1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:20,208 --> 00:00:23,375 ДОКУМЕНТАЛЬНЫЙ ФИЛЬМ NETFLIX 4 00:00:31,666 --> 00:00:32,583 Мораль — 5 00:00:34,041 --> 00:00:37,041 это принятые в обществе представления о поведении. 6 00:00:38,083 --> 00:00:40,541 БУЭНОС-АЙРЕС, АРГЕНТИНА 7 00:00:40,625 --> 00:00:41,958 А этика — 8 00:00:42,583 --> 00:00:46,375 это нормы поведения, регулируемые лишь совестью. 9 00:00:47,625 --> 00:00:49,375 Каждый человек 10 00:00:49,875 --> 00:00:52,083 в зависимости от места рождения 11 00:00:52,166 --> 00:00:53,625 сам подводит черту 12 00:00:53,708 --> 00:00:56,458 и судит, что хорошо, а что плохо. 13 00:00:58,333 --> 00:01:00,458 И самое интересное происходит, 14 00:01:00,541 --> 00:01:03,375 когда ты приближаешься к этой самой линии. 15 00:01:08,041 --> 00:01:10,000 И поэтому ты решил ограбить банк? 16 00:01:11,916 --> 00:01:13,125 Зачем ты это сделал? 17 00:01:16,750 --> 00:01:18,291 Зачем я ограбил банк? 18 00:01:18,375 --> 00:01:19,708 Я много раз 19 00:01:20,541 --> 00:01:22,666 задавался этим вопросом. 20 00:01:22,750 --> 00:01:26,291 Полагаю, своим поступком я пытался 21 00:01:27,166 --> 00:01:29,458 придать значение собственной смерти. 22 00:01:33,416 --> 00:01:35,708 Однажды человечество осознало, 23 00:01:35,791 --> 00:01:38,291 что наш путь на земле весьма недолог. 24 00:01:38,375 --> 00:01:41,958 Мы проживаем жизнь как миг, не оставляя ровным счетом ничего. 25 00:01:45,000 --> 00:01:47,958 Поэтому я считаю, что смерть обретает смысл 26 00:01:48,041 --> 00:01:49,791 в двух формах… 27 00:01:51,833 --> 00:01:52,916 …в детях 28 00:01:53,625 --> 00:01:54,833 или в искусстве. 29 00:01:58,375 --> 00:02:00,375 Лишь так можно победить смерть — 30 00:02:00,458 --> 00:02:02,583 написав книгу, картину, 31 00:02:03,333 --> 00:02:04,416 построив пирамиду 32 00:02:05,583 --> 00:02:07,416 или совершив изящную кражу. 33 00:02:07,500 --> 00:02:11,125 Я склонен полагать, что придание значимости собственной смерти 34 00:02:11,208 --> 00:02:15,000 и осознание конечности жизни стали одной из причин, 35 00:02:15,083 --> 00:02:17,500 по которой я совершил этот поступок. 36 00:02:18,333 --> 00:02:20,166 А теперь к новостям. 37 00:02:22,250 --> 00:02:24,916 Четверо вооруженных преступников 38 00:02:25,000 --> 00:02:28,208 проникли в банк, намереваясь его ограбить. 39 00:02:29,833 --> 00:02:34,291 Ситуация в Сан-Исидро всё еще напряженная. Взяты заложники. 40 00:02:34,375 --> 00:02:38,208 Группа «Сокол» окружила территорию. Мы следим за ситуацией. 41 00:02:38,291 --> 00:02:42,875 Неужели знаменитая группа «Сокол» не знает, что сейфы на цокольном этаже? 42 00:02:42,958 --> 00:02:44,958 Позвольте же мне сказать. 43 00:02:45,041 --> 00:02:49,208 Все заложники освобождены, однако преступники не арестованы. 44 00:02:49,750 --> 00:02:52,791 Они сумели ограбить 143 сейфа. 45 00:02:52,875 --> 00:02:55,250 Двадцать пять миллионов долларов. 46 00:02:55,333 --> 00:02:58,416 Может, они ребята и умные, но уже совсем скоро 47 00:02:58,500 --> 00:03:01,625 они будут рассказывать о своих подвигах на нарах. 48 00:03:04,250 --> 00:03:08,333 Самое зрелищное ограбление в криминальной истории Аргентины. 49 00:03:08,416 --> 00:03:11,750 Некоторые называют это событие «ограблением века». 50 00:03:12,708 --> 00:03:16,541 Офицер полиции заявил, что грабители будто бы испарились. 51 00:03:19,750 --> 00:03:21,375 ИНТЕРВЬЮ С АРАУХО, ДУБЛЬ 11 52 00:03:24,125 --> 00:03:25,791 - Приступим. - Опять? 53 00:03:25,875 --> 00:03:27,458 Ну что ты хочешь узнать? 54 00:03:27,541 --> 00:03:30,500 ФЕРНАНДО АРАУХО ХУДОЖНИК 55 00:03:30,583 --> 00:03:35,500 2003-й. Да, это произошло в 2003 году. Я был счастливейшим человеком на свете. 56 00:03:35,583 --> 00:03:39,000 Вне всяких сомнений, счастливее меня не было никого. 57 00:03:42,291 --> 00:03:43,291 В тот год я нашел 58 00:03:44,833 --> 00:03:45,833 свое призвание. 59 00:03:47,666 --> 00:03:50,166 Мне захотелось заняться искусством. 60 00:03:53,500 --> 00:03:58,125 Для этого мне нужна была лишь студия на 50 квадратных метров. 61 00:04:00,500 --> 00:04:06,500 Особое место, где я мог бы сосредоточиться на своих чувствах. 62 00:04:08,708 --> 00:04:10,416 Я сделал выбор в пользу 63 00:04:11,000 --> 00:04:12,625 изобразительного искусства, 64 00:04:13,666 --> 00:04:15,208 восточных единоборств, 65 00:04:16,000 --> 00:04:17,791 искусства взращивания конопли… 66 00:04:23,125 --> 00:04:27,291 Я писал книгу о пользе конопли и ее выращивании в помещении. 67 00:04:49,416 --> 00:04:54,208 Тот год был полон экспериментов и разнообразных безумств. 68 00:04:57,458 --> 00:05:01,041 Порой я даже не понимал, день сейчас или ночь. 69 00:05:02,791 --> 00:05:06,166 Я занимался живописью, писал свой опус о конопле. 70 00:05:06,250 --> 00:05:07,250 Придержи его. 71 00:05:14,250 --> 00:05:18,000 Я нашел свое призвание, и мне оно было по душе. 72 00:05:22,166 --> 00:05:25,041 Только вот я совсем не ожидал, 73 00:05:25,125 --> 00:05:29,291 что взрастив столько растений… 74 00:05:31,791 --> 00:05:35,916 …на меня снизойдет весьма важное откровение. 75 00:06:05,208 --> 00:06:06,458 И тогда… 76 00:06:09,000 --> 00:06:10,416 …я решил ограбить банк. 77 00:06:18,041 --> 00:06:19,833 Я не знал, как это сделать, 78 00:06:21,833 --> 00:06:23,375 но в одном я был уверен. 79 00:06:24,250 --> 00:06:27,083 В ограблении должен быть элемент искусства. 80 00:06:34,416 --> 00:06:37,958 И эта идея настолько захватила мой разум, 81 00:06:38,041 --> 00:06:40,875 что я решил: «Да к чёрту картины». 82 00:06:40,958 --> 00:06:43,791 И с тех пор 24 часа в сутки и семь дней в неделю 83 00:06:43,875 --> 00:06:47,583 я только и думал о том, как же ограбить банк. 84 00:06:50,833 --> 00:06:55,458 САН-ХОСЕ-ДЕ-МАЙО УРУГВАЙ 85 00:07:02,125 --> 00:07:04,083 Я Луис Марио Витетте Сельянес. 86 00:07:05,750 --> 00:07:08,125 Я из Уругвая. Мне 65 лет. 87 00:07:12,208 --> 00:07:14,541 Родился в стране с добрыми традициями 88 00:07:15,125 --> 00:07:17,083 и крепкой экономикой. 89 00:07:19,083 --> 00:07:21,333 Я считаю себя прирожденным грабителем. 90 00:07:21,416 --> 00:07:22,958 То есть? 91 00:07:23,041 --> 00:07:25,375 Грабитель разбирается в драгоценностях, 92 00:07:25,458 --> 00:07:29,666 в замках, в искусстве, в общем, во всём понемногу. 93 00:07:31,833 --> 00:07:35,583 И хоть мое первое преступление не имело отношения к грабежам, 94 00:07:36,750 --> 00:07:39,250 именно после него я познакомился с тюрьмой. 95 00:07:39,333 --> 00:07:43,625 А всякий, кто познал тюрьму, уже никогда не будет прежним. 96 00:07:43,708 --> 00:07:48,166 Там ты узнаёшь обо всех преступлениях и становишься настоящим преступником. 97 00:07:48,958 --> 00:07:49,791 Руфи! 98 00:07:50,291 --> 00:07:51,125 Руфиан! 99 00:07:52,083 --> 00:07:52,916 Шарлотта! 100 00:07:54,833 --> 00:07:59,208 Однажды я отправился в путешествие, твердо решив не возвращаться. 101 00:07:59,291 --> 00:08:01,375 И уехал в Аргентинскую Республику. 102 00:08:08,458 --> 00:08:13,333 А что делает беглец, отправляясь в чужую страну? 103 00:08:15,291 --> 00:08:17,166 Налаживает связи с бандитами. 104 00:08:17,250 --> 00:08:20,125 ЛУИС МАРИО ВИТЕТТЕ АКТЕР 105 00:08:24,958 --> 00:08:27,291 Вероятно, каждый человек хоть раз 106 00:08:27,375 --> 00:08:29,791 да задумывался об ограблении банка, 107 00:08:29,875 --> 00:08:33,583 ведь все мы смотрим фильмы. Но я рассматривал эту затею всерьез. 108 00:08:35,041 --> 00:08:36,916 Я хотел с кем-то поделиться. 109 00:08:38,875 --> 00:08:40,583 И выложил всё психологу. 110 00:08:42,666 --> 00:08:47,541 Помнится, я так и выдал Хорхе: «Я намерен ограбить банк». 111 00:08:47,625 --> 00:08:49,041 «Почему банк?» 112 00:08:49,125 --> 00:08:51,416 Ну, если не банк, то хотя бы казино. 113 00:08:51,500 --> 00:08:53,041 Почему бы и нет. 114 00:08:53,875 --> 00:08:55,750 Я не против капитализма. 115 00:08:55,833 --> 00:08:59,333 Как по мне, это крепкая и весьма отлаженная система. 116 00:08:59,416 --> 00:09:02,291 Я лишь хочу урвать от нее свой куш. 117 00:09:02,375 --> 00:09:04,458 Открывать свой банк я не хотел. 118 00:09:04,541 --> 00:09:07,583 А вот ограбить — это другое дело, как говорил Брехт. 119 00:09:13,416 --> 00:09:16,916 Тогда психолог решил, что все эти безумные помыслы — 120 00:09:17,000 --> 00:09:19,708 не более чем результат наркотического угара. 121 00:09:19,791 --> 00:09:23,250 Он произнес: «Ну ладно, как скажете». 122 00:09:26,333 --> 00:09:29,916 Ну а я тем временем начал подыскивать подходящий банк. 123 00:09:30,666 --> 00:09:32,083 Я живу в Акассусо. 124 00:09:32,708 --> 00:09:36,541 Там я родился и вырос. 125 00:09:38,666 --> 00:09:41,916 На пересечении улиц Либертадоре и Перу был один банк. 126 00:09:42,000 --> 00:09:43,708 На нём я и остановился. 127 00:09:46,666 --> 00:09:49,041 Банк «Рио де Акассусо». 128 00:10:22,500 --> 00:10:25,250 Я Рубен де ла Торре. Все зовут меня Бето. 129 00:10:26,208 --> 00:10:28,000 Родился в районе Конститусьон. 130 00:10:28,500 --> 00:10:30,125 Ходил в католическую школу. 131 00:10:32,250 --> 00:10:34,750 Учился там до 12 лет. Служил я прилежно. 132 00:10:34,833 --> 00:10:38,291 Даже на мессе помогал. Но стоило мне покинуть церковь, 133 00:10:38,375 --> 00:10:41,625 как мы с друзьями учиняли какую-нибудь шалость. Они были 134 00:10:42,166 --> 00:10:43,416 в точности как я. 135 00:10:44,750 --> 00:10:47,916 Поначалу все наши делишки казались приключением. 136 00:10:48,541 --> 00:10:50,500 Позже они вошли в привычку, 137 00:10:50,583 --> 00:10:53,458 и дошло до того, что мы начали угонять машины. 138 00:10:53,541 --> 00:10:56,458 Потом меня поймали и отправили в тюрьму Девото, 139 00:10:56,541 --> 00:10:59,000 где я скорешился с отпетыми бандитами, 140 00:10:59,083 --> 00:11:01,000 которые крали оружие 141 00:11:01,083 --> 00:11:05,625 и организовывали разного рода нападения. 142 00:11:05,708 --> 00:11:07,916 Так я и угодил в их шайку. 143 00:11:10,750 --> 00:11:14,041 Воровство и преступность стали своего рода пороком. 144 00:11:14,916 --> 00:11:15,833 Таким образом 145 00:11:16,791 --> 00:11:20,250 я будто заполнял пустоту в душе. Мне чего-то не хватало. 146 00:11:20,333 --> 00:11:23,916 БЕТО ДЕ ЛА ТОРРЕ ВОР 147 00:11:24,000 --> 00:11:25,333 Банк можно ограбить 148 00:11:25,833 --> 00:11:28,291 либо когда он открыт, либо когда закрыт. 149 00:11:28,375 --> 00:11:29,791 МИНИСТЕРСТВО ЮСТИЦИИ ФБР 150 00:11:29,875 --> 00:11:30,958 ОГРАБЛЕНИЯ 151 00:11:31,041 --> 00:11:33,083 Когда банк открыт, человек заходит 152 00:11:34,458 --> 00:11:35,791 с оружием… 153 00:11:35,875 --> 00:11:38,416 Руки за голову. Стоять смирно. 154 00:11:38,500 --> 00:11:40,416 …и пробивается к сейфу. 155 00:11:40,500 --> 00:11:43,500 - Сейчас же! - Провернуть такое невозможно. 156 00:11:43,583 --> 00:11:47,583 У сотрудников и у частной охраны есть специальная кнопка. 157 00:11:50,708 --> 00:11:53,333 Стоит ее нажать, и через несколько минут 158 00:11:54,000 --> 00:11:58,125 грабитель будет окружен. Теперь ему и двух монет не вынести. 159 00:12:00,500 --> 00:12:02,458 А вооруженное нападение — 160 00:12:02,541 --> 00:12:07,708 это совсем не мой метод. Я придерживался артистического подхода, 161 00:12:07,791 --> 00:12:09,666 без всякого насилия. 162 00:12:12,791 --> 00:12:16,166 Поэтому я предпочел грабить банк в нерабочие часы. 163 00:12:18,125 --> 00:12:21,833 Проникнуть туда можно было через подкоп. 164 00:12:22,583 --> 00:12:24,416 Таков был мой замысел. 165 00:12:25,041 --> 00:12:28,375 Когда замышляешь подобное, ты не станешь звонить друзьям, 166 00:12:28,458 --> 00:12:31,083 мол: «Пошли банк грабанем». Так не делают. 167 00:12:31,166 --> 00:12:33,291 Людей надо подбирать тщательно. 168 00:12:33,375 --> 00:12:36,458 Мой девиз — «Разум сильнее пули». 169 00:12:37,500 --> 00:12:39,041 Себастьян Гарсия Больстер. 170 00:12:51,291 --> 00:12:53,708 Я Себастьян Гарсия Больстер. 171 00:12:53,791 --> 00:12:55,583 Не знаю почему, 172 00:12:56,875 --> 00:12:58,541 но все зовут меня Инженером. 173 00:12:58,625 --> 00:13:01,833 СЕБАСТЬЯН ГАРСИЯ БОЛЬСТЕР ИНЖЕНЕР 174 00:13:03,333 --> 00:13:07,875 Я всю жизнь прожил в Мартинесе, в типичной семье среднего класса. 175 00:13:10,083 --> 00:13:15,166 Любил ковыряться во всяких устройствах, улучшая их 176 00:13:15,250 --> 00:13:17,333 или же добавляя им мощности. 177 00:13:20,458 --> 00:13:24,166 Я окончил школу, пошел учиться на электротехника, 178 00:13:24,250 --> 00:13:26,333 стал инженером, но бросил это дело. 179 00:13:27,166 --> 00:13:29,083 Стал ремонтировать мотоциклы, 180 00:13:29,166 --> 00:13:33,875 и постепенно моя мастерская стала заниматься исключительно 181 00:13:33,958 --> 00:13:36,375 ремонтом гидроциклов. 182 00:13:39,458 --> 00:13:42,541 Фернандо тоже учился в техникуме Сан-Исидро. 183 00:13:42,625 --> 00:13:44,500 Он был на год старше меня. 184 00:13:44,583 --> 00:13:48,208 Мы крепко сдружились. Даже каникулы вместе проводили. 185 00:13:50,958 --> 00:13:54,041 И Фернандо предложил мне поучаствовать в ограблении. 186 00:13:54,125 --> 00:13:57,291 А я в жизни ни у кого ничего не крал. 187 00:13:58,833 --> 00:14:01,583 Но ограбить банк я был не прочь. 188 00:14:01,666 --> 00:14:05,375 Верните наши сбережения! Я всю жизнь работала. 189 00:14:05,458 --> 00:14:09,500 Моя семья всегда страдала из-за банковской системы. 190 00:14:11,708 --> 00:14:12,666 Воровать плохо, 191 00:14:12,750 --> 00:14:16,666 но ограбить банк, испоганивший многим жизнь, уже не столь грешно. 192 00:14:17,375 --> 00:14:19,333 Когда он рассказал о своем плане, 193 00:14:19,416 --> 00:14:21,750 я не стал сразу отнекиваться. 194 00:14:21,833 --> 00:14:26,750 Напротив, я был готов предоставить любую необходимую поддержку. 195 00:14:26,833 --> 00:14:28,625 Он мог на меня рассчитывать. 196 00:14:28,708 --> 00:14:30,708 Но рисковать я был не готов. 197 00:14:30,791 --> 00:14:32,916 Если он не продумает всё до мелочей, 198 00:14:33,583 --> 00:14:34,916 я участвовать не буду. 199 00:14:41,375 --> 00:14:44,458 Я собирался снять дом с четырьмя комнатами, 200 00:14:44,541 --> 00:14:49,166 прорыть туннель и попасть на цокольный этаж банка, 201 00:14:50,291 --> 00:14:53,416 где и находилось хранилище. 202 00:14:54,541 --> 00:14:57,708 Но задача была непростая. Вдруг туннель обрушится? 203 00:14:59,250 --> 00:15:00,125 Ведь… 204 00:15:01,000 --> 00:15:04,333 Давайте уж будем откровенны — я в жизни не рыл ям, 205 00:15:04,416 --> 00:15:06,750 максимум марихуану сажал. 206 00:15:09,833 --> 00:15:12,416 В то же время я понимал, 207 00:15:12,500 --> 00:15:15,500 что в самом банке установлены датчики движения. 208 00:15:17,083 --> 00:15:20,750 Я несколько месяцев разбирался, как же они работают. 209 00:15:21,375 --> 00:15:23,875 В итоге я придумал специальные костюмы. 210 00:15:29,083 --> 00:15:30,166 Идея сработала. 211 00:15:30,250 --> 00:15:32,916 Так и появился мистер Гусеница. 212 00:15:36,041 --> 00:15:41,291 Но основная сложность заключалась вовсе не в датчиках движения, 213 00:15:41,375 --> 00:15:42,583 а в самом хранилище. 214 00:15:45,166 --> 00:15:49,166 Я был уверен, что мне удастся разобраться и в его устройстве, 215 00:15:50,041 --> 00:15:54,583 но всё оказалось настолько сложно, что в какой-то момент я отчаялся. 216 00:15:56,000 --> 00:15:59,125 Я даже решил, что задача попросту невыполнима. 217 00:15:59,208 --> 00:16:00,375 Это невозможно. 218 00:16:11,791 --> 00:16:15,500 Я был подавлен. 219 00:16:18,875 --> 00:16:24,250 Я вложил в эту задумку кучу времени, знаний и денег. 220 00:16:35,166 --> 00:16:38,333 Но пазл всё равно не складывался. 221 00:16:40,666 --> 00:16:41,958 Я не знал, как быть. 222 00:17:24,875 --> 00:17:27,500 И тут во мне вновь зародилась надежда. 223 00:17:27,583 --> 00:17:29,791 Мне пришла новая идея. 224 00:17:33,083 --> 00:17:35,666 Я вскочил в три часа ночи 225 00:17:35,750 --> 00:17:40,083 и помчался в интернет-кафе, дабы проверить, 226 00:17:40,166 --> 00:17:44,000 не приходила ли кому такая идея прежде. 227 00:17:45,416 --> 00:17:47,833 Затея была куда более отчаянная. 228 00:17:48,833 --> 00:17:51,625 Речь шла о поистине грандиозной задумке. 229 00:17:54,833 --> 00:17:57,291 Хотя сама мысль была очень простой… 230 00:18:00,541 --> 00:18:03,333 Я хотел совместить два подхода — 231 00:18:03,416 --> 00:18:05,708 когда банк закрыт и когда он открыт. 232 00:18:06,958 --> 00:18:08,375 Мы заходим в банк, 233 00:18:09,083 --> 00:18:11,625 имитируем обычное ограбление, идем к кассе, 234 00:18:12,208 --> 00:18:15,416 ждем, пока нас окружит полиция, 235 00:18:16,208 --> 00:18:19,916 а затем сбегаем по заранее подготовленному туннелю. 236 00:18:27,750 --> 00:18:32,083 Такого еще никто и никогда не делал. 237 00:18:34,375 --> 00:18:35,291 И 238 00:18:36,166 --> 00:18:41,000 будучи первопроходцами, у нас были огромные шансы на успех, 239 00:18:41,083 --> 00:18:43,791 ведь люди не готовы к подобным сюрпризам. 240 00:18:43,875 --> 00:18:46,208 Я был очень рад узнать, 241 00:18:46,291 --> 00:18:49,250 что мне поможет искусство и моя студия. 242 00:18:49,333 --> 00:18:51,708 Но всё это стало частью моей задумки. 243 00:18:56,875 --> 00:18:59,500 Фернандо пришел ко мне и сказал: 244 00:18:59,583 --> 00:19:02,416 «Я тут кое-что придумал». 245 00:19:02,500 --> 00:19:08,250 Каждую сложность нужно было оценивать с разных точек зрения — 246 00:19:08,333 --> 00:19:09,708 с его позиции 247 00:19:09,791 --> 00:19:10,875 и с моей. 248 00:19:10,958 --> 00:19:13,041 Всё было как в кино — 249 00:19:13,125 --> 00:19:17,166 нам нужно было детально продумать план действий, 250 00:19:17,250 --> 00:19:19,000 шаг за шагом. 251 00:19:19,083 --> 00:19:21,416 Сперва мне предстояло узнать, 252 00:19:22,166 --> 00:19:26,250 а из чего сделана земля в северной части Акассусо. 253 00:19:26,833 --> 00:19:29,166 И я начал выяснять. 254 00:19:29,250 --> 00:19:35,875 И как раз неподалеку рабочие строили дренажный туннель в Оливосе. 255 00:19:36,416 --> 00:19:40,625 Вот я и обратился к ним. «Привет. Я студент архитектурного факультета, 256 00:19:40,708 --> 00:19:43,708 хотел спросить — а такой туннель не обвалится?» 257 00:19:45,291 --> 00:19:51,166 И они мне сказали: «Нет, чем он глубже, тем крепче». 258 00:19:52,458 --> 00:19:53,375 Ладно. 259 00:19:54,458 --> 00:19:58,541 Уходя, я заметил, что рабочие оставили на дороге несколько кругов. 260 00:20:03,541 --> 00:20:04,541 На следующий день 261 00:20:05,375 --> 00:20:06,750 я поехал на улицу Перу. 262 00:20:07,541 --> 00:20:10,375 И там я увидел вот такой круг. 263 00:20:11,458 --> 00:20:12,750 И еще один. 264 00:20:13,750 --> 00:20:15,041 Я глазам не поверил. 265 00:20:16,041 --> 00:20:20,125 Те же круги я видел и на стройке в Оливосе. 266 00:20:20,958 --> 00:20:24,666 Эти метки повторялись через каждые десять метров, 267 00:20:25,625 --> 00:20:29,958 и проходили по улице Перу, которая как раз граничила с банком. 268 00:20:30,625 --> 00:20:35,041 Это указывало на то, что под землей проходил дренажный туннель. 269 00:20:48,291 --> 00:20:51,500 Наконец я увидел, где заканчивается этот туннель. 270 00:20:51,583 --> 00:20:54,583 В десяти кварталах от банка. 271 00:21:28,750 --> 00:21:32,416 Я прошел около ста метров и увидел 272 00:21:33,291 --> 00:21:38,125 круглый сток диаметром метров в шесть, 273 00:21:38,208 --> 00:21:42,375 который пронизывал весь город. 274 00:21:48,625 --> 00:21:50,958 Невероятное зрелище. 275 00:22:44,083 --> 00:22:46,250 И тогда начался новый этап… 276 00:22:49,083 --> 00:22:51,541 …под названием «Проект Донателло». 277 00:22:58,416 --> 00:23:01,708 Не в честь художника эпохи Возрождения, 278 00:23:01,791 --> 00:23:04,125 а в честь Черепашки-ниндзя. 279 00:23:04,208 --> 00:23:06,916 Они сражались в канализации 280 00:23:07,000 --> 00:23:08,750 и были зелеными, как трава. 281 00:23:08,833 --> 00:23:15,333 ПРОЕКТ ДОНАТЕЛЛО 282 00:23:15,416 --> 00:23:20,333 Если идти по темному тоннелю минут 20 283 00:23:20,416 --> 00:23:23,083 и внезапно остановиться, вы не сможете понять, 284 00:23:23,166 --> 00:23:25,125 где находитесь. Надо измерять. 285 00:23:36,916 --> 00:23:39,041 Раз, два, 286 00:23:40,458 --> 00:23:43,041 три, четыре… 287 00:23:43,125 --> 00:23:45,458 Одиннадцать, двенадцать… 288 00:23:45,541 --> 00:23:48,208 Двадцать четыре, двадцать пять… 289 00:23:48,916 --> 00:23:51,416 Как интересно распорядилась судьба. 290 00:23:52,208 --> 00:23:56,875 Сперва я изучал котангенсы, а потом решил ограбить банк. Уму непостижимо. 291 00:24:00,875 --> 00:24:04,500 Мне внезапно пригодилось всё, что я когда-либо изучал. 292 00:24:04,583 --> 00:24:06,875 И тут вдруг пазл сложился. 293 00:24:07,875 --> 00:24:09,750 Котангенс составлял 294 00:24:10,541 --> 00:24:12,250 необходимые мне 69 градусов, 295 00:24:12,333 --> 00:24:15,291 а расстояние от гипотенузы — 15 метров. 296 00:24:15,375 --> 00:24:18,583 СТОЧНАЯ ТРУБА 69 ГРАДУСОВ 297 00:24:18,666 --> 00:24:20,666 ТУННЕЛЬ 15 МЕТРОВ 298 00:24:20,750 --> 00:24:23,375 ВЕРХНИЙ ОТСЕК ЦОКОЛЬНЫЙ ЭТАЖ 299 00:24:24,750 --> 00:24:29,208 Мы с Фернандо преодолели весь первый этап лишь вдвоем. 300 00:24:32,708 --> 00:24:36,708 Начали сооружать первый отсек с колышками и лампочками. 301 00:24:39,625 --> 00:24:42,458 Чтобы проделать дыру 302 00:24:42,541 --> 00:24:45,791 размером с горлышко двухлитровой бутылки, нужен час. 303 00:24:48,416 --> 00:24:49,250 Слишком долго. 304 00:24:49,333 --> 00:24:52,791 Пришлось притащить генератор на 220 вольт 305 00:24:52,875 --> 00:24:55,875 и воспользоваться электропневматической дрелью. 306 00:24:55,958 --> 00:24:58,708 НИЖНИЙ ОТСЕК 2 МЕТРА 307 00:24:58,791 --> 00:25:00,500 СТОЧНАЯ ТРУБА 308 00:25:02,375 --> 00:25:05,666 Потом оказалось, что деньги у нас на исходе, 309 00:25:05,750 --> 00:25:08,333 да и мы в целом ничего не успеваем. 310 00:25:08,416 --> 00:25:12,083 Нам явно требовалась помощь, как финансовая, 311 00:25:12,166 --> 00:25:15,000 так и физическая. 312 00:25:15,083 --> 00:25:17,500 И вторым участником банды стал Док. 313 00:25:17,583 --> 00:25:20,500 Еще раз повторяю — мне герои не нужны. 314 00:25:21,250 --> 00:25:22,333 ДОК 315 00:25:22,416 --> 00:25:26,416 У него был родственник, который еще в 90-х 316 00:25:26,500 --> 00:25:29,291 состоял в некой преступной группировке. 317 00:25:29,916 --> 00:25:33,291 Банде хладнокровных бандитов с оружием. 318 00:25:33,958 --> 00:25:37,125 В итоге пушек у нас стало больше, чем в полиции. 319 00:25:37,208 --> 00:25:40,875 Док показался мне весьма вдумчивым человеком. 320 00:25:40,958 --> 00:25:42,208 Он работал адвокатом, 321 00:25:42,291 --> 00:25:44,625 поэтому я был спокоен. 322 00:25:44,708 --> 00:25:47,625 Нам нужно было найти еще одного напарника, 323 00:25:47,708 --> 00:25:51,583 и тогда Док познакомил меня с Бето де ла Торре. 324 00:25:55,333 --> 00:25:57,958 Я частенько общался с Доком. 325 00:25:58,833 --> 00:26:02,333 Как-то раз мы с ним встретились на заправке, 326 00:26:02,875 --> 00:26:05,916 и он сказал: «Я познакомлю тебя со своим приятелем». 327 00:26:09,000 --> 00:26:12,125 Тогда мы и встретились с Фачей — Фернандо. 328 00:26:12,208 --> 00:26:13,666 Он был человеком 329 00:26:15,250 --> 00:26:17,625 сильным и решительным. 330 00:26:17,708 --> 00:26:21,833 Все вопросы он привык решать насильственными методами, 331 00:26:21,916 --> 00:26:24,000 преимущественно огнестрелом. 332 00:26:24,708 --> 00:26:28,041 Я сказал, что денег у меня не так уж и много. 333 00:26:28,125 --> 00:26:29,958 Зато у него был грузовик. 334 00:26:30,041 --> 00:26:33,250 Он намеревался продать его и закупить нужные материалы. 335 00:26:35,166 --> 00:26:38,125 Однако дело двигалось не так уж и быстро, 336 00:26:38,208 --> 00:26:40,666 а беспокойство мое росло с каждой минутой. 337 00:26:40,750 --> 00:26:43,666 Я был занят круглые сутки, а вот остальные… 338 00:26:44,541 --> 00:26:46,333 Док расхаживал по судам, 339 00:26:46,416 --> 00:26:49,458 у Себастьяна были проблемы с женщинами, 340 00:26:49,541 --> 00:26:51,083 а у Беты — подагра. 341 00:26:51,666 --> 00:26:54,000 У него опухли ноги, и он не мог ходить. 342 00:26:55,083 --> 00:26:59,541 Мне нужен был еще один человек, у которого было свободное время. 343 00:27:01,666 --> 00:27:03,541 Грабить в Аргентине было легко. 344 00:27:07,000 --> 00:27:09,875 Я общался с разными людьми. 345 00:27:10,750 --> 00:27:13,208 И так я оказался в банде «Человека-паука». 346 00:27:15,875 --> 00:27:17,666 Мы забирались на крыши, 347 00:27:18,375 --> 00:27:20,833 спускались на 18-й, 20-й этажи 348 00:27:20,916 --> 00:27:24,041 и искали, где люди хранят свои вещи. 349 00:27:26,958 --> 00:27:28,833 Когда ребята связались со мной, 350 00:27:30,125 --> 00:27:33,416 мы договорились, что я вскрою сейфы, 351 00:27:33,500 --> 00:27:35,750 и мы разделим полмиллиона долларов. 352 00:27:37,666 --> 00:27:42,291 Я шел с улицы Либертад, разодетый по обыкновению в пух и прах, 353 00:27:42,375 --> 00:27:45,125 и тут меня окликнули: «Привет, Марито. Как ты?» 354 00:27:45,208 --> 00:27:46,041 «Привет, Док». 355 00:27:47,625 --> 00:27:50,291 Первым делом он спросил: «У тебя есть деньги?» 356 00:27:50,916 --> 00:27:53,875 «Да, конечно», — сказал я. «Нам нужно поговорить. 357 00:27:55,375 --> 00:27:57,291 У меня есть важная работа. 358 00:27:57,791 --> 00:27:59,625 Дело всей моей жизни. 359 00:27:59,708 --> 00:28:02,166 Я расскажу, Марито». А я ему: «Стоп. 360 00:28:02,833 --> 00:28:04,958 Если ты в деле, то и я тоже». 361 00:28:10,958 --> 00:28:16,125 Помню, в тот день ко мне пришли Себастьян и Бето. 362 00:28:16,625 --> 00:28:18,750 а Док привел Марито. 363 00:28:20,125 --> 00:28:23,916 Идет мне такой навстречу шкет 1,6 метра ростом, 364 00:28:24,000 --> 00:28:26,500 выпятив грудь, как и полагается коротышкам. 365 00:28:26,583 --> 00:28:27,958 «Привет, дружище. 366 00:28:28,875 --> 00:28:29,916 Как делишки?» 367 00:28:30,000 --> 00:28:33,666 Он поднялся в студию и начал разглядывать картины. 368 00:28:33,750 --> 00:28:36,958 Я представлял его студию чуть иначе. 369 00:28:37,041 --> 00:28:38,833 Думал, там картины, мольберты. 370 00:28:38,916 --> 00:28:40,625 А на деле дыра дырой. 371 00:28:42,666 --> 00:28:44,916 И меня познакомили с главой операции, 372 00:28:46,000 --> 00:28:47,166 неким Араухо. 373 00:28:49,708 --> 00:28:53,541 Он отвел меня в другое место и сказал: «Тут я кое-что выращиваю». 374 00:28:54,083 --> 00:28:56,166 Приподнял занавеску, а там свет 375 00:28:56,250 --> 00:28:58,416 и куча марихуаны. 376 00:28:58,500 --> 00:29:00,250 Весьма яркий персонаж, 377 00:29:00,333 --> 00:29:05,125 из тех, кто запросто мог бы стать заклинателем змей. 378 00:29:05,791 --> 00:29:07,666 Он не вызвал у меня подозрений. 379 00:29:07,750 --> 00:29:14,000 Бето общался весьма добродушно. Да и потом он был из рода де ла Торре. 380 00:29:14,083 --> 00:29:17,541 А вот от парня по имени Себастьян 381 00:29:17,625 --> 00:29:21,833 у меня мурашки по коже бежали. Его фамилия — Гарсия Больстер. 382 00:29:22,416 --> 00:29:26,250 А значит, с ним шутки шутить не стоило. 383 00:29:29,125 --> 00:29:32,833 И тут однажды мне позвонил этот Араухо 384 00:29:32,916 --> 00:29:35,958 и сказал: «Приезжай и захвати удобную одежду. 385 00:29:36,041 --> 00:29:38,041 Возможно, испачкаемся». 386 00:29:39,250 --> 00:29:42,625 Я спросил: «А куда мы идем? Дело срочное?» 387 00:29:42,708 --> 00:29:44,083 Но любопытство 388 00:29:45,750 --> 00:29:47,208 до добра не доводит. 389 00:29:52,750 --> 00:29:55,083 В первый раз было по-настоящему страшно. 390 00:29:56,416 --> 00:30:02,541 Идешь, а кругом сплошные экскременты, банки, оружие, трубы, 391 00:30:03,625 --> 00:30:08,500 через которые можно было попасть в дома. 392 00:30:11,083 --> 00:30:15,250 Пройдя примерно километр, мы добрались до уже готового 393 00:30:15,333 --> 00:30:17,375 первого отсека. 394 00:30:17,458 --> 00:30:19,958 И я спрашиваю: «Видишь его?» 395 00:30:20,041 --> 00:30:22,375 И он стал оглядывать стальные пластины. 396 00:30:23,916 --> 00:30:26,000 Я увидел огромное кольцо, 397 00:30:26,083 --> 00:30:28,500 некую окружность, здоровую трубу, 398 00:30:28,583 --> 00:30:30,291 полную металлических пластин. 399 00:30:30,375 --> 00:30:33,708 «Что ты видишь?» — «Ничего. А разве должен? Я хочу уйти». 400 00:30:33,791 --> 00:30:36,541 Я открыл ему пластину и показал отсек. 401 00:30:36,625 --> 00:30:39,041 Говорю: «У нас как в "Спасателях Малибу"». 402 00:30:39,125 --> 00:30:42,833 «Вот как? А где же тогда роскошные девчонки?» 403 00:30:44,666 --> 00:30:50,083 «Этот отсек пригодится на тот случай, если вдруг начнется дождь. 404 00:30:50,166 --> 00:30:52,541 Уровень воды поднимется, 405 00:30:52,625 --> 00:30:55,166 и чтобы спастись от верной гибели, 406 00:30:55,250 --> 00:30:58,333 мы возьмем спасательные буи и погребем по течению, 407 00:30:58,416 --> 00:31:03,083 молясь всем богам о скором спасении». 408 00:31:03,666 --> 00:31:05,791 - «Не понимаю». - «Да и я тоже». 409 00:31:05,875 --> 00:31:07,916 Вдаваться мне не хотелось. 410 00:31:08,000 --> 00:31:10,166 Я уже понял, что это не мое. 411 00:31:11,541 --> 00:31:13,125 Мы закрутили гайки 412 00:31:13,750 --> 00:31:15,458 и последовали обратно. 413 00:31:16,125 --> 00:31:19,958 Когда мы дошли до конца туннеля, я никак не мог отбить вонь. 414 00:31:20,041 --> 00:31:23,708 Я облил себя водой из канализации, и стало еще хуже. 415 00:31:23,791 --> 00:31:26,125 Вся одежда была вымазана в грязи. 416 00:31:27,583 --> 00:31:29,166 Мы сели в машину 417 00:31:29,791 --> 00:31:33,625 и ехали по бесконечной дороге до самого ее конца. 418 00:31:34,583 --> 00:31:35,958 Я сказал: «Поверни». 419 00:31:37,625 --> 00:31:39,458 «Ты видел, где мы были внизу?» 420 00:31:40,916 --> 00:31:41,791 «Да, видел». 421 00:31:42,583 --> 00:31:48,208 «Если проделаем туннель, подберемся прямо к хранилищу банка». 422 00:31:49,708 --> 00:31:50,916 Другой разговор! 423 00:31:51,000 --> 00:31:54,416 У меня наконец-то появился помощник, 424 00:31:54,500 --> 00:31:58,625 ведь этот мужик был готов работать круглые сутки. 425 00:32:15,041 --> 00:32:19,458 И вот тогда началась наша многомесячная работа с Марио. 426 00:32:19,541 --> 00:32:21,958 Мы лазали по лестницам, 427 00:32:22,041 --> 00:32:25,083 бурили дыры электропневматической дрелью, 428 00:32:25,166 --> 00:32:28,291 пили мате литрами. 429 00:32:29,833 --> 00:32:33,500 Мы ставили машины у входа в канализацию, 430 00:32:33,583 --> 00:32:35,916 привязывали к ним веревки и спускались. 431 00:32:36,583 --> 00:32:38,291 Двое из нас шли вниз, 432 00:32:38,375 --> 00:32:41,333 а остальные оставались на стреме. 433 00:32:42,750 --> 00:32:45,416 В 30 метрах от нас стояла судебная полиция, 434 00:32:45,500 --> 00:32:50,500 и мы понятия не имели, не заметили ли они нас из окна. Вдруг за нами следили? 435 00:32:50,583 --> 00:32:53,625 Главная проблема была в материалах. 436 00:32:54,375 --> 00:33:00,000 Нам были нужны сверла, шлифовальные круги, лампы, кабели. 437 00:33:00,083 --> 00:33:01,916 Всё это активно использовалось. 438 00:33:02,791 --> 00:33:05,583 Пришлось чинить генератор, 439 00:33:05,666 --> 00:33:07,458 закупаться инструментами. 440 00:33:07,541 --> 00:33:08,666 - Сколько? - 500. 441 00:33:08,750 --> 00:33:10,208 Это с батареями? 442 00:33:10,291 --> 00:33:14,083 На всех надо было купить обувь, каски и спасательные жилеты. 443 00:33:14,791 --> 00:33:18,041 У меня были и свои дела, а по ночам… 444 00:33:18,791 --> 00:33:22,041 Нет, я ничего не крал. Я относился к этому как к работе. 445 00:33:24,166 --> 00:33:28,625 Уходил ночью, а возвращался лишь под утро, 446 00:33:28,708 --> 00:33:33,375 и моя бывшая жена, Алисия, волновалась, что Марио таскает меня на вечеринки. 447 00:33:33,458 --> 00:33:37,041 А мы тем временем прокладывали туннель. Ну и гуляли иногда. 448 00:33:39,250 --> 00:33:42,625 В таком режиме прошел примерно год, может, больше. 449 00:33:43,458 --> 00:33:45,208 Денег у нас так и не было, 450 00:33:45,875 --> 00:33:47,166 как и эгоизма. 451 00:33:47,791 --> 00:33:51,625 Если возникали проблемы, мы решали их между собой. 452 00:33:55,000 --> 00:34:00,041 Я знал, что через 15 метров мы подберемся к банку. 453 00:34:02,041 --> 00:34:03,500 Мы были совсем близко, 454 00:34:05,416 --> 00:34:06,291 и вдруг… 455 00:34:08,041 --> 00:34:12,583 Я наткнулся на нечто куда более плотное. 456 00:34:13,583 --> 00:34:17,083 В этот момент я даже занервничал. 457 00:34:17,166 --> 00:34:19,958 Что это? Стена банка? 458 00:34:20,041 --> 00:34:24,333 Правильно ли я всё рассчитал? Мои измерения точно оказались верны? 459 00:34:25,458 --> 00:34:28,375 А вдруг это всего лишь стена подвала соседа? 460 00:34:28,458 --> 00:34:30,916 Что, если в день операции я вломлюсь туда 461 00:34:31,000 --> 00:34:34,833 и увижу, как сосед сидит на толчке у себя в ванной? 462 00:34:35,583 --> 00:34:39,750 Чтобы понять, куда мы докопали, я принес двухметровое сверло. 463 00:34:39,833 --> 00:34:41,750 Там, где заканчивался туннель, 464 00:34:42,583 --> 00:34:44,833 мы просверлили дыру на поверхность. 465 00:34:45,375 --> 00:34:48,375 Вот он, мой МакГайвер. 466 00:34:49,041 --> 00:34:54,458 Всего за 50 песо решил мою проблему. А без скидки вышло бы 100. 467 00:34:57,750 --> 00:35:01,958 При обычном ограблении у нас было бы полно времени на вскрытие. Но нам 468 00:35:02,666 --> 00:35:06,708 нужно было открыть депозитные ячейки как можно быстрее. 469 00:35:13,250 --> 00:35:15,750 Фернандо сказал: «Нам нужно устройство 470 00:35:15,833 --> 00:35:18,875 для работы с листовым металлом, понимаешь?» 471 00:35:18,958 --> 00:35:22,625 А я ему: «Да, гидравлика. Посмотрим, что мы можем сделать». 472 00:35:29,416 --> 00:35:32,250 Мы искали стандартный мини-гидроагрегат… 473 00:35:34,541 --> 00:35:37,625 …и, основываясь на мощности этого устройства, 474 00:35:37,708 --> 00:35:41,875 я спроектировал цилиндр, который обеспечивает тягу. 475 00:35:43,750 --> 00:35:45,583 И мы соорудили агрегат. 476 00:35:49,791 --> 00:35:54,833 Задняя часть была телескопической, чтобы можно было регулировать длину. 477 00:36:00,666 --> 00:36:04,708 С этим устройством нам точно ничто не угрожало. 478 00:36:04,791 --> 00:36:10,416 Мы знали, что вскроем ячейку за семь секунд, и никто нас не услышит. 479 00:36:12,291 --> 00:36:14,416 Так и родилась наша «силовая пушка». 480 00:36:24,708 --> 00:36:27,583 Мы все уже живо представляли, как спускаемся 481 00:36:27,666 --> 00:36:30,541 по туннелю к водосточной трубе с добычей. 482 00:36:31,916 --> 00:36:34,500 А что же делать потом? 483 00:36:41,166 --> 00:36:45,958 Основная идея заключалась в том, чтобы отправиться к берегу реки. 484 00:36:46,041 --> 00:36:49,416 Только вот полиция наверняка бы предугадала такой маневр. 485 00:36:49,500 --> 00:36:51,791 Как только они узнают о нашем побеге, 486 00:36:51,875 --> 00:36:53,541 они сразу направятся к реке. 487 00:36:54,500 --> 00:36:59,041 Поэтому я сказал, что мы должны пойти другим путем. 488 00:37:05,291 --> 00:37:07,666 И в этом было наше преимущество, 489 00:37:07,750 --> 00:37:09,791 потому что путей было множество. 490 00:37:09,875 --> 00:37:14,583 Немного поискав, мы нашли лучший, в 14 кварталах от банка, 491 00:37:14,666 --> 00:37:18,000 у угла, где можно припарковать машину. 492 00:37:18,083 --> 00:37:20,291 Мы могли выкопать себе проход 493 00:37:20,375 --> 00:37:23,166 и выбраться из туннеля, оставшись незамеченными. 494 00:37:25,958 --> 00:37:29,708 Идти по туннелю пешком было довольно непросто, 495 00:37:30,375 --> 00:37:34,250 потому что нам приходилось тащить немало тяжелых вещей. 496 00:37:35,041 --> 00:37:40,833 Поэтому мы решили поднять уровень воды, чтобы пробраться по нему вплавь. 497 00:37:46,041 --> 00:37:48,041 Мы построили дамбу. 498 00:37:48,125 --> 00:37:51,916 Нам понадобилось много железа, веревок, дерева и пенополиуретана, 499 00:37:52,000 --> 00:37:55,166 чтобы сделать его водонепроницаемым. 500 00:38:03,750 --> 00:38:05,000 «ВИД СПЕРЕДИ» 6 МЕТРОВ 501 00:38:05,083 --> 00:38:08,791 Мы вышли на поверхность, и тут разразилась сильная буря. 502 00:38:09,708 --> 00:38:14,291 Вернувшись спустя 10-15 дней, мы увидели, что нашей дамбы больше нет. 503 00:38:15,000 --> 00:38:16,958 Ее попросту унесло бурей. 504 00:38:17,041 --> 00:38:19,708 Я решил: «Нет, хватит. Пойдем уж пешком. 505 00:38:19,791 --> 00:38:22,416 Наверняка так будет даже лучше». 506 00:38:22,500 --> 00:38:26,458 Я был измотан донельзя. И всё же решил: «Нет, построим дамбу. 507 00:38:27,166 --> 00:38:30,333 Когда они узнают, что у нас есть дамба и сапоги, 508 00:38:31,250 --> 00:38:33,000 они просто обалдеют». 509 00:38:48,166 --> 00:38:50,916 Сперва я изучал, 510 00:38:51,000 --> 00:38:54,791 как добраться до хранилища или как прорыть туннель. 511 00:38:54,875 --> 00:38:57,041 После этого я перешел к изучению 512 00:38:58,333 --> 00:39:01,833 психологии группы «Сокол». 513 00:39:04,791 --> 00:39:07,166 Я нашел руководство, которое, скажем так, 514 00:39:07,250 --> 00:39:11,000 было протоколом захвата заложников. 515 00:39:14,833 --> 00:39:15,666 Слушал 516 00:39:16,500 --> 00:39:18,333 полицейское радио. 517 00:39:23,666 --> 00:39:25,833 И постепенно я начал понимать 518 00:39:25,916 --> 00:39:28,166 последовательность и принцип действий 519 00:39:28,250 --> 00:39:31,750 работников банка, когда те внезапно поймут, 520 00:39:32,625 --> 00:39:34,958 что их грабят. 521 00:39:38,625 --> 00:39:40,875 Как по мне, если знаешь врага в лицо, 522 00:39:41,541 --> 00:39:45,166 можно считать, что война почти выиграна. 523 00:39:56,000 --> 00:40:01,250 Нам был нужен фургон, где можно было сделать люк в полу. 524 00:40:01,333 --> 00:40:03,375 Отдали за него около 6 000 баксов. 525 00:40:04,083 --> 00:40:07,750 И Бето де ла Торре привез его в свой дом в Вильде. 526 00:40:09,916 --> 00:40:12,500 Там мы чуток модернизировали наш транспорт. 527 00:40:12,583 --> 00:40:18,208 Вырезали часть пола, дабы спускать вещи через люк. 528 00:40:18,291 --> 00:40:21,875 Мы были с головой заняты работой, а рядом крутилась его жена. 529 00:40:21,958 --> 00:40:24,291 И я спрашиваю: «А чего она тут делает?» 530 00:40:27,833 --> 00:40:32,375 Мы в непонятках смотрели друг на друга. Почему эта женщина здесь? 531 00:40:32,458 --> 00:40:34,583 А он такой: «Да ладно вам». 532 00:40:35,833 --> 00:40:36,750 Что поделать. 533 00:40:36,833 --> 00:40:42,333 Тогда я и познакомился с Алисией Ди Туллио. 534 00:40:43,833 --> 00:40:46,625 АЛИСИЯ ДИ ТУЛЛИО ЖЕНА 535 00:40:46,708 --> 00:40:48,916 Но она даже не знала моего имени, 536 00:40:49,000 --> 00:40:52,041 потому что я ни разу не представился. 537 00:40:53,208 --> 00:40:54,125 И всё же. 538 00:40:57,875 --> 00:40:59,791 Нам был нужен водитель фургона. 539 00:40:59,875 --> 00:41:01,916 Крестьянин, Саллоэчеваррия. 540 00:41:02,708 --> 00:41:03,666 Он был юристом. 541 00:41:04,541 --> 00:41:06,416 Еще мы взяли в команду Пацана. 542 00:41:07,000 --> 00:41:08,500 Мы сказали ему вот что: 543 00:41:08,583 --> 00:41:11,958 «Тебе нужно взять пистолет и делать то, что мы велим». 544 00:41:12,041 --> 00:41:13,083 Чего уж проще. 545 00:41:32,750 --> 00:41:36,708 Я 500 дней обдумывал это ограбление. 546 00:41:38,958 --> 00:41:40,833 Не мог делать ничего другого. 547 00:41:43,375 --> 00:41:47,250 Я уже в первый день знал, как достать из сейфа деньги, 548 00:41:48,000 --> 00:41:51,625 но на следующий день я пересмотрел свои суждения. 549 00:41:51,708 --> 00:41:53,041 И на третий день тоже. 550 00:41:57,750 --> 00:41:59,916 Сколько раз мы меняли наш план? 551 00:42:04,333 --> 00:42:07,291 Эта задумка пришла ко мне еще в сентябре 2004 года. 552 00:42:07,791 --> 00:42:10,000 И знаете, что я тогда подумал? 553 00:42:10,083 --> 00:42:13,125 Что к началу 2005-го мы уже провернем это дельце. 554 00:42:14,375 --> 00:42:15,291 Не тут-то было. 555 00:42:17,708 --> 00:42:22,458 Я и не думал, что всё будет так сложно, а подготовка займет больше года. 556 00:42:40,208 --> 00:42:43,875 ШВЕЙНАЯ МАСТЕРСКАЯ «СКАНЦИАНИ» 557 00:42:46,333 --> 00:42:47,333 Брюки. 558 00:42:49,166 --> 00:42:53,000 План мне так нравился, что я был готов идти на дело хоть в дождь. 559 00:42:57,000 --> 00:42:59,666 Риск на тот момент был всего один — 560 00:42:59,750 --> 00:43:02,458 когда мы возьмем заложников, какой-нибудь гений 561 00:43:02,541 --> 00:43:07,416 может догадаться, что мы намерены сбежать через канализацию, 562 00:43:07,500 --> 00:43:10,250 и тогда он перекроет нам выход, и пиши пропало. 563 00:43:30,000 --> 00:43:34,250 В те дни я был не слишком-то сосредоточен на деле. 564 00:43:35,625 --> 00:43:37,375 Но я был полон решимости. 565 00:43:41,333 --> 00:43:43,791 Когда все узнают, как всё было, 566 00:43:45,500 --> 00:43:47,125 мы напишем целый роман. 567 00:43:49,333 --> 00:43:51,750 Он станет настоящим бестселлером. 568 00:44:26,458 --> 00:44:29,500 Мы собирались провернуть дело в пятницу, 13 января. 569 00:44:30,208 --> 00:44:31,458 Вы суеверны? 570 00:44:34,833 --> 00:44:35,958 Отлично. 571 00:44:36,041 --> 00:44:39,791 13 ЯНВАРЯ 2006 ГОДА ДЕНЬ «Д» 572 00:45:06,916 --> 00:45:09,250 Я встал в семь утра. 573 00:45:10,041 --> 00:45:13,833 Аккуратно оделся, приготовил туфли, рубашку и галстук. 574 00:45:15,666 --> 00:45:17,416 И отправился забрать Пацана, 575 00:45:19,250 --> 00:45:21,583 после чего мы поехали на место встречи. 576 00:45:23,583 --> 00:45:28,166 Помню, как я сидел ночью за большим столом, 577 00:45:29,583 --> 00:45:32,958 и у меня перед глазами лежали все необходимые вещи, 578 00:45:33,500 --> 00:45:36,583 тщательно очищенные от отпечатков. 579 00:45:43,000 --> 00:45:45,333 Давайте подумаем и повторим план. 580 00:45:45,416 --> 00:45:48,583 Итак, в 09:00 581 00:45:49,500 --> 00:45:52,666 Себастьян спустится в канализацию. 582 00:45:57,166 --> 00:45:58,333 Я начал идти. 583 00:45:58,916 --> 00:46:00,708 Добрался до дамбы. 584 00:46:02,250 --> 00:46:04,333 Там я сел в лодку 585 00:46:06,083 --> 00:46:09,541 и убедился, что всё в порядке. 586 00:46:15,333 --> 00:46:19,166 Я подошел к туннелю, который вел прямиком в банк, 587 00:46:19,708 --> 00:46:23,666 и стал дожидаться отмашки. 588 00:46:30,333 --> 00:46:31,166 Док… 589 00:46:33,625 --> 00:46:34,458 …и Бето, 590 00:46:35,250 --> 00:46:37,125 вы зайдете сами. 591 00:46:38,333 --> 00:46:41,583 Алисия поехала со мной. 592 00:46:42,458 --> 00:46:44,291 Она высадила меня на углу банка 593 00:46:44,875 --> 00:46:48,000 и ушла, оставив машину на парковке. 594 00:46:48,958 --> 00:46:49,875 Мою машину. 595 00:46:51,125 --> 00:46:53,750 Затем пойдет Крестьянин 596 00:46:54,708 --> 00:46:56,166 и займет позицию 597 00:46:57,041 --> 00:47:00,291 у пути отступления на пересечении Сархентос и Либертад. 598 00:47:13,208 --> 00:47:14,583 Я припарковался. 599 00:47:16,875 --> 00:47:20,208 Мы с Пацаном прошли пару кварталов пешком, 600 00:47:20,750 --> 00:47:25,375 где и увидели, что нас уже ждет «Форд Эскорт». 601 00:47:26,208 --> 00:47:28,791 Мы стояли и болтали, оба хорошо одеты. 602 00:47:28,875 --> 00:47:31,583 На мне был классический костюм-тройка. 603 00:47:31,666 --> 00:47:35,541 Мы проезжали мимо и увидели припаркованную машину с Марито. 604 00:47:35,625 --> 00:47:37,041 «Привет. Как дела?» 605 00:47:45,041 --> 00:47:47,666 Я прибыл на другом автомобиле. 606 00:47:47,750 --> 00:47:51,458 Мне надо было оставить фары включенными, 607 00:47:51,541 --> 00:47:57,041 чтобы группа «Сокол» видела, что это наша машина для бегства. 608 00:48:02,708 --> 00:48:07,250 13 января я должен был проверить, чтобы всё в порядке — 609 00:48:07,333 --> 00:48:10,250 сигнализация, камеры наблюдения — 610 00:48:10,333 --> 00:48:14,208 и предоставить информацию местной полиции. 611 00:48:14,291 --> 00:48:15,791 УОЛТЕР СЕРРАНО ОХРАННИК 612 00:48:15,875 --> 00:48:20,250 Время пролетело довольно быстро, и всё же я чудовищно устал. 613 00:48:20,333 --> 00:48:23,708 У меня даже будто бы глаза слипались. 614 00:48:24,666 --> 00:48:28,750 По дороге я не спеша нанес себе на руки пару капель некого вещества. 615 00:48:28,833 --> 00:48:32,583 Оно было предназначено для того, 616 00:48:32,666 --> 00:48:36,041 чтобы скрыть наши отпечатки. 617 00:48:37,250 --> 00:48:39,750 И вот мы добрались до стоянки банка. 618 00:48:44,750 --> 00:48:46,666 Мы спокойно вышли из машины, 619 00:48:47,166 --> 00:48:49,125 и когда дошли до двери, 620 00:48:49,208 --> 00:48:52,458 полицейский подал нам знак и сказал, 621 00:48:52,541 --> 00:48:57,041 что в полдень сотрудники идут на обед, и эта дверь будет закрыта. 622 00:48:57,708 --> 00:48:59,958 Нам с Пацаном надо было поспешить. 623 00:49:00,458 --> 00:49:02,000 Мы поднялись по рампе 624 00:49:02,666 --> 00:49:05,041 и подошли к главному входу, 625 00:49:05,125 --> 00:49:09,458 куда как раз только что зашли Док и Бето. 626 00:49:11,125 --> 00:49:16,833 Я заметил, что в здание зашел мужчина в каком-то халате. 627 00:49:17,541 --> 00:49:21,250 Я увеличил масштаб и рассмотрел его поближе. 628 00:49:21,791 --> 00:49:24,041 И когда он двигался, 629 00:49:24,666 --> 00:49:27,500 у него на поясе виднелся пистолет. 630 00:49:51,250 --> 00:49:53,000 Я вошел и показал оружие. 631 00:49:54,291 --> 00:49:55,416 Всем стоять. Иди. 632 00:49:56,000 --> 00:49:58,833 Люди стояли в очереди, и я произнес… 633 00:49:58,916 --> 00:49:59,875 Стоять. 634 00:49:59,958 --> 00:50:02,416 И задержал охранника. 635 00:50:02,500 --> 00:50:05,791 Я сказал, что это ограбление, и велел всем лечь на пол. 636 00:50:05,875 --> 00:50:08,458 Все на пол. Это ограбление. Всем лежать. 637 00:50:10,250 --> 00:50:13,916 Они говорили: «Всем смотреть на пол, и проблем не будет. 638 00:50:14,000 --> 00:50:16,416 Всё будет хорошо, но делайте, что велят». 639 00:50:16,500 --> 00:50:18,958 ЭСТЕЛЛА МАРИС КЛИЕНТ 640 00:50:19,041 --> 00:50:22,833 Я увидел человека в розоватой рубашке. 641 00:50:22,916 --> 00:50:25,375 В руках у него был пистолет. 642 00:50:25,458 --> 00:50:26,291 Идите. 643 00:50:26,375 --> 00:50:29,583 Я нажал сигнализацию, оповещая, что банк грабят. 644 00:50:30,375 --> 00:50:31,666 Второй этаж. 645 00:50:31,750 --> 00:50:34,625 Затем за дело взялись Марито и Пацан. 646 00:50:36,625 --> 00:50:37,625 Спокойно! 647 00:50:38,250 --> 00:50:40,958 Каждого новоиспеченного сотрудника банка учат, 648 00:50:41,041 --> 00:50:42,875 что делать в таких ситуациях. 649 00:50:43,416 --> 00:50:45,958 На обучении говорят, что преступники 650 00:50:46,041 --> 00:50:49,666 действуют очень быстро, управляются за пару минут. 651 00:50:49,750 --> 00:50:50,875 Всё молниеносно. 652 00:50:51,625 --> 00:50:54,958 Я сразу об этом вспомнил и начал считать, лежа на полу. 653 00:50:55,041 --> 00:50:57,333 ЛЕАНДРО СОТРУДНИК БАНКА 654 00:51:31,458 --> 00:51:33,833 Я увидел, как кто-то подошел к банкомату. 655 00:51:33,916 --> 00:51:37,958 На нём была шапка и комбинезон. Хватаю его, а это Фернандо. 656 00:51:38,041 --> 00:51:41,708 Не признал с ходу. Никогда не видел его в таком наряде. 657 00:51:45,416 --> 00:51:48,833 Мы с Пацаном добрались до второго этажа. 658 00:51:55,041 --> 00:51:58,083 Там мы тоже заявили, что это ограбление. 659 00:52:02,166 --> 00:52:04,666 Я одним махом перелетел через стол 660 00:52:05,916 --> 00:52:07,958 и оказался в зоне касс. 661 00:52:08,500 --> 00:52:12,333 «Давайте деньги! Скорее!» 662 00:52:13,500 --> 00:52:15,291 Я перехвачу полицейское радио. 663 00:52:15,875 --> 00:52:21,125 Так я выясню, когда именно прибудет патруль. 664 00:52:21,208 --> 00:52:26,000 Тогда мы и перейдем к первому этапу нашего плана — 665 00:52:26,083 --> 00:52:26,916 «Кукушка». 666 00:52:28,333 --> 00:52:30,125 Я возьму заложника, 667 00:52:30,916 --> 00:52:33,083 дождусь первой патрульной машины 668 00:52:33,166 --> 00:52:36,458 и сделаю вид, что хочу сбежать с ним из банка. 669 00:52:41,666 --> 00:52:44,041 Я подожду, пока мне не велят отойти, 670 00:52:44,125 --> 00:52:46,041 и снова зайду внутрь. 671 00:52:47,375 --> 00:52:51,333 Так они точно не заподозрят, что мы хотим 672 00:52:52,083 --> 00:52:53,541 сбежать через туннель, 673 00:52:53,625 --> 00:52:55,583 иначе зачем нам идти через дверь? 674 00:52:56,708 --> 00:52:58,375 Закончив с «Кукушкой», 675 00:52:58,458 --> 00:53:00,750 мы закроем дверь банка 676 00:53:00,833 --> 00:53:03,416 и перейдем ко второму этапу. 677 00:53:05,875 --> 00:53:08,416 Я услышал полицейскую сирену, 678 00:53:09,875 --> 00:53:14,666 и у меня появилось множество вопросов. 679 00:53:14,750 --> 00:53:18,958 Раз это не совсем обычное ограбление, чем же оно закончится? 680 00:53:22,208 --> 00:53:23,958 «Последний момент». 681 00:53:25,166 --> 00:53:28,375 Ограбление банка в Сан-Исидро. 682 00:53:33,583 --> 00:53:36,333 Затем переходим к третьему этапу — 683 00:53:36,416 --> 00:53:40,750 нейтрализуем охранника на цокольном этаже. 684 00:53:42,291 --> 00:53:44,833 Он передает всю информацию внешнему миру, 685 00:53:44,916 --> 00:53:50,541 поэтому он должен ни видеть, ни слышать, что происходит в хранилище. 686 00:53:50,625 --> 00:53:53,708 Мы схватили менеджера и потащили его в бункер. 687 00:53:54,458 --> 00:53:56,041 Всё происходило быстро. 688 00:53:56,125 --> 00:53:59,666 Кажется, что мы сделали немало, но на всё ушли лишь секунды. 689 00:53:59,750 --> 00:54:03,208 Давай. Выходи отсюда, немедленно. 690 00:54:03,291 --> 00:54:08,708 Сверху мы слышали, как они велели полицейскому уйти. 691 00:54:09,291 --> 00:54:13,166 Он схватил меня и сказал: «Спокойно. Коп, сдавайся». 692 00:54:13,875 --> 00:54:15,375 Я ответил: «Ну уж нет». 693 00:54:15,458 --> 00:54:19,250 И он наотрез отказался открывать дверь. 694 00:54:19,333 --> 00:54:21,666 Если он не захочет идти… 695 00:54:24,750 --> 00:54:26,458 …мы закроем ему окна 696 00:54:26,541 --> 00:54:31,208 и будем тарабанить ему, пока у него крыша не поедет. 697 00:54:32,125 --> 00:54:33,541 Давай, выходи уже. 698 00:54:34,125 --> 00:54:37,291 Тот, что в комбинезоне, уже терял терпение. 699 00:54:38,000 --> 00:54:42,000 Он схватил менеджера за волосы 700 00:54:42,875 --> 00:54:45,625 и толкнул ее к двери бункера. 701 00:54:45,708 --> 00:54:47,583 Он такой: «Слушай, приятель. 702 00:54:47,666 --> 00:54:52,125 Я только что вышел из Сьерра-Чика и готов вернуться. Не усложняй всё. 703 00:54:52,208 --> 00:54:57,000 Даю тебе слово старого вора — я тебя сразу же отпущу». 704 00:54:57,083 --> 00:55:00,000 Говорит: «Обещаю, я тебя не прикончу». 705 00:55:00,083 --> 00:55:03,083 И девушка говорила ему не выходить, ведь его убьют. 706 00:55:04,750 --> 00:55:06,833 Это было ужасно. 707 00:55:09,208 --> 00:55:10,916 Как-то так. 708 00:55:13,750 --> 00:55:17,291 Мы с этим парнем работали бок о бок каждый день. 709 00:55:18,333 --> 00:55:19,333 Вдруг его убьют? 710 00:55:24,333 --> 00:55:26,583 Выходи оттуда. Живо. 711 00:55:27,958 --> 00:55:32,250 Операционистка разрыдалась. Нервы сдали. Она сказала, 712 00:55:32,958 --> 00:55:36,333 чтобы я вышел, ведь она еще с внучкой не наигралась. 713 00:55:36,416 --> 00:55:39,000 Они запугивали моих друзей и коллег, 714 00:55:39,083 --> 00:55:41,833 угрожали смертью. Они могли убить нас. 715 00:55:42,708 --> 00:55:45,208 Меня накрывала злость и беспомощность. 716 00:55:45,291 --> 00:55:48,125 Выходи уже. Скажи ему, чтобы вышел. 717 00:55:48,208 --> 00:55:52,041 И я сказал человеку в сером костюме: «Я сдаюсь. 718 00:55:53,041 --> 00:55:55,000 Спокойно. Не трогайте заложников. 719 00:55:55,083 --> 00:55:57,666 Одного прошу — не трогайте заложников». 720 00:55:58,625 --> 00:56:00,083 Я открыл дверь. 721 00:56:00,166 --> 00:56:02,708 Он положил на стол пистолет 722 00:56:02,791 --> 00:56:05,083 и телефон, свое средство связи. 723 00:56:05,166 --> 00:56:07,083 Я вышел, поднял руки и сдался. 724 00:56:07,166 --> 00:56:10,125 И грабитель обыскал меня, причем не как новичок, 725 00:56:10,208 --> 00:56:13,833 а как человек, который знает, что делает. 726 00:56:17,333 --> 00:56:19,833 Я взял его за руки, и мы пошли по лестнице. 727 00:56:19,916 --> 00:56:21,166 Подвел его к двери 728 00:56:22,375 --> 00:56:25,750 и приставил к спине его же пистолет. 729 00:56:26,375 --> 00:56:29,458 Я вытащил магазин и перевернул пулю, 730 00:56:30,083 --> 00:56:33,791 чтобы пистолет случайно не выстрелил. 731 00:56:37,250 --> 00:56:40,250 «Уходи». — «Что?» — «Уходи». Мы открыли ему дверь. 732 00:56:45,625 --> 00:56:48,875 И он ушел. Мы отпустили полицейского. 733 00:56:48,958 --> 00:56:50,375 Я начал сомневаться. 734 00:56:50,458 --> 00:56:53,250 Кто они? Чем вооружена их банда? 735 00:56:53,333 --> 00:56:54,708 Кому ты звонил? 736 00:56:55,625 --> 00:56:58,833 Сержант Серрано не мог поверить, 737 00:56:59,458 --> 00:57:02,541 что сумел уйти после ограбления на своих двоих. 738 00:57:05,958 --> 00:57:08,666 Подойдя к начальству, я взглянул на банк, 739 00:57:09,291 --> 00:57:12,375 посмотрел на второй этаж и увидел человека в сером. 740 00:57:12,458 --> 00:57:14,458 Он показывал мне телефон. 741 00:57:17,958 --> 00:57:20,458 Я сказал Густаво, что это мой мобильник. 742 00:57:21,208 --> 00:57:25,500 «Откуда ты знаешь?» — «Там наклейка. Ее моя дочь прилепила. 743 00:57:25,583 --> 00:57:27,416 Это мой телефон. Позвоните». 744 00:57:40,500 --> 00:57:44,416 Поначалу за переговоры должны были отвечать два человека — 745 00:57:44,500 --> 00:57:45,458 Док и я. 746 00:57:50,333 --> 00:57:52,458 А затем, благодаря моему мастерству, 747 00:57:54,166 --> 00:57:55,458 красноречию, 748 00:57:57,958 --> 00:58:02,708 знанию театрального искусства и умению общаться в целом, 749 00:58:04,750 --> 00:58:08,833 Док решил: «Нет, переговорщиком должен быть именно Марито». 750 00:58:39,916 --> 00:58:41,333 И вот как они проходили. 751 00:58:46,416 --> 00:58:51,000 Фальшивые усы, кипа, очки и костюм. 752 00:58:54,541 --> 00:58:56,583 Так я и стал переговорщиком. 753 00:58:58,500 --> 00:59:00,125 Газеты называли меня… 754 00:59:03,208 --> 00:59:05,166 …человеком в сером костюме. 755 00:59:35,250 --> 00:59:36,083 Алло? 756 00:59:37,541 --> 00:59:38,541 Да, сеньора. 757 00:59:40,333 --> 00:59:42,958 Нет, сеньора, я не Уолтер Серрано. 758 00:59:44,541 --> 00:59:47,791 Я уже освободил вашего мужа, не волнуйтесь. 759 00:59:49,833 --> 00:59:53,375 Да, сеньора, я один из грабителей. Спокойно. 760 00:59:53,458 --> 00:59:54,916 Успокойтесь, пожалуйста. 761 00:59:55,416 --> 00:59:56,833 Вам позвонят. 762 00:59:57,833 --> 00:59:59,416 Успокойтесь, сеньора. 763 01:00:00,333 --> 01:00:02,250 Не занимайте линию, пожалуйста. 764 01:00:04,583 --> 01:00:08,083 Сразу после звонка я подошел и ударил телефоном по стеклу, 765 01:00:09,208 --> 01:00:12,041 чтобы лейтенант со мной поговорил. 766 01:00:12,125 --> 01:00:13,416 И я сказал: 767 01:00:14,375 --> 01:00:16,583 «Мне звонила жена Уолтера Серрано. 768 01:00:16,666 --> 01:00:20,166 Пускай он ей перезвонит, а то она вся изнервничалась». 769 01:00:20,250 --> 01:00:22,250 Вернемся к нашему репортажу 770 01:00:22,333 --> 01:00:25,083 об ограблении банка в Сан-Исидро. 771 01:00:25,166 --> 01:00:28,125 Улица Либертадор заблокирована на три квартала. 772 01:00:28,208 --> 01:00:29,666 Вам сюда нельзя. 773 01:00:29,750 --> 01:00:32,916 Журналистов близко не подпускают. 774 01:00:33,000 --> 01:00:36,208 Мы стоим практически в полутора кварталах 775 01:00:36,708 --> 01:00:38,833 от эпицентра событий. 776 01:00:42,000 --> 01:00:43,625 Следующий шаг — 777 01:00:43,708 --> 01:00:46,958 перекрыть заезд на парковку. 778 01:00:47,708 --> 01:00:51,458 Если на стоянку заедет полиция, ничего не выйдет. 779 01:00:52,208 --> 01:00:55,375 Так мы не сможем вытащить из машины «силовую пушку». 780 01:01:13,500 --> 01:01:15,000 После 12:30 781 01:01:16,291 --> 01:01:17,958 ребята начали 782 01:01:18,916 --> 01:01:20,166 подавать мне сигналы, 783 01:01:20,708 --> 01:01:22,291 мол: «Начинай». 784 01:01:23,333 --> 01:01:28,416 Я бил и чувствовал, что по ту сторону двигаются какие-то вещи. 785 01:01:28,500 --> 01:01:31,833 Я ударял по задним стенкам мебели. 786 01:01:31,916 --> 01:01:36,125 Так полиция не смогла бы найти ту дыру, что я проделал. 787 01:01:43,333 --> 01:01:46,750 Интересно было бы в тот момент увидеть его лицо. 788 01:01:48,750 --> 01:01:50,125 Это путь отступления. 789 01:02:17,291 --> 01:02:19,250 Я занял позицию 790 01:02:19,333 --> 01:02:22,625 и принялся работать над более простыми ячейками, 791 01:02:22,708 --> 01:02:23,875 то есть теми, 792 01:02:23,958 --> 01:02:26,875 где меньше расстояние между петлями и сейфом. 793 01:02:31,166 --> 01:02:33,250 По нашим подсчетам, 794 01:02:33,333 --> 01:02:37,041 на 400 ячеек должно было уйти два часа. 795 01:02:44,750 --> 01:02:48,791 Пока неизвестно, что требуют грабители 796 01:02:48,875 --> 01:02:52,416 взамен на освобождение заложников. 797 01:02:52,500 --> 01:02:57,500 На место происшествия движется поток патрульных и полицейских машин, 798 01:02:57,583 --> 01:03:01,666 однако в настоящий момент решение данной проблемы не найдено. 799 01:03:04,916 --> 01:03:10,541 Мы смотрели телевизор без звука, они есть во всех банках. 800 01:03:10,625 --> 01:03:12,375 СМИ уже были в курсе. 801 01:03:13,625 --> 01:03:16,416 И в этот момент я выглянул в окно 802 01:03:16,500 --> 01:03:19,583 и увидел, что на меня направлена радиоантенна. 803 01:03:19,666 --> 01:03:23,791 В этот же миг человек отвернулся от меня, вот так. 804 01:03:23,875 --> 01:03:27,416 Он смотрел на меня, потом на рацию и затем в сторону. 805 01:03:27,500 --> 01:03:28,916 Я спросил: «В чём дело?» 806 01:03:29,791 --> 01:03:32,916 Я человек бывалый и понял, что он меня предупреждает. 807 01:03:33,708 --> 01:03:36,750 «Скоро с вами будут вести переговоры». 808 01:03:36,833 --> 01:03:38,916 «Кто?» — «Мужчина с бородой». 809 01:04:01,333 --> 01:04:02,583 Мигель Анхель Силео. 810 01:04:03,291 --> 01:04:07,500 Я был майором спецподразделения «Сокол» полиции Буэнос-Айреса, 811 01:04:08,250 --> 01:04:11,291 переговорщиком и членом тактической группы. 812 01:04:11,958 --> 01:04:15,416 МИГЕЛЬ СИЛЕО ПЕРЕГОВОРЩИК 813 01:04:19,875 --> 01:04:21,958 Мы припарковались как обычно. 814 01:04:23,708 --> 01:04:25,708 На месте нас ввели в курс дела. 815 01:04:27,666 --> 01:04:32,708 Мне дали номер банковского телефона. 816 01:04:33,958 --> 01:04:37,416 Я сел в фургон вместе с напарником, 817 01:04:37,500 --> 01:04:39,583 он прикрывал меня, как щит. 818 01:04:41,500 --> 01:04:42,541 Я набрал номер, 819 01:04:43,125 --> 01:04:44,916 и грабитель начал объяснять. 820 01:04:45,000 --> 01:04:49,166 Мол, ограбление пошло не так, и они оказались в ловушке. 821 01:04:49,250 --> 01:04:52,333 Они не причинят никому вреда, но и в тюрьму не хотят. 822 01:04:52,416 --> 01:04:53,541 Слушай, приятель. 823 01:04:54,166 --> 01:04:57,041 Я 15 лет отсидел в Сьерра-Чика. 824 01:04:57,916 --> 01:05:01,291 Так что давай разберемся быстро и без лишних трудностей. 825 01:05:01,375 --> 01:05:06,291 Переговорщик, опытный полицейский, настоящий профессионал, 826 01:05:06,375 --> 01:05:09,458 сразу понял, что и я знаток своего дела, 827 01:05:09,541 --> 01:05:11,250 ведь я сидел в Сьерра-Чика. 828 01:05:11,333 --> 01:05:14,250 Помимо слов, я, как и все переговорщики, 829 01:05:14,333 --> 01:05:18,458 обращаю внимание и на невербальные знаки, жесты. 830 01:05:18,541 --> 01:05:22,250 Этот человек сидел скрестив ноги. 831 01:05:22,333 --> 01:05:27,291 Его поза не соответствовала тому, что происходило в тот момент. 832 01:05:27,375 --> 01:05:28,708 ВЫПУЩЕНО ДВА ЗАЛОЖНИКА 833 01:05:28,791 --> 01:05:32,625 Когда грабители берут заложников, они, как правило, нервничают. 834 01:05:32,708 --> 01:05:34,041 Кричат, ругаются. 835 01:05:34,875 --> 01:05:35,750 Послушайте. 836 01:05:36,541 --> 01:05:37,583 Послушайте меня. 837 01:05:38,458 --> 01:05:41,000 Подготовьте кризисный комитет, 838 01:05:41,083 --> 01:05:44,083 а дальше уж я разберусь с ситуацией. Хорошо? 839 01:05:44,166 --> 01:05:48,208 Я говорю: «Ладно, тогда отпустите того, кто больше всех нервничает». 840 01:05:48,291 --> 01:05:50,958 А я уже и так кое-кого отпустил. 841 01:05:51,458 --> 01:05:53,833 Полицейского, Уолтера Серрано. 842 01:05:53,916 --> 01:05:56,416 Это был жест доброй воли. 843 01:05:56,500 --> 01:05:58,958 Больше никого выпускать не буду, всё. 844 01:06:02,000 --> 01:06:05,041 Я отложил телефон. Мы взглянули друг на друга, 845 01:06:05,125 --> 01:06:07,250 и начальник сказал: «Дай нам время». 846 01:06:07,333 --> 01:06:09,541 И мне было нужно то же самое — время. 847 01:06:10,291 --> 01:06:11,875 Чтобы вскрыть ячейки. 848 01:06:15,500 --> 01:06:18,458 Я даже не смотрел, что в ячейках. 849 01:06:18,541 --> 01:06:22,416 Если их можно было открыть, я сразу переходил ко второму ряду 850 01:06:22,500 --> 01:06:26,333 и методично взламывал все замки до единого. 851 01:06:29,333 --> 01:06:32,083 Пока я взламывал депозитные ячейки, 852 01:06:32,166 --> 01:06:35,541 зашел сотрудник банка 853 01:06:35,625 --> 01:06:36,791 и закричал мне: 854 01:06:37,583 --> 01:06:39,666 «Что ты здесь делаешь?» 855 01:06:39,750 --> 01:06:43,708 Я взглянул на него. Ясное дело, на мне была маска. 856 01:06:44,250 --> 01:06:45,625 И Фернандо сказал: 857 01:06:45,708 --> 01:06:49,458 «Ты здесь больше не главный. Теперь все приказы отдаю я». 858 01:06:49,541 --> 01:06:53,583 После этого человек ушел. Я уж было испугался, что меня поймали. 859 01:06:58,083 --> 01:06:59,416 Заложников было много. 860 01:07:00,416 --> 01:07:02,083 Целых 23 человека. 861 01:07:02,166 --> 01:07:03,875 Не глупите. 862 01:07:04,458 --> 01:07:06,166 Среди грабителей был человек, 863 01:07:06,250 --> 01:07:10,458 который вел себя более грубо по отношению к заложникам. 864 01:07:11,208 --> 01:07:14,125 А другой говорил: «Скоро приедет прокурор. 865 01:07:14,208 --> 01:07:16,333 Мы уже ведем переговоры, спокойно». 866 01:07:17,041 --> 01:07:20,333 Там был один очень нервный человек. Едва держался. 867 01:07:20,416 --> 01:07:21,916 Ему хотелось в туалет, 868 01:07:22,000 --> 01:07:23,458 и он постоянно ныл: 869 01:07:23,541 --> 01:07:28,208 «Так иди». — «Не могу». — «Почему?» — «Они на меня смотрят». 870 01:07:28,291 --> 01:07:31,083 Да иди ты по лестнице, приятель. Пожалуйста. 871 01:07:33,416 --> 01:07:36,625 Остальные уже начинали порядком нервничать. 872 01:07:36,708 --> 01:07:38,208 «Ну что с тобой, мужик?» 873 01:07:38,750 --> 01:07:41,083 «Не могу я. Мне страшно». 874 01:07:41,166 --> 01:07:43,708 Ладно, приятель. Давай уже. Иди. 875 01:07:43,791 --> 01:07:45,833 Иди-ка сюда. 876 01:07:45,916 --> 01:07:47,041 Пошли. Сейчас. 877 01:07:47,125 --> 01:07:50,541 Мы буквально вышвырнули его за баррикаду. 878 01:07:50,625 --> 01:07:52,833 Немедленно налетел спецназ, 879 01:07:52,916 --> 01:07:55,125 стал его щупать, обыскивать. 880 01:07:55,208 --> 01:07:57,583 Кто же знал, заложник он или грабитель? 881 01:07:58,291 --> 01:07:59,750 Вы беременны, сеньора? 882 01:08:00,291 --> 01:08:03,291 Тогда вы тоже на выход. Идите сюда. 883 01:08:04,250 --> 01:08:08,541 Возле банка «Рио» замечено движение. 884 01:08:08,625 --> 01:08:11,791 Грабители освободили двух человек, мужчину и женщину. 885 01:08:11,875 --> 01:08:15,500 Мы как раз видим момент, когда преступники 886 01:08:16,458 --> 01:08:21,083 освободили женщину, которую держали в заложниках. 887 01:08:21,833 --> 01:08:24,916 Взаперти всё еще остаются сотрудники банка и клиенты. 888 01:08:25,000 --> 01:08:30,833 Как выяснилось, грабители ведут активные переговоры с полицией. 889 01:08:30,916 --> 01:08:33,541 Они пытаются убедить их сдаться. 890 01:08:33,625 --> 01:08:37,416 ОГРАБЛЕНИЕ БАНКА ОСВОБОЖДЕНЫ ДВА ЗАЛОЖНИКА 891 01:08:39,416 --> 01:08:41,166 У меня было две рации. 892 01:08:41,250 --> 01:08:47,791 На одной я слушал полицейскую волну, а по второй связывался с напарниками. 893 01:08:48,375 --> 01:08:50,083 И была еще одна рация, 894 01:08:50,166 --> 01:08:56,958 самая простая, из тех, что обычно продают по две. 895 01:08:57,666 --> 01:09:00,208 Помню, как я переключался по каналам, 896 01:09:00,291 --> 01:09:02,916 стал сканировать частоты 897 01:09:04,250 --> 01:09:07,416 и перехватил разговоры группы «Сокол». 898 01:09:07,500 --> 01:09:11,208 Я подтолкнул Марио и сказал: «Ты только послушай». 899 01:09:15,000 --> 01:09:17,166 Я слышал, как снайперы 900 01:09:17,250 --> 01:09:20,541 посылали информацию руководителю операции, 901 01:09:20,625 --> 01:09:24,166 а тот говорил им в ответ. 902 01:09:24,250 --> 01:09:27,458 Я слышал, как они сказали: «Вижу того, что сверху. 903 01:09:28,041 --> 01:09:29,500 А я — того, что внизу». 904 01:09:30,625 --> 01:09:34,125 Значит, если их командир даст им отмашку, 905 01:09:34,208 --> 01:09:37,333 мы с де ла Торре мигом получим по пуле в лоб. 906 01:09:38,416 --> 01:09:41,291 И де ла Торре их увидел. Он забрал у меня телефон 907 01:09:41,958 --> 01:09:45,000 и сказал: «Уберите их, или я убью кого-нибудь». 908 01:09:45,083 --> 01:09:46,541 Конкретнее не помню. 909 01:09:46,625 --> 01:09:50,041 Согласитесь, ситуация была довольно напряженная. 910 01:09:50,125 --> 01:09:53,750 По требованию грабителей снайперов пришлось убрать. 911 01:09:54,333 --> 01:09:57,791 Но там было еще три снайпера из подразделения «Сокол». 912 01:09:58,583 --> 01:09:59,500 Их он не видел. 913 01:10:03,291 --> 01:10:08,791 Мы рассчитали, сколько времени нам потребуется на всю операцию, 914 01:10:08,875 --> 01:10:12,583 в том числе на вскрытие ячеек и перемещение заложников. 915 01:10:12,666 --> 01:10:16,500 За запланированное время мы успели вскрыть 143 ячейки. 916 01:10:16,583 --> 01:10:22,583 Чтобы успеть открыть остальные, нужно было разобраться с оборудованием, 917 01:10:22,666 --> 01:10:25,125 чего мы не планировали. 918 01:10:25,208 --> 01:10:28,958 Поэтому мы решили, что пора уходить. 919 01:10:29,041 --> 01:10:31,750 По истечении двух часов 920 01:10:32,625 --> 01:10:39,416 мы готовимся как можно быстрее уносить добычу. 921 01:10:42,458 --> 01:10:46,416 Мне позвонил Араухо. 922 01:10:47,416 --> 01:10:49,083 Уходим. План «Пицца». 923 01:10:49,166 --> 01:10:51,500 Я сделал еще один звонок. 924 01:10:52,458 --> 01:10:54,458 Он сказал, что они сдаются. 925 01:10:54,541 --> 01:10:57,333 Ты прав, приятель. Всё это путь в никуда. 926 01:10:57,416 --> 01:10:58,958 Грабитель лишь сказал, 927 01:11:00,000 --> 01:11:04,125 что сперва они хотят перекусить. В участке будет уже не до этого. 928 01:11:04,208 --> 01:11:08,458 Я сказал: «Принесите пиццу и газировку, мы поедим и сдадимся». 929 01:11:11,000 --> 01:11:13,791 Они хотели не обычную аргентинскую пиццу. 930 01:11:13,875 --> 01:11:17,791 В интервью один из них говорил: «Если я попрошу пять пицц, 931 01:11:17,875 --> 01:11:20,000 они поймут, что нас пятеро, 932 01:11:20,083 --> 01:11:22,583 и мигом войдут в банк». Вполне справедливо. 933 01:11:22,666 --> 01:11:26,500 В общем, мы получили их запрос и уже должны были 934 01:11:26,583 --> 01:11:29,416 передать пиццу, но связь была потеряна. 935 01:11:38,083 --> 01:11:40,041 А что тем временем буду делать я? 936 01:11:40,541 --> 01:11:45,625 Оставлю оружие в хранилище. 937 01:11:47,791 --> 01:11:51,375 Так мы переходим к этапу «Отбеливатель для волос». 938 01:11:51,958 --> 01:11:57,208 Тут пять литров отбеливателя, чтобы избавиться от ДНК и волос. 939 01:12:02,500 --> 01:12:05,375 Я уходил последним вместе с Араухо. 940 01:12:05,458 --> 01:12:11,041 Он привязал себе веревку к ноге и уходя задвинул за собой шкаф. 941 01:12:20,916 --> 01:12:25,333 Гарсия Больстер пытался завести лодку, но никак не получалось. 942 01:12:28,916 --> 01:12:32,041 Витетте всерьез занервничал, 943 01:12:32,125 --> 01:12:36,083 всё кричал: «Не замочи стартер, лодку нам потопишь». 944 01:12:37,500 --> 01:12:41,958 У нас на руках добыча, а тут мотор не заводится. Я аж психанул. 945 01:12:42,958 --> 01:12:45,375 Витетте попытался завести мотор, 946 01:12:45,458 --> 01:12:48,291 но так ничего и не вышло. И ребята начали грести. 947 01:12:53,041 --> 01:12:56,250 Все мы поехали на моторной лодке, кроме Араухо. 948 01:12:56,333 --> 01:13:01,875 Тот решил воспользоваться запасным надувным плотом. 949 01:13:06,166 --> 01:13:08,625 Помню, как бросился в плот 950 01:13:09,333 --> 01:13:10,666 прямо поверх денег. 951 01:13:10,750 --> 01:13:14,208 Мы лежали прямо на мешках с деньгами. 952 01:13:15,500 --> 01:13:17,833 Мы проплывали неподалеку от банка, 953 01:13:17,916 --> 01:13:19,916 видели тени и слышали звуки. 954 01:13:20,583 --> 01:13:23,625 И вдруг мотор завелся. 955 01:13:28,750 --> 01:13:33,541 Последние полтора километра мы преодолели с работающим мотором. 956 01:13:37,250 --> 01:13:40,166 Мы предупредили Крестьянина, который ждал наверху, 957 01:13:40,250 --> 01:13:43,875 что мы уже в пути. Он поднял крышку люка прутом, 958 01:13:43,958 --> 01:13:46,083 потому что она была слишком тяжелой. 959 01:13:48,375 --> 01:13:53,166 Кажется, я пришел последним. Остальные уже были в машине. 960 01:13:53,250 --> 01:13:56,625 Кроме сумок и людей там больше ничего не помещалось. 961 01:14:04,250 --> 01:14:05,583 Загружаем добычу. 962 01:14:08,083 --> 01:14:09,083 И вуаля. 963 01:14:15,708 --> 01:14:19,625 Мы ехали вереницей туда, где собирались поделить деньги. 964 01:14:23,291 --> 01:14:28,000 Я думал, что они забаррикадировали входы и собирались сопротивляться. 965 01:14:29,250 --> 01:14:31,125 Шума мы больше не слышали. 966 01:14:31,208 --> 01:14:32,666 Никого не было видно. 967 01:14:33,208 --> 01:14:35,000 Мы стали переглядываться. 968 01:14:35,583 --> 01:14:39,500 Я решил, что они вздумали притвориться заложниками, переодеваются, 969 01:14:39,583 --> 01:14:41,541 сидят наверху и ждут полицию. 970 01:14:46,458 --> 01:14:48,666 Мы подъехали к открытым воротам 971 01:14:49,416 --> 01:14:51,375 и начали разгружать сумки. 972 01:14:52,166 --> 01:14:53,541 И еще сумки… 973 01:14:53,625 --> 01:14:57,125 Можете уж поверить — сумок там было предостаточно. 974 01:14:57,791 --> 01:15:02,708 Я хотел включить телевизор, посмотреть, где там полиция. 975 01:15:02,791 --> 01:15:05,375 Группа «Сокол» пока так и не вошла внутрь. 976 01:15:05,458 --> 01:15:09,416 А мы уже даже сумки успели вывезти. 977 01:15:15,000 --> 01:15:17,916 И вдруг я слышу: «Полиция заходит в здание». 978 01:15:18,000 --> 01:15:20,625 И мы вживую увидели, как в банк 979 01:15:20,708 --> 01:15:24,750 ринулось спецподразделение, дабы поймать нас. 980 01:15:26,875 --> 01:15:28,416 «Полиция!» 981 01:15:29,416 --> 01:15:33,666 Дверь открылась, и мы вошли. В тот момент я думал, что иду в бой. 982 01:15:33,750 --> 01:15:36,541 ЗАЛОЖНИКИ ОСВОБОЖДЕНЫ 983 01:15:36,625 --> 01:15:39,083 В 19:12 офицеры начали штурм банка. 984 01:15:39,166 --> 01:15:43,458 Группа «Сокол» вошла в здание. 985 01:15:43,541 --> 01:15:47,375 Они разбили молотком окно и через пару секунд всех освободили. 986 01:15:49,666 --> 01:15:51,458 Осталось понять, кто есть кто. 987 01:15:52,875 --> 01:15:54,208 Они все подозреваемые. 988 01:15:54,291 --> 01:15:55,958 ШТУРМ БАНКА ОСВОБОЖДЕНЫ ДВОЕ 989 01:15:56,041 --> 01:15:58,125 Нас всех обыскали, 990 01:15:58,208 --> 01:15:59,833 заставив поднять руки. 991 01:16:00,708 --> 01:16:04,125 Когда мы вышли из здания, на улице стояла моя мама с мужем. 992 01:16:04,916 --> 01:16:07,666 Нам лишь дали увидеться, но не более. 993 01:16:10,750 --> 01:16:13,791 Я увидела мужа и сына. 994 01:16:14,666 --> 01:16:16,541 Меня переполняли эмоции. 995 01:16:18,083 --> 01:16:21,791 Анабелла, так те четверо преступников уже арестованы? 996 01:16:21,875 --> 01:16:25,166 Что именно случилось? Что происходит на месте событий? 997 01:16:25,250 --> 01:16:28,458 Да, четверо преступников, 998 01:16:28,541 --> 01:16:32,125 которые пытались ограбить банк, были также задержаны. 999 01:16:32,208 --> 01:16:34,958 Штурм завершился совсем недавно, 1000 01:16:35,041 --> 01:16:39,833 всего пару мгновений назад, в 19:20. 1001 01:16:39,916 --> 01:16:43,666 Полиция определила, где банковские служащие, а где клиенты. 1002 01:16:43,750 --> 01:16:47,000 Вскоре они установили личности всех присутствовавших. 1003 01:16:49,625 --> 01:16:53,833 Помню, как мы отложили все деньги в сторону. 1004 01:16:53,916 --> 01:16:56,333 Сто тысяч долларов в одну стопку. 1005 01:16:56,958 --> 01:17:00,833 Потом еще 100 000 в другую. 1006 01:17:00,916 --> 01:17:03,166 Постепенно комната начала заполняться. 1007 01:17:03,250 --> 01:17:05,750 В какой-то момент я уже сидел на горе 1008 01:17:06,958 --> 01:17:09,916 из стопок по 10 000 долларов. 1009 01:17:10,416 --> 01:17:13,791 Все заложники в Сан-Исидро выпущены на свободу. 1010 01:17:13,875 --> 01:17:16,541 Мы семь часов были в прямом эфире. 1011 01:17:16,625 --> 01:17:18,166 Все заложники освобождены, 1012 01:17:18,250 --> 01:17:20,458 однако преступники не арестованы. 1013 01:17:20,541 --> 01:17:23,916 «Всё на месте. Отлично! Супер! Теперь давайте делить». 1014 01:17:24,000 --> 01:17:27,916 Кто-то спросил: «Калькулятор есть?» Нет. Никаких калькуляторов. 1015 01:17:28,000 --> 01:17:31,500 Мы посчитали, и так вышло, что осталось 20 долларов. 1016 01:17:31,583 --> 01:17:33,375 А поскольку нас было пятеро, 1017 01:17:33,458 --> 01:17:37,833 и сдачи ни у кого из нас не нашлось, Витетте просто их порвал. 1018 01:17:42,291 --> 01:17:44,875 Полиция осматривала все помещения, 1019 01:17:44,958 --> 01:17:48,250 потому что людей выводили из банка по одному. 1020 01:17:48,333 --> 01:17:52,583 И тут кто-то сказал: «Шкаф как-то странно стоит». 1021 01:17:53,250 --> 01:17:56,291 И все всё поняли. За ним обнаружилась та самая дыра. 1022 01:17:58,625 --> 01:18:00,583 - Куда она ведет? - Налево. 1023 01:18:01,541 --> 01:18:06,833 Начальник решил зайти туда сам. Там была самодельная дверь и ловушка. 1024 01:18:07,708 --> 01:18:11,083 Мы вызывали бригаду саперов, специалистов в этой области. 1025 01:18:11,166 --> 01:18:14,583 Четверо преступников сбежали 1026 01:18:14,666 --> 01:18:18,875 вместе с добычей через ливневую канализацию банка. 1027 01:18:18,958 --> 01:18:21,833 Анабелла, получается, нас дезинформировали? 1028 01:18:21,916 --> 01:18:25,000 Мы ведь даже слышали версии об аресте преступников, 1029 01:18:25,083 --> 01:18:27,291 а теперь выяснилось, что они сбежали. 1030 01:18:27,833 --> 01:18:30,875 Если нам говорят, что преступники засели в кустах, 1031 01:18:30,958 --> 01:18:32,708 мы отправляем туда отряд. 1032 01:18:32,791 --> 01:18:36,291 Если говорят, что они в воде, зовем береговую охрану. 1033 01:18:40,541 --> 01:18:41,916 К пяти часам 1034 01:18:42,583 --> 01:18:44,583 всё уже улеглось. 1035 01:18:46,458 --> 01:18:50,208 Все были дома, спокойны, судя по телеку, никто ничего не понял. 1036 01:18:50,750 --> 01:18:55,875 Всех интересовало не сколько мы забрали, а куда мы испарились? 1037 01:18:55,958 --> 01:19:00,250 Всем нам хотелось уехать, и мне в том числе. 1038 01:19:00,333 --> 01:19:03,833 Так что все похватали награбленное и разъехались. 1039 01:19:03,916 --> 01:19:08,875 По сути мы даже не прощались. Никаких там «Увидимся завтра». Нет. 1040 01:19:08,958 --> 01:19:11,083 Больше мы друг друга уже не видели. 1041 01:19:28,208 --> 01:19:31,208 Мы распрощались навсегда. 1042 01:19:33,458 --> 01:19:36,541 Я забрал свой грузовик и уехал вместе с Пацаном. 1043 01:19:44,250 --> 01:19:48,791 Мы открыли окна и выехали на Панамериканское шоссе, 1044 01:19:50,208 --> 01:19:51,833 выкрутив музыку погромче. 1045 01:19:53,166 --> 01:19:55,666 На заднем сиденье лежало четыре сумки. 1046 01:19:55,750 --> 01:20:00,500 Его были поменьше моих, но у нас были мешки, битком набитые деньгами. 1047 01:20:11,708 --> 01:20:16,375 Я приехал на своей машине, положил сумку в багажник и поехал домой. 1048 01:20:25,541 --> 01:20:28,250 Я человек спокойный. 1049 01:20:28,333 --> 01:20:29,750 С тех пор 1050 01:20:30,416 --> 01:20:33,041 я не влезал ни в какие передряги. 1051 01:20:33,125 --> 01:20:36,791 Сидел себе дома на мешках с деньгами. 1052 01:20:40,791 --> 01:20:43,250 Я подбросил Пацана, и мы попрощались. 1053 01:20:43,333 --> 01:20:45,583 Потом вернулся на пару кварталов 1054 01:20:45,666 --> 01:20:47,833 на улицу Санта-Фе 2590. 1055 01:20:47,916 --> 01:20:50,333 Я жил там на 13-м этаже в квартире 47. 1056 01:20:53,041 --> 01:20:57,166 Пошел в спальню, переоделся, 1057 01:20:57,250 --> 01:20:59,083 прогулялся, принял ванну. 1058 01:20:59,166 --> 01:21:03,166 И, едва успев обсохнуть, я пошел открывать сумки. 1059 01:21:06,916 --> 01:21:10,166 Я уже видел все эти купюры живьем, 1060 01:21:10,250 --> 01:21:12,583 держал в руках целую прорву бабла. 1061 01:21:12,666 --> 01:21:15,041 Но тогда я пересчитывал общие деньги. 1062 01:21:15,125 --> 01:21:21,500 А то, что теперь лежало у меня дома, принадлежало исключительно мне. 1063 01:21:30,041 --> 01:21:33,125 Дома казалось, будто у меня день рождения. Все ждали. 1064 01:21:38,958 --> 01:21:41,291 Особенно Алисия, смотрела во все глаза. 1065 01:21:42,125 --> 01:21:43,791 Ощущения были необычные. 1066 01:21:44,458 --> 01:21:49,875 Я поставил мешок с деньгами и стал на него смотреть. 1067 01:21:50,833 --> 01:21:52,041 И что теперь? 1068 01:21:59,208 --> 01:22:03,375 Я два дня не мог заснуть. 1069 01:22:11,250 --> 01:22:15,125 Араухо хотел оставить полицейским записочку. 1070 01:22:15,625 --> 01:22:20,333 Но я сказал: «Если полиция увидит ее, то сразу поймет, что мы сбежали. 1071 01:22:20,416 --> 01:22:23,458 Если мы сбежали, значит, деньги считаем. 1072 01:22:23,541 --> 01:22:26,583 А раз мы считаем деньги, зачем их провоцировать? 1073 01:22:26,666 --> 01:22:28,166 Дергать за хвост?» 1074 01:22:34,458 --> 01:22:38,375 Преступники имитировали побег, оставив бомбы-ловушки. 1075 01:22:38,875 --> 01:22:43,291 и послание, полное иронии и чувства собственного превосходства. 1076 01:22:43,375 --> 01:22:44,541 В нём говорилось… 1077 01:22:44,625 --> 01:22:46,875 - В кругах богачей… - Без пальбы и обид… 1078 01:22:46,958 --> 01:22:49,333 - Есть лишь деньги… - И нет любви. 1079 01:22:49,416 --> 01:22:53,000 В КРУГАХ БОГАЧЕЙ БЕЗ ПАЛЬБЫ И ОБИД 1080 01:22:53,083 --> 01:22:56,458 ЕСТЬ ЛИШЬ ДЕНЬГИ И НЕТ ЛЮБВИ 1081 01:22:56,541 --> 01:22:58,208 Каждому грабителю 1082 01:22:58,916 --> 01:23:01,625 присущи два качества, которые их и подводят — 1083 01:23:01,708 --> 01:23:04,125 эгоизм и тщеславие. 1084 01:23:04,708 --> 01:23:09,291 Думаете, после такого фурора грабители не будут о нём говорить? 1085 01:23:10,375 --> 01:23:14,916 Прошлая пятница оказалась поистине мрачным днем, как и гласит суеверие. 1086 01:23:15,000 --> 01:23:19,083 Коррумпированных полицейских немедленно заподозрили 1087 01:23:19,166 --> 01:23:22,333 в участившихся случаях бандитизма в пригороде. 1088 01:23:22,416 --> 01:23:25,083 Ищут, но найти никак не могут. 1089 01:23:25,166 --> 01:23:29,916 Следователи пока чрезвычайно далеки от успешного раскрытия дела. 1090 01:23:30,000 --> 01:23:33,416 Грабители банка «Рио» ничего не оставили на волю случая. 1091 01:23:33,500 --> 01:23:35,083 Видимо, они люди неглупые. 1092 01:23:36,041 --> 01:23:39,958 Но и в Министерстве безопасности, в системе правосудия и в полиции 1093 01:23:40,041 --> 01:23:43,000 тоже есть весьма сообразительные сотрудники. 1094 01:23:43,083 --> 01:23:46,000 Может, они ребята и умные, но уже совсем скоро 1095 01:23:46,083 --> 01:23:49,416 они будут рассказывать о своих подвигах на нарах. 1096 01:23:54,750 --> 01:23:57,458 Я планировал провести отпуск 1097 01:23:57,541 --> 01:24:00,125 там же, где и проводил его всю свою жизнь. 1098 01:24:01,958 --> 01:24:04,083 Я знал, что всё пройдет гладко. 1099 01:24:04,166 --> 01:24:05,833 Меня никто не видел. 1100 01:24:05,916 --> 01:24:08,833 На камерах я замечен не был. 1101 01:24:08,916 --> 01:24:13,958 Поэтому мне было спокойно. Я думал, что ничем не рискую. 1102 01:24:18,541 --> 01:24:23,083 САН-ХУАН АРГЕНТИНА 1103 01:24:33,208 --> 01:24:34,958 Через 15 дней 1104 01:24:35,041 --> 01:24:38,791 случилось то, чего я ожидал. Я отправился в Сан-Хуан. 1105 01:24:40,250 --> 01:24:42,875 К БАУЧАСЕТЕ 1106 01:24:56,500 --> 01:24:58,958 Я взял альпинистское снаряжение, 1107 01:24:59,041 --> 01:25:02,250 прихватил несколько банок тунца, 1108 01:25:03,125 --> 01:25:07,208 книги Ошо и сканер радиочастот. 1109 01:25:31,083 --> 01:25:34,166 Через несколько недель после ограбления 1110 01:25:35,750 --> 01:25:36,875 я поехал в Уругвай. 1111 01:25:38,333 --> 01:25:42,625 Навестил близких, тепло пообщался с родней. 1112 01:25:47,416 --> 01:25:50,541 Я был свободен и при деньгах. Что может быть лучше? 1113 01:25:52,833 --> 01:25:54,625 ЗОЛОТО 1114 01:25:57,208 --> 01:25:59,416 Любовь 1115 01:26:08,750 --> 01:26:11,166 У меня был магазин по продаже техники. 1116 01:26:11,750 --> 01:26:16,083 У Алисии тоже была работа. Два магазина приносили хороший доход. 1117 01:26:19,791 --> 01:26:24,208 Мне хотелось избавиться от некоторых улик. 1118 01:26:29,666 --> 01:26:31,208 Однажды я пришел домой 1119 01:26:31,291 --> 01:26:34,375 и обнаружил, что сумка лежит не на своем месте. 1120 01:26:34,458 --> 01:26:39,333 Более того, я заметил, что там порядком недостает денег. 1121 01:26:39,416 --> 01:26:41,041 «Слушай. Ты что-то брала?» 1122 01:26:41,125 --> 01:26:44,333 «Ну да, пять или шесть маленьких пакетов». 1123 01:26:44,416 --> 01:26:46,458 Ага, и в каждом по 300 000 баксов. 1124 01:26:48,750 --> 01:26:53,541 Прошло несколько дней. Я припрятал в ящике несколько фунтов. 1125 01:26:55,750 --> 01:26:57,875 Открываю ящик, а их нет. 1126 01:26:57,958 --> 01:26:59,125 «Это я их взяла». 1127 01:26:59,208 --> 01:27:01,916 «Нечего трогать мои деньги». Завязался спор. 1128 01:27:02,000 --> 01:27:05,208 «Верни их». — «Нет». — «Верни сейчас же». — «Нет». 1129 01:27:05,875 --> 01:27:07,583 Мы поругались, и я ушел. 1130 01:27:07,666 --> 01:27:10,625 Я забрал то, что осталось, а она вызвала копов. 1131 01:27:11,416 --> 01:27:12,250 Я видела его. 1132 01:27:12,333 --> 01:27:13,208 СУД САН-ИСИДРО 1133 01:27:13,291 --> 01:27:16,625 По телевизору показали банк, и он поднимался по лестнице. 1134 01:27:16,708 --> 01:27:18,125 Я его по одежде узнала. 1135 01:27:18,208 --> 01:27:19,541 ГОЛОС АЛИСИИ ДИ ТУЛЛИО 1136 01:27:19,625 --> 01:27:24,041 Мы с ним 18 лет прожили. Лица я не видела, но это точно был он. 1137 01:27:24,125 --> 01:27:26,833 Алисия Ди Туллио выступила свидетельницей. 1138 01:27:26,916 --> 01:27:29,958 Она неожиданно заявилась в прокуратуру 1139 01:27:31,416 --> 01:27:34,375 и сказала, что кое-что знает. 1140 01:27:34,458 --> 01:27:35,791 ГАСТОН ГАРБУС ПРОКУРОР 1141 01:27:35,875 --> 01:27:38,916 В частности, что ее муж участвовал в ограблении. 1142 01:27:39,000 --> 01:27:42,916 Также ей было известно, где хранится часть украденного. 1143 01:27:43,000 --> 01:27:45,458 В иске не было объективных доказательств, 1144 01:27:45,541 --> 01:27:49,041 свидетельствовавших о том, что между ними произошло. 1145 01:27:49,125 --> 01:27:51,250 Полагаю, проблема была в деньгах, 1146 01:27:51,333 --> 01:27:56,625 а не в том, что у него появилась другая женщина. 1147 01:27:56,708 --> 01:28:00,375 Все эти байки про измену — сущий бред. 1148 01:28:00,458 --> 01:28:05,666 Будь у меня другая, я бы оставил жене немного денег и ушел. 1149 01:28:05,750 --> 01:28:09,250 Я без жены и сына никуда, но да ладно. 1150 01:28:09,333 --> 01:28:11,500 Алисия-то думала иначе. 1151 01:28:11,583 --> 01:28:13,875 Деньги она ценила больше, чем семью. 1152 01:28:13,958 --> 01:28:19,958 Вот и всё. Таков был трагичный исход моей истории. 1153 01:28:20,041 --> 01:28:21,791 Вернее, нашей. 1154 01:28:23,541 --> 01:28:25,875 Ди Туллио описала всех грабителей, 1155 01:28:26,708 --> 01:28:29,791 но старалась не называть имен. 1156 01:28:35,291 --> 01:28:39,583 Я уехал с дочерью и внуками в пляжный дом 1157 01:28:40,333 --> 01:28:42,000 и взял два телефона — 1158 01:28:42,083 --> 01:28:45,083 уругвайский и аргентинский. 1159 01:28:47,500 --> 01:28:51,416 А вот зазвонил аргентинский телефон. Я встревожился. 1160 01:28:54,041 --> 01:28:55,666 Мне звонил Док. 1161 01:28:57,000 --> 01:28:59,625 «Жена Бето хочет нас сдать 1162 01:29:00,291 --> 01:29:03,708 и требует, чтобы мы отдали ей по 300 000 долларов каждый. 1163 01:29:03,791 --> 01:29:05,875 Иначе она расскажет всё копам». 1164 01:29:05,958 --> 01:29:09,208 Док, да пошла она в задницу. Ничего я ей не дам. 1165 01:29:09,291 --> 01:29:12,208 Пускай Бето сам разбирается. Не впутывай меня. 1166 01:29:14,000 --> 01:29:17,375 И всё же мне было несколько тревожно. 1167 01:29:19,125 --> 01:29:22,541 Арестованным оказался Альберто Торре. Ему 52 года, 1168 01:29:22,625 --> 01:29:24,875 двадцать из которых он провел в тюрьме 1169 01:29:24,958 --> 01:29:28,166 за вооруженные ограбления и похищения с целью выкупа. 1170 01:29:29,375 --> 01:29:33,125 В доме сына задержанного, расположенному по адресу Портела 56, 1171 01:29:33,208 --> 01:29:34,916 была найдена часть добычи 1172 01:29:35,000 --> 01:29:37,916 в размере 938 700 долларов, 1173 01:29:38,000 --> 01:29:42,416 30 084 евро и 80 315 песо. 1174 01:29:42,916 --> 01:29:45,708 Мы проводим семь рейдов 1175 01:29:45,791 --> 01:29:48,708 в столице и провинции Буэнос-Айрес. 1176 01:29:48,791 --> 01:29:53,791 Было изъято длинноствольное оружие, использовавшееся в ограблении банка. 1177 01:29:53,875 --> 01:29:56,333 Мы намерены победить в этой войне. 1178 01:30:00,541 --> 01:30:03,041 То, что Ди Туллио предоставила информацию, 1179 01:30:03,125 --> 01:30:07,291 которая впоследствии привела к серии обысков, 1180 01:30:07,375 --> 01:30:12,041 не говорит о том, что расследование началось именно с нее. 1181 01:30:13,375 --> 01:30:15,125 Первые улики поступили 1182 01:30:15,208 --> 01:30:20,833 с номера телефона, который преступники использовали в качестве средства связи. 1183 01:30:20,916 --> 01:30:24,916 У этого телефона была своя особенность — 1184 01:30:25,000 --> 01:30:28,333 тогда там использовался другой чип. 1185 01:30:28,916 --> 01:30:32,958 И вот мы обнаружили телефон, с помощью которого поддерживали связь 1186 01:30:33,041 --> 01:30:35,666 с семьей Витетте Сельянеса в Уругвае, 1187 01:30:35,750 --> 01:30:39,625 с де ла Торре и Себастьяном Гарсией Больстером. 1188 01:30:52,250 --> 01:30:57,166 Если бы нас не сдала Ди Туллио, наверняка сдал бы кто-нибудь другой. 1189 01:30:58,375 --> 01:31:04,583 Но я думал, что это случится через год, а не через несколько месяцев. 1190 01:31:08,000 --> 01:31:10,958 Дело человека, арестованного в прошлую субботу, 1191 01:31:11,041 --> 01:31:15,583 будет расследовано окружным прокурором Хорхе Аполо. 1192 01:31:15,666 --> 01:31:19,041 Речь о 52-летнем Альберто де ла Торре. 1193 01:31:20,250 --> 01:31:24,250 У меня сразу возник вопрос: «А что Ди Туллио знает обо мне?» 1194 01:31:24,333 --> 01:31:30,083 Мы с ней виделись всего один раз, когда готовили фургон к ограблению. 1195 01:31:30,166 --> 01:31:34,125 Так что я был довольно спокоен. 1196 01:31:35,125 --> 01:31:37,375 Но спустя несколько недель 1197 01:31:37,458 --> 01:31:41,083 в Вилья-Хесель арестовали Себастьяна. 1198 01:31:42,458 --> 01:31:47,708 Это Себастьян Больстер, человек, обвиняемый 1199 01:31:48,250 --> 01:31:51,000 в пособничестве грабителям. 1200 01:31:51,625 --> 01:31:57,583 Он строил и дорабатывал туннель, использованный для ограбления 1201 01:31:57,666 --> 01:32:00,458 отделения банка «Рио» в Акассусо. 1202 01:32:04,750 --> 01:32:08,833 Я лихорадочно искал на себе красные точки. Мне казалось, 1203 01:32:08,916 --> 01:32:11,833 что в меня уже целится спецназ 1204 01:32:11,916 --> 01:32:14,000 и за мной вот-вот придут. 1205 01:32:16,958 --> 01:32:20,791 Мне оставалось лишь ждать. Благодаря моим адвокатам 1206 01:32:20,875 --> 01:32:23,750 я знал о ходе слушаний в суде 1207 01:32:23,833 --> 01:32:26,666 и мог понять, что мне делать дальше. 1208 01:32:28,500 --> 01:32:31,500 Ну а пока я решил похудеть. 1209 01:32:34,500 --> 01:32:38,708 В день «Д» я весил 110 килограммов. 1210 01:32:39,916 --> 01:32:45,416 Я прекрасно понимал, что меня могут вызвать на процедуру опознания, 1211 01:32:46,208 --> 01:32:50,708 поэтому я стал придерживаться строгой диеты и много тренировался, 1212 01:32:51,958 --> 01:32:53,041 дабы сбросить вес. 1213 01:32:59,333 --> 01:33:04,000 Грузовик с дырой был найден полностью сгоревшим в городе Алехандро Корн, 1214 01:33:04,083 --> 01:33:09,000 в нескольких кварталах от дома, где в субботу был арестован Хулиан, 1215 01:33:09,083 --> 01:33:12,666 человек, управлявший фургоном в день ограбления. 1216 01:33:12,750 --> 01:33:16,083 После 30 дней ареста Себастьян Гарсия Больстер 1217 01:33:16,166 --> 01:33:18,250 провел ночь в доме своего отца. 1218 01:33:18,333 --> 01:33:19,500 Чем вы занимаетесь? 1219 01:33:19,583 --> 01:33:20,833 Чиню гидроциклы. 1220 01:33:20,916 --> 01:33:26,958 Всю жизнь я занимался исключительно этим. Всё это какая-то ошибка. 1221 01:33:27,041 --> 01:33:29,708 Касаемо его побега в Вилья-Хесель, 1222 01:33:29,791 --> 01:33:32,166 где он и был арестован, Себастьян заявил, 1223 01:33:32,250 --> 01:33:35,291 что просто уехал с семьей в отпуск. 1224 01:33:36,208 --> 01:33:38,458 Я позвонил своим адвокатам в Аргентине 1225 01:33:39,875 --> 01:33:41,833 и велел им действовать по закону. 1226 01:33:48,750 --> 01:33:53,166 Он сел в самолет. Рейс 1213 аргентинских авиалиний 1227 01:33:53,250 --> 01:33:55,458 вылетел в 08:00 из Монтевидео. 1228 01:33:55,541 --> 01:33:58,583 В аэропорту его ждал теплый прием. 1229 01:33:58,666 --> 01:34:02,125 Я был в Уругвае, когда ограбили банк! 1230 01:34:02,208 --> 01:34:05,083 Во время ограбления я находился в Монтевидео! 1231 01:34:05,166 --> 01:34:08,375 - Почему вы сдались, Марио? - Почему же? 1232 01:34:09,083 --> 01:34:12,000 - Это и есть человек в сером костюме? - Именно. 1233 01:34:12,083 --> 01:34:13,750 Это человек в сером костюме, 1234 01:34:13,833 --> 01:34:18,041 глава банды и организатор преступной операции в банке в Акассусо. 1235 01:34:23,958 --> 01:34:27,833 Прошло несколько дней, и я получил папку с документами. 1236 01:34:28,875 --> 01:34:33,625 Там было восемь томов. В каждом по 200 страниц. 1237 01:34:33,708 --> 01:34:36,166 Итого 1 600 страниц. 1238 01:34:37,000 --> 01:34:38,333 И поверьте мне, 1239 01:34:39,208 --> 01:34:43,583 я никогда не читал ничего с таким энтузиазмом, 1240 01:34:44,291 --> 01:34:46,083 как эти бумаги. 1241 01:34:51,333 --> 01:34:53,125 Я хотел знать, что произошло, 1242 01:34:53,208 --> 01:34:56,166 ведь наш план сработал как часы. 1243 01:34:57,250 --> 01:34:58,458 Что пошло не так? 1244 01:35:04,041 --> 01:35:07,291 И вдруг я понял, что у них есть ордер на мой арест. 1245 01:35:10,791 --> 01:35:15,166 Из моего укрытия я увидел зеленую машину. 1246 01:35:17,750 --> 01:35:20,791 Ко мне направлялись два человека. 1247 01:35:22,458 --> 01:35:25,833 Тут на меня наставили автомат: «Национальная жандармерия». 1248 01:35:28,041 --> 01:35:31,416 «Что ты здесь делаешь?» — «Отдыхаю», — ответил я. 1249 01:35:32,166 --> 01:35:36,083 Но в глубине души я знал, что мое дело — труба. Почему? 1250 01:35:36,166 --> 01:35:39,625 У меня под рукой лежали восемь томов судебного дела. 1251 01:35:40,375 --> 01:35:42,125 «Можно проверить палатку?» 1252 01:35:44,500 --> 01:35:45,375 Хорошо. 1253 01:35:45,875 --> 01:35:47,791 Не успел он зайти, как я сказал: 1254 01:35:47,875 --> 01:35:51,625 «Не тратьте время впустую. Я Фернандо Араухо». 1255 01:35:51,708 --> 01:35:54,791 Араухо, когда вас нашли, вы были один? 1256 01:35:54,875 --> 01:35:56,000 Искусство. 1257 01:35:56,583 --> 01:35:59,041 - Вы грабили во имя искусства? - Верно. 1258 01:35:59,833 --> 01:36:01,083 Какого искусства? 1259 01:36:01,666 --> 01:36:02,708 Прокомментируйте. 1260 01:36:03,458 --> 01:36:04,916 Всё. Хорошо. 1261 01:36:05,000 --> 01:36:07,958 Не сделав никаких заявлений, Араухо сел в машину 1262 01:36:08,041 --> 01:36:10,416 под охраной Национальной жандармерии. 1263 01:36:10,916 --> 01:36:13,875 Его переведут в 21-й полицейский участок Яхала, 1264 01:36:13,958 --> 01:36:17,791 где он будет допрошен судьей Карлосом Матео. 1265 01:36:35,750 --> 01:36:41,500 Через пару дней я явился в следственный отдел Сан-Исидро. 1266 01:36:44,125 --> 01:36:45,458 Но я был спокоен. 1267 01:36:48,791 --> 01:36:49,791 Ноги вместе. 1268 01:36:54,333 --> 01:36:57,708 Меня ничего не тревожило. Не спрашивайте почему. 1269 01:36:58,500 --> 01:37:04,625 Но то, что произошло после, отчасти восстановило природное равновесие. 1270 01:37:06,083 --> 01:37:06,958 Паук. 1271 01:37:10,291 --> 01:37:12,458 Мне досталась плохая прокуратура. 1272 01:37:12,541 --> 01:37:13,500 Встаем. 1273 01:37:14,333 --> 01:37:17,250 Зато попался очень хороший надзорный судья. 1274 01:37:19,750 --> 01:37:22,916 Он сказал мне: «Фернандо, я тебя отпущу. 1275 01:37:23,541 --> 01:37:25,416 Никаких электронных браслетов. 1276 01:37:25,500 --> 01:37:29,333 Только домашний арест, но можешь ходить в спортзал». 1277 01:37:31,666 --> 01:37:35,708 Начинаем с лопатки. Это своего рода классический прием. 1278 01:37:35,791 --> 01:37:38,458 Но он может увернуться, поняв мою задумку. 1279 01:37:38,541 --> 01:37:43,500 Всего через 20 дней я уже был дома, свободен. 1280 01:37:44,208 --> 01:37:45,541 И так продолжалось 1281 01:37:47,041 --> 01:37:48,666 на протяжении четырех лет. 1282 01:37:57,541 --> 01:38:00,458 Четыре года спустя все причастные к делу 1283 01:38:00,541 --> 01:38:05,208 предстанут перед судом и будут осуждены за «ограбление века». 1284 01:38:06,583 --> 01:38:08,416 2010 год, суд. 1285 01:38:13,125 --> 01:38:16,041 Бето, Салло, я, Себа. 1286 01:38:17,000 --> 01:38:21,500 Марито участвовал в другом процессе, который позже был сокращен. 1287 01:38:22,291 --> 01:38:26,541 Все четверо обвиняются в ограблении с отягчающими обстоятельствами 1288 01:38:26,625 --> 01:38:28,500 с применением оружия. 1289 01:38:28,583 --> 01:38:32,208 Мы затрудняемся подтвердить степень тяжести правонарушения. 1290 01:38:32,291 --> 01:38:35,541 Оружие, захваченное в ходе рейдов, 1291 01:38:35,625 --> 01:38:39,333 не совпадает с тем, что они принесли в банк. Там была бутафория. 1292 01:38:39,416 --> 01:38:43,666 Нужно быть довольно наивным, чтобы поверить, что такое ограбление 1293 01:38:43,750 --> 01:38:46,708 можно было совершить с игрушечным оружием в руках. 1294 01:38:46,791 --> 01:38:49,875 Вряд ли они намеревались провернуть всё без насилия. 1295 01:38:50,958 --> 01:38:55,208 Оружие, с которым был захвачен банк, было лишь точной копией. 1296 01:38:55,958 --> 01:38:57,833 Оно было сделано так, 1297 01:38:57,916 --> 01:39:01,708 чтобы никто не догадался, что это лишь игрушечные пистолеты. 1298 01:39:02,416 --> 01:39:05,583 По закону, если оружие стреляет, 1299 01:39:05,666 --> 01:39:10,041 то срок нам светил куда больший, чем если бы оно не стреляло. 1300 01:39:10,125 --> 01:39:13,083 Поскольку мы прекрасно об этом знали, 1301 01:39:13,166 --> 01:39:15,500 мы старались максимально прояснить, 1302 01:39:16,000 --> 01:39:20,291 под какую категорию попадает наше правонарушение. 1303 01:39:20,375 --> 01:39:22,041 Оружие было настоящим. 1304 01:39:22,750 --> 01:39:25,500 Совершенно точно. Могу ручаться. 1305 01:39:25,583 --> 01:39:27,541 Никто не пойдет на грабеж, зная, 1306 01:39:27,625 --> 01:39:31,666 что там будет вооруженная охрана и сигнализация. 1307 01:39:31,750 --> 01:39:35,375 У человека в халате был «Браунинг 2000». 1308 01:39:37,666 --> 01:39:39,250 Думаю, он попросту 1309 01:39:41,000 --> 01:39:42,291 не мог заставить себя 1310 01:39:43,541 --> 01:39:47,000 признать, что мы обдурили его игрушечными пистолетами. 1311 01:39:47,083 --> 01:39:49,000 Всё очевидно. 1312 01:39:50,458 --> 01:39:53,208 Его унизили, и ему это не понравилось. 1313 01:40:01,500 --> 01:40:04,416 Сан-Исидро, 21 мая 2010 года. 1314 01:40:04,500 --> 01:40:08,250 Настоящий суд, зная о вынесенном ранее вердикте, 1315 01:40:08,333 --> 01:40:13,333 единогласно приговаривает Рубена Альберто де ла Торре 1316 01:40:13,416 --> 01:40:16,250 к 15 годам тюрьмы, 1317 01:40:16,333 --> 01:40:21,500 Хосе Хулиана Саллоэчеваррию к десяти годам тюрьмы, 1318 01:40:21,583 --> 01:40:27,208 Себастьяна Гарсию Больстера к девяти годам тюрьмы, 1319 01:40:27,291 --> 01:40:31,750 Фернандо Араухо к 14 годам тюрьмы. 1320 01:40:34,666 --> 01:40:36,541 На первом заседании их осудили 1321 01:40:36,625 --> 01:40:41,458 за вооруженное ограбление с использованием настоящего оружия. 1322 01:40:41,541 --> 01:40:45,750 Однако окончательное решение основывалось на том, 1323 01:40:45,833 --> 01:40:47,500 что оружие было поддельным. 1324 01:40:48,041 --> 01:40:51,958 Значит, они никоим образом не могли использовать его 1325 01:40:52,041 --> 01:40:53,791 по назначению. 1326 01:40:54,583 --> 01:40:58,750 Единственное преимущество Витетте Сельянеса заключалось в том, 1327 01:40:58,833 --> 01:41:02,166 что он не попал под суд вместе со своими напарниками. 1328 01:41:02,250 --> 01:41:04,625 Мы договорились о сокращенном суде. 1329 01:41:04,708 --> 01:41:08,041 Суд объединил все ранее вынесенные приговоры 1330 01:41:08,125 --> 01:41:10,083 в один срок, 1331 01:41:10,166 --> 01:41:15,666 и в итоге он получил единый приговор за все деяния того периода. 1332 01:41:17,583 --> 01:41:19,333 Меня приговорили к 14 годам, 1333 01:41:19,416 --> 01:41:23,583 но в итоге я провел в тюрьме всего полтора года. 1334 01:41:25,458 --> 01:41:30,208 В общей сложности я провел 25 месяцев в тюрьме или в участке, 1335 01:41:30,291 --> 01:41:32,625 а потом два года под домашним арестом. 1336 01:41:33,791 --> 01:41:36,125 Прокурор просил дать мне 20 лет. 1337 01:41:36,208 --> 01:41:40,333 Суд дал 15, а после апелляции срок скостили до 12 с половиной. 1338 01:41:40,416 --> 01:41:42,000 Сидел восемь с половиной. 1339 01:41:43,291 --> 01:41:47,125 Я отсидел еще три года из-за бюрократических проволочек 1340 01:41:47,208 --> 01:41:48,708 ну или из-за мести. 1341 01:41:48,791 --> 01:41:52,875 Но, по правде говоря, если выражаться без сквернословия, 1342 01:41:52,958 --> 01:41:54,250 мне глубоко похер. 1343 01:42:02,041 --> 01:42:05,041 Моя жизнь кардинально изменилась. 1344 01:42:05,125 --> 01:42:08,375 Более того, после первого освобождения 1345 01:42:08,458 --> 01:42:12,416 я впал в депрессию. Ведь из Себастьяна, 1346 01:42:12,500 --> 01:42:14,041 мастера по ремонту, 1347 01:42:14,125 --> 01:42:17,666 я превратился в грабителя банка. 1348 01:42:17,750 --> 01:42:19,875 Раньше я был нормальным человеком, 1349 01:42:19,958 --> 01:42:23,833 а стал каким-то суперзлодеем или супергероем. 1350 01:42:23,916 --> 01:42:27,333 Меня останавливали прохожие и с чем-то поздравляли, 1351 01:42:27,416 --> 01:42:31,875 а я никак понять, о чём вообще идет речь. 1352 01:42:41,041 --> 01:42:42,541 По правде говоря, 1353 01:42:44,291 --> 01:42:48,500 никакие деньги не компенсируют потерянное время. 1354 01:42:48,583 --> 01:42:52,750 За год я успеваю сделать многое, а за год в тюрьме я не сделал ничего. 1355 01:42:53,250 --> 01:42:55,875 Когда понимаешь, сколько времени потерял, 1356 01:42:55,958 --> 01:42:59,333 ты сетуешь, жаждешь мести и всячески страдаешь, 1357 01:42:59,416 --> 01:43:02,000 снова теряя годы, а там и всю жизнь. 1358 01:43:02,875 --> 01:43:05,208 Как по мне, оно того не стоит. 1359 01:43:08,708 --> 01:43:12,416 Привет. Доброе утро, Бето. Прости за беспокойство. 1360 01:43:13,541 --> 01:43:16,375 У тебя, часом, нет знакомого адвоката? 1361 01:43:17,291 --> 01:43:19,958 Да, смотри. Я сейчас как раз в студии. 1362 01:43:20,041 --> 01:43:22,333 Ограбление было приключением, мечтой. 1363 01:43:22,416 --> 01:43:26,875 Мы словно взяли титул чемпионов мира. Но на этом всё. 1364 01:43:36,208 --> 01:43:38,333 Человек в сером костюме был шикарен. 1365 01:43:39,500 --> 01:43:44,041 Я стал рассуждать о кольцах с бриллиантами, золотых цепочках. 1366 01:43:44,666 --> 01:43:48,625 Я не курю, но мне захотелось большие кубинские сигары. 1367 01:43:50,541 --> 01:43:52,666 Я писал провокационные твиты. 1368 01:43:53,625 --> 01:43:58,791 Набрал 15 000 подписчиков в «Твиттере», а теперь и 25 000. 1369 01:43:58,875 --> 01:44:00,958 Завел два аккаунта в «Фейсбуке». 1370 01:44:01,041 --> 01:44:05,416 Я был персонажем высокомерным, строптивым, провокационным. 1371 01:44:06,500 --> 01:44:08,583 И мой образ развивался. 1372 01:44:08,666 --> 01:44:12,000 Так. Дайте-ка мне салфетку. Сейчас всё сделаем. 1373 01:44:12,666 --> 01:44:14,291 Раз уж речь о персонаже, 1374 01:44:14,833 --> 01:44:17,875 смотрите, как он снимает цепи, золото, бриллианты. 1375 01:44:18,416 --> 01:44:21,083 Снимаю папин крестик, 1376 01:44:21,666 --> 01:44:24,333 которым я очень дорожу. 1377 01:44:24,416 --> 01:44:27,666 И персонаж покидает сцену с салфеткой в руках. 1378 01:44:28,250 --> 01:44:29,875 Готово. Всё. 1379 01:44:32,791 --> 01:44:35,708 Марито носит джинсы, потому что они портятся 1380 01:44:36,458 --> 01:44:38,625 от кислоты в его ювелирном магазине. 1381 01:44:38,708 --> 01:44:40,708 Поэтому они вечно такие потертые. 1382 01:44:44,083 --> 01:44:46,458 Я обжигаю руки, режу пальцы, 1383 01:44:46,541 --> 01:44:48,875 пачкаюсь, но всё же я счастлив. 1384 01:45:12,833 --> 01:45:15,416 Некоторые люди стали нас обожествлять. 1385 01:45:15,500 --> 01:45:19,250 Мы представлялись им кем-то вроде персонажей телесериалов. 1386 01:45:20,291 --> 01:45:24,208 Но давайте же будем честны — мы не благотворительностью занимались. 1387 01:45:24,291 --> 01:45:25,708 Мы ограбили банк. 1388 01:45:27,916 --> 01:45:29,916 Хоть это и не благотворительность, 1389 01:45:30,000 --> 01:45:33,708 все участники истории остались в выигрыше. 1390 01:45:34,708 --> 01:45:39,166 Окружные прокуроры получили повышение. Полицейские стали комиссарами. 1391 01:45:39,750 --> 01:45:41,791 Судьи были награждены. 1392 01:45:42,291 --> 01:45:44,833 Жертвы получили больше, чем имели. 1393 01:45:44,916 --> 01:45:48,000 Игра закончилась победой для всех. 1394 01:45:55,625 --> 01:45:57,750 А вы думали, что это моя студия? 1395 01:45:59,375 --> 01:46:03,541 Мы фокусники, и порой мы словно растворяемся в воздухе. 1396 01:46:24,083 --> 01:46:26,666 Вы же не станете спрашивать, где деньги? 1397 01:46:26,750 --> 01:46:28,958 Ну что за наивные вопросы. 1398 01:46:35,208 --> 01:46:40,750 Трудно предположить, сколько же денег было украдено 1399 01:46:40,833 --> 01:46:42,666 из банка «Рио». 1400 01:46:47,541 --> 01:46:50,166 Сколько денег мы взяли? 1401 01:46:50,666 --> 01:46:53,625 Даже если задуматься, я вряд ли вспомню. 1402 01:46:53,708 --> 01:46:56,583 От травки память начинает сдавать, 1403 01:46:56,666 --> 01:46:58,583 поэтому точно не скажу. 1404 01:47:04,333 --> 01:47:07,958 Сколько денег вы похитили из банка «Рио» в 2006 году? 1405 01:47:08,041 --> 01:47:10,041 Сейчас я вам отвечу. 1406 01:47:17,583 --> 01:47:21,125 Журналисты — люди любопытные, я всё могу понять. 1407 01:47:21,208 --> 01:47:24,291 Где деньги, говорите? Да на Каймановых островах. 1408 01:47:24,375 --> 01:47:26,833 Записывайте, номер счета — 24… 1409 01:47:26,916 --> 01:47:28,958 Так вы себе это представляли? 1410 01:47:34,000 --> 01:47:35,375 Мне кажется, люди… 1411 01:47:36,041 --> 01:47:39,291 Что происходит в их подсознании? Почему они хотят знать? 1412 01:47:39,375 --> 01:47:41,916 Они задаются вопросом: «А сколько нужно мне, 1413 01:47:42,000 --> 01:47:44,541 чтобы решиться на подобный шаг? 1414 01:47:44,625 --> 01:47:46,708 За сколько я готов сесть в тюрьму?» 1415 01:47:47,333 --> 01:47:49,791 Так где деньги-то? 1416 01:47:52,458 --> 01:47:53,500 Ну прелесть же. 1417 01:47:54,041 --> 01:47:55,500 Очаровательно. 1418 01:47:56,333 --> 01:47:58,958 В ПАМЯТЬ О МОЕЙ БАБУШКЕ… 1419 01:49:20,958 --> 01:49:22,875 Перевод субтитров: Юлия Фетисова