att ni inte rör gisslan." 568 00:55:58,625 --> 00:56:00,083 Han öppnade dörren. 569 00:56:00,166 --> 00:56:05,083 Han la ifrån sig vapnet, och även mobilen, hans enda kommunikationsmöjlighet. 570 00:56:05,166 --> 00:56:10,083 Jag gav upp. Han visiterade mig. Han var ingen nybörjare. 571 00:56:10,166 --> 00:56:13,833 Han visste precis vad han gjorde. 572 00:56:17,333 --> 00:56:21,666 Jag höll fast hans händer. Vi gick nerför trappan, mot dörren. 573 00:56:22,375 --> 00:56:25,750 Jag tog hans egen pistol och satte den i ryggen på honom. 574 00:56:26,375 --> 00:56:29,458 Jag tog ut magasinet och vände på en kula. 575 00:56:30,041 --> 00:56:33,791 Det gjorde jag för att förhindra skottlossning. 576 00:56:37,250 --> 00:56:40,250 "Stick." "Vad?" "Stick." Vi öppnade dörren åt honom. 577 00:56:45,625 --> 00:56:48,875 Han gick sin väg. Vi släppte polisen. 578 00:56:48,958 --> 00:56:53,250 Jag började få mina tvivel. Vilka är de? Vad för sorts vapen har gänget? 579 00:56:53,333 --> 00:56:54,708 Vem ringde du? 580 00:56:55,625 --> 00:56:58,833 Kriminalinspektör Serrano kunde inte tro 581 00:56:59,375 --> 00:57:02,541 att han bara skulle få promenera iväg från ett rån. 582 00:57:05,958 --> 00:57:09,125 Jag gick mot polischefen och vände mig mot banken. 583 00:57:09,208 --> 00:57:12,416 Jag såg upp mot första våningen. Jag såg en grå kostym. 584 00:57:12,500 --> 00:57:14,458 Han höll upp en Nextel-mobil. 585 00:57:17,958 --> 00:57:20,958 Jag sa till Gustavo att mobilen var min. 586 00:57:21,041 --> 00:57:25,500 Han sa: "Hur vet du det?" "Min dotter limmade på loggan. 587 00:57:25,583 --> 00:57:27,416 Ring upp den, den är min." 588 00:57:40,416 --> 00:57:45,625 Från början skulle två personer ansvara för förhandlingarna, doktorn och jag. 589 00:57:50,208 --> 00:57:55,750 Jag spelade dock alltid över och var väldigt pratsam av mig. 590 00:57:57,958 --> 00:58:02,958 Jag hade även pluggat teatervetenskap, och jag visste hur man skulle ta dem. 591 00:58:04,625 --> 00:58:08,833 På grund av det sa doktorn: "Nej, Marito måste vara den som förhandlar." 592 00:58:39,875 --> 00:58:41,250 Och så blev det. 593 00:58:46,416 --> 00:58:51,000 En lösmustasch, en kippa, glasögon och en huva. 594 00:58:54,541 --> 00:58:56,583 I rollen som förhandlare 595 00:58:58,416 --> 00:59:00,291 började tidningarna kalla mig 596 00:59:03,208 --> 00:59:05,166 "mannen i den grå kostymen". 597 00:59:35,166 --> 00:59:36,000 Hallå? 598 00:59:37,500 --> 00:59:38,541 Ja, frun. 599 00:59:40,333 --> 00:59:42,958 Nej, jag är inte Walter Serrano. 600 00:59:44,541 --> 00:59:47,791 Jag har redan släppt din man fri. Ta det lugnt. 601 00:59:49,833 --> 00:59:53,375 Ja, jag är en av tjuvarna. Ta det lugnt. 602 00:59:53,458 --> 00:59:57,125 Lugna ner dig, är du snäll. Jag ber dem ringa dig. 603 00:59:57,791 --> 01:00:02,250 Lugna ner dig. Låt den här linjen vara öppen. 604 01:00:04,583 --> 01:00:08,083 Jag tryckte direkt upp mobilen mot rutan. 605 01:00:09,041 --> 01:00:12,041 Jag ville få befälhavaren därute att kontakta mig. 606 01:00:12,125 --> 01:00:16,583 Jag sa: "Walter Serranos fru ringde mig. 607 01:00:16,666 --> 01:00:20,166 Säg åt honom att ringa henne för hon är helt desperat." 608 01:00:20,250 --> 01:00:25,083 Vi återvänder till vår direktsändning om bankrånet med gisslan i San Isidro. 609 01:00:25,166 --> 01:00:28,125 Avenida Libertador är avstängd i tre kvarter. 610 01:00:28,208 --> 01:00:29,666 Bort härifrån. Gå undan. 611 01:00:29,750 --> 01:00:32,916 Pressnärvaron har begränsats ännu mer. 612 01:00:33,000 --> 01:00:38,833 Vi har placerats nästan ett och ett halvt kvarter bort från händelsernas mitt. 613 01:00:42,000 --> 01:00:46,041 Nästa etapp var att stänga infarten till parkeringen. 614 01:00:46,125 --> 01:00:51,458 Om polisen tar sig in i parkeringsgaraget kommer vi inte att lyckas. 615 01:00:52,208 --> 01:00:55,375 Varför inte? Vi får inte ut "kraftkanonen" ur bilen. 616 01:01:13,500 --> 01:01:15,000 Efter 12:30… 617 01:01:16,166 --> 01:01:22,291 Då hör de av sig. De säger "bryt igenom". 618 01:01:23,250 --> 01:01:28,416 Jag sätter igång och det känns som om de börjar flytta på saker på andra sidan. 619 01:01:28,500 --> 01:01:31,833 Det var för att jag träffade baksidan på en möbel. 620 01:01:31,916 --> 01:01:36,125 Sen kunde de inte hitta hålet som jag gjort. 621 01:01:43,250 --> 01:01:47,250 Det var ett stort ögonblick när man såg hans ansikte genom hålet. 622 01:01:48,666 --> 01:01:50,125 Det var ju vår flyktväg. 623 01:02:17,208 --> 01:02:22,625 Jag gjorde mig redo att ta hand om de enklaste bankfacken. 624 01:02:22,708 --> 01:02:26,875 Vad innebär det? Det är de med minst avstånd mellan gångjärn och fack. 625 01:02:31,166 --> 01:02:37,041 Vi hade räknat ut att vi borde hinna öppna 400 bankfack på två timmar. 626 01:02:44,750 --> 01:02:48,791 Vi vet inte vad kidnapparnas krav är 627 01:02:48,875 --> 01:02:52,416 för att släppa gisslan och kapitulera. 628 01:02:52,500 --> 01:02:57,500 Det finns massvis av polisbilar och poliser på plats, 629 01:02:57,583 --> 01:03:01,666 men ingen lösning på problemet är i sikte. 630 01:03:04,916 --> 01:03:10,541 Vi kollade på en tv utan ljud. Såna fanns ju på alla banker. 631 01:03:10,625 --> 01:03:12,875 Media hade redan full koll på allt. 632 01:03:13,625 --> 01:03:19,583 Jag tittade ut och såg att killen med radioantennen pekade mot mig. 633 01:03:20,125 --> 01:03:23,791 Men han tittade åt sidan, så här. 634 01:03:23,875 --> 01:03:27,416 Han tittade på mig, sen på radion, och sen åt sidan. 635 01:03:27,500 --> 01:03:32,916 Jag sa: "Vad är det som pågår?" Som gammal tjuv anade jag oråd direkt. 636 01:03:33,625 --> 01:03:36,750 Han sa: "Här kommer killen som ska förhandla med dig." 637 01:03:36,833 --> 01:03:38,916 "Vem då?" "Killen i skägg", sa han. 638 01:04:01,208 --> 01:04:02,583 Miguel Ángel Sileo. 639 01:04:03,250 --> 01:04:07,500 Jag var major i Falcon-specialstyrkan hos Buenos Aires-polisen. 640 01:04:08,125 --> 01:04:11,291 Jag var förhandlare och medlem i det taktiska teamet. 641 01:04:11,958 --> 01:04:15,416 MIGUEL SILEO FÖRHANDLAREN 642 01:04:19,708 --> 01:04:21,958 Vi parkerade våra bilar som vanligt. 643 01:04:23,583 --> 01:04:26,000 De informerade oss om läget. 644 01:04:27,583 --> 01:04:32,708 De gav mig telefonnumret till mobilen inne på banken. 645 01:04:33,833 --> 01:04:38,416 Jag ställde mig bakom ett lastbilsliknande fordon med min partner, 646 01:04:38,500 --> 01:04:42,458 som också skulle skydda mig. Sen försökte jag kommunicera. 647 01:04:43,125 --> 01:04:44,916 Han började förklara allt. 648 01:04:45,000 --> 01:04:49,125 Det skulle vara ett snabbt rån, men det gick åt skogen. De var fast. 649 01:04:49,208 --> 01:04:52,333 De vill inte skada nån, men de vill slippa fängelse. 650 01:04:52,416 --> 01:04:57,041 "Hör på, kompis. "Jag har just suttit av 15 år i Sierra Chica. 651 01:04:57,916 --> 01:05:01,291 Vi kan väl klara av det här snabbt och enkelt." 652 01:05:01,375 --> 01:05:06,291 Förhandlaren är ju en förstklassig polis. 653 01:05:06,375 --> 01:05:11,250 Han vet att jag är en förstklassig tjuv eftersom jag suttit på Sierra Chica. 654 01:05:11,333 --> 01:05:14,250 Utöver vad som sades höll jag koll på allt annat. 655 01:05:14,333 --> 01:05:18,458 Det gör alla förhandlare. Det gäller icke-verbala signaler och gester. 656 01:05:18,541 --> 01:05:22,250 Den här personen satt ner och hade benen korsade. 657 01:05:22,333 --> 01:05:27,416 Hans hållning stämde inte överens med vad som pågick just då. 658 01:05:28,791 --> 01:05:34,041 När gisslan tas är det normalt sett mycket stressigt. Folk skriker och svär åt oss. 659 01:05:34,791 --> 01:05:40,916 Hör på. Lyssna på mig. Ta hand om kriskommittén 660 01:05:41,000 --> 01:05:44,083 så att jag kan ta hand om situationen här inne. Okej? 661 01:05:44,166 --> 01:05:48,208 Jag sa: "Okej, släpp nån som är nervös, ett offer." 662 01:05:48,291 --> 01:05:53,833 Jag släppte ju min naturliga fiende. Polisen Walter Serrano fick gå. 663 01:05:53,916 --> 01:05:59,125 Det visar på god vilja. Be inte om fler ur gisslan. Slutpratat. 664 01:06:02,000 --> 01:06:07,250 Jag avslutade samtalet. Vi såg på varann. Min chef sa: "Köp oss lite tid, Sileo." 665 01:06:07,333 --> 01:06:11,875 Jag ville också köpa mig tid. Det var dags att öppna bankfack. 666 01:06:15,500 --> 01:06:18,458 Jag stannade inte för att kolla vad som låg i dem. 667 01:06:18,541 --> 01:06:22,416 Om det gick att öppna hade jag redan börjat på nästa rad. 668 01:06:22,500 --> 01:06:26,333 Jag var noggrann och knäckte alla låsen. 669 01:06:29,291 --> 01:06:31,875 Medan jag öppnade bankfacken 670 01:06:31,958 --> 01:06:36,791 dök nån från banken upp och skrek på mig. 671 01:06:37,583 --> 01:06:39,666 "Vad gör du här?" 672 01:06:39,750 --> 01:06:44,083 Jag tittar på personen så här. Jag hade så klart en mask på. 673 01:06:44,166 --> 01:06:49,458 Då sa Fernando: "Du ger inte order längre. Det är jag som ger order nu. " 674 01:06:49,541 --> 01:06:53,583 Personen gick sin väg, men jag tänkte: "Oj, där fick de mig." 675 01:06:58,083 --> 01:07:02,083 Vi hade många i gisslan. Senare fick vi veta att de var 23 stycken. 676 01:07:02,166 --> 01:07:03,875 Var inte dumma nu. 677 01:07:04,416 --> 01:07:10,458 En av dem var lite mer våldsam i sitt agerande och hur han behandlade en. 678 01:07:11,166 --> 01:07:14,125 En annan sa: "Lugn. Distriktsåklagaren är på väg. 679 01:07:14,208 --> 01:07:16,958 Vi förhandlar och ska ge upp. Håll er lugna." 680 01:07:17,041 --> 01:07:20,333 En av dem var nervös, som om han skulle explodera. 681 01:07:20,416 --> 01:07:23,458 Han behövde kissa. Han bara gnällde. 682 01:07:23,541 --> 01:07:28,208 "Hördu? Jag kan inte kissa." "Varför inte?" "För att de tittar på mig." 683 01:07:28,291 --> 01:07:31,083 Var snäll och kissa i trappan. 684 01:07:33,375 --> 01:07:36,625 Situationen började göra folk nervösa. 685 01:07:36,708 --> 01:07:41,083 "Vad är det, din galning?" "Jag kan inte kissa. Jag är nervös." 686 01:07:41,166 --> 01:07:47,000 Skärp dig, kompis. Du får gå. Okej, kom hit. Nu går vi. 687 01:07:47,083 --> 01:07:50,541 Vi öppnade barrikaden och kastade bokstavligen ut honom. 688 01:07:50,625 --> 01:07:52,791 Elitkåren dök genast upp. 689 01:07:52,875 --> 01:07:57,583 De tog honom och gav honom stryk. De visste inte om han var gisslan eller tjuv. 690 01:07:58,166 --> 01:08:03,291 Är du gravid, frun? Okej, du får gå. Kom hit. 691 01:08:04,166 --> 01:08:08,458 Det händer saker i området runt Río-banken. 692 01:08:08,541 --> 01:08:11,791 Två personer har släppts. En man och en kvinna. 693 01:08:11,875 --> 01:08:15,500 Här ser vi ögonblicket när kvinnan släpps 694 01:08:16,416 --> 01:08:21,083 av brottslingarna som har tagit gisslan. 695 01:08:21,791 --> 01:08:24,791 Gisslan består av bankanställda och kunder. 696 01:08:24,875 --> 01:08:30,708 Det pågår tydligen intensiva förhandlingar med polisen. 697 01:08:30,791 --> 01:08:33,833 Polisen försöker få dem att ge upp. 698 01:08:33,916 --> 01:08:37,416 BANKRÅNET: DE SLÄPPER TVÅ UR GISSLAN 699 01:08:39,416 --> 01:08:43,208 Jag hade två kommunikationsradioapparater. En för poliskanalen, 700 01:08:43,291 --> 01:08:47,791 och den andra kommunicerade jag med mina partners på. 701 01:08:48,291 --> 01:08:52,958 Jag hade ytterligare en. Det var en väldigt billig kommunikationsradio. 702 01:08:53,041 --> 01:08:56,958 Man köper dem i par. 703 01:08:57,583 --> 01:09:02,916 Den hade kanaler som jag började avlyssna. 704 01:09:04,250 --> 01:09:07,416 Jag började lyssna på Falcon Group. 705 01:09:07,500 --> 01:09:11,208 Jag minns att jag tog tag i Mario och sa: "Lyssna på det här." 706 01:09:15,000 --> 01:09:20,541 Jag lyssnade på krypskyttarna som skickade information till sin chef. 707 01:09:20,625 --> 01:09:24,166 Jag lyssnade på chefen som svarade krypskyttarna. 708 01:09:24,250 --> 01:09:27,458 Jag hörde dem säga: "Jag har korn på killen där uppe." 709 01:09:28,041 --> 01:09:29,500 "Jag har han där nere." 710 01:09:30,541 --> 01:09:34,125 Det innebär att om chefen säger "nu", 711 01:09:34,208 --> 01:09:37,333 då får de la Torre och jag en kula var i pannan. 712 01:09:38,333 --> 01:09:41,291 Och de la Torre såg dem. Han tog mobilen ifrån mig. 713 01:09:41,875 --> 01:09:45,083 Han sa: "Få bort dem, annars dödar jag nån i sändning." 714 01:09:45,166 --> 01:09:50,041 Jag minns inte exakt vad han sa. Situationen var ju extrem och intensiv. 715 01:09:50,125 --> 01:09:53,750 De evakuerade taket på mannens begäran. 716 01:09:54,333 --> 01:09:59,500 Men det fanns tre Falcon-krypskyttar. Dem såg han aldrig. 717 01:10:03,291 --> 01:10:08,791 Vi hade avsatt en viss tid för jobbet på banken. 718 01:10:08,875 --> 01:10:12,583 Vi skulle öppna bankfacken och flytta på gisslan. 719 01:10:12,666 --> 01:10:16,500 Inom den tidsramen hade vi öppnat 143 bankfack. 720 01:10:16,583 --> 01:10:22,583 För resten av facken skulle vi ha behövt modifiera vår utrustning, 721 01:10:22,666 --> 01:10:25,000 och det hade vi inte tid med. 722 01:10:25,083 --> 01:10:28,958 Vi bestämde oss för att ge oss av. 723 01:10:29,041 --> 01:10:31,875 När två timmar hade gått 724 01:10:32,541 --> 01:10:39,416 gjorde vi oss redo att hissa ner bytet så fort som möjligt. 725 01:10:42,416 --> 01:10:46,666 Jag fick ett samtal från Araujo. 726 01:10:47,291 --> 01:10:49,083 Nu kör vi. Pizzadags. 727 01:10:49,166 --> 01:10:51,583 Jag ringde ett samtal till. 728 01:10:52,458 --> 01:10:54,375 Han säger att de ska ge upp. 729 01:10:54,458 --> 01:10:57,333 "Du har rätt. Vi kommer ingenstans med det här." 730 01:10:57,416 --> 01:11:01,875 De ville ha nåt att äta. De skulle ju få tillbringa flera dagar 731 01:11:01,958 --> 01:11:04,125 på polisstationen utan mat. 732 01:11:04,208 --> 01:11:09,041 Hämta hit några pizzor. Ta hit lite läsk. Vi äter lite och sen ger vi upp. 733 01:11:11,000 --> 01:11:13,791 Det beställdes inga fugazettas. 734 01:11:13,875 --> 01:11:17,791 Nån av dem sa visst i en rapport: "Ber jag Sileo om fem fugazettas 735 01:11:17,875 --> 01:11:22,583 inser han att vi är fem. Då kommer han in om fem minuter." Så hade det blivit. 736 01:11:22,666 --> 01:11:29,416 Från mottagandet av begäran och fram till utbytet försvann all kommunikation. 737 01:11:38,083 --> 01:11:40,041 Vad gjorde jag under tiden? 738 01:11:40,541 --> 01:11:45,833 Jag la undan alla vapen och lämnade valvet. 739 01:11:47,708 --> 01:11:51,375 Nu har jag nått "Blondera håret". 740 01:11:51,958 --> 01:11:57,458 Vi hällde ut fem liter blekmedel för att DNA-spåren skulle förstöras. Här är håret. 741 01:12:02,500 --> 01:12:05,375 Jag och Araujo är de sista som ger sig av. 742 01:12:05,458 --> 01:12:11,041 Han klämmer fast sin fot och drar möbeln i position med ett rep. 743 01:12:20,916 --> 01:12:25,333 García Bolster försökte få igång… Han fick inte igång båtmotorn. 744 01:12:28,916 --> 01:12:32,041 Vitette var väldigt nervös. 745 01:12:32,125 --> 01:12:36,083 Han sa: "Använd inte startspray. Då får du inte igång motorn." 746 01:12:37,500 --> 01:12:41,958 Bytet och en motor som inte startar gör att jag blir helt galen. 747 01:12:42,875 --> 01:12:48,500 Vitette försökte starta motorn och fick inte igång den, så de började ro. 748 01:12:53,041 --> 01:12:57,291 Alla satt i den första båten med motorn, förutom Araujo. 749 01:12:57,375 --> 01:13:02,125 Han skulle ta den uppblåsbara flotten. 750 01:13:06,000 --> 01:13:10,666 Jag minns att jag hoppade ner på flotten ovanpå alla pengarna. 751 01:13:10,750 --> 01:13:14,208 Ovanpå en massa säckar med pengar, så här. 752 01:13:15,416 --> 01:13:19,916 Vi åkte förbi ett avlopp nära banken. Vi såg skuggor och hörde ljud. 753 01:13:20,541 --> 01:13:23,625 Helt plötsligt gick motorn igång. 754 01:13:28,708 --> 01:13:33,541 Vi tog oss förbi de sista 14 kvarteren med motorn igång. 755 01:13:37,041 --> 01:13:40,166 Vi signalerade till landsmannen som väntade där uppe. 756 01:13:40,250 --> 01:13:44,000 Vi sa att vi redan var framme. Han lyfte av locket ovanför oss 757 01:13:44,083 --> 01:13:46,083 med en stång, för det var tungt. 758 01:13:48,375 --> 01:13:53,166 Jag kom nog sist upp. Alla satt redan i skåpbilen. 759 01:13:53,250 --> 01:13:56,750 Det fanns inte plats för nåt mer, bara människor och säckar. 760 01:14:04,250 --> 01:14:05,583 Vi lastade in bytet. 761 01:14:08,083 --> 01:14:09,083 Och voilà. 762 01:14:15,708 --> 01:14:19,625 Alla körde i kolonn till platsen där vi skulle dela upp bytet. 763 01:14:23,250 --> 01:14:28,000 Jag trodde att de skulle spärra utgångarna och göra motstånd. 764 01:14:29,250 --> 01:14:32,666 Vi hörde inga ljud längre. Ingen fanns där. 765 01:14:33,208 --> 01:14:35,000 Vi tittade på varandra. 766 01:14:35,583 --> 01:14:39,458 Jag trodde de skulle låtsas vara gisslan och byta kläder. 767 01:14:39,541 --> 01:14:41,541 De väntar nog på polisen där uppe. 768 01:14:46,333 --> 01:14:51,375 Vi kom fram och en grind öppnades. Vi började lasta av säckarna. 769 01:14:52,166 --> 01:14:53,541 Och ännu fler säckar… 770 01:14:53,625 --> 01:14:57,708 Jag vill inte förstöra er fantasi. Det fanns ännu fler säckar. 771 01:14:57,791 --> 01:15:02,708 Jag ville ha tv:n på hela tiden för att se var de var. 772 01:15:02,791 --> 01:15:09,416 Falcon Group hade inte gått in än. Vi hade alla säckarna där. 773 01:15:15,000 --> 01:15:17,916 Helt plötsligt hörde man: "De går in just nu…" 774 01:15:18,000 --> 01:15:24,750 Vi såg i direktsändning hur gruppen gick in för att ta oss. 775 01:15:26,875 --> 01:15:28,416 "Det är polisen!" 776 01:15:29,166 --> 01:15:33,666 Dörren öppnades och vi gick in. Jag trodde att det skulle bli strid. 777 01:15:33,750 --> 01:15:36,458 DE SLÄPPER GISSLAN 778 01:15:36,541 --> 01:15:39,083 Klockan är 19:12. Vi ser rörelser. 779 01:15:39,166 --> 01:15:43,458 Polisen och Falcon Group går in. 780 01:15:43,541 --> 01:15:47,375 De krossade ett fönster. Två sekunder senare hade de tagit över. 781 01:15:49,583 --> 01:15:54,333 Då började man utreda vem som var vem. Alla var misstänkta. 782 01:15:56,041 --> 01:15:59,833 De visiterade alla. Vi fick stå med händerna uppe. 783 01:16:00,708 --> 01:16:04,291 När vi kom ut stod min mamma där med sin make. 784 01:16:04,916 --> 01:16:07,666 Vi fick träffa dem. Inget mer. 785 01:16:10,583 --> 01:16:16,541 Jag hittade min man och min son. Det var ett emotionellt ögonblick. 786 01:16:18,083 --> 01:16:21,791 Anabella, greps de fyra brottslingarna? 787 01:16:21,875 --> 01:16:25,166 Vad hände egentligen? Vad kan du berätta? 788 01:16:25,250 --> 01:16:32,125 Ja, de fyra brottslingarna som försökte ta över bankkontoret övermannades. 789 01:16:32,208 --> 01:16:34,958 Allt avslutades alldeles nyss. 790 01:16:35,041 --> 01:16:39,833 Allt var över klockan 19:20. 791 01:16:39,916 --> 01:16:43,666 De delade upp folk som antingen bankanställda eller kunder. 792 01:16:43,750 --> 01:16:47,000 Färre och färre blev kvar. Till slut fanns ingen kvar. 793 01:16:49,541 --> 01:16:56,333 -Vi började stapla upp alla pengarna. -Hundratusen dollar blev en liten hög. 794 01:16:56,958 --> 01:17:03,166 Hundratusen dollar. En liten hög. Rummet började förändras. 795 01:17:03,250 --> 01:17:06,041 Vid ett tillfälle satt jag på ett berg. 796 01:17:06,958 --> 01:17:10,333 Ett berg av buntar med 10 000 dollar. 797 01:17:10,416 --> 01:17:16,541 Gisslan-situationen i San Isidro är över. Vi sänder direkt efter sju timmar. 798 01:17:16,625 --> 01:17:20,458 Alla i gisslan har befriats. Inga brottslingar har gripits. 799 01:17:20,541 --> 01:17:23,916 "Allt är här. Toppen! Vilken glädje! Nu delar vi upp det." 800 01:17:24,000 --> 01:17:27,416 Nån sa: "Med en miniräknare?" Nej, kompis. Inget sånt. 801 01:17:28,000 --> 01:17:31,541 Vi räknade ut allt och jag minns att det blev 20 dollar över. 802 01:17:31,625 --> 01:17:33,375 Det fanns 20 dollar kvar. 803 01:17:33,458 --> 01:17:37,833 Vi var fem, och vi hade ingen växel, så Vitette rev sönder sedeln. 804 01:17:42,291 --> 01:17:48,250 Man kollade igenom alla rum, eftersom alla fördes ut ur banken en och en. 805 01:17:48,333 --> 01:17:52,583 Nån sa: "Den möbeln ska inte stå där." 806 01:17:53,250 --> 01:17:56,291 Då förstod de. De flyttade på den och hittade hålet. 807 01:17:58,625 --> 01:18:00,750 -Vart leder det? -Till vänster. 808 01:18:01,500 --> 01:18:07,000 Chefen ville klättra in. Det fanns en hemsnickrad dörr och en fälla. 809 01:18:07,708 --> 01:18:11,083 Sprängämnesbrigaden kallades in. De var specialisterna. 810 01:18:11,166 --> 01:18:14,583 De fyra brottslingarna undkom 811 01:18:14,666 --> 01:18:18,875 med bytet genom bankens dräneringssystem. 812 01:18:18,958 --> 01:18:21,833 Vi får ju fel information, eller hur, Anabella? 813 01:18:21,916 --> 01:18:27,750 De fyra brottslingarna hade ju gripits. Nu får vi höra att de har flytt med bytet. 814 01:18:27,833 --> 01:18:32,708 Det sägs att det sitter folk i träden. Vi ska leta där. 815 01:18:32,791 --> 01:18:36,291 Det lär finnas folk i vattnet. Kustbevakningen får leta. 816 01:18:40,500 --> 01:18:44,583 Klockan var väl runt fem. Det började ljusna. 817 01:18:46,458 --> 01:18:50,250 Vi satt hemma, helt avslappnade. De på tv visste inget. 818 01:18:50,750 --> 01:18:55,875 Undrade man hur mycket de kom undan med? Nej! "Var finns tjuvarna?" 819 01:18:55,958 --> 01:19:00,250 Alla ville nog ge sig av. Jag ville det. Alla ville ge sig av. 820 01:19:00,333 --> 01:19:03,833 Alla tog sitt och stack. 821 01:19:03,916 --> 01:19:08,958 Vi tog inte ens farväl. Inget "vi ses imorgon". 822 01:19:09,041 --> 01:19:11,083 Vi stack och skulle inte ses igen. 823 01:19:28,166 --> 01:19:31,208 Vi tog farväl för alltid. 824 01:19:33,458 --> 01:19:36,666 Vi tog min bil och körde iväg, jag och grabben. 825 01:19:44,208 --> 01:19:48,875 Vi körde på Pan American Highway i min bil med rutorna nere. 826 01:19:50,166 --> 01:19:51,791 Musiken var på för fullt. 827 01:19:53,166 --> 01:19:55,541 Och i baksätet låg fyra säckar. 828 01:19:55,625 --> 01:20:00,500 Hans var lite mindre än mina, men det var fyra sopsäckar fulla med pengar. 829 01:20:11,625 --> 01:20:16,833 Jag tog bilen för att hämta säcken. Jag la den i bagageutrymmet och åkte hem. 830 01:20:25,416 --> 01:20:28,250 Jag är lugn av mig. 831 01:20:28,333 --> 01:20:33,041 Nej… Jag festade inte en massa efteråt. 832 01:20:33,125 --> 01:20:37,000 Jag höll mig bara hemma och hade massor av pengar. 833 01:20:40,791 --> 01:20:43,250 Jag släppte av grabben, och vi tog farväl. 834 01:20:43,333 --> 01:20:47,833 Sen körde jag tillbaka ett par kvarter, till Santa Fe 2590. 835 01:20:47,916 --> 01:20:50,625 Jag bodde där, på våning 13 i lägenhet 47. 836 01:20:52,958 --> 01:20:59,083 Jag gick in i sovrummet och klädde av mig. Sen tvättade jag av mig. 837 01:20:59,166 --> 01:21:03,166 Jag torkade mig inte ens. Sen öppnade jag säckarna. 838 01:21:06,875 --> 01:21:12,583 Jag kände att jag hade en speciell kontakt med pengarna genom att ha så mycket. 839 01:21:12,666 --> 01:21:15,041 Men de var inte mina. De var allas. 840 01:21:15,125 --> 01:21:21,500 Men pengarna som jag hade hemma hos mig var mina. 841 01:21:30,041 --> 01:21:33,666 Jag kom hem. Det var visst min födelsedag. Alla väntade där. 842 01:21:38,958 --> 01:21:41,625 Alicia stod där, med uppspärrade ögon. 843 01:21:42,125 --> 01:21:43,791 Min känsla just då 844 01:21:44,458 --> 01:21:49,875 var att jag hade lämnat pengarna där, och nu tittade alla på mig. 845 01:21:50,833 --> 01:21:52,041 Vad händer nu? 846 01:21:59,166 --> 01:22:03,375 Jag kunde inte sova på två dagar. 847 01:22:11,250 --> 01:22:15,125 Vi pratade om att Araujo ville sätta upp en affisch. 848 01:22:15,625 --> 01:22:20,333 Jag sa till honom: "Om polisen ser den betyder det att vi kom undan. 849 01:22:20,416 --> 01:22:23,458 Kom vi undan kunde vi bara sitta och räkna pengar. 850 01:22:23,541 --> 01:22:28,166 Och om vi kunde det, varför provocera dem? Varför påkalla uppmärksamhet?" 851 01:22:34,375 --> 01:22:40,000 Fejkade flyktspår och försåtsminering hittades. Ett budskap upptäcktes också. 852 01:22:40,083 --> 01:22:43,250 Det var ironiskt i sitt sökande efter allmängiltighet. 853 01:22:43,333 --> 01:22:46,875 Det löd: I de rikas stadsdel, utan vapen eller missunnsamhet, 854 01:22:46,958 --> 01:22:49,333 då handlar allt om pengar, inte kärlek." 855 01:22:49,416 --> 01:22:53,000 I DE RIKAS STADSDEL, UTAN VAPEN ELLER MISSUNNSAMHET, 856 01:22:53,083 --> 01:22:56,458 DÅ HANDLAR ALLT OM PENGAR, INTE KÄRLEK 857 01:22:56,541 --> 01:23:01,625 Alla tjuvar har en viktig egenskap som gör att de alltid åker dit. 858 01:23:01,708 --> 01:23:04,208 Deras ego och fåfänga. 859 01:23:04,708 --> 01:23:09,791 Tror ni att de vill låta bli att skryta om ett sånt rån? 860 01:23:10,375 --> 01:23:14,916 Fredagen den 13 var mörk, som den bör vara enligt all vidskepelse. 861 01:23:15,000 --> 01:23:19,083 Man misstänkte direkt korrupta poliser 862 01:23:19,166 --> 01:23:22,333 efter en rad våldsdåd i förorterna. 863 01:23:22,416 --> 01:23:25,125 Oavsett hur mycket de letar hittar de dem inte. 864 01:23:25,208 --> 01:23:29,916 Utredarnas arbete har hitintills stoppats av en felfri plan. 865 01:23:30,000 --> 01:23:33,416 Tjuvarna på Río-banken lämnade inte nåt åt slumpen. 866 01:23:33,500 --> 01:23:35,333 De var kanske väldigt smarta. 867 01:23:35,833 --> 01:23:39,958 Men säkerhetsdepartementet, rättsväsendet och polisen 868 01:23:40,041 --> 01:23:43,000 har också mycket intelligenta utredare. 869 01:23:43,083 --> 01:23:46,000 Oavsett hur lång tid det tar kommer de att gripas, 870 01:23:46,083 --> 01:23:49,416 och de får nog nåt kul att berätta för sina cellkompisar. 871 01:23:54,708 --> 01:24:00,708 Jag planerade att ta semester på samma ställe som jag har åkt till hela livet. 872 01:24:01,958 --> 01:24:05,833 Jag visste att allt hade gått perfekt. Ingen hade sett mig. 873 01:24:05,916 --> 01:24:08,833 Ingen kamera hade filmat mig. 874 01:24:08,916 --> 01:24:13,958 Jag var lugn. Jag ansåg inte att det förelåg nån risk. 875 01:24:33,083 --> 01:24:38,791 Efter 15 dagar åkte jag till San Juan, som planerat. 876 01:24:56,500 --> 01:25:02,250 Jag tog med mig bergsutrustning, burkar med tonfisk, 877 01:25:03,041 --> 01:25:07,208 böcker av Osho och en polisskanner. 878 01:25:31,083 --> 01:25:37,000 Under veckorna som följde efter brottet åkte jag till Uruguay. 879 01:25:38,333 --> 01:25:42,708 Jag hälsade på familjen och gjorde lite goda gärningar. 880 01:25:47,416 --> 01:25:50,541 Jag var fri. Jag hade pengar. Allt var toppen. 881 01:25:52,833 --> 01:25:54,625 GULD 882 01:25:57,208 --> 01:25:59,416 Kärlek 883 01:26:08,666 --> 01:26:11,666 Jag hade min mobilbutik. Den gick väldigt bra. 884 01:26:11,750 --> 01:26:16,083 Alicia hade också sitt arbete. Det gick bra för de två butikerna. 885 01:26:19,750 --> 01:26:24,208 Jag gick runt för att börja göra mig av med bevis. 886 01:26:29,666 --> 01:26:34,375 En dag såg jag att nån hade flyttat på säcken. "Vad har hänt här?" 887 01:26:34,458 --> 01:26:41,041 Det fanns färre sedelbuntar i den. "Hördu. Har du tagit nåt ur säcken?" 888 01:26:41,125 --> 01:26:46,625 "Ja, jag tog fem eller sex små påsar." Fem små påsar var 300 000 dollar. 889 01:26:48,750 --> 01:26:53,791 Dagarna gick. Jag la pundsedlar i en byrålåda. 890 01:26:55,583 --> 01:26:59,208 En dag öppnade jag lådan. Då var de borta. "Jag tog dem med." 891 01:26:59,291 --> 01:27:01,916 "Rör inget." Vi började gräla. 892 01:27:02,000 --> 01:27:05,750 "Lägg tillbaka dem." "Nej." "Lägg tillbaka dem nu." "Nej." 893 01:27:05,833 --> 01:27:10,625 Det blev bråk. Jag tog det som var kvar och drog. Hon ringde snuten. 894 01:27:11,416 --> 01:27:12,833 Jag såg honom. 895 01:27:12,916 --> 01:27:16,583 Kamerorna var riktade mot banken och han gick uppför trappan. 896 01:27:16,666 --> 01:27:19,291 Jag kände igen hans kläder och även honom. 897 01:27:19,375 --> 01:27:24,083 Har man bott ihop i 18 år… Jag såg inte ansiktet, men jag visste att det var han. 898 01:27:24,166 --> 01:27:30,125 Alicia Di Tullio var ett hemligt vittne. Hon dök självmant upp hos åklagaren. 899 01:27:31,416 --> 01:27:34,375 Hon hävdade att hon kände till allt. 900 01:27:35,875 --> 01:27:38,916 Hon sa att hennes man hade deltagit i rånet. 901 01:27:39,000 --> 01:27:42,916 Hon sa att hon visste var en del av bytet var. 902 01:27:43,000 --> 01:27:45,458 I målet fanns det inga objektiva bevis 903 01:27:45,541 --> 01:27:49,041 som gjorde att vi förstod vad som hade hänt dem emellan. 904 01:27:49,125 --> 01:27:51,250 Jag antog att pengar låg bakom allt. 905 01:27:51,333 --> 01:27:56,625 Jag trodde inte att det var en hämnd för att det fanns en annan kvinna. 906 01:27:56,708 --> 01:28:00,375 Det fanns en teori om att nån var förbittrad, men det är lögn. 907 01:28:00,458 --> 01:28:05,666 Hade jag haft en annan kvinna hade hon fått lite pengar, och sen hade jag åkt. 908 01:28:05,750 --> 01:28:09,250 Jag tänkte inte ge mig av nånstans utan min fru och son. 909 01:28:09,333 --> 01:28:13,791 Hon tyckte annorlunda. Hon satte pengarna före familjen. 910 01:28:13,875 --> 01:28:19,958 Så var det. Så tragiskt slutade min historia. 911 01:28:20,041 --> 01:28:21,791 Så slutade det väl för alla. 912 01:28:23,458 --> 01:28:29,875 Di Tullio beskriver allihop men hon undviker att namnge dem. 913 01:28:35,291 --> 01:28:39,750 Jag åkte med min dotter och mina unga barnbarn till ett hus på stranden. 914 01:28:40,333 --> 01:28:45,083 Jag tog med två mobiler. En från Uruguay och en från Argentina. 915 01:28:47,500 --> 01:28:51,500 Sen ringer min argentinska mobil och jag blev genast väldigt orolig. 916 01:28:54,041 --> 01:28:55,791 "Hallå?" Det var doktorn. 917 01:28:57,000 --> 01:28:59,625 "Betos fru förråder oss. 918 01:29:00,291 --> 01:29:05,875 Hon vill att vi ger henne 300 000 dollar var, annars anger hon oss." 919 01:29:05,958 --> 01:29:09,208 "Doktorn, hon kan dra åt helvete. Jag ger henne inget. 920 01:29:09,291 --> 01:29:12,208 Beto får ta hand om henne. Blanda inte in mig." 921 01:29:14,000 --> 01:29:17,500 Men avståndstagandet kändes inte bra. 922 01:29:19,125 --> 01:29:24,875 Den gripna heter Alberto Torre. Han har tillbringat nästan 20 av sina 52 år 923 01:29:24,958 --> 01:29:28,375 i fängelse för väpnat rån och kidnappningar mot lösen. 924 01:29:29,375 --> 01:29:34,916 Hos en av de gripnas son, på Portela 56, hittades en del av bytet. 925 01:29:35,000 --> 01:29:37,916 Det bestod av 938 700 dollar, 926 01:29:38,000 --> 01:29:42,416 30 084 euro och 80 315 pesos. 927 01:29:42,916 --> 01:29:48,708 Vi utför nu sju olika räder i huvudstaden och i provinsen Buenos Aires. 928 01:29:48,791 --> 01:29:51,041 Gevär och pistoler har beslagtagits. 929 01:29:51,125 --> 01:29:56,333 Alla användes i bankrånet. Detta är ett underrättelsekrig vi ska vinna. 930 01:30:00,375 --> 01:30:02,916 Di Tullio lämnade information 931 01:30:03,000 --> 01:30:07,291 som gjorde att vissa räder utfördes tidigare än andra. 932 01:30:07,375 --> 01:30:12,625 Det hindrade inte utredningen som precis har inletts med Di Tullio. 933 01:30:13,291 --> 01:30:15,125 De första bevisen 934 01:30:15,208 --> 01:30:20,833 kom från ett telefonnummer som förövarna gett till nån inom media. 935 01:30:20,916 --> 01:30:24,583 Den mobilen registrerades hos vissa andra mobiler. 936 01:30:24,666 --> 01:30:28,333 De hade vid nåt tillfälle andra SIM-kort. 937 01:30:28,833 --> 01:30:35,541 Vi hittade en mobil som stod i kontakt med Vitette Sellanes familj i Uruguay, 938 01:30:35,625 --> 01:30:40,291 med de la Torres mobilbutik, och med en mobil som var Sebastián García Bolsters. 939 01:30:52,041 --> 01:30:57,166 Om Di Tullio inte hade pratat bredvid mun hade nog nån annan gjort det senare. 940 01:30:58,375 --> 01:31:04,583 Jag trodde att det kanske skulle ske några år senare, inte efter några månader. 941 01:31:07,791 --> 01:31:10,958 Mannen som greps i lördags 942 01:31:11,041 --> 01:31:15,583 kommer att utredas av distriktsåklagaren dr Jorge Apolo. 943 01:31:15,666 --> 01:31:19,208 Det handlar om 52-åriga Alberto de la Torre. 944 01:31:20,125 --> 01:31:24,250 Jag tänkte genast: "Hur mycket vet Di Tullio om mig?" 945 01:31:24,333 --> 01:31:30,083 Jag hade bara träffat henne en gång när vi förberedde transportbilen. 946 01:31:30,166 --> 01:31:34,250 Jag kände mig ändå ganska lugn. 947 01:31:35,041 --> 01:31:41,083 Men efter några veckor grep de Sebastián i Villa Gesell. 948 01:31:42,291 --> 01:31:48,041 Det här är Sebastián Bolster, mannen som anklagas 949 01:31:48,125 --> 01:31:51,000 för att ha samarbetat med brottslingarna 950 01:31:51,625 --> 01:31:57,583 vad gäller att ha byggt tunneln som användes för rånet 951 01:31:57,666 --> 01:32:01,041 på Río-bankens filial i Acassuso. 952 01:32:04,708 --> 01:32:08,750 Jag letade efter den lilla röda pricken på min kropp. 953 01:32:08,833 --> 01:32:11,833 Jag trodde att de redan hade fått korn på mig, 954 01:32:11,916 --> 01:32:14,125 och att de skulle komma efter mig. 955 01:32:16,833 --> 01:32:23,666 Jag bara väntade. Genom mina advokater fick jag tillgång till förhandlingarna. 956 01:32:23,750 --> 01:32:26,666 Då visste jag vad jag skulle göra, rättsligt sett. 957 01:32:28,416 --> 01:32:31,666 Dagarna gick och jag bestämde mig för att gå ner i vikt. 958 01:32:34,375 --> 01:32:38,708 Jag vägde 110 kilo på D-dagen. 959 01:32:39,916 --> 01:32:45,416 Jag visste att jag kanske skulle hamna i en konfrontering hos polisen. 960 01:32:46,166 --> 01:32:53,041 Därför började jag träna och gå på diet för att gå ner i vikt. 961 01:32:59,291 --> 01:33:04,000 Transportbilen med hålet i botten hittades utbränd i Alejandro Korn. 962 01:33:04,083 --> 01:33:09,000 Det är bara några kvarter ifrån huset där fete Julián greps i lördags. 963 01:33:09,083 --> 01:33:12,666 Han var bilens förare under rånet. 964 01:33:12,750 --> 01:33:18,250 Efter 30 dagars arrest fick Sebastián García Bolster sova en natt hos sin far. 965 01:33:18,333 --> 01:33:20,875 -Vad är ditt yrke? -Jag lagar vattenskotrar. 966 01:33:20,958 --> 01:33:26,958 Jag har testat vattenskotrar på floden hela mitt liv. Det här är helt galet. 967 01:33:27,041 --> 01:33:31,708 Vad gäller hans påstådda flykt till Villa Gesell, där han slutligen greps, 968 01:33:31,791 --> 01:33:35,375 sa han att det var en helt vanlig familjeutflykt. 969 01:33:36,208 --> 01:33:38,458 Jag ringde mina advokater i Argentina. 970 01:33:39,833 --> 01:33:42,458 Jag bad om information om hur allt stod till. 971 01:33:48,750 --> 01:33:53,166 Han gick ombord på ett plan. Aerolíneas Argentinas flyg 1213 972 01:33:53,250 --> 01:33:55,458 lyfte 08:00 från Montevideo. 973 01:33:55,541 --> 01:33:58,583 Men välkomnandet ägde rum på Aeroparque. 974 01:33:58,666 --> 01:34:05,083 Jag var i Uruguay när de rånade banken! Jag var i Montevideo när de rånade banken! 975 01:34:05,166 --> 01:34:08,375 -Varför överlämnade du dig, Mario? -Varför, Mario? 976 01:34:09,083 --> 01:34:12,000 -Är han mannen i den grå kostymen? -Ja, absolut. 977 01:34:12,083 --> 01:34:16,708 Han är mannen i den grå kostymen, gängledaren och hjärnan bakom brottet 978 01:34:16,791 --> 01:34:18,791 som ägde rum på banken i Acassuso. 979 01:34:23,958 --> 01:34:27,833 Det tog några dagar innan jag fick dokumentet gällande mig. 980 01:34:28,875 --> 01:34:33,625 Det var åtta volymer. Varje volym var på 200 sidor. 981 01:34:33,708 --> 01:34:36,166 Det var 1 600 sidor. 982 01:34:36,875 --> 01:34:43,583 Och tro mig, jag har aldrig läst nåt med sån passion 983 01:34:44,250 --> 01:34:46,083 som jag läste det dokumentet. 984 01:34:51,250 --> 01:34:56,166 Jag ville veta vad som hade hänt med en plan som hade gått som på räls. 985 01:34:57,166 --> 01:34:58,541 Vad gick åt skogen? 986 01:35:04,041 --> 01:35:07,291 Sen insåg jag att det fanns en arresteringsorder på mig. 987 01:35:10,708 --> 01:35:15,166 Jag ser en grön bil från mitt gömställe. 988 01:35:17,625 --> 01:35:20,791 Sen ser jag två personer som går mot mig. 989 01:35:22,291 --> 01:35:25,833 En riktade ett gevär mot mig och sa: "Federala gendarmeriet." 990 01:35:27,791 --> 01:35:31,416 "Vad gör du här?" undrade de. "En andlig retreat", sa jag. 991 01:35:32,166 --> 01:35:36,083 Längst inne visste jag att spelet var förlorat. Varför? 992 01:35:36,166 --> 01:35:39,625 Åtta volymer som handlade om mig låg ju där. 993 01:35:40,375 --> 01:35:42,125 "Får vi kolla i tältet?" 994 01:35:44,500 --> 01:35:47,541 Visst. Innan han hinner kolla säger jag: 995 01:35:47,625 --> 01:35:51,625 "Slösa inte bort din tid. Jag heter Fernando Araujo." 996 01:35:51,708 --> 01:35:54,791 Araujo, var du ensam när gendarmeriet hittade dig? 997 01:35:54,875 --> 01:35:56,083 Konst. 998 01:35:56,583 --> 01:35:59,041 -Vad? Skapade du konst? -Konst. 999 01:35:59,833 --> 01:36:02,916 Vad för slags konst? Berätta för oss. 1000 01:36:03,458 --> 01:36:04,916 Där har vi det. Okej. 1001 01:36:05,000 --> 01:36:07,958 Araujo satte sig i bilen utan att uttala sig. 1002 01:36:08,041 --> 01:36:13,875 Han vaktas av det federala gendarmeriet. De för honom till Jáchals polisstation 21. 1003 01:36:13,958 --> 01:36:17,791 Där kommer han med säkerhet att förhöras av domare Carlos Mateo. 1004 01:36:35,708 --> 01:36:41,500 Jag hamnade på San Isidros utredningsbyrå. 1005 01:36:44,000 --> 01:36:45,500 Men jag behöll lugnet. 1006 01:36:48,791 --> 01:36:49,791 Fötterna ihop. 1007 01:36:54,291 --> 01:36:57,708 Jag hittade frid. Fråga mig inte varför, 1008 01:36:58,375 --> 01:37:04,625 men det som hände härnäst kändes på nåt sätt som en naturlig jämvikt. 1009 01:37:06,083 --> 01:37:06,958 Spindel. 1010 01:37:10,125 --> 01:37:12,458 Jag fick den värsta distriktsåklagaren. 1011 01:37:12,541 --> 01:37:13,708 Upp. 1012 01:37:14,250 --> 01:37:17,250 Men jag fick även en bra tillsynsdomare. 1013 01:37:19,625 --> 01:37:25,250 Han sa: "Fernando, jag ska släppa dig. Du slipper elektroniskt armband. 1014 01:37:25,333 --> 01:37:29,666 Du får husarrest, men du kan ge kampsportslektioner på gymmet varje dag." 1015 01:37:31,666 --> 01:37:35,708 Börja med skulderbladet. Det avgör ju helt klart… 1016 01:37:35,791 --> 01:37:38,458 Han undkommer och förstår vad jag tänker göra. 1017 01:37:38,541 --> 01:37:43,375 Och 20 dagar senare var jag plötsligt hemma, jag var fri. 1018 01:37:44,208 --> 01:37:48,666 Så här var det i fyra år. 1019 01:37:57,541 --> 01:38:03,125 Fyra år senare ska alla inblandade ställas inför domstol för att dömas. 1020 01:38:03,208 --> 01:38:05,541 Det kallas för "århundradets rån". 1021 01:38:06,583 --> 01:38:08,416 Rättegången kom 2010. 1022 01:38:13,000 --> 01:38:16,041 Beto, Zallo, jag och Seba. 1023 01:38:17,000 --> 01:38:21,500 Marito fick en annan rättegång som senare förkortades. 1024 01:38:22,250 --> 01:38:28,416 De fyra anklagas för både grovt och väpnat rån på grund av att skjutvapen användes. 1025 01:38:28,500 --> 01:38:32,208 Vi kan inte bekräfta brottsgraden. 1026 01:38:32,291 --> 01:38:37,875 Vapen som beslagtogs i olika räder överensstämmer inte med de som användes. 1027 01:38:37,958 --> 01:38:39,333 De var leksakspistoler. 1028 01:38:39,416 --> 01:38:43,666 Man måste nog vara ganska naiv för att tro att ett sånt rån 1029 01:38:43,750 --> 01:38:46,708 ska kunna utföras med leksakspistoler. 1030 01:38:46,791 --> 01:38:49,875 Detta är ett rån med låg aggressionsnivå. 1031 01:38:50,875 --> 01:38:55,208 Vapnen som användes i banken var låtsasvapen. 1032 01:38:55,958 --> 01:39:01,708 Allt var uttänkt så att ingen skulle inse att de var leksakspistoler. 1033 01:39:02,416 --> 01:39:05,583 Om man kan skjuta med vapnen 1034 01:39:05,666 --> 01:39:10,041 blir straffet hårdare än om man inte kan skjuta med dem. 1035 01:39:10,125 --> 01:39:15,833 Eftersom det var allmänt känt ville vi försöka vara tydliga med 1036 01:39:15,916 --> 01:39:20,291 vilken juridisk kategori det här hörde hemma i. 1037 01:39:20,375 --> 01:39:25,500 Det var riktiga vapen. Vapnen var äkta. Jag garanterar det. 1038 01:39:25,583 --> 01:39:31,666 Så rånar man inte en bank när man vet att det finns beväpnade vakter och larm. 1039 01:39:31,750 --> 01:39:35,375 Personen med jackan hade en Browning 2000. 1040 01:39:37,666 --> 01:39:39,250 Jag tror att han 1041 01:39:41,000 --> 01:39:42,416 inte kan förmå sig själv 1042 01:39:43,541 --> 01:39:49,000 att erkänna att de lurade honom med en plastpistol. Så är det… 1043 01:39:50,458 --> 01:39:53,208 De förödmjukade honom. Det gillade han inte. 1044 01:40:01,500 --> 01:40:04,416 San Isidro, 21 maj, 2010. 1045 01:40:04,500 --> 01:40:08,250 Domstolen här är medveten om det föregående utslaget. 1046 01:40:08,333 --> 01:40:13,333 Vi dömer enhälligt Rubén Alberto de la Torre 1047 01:40:13,416 --> 01:40:16,250 till 15 års fängelse. 1048 01:40:16,333 --> 01:40:21,500 José Julián Zalloechevarría döms till tio års fängelse. 1049 01:40:21,583 --> 01:40:27,208 Sebastián García Bolster döms till nio års fängelse. 1050 01:40:27,291 --> 01:40:31,875 Fernando Araujo döms till 14 års fängelse. 1051 01:40:34,666 --> 01:40:37,583 I den första rättegången dömdes de för väpnat rån. 1052 01:40:37,666 --> 01:40:41,458 De hade använt vapen man kunde skjuta med. 1053 01:40:41,541 --> 01:40:45,750 Vad rättssystemet slutligen insåg, och det de sedermera dömdes för 1054 01:40:45,833 --> 01:40:47,958 var att vapnen var rekvisitavapen. 1055 01:40:48,041 --> 01:40:53,916 Man kunde inte skjuta med dem eller använda dem för sitt avsedda syfte. 1056 01:40:54,500 --> 01:40:58,750 Den enda fördelen som Vitette Sellanes fick 1057 01:40:58,833 --> 01:41:02,083 var att han missade rättegången med sina partners. 1058 01:41:02,166 --> 01:41:04,625 Vi kom överens om en förkortad rättegång. 1059 01:41:04,708 --> 01:41:10,083 Hans tidigare domar kombinerades och han fick en dom. 1060 01:41:10,166 --> 01:41:15,666 Där inkluderades alla brott han hade begått vid den tidpunkten. 1061 01:41:17,500 --> 01:41:23,583 Jag fick 14 år, men jag satt bara av ett och ett halvt år. 1062 01:41:25,416 --> 01:41:30,208 Totalt sett satt jag av 25 månader. Antingen i fängelse eller på polisstation. 1063 01:41:30,291 --> 01:41:32,625 Efter det fick jag husarrest i två år. 1064 01:41:33,750 --> 01:41:37,791 Jag fick 20 år, som åklagaren ville. Domstolen gav mig 15 år. 1065 01:41:37,875 --> 01:41:42,000 Jag fick ner det till 12 och ett halvt. Jag satt åtta och ett halvt år. 1066 01:41:43,291 --> 01:41:48,708 Jag fick ytterligare tre beroende på ett byråkratiproblem eller en vendetta. 1067 01:41:48,791 --> 01:41:52,833 Jag vill egentligen inte använda fula ord. 1068 01:41:52,916 --> 01:41:54,250 Jag skiter i det. 1069 01:42:02,041 --> 01:42:08,375 Mitt liv förändrades drastiskt. Efter att jag släppts ut första gången 1070 01:42:08,458 --> 01:42:14,041 blev jag deprimerad, för jag gick från att vara Sebastián, motorcykelmekanikern, 1071 01:42:14,125 --> 01:42:17,666 till att vara Sebastián, bankrånaren. 1072 01:42:17,750 --> 01:42:23,791 Jag gick från en helt vanlig människa till en superskurk eller superhjälte. 1073 01:42:23,875 --> 01:42:29,291 Jag vet inte säkert. Folk gratulerade mig, men jag tog inget riktigt ansvar för det. 1074 01:42:29,375 --> 01:42:31,875 Jag sa: "Jag vet inte vad du snackar om." 1075 01:42:40,958 --> 01:42:42,541 Som jag ser det idag 1076 01:42:44,208 --> 01:42:48,500 kan ingen summa pengar kompensera för all den tid jag förlorade. 1077 01:42:48,583 --> 01:42:53,166 Under ett år gör jag massor av saker. Under ett år i fängelse gör jag inget. 1078 01:42:53,250 --> 01:42:59,250 När man inser hur mycket tid som är borta vill man hämnas, och sen åker man in igen. 1079 01:42:59,333 --> 01:43:02,875 Lägger man ihop alla de åren har man förlorat en hel livstid. 1080 01:43:02,958 --> 01:43:05,291 Det är det inte värt. 1081 01:43:08,708 --> 01:43:12,458 Hej. God morgon, Beto. Förlåt att jag stör. 1082 01:43:13,541 --> 01:43:16,375 Känner du en advokat? 1083 01:43:17,291 --> 01:43:19,958 Ja. Jag sitter i arbetsrummet. 1084 01:43:20,041 --> 01:43:22,333 Rånet var ett äventyr, en dröm. 1085 01:43:22,416 --> 01:43:26,875 Det var som att vinna VM. Så var det med det. 1086 01:43:36,125 --> 01:43:38,458 Mannen i den grå kostymen var en succé. 1087 01:43:39,500 --> 01:43:44,041 Vi snackar om diamantringar och en massa guldkedjor. 1088 01:43:44,666 --> 01:43:48,625 Jag röker inte, men vi snackar om stora kubanska cigarrer. 1089 01:43:50,458 --> 01:43:52,583 Nån tweet var lite provocerande… 1090 01:43:53,625 --> 01:43:58,833 Jag hade 15 000 följare på Twitter. Sen blev det 20 000, och nu 25 000. 1091 01:43:58,916 --> 01:44:00,291 Två Facebook-konton. 1092 01:44:01,041 --> 01:44:05,541 Karaktären är arrogant, upprorisk och provokativ. 1093 01:44:06,500 --> 01:44:08,583 Och karaktären växte. 1094 01:44:08,666 --> 01:44:12,583 Nu ska vi se. Ge mig en tvättlapp. Kolla här. Nu gör vi det rätt. 1095 01:44:12,666 --> 01:44:14,708 Säg vilken karaktär du vill ha. 1096 01:44:14,791 --> 01:44:18,291 Karaktären tar av sig halsbanden, guldet och sina diamanter. 1097 01:44:18,375 --> 01:44:24,333 Jag tar av mig min pappas lilla kors. Det är en symbol jag verkligen omhuldar. 1098 01:44:24,416 --> 01:44:27,666 Karaktären är borta när jag väl tagit bort all makeup. 1099 01:44:28,166 --> 01:44:29,875 Så där. Det var allt. 1100 01:44:32,750 --> 01:44:38,541 Marito bär jeans för att hans byxor förstörs av salpetersyra i juvelaffären. 1101 01:44:38,625 --> 01:44:40,708 Jeansen är slitna. Vad gör det? 1102 01:44:44,083 --> 01:44:48,875 Jag bränner och skär mig. Polerade ringar smutsas ner, men jag är lycklig. 1103 01:45:12,833 --> 01:45:19,375 Det finns folk som avgudar det här. De ser det som om det vore nåt ur en show. 1104 01:45:20,208 --> 01:45:24,041 Men låt oss vara överens om att det inte var välgörenhet. 1105 01:45:24,125 --> 01:45:26,041 Det var ju ett rån, så klart. 1106 01:45:27,833 --> 01:45:33,875 Det var inte välgörenhetsarbete, men alla som var med i berättelsen tjänade på det. 1107 01:45:34,708 --> 01:45:39,541 Distriktsåklagarna befordrades. Poliserna blev kommissarier. 1108 01:45:39,625 --> 01:45:44,833 Domarna belönades. Offren fick tillbaka mer än vad de hade från början. 1109 01:45:44,916 --> 01:45:48,000 Det slutade med att alla vann på det. 1110 01:45:55,583 --> 01:45:57,875 Trodde ni att det här var min ateljé? 1111 01:45:59,291 --> 01:46:04,041 Vi är trollkarlar, och ibland går vi upp i rök. 1112 01:46:24,083 --> 01:46:28,958 Ni ska väl inte fråga var pengarna finns? Tänk att ni är så barnsliga. 1113 01:46:35,208 --> 01:46:40,708 Att kunna säga exakt hur mycket vi stal från banken… 1114 01:46:40,791 --> 01:46:42,708 Det är svårt att räkna ut. 1115 01:46:47,541 --> 01:46:50,166 Hur mycket pengar tog vi? 1116 01:46:50,666 --> 01:46:53,666 Ibland funderar jag på det. Jag minns faktiskt inte. 1117 01:46:53,750 --> 01:46:58,583 Att röka gräs orsakar ju minnesproblem. Jag minns inte exakt. 1118 01:47:04,333 --> 01:47:07,958 Hur mycket pengar tog ni från Río-banken 2006? 1119 01:47:08,041 --> 01:47:10,250 Det kan jag genast svara på. 1120 01:47:17,583 --> 01:47:21,708 Jag förstår att folk och journalister är fascinerade. Var är pengarna? 1121 01:47:21,791 --> 01:47:26,833 Just det, på Caymanöarna på ett konto. Skriv upp det, konto nummer 24… 1122 01:47:26,916 --> 01:47:28,958 Nej, det vore otroligt. 1123 01:47:34,000 --> 01:47:35,750 Jag tror att folk… 1124 01:47:35,833 --> 01:47:39,500 Vad pågår i deras undermedvetna? Varför vill de veta så mycket? 1125 01:47:39,583 --> 01:47:44,541 De säger: "Jag skulle göra detsamma. Hur mycket pengar skulle jag göra det för? 1126 01:47:44,625 --> 01:47:47,166 Hur mycket tar jag ett fängelsestraff för?" 1127 01:47:47,250 --> 01:47:49,791 Men var finns pengarna? 1128 01:47:52,333 --> 01:47:55,500 Det är toppen! 1129 01:47:56,333 --> 01:47:58,958 TILL MINNE AV MIN MORMOR… 1130 01:49:18,958 --> 01:49:22,875 Undertexter: Mats Nilsson