1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:20,208 --> 00:00:23,375
UN DOCUMENTAR NETFLIX
4
00:00:31,666 --> 00:00:32,625
Principiile
5
00:00:34,041 --> 00:00:37,166
sunt comportamente judecate de societate.
6
00:00:40,583 --> 00:00:41,958
Etica
7
00:00:42,583 --> 00:00:46,375
e un comportament judecat
de conștiința ta.
8
00:00:47,625 --> 00:00:49,375
Fiecare persoană,
9
00:00:49,875 --> 00:00:53,625
în funcție de locul și momentul nașterii,
trage o linie
10
00:00:53,708 --> 00:00:56,875
și stabilește până unde e binele
și de unde începe răul.
11
00:00:58,250 --> 00:01:03,375
O adevărată nebunie
e atunci când te apropii de acea linie.
12
00:01:07,916 --> 00:01:10,333
De asta ai decis să jefuiești o bancă?
13
00:01:11,875 --> 00:01:13,083
De ce ai făcut asta?
14
00:01:16,750 --> 00:01:18,291
De ce am jefuit o bancă?
15
00:01:18,375 --> 00:01:19,708
E o întrebare…
16
00:01:20,458 --> 00:01:22,666
pe care mi-am pus-o de multe ori.
17
00:01:22,750 --> 00:01:26,500
Cred că explicația cea mai rezonabilă
18
00:01:27,166 --> 00:01:29,458
este semnificația morții.
19
00:01:33,375 --> 00:01:35,708
La un moment dat în istoria omenirii,
20
00:01:35,791 --> 00:01:38,250
oamenii și-au dat seama
că viața e limitată,
21
00:01:38,333 --> 00:01:42,291
de vreme ce trecem pe aici,
dar nu lăsăm nimic în urmă.
22
00:01:44,958 --> 00:01:49,791
Prin urmare, cred că semnificația morții
poate fi percepută
23
00:01:51,791 --> 00:01:53,500
din perspectiva copilului
24
00:01:53,583 --> 00:01:54,791
sau a artei.
25
00:01:58,375 --> 00:02:00,375
Asta transcende moartea,
26
00:02:00,458 --> 00:02:02,833
o carte scrisă de tine, o pictură,
27
00:02:03,375 --> 00:02:04,666
o piramidă,
28
00:02:05,583 --> 00:02:07,375
un jaf artistic.
29
00:02:07,458 --> 00:02:11,125
Din acest punct de vedere,
semnificația morții,
30
00:02:11,208 --> 00:02:15,000
conștientizarea vieții limitate,
e un alt motiv
31
00:02:15,083 --> 00:02:17,500
care m-a adus în acest punct.
32
00:02:18,333 --> 00:02:20,166
Urmează știrile.
33
00:02:22,250 --> 00:02:24,916
Patru infractori înarmați
34
00:02:25,000 --> 00:02:28,208
intră în bancă cu intenția de a o jefui.
35
00:02:29,833 --> 00:02:34,291
Tensiunea e maximă în San Isidro.
Ne confruntăm cu o luare de ostatici.
36
00:02:34,375 --> 00:02:38,208
Divizia Halcón a intervenit,
iar zona e înconjurată. Suntem în direct.
37
00:02:38,291 --> 00:02:40,000
Faimoasa Divizie Halcón
38
00:02:40,083 --> 00:02:42,875
nu știe că seifurile sunt la subsol?
39
00:02:42,958 --> 00:02:44,958
Lăsați-mă să vorbesc.
40
00:02:45,041 --> 00:02:49,500
Ostaticii au fost eliberați
și niciun infractor nu a fost arestat.
41
00:02:49,583 --> 00:02:52,791
Au spart 143 de cutii de valori.
42
00:02:52,875 --> 00:02:55,250
95 de milioane de dolari.
43
00:02:55,333 --> 00:02:58,416
Poate că sunt foarte isteți,
dar indiferent cât va dura,
44
00:02:58,500 --> 00:03:02,208
vor avea o poveste frumoasă
de spus colegilor de celulă.
45
00:03:04,208 --> 00:03:08,208
E cel mai spectaculos jaf din istoria
infracționalității argentiniene.
46
00:03:08,291 --> 00:03:11,750
Mulți l-au numit „jaful secolului”.
47
00:03:12,708 --> 00:03:16,583
Unul dintre polițiștii care au intrat
a spus: „Au dispărut.”
48
00:03:24,125 --> 00:03:25,791
- Bine, Fer.
- Iarăși?
49
00:03:25,875 --> 00:03:27,458
Zi-mi ce vreți să spun!
50
00:03:27,541 --> 00:03:30,500
FERNANDO ARAUJO
ARTISTUL
51
00:03:30,583 --> 00:03:35,500
În 2003… Da, era în 2003.
Eram cel mai fericit om de pe pământ.
52
00:03:35,583 --> 00:03:39,000
Dacă i-ai fi studiat pe toți,
ar fi văzut că sunt cel mai fericit.
53
00:03:42,291 --> 00:03:43,291
Îmi găsisem…
54
00:03:44,750 --> 00:03:45,750
un scop în viață.
55
00:03:47,666 --> 00:03:50,166
Brusc, îmi doream să creez.
56
00:03:53,500 --> 00:03:58,125
Pentru asta n-aveam nevoie
decât de un atelier de 50 mp.
57
00:04:00,500 --> 00:04:06,583
Un loc numai bun
pentru a-mi concretiza simțurile.
58
00:04:08,708 --> 00:04:10,416
La acel moment,
59
00:04:11,000 --> 00:04:12,500
artele vizuale,
60
00:04:13,625 --> 00:04:15,166
artele marțiale,
61
00:04:15,958 --> 00:04:17,500
artele canabisului…
62
00:04:23,000 --> 00:04:27,875
Scriam o carte despre beneficiile
canabisului și cultivarea în interior.
63
00:04:49,416 --> 00:04:54,208
Îmi luasem un an liber,
un an plin de experimente și nebunii.
64
00:04:57,458 --> 00:05:01,041
Aveam momente în care nu mai știam
dacă e zi sau noapte.
65
00:05:02,791 --> 00:05:06,166
Pictam, scriam
despre cultivarea în interior.
66
00:05:06,250 --> 00:05:07,416
Controlează-l.
67
00:05:14,250 --> 00:05:18,083
Îmi găsisem un scop și eram mulțumit.
68
00:05:22,166 --> 00:05:25,041
Nu-mi imaginam
69
00:05:25,125 --> 00:05:29,375
că, după cultivarea acestor plante
în interior…
70
00:05:31,708 --> 00:05:35,916
voi avea parte
de o revelație destul de importantă.
71
00:06:05,208 --> 00:06:06,458
Și…
72
00:06:08,916 --> 00:06:10,666
am decis să jefuiesc o bancă.
73
00:06:17,958 --> 00:06:19,833
Încă nu știam cum…
74
00:06:21,750 --> 00:06:23,375
dar de un lucru eram sigur.
75
00:06:24,250 --> 00:06:27,083
Trebuia să aibă legătură cu arta.
76
00:06:34,416 --> 00:06:37,958
Iar ideea a început să prindă contur
77
00:06:38,041 --> 00:06:40,875
până în momentul
în care am renunțat la pictură
78
00:06:40,958 --> 00:06:43,791
și am început
să mă gândesc doar la asta,
79
00:06:43,875 --> 00:06:47,583
la cum să jefuiesc o bancă.
80
00:07:02,041 --> 00:07:04,375
Mă numesc Luis Mario Vitette Sellanes.
81
00:07:05,750 --> 00:07:08,125
Sunt uruguayan. Am 65 de ani.
82
00:07:12,083 --> 00:07:15,041
M-am născut
într-un loc cu obiceiuri sănătoase,
83
00:07:15,125 --> 00:07:17,375
cu o situație economică foarte bună.
84
00:07:19,083 --> 00:07:21,291
Mă definesc ca hoț.
85
00:07:21,375 --> 00:07:22,958
Ce înseamnă să fii hoț?
86
00:07:23,041 --> 00:07:25,166
Un hoț știe câte ceva despre bijuterii,
87
00:07:25,250 --> 00:07:29,666
despre încuietori, despre artă,
știe câte ceva despre orice.
88
00:07:31,791 --> 00:07:35,666
Deși prima mea infracțiune
n-a avut legătură cu jaful,
89
00:07:36,750 --> 00:07:39,250
am ajuns la închisoare.
90
00:07:39,333 --> 00:07:43,625
Iar cine ajunge în închisoare,
nu mai e același om.
91
00:07:43,708 --> 00:07:45,833
Înveți tot felul de infracțiuni.
92
00:07:45,916 --> 00:07:48,166
Și devii infractor.
93
00:07:48,958 --> 00:07:49,791
Rufi!
94
00:07:50,291 --> 00:07:51,125
Rufián!
95
00:07:52,083 --> 00:07:52,916
Charlotte!
96
00:07:54,833 --> 00:07:59,208
Am făcut o excursie scurtă într-o zi
și mi-am spus: „Nu mă mai întorc!”
97
00:07:59,291 --> 00:08:01,666
Am călătorit în Republica Argentina.
98
00:08:08,458 --> 00:08:13,666
Ce face un fugar
care pleacă într-o țară străină?
99
00:08:15,291 --> 00:08:17,166
Ia legătura cu alți infractori.
100
00:08:17,250 --> 00:08:20,125
LUIS MARIO VITETTE
ACTORUL
101
00:08:24,958 --> 00:08:27,250
Poate că, la un moment dat,
102
00:08:27,333 --> 00:08:29,875
cu toții cochetăm
cu ideea de a jefui o bancă.
103
00:08:29,958 --> 00:08:33,416
Ne uităm la filme,
iar ideea începe să încolțească în mine.
104
00:08:34,958 --> 00:08:37,250
A trebuit s-o împărtășesc cuiva.
105
00:08:38,833 --> 00:08:40,583
I-am spus-o psihologului meu.
106
00:08:42,666 --> 00:08:47,541
Primul lucru pe care i l-am spus lui Jorge
a fost că voi jefui o bancă.
107
00:08:47,625 --> 00:08:51,416
„ De ce o bancă?”
Dacă n-ar fi o bancă, ar fi un cazinou.
108
00:08:51,500 --> 00:08:53,250
Du-te acolo, un cazinou…
109
00:08:53,875 --> 00:08:55,750
Nu mă opun capitalismului.
110
00:08:55,833 --> 00:08:59,333
Îmi pare un sistem extraordinar
care funcționează.
111
00:08:59,416 --> 00:09:04,458
Nu-mi doream decât o parte din câștig.
Nu aveam de gând să pun bazele unei bănci.
112
00:09:04,541 --> 00:09:07,750
Voiam să jefuiesc, cum a spus Brecht.
113
00:09:13,416 --> 00:09:19,708
La acel moment, credea
că vorbește canabisul din mine.
114
00:09:19,791 --> 00:09:23,250
A spus: „Bine, s-o lăsăm așa.”
115
00:09:26,333 --> 00:09:30,041
Primul pas a fost să caut o bancă.
116
00:09:30,666 --> 00:09:32,500
Locuiesc în Acassuso,
117
00:09:32,583 --> 00:09:36,791
unde m-am născut și am crescut.
118
00:09:38,666 --> 00:09:41,916
Am văzut o bancă
pe Libertador colț cu Perú
119
00:09:42,000 --> 00:09:44,083
și mi-am spus: „Asta e banca.”
120
00:09:46,666 --> 00:09:49,041
Banca Río din Acassuso.
121
00:10:22,333 --> 00:10:25,250
Mă numesc Rubén de la Torre.
Mi se spune Beto.
122
00:10:26,208 --> 00:10:30,333
M-am născut în cartierul Constitución.
Am urmat școala catolică.
123
00:10:32,166 --> 00:10:34,750
Am fost acolo până la 12 ani.
Am fost paracliser,
124
00:10:34,833 --> 00:10:38,291
ajutam la liturghie,
dar, când plecam de la biserică,
125
00:10:38,375 --> 00:10:43,416
făceam prostii cu prietenii,
deoarece erau ca mine.
126
00:10:44,750 --> 00:10:48,375
Totul a început ca o aventură.
127
00:10:48,458 --> 00:10:50,375
A devenit apoi un obicei
128
00:10:50,458 --> 00:10:53,458
și am continuat
până am început să furăm mașini.
129
00:10:53,541 --> 00:10:56,458
M-au prins și m-au închis la Devoto,
130
00:10:56,541 --> 00:11:01,000
alături de cei mai răi infractori,
care furaseră arme
131
00:11:01,083 --> 00:11:05,625
și dăduseră atacuri în stil commando.
132
00:11:05,708 --> 00:11:07,916
Să zicem că m-am lipit de ei.
133
00:11:10,750 --> 00:11:14,041
Furtul și crima au devenit viciile mele.
134
00:11:14,916 --> 00:11:15,958
Parcă umpleau
135
00:11:16,791 --> 00:11:20,250
un gol, ceva ce îmi lipsise până atunci.
136
00:11:20,333 --> 00:11:23,916
BETO DE LA TORRE
GOLANUL
137
00:11:24,000 --> 00:11:28,291
O bancă poate fi jefuită
când e deschisă sau închisă.
138
00:11:28,375 --> 00:11:29,666
DEPARTAMENTUL DE JUSTIȚIE
FBI
139
00:11:29,750 --> 00:11:30,958
JEFUITORI DE BANCĂ
140
00:11:31,041 --> 00:11:33,083
Când e deschisă, înseamnă că intri
141
00:11:34,458 --> 00:11:35,791
cu armele la vedere…
142
00:11:35,875 --> 00:11:38,416
Puneți mâinile la ceafă
și țineți-le acolo.
143
00:11:38,500 --> 00:11:40,416
…și-ncerci să ajungi la un seif.
144
00:11:40,500 --> 00:11:43,500
- Acum!
- Lucru imposibil.
145
00:11:43,583 --> 00:11:47,583
Angajații și paznicii
au butoane de alertă.
146
00:11:50,708 --> 00:11:53,333
Automat, după câteva minute,
147
00:11:54,000 --> 00:11:58,125
ești înconjurat și nu apuci să iei nimic.
148
00:12:01,000 --> 00:12:05,333
Folosirea armelor nu era genul meu,
149
00:12:05,416 --> 00:12:09,583
eu îmi doream
un act artistic și fără violență.
150
00:12:12,791 --> 00:12:16,166
Am ales așadar
momentul în care era închisă.
151
00:12:18,125 --> 00:12:22,500
Când e închisă, trebuie să faci o gaură.
152
00:12:22,583 --> 00:12:24,458
Așa mi-a venit ideea.
153
00:12:25,041 --> 00:12:28,291
Când îți vine o astfel de idee,
nu le poți spune prietenilor:
154
00:12:28,375 --> 00:12:33,291
„Vrei să facem asta?” Nu poți.
Trebuie să găsești oamenii potriviți.
155
00:12:33,375 --> 00:12:36,458
Motto-ul meu e:
„Inteligența înainte de praful de pușcă”.
156
00:12:37,500 --> 00:12:39,250
Sebastián García Bolster.
157
00:12:51,291 --> 00:12:53,666
Sunt Sebastián García Bolster.
158
00:12:53,750 --> 00:12:55,833
Nu știu de ce,
159
00:12:56,875 --> 00:12:58,541
dar mi se spune „Inginerul”.
160
00:12:58,625 --> 00:13:01,833
SEBASTIÁN GARCÍA BOLSTER
INGINERUL
161
00:13:03,333 --> 00:13:08,083
Am trăit toată viața în Martínez,
într-o familie din clasa de mijloc.
162
00:13:10,083 --> 00:13:11,458
Când vedeam un aparat,
163
00:13:11,541 --> 00:13:15,166
mă întrebam cum aș putea
să-l fac și mai eficient,
164
00:13:15,250 --> 00:13:17,500
să aibă mai multă energie și putere.
165
00:13:20,291 --> 00:13:24,166
Am terminat liceul ca electrician,
166
00:13:24,250 --> 00:13:26,500
am început ingineria, am renunțat,
167
00:13:27,041 --> 00:13:29,083
am deschis un service de motociclete.
168
00:13:29,166 --> 00:13:35,958
Am transformat service-ul de motociclete
în service de jet ski-uri.
169
00:13:39,458 --> 00:13:42,541
Fernando a urmat
tot Școala Tehnică San Isidro.
170
00:13:42,625 --> 00:13:44,500
Era cu un an mai mare decât mine.
171
00:13:44,583 --> 00:13:48,791
Ne-am împrietenit.
Am fost în vacanță împreună.
172
00:13:50,958 --> 00:13:54,041
Fernando mi-a făcut această propunere.
173
00:13:54,125 --> 00:13:57,291
Nu mai furasem niciodată nimic.
174
00:13:58,791 --> 00:14:01,583
Dar jefuirea unei bănci
mi se părea în regulă.
175
00:14:01,666 --> 00:14:05,375
Returnați-mi economiile!
Am muncit toată viața.
176
00:14:05,458 --> 00:14:09,500
Familia mea a suferit mereu
din cauza băncilor.
177
00:14:11,708 --> 00:14:16,791
E rău să furi, dar să furi de la o bancă
ce a făcut rău oamenilor nu e rău.
178
00:14:17,375 --> 00:14:19,250
Mi-a spus ideea lui,
179
00:14:19,333 --> 00:14:21,750
iar eu nu am spus: „Nu, ești…”
180
00:14:21,833 --> 00:14:28,625
I-am spus să conteze pe mine
pentru chestiunile tehnice sau mecanice.
181
00:14:28,708 --> 00:14:30,708
Cu condiția să nu-mi asum riscuri.
182
00:14:30,791 --> 00:14:32,625
Dacă planul nu era perfect,
183
00:14:33,666 --> 00:14:34,916
nu mă băgam.
184
00:14:41,333 --> 00:14:44,416
Urma să închiriez o casă
la patru străzi distanță,
185
00:14:44,500 --> 00:14:49,375
să fac un tunel
și să ajung în subsolul băncii,
186
00:14:50,250 --> 00:14:53,583
deoarece acolo se afla seiful.
187
00:14:54,500 --> 00:14:58,083
N-a fost prea ușor. Dacă se surpa pe mine?
188
00:14:59,250 --> 00:15:00,125
Fiindcă…
189
00:15:00,958 --> 00:15:02,583
Hai să fim sinceri.
190
00:15:02,666 --> 00:15:07,250
Nu mai săpasem gropi
decât când plantasem marijuana.
191
00:15:09,833 --> 00:15:12,416
În același timp, mi-am dat seama
192
00:15:12,500 --> 00:15:15,875
că vom da de senzori de mișcare.
193
00:15:17,083 --> 00:15:21,291
Am stat luni întregi
să-mi dau seama cum funcționează.
194
00:15:21,375 --> 00:15:24,000
Am proiectat niște costume
care să nu-i declanșeze.
195
00:15:29,083 --> 00:15:30,166
A mers.
196
00:15:30,250 --> 00:15:33,291
Așa s-a născut dl Omidă.
197
00:15:36,041 --> 00:15:41,291
Dar nu trecerea de senzorii de mișcare
era importantă.
198
00:15:41,375 --> 00:15:42,791
Seiful era important.
199
00:15:45,166 --> 00:15:49,166
Nebunia asta, în reușita căreia credeam,
200
00:15:50,041 --> 00:15:54,583
a fost destul de complicată,
iar asta m-a dărâmat.
201
00:15:56,000 --> 00:15:59,125
Ajunsesem să spun că nu e posibil.
202
00:15:59,208 --> 00:16:00,375
Că e imposibil.
203
00:16:11,666 --> 00:16:15,500
Eram copleșit.
204
00:16:18,875 --> 00:16:24,250
Investisem mult timp, cunoștințe și bani.
205
00:16:35,166 --> 00:16:38,333
Și tot nu mergea.
206
00:16:40,541 --> 00:16:41,958
Nu știam ce să fac.
207
00:17:24,875 --> 00:17:27,333
Speranța a renăscut.
208
00:17:27,416 --> 00:17:29,791
Se născuse o nouă idee.
209
00:17:33,083 --> 00:17:35,666
La trei dimineața,
210
00:17:35,750 --> 00:17:40,083
am pornit în căutarea unui internet cafe,
211
00:17:40,166 --> 00:17:44,000
ca să aflu
dacă mai avusese cineva acea idee.
212
00:17:45,416 --> 00:17:47,833
Era mult mai îndrăzneață.
213
00:17:48,833 --> 00:17:51,875
Un plan măreț.
214
00:17:54,833 --> 00:17:57,291
Ideea era foarte simplă…
215
00:18:00,541 --> 00:18:05,833
un amestec între cele două metodologii:
când banca e închisă și când e deschisă.
216
00:18:06,958 --> 00:18:08,375
Trebuia să intrăm,
217
00:18:09,083 --> 00:18:12,125
să simulăm un jaf,
218
00:18:12,208 --> 00:18:15,416
să așteptăm să fim înconjurați de poliție
219
00:18:16,208 --> 00:18:19,916
și să folosim tunelul,
nu ca să intrăm, ci ca să ieșim.
220
00:18:27,750 --> 00:18:32,250
Nimeni nu mai reușise una ca asta!
221
00:18:34,250 --> 00:18:35,166
Și…
222
00:18:36,125 --> 00:18:41,000
posibilitatea de a avea succes
ca pionier e uriașă,
223
00:18:41,083 --> 00:18:43,791
deoarece oamenii nu sunt pregătiți
pentru ceva nou.
224
00:18:43,875 --> 00:18:49,250
În trecut fusesem foarte fericit
cu atelierul meu de 50 mp,
225
00:18:49,333 --> 00:18:52,291
dar era doar un pas spre succes.
226
00:18:56,875 --> 00:18:59,500
Fernando a venit să-mi spună
227
00:18:59,583 --> 00:19:02,416
la ce anume s-a gândit.
228
00:19:02,500 --> 00:19:08,250
Am analizat fiecare problemă
din diferite perspective,
229
00:19:08,333 --> 00:19:10,875
din punctul lui de vedere, din al meu.
230
00:19:10,958 --> 00:19:13,041
Parcă era un film
231
00:19:13,125 --> 00:19:17,166
sau planul unei viitoare construcții.
232
00:19:17,250 --> 00:19:19,000
Știam ce urma să facem.
233
00:19:19,083 --> 00:19:21,416
Ceea ce am făcut apoi…
234
00:19:22,166 --> 00:19:26,666
Trebuia să aflu ce compoziție avea solul
din partea de nord a Acassuso.
235
00:19:26,750 --> 00:19:29,166
Așa că am început să investighez
236
00:19:29,250 --> 00:19:36,208
și mi-am amintit că se săpa
un tunel de scurgere în Olivos.
237
00:19:36,291 --> 00:19:40,541
I-am întrebat ce fac,
le-am spus că sunt student la arhitectură.
238
00:19:40,625 --> 00:19:43,791
I-am întrebat dacă nu se poate surpa.
239
00:19:45,250 --> 00:19:51,166
Au spus: „Nu, cu cât e mai adânc,
cu atât e solul mai tare.”
240
00:19:52,375 --> 00:19:53,375
Bine.
241
00:19:54,375 --> 00:19:58,791
La plecare, am văzut niște cercuri
rămase în urma săpăturilor.
242
00:20:03,541 --> 00:20:04,541
A doua zi,
243
00:20:05,333 --> 00:20:06,750
m-am dus pe strada Perú.
244
00:20:07,541 --> 00:20:10,375
Am văzut un cerc de mărimea asta.
245
00:20:11,416 --> 00:20:12,750
Apoi am văzut altul.
246
00:20:13,708 --> 00:20:15,125
Nu-mi venea să cred.
247
00:20:16,041 --> 00:20:20,125
Erau aceleași cercuri pe care le văzusem
pe șantierul din Olivos.
248
00:20:20,958 --> 00:20:24,666
Erau tot la zece metri unul de celălalt
249
00:20:25,500 --> 00:20:29,958
pe strada Perú,
care trecea pe lângă bancă.
250
00:20:30,583 --> 00:20:35,041
Era clar
că exista un tunel de scurgere dedesubt.
251
00:20:48,291 --> 00:20:51,500
Așa am dat de capătul scurgerii.
252
00:20:52,083 --> 00:20:54,708
La zece străzi distanță de bancă.
253
00:21:28,666 --> 00:21:32,416
Am înaintat vreo 100 de metri și am dat
254
00:21:33,250 --> 00:21:38,125
de o conductă de canalizare de șase metri
255
00:21:38,208 --> 00:21:42,375
care traversa măruntaiele orașului.
256
00:21:48,583 --> 00:21:50,958
A fost incredibil!
257
00:22:44,000 --> 00:22:46,250
Acolo a început o nouă etapă
258
00:22:49,083 --> 00:22:51,666
numită „Proiectul Donatello”.
259
00:22:58,333 --> 00:23:04,125
Donatello, nu după artistul renascentist,
ci după țestoasa ninja.
260
00:23:04,208 --> 00:23:08,750
Ele făceau arte marțiale în sistemul
de canalizare și erau verzi ca iarba.
261
00:23:08,833 --> 00:23:15,333
PROIECTUL DONATELLO
262
00:23:15,416 --> 00:23:20,333
Dacă mergi 20 de minute
într-un tunel întunecat,
263
00:23:20,416 --> 00:23:23,000
te oprești și te întrebi unde ești.
264
00:23:23,083 --> 00:23:25,125
De unde să știm? Trebuia măsurat.
265
00:23:36,916 --> 00:23:39,041
Unu, doi,
266
00:23:40,458 --> 00:23:43,041
trei, patru…
267
00:23:43,125 --> 00:23:45,458
unsprezece, doisprezece…
268
00:23:45,541 --> 00:23:48,208
24, 25…
269
00:23:48,833 --> 00:23:51,416
N-am știut niciodată
270
00:23:52,208 --> 00:23:56,875
că urma să studiez cotangenta a ceva
până să mă hotărăsc că voi jefui o bancă.
271
00:24:00,750 --> 00:24:04,500
Toate cunoștințele mele de până atunci
272
00:24:04,583 --> 00:24:07,125
au început să-mi fie de folos.
273
00:24:07,875 --> 00:24:12,250
Cotangenta mi-a dat
cele 69 de grade necesare,
274
00:24:12,333 --> 00:24:15,291
dar și distanța față de ipotenuză,
15 metri.
275
00:24:15,375 --> 00:24:18,583
ȚEAVĂ DE SCURGERE
69 DE GRADE
276
00:24:18,666 --> 00:24:20,666
TUNEL
15 METRI
277
00:24:20,750 --> 00:24:23,375
CAMERA DE SUS
SUBSOL
278
00:24:24,708 --> 00:24:29,666
Eu și Fernando ne-am ocupat
de prima etapă.
279
00:24:32,625 --> 00:24:37,041
Am început să ne ocupăm de prima cameră.
280
00:24:39,625 --> 00:24:42,458
Pentru a face o gaură atât de mică,
281
00:24:42,541 --> 00:24:45,791
cât capătul unei sticle de doi litri,
îți ia o oră.
282
00:24:48,416 --> 00:24:49,250
Era imposibil!
283
00:24:49,333 --> 00:24:52,708
Așa că am adus
un generator de 220 de volți
284
00:24:52,791 --> 00:24:55,875
și am folosit
o bormașină electropneumatică.
285
00:24:55,958 --> 00:24:58,708
CAMERA INFERIOARĂ
DOI METRI
286
00:24:58,791 --> 00:25:00,583
ȚEAVĂ DE SCURGERE
287
00:25:02,375 --> 00:25:05,666
Mai târziu, ne-am dat seama
că nu mai aveam bani
288
00:25:05,750 --> 00:25:08,333
și timp pentru a o face,
289
00:25:08,416 --> 00:25:15,000
așa că aveam nevoie de cineva
care să ne ajute financiar și fizic.
290
00:25:15,083 --> 00:25:17,500
Iar al doilea participant a fost Doc.
291
00:25:17,583 --> 00:25:20,416
Repet, nu vreau eroi.
292
00:25:21,250 --> 00:25:22,333
DOCTORUL
293
00:25:22,416 --> 00:25:26,416
Avusese o rudă implicată
într-un grup infracțional,
294
00:25:26,500 --> 00:25:29,833
în marile bande din anii '90.
295
00:25:29,916 --> 00:25:33,875
Oameni violenți și înarmați.
296
00:25:33,958 --> 00:25:37,125
Brusc, eram mai înarmați
decât o secție de poliție.
297
00:25:37,208 --> 00:25:40,875
Îl știam pe Doc și părea un om atent.
298
00:25:40,958 --> 00:25:42,208
Era avocat.
299
00:25:42,291 --> 00:25:44,625
Deci eram liniștit.
300
00:25:44,708 --> 00:25:47,625
Le-am spus că mai aveam nevoie de oameni,
301
00:25:47,708 --> 00:25:51,583
iar Doc mi l-a prezentat
pe Beto de la Torre.
302
00:25:55,250 --> 00:25:58,083
Țineam legătura permanent cu Doctorul.
303
00:25:58,791 --> 00:26:02,333
Așa că, la un moment dat,
ne-am întâlnit la o benzinărie
304
00:26:02,875 --> 00:26:05,916
unde mi-a spus
că vrea să mă prezinte unui amic.
305
00:26:09,000 --> 00:26:12,125
Mi l-a prezentat pe Facha, Fernando.
306
00:26:12,208 --> 00:26:13,666
Un personaj…
307
00:26:15,125 --> 00:26:17,625
șocant, puternic
308
00:26:17,708 --> 00:26:21,833
și obișnuit să facă lucruri cu violență
309
00:26:21,916 --> 00:26:24,000
și cu puterea prafului de pușcă.
310
00:26:24,708 --> 00:26:28,041
Mi-a spus că nu are prea mulți bani.
311
00:26:28,125 --> 00:26:29,916
Dar că are o dubă.
312
00:26:30,000 --> 00:26:33,250
„Îl voi vinde
și vom cumpăra materialele necesare.”
313
00:26:35,166 --> 00:26:38,125
Dar lucrurile nu avansau
314
00:26:38,208 --> 00:26:40,666
pe măsura nerăbdării mele.
315
00:26:40,750 --> 00:26:43,666
Lucram la asta non-stop, iar alții…
316
00:26:44,500 --> 00:26:46,333
Doctorul avea procese.
317
00:26:46,416 --> 00:26:49,375
Sebastián avea probleme cu femeile.
318
00:26:49,458 --> 00:26:54,000
Beta avea gută.
Avea picioarele umflate și nu putea umbla.
319
00:26:55,041 --> 00:26:57,125
Mai aveam nevoie de o persoană
320
00:26:57,208 --> 00:27:00,041
care să aibă
la fel de mult timp liber ca mine.
321
00:27:01,625 --> 00:27:03,833
Era ușor să dai jafuri în Argentina.
322
00:27:06,916 --> 00:27:10,125
Ieșeam cu tot felul de oameni.
323
00:27:10,750 --> 00:27:13,291
Am cunoscut gașca „Omul-păianjen”.
324
00:27:15,875 --> 00:27:17,666
Urcam pe clădiri
325
00:27:18,333 --> 00:27:20,833
și coboram în rapel până la etajul 18, 20,
326
00:27:20,916 --> 00:27:24,250
ca să vedem
unde își țineau oamenii lucrurile.
327
00:27:26,958 --> 00:27:28,708
Când m-au contactat,
328
00:27:30,125 --> 00:27:33,416
am fost de acord să vin să tai seifuri
329
00:27:33,500 --> 00:27:36,041
și să împărțim
jumătate de milion de dolari.
330
00:27:37,666 --> 00:27:42,291
Veneam de pe Strada Libertad
foarte frumos îmbrăcat, cum îmi plăcea,
331
00:27:42,375 --> 00:27:45,125
și m-a abordat cineva:
„Ce mai faci, Marito?”
332
00:27:45,208 --> 00:27:46,041
„Salut, Doctore!”
333
00:27:47,625 --> 00:27:50,666
Prima întrebare a fost dacă am bani.
334
00:27:50,750 --> 00:27:54,041
I-am spus că am,
așa că m-a invitat să stăm de vorbă.
335
00:27:55,375 --> 00:27:57,291
„Am o treabă foarte importantă.
336
00:27:57,791 --> 00:27:59,625
E lovitura vieții mele.
337
00:27:59,708 --> 00:28:02,166
- Ascultă, Marito…
- Oprește-te!
338
00:28:02,750 --> 00:28:04,958
Dacă te bagi tu, mă bag și eu.
Nu-mi zice nimic.”
339
00:28:10,916 --> 00:28:16,541
În acea zi eram eu, Sebastián, Beto,
340
00:28:16,625 --> 00:28:18,750
iar Doctorul l-a adus pe Marito.
341
00:28:20,125 --> 00:28:24,208
Am cunoscut un omuleț de 1,6 m,
342
00:28:24,291 --> 00:28:26,458
cu pieptul scos la înaintare.
343
00:28:26,541 --> 00:28:27,958
„Salut, amice!
344
00:28:28,791 --> 00:28:29,916
Ce mai faci?”
345
00:28:30,000 --> 00:28:33,666
A intrat în atelier
și a început să admire tablourile.
346
00:28:33,750 --> 00:28:36,958
Îmi imaginasem atelierul
347
00:28:37,041 --> 00:28:38,833
cu vopsele și șevalete…
348
00:28:38,916 --> 00:28:40,625
Aia era o magherniță.
349
00:28:42,625 --> 00:28:45,166
Și mi l-au prezentat pe tipul cu ideea,
350
00:28:45,958 --> 00:28:47,416
un tip pe nume Araujo.
351
00:28:49,708 --> 00:28:53,875
M-a dus în altă parte
și mi-a spus: „Aici cultiv eu.”
352
00:28:53,958 --> 00:28:58,416
De după o perdea am văzut
multe lumini și multă marijuana.
353
00:28:58,500 --> 00:29:00,250
Era un personaj histrionic,
354
00:29:00,333 --> 00:29:05,125
un tip fermecător
ca un îmblânzitor de șerpi.
355
00:29:05,791 --> 00:29:07,666
N-am simțit prea multe.
356
00:29:07,750 --> 00:29:14,000
Beto m-a salutat foarte prietenos,
la fel și de la Torre.
357
00:29:14,083 --> 00:29:17,541
Am simțit că m-au trecut fiorii
358
00:29:17,625 --> 00:29:21,833
când l-am cunoscut pe Sebastián,
care am aflat apoi că e García Bolster.
359
00:29:22,416 --> 00:29:26,250
Este… ceva ce te pune în gardă.
360
00:29:29,125 --> 00:29:32,833
Într-o zi m-a sunat acest Araujo,
361
00:29:32,916 --> 00:29:35,958
m-a întrebat dacă ne putem întâlni
și a zis să vin în haine comode.
362
00:29:36,041 --> 00:29:38,166
„S-ar putea să ne murdărim.”
363
00:29:39,250 --> 00:29:42,625
Mă întrebam unde ne ducem.
O să ajung la timp?
364
00:29:42,708 --> 00:29:44,083
Dar curioșii…
365
00:29:45,750 --> 00:29:47,208
mor repede.
366
00:29:52,750 --> 00:29:55,125
Prima dată a fost cu adevărat terifiantă.
367
00:29:56,416 --> 00:30:00,041
Imaginați-vă că vă plimbați
printre excremente, conserve,
368
00:30:00,125 --> 00:30:02,708
bucăți de fier, conducte.
369
00:30:03,625 --> 00:30:08,500
Unele conducte branșate ilegal.
370
00:30:11,083 --> 00:30:17,291
Am făcut un kilometru
și am ajuns la prima cameră.
371
00:30:17,375 --> 00:30:20,000
I-am spus să intre și să vadă unde e.
372
00:30:20,083 --> 00:30:22,375
Tipul a început
să verifice plăcile de metal.
373
00:30:23,916 --> 00:30:26,000
Am văzut un inel uriaș
374
00:30:26,083 --> 00:30:28,583
cu circumferință imensă,
o conductă uriașă,
375
00:30:28,666 --> 00:30:30,291
zece metri de plăci de metal.
376
00:30:30,375 --> 00:30:33,708
M-a întrebat ce văd.
„Nimic, amice. Ce să văd? Vreau să plec.”
377
00:30:33,791 --> 00:30:36,541
Am deschis o placă de metal.
Era o cameră.
378
00:30:36,625 --> 00:30:39,000
I-am spus
că avem echipament de salvare Baywatch.
379
00:30:39,083 --> 00:30:42,833
„Cutii de salvare Baywatch?”, a întrebat.
„Unde sunt fetele?”
380
00:30:44,666 --> 00:30:50,083
„Nu, avem echipament
în caz că începe să plouă.
381
00:30:50,166 --> 00:30:52,541
Nivelul apei va crește,
382
00:30:52,625 --> 00:30:55,291
și singurul mod în care ne putem salva
383
00:30:55,375 --> 00:30:58,333
e echipamentul Baywatch
384
00:30:58,416 --> 00:31:03,083
și o rugăciune.”
385
00:31:03,666 --> 00:31:05,791
„- Nu înțeleg.”
„- Nici eu.”
386
00:31:05,875 --> 00:31:10,166
N-am pus prea multe întrebări,
pentru că simțeam că nu e pentru mine.
387
00:31:11,541 --> 00:31:13,125
A pus șuruburile la loc
388
00:31:13,750 --> 00:31:15,625
și ne-am continuat drumul.
389
00:31:16,125 --> 00:31:18,041
Am ajuns la capătul tunelului.
390
00:31:18,125 --> 00:31:19,958
Nu reușeam să mă curăț.
391
00:31:20,041 --> 00:31:23,708
Am dat cu niște apă pe mine,
dar mai rău am făcut.
392
00:31:23,791 --> 00:31:26,125
Hainele mele erau oribile.
393
00:31:27,583 --> 00:31:29,166
Am urcat apoi în dubă.
394
00:31:29,791 --> 00:31:33,833
Am mers pe o străduță interminabilă
395
00:31:34,583 --> 00:31:35,958
și a zis: „Întoarce aici.
396
00:31:37,625 --> 00:31:39,625
Ai văzut unde eram în tunel?”
397
00:31:40,750 --> 00:31:41,791
„Da, am văzut.”
398
00:31:42,583 --> 00:31:48,291
„Dacă săpăm un tunel,
vom ajunge direct la seifurile băncii.”
399
00:31:49,708 --> 00:31:50,916
Asta mi-a plăcut.
400
00:31:51,000 --> 00:31:54,375
Am primit mâna de ajutor
de care duceam lipsă,
401
00:31:54,458 --> 00:31:58,625
deoarece tipul era disponibil non-stop.
402
00:32:14,958 --> 00:32:19,416
Și am început să lucrăm cu Mario,
403
00:32:19,500 --> 00:32:21,958
am urcat scări,
404
00:32:22,041 --> 00:32:25,083
am forat foarte mult,
405
00:32:25,166 --> 00:32:28,416
am băut mult ceai de mate.
406
00:32:29,833 --> 00:32:33,500
Lăsam mașinile lângă intrarea în tunel.
407
00:32:33,583 --> 00:32:36,083
Legam frânghii de ele și intram.
408
00:32:36,583 --> 00:32:38,250
Câțiva dintre noi coboram,
409
00:32:38,333 --> 00:32:41,333
iar restul păzeam intrarea.
410
00:32:42,750 --> 00:32:45,416
Departamentul de criminalistică
era la 30 m distanță
411
00:32:45,500 --> 00:32:50,500
și nu știam dacă ne văzuse cineva
de la fereastră.
412
00:32:50,583 --> 00:32:53,625
Duceam lipsă de materiale.
413
00:32:54,375 --> 00:33:00,000
Aveam nevoie de burghie,
de discuri, de lămpi, de cabluri.
414
00:33:00,083 --> 00:33:02,125
Materiale pe care la foloseam.
415
00:33:02,791 --> 00:33:05,583
A trebuit să reparăm generatorul,
416
00:33:05,666 --> 00:33:07,458
să cumpărăm unelte.
417
00:33:07,541 --> 00:33:08,666
- Cât costă?
- 500.
418
00:33:08,750 --> 00:33:10,208
Cu baterii cu tot?
419
00:33:10,291 --> 00:33:14,083
Apoi pantofi, căști de protecție
și veste de salvare pentru toată lumea.
420
00:33:14,708 --> 00:33:16,125
Ziua îmi trăiam viața,
421
00:33:16,208 --> 00:33:18,416
iar noaptea…
422
00:33:18,500 --> 00:33:22,250
Sunt întrebat dacă am furat.
Nu, pentru mine a fost ca o slujbă.
423
00:33:24,166 --> 00:33:28,625
Plecam noaptea și mă întorceam dimineața,
424
00:33:28,708 --> 00:33:33,375
așa că Alicia, fosta mea soție,
credea că merg la petreceri.
425
00:33:33,458 --> 00:33:37,041
Chiar lucram la tunel.
Uneori mai și ieșeam.
426
00:33:39,250 --> 00:33:42,875
Timp de un an am tot intrat și am ieșit.
427
00:33:43,458 --> 00:33:45,333
Încă nu aveam bani.
428
00:33:45,875 --> 00:33:47,708
Încă nu ne umflaserăm în pene.
429
00:33:47,791 --> 00:33:51,625
Eram doar noi.
Rezolvam singuri orice problemă.
430
00:33:54,958 --> 00:34:00,250
Știam că la 15 m distanță se afla banca.
431
00:34:02,041 --> 00:34:03,666
Eram aproape de beton…
432
00:34:05,375 --> 00:34:06,291
și brusc…
433
00:34:07,958 --> 00:34:10,583
Am dat de ceva diferit.
434
00:34:10,666 --> 00:34:12,583
Avea o cu totul altă densitate.
435
00:34:13,541 --> 00:34:17,083
Brusc, am lovit ceva solid
și a fost palpitant.
436
00:34:17,166 --> 00:34:19,958
Să fie oare peretele băncii?
437
00:34:20,041 --> 00:34:24,458
Calculasem oare corect?
Măsurasem oare corect cu bicicleta?
438
00:34:25,416 --> 00:34:28,375
Și dacă era planșeul pivniței din vecini?
439
00:34:28,458 --> 00:34:30,875
Dacă în Ziua Z, sparg planșeul
440
00:34:30,958 --> 00:34:35,000
și-l găsesc pe vecin ușurându-se
în baia de la subsol?
441
00:34:35,583 --> 00:34:39,750
Pentru o precizie mai bună,
am făcut un burghiu de doi metri.
442
00:34:39,833 --> 00:34:41,750
Așadar, la capătul tunelului,
443
00:34:42,583 --> 00:34:44,833
am forat și am dat de trotuar.
444
00:34:45,416 --> 00:34:48,375
Am spus: „Da, e MacGyver al meu.”
445
00:34:49,041 --> 00:34:53,208
Tipul mi-a rezolvat-o cu 50 de pesos
și cu oferta specială de joi.
446
00:34:53,291 --> 00:34:54,458
Altfel, ar fi costat 100.
447
00:34:57,708 --> 00:35:01,125
Cu o gaură normală,
aveam tot weekendul să deschidem seifuri.
448
00:35:01,208 --> 00:35:02,125
În acest caz,
449
00:35:02,666 --> 00:35:06,708
trebuia să deschidem seifurile
cât mai repede posibil.
450
00:35:13,208 --> 00:35:18,875
Iar lui Fernando i-a venit ideea
unui dispozitiv folosit de metalurgiști.
451
00:35:18,958 --> 00:35:22,625
Era un dispozitiv hidraulic.
Trebuia să văd ce pot proiecta.
452
00:35:29,416 --> 00:35:32,458
Am căutat
o mini-unitate hidraulică standard
453
00:35:34,541 --> 00:35:37,625
și, pe baza aceleia,
454
00:35:37,708 --> 00:35:41,875
am proiectat un cilindru,
pistonul care-l face să lovească.
455
00:35:43,708 --> 00:35:45,750
Așa am creat dispozitivul.
456
00:35:49,791 --> 00:35:55,125
Partea din spate era telescopică,
ca să putem regla distanța.
457
00:36:00,666 --> 00:36:04,666
Dispozitivul ne dădea multă siguranță.
458
00:36:04,750 --> 00:36:10,500
În șapte secunde puteam deschide un seif
fără să ne audă cineva.
459
00:36:12,291 --> 00:36:14,541
Așa s-a născut „tunul de asalt”.
460
00:36:24,625 --> 00:36:27,583
Ne vedeam deja mergând prin tunel,
461
00:36:27,666 --> 00:36:30,541
spre gura de canal, cu banii la noi.
462
00:36:31,833 --> 00:36:34,500
Care era pasul următor?
463
00:36:41,125 --> 00:36:45,958
Soluția evidentă
era să pornim spre malul râului.
464
00:36:46,041 --> 00:36:49,416
La asta s-ar fi așteptat și poliția.
465
00:36:49,500 --> 00:36:53,541
Când ar fi aflat despre evadarea noastră,
ne-ar fi așteptat la râu.
466
00:36:54,500 --> 00:36:59,041
Prin urmare, era clar
că trebuia s-o luăm în direcția opusă.
467
00:37:05,291 --> 00:37:09,750
Direcția opusă ne oferea un avantaj,
cu o sută de ieșiri.
468
00:37:09,833 --> 00:37:13,250
După ce le-am cercetat,
am găsit cel mai bun loc,
469
00:37:13,333 --> 00:37:18,000
la 14 străzi distanță, aproape de un colț
unde putea parca o mașină,
470
00:37:18,083 --> 00:37:23,375
puteam face o gaură
și puteam ieși fără a fi văzuți.
471
00:37:25,916 --> 00:37:29,750
Deplasarea prin tunel era dificilă,
472
00:37:30,375 --> 00:37:34,250
fiindcă urma să transportăm ceva greu.
473
00:37:35,041 --> 00:37:40,833
Ne-am gândit să creștem nivelul apei
pentru a putea naviga.
474
00:37:46,041 --> 00:37:48,041
Așa că am făcut un baraj.
475
00:37:48,125 --> 00:37:51,916
Am folosit fier, frânghie, lemn
476
00:37:52,000 --> 00:37:55,250
și poliuretan expandat,
pentru a-l face impermeabil.
477
00:38:03,750 --> 00:38:04,916
„VEDERE DIN FAȚĂ”
6 METRI
478
00:38:05,000 --> 00:38:08,791
Am ieșit la suprafață
și s-a dezlănțuit o furtună mare.
479
00:38:09,708 --> 00:38:12,291
La 10-15 zile după furtună,
480
00:38:12,375 --> 00:38:14,916
am coborât să verificăm barajul,
dar dispăruse.
481
00:38:15,000 --> 00:38:16,958
Furtuna îl luase cu totul.
482
00:38:17,041 --> 00:38:19,708
Am spus că renunțăm
și că vom merge pe jos.
483
00:38:19,791 --> 00:38:22,416
Încercau să mă convingă să îl refacem.
484
00:38:22,500 --> 00:38:26,583
Dar nu mai voiam,
însă m-am răzgândit imediat.
485
00:38:27,125 --> 00:38:30,500
„Când vor afla că am avut un baraj
și cizme de cauciuc,
486
00:38:31,166 --> 00:38:33,000
va fi extraordinar .”
487
00:38:48,083 --> 00:38:50,916
De la studierea
488
00:38:51,000 --> 00:38:54,791
modului de a ajunge la un seif
sau de a săpa un tunel
489
00:38:54,875 --> 00:38:57,041
trecuserăm
490
00:38:58,333 --> 00:39:02,250
la studierea psihologiei Diviziei Halcón.
491
00:39:04,750 --> 00:39:07,166
Ne doream un manual,
492
00:39:07,250 --> 00:39:11,083
o biblie a protocolului
de luare de ostatici.
493
00:39:14,750 --> 00:39:18,541
Ascultam frecvența radio a poliției.
494
00:39:23,625 --> 00:39:25,791
Prin urmare, începeam să înțeleg
495
00:39:25,875 --> 00:39:31,875
timpii, metodologia
și lucruri care urmau să se întâmple
496
00:39:32,500 --> 00:39:35,250
de când cei din bancă
vor afla că sunt jefuiți.
497
00:39:38,583 --> 00:39:40,833
Să-mi cunosc inamicul însemna
498
00:39:41,500 --> 00:39:45,416
că războiul e aproape câștigat.
499
00:39:55,958 --> 00:40:01,250
Avem nevoie de o dubă
căruia să-i putem face o ușă în podea.
500
00:40:01,333 --> 00:40:03,375
Am plătit cinci sau șase mii de dolari
pe ea.
501
00:40:04,083 --> 00:40:08,250
Iar Beto de la Torre a dus-o
la o casă pe care o are în Wilde.
502
00:40:09,916 --> 00:40:12,500
Am modificat duba.
503
00:40:12,583 --> 00:40:18,208
Am tăiat o parte din ea ca să putem
trece lucrurile prin podea.
504
00:40:18,291 --> 00:40:21,875
Ne-am apucat de lucru,
dar soția lui era acolo.
505
00:40:21,958 --> 00:40:24,291
Am întrebat ce caută acolo?
506
00:40:27,833 --> 00:40:32,375
Ne uitam unul la altul.
Ce căuta femeia acolo?
507
00:40:32,458 --> 00:40:34,583
„Nu, e în regulă.”
508
00:40:35,791 --> 00:40:36,750
Asta era.
509
00:40:36,833 --> 00:40:42,416
Atunci am cunoscut-o pe Alicia Di Tullio.
510
00:40:43,833 --> 00:40:46,625
ALICIA DI TULLIO
SOȚIA
511
00:40:46,708 --> 00:40:52,208
Nu-mi știa numele,
fiindcă nu mă prezentasem.
512
00:40:53,125 --> 00:40:54,125
Dar eram acolo.
513
00:40:57,875 --> 00:41:01,916
Avem nevoie de un șofer pentru dubă.
Zalloechevarría, Țăranul.
514
00:41:02,708 --> 00:41:03,833
Un om al legii.
515
00:41:04,541 --> 00:41:06,416
După aceea, l-am adăugat pe Puștiul.
516
00:41:07,000 --> 00:41:08,500
„Vei fi acolo în Ziua Z.
517
00:41:08,583 --> 00:41:11,916
Trebuie doar să ții o armă
și să faci ce-ți spunem noi.”
518
00:41:12,000 --> 00:41:13,083
Da, imaginați-vă.
519
00:41:32,666 --> 00:41:36,708
500 de zile am pregătit această lovitură.
520
00:41:38,833 --> 00:41:40,833
Doar asta am făcut.
521
00:41:43,375 --> 00:41:47,250
Știam din prima zi
cum voi lua banii de acolo.
522
00:41:47,916 --> 00:41:51,625
Cu toate astea,
a doua zi mi-am revizuit planul.
523
00:41:51,708 --> 00:41:53,166
La fel și a treia zi.
524
00:41:57,666 --> 00:42:00,291
De câte ori ne-am revizuit planul?
525
00:42:04,208 --> 00:42:07,083
Ideea mi-a venit în septembrie 2004.
526
00:42:07,708 --> 00:42:09,958
Știți ce credeam?
527
00:42:10,041 --> 00:42:13,125
Că vom reuși
să-l punem în aplicare în 2005.
528
00:42:14,375 --> 00:42:15,375
Greșit!
529
00:42:17,625 --> 00:42:22,458
N-am crezut că va fi atât de dificil
și că ne va lua mai mult de un an.
530
00:42:40,208 --> 00:42:43,875
CROITORIA SCANZIANI
531
00:42:46,333 --> 00:42:47,333
Pantaloni.
532
00:42:49,166 --> 00:42:53,166
Eram atât de implicat, încât voiam
s-o facem chiar dacă ploua.
533
00:42:56,916 --> 00:42:59,666
Pe atunci, singurul nostru risc
534
00:42:59,750 --> 00:43:02,458
era ca, într-o situație de luare
de ostatici, unul dintre ei
535
00:43:02,541 --> 00:43:07,416
să ne intuiască planul de scăpare,
536
00:43:07,500 --> 00:43:10,625
să ne blocheze ieșirea
și să rămânem acolo.
537
00:43:29,916 --> 00:43:34,250
N-am fost foarte concentrat înainte.
538
00:43:35,541 --> 00:43:37,500
Dar eram hotărât.
539
00:43:41,208 --> 00:43:44,125
Când totul avea să iasă la iveală,
540
00:43:45,375 --> 00:43:47,416
urma să fim subiectul unui roman.
541
00:43:49,208 --> 00:43:52,041
Avea să fie subiectul de discuție
al acelei veri.
542
00:44:26,416 --> 00:44:30,041
Evenimentul urma să aibă loc
vineri, 13 ianuarie.
543
00:44:30,125 --> 00:44:31,541
E cineva superstițios?
544
00:44:34,833 --> 00:44:35,958
Prea bine.
545
00:44:36,041 --> 00:44:39,791
13 IANUARIE 2006
ZIUA Z
546
00:45:06,916 --> 00:45:09,250
M-am trezit la șapte dimineața.
547
00:45:09,958 --> 00:45:14,000
M-am îmbrăcat și mi-am pregătit pantofii,
cămașa și cravata.
548
00:45:15,666 --> 00:45:17,416
Trebuie să-l iau pe Puști.
549
00:45:19,166 --> 00:45:21,833
Și ne-am îndreptat spre locul cu pricina.
550
00:45:23,541 --> 00:45:28,166
Îmi amintesc că era seară
și mă aflam la o masă mare,
551
00:45:29,458 --> 00:45:32,958
aveam totul la dispoziție
552
00:45:33,500 --> 00:45:36,583
și toate amprentele erau șterse.
553
00:45:43,000 --> 00:45:45,333
Să revedem poziția fiecăruia.
554
00:45:45,416 --> 00:45:48,708
În primă fază, la nouă dimineața,
555
00:45:49,416 --> 00:45:52,666
Sebastián va intra în canalizare.
556
00:45:57,166 --> 00:45:58,833
Am pornit pe drumul meu.
557
00:45:58,916 --> 00:46:00,708
Am ajuns la baraj.
558
00:46:02,166 --> 00:46:04,500
De la baraj am luat barca
559
00:46:05,958 --> 00:46:09,541
și am verificat
dacă totul era în stare bună.
560
00:46:15,250 --> 00:46:19,583
Am oprit la gaura care ducea la bancă
561
00:46:19,666 --> 00:46:23,666
și am așteptat până la semnalul lor.
562
00:46:30,333 --> 00:46:31,375
Doctorul…
563
00:46:33,625 --> 00:46:34,458
și Beto,
564
00:46:35,208 --> 00:46:37,291
veți intra amândoi.
565
00:46:38,208 --> 00:46:41,666
Alicia a mers cu mine până acolo.
566
00:46:42,375 --> 00:46:44,375
M-a lăsat la colțul băncii
567
00:46:44,875 --> 00:46:48,375
și a plecat.
A lăsat mașina în locul discutat.
568
00:46:48,875 --> 00:46:49,875
Mașina mea!
569
00:46:51,041 --> 00:46:53,750
Țăranul pleacă
570
00:46:54,708 --> 00:46:56,166
și se poziționează
571
00:46:57,041 --> 00:47:00,291
la gura de vărsare
de la Sargentos 3 colț cu Libertad.
572
00:47:13,166 --> 00:47:14,583
Am parcat.
573
00:47:16,750 --> 00:47:20,208
Am mers pe jos cu Puștiul
o stradă sau două.
574
00:47:20,708 --> 00:47:25,375
Am găsit Fordul Escort
care deja ne aștepta.
575
00:47:26,208 --> 00:47:28,791
Am stat de vorbă acolo,
amândoi foarte bine îmbrăcați.
576
00:47:28,875 --> 00:47:31,583
Aveam costumul meu clasic din trei piese.
577
00:47:31,666 --> 00:47:35,541
Am trecut pe acolo, am văzut mașina
parcată și pe Marito cu celălalt coleg.
578
00:47:35,625 --> 00:47:37,041
„Bună! Ce mai faci?”
579
00:47:45,000 --> 00:47:47,666
Urma să ajung cu acea mașină.
580
00:47:47,750 --> 00:47:51,458
S-o las cu valizele înăuntru
și cu niște cuie pentru anvelope,
581
00:47:51,541 --> 00:47:57,041
pentru ca Divizia Halcón
s-o considere mașina de evadare.
582
00:48:02,708 --> 00:48:07,250
În 13 ianuarie, am intrat,
ne-am asigurat că totul e în ordine.
583
00:48:07,333 --> 00:48:10,250
Alarmele, camerele de securitate,
584
00:48:10,333 --> 00:48:14,208
pe toate le-am predat apoi
poliției locale.
585
00:48:14,291 --> 00:48:15,791
PAZNIC
586
00:48:15,875 --> 00:48:20,250
În acea perioadă, care părea să treacă
destul de repede, am fost foarte obosit.
587
00:48:20,333 --> 00:48:24,041
Mai mult decât atât,
cred că eram pe jumătate adormit.
588
00:48:24,666 --> 00:48:28,750
Pe drum, mergând destul de încet,
mi-am pus niște picături,
589
00:48:28,833 --> 00:48:32,583
adezivul acela lipicios
590
00:48:32,666 --> 00:48:36,166
care ne ascundea amprentele.
591
00:48:37,250 --> 00:48:39,750
Și am ajuns în parcarea băncii.
592
00:48:44,750 --> 00:48:46,666
Am ieșit foarte calmi.
593
00:48:47,166 --> 00:48:49,125
Când am ajuns în fața ușii,
594
00:48:49,208 --> 00:48:52,458
polițistul de la intrare ne-a făcut semn
să ne oprim,
595
00:48:52,541 --> 00:48:57,041
fiindcă la prânz angajații merg la masă,
iar ușa aceea rămâne închisă.
596
00:48:57,708 --> 00:49:00,375
Am grăbit puțin pasul
împreună cu Puștiul.
597
00:49:00,458 --> 00:49:02,000
Am urcat pe rampă.
598
00:49:02,583 --> 00:49:09,458
Ne-am dus direct la ușa principală,
unde Doc și Beto tocmai intrau în bancă.
599
00:49:11,083 --> 00:49:16,833
Am observat un tip care purta halat.
600
00:49:17,500 --> 00:49:21,625
Am mărit imaginea ca să-l văd mai bine.
601
00:49:21,708 --> 00:49:27,500
Și-a continuat drumul,
iar eu i-am văzut arma de la șold.
602
00:49:51,166 --> 00:49:53,000
Am intrat și am scos arma.
603
00:49:54,291 --> 00:49:55,416
Nu mișcați. Haide!
604
00:49:56,000 --> 00:49:58,833
Erau oameni la coadă, așa că…
605
00:49:58,916 --> 00:49:59,875
Nu mișcați!
606
00:49:59,958 --> 00:50:02,416
…l-am imobilizat pe paznic.
607
00:50:02,500 --> 00:50:05,791
Le-am zis că e un jaf
și le-am cerut să se întindă pe jos.
608
00:50:05,875 --> 00:50:08,750
E un jaf. Toată lumea la pământ!
609
00:50:10,250 --> 00:50:13,916
„Ochii în podea și nu veți avea probleme.
610
00:50:14,000 --> 00:50:16,416
Totul va fi bine,
dar faceți ce spunem noi.”
611
00:50:16,500 --> 00:50:18,958
ESTELA MARIS
CLIENTĂ
612
00:50:19,041 --> 00:50:22,833
Am văzut un tip cu cămașă roz.
613
00:50:22,916 --> 00:50:25,375
Avea deja o armă în mână.
614
00:50:25,458 --> 00:50:26,291
Să mergem!
615
00:50:26,375 --> 00:50:29,583
Așa că am apăsat butonul de alarmă.
616
00:50:30,250 --> 00:50:34,833
De etajul doi se ocupă Marito și Puștiul.
617
00:50:36,625 --> 00:50:37,625
Atenție!
618
00:50:38,250 --> 00:50:43,291
Când lucrezi la bancă,
ești antrenat pentru astfel de situații.
619
00:50:43,375 --> 00:50:46,958
Ni se predă și faptul
că modul lor de operare e foarte rapid,
620
00:50:47,041 --> 00:50:50,875
că durează un minut și jumătate,
două sau trei. Sunt rapizi.
621
00:50:51,625 --> 00:50:54,958
Mi-am amintit acest lucru,
așa că am început să număr.
622
00:50:55,041 --> 00:50:57,333
ANGAJAT AL BĂNCII
623
00:51:31,458 --> 00:51:34,250
Am văzut pe cineva intrând
și mergând la bancomat.
624
00:51:34,333 --> 00:51:37,958
Avea pălărie și halat.
Am fugit la el, dar era Fernando.
625
00:51:38,041 --> 00:51:41,708
Nu l-am recunoscut
fiindcă nu-l mai văzusem îmbrăcat așa.
626
00:51:45,416 --> 00:51:49,083
Eu și Puștiul
am ajuns la etajul al doilea.
627
00:51:55,041 --> 00:51:58,500
Am acționat la fel:
„Toată lumea la podea, e un jaf.”
628
00:52:02,166 --> 00:52:04,666
Am reușit să sar peste ghișeu
629
00:52:05,750 --> 00:52:07,958
și am aterizat în incinta casieriei.
630
00:52:08,500 --> 00:52:12,333
„Banii. Dați-i drumul!”
631
00:52:13,500 --> 00:52:15,708
Voi intra pe frecvența poliției.
632
00:52:15,791 --> 00:52:21,125
Voi afla exact momentul sosirii poliției.
633
00:52:21,208 --> 00:52:26,000
În acel moment, voi pune în aplicare
primul pas al planului nostru.
634
00:52:26,083 --> 00:52:26,916
„Cucul.”
635
00:52:28,333 --> 00:52:30,125
Voi lua un ostatic,
636
00:52:30,791 --> 00:52:33,083
voi aștepta să ajungă prima patrulă
637
00:52:33,166 --> 00:52:36,458
și mă voi preface
că vreau să fug cu el din bancă.
638
00:52:41,583 --> 00:52:46,041
Voi aștepta să-mi spună să mă retrag
și mă voi întoarce înăuntru.
639
00:52:47,291 --> 00:52:51,333
Acest lucru îi va împiedica să presupună
640
00:52:52,000 --> 00:52:55,708
că vrem să scăpăm printr-un tunel,
tocmai pentru că voiam să fugim prin față.
641
00:52:56,625 --> 00:53:00,541
După ce terminăm cu „Cucul”,
închidem ușa băncii
642
00:53:00,625 --> 00:53:03,458
și trecem la al doilea pas.
643
00:53:05,875 --> 00:53:08,750
Am auzit sirena mașinilor de poliție
644
00:53:09,833 --> 00:53:14,666
și am început să-mi pun întrebări.
645
00:53:14,750 --> 00:53:18,958
Nu apucaseră să fugă. Ce urma?
646
00:53:22,208 --> 00:53:23,958
Știri de ultimă oră.
647
00:53:25,166 --> 00:53:28,375
Jaf la o bancă din San Isidro.
648
00:53:34,083 --> 00:53:36,333
Trecem apoi la pasul al treilea,
649
00:53:36,416 --> 00:53:40,750
adică eliminarea paznicului de la subsol.
650
00:53:42,291 --> 00:53:44,833
E tipul care comunică cu exteriorul.
651
00:53:44,916 --> 00:53:50,541
Nu trebuie să vadă
sau să audă ceva din seif.
652
00:53:50,625 --> 00:53:53,708
L-am luat pe manager
și ne-am dus la subsol.
653
00:53:54,458 --> 00:53:56,041
A durat câteva secunde.
654
00:53:56,125 --> 00:53:59,666
S-au întâmplat foarte multe lucruri
în câteva secunde.
655
00:53:59,750 --> 00:54:03,208
Haide! Ieși! Vrem să intrăm.
656
00:54:03,291 --> 00:54:08,708
Îi auzeam strigându-i paznicului să iasă.
657
00:54:09,291 --> 00:54:13,250
M-a apucat și mi-a spus
să mă calmez și să mă predau.
658
00:54:13,750 --> 00:54:15,375
N-am fost de acord.
659
00:54:15,458 --> 00:54:19,250
Nu a vrut să deschisă ușa.
660
00:54:19,333 --> 00:54:22,041
În cazul în care nu vrea să iasă…
661
00:54:24,750 --> 00:54:26,458
vom acoperi ferestrele,
662
00:54:26,541 --> 00:54:31,208
iar unul dintre noi
îl va înnebuni lovind în geamuri.
663
00:54:31,291 --> 00:54:33,541
Ieși!
664
00:54:34,041 --> 00:54:37,291
Cel în halat a devenit ușor iritat.
665
00:54:37,916 --> 00:54:42,000
A apucat-o pe șefa de operațiuni de păr
666
00:54:42,750 --> 00:54:45,625
și a lovit-o cu capul
de geamul buncărului.
667
00:54:45,708 --> 00:54:47,416
I-am spus: „Ascultă, amice.
668
00:54:47,500 --> 00:54:52,125
Abia am ieșit din Sierra Chica
și mă-ntorc, așa că nu complica lucrurile.
669
00:54:52,208 --> 00:54:57,000
Îți dau cuvântul meu de hoț bătrân
că te eliberez imediat.”
670
00:54:57,083 --> 00:55:00,000
A spus: „Am venit să-ți dau cuvântul meu
că nu te omor.”
671
00:55:00,083 --> 00:55:03,125
Femeia îi spunea să nu iasă,
că îl vor ucide.
672
00:55:04,750 --> 00:55:06,833
A fost urât de tot.
673
00:55:09,125 --> 00:55:10,916
Și… nimic.
674
00:55:13,708 --> 00:55:17,500
Lucram zilnic cu el. Era coleg cu mine.
675
00:55:18,208 --> 00:55:19,541
Dacă îl împușcau?
676
00:55:24,333 --> 00:55:26,583
Ieși de-acolo! Haide!
677
00:55:27,958 --> 00:55:30,666
Șefa de operațiuni îmi cerea plângând,
678
00:55:30,750 --> 00:55:32,875
având deja o cădere nervoasă,
679
00:55:32,958 --> 00:55:36,333
să mă predau,
că încă nu-și cunoscuse nepoata.
680
00:55:36,416 --> 00:55:42,125
Îi țineau ostatici pe prietenii
și colegii tăi. Amenințau că ne omoară.
681
00:55:42,708 --> 00:55:45,208
Te simți furios și neajutorat.
682
00:55:45,291 --> 00:55:48,125
Haide, deschide! Spune-i să iasă!
683
00:55:48,208 --> 00:55:52,375
I-am spus persoanei în costum gri
că voi ieși.
684
00:55:53,000 --> 00:55:57,666
Să stea calm și să nu atingă ostaticii.
Le-am cerut doar să nu se atingă de ei.
685
00:55:58,625 --> 00:56:00,083
A deschis ușa.
686
00:56:00,166 --> 00:56:02,625
A pus pe masă arma
687
00:56:02,708 --> 00:56:05,083
și telefonul, mijlocul de comunicare.
688
00:56:05,166 --> 00:56:07,083
Am ieșit și m-am predat cu mâinile sus.
689
00:56:07,166 --> 00:56:13,833
Nu m-a percheziționat ca un începător,
ci ca unul care știa exact ce face.
690
00:56:17,333 --> 00:56:21,416
L-am ținut de mâini, am coborât scările
și l-am dus la ușă.
691
00:56:22,375 --> 00:56:25,750
I-am pus țeava de 9 mm în spate.
692
00:56:26,375 --> 00:56:29,458
Am scos încărcătorul
și am pus un glonț invers
693
00:56:29,541 --> 00:56:33,791
ca să mă asigur că nu se va descărca.
694
00:56:37,250 --> 00:56:40,250
I-am spus să plece și i-am deschis ușa.
695
00:56:45,625 --> 00:56:48,875
Și a plecat. I-am dat drumul.
L-am eliberat pe polițist.
696
00:56:48,958 --> 00:56:50,375
Începeam să am îndoieli.
697
00:56:50,458 --> 00:56:53,250
Cine sunt? Cu ce sunt înarmați?
698
00:56:53,333 --> 00:56:54,708
Pe cine ai sunat?
699
00:56:55,625 --> 00:56:58,833
Sergentului Serrano nu-i venea să creadă
700
00:56:59,375 --> 00:57:02,541
că va scăpa dintr-un jaf în desfășurare.
701
00:57:05,958 --> 00:57:09,208
Când m-am apropiat de polițist,
m-am uitat spre bancă.
702
00:57:09,291 --> 00:57:12,333
La etajul al doilea
am văzut un bărbat în costum gri
703
00:57:12,416 --> 00:57:14,458
ridicând un Nextel.
704
00:57:17,833 --> 00:57:20,958
I-am spus lui Gustavo că e telefonul meu.
705
00:57:21,041 --> 00:57:22,916
„- De unde știi?
- Are un logo.
706
00:57:23,000 --> 00:57:27,416
L-a lipit una dintre fetele mele.
E al meu. Sună pe numărul meu.”
707
00:57:40,416 --> 00:57:41,375
Inițial,
708
00:57:41,458 --> 00:57:44,416
doi oameni urmau să se ocupe de negociere,
709
00:57:44,500 --> 00:57:45,625
eu și Doc.
710
00:57:50,208 --> 00:57:55,750
Apoi, din cauză că mă ambalam,
din cauza modului meu de exprimare…
711
00:57:57,958 --> 00:58:02,958
din cauza faptului că am studiat actoria
și a felului în care mă comportam,
712
00:58:04,625 --> 00:58:08,833
Doc a hotărât
ca Marito să fie negociatorul.
713
00:58:39,791 --> 00:58:41,333
Și așa a fost.
714
00:58:46,416 --> 00:58:51,000
Mustață falsă, o kippa,
ochelari și o glugă.
715
00:58:54,541 --> 00:58:56,583
În rolul meu de negociator,
716
00:58:58,416 --> 00:59:00,291
ziarele au început mă numească…
717
00:59:03,208 --> 00:59:05,166
„Omul în costum gri.”
718
00:59:35,166 --> 00:59:36,000
Alo?
719
00:59:37,500 --> 00:59:38,541
Da, doamnă.
720
00:59:40,333 --> 00:59:43,208
Nu, doamnă, nu sunt Walter Serrano.
721
00:59:44,541 --> 00:59:48,041
L-am eliberat pe soțul dv.,
stați liniștită.
722
00:59:49,833 --> 00:59:53,375
Da, doamnă, sunt unul dintre hoți.
Relaxați-vă.
723
00:59:53,458 --> 00:59:54,916
Calmați-vă, te rog.
724
00:59:55,416 --> 00:59:57,125
Îi voi transmite să vă sune.
725
00:59:57,791 --> 00:59:59,541
Calmați-vă, doamnă.
726
01:00:00,333 --> 01:00:02,250
Eliberați linia, vă rog.
727
01:00:04,583 --> 01:00:08,083
Imediat am lipit telefonul de geam,
728
01:00:09,208 --> 01:00:12,041
ca să mă contacteze locotenentul.
729
01:00:12,125 --> 01:00:13,583
I-am spus:
730
01:00:14,375 --> 01:00:16,583
„M-a sunat soția lui Walter Serrano.
731
01:00:16,666 --> 01:00:20,166
Spune-i, te rog, să o sune,
pentru că e foarte speriată.”
732
01:00:20,250 --> 01:00:22,250
Înapoi la știrile noastre
733
01:00:22,333 --> 01:00:25,083
despre jaful cu luare de ostatici
din San Isidro.
734
01:00:25,166 --> 01:00:28,208
Bulevardul Libertador e blocat
dinspre trei străzi.
735
01:00:28,291 --> 01:00:29,666
Întoarceți-vă.
736
01:00:29,750 --> 01:00:32,916
Accesul e restricționat și pentru presă.
737
01:00:33,000 --> 01:00:36,208
Ne aflăm la o stradă și jumătate distanță
738
01:00:36,708 --> 01:00:38,833
de locul unde se întâmplă totul.
739
01:00:42,000 --> 01:00:43,625
Următorul pas
740
01:00:43,708 --> 01:00:46,041
e să închidem poarta parcării.
741
01:00:46,125 --> 01:00:52,125
Dacă poliția intră în parcare,
nu avem nicio șansă.
742
01:00:52,208 --> 01:00:55,958
De ce? Pentru că nu putem scoate
„tunul de asalt” din mașină.
743
01:01:13,500 --> 01:01:15,000
După 12:30,
744
01:01:16,166 --> 01:01:22,291
încep să primesc notificări
și să-mi spună: „Sparge!”
745
01:01:23,250 --> 01:01:28,416
Am lovit și am simțit
că am mișcat ceva de cealaltă parte.
746
01:01:28,500 --> 01:01:31,833
Lovisem spatele unui dulap.
747
01:01:31,916 --> 01:01:36,125
Nu aveau cum să găsească
gaura făcută de mine.
748
01:01:43,250 --> 01:01:47,375
Momentul în care vom ochii cu ciudatul
prin acea gaură e foarte important,
749
01:01:48,666 --> 01:01:50,791
deoarece e calea noastră de scăpare.
750
01:02:17,208 --> 01:02:22,625
Am ales să încep
cu cutiile de valori mai ușor de spart.
751
01:02:22,708 --> 01:02:23,875
Cum adică mai ușor?
752
01:02:23,958 --> 01:02:26,875
Cele cu distanța cea mai mică
între balamale și cutie.
753
01:02:31,166 --> 01:02:33,250
Timpul era cât de cât calculat
754
01:02:33,333 --> 01:02:37,041
pentru a putea deschide
400 de cutii în două ore.
755
01:02:44,750 --> 01:02:48,791
Nu cunoaștem revendicările răpitorilor
756
01:02:48,875 --> 01:02:52,416
pentru a elibera ostaticii
și pentru a se preda.
757
01:02:52,500 --> 01:02:57,500
Sunt o mulțime de unități de patrulă
și mulți agenți de poliție,
758
01:02:57,583 --> 01:03:01,666
dar nicio soluție la orizont.
759
01:03:04,916 --> 01:03:10,541
Ne uitam la un monitor, un televizor
fără sonor, cum sunt în toate băncile.
760
01:03:10,625 --> 01:03:12,750
Presa dezbătea deja subiectul.
761
01:03:13,625 --> 01:03:16,416
În acel moment, m-am uitat pe fereastră
762
01:03:16,500 --> 01:03:19,583
și l-am văzut pe tipul cu aparatul radio
arătând spre mine.
763
01:03:20,125 --> 01:03:23,791
Dar atunci a întors capul în lateral.
764
01:03:23,875 --> 01:03:27,416
Se uita la mine, se uita la radio
și se uita în lateral.
765
01:03:27,500 --> 01:03:29,000
M-am întrebat ce se întâmplă.
766
01:03:29,791 --> 01:03:33,083
Hoț bătrân fiind, am intrat în alertă.
767
01:03:33,625 --> 01:03:36,750
Mi-a spus: „Vine persoana
care va negocia cu voi.
768
01:03:36,833 --> 01:03:38,916
- Cine e?
- Tipul cu barbă.”
769
01:04:01,208 --> 01:04:02,708
Sunt Miguel Ángel Sileo.
770
01:04:03,250 --> 01:04:07,500
Am fost maior în Forțele Speciale Halcón
ale poliției din Buenos Aires.
771
01:04:08,125 --> 01:04:11,291
Am fost negociator
și membru al echipei tactice.
772
01:04:11,958 --> 01:04:15,416
MIGUEL SILEO
NEGOCIATORUL
773
01:04:19,708 --> 01:04:21,958
Am parcat mașinile, ca de obicei.
774
01:04:23,583 --> 01:04:26,000
Și ne-au informat despre ce se întâmpla.
775
01:04:27,583 --> 01:04:32,708
Mi-au dat numărul de telefon
al dispozitivului din bancă.
776
01:04:33,833 --> 01:04:37,416
M-am ascuns în spatele unei camionete
777
01:04:37,500 --> 01:04:40,125
cu partenerul meu, care mă acoperea.
778
01:04:41,375 --> 01:04:42,458
Și a sunat.
779
01:04:43,125 --> 01:04:44,916
A început să-mi explice
780
01:04:45,000 --> 01:04:49,208
că a fost un jaf care a mers prost
și că au rămas închiși acolo.
781
01:04:49,291 --> 01:04:52,333
Că n-au vrut să rănească pe nimeni,
dar nici la închisoare nu vor.
782
01:04:52,416 --> 01:04:53,708
Ascultă, amice.
783
01:04:54,250 --> 01:04:57,041
Am făcut 15 ani în Sierra Chica.
784
01:04:57,916 --> 01:05:01,291
Hai să scurtăm
și să simplificăm lucrurile.
785
01:05:01,375 --> 01:05:06,291
Negociatorul, polițistul de primă clasă,
786
01:05:06,375 --> 01:05:11,250
știe că sunt un hoț de primă clasă,
deoarece am fost la Sierra Chica.
787
01:05:11,333 --> 01:05:14,250
Dincolo de vorbe, sunt foarte atent
788
01:05:14,333 --> 01:05:18,458
la semnele lor non-verbale și la gesturi.
789
01:05:18,541 --> 01:05:22,250
Bărbatul era așezat
și stătea cu picioarele încrucișate.
790
01:05:22,333 --> 01:05:27,416
Deci postura lui nu se potrivea
cu ceea ce se întâmpla acolo.
791
01:05:28,791 --> 01:05:32,666
În mod normal, într-o luare de ostatici,
e mult stres la mijloc și adrenalină.
792
01:05:32,750 --> 01:05:34,041
Oamenii țipă și ne înjură.
793
01:05:34,791 --> 01:05:36,000
Ascultă-mă puțin.
794
01:05:36,541 --> 01:05:37,666
Ascultă-mă.
795
01:05:38,416 --> 01:05:40,916
Tu ai grijă de celula ta de criză,
796
01:05:41,000 --> 01:05:44,083
iar eu mă ocup de situația de aici. Bine?
797
01:05:44,166 --> 01:05:48,208
I-am spus să elibereze un ostatic,
unul speriat.
798
01:05:48,291 --> 01:05:50,958
Ține minte că am scăpat de dușmanul meu.
799
01:05:51,458 --> 01:05:53,833
L-am eliberat
pe polițistul Walter Serrano.
800
01:05:53,916 --> 01:05:56,416
E un gest de bunăvoință.
801
01:05:56,500 --> 01:05:59,125
Nu-mi mai cere ostatici. Gata.
802
01:06:02,000 --> 01:06:05,000
Închid telefonul
și ne uităm unii la alții.
803
01:06:05,083 --> 01:06:07,250
Șeful îmi spune: „Câștigă-ne timp, Sileo.”
804
01:06:07,333 --> 01:06:09,708
Asta îmi doream și eu. Timp.
805
01:06:10,208 --> 01:06:11,875
Timp să deschidem cutiile de valori.
806
01:06:15,500 --> 01:06:18,458
Nu mă opream să văd ce e în ele.
807
01:06:18,541 --> 01:06:22,416
Dacă se putea deschide sau nu,
eram deja pe al doilea rând.
808
01:06:22,500 --> 01:06:26,333
Eram meticulos.
Spărgeam toate încuietorile.
809
01:06:29,291 --> 01:06:31,875
În timp ce spărgeam cutiile,
810
01:06:31,958 --> 01:06:35,541
a apărut cineva de la bancă
811
01:06:35,625 --> 01:06:36,791
și a țipat la mine.
812
01:06:37,583 --> 01:06:39,666
„Ce faci aici?”
813
01:06:39,750 --> 01:06:44,083
M-am uitat la el. Evident, aveam mască.
814
01:06:44,166 --> 01:06:45,625
Iar Fernando i-a spus:
815
01:06:45,708 --> 01:06:49,458
„Nu mai dai tu ordine aici, ci eu.”
816
01:06:49,541 --> 01:06:53,583
Persoana a plecat,
dar eu m-am simțit prins.
817
01:06:58,083 --> 01:07:02,083
Aveam mulți ostatici.
Am aflat mai târziu că erau 23.
818
01:07:02,166 --> 01:07:03,875
Nu fiți idioți.
819
01:07:04,416 --> 01:07:10,458
Unul dintre ei vorbea și se comporta
mai violent.
820
01:07:11,166 --> 01:07:14,125
A venit altul și i-a spus:
„Stai calm. Vine procurorul.
821
01:07:14,208 --> 01:07:16,958
Negociem și ne predăm. Stai calm.”
822
01:07:17,041 --> 01:07:20,333
Era un bărbat foarte agitat,
era pe cale să explodeze.
823
01:07:20,416 --> 01:07:23,458
Voia să facă pipi. Și se plângea.
824
01:07:23,541 --> 01:07:28,208
„Nu pot să fac nimic?
Pentru că se uită la mine.”
825
01:07:28,291 --> 01:07:31,250
„Fă pe scări, amice. Te rog.”
826
01:07:33,375 --> 01:07:36,625
Situația asta a început
să-i agite pe ceilalți.
827
01:07:36,708 --> 01:07:38,208
„Ce ai, nebunule?”
828
01:07:38,708 --> 01:07:41,083
„Nu mă pot ușura. Am emoții.”
829
01:07:41,166 --> 01:07:43,708
Nu, amice. Haide! Pleci.
830
01:07:43,791 --> 01:07:45,708
Bine, haide.
831
01:07:45,791 --> 01:07:47,000
Să mergem! Acum!
832
01:07:47,083 --> 01:07:50,541
Am deschis ușa și l-am dat afară.
833
01:07:50,625 --> 01:07:52,791
Au apărut trupele de elită,
834
01:07:52,875 --> 01:07:55,041
au sărit pe el, l-au pocnit,
835
01:07:55,125 --> 01:07:57,583
neștiind dacă e ostatic sau hoț.
836
01:07:58,166 --> 01:08:00,125
Sunteți însărcinată, doamnă?
837
01:08:00,208 --> 01:08:03,291
Bine, plecați. Veniți!
838
01:08:04,166 --> 01:08:08,458
Vedem mișcare în zona băncii Río.
839
01:08:08,541 --> 01:08:11,791
Au fost eliberați două persoane,
un bărbat și o femeie.
840
01:08:11,875 --> 01:08:15,500
Vedem momentul în care femeia
841
01:08:16,416 --> 01:08:21,083
a fost eliberată
de infractorii care au luat ostatici
842
01:08:21,791 --> 01:08:24,791
angajați ai băncii Río, dar și clienți.
843
01:08:24,875 --> 01:08:30,708
Am aflat că au loc negocieri intense
cu agenți ai poliției
844
01:08:30,791 --> 01:08:33,833
care încearcă să-i convingă să se predea.
845
01:08:33,916 --> 01:08:37,416
JAF BANCAR
DOI OSTATICI ELIBERAȚI
846
01:08:39,416 --> 01:08:41,166
Aveam două stații.
847
01:08:41,250 --> 01:08:43,208
Una pe frecvența poliției,
848
01:08:43,291 --> 01:08:47,791
una pentru a comunica cu partenerii mei.
849
01:08:48,291 --> 01:08:49,625
Și mai aveam una,
850
01:08:50,166 --> 01:08:52,958
o stație foarte ieftină,
851
01:08:53,041 --> 01:08:56,958
de genul celor ce se vând în pereche.
852
01:08:57,583 --> 01:09:00,208
Acea stație avea mai multe canale.
853
01:09:00,291 --> 01:09:02,916
Îmi amintesc că am început să caut
854
01:09:04,250 --> 01:09:07,416
și să ascult discuțiile Diviziei Halcón.
855
01:09:07,500 --> 01:09:11,208
L-am chemat pe Mario
și i-am zis: „Ascultă.”
856
01:09:15,000 --> 01:09:20,541
Ascultam cum lunetiștii trimiteau
informații șefului operațiunii,
857
01:09:20,625 --> 01:09:24,166
iar acesta le răspundea.
858
01:09:24,250 --> 01:09:29,500
I-am auzit spunând: „Îl văd pe cel de sus.
Îl văd pe cel de dedesubt.”
859
01:09:30,541 --> 01:09:34,125
Așadar, dacă șeful lua o decizie
și spunea „Acum”,
860
01:09:34,208 --> 01:09:37,333
eu și de la Torre încasam câte un glonț.
861
01:09:38,333 --> 01:09:41,291
De la Torre i-a văzut,
a venit, mi-a luat Nextelul
862
01:09:41,958 --> 01:09:45,000
și i-a spus:
„Ia-i de acolo sau omor pe cineva.”
863
01:09:45,083 --> 01:09:50,041
Nu-mi amintesc bine cuvintele,
fiindcă era o situație extremă și intensă.
864
01:09:50,125 --> 01:09:53,750
Oamenii noștri au coborât
de pe acoperiș la cererea bărbatului.
865
01:09:54,333 --> 01:09:57,791
Dar era vorba despre trei lunetiști.
866
01:09:58,666 --> 01:09:59,500
Nu îi văzuse.
867
01:10:03,291 --> 01:10:08,791
Stabiliserăm un anumit timp
pentru spargerea cutiilor valorice,
868
01:10:08,875 --> 01:10:12,583
deschiderea acestora
și mutarea ostaticilor.
869
01:10:12,666 --> 01:10:16,500
Reușiserăm să deschidem 143 de cutii.
870
01:10:16,583 --> 01:10:22,583
Ceilalți aveau nevoie de timp
pentru a modifica echipamentul,
871
01:10:22,666 --> 01:10:25,000
lucru care nu se afla în plan.
872
01:10:25,083 --> 01:10:28,958
Așa că s-a luat hotărârea să plecăm.
873
01:10:29,041 --> 01:10:31,875
După ce se scurg cele două ore,
874
01:10:32,541 --> 01:10:39,416
ne pregătim
să coborâm prada cât mai repede.
875
01:10:42,416 --> 01:10:46,666
Primesc un telefon de la Araujo.
876
01:10:47,291 --> 01:10:49,083
Să-i dăm drumul! Etapa pizza!
877
01:10:49,166 --> 01:10:51,583
Așa că mai dau un telefon.
878
01:10:52,458 --> 01:10:54,375
Spune că se vor preda.
879
01:10:54,458 --> 01:10:57,333
„Bine, ai dreptate, amice.
Nu ajungem nicăieri.”
880
01:10:57,416 --> 01:10:58,958
Voiau…
881
01:10:59,833 --> 01:11:01,875
să mănânce ceva
deoarece vor petrece mult timp
882
01:11:01,958 --> 01:11:04,125
la secția de poliție
și nu vor putea mânca.
883
01:11:04,208 --> 01:11:05,875
„Adu-mi niște pizza.
884
01:11:05,958 --> 01:11:09,041
Adu-mi niște sucuri.
Vom mânca ceva și ne vom preda.”
885
01:11:11,000 --> 01:11:13,791
Am clarificat că nu erau fugazzetta.
886
01:11:13,875 --> 01:11:17,791
Într-un raport, unul dintre ei a spus:
„Dacă îi cer lui Sileo cinci fugazzetta,
887
01:11:17,875 --> 01:11:20,000
își va da seama că suntem cinci
888
01:11:20,083 --> 01:11:22,583
și vor intra rapid în bancă.”
Așa ar fi fost.
889
01:11:22,666 --> 01:11:26,500
Din acel moment,
după ce i-am luat comanda,
890
01:11:26,583 --> 01:11:29,416
comunicarea s-a întrerupt.
891
01:11:38,083 --> 01:11:40,041
Ce voi face eu între timp?
892
01:11:40,541 --> 01:11:45,833
Voi pune armele și le voi lăsa în seif.
893
01:11:47,708 --> 01:11:51,375
Și voi ajunge la etapa „Decolorare”.
894
01:11:51,958 --> 01:11:55,916
Sunt cinci litri de înălbitor
vărsați pentru a evita testarea ADN.
895
01:11:56,000 --> 01:11:57,458
Acesta e părul.
896
01:12:02,500 --> 01:12:05,375
Am rămas doar cu Araujo.
897
01:12:05,458 --> 01:12:11,041
Coboară puțin și, cu o frânghie,
reușește să tragă dulapul.
898
01:12:20,916 --> 01:12:25,333
García Bolster a încercat să pornească
barca, dar n-a reușit.
899
01:12:28,916 --> 01:12:32,041
Vitette era foarte nervos
900
01:12:32,125 --> 01:12:36,083
și a spus: „Lasă șocul, că îneci motorul.”
901
01:12:37,500 --> 01:12:41,958
Aveam prada și un motor care nu pornea.
Am luat-o razna.
902
01:12:42,875 --> 01:12:45,375
Vitette a încercat să pornească motorul,
903
01:12:45,458 --> 01:12:48,583
dar n-a reușit,
așa că au început să vâslească.
904
01:12:53,041 --> 01:12:56,250
Mergeam toți în barca din față,
cea cu motor.
905
01:12:56,333 --> 01:13:02,125
Doar Araujo rămăsese
în gonflabila de rezervă.
906
01:13:06,000 --> 01:13:10,666
Îmi amintesc că m-am aruncat
peste bani în barca din spate.
907
01:13:10,750 --> 01:13:14,208
Stătea deasupra sacilor cu bani.
908
01:13:15,416 --> 01:13:19,916
Am trecut pe lângă canalizarea băncii.
Am văzut umbre și am auzit zgomote.
909
01:13:20,541 --> 01:13:23,625
Dintr-odată, motorul a pornit.
910
01:13:28,708 --> 01:13:33,541
Ultimii 200 de metri i-am făcut
cu motorul pornit.
911
01:13:37,125 --> 01:13:40,083
L-am avertizat pe celălalt partener,
Țăranul, care era sus,
912
01:13:40,166 --> 01:13:44,000
că ajunseserăm,
așa că a ridicat capacul
913
01:13:44,083 --> 01:13:46,083
cu o tijă, deoarece era greu.
914
01:13:48,375 --> 01:13:53,166
Cred că am ajuns ultimul.
Cu toții erau în dubă.
915
01:13:53,250 --> 01:13:54,750
Nu mai încăpea nimic.
916
01:13:54,833 --> 01:13:56,708
Erau doar oameni și genți.
917
01:14:04,250 --> 01:14:05,583
Vom încărca prada.
918
01:14:08,083 --> 01:14:09,083
Și voilà!
919
01:14:15,708 --> 01:14:19,625
Am urcat cu toții într-o rulotă
ca să împărțim banii.
920
01:14:23,250 --> 01:14:28,000
Mă așteptam
să baricadeze intrările și să reziste.
921
01:14:29,250 --> 01:14:31,125
Nu mai auzeam zgomote.
922
01:14:31,208 --> 01:14:32,666
Nu mai era nimeni.
923
01:14:33,208 --> 01:14:35,000
Am început să ne uităm unul la altul.
924
01:14:35,583 --> 01:14:39,500
Mă gândeam că își vor schimba hainele,
că se vor da drept ostatici
925
01:14:39,583 --> 01:14:41,541
și îi vor aștepta sus pe polițiști.
926
01:14:46,333 --> 01:14:48,666
Am ajuns într-un loc
unde s-a deschis o poartă
927
01:14:49,416 --> 01:14:51,375
și am început să descărcăm sacii.
928
01:14:52,166 --> 01:14:53,125
Mulți saci.
929
01:14:53,625 --> 01:14:56,375
Nu vreau să mă joc cu imaginația voastră.
930
01:14:56,458 --> 01:14:57,708
Mulți saci.
931
01:14:57,791 --> 01:15:02,708
N-am vrut decât să deschid televizorul
ca să văd ce făceau.
932
01:15:02,791 --> 01:15:05,375
Divizia Halcón nu intrase încă.
933
01:15:05,458 --> 01:15:09,416
Noi aveam toți sacii la noi.
934
01:15:15,000 --> 01:15:17,916
Brusc, aud:
„Poliția intră în acest moment…”
935
01:15:18,000 --> 01:15:20,625
Am urmărit în direct
936
01:15:20,708 --> 01:15:24,750
cum aveau să pună mâna pe noi.
937
01:15:26,875 --> 01:15:28,416
„Poliția!”
938
01:15:29,166 --> 01:15:31,500
S-a deschis ușa și am intrat.
939
01:15:31,583 --> 01:15:33,666
Credeam că urmează să luptăm.
940
01:15:33,750 --> 01:15:36,541
ELIBERARE DE OSTATICI
941
01:15:36,625 --> 01:15:39,083
E 19:12 și vedem agitație.
942
01:15:39,166 --> 01:15:43,458
Agenții de poliție
și Divizia Halcón intră.
943
01:15:43,541 --> 01:15:47,375
Au spart fereastra
și în două secunde au împânzit sucursala.
944
01:15:49,583 --> 01:15:51,791
Începi să te întrebi cine e cine.
945
01:15:52,875 --> 01:15:54,333
Toți erau suspecți.
946
01:15:56,041 --> 01:15:58,125
Ne-au percheziționat pe toți,
947
01:15:58,208 --> 01:15:59,833
cu mâinile sus.
948
01:16:00,708 --> 01:16:04,291
Când am ieșit,
mama era afară cu soțul ei.
949
01:16:04,916 --> 01:16:07,666
I-au lăsat să ne vadă. Nimic altceva.
950
01:16:10,541 --> 01:16:13,791
M-am întâlnit cu soțul și fiul.
951
01:16:14,583 --> 01:16:16,541
A fost un moment emoționant.
952
01:16:18,083 --> 01:16:21,791
Anabella, au fost arestați
cei patru infractori?
953
01:16:21,875 --> 01:16:25,166
Ce s-a întâmplat? Ce ai aflat?
954
01:16:25,250 --> 01:16:32,125
Da, au fost luați și cei patru infractori
care au dat această lovitură.
955
01:16:32,208 --> 01:16:34,958
Totul s-a terminat de curând,
956
01:16:35,041 --> 01:16:39,833
la ora 19:20.
957
01:16:39,916 --> 01:16:43,666
Au început să-i împartă
în angajați și clienți ai băncii.
958
01:16:43,750 --> 01:16:47,000
Șirul s-a tot scurtat
până când n-a mai rămas nimeni.
959
01:16:49,541 --> 01:16:53,833
Țin minte că am pus toți banii deoparte.
960
01:16:53,916 --> 01:16:56,333
100.000 de dolari erau într-un pachet.
961
01:16:56,958 --> 01:17:00,916
Apoi încă un pachet de 100.000.
Și tot așa.
962
01:17:01,000 --> 01:17:03,166
Camera începea să se umple.
963
01:17:03,250 --> 01:17:06,041
La un moment dat, stăteam pe o grămadă
964
01:17:06,958 --> 01:17:10,333
de pachete de 10.000 de dolari.
965
01:17:10,416 --> 01:17:13,708
În San Isidro,
luarea de ostatici s-a încheiat.
966
01:17:13,791 --> 01:17:16,541
Suntem în direct după șapte ore.
967
01:17:16,625 --> 01:17:20,458
Toți ostaticii sunt liberi
și niciun infractor nu a fost arestat.
968
01:17:20,541 --> 01:17:23,916
„Toți sunt aici. Grozav!
Ce bucurie! Hai să-i împărțim.”
969
01:17:24,000 --> 01:17:27,416
Nu am folosit calculatorul.
970
01:17:28,000 --> 01:17:31,500
Am făcut calculele
și îmi amintesc că au rămas 20 de dolari.
971
01:17:31,583 --> 01:17:36,291
Din moment ce rămăseseră 20 de dolari,
iar noi eram cinci,
972
01:17:36,375 --> 01:17:37,833
Vitette i-a rupt.
973
01:17:42,291 --> 01:17:44,875
Oamenii căutau prin încăperi,
974
01:17:44,958 --> 01:17:48,250
deoarece oamenii fuseseră eliberați
din bancă unul câte unul.
975
01:17:48,333 --> 01:17:52,583
Unul dintre ei a spus:
„Dulapul ăsta nu e de aici.”
976
01:17:53,250 --> 01:17:56,291
Au dat dulapul la o parte
și au găsit o gaură.
977
01:17:58,625 --> 01:18:00,750
- Unde duce?
- La stânga.
978
01:18:01,500 --> 01:18:07,000
Șeful a vrut să intre,
dar a dat de o capcană.
979
01:18:07,708 --> 01:18:11,083
Au fost chemați pirotehniștii.
980
01:18:11,166 --> 01:18:14,583
Cei patru infractori au scăpat
981
01:18:14,666 --> 01:18:18,875
cu tot cu pradă
prin canalul de scurgere a băncii.
982
01:18:18,958 --> 01:18:21,833
Anabella,
primim informații contradictorii.
983
01:18:21,916 --> 01:18:25,083
Ne-au anunțat că i-au arestat
pe cei patru infractori,
984
01:18:25,166 --> 01:18:27,750
iar acum ne spun că au fugit cu banii.
985
01:18:27,833 --> 01:18:30,875
Dacă ni se spune că sunt oameni în copaci,
986
01:18:30,958 --> 01:18:32,708
noi îi căutăm în copaci.
987
01:18:32,791 --> 01:18:36,291
Dacă ni se spune că sunt în apă,
chemăm paza de coastă.
988
01:18:40,500 --> 01:18:41,958
Era în jur de ora cinci
989
01:18:42,583 --> 01:18:44,583
și se lumina de ziuă.
990
01:18:46,458 --> 01:18:50,250
Acasă, situația era calmă,
la televizor nimeni nu știa nimic.
991
01:18:50,750 --> 01:18:53,166
Întrebarea era: „Cât au luat?”
992
01:18:53,250 --> 01:18:55,875
Nu! „Unde sunt hoții?”
993
01:18:55,958 --> 01:19:00,250
Cu toții am vrut să plecăm.
Voiam să plec. Cu toții voiau să plece.
994
01:19:00,333 --> 01:19:03,833
Fiecare și-a luat partea și a plecat.
995
01:19:03,916 --> 01:19:08,958
Nu ne-am luat rămas-bun.
Nu ne-am promis că ne revedem. Nimic.
996
01:19:09,041 --> 01:19:11,083
N-aveam de gând să ne revedem.
997
01:19:28,166 --> 01:19:31,208
Ne-am luat rămas-bun pentru totdeauna.
998
01:19:33,458 --> 01:19:36,666
Am luat duba și am plecat cu Puștiul.
999
01:19:44,208 --> 01:19:48,875
Am ieșit pe Pan American
cu duba cu geamurile deschise
1000
01:19:50,166 --> 01:19:51,791
și cu muzica la maximum.
1001
01:19:53,166 --> 01:19:55,541
În spate erau patru saci.
1002
01:19:55,625 --> 01:20:00,500
Ai lui erau puțin mai mici decât ai mei.
Dar patru saci plini cu bani!
1003
01:20:11,625 --> 01:20:16,833
M-am dus cu mașina după sac,
l-am pus în portbagaj și am plecat acasă.
1004
01:20:25,416 --> 01:20:28,250
Sunt o persoană foarte calmă.
1005
01:20:28,333 --> 01:20:29,750
Nu…
1006
01:20:30,416 --> 01:20:33,041
Nu mi-am schimbat felul de a fi.
1007
01:20:33,125 --> 01:20:37,000
Nu, am stat acasă pe o grămadă de bani.
1008
01:20:40,791 --> 01:20:43,250
L-am lăsat pe Puști undeva
și ne-am luat rămas-bun.
1009
01:20:43,333 --> 01:20:47,750
De acolo m-am întors câteva străzi
și m-am dus în Santa Fe, la numărul 2590,
1010
01:20:47,833 --> 01:20:50,833
unde locuiam atunci,
la etajul 13, apartamentul 47.
1011
01:20:52,958 --> 01:20:59,083
M-am dus în dormitor, m-am dezbrăcat,
am ieșit la plimbare, m-am spălat.
1012
01:20:59,166 --> 01:21:03,166
Nu apucasem să mă usc
și am deschis sacii.
1013
01:21:06,875 --> 01:21:12,583
Tocmai avusesem contact cu toți acei bani,
îi avusesem în mână.
1014
01:21:12,666 --> 01:21:15,041
Aceia nu erau ai mei, erau ai tuturor.
1015
01:21:15,125 --> 01:21:21,500
Însă cei din casa mea erau ai mei.
1016
01:21:30,041 --> 01:21:33,458
Am sosit și cred că era ziua mea.
Toți așteptau.
1017
01:21:39,000 --> 01:21:41,250
Mai ales Alicia, cu ochii mari.
1018
01:21:42,125 --> 01:21:43,791
Sentimentul pe care-l aveam
1019
01:21:44,458 --> 01:21:49,875
era că toată lumea era cu ochii pe mine.
1020
01:21:50,833 --> 01:21:52,041
Și acum ce urma?
1021
01:21:59,166 --> 01:22:03,375
Două zile n-am putut dormi.
1022
01:22:11,250 --> 01:22:15,541
Am vorbit despre cum Araujo
își dorise un mic afiș.
1023
01:22:15,625 --> 01:22:20,333
I-am spus: „Dacă poliția vede afișul,
înseamnă că nu mai suntem acolo.
1024
01:22:20,416 --> 01:22:23,458
Dacă nu mai suntem,
sigur ne numărăm banii.
1025
01:22:23,541 --> 01:22:26,583
Dacă tot ne numărăm banii,
de ce să-i provocăm?
1026
01:22:26,666 --> 01:22:28,166
De ce să-i călcăm pe coadă?”
1027
01:22:34,375 --> 01:22:38,625
Au lăsat urmele unei false evadări,
ale unor capcane cu bombă
1028
01:22:38,708 --> 01:22:44,541
și un mesaj ironic
cu semnificație populară:
1029
01:22:44,625 --> 01:22:46,875
„În lumea celui bogat, fără arme
sau resentimente,
1030
01:22:46,958 --> 01:22:49,333
există doar bani, nu și iubire.”
1031
01:22:49,416 --> 01:22:53,000
„ÎN LUMEA CELUI BOGAT,
FĂRĂ ARME SAU RESENTIMENTE,
1032
01:22:53,083 --> 01:22:56,458
EXISTĂ DOAR BANII, NU ȘI IUBIRE”
1033
01:22:56,541 --> 01:23:01,625
Unele dintre caracteristicile principale
ale hoților, cele care-i pierd,
1034
01:23:01,708 --> 01:23:04,208
sunt egoul și vanitatea.
1035
01:23:04,708 --> 01:23:09,791
După un asemenea jaf,
credeți că nu se vor lăuda?
1036
01:23:10,375 --> 01:23:14,916
Data de 13, vinerea trecută, a fost
una neagră, cum spun superstițioșii.
1037
01:23:15,000 --> 01:23:19,083
Nu le-a luat mult să înceapă
să-i suspecteze pe polițiștii corupți
1038
01:23:19,166 --> 01:23:22,333
după un șir de acte violente
din cartierele mărginașe.
1039
01:23:22,416 --> 01:23:25,041
Oricât i-ar căuta, nu îi vor găsi.
1040
01:23:25,125 --> 01:23:29,916
Activitatea anchetatorilor se lovește
de un plan impecabil.
1041
01:23:30,000 --> 01:23:33,416
Jefuitorii Băncii Río
nu au lăsat nimic la voia întâmplării.
1042
01:23:33,500 --> 01:23:35,333
Probabil că sunt foarte isteți.
1043
01:23:35,833 --> 01:23:39,958
Dar și noi, la Ministerul Siguranței,
în sistemul de justiție și în poliție
1044
01:23:40,041 --> 01:23:43,000
avem anchetatori foarte inteligenți
1045
01:23:43,083 --> 01:23:46,000
și, indiferent cât ar dura,
acești indivizi vor fi arestați
1046
01:23:46,083 --> 01:23:49,416
și vor avea o poveste frumoasă
de spus colegilor de celulă.
1047
01:23:54,708 --> 01:23:57,458
Mi-am plănuit vacanța
1048
01:23:57,541 --> 01:24:00,708
în același loc unde am fost toată viața.
1049
01:24:01,958 --> 01:24:04,083
Știam că totul a ieșit perfect.
1050
01:24:04,166 --> 01:24:05,833
Pe mine nu mă văzuse nimeni.
1051
01:24:05,916 --> 01:24:08,833
Nu fusesem înregistrat de nicio cameră.
1052
01:24:08,916 --> 01:24:13,958
Eram foarte calm.
Chiar credeam că nu există niciun risc.
1053
01:24:33,083 --> 01:24:34,541
După 15 zile,
1054
01:24:35,041 --> 01:24:38,791
am făcut ceea ce mi-am dorit,
să ajung în San Juan.
1055
01:24:56,500 --> 01:24:58,958
Aveam echipament montan,
1056
01:24:59,041 --> 01:25:02,250
conserve cu ton,
1057
01:25:03,041 --> 01:25:07,208
cărți scrise de Osho
și un scaner radio de poliție.
1058
01:25:31,083 --> 01:25:37,250
În săptămânile de după jaf,
am venit în Uruguay.
1059
01:25:38,333 --> 01:25:42,833
Mi-am vizitat familia,
le-am făcut niște cadouri.
1060
01:25:47,416 --> 01:25:50,541
Eram liber, aveam bani. Era minunat.
1061
01:25:52,833 --> 01:25:54,625
AUR
1062
01:25:57,208 --> 01:25:59,416
Dragoste
1063
01:26:08,666 --> 01:26:11,666
Aveam un magazin de telefoane
care mergea foarte bine.
1064
01:26:11,750 --> 01:26:16,083
Alicia avea treaba ei.
Cele două magazine o duceau bine.
1065
01:26:19,750 --> 01:26:24,375
Am început să fac plimbări
ca să scap de dovezi.
1066
01:26:29,666 --> 01:26:34,375
Într-o zi, mă întorc și găsesc geanta
cu bani mutată. „Ce s-a întâmplat?”
1067
01:26:34,458 --> 01:26:39,333
Am văzut că lipsea destul de mulți.
1068
01:26:39,416 --> 01:26:41,041
„Ai luat tu ceva de aici?”
1069
01:26:41,125 --> 01:26:44,333
„Da, am luat cinci
sau șase punguțe cu mine.”
1070
01:26:44,416 --> 01:26:47,041
Cinci punguțe însemnau 300.000 de dolari.
1071
01:26:48,750 --> 01:26:53,791
Au trecut zilele. La un moment dat, am pus
și niște lire sterline într-un sertar.
1072
01:26:55,666 --> 01:26:57,875
În altă zi, am deschis sertarul
și dispăruseră.
1073
01:26:57,958 --> 01:26:59,125
„Tot eu i-am luat.”
1074
01:26:59,208 --> 01:27:01,916
I-am spus să nu mai atingă nimic
și a început o ceartă.
1075
01:27:02,000 --> 01:27:05,291
I-am spus să-i aducă înapoi,
dar nu a vrut.
1076
01:27:05,833 --> 01:27:10,625
Ne-am certat și am plecat de acasă.
Am luat ce mi-a mai rămas și am plecat.
1077
01:27:11,416 --> 01:27:12,416
L-am văzut.
1078
01:27:12,916 --> 01:27:16,583
Camerele dădeau spre bancă
și l-am văzut urcând scările.
1079
01:27:16,666 --> 01:27:19,291
I-am recunoscut hainele și pe el.
1080
01:27:19,375 --> 01:27:21,875
După 18 ani alături de cineva…
1081
01:27:21,958 --> 01:27:24,041
Nu-i vedeam fața, dar l-am recunoscut.
1082
01:27:24,125 --> 01:27:26,833
Alicia Di Tullio era un martor anonim
1083
01:27:26,916 --> 01:27:30,125
care și-a făcut apariția la procuratură,
1084
01:27:31,416 --> 01:27:34,375
susținând că știe ce s-a întâmplat.
1085
01:27:34,458 --> 01:27:35,791
GASTÓN GARBUS
PROCUROR
1086
01:27:35,875 --> 01:27:38,916
Mai exact, că soțul ei a participat la jaf
1087
01:27:39,000 --> 01:27:42,916
și știa unde se afla o parte din bani.
1088
01:27:43,000 --> 01:27:49,041
N-am avut nicio probă la dosar
care să susțină ce se întâmplase între ei.
1089
01:27:49,125 --> 01:27:51,250
Cred că avea legătură cu banii,
1090
01:27:51,333 --> 01:27:56,625
nu cu răzbunarea,
pentru că ar fi existat altă femeie.
1091
01:27:56,708 --> 01:28:00,375
S-a discutat despre ranchiună,
ceea ce e o minciună uriașă.
1092
01:28:00,458 --> 01:28:05,666
Dacă aș fi avut o amantă,
i-aș fi lăsat bani și aș fi plecat.
1093
01:28:05,750 --> 01:28:09,250
Nu plecam nicăieri fără soția
și fiul meu, dar asta e.
1094
01:28:09,333 --> 01:28:13,791
Ea a crezut altceva.
A prețuit mai mult banii decât familia.
1095
01:28:13,875 --> 01:28:19,958
Asta a fost tot.
E rezultatul tragic al poveștii mele.
1096
01:28:20,041 --> 01:28:21,791
Al poveștii tuturor.
1097
01:28:23,458 --> 01:28:25,875
Di Tullio îi descrie pe toți
1098
01:28:26,666 --> 01:28:29,875
și evită să dea nume.
1099
01:28:35,291 --> 01:28:39,750
M-am dus cu fiica mea
și cu nepoții mei la o casă de pe plajă.
1100
01:28:40,333 --> 01:28:42,000
Am luat două telefoane.
1101
01:28:42,083 --> 01:28:45,083
Unul din Uruguay și unul din Argentina.
1102
01:28:47,500 --> 01:28:51,500
Mi-a sunat telefonul din Argentina
și s-au declanșat alarmele.
1103
01:28:54,041 --> 01:28:55,791
„Alo?” Era Doctorul.
1104
01:28:57,000 --> 01:28:59,750
„Soția lui Beto ne trădează.
1105
01:29:00,291 --> 01:29:03,708
Vrea să-i dăm câte 300.000 de dolari,
1106
01:29:03,791 --> 01:29:05,875
altfel ne va da în gât.”
1107
01:29:05,958 --> 01:29:09,208
„Să se ducă dracului, eu nu-i dau nimic.
Nu-i dau nimic.
1108
01:29:09,291 --> 01:29:12,208
Să se descurce Beto.
Pe mine nu mă implicați.”
1109
01:29:14,000 --> 01:29:17,500
Dar am rămas cu neliniștea denunțării.
1110
01:29:19,125 --> 01:29:22,541
Bărbatul arestat a fost identificat
drept Alberto Torre,
1111
01:29:22,625 --> 01:29:28,375
care a fost închis 20 din cei 52 de ani
pentru jafuri armate și răpiri.
1112
01:29:29,375 --> 01:29:33,125
La Portela 56,
casa fiului unuia dintre deținuți,
1113
01:29:33,208 --> 01:29:37,916
a fost găsită o parte din pradă,
938.700 de dolari,
1114
01:29:38,000 --> 01:29:42,416
30.084 euro și 80.315 pesos.
1115
01:29:42,916 --> 01:29:48,708
Efectuăm șapte raiduri în capitală
și în zona de provincie.
1116
01:29:48,791 --> 01:29:53,791
Au fost confiscate puști și pistoale,
toate folosite în jaful băncii.
1117
01:29:53,875 --> 01:29:56,333
E un război al informațiilor
și îl vom câștiga.
1118
01:30:00,375 --> 01:30:02,916
Faptul că Di Tullio a oferit informații
1119
01:30:03,000 --> 01:30:07,291
care să conducă la unele razii
mai devreme decât la altele
1120
01:30:07,375 --> 01:30:12,041
nu înseamnă
că ancheta a început cu Di Tullio.
1121
01:30:13,291 --> 01:30:15,125
Primele dovezi au venit
1122
01:30:15,208 --> 01:30:20,833
de la un număr de telefon
dat de făptași unei instituții de presă.
1123
01:30:20,916 --> 01:30:24,833
Acel număr lăsase urme asupra unor aparate
1124
01:30:24,916 --> 01:30:28,333
care, la rândul lor,
avuseseră alte cipuri.
1125
01:30:28,833 --> 01:30:32,875
Am găsit un telefon
cu care se ținea legătura
1126
01:30:32,958 --> 01:30:35,541
cu familia lui Vitette Sellanes
din Uruguay,
1127
01:30:35,625 --> 01:30:40,208
cu magazinul lui de la Torre și un telefon
al lui Sebastián García Bolster.
1128
01:30:52,041 --> 01:30:54,583
Dacă Di Tullio n-ar fi vorbit,
1129
01:30:54,666 --> 01:30:57,166
ar fi făcut-o altul mai târziu.
1130
01:30:58,375 --> 01:31:04,583
Dar mă gândeam că va fi peste ani de zile,
nu după câteva luni.
1131
01:31:07,791 --> 01:31:10,958
După toate astea,
bărbatul arestat sâmbăta trecută
1132
01:31:11,041 --> 01:31:15,583
va fi anchetat de procurorul general
dr. Jorge Apolo.
1133
01:31:15,666 --> 01:31:19,041
Vorbim despre Alberto de la Torre,
de 52 de ani.
1134
01:31:20,125 --> 01:31:24,250
M-am întrebat
oare câte știa Di Tullio despre mine.
1135
01:31:24,333 --> 01:31:30,083
Îmi amintesc că o văzusem o dată,
când am mers să pregătim duba.
1136
01:31:30,166 --> 01:31:34,250
Eram destul de calm
din punctul ăsta de vedere.
1137
01:31:35,041 --> 01:31:37,375
Dar, după câteva săptămâni,
1138
01:31:37,458 --> 01:31:41,083
l-au arestat pe Sebastián în Villa Gesell.
1139
01:31:42,291 --> 01:31:48,041
E vorba despre Sebastián Bolster,
bărbatul acuzat
1140
01:31:48,125 --> 01:31:51,000
că ar fi colaborat cu infractorii
1141
01:31:51,625 --> 01:31:57,583
la săparea tunelului
folosit pentru comiterea jafului
1142
01:31:57,666 --> 01:32:01,041
de la filiala Băncii Río, în Acassuso.
1143
01:32:04,708 --> 01:32:08,750
Căutam deja punctul roșu de pe corpul meu,
1144
01:32:08,833 --> 01:32:11,833
deoarece îmi imaginam
că sunt în cătarea lor
1145
01:32:11,916 --> 01:32:14,125
și că urma să fiu săltat.
1146
01:32:16,833 --> 01:32:20,791
Așa că am așteptat.
Cu ajutorul avocaților mei,
1147
01:32:20,875 --> 01:32:26,666
am reușit să hotărăsc ce măsuri să iau.
1148
01:32:28,416 --> 01:32:31,500
Am hotărât mai întâi să slăbesc.
1149
01:32:34,375 --> 01:32:38,958
În ziua jafului aveam 110 kilograme.
1150
01:32:39,916 --> 01:32:40,958
Prin urmare,
1151
01:32:41,041 --> 01:32:45,583
știind că era posibil
să se ceară o identificare,
1152
01:32:46,166 --> 01:32:53,041
am început un regim alimentar strict
și mult antrenament.
1153
01:32:59,291 --> 01:33:04,000
Duba cu gaură a fost găsită
arsă în totalitate în Alejandro Korn,
1154
01:33:04,083 --> 01:33:09,000
la câteva străzi distanță de casa
unde a fost arestat grasul Julián,
1155
01:33:09,083 --> 01:33:12,666
bărbatul care a condus-o în ziua jafului.
1156
01:33:12,750 --> 01:33:16,041
După 30 de zile de arest,
Sebastián García Bolster
1157
01:33:16,125 --> 01:33:18,250
a petrecut noaptea acasă la tatăl său.
1158
01:33:18,333 --> 01:33:20,791
- Care e profesia ta?
- Repar jet ski-uri.
1159
01:33:20,875 --> 01:33:26,958
Le testez pe apă.
E o nebunie ce se întâmplă.
1160
01:33:27,041 --> 01:33:31,708
În legătură cu presupusa lui fugă
la Villa Gesell, unde a fost arestat,
1161
01:33:31,791 --> 01:33:35,375
spune că a fost o ieșire cu familia.
1162
01:33:36,208 --> 01:33:38,583
Mi-am sunat avocații din Argentina
1163
01:33:39,833 --> 01:33:42,458
și le-am zis
că voi coopera cu autoritățile.
1164
01:33:48,750 --> 01:33:53,166
A urcat într-un avion.
Aerolíneas Argentinas, zborul 1213,
1165
01:33:53,250 --> 01:33:55,458
a pornit la 08:00 din Montevidéo.
1166
01:33:55,541 --> 01:33:58,583
Dar primirea a avut loc pe Aeroparque.
1167
01:33:58,666 --> 01:34:02,125
Eram în Uruguay când au jefuit banca!
1168
01:34:02,208 --> 01:34:05,083
Eram în Montevideo când au jefuit banca!
1169
01:34:05,166 --> 01:34:08,375
- De ce te-ai predat, Mario?
- De ce, Mario?
1170
01:34:09,083 --> 01:34:12,000
- E celebrul bărbat în costum gri?
- Da.
1171
01:34:12,083 --> 01:34:13,708
E bărbatul în costum gri,
1172
01:34:13,791 --> 01:34:16,708
șeful bandei
și creierul acestei operațiuni criminale
1173
01:34:16,791 --> 01:34:18,625
care a avut loc la banca din Acassuso.
1174
01:34:23,958 --> 01:34:27,833
Am primit dosarul după câteva zile.
1175
01:34:28,875 --> 01:34:33,625
Erau opt volume.
Fiecare volum avea 200 de pagini.
1176
01:34:33,708 --> 01:34:36,166
1.600 de pagini.
1177
01:34:36,875 --> 01:34:38,458
Și, credeți-mă,
1178
01:34:39,041 --> 01:34:43,583
n-am citit ceva cu atâta pasiune
1179
01:34:44,250 --> 01:34:46,083
cum am citit acel dosar.
1180
01:34:51,250 --> 01:34:53,125
Voiam să știu ce se întâmplase
1181
01:34:53,208 --> 01:34:56,166
după ce întreg planul funcționase perfect.
1182
01:34:57,166 --> 01:34:58,541
Ce a mers greșit?
1183
01:35:04,041 --> 01:35:07,291
Aflu apoi că aveau
un mandat de arestare pe numele meu.
1184
01:35:10,708 --> 01:35:15,166
Din ascunzătoarea mea văd o mașină verde.
1185
01:35:17,625 --> 01:35:20,958
Și văd doi oameni venind spre mine.
1186
01:35:22,375 --> 01:35:25,833
Au îndreptat o pușcă spre mine
și au spus: „Jandarmeria Națională.”
1187
01:35:27,958 --> 01:35:31,666
„Ce căutați aici?” mă întreabă.
„M-am retras să meditez”, zic.
1188
01:35:32,166 --> 01:35:36,083
În adâncul sufletului,
știam că e o cauză pierdută. De ce?
1189
01:35:36,166 --> 01:35:39,625
Aveam la mine opt volume
ale cazierului meu.
1190
01:35:40,375 --> 01:35:42,125
„Putem verifica cortul?”
1191
01:35:44,500 --> 01:35:45,375
„Vă rog.”
1192
01:35:45,875 --> 01:35:51,625
Înainte să verifice, le spun: „Nu pierdeți
timpul. Sunt Fernando Araujo.”
1193
01:35:51,708 --> 01:35:54,791
Araujo, erai singur când te-a găsit
Jandarmeria Națională?
1194
01:35:54,875 --> 01:35:56,083
Făceam artă.
1195
01:35:56,583 --> 01:35:59,041
- Ce? Făceai artă?
- Artă.
1196
01:35:59,833 --> 01:36:01,583
Ce fel de artă?
1197
01:36:01,666 --> 01:36:02,916
Spune-ne.
1198
01:36:03,458 --> 01:36:04,916
Uite-l. Așa.
1199
01:36:05,000 --> 01:36:08,000
Fără să facă vreo declarație,
Araujo a urcat în duba
1200
01:36:08,083 --> 01:36:10,708
bine păzită a Jandarmeriei Naționale,
1201
01:36:10,791 --> 01:36:13,875
care îl va transfera
la secția 21 din Jáchal,
1202
01:36:13,958 --> 01:36:17,791
unde cu siguranță va fi interogat
de judecătorul Carlos Mateo.
1203
01:36:35,708 --> 01:36:41,500
Brusc, îmi fac apariția
la Biroul de Investigații din San Isidro.
1204
01:36:44,000 --> 01:36:45,458
Dar eram calm.
1205
01:36:48,791 --> 01:36:50,041
Picioarele lipite.
1206
01:36:54,291 --> 01:36:57,708
Eram incredibil de liniștit.
Nu mă întreba de ce,
1207
01:36:58,375 --> 01:37:04,625
însă ceea ce a urmat mi-a dat,
într-un fel, un echilibru natural.
1208
01:37:06,083 --> 01:37:07,166
Păianjenul.
1209
01:37:10,208 --> 01:37:12,458
Mi-a picat cel mai rău procuror.
1210
01:37:12,541 --> 01:37:13,708
Sus!
1211
01:37:14,250 --> 01:37:17,250
Dar și un judecător foarte bun.
1212
01:37:19,625 --> 01:37:23,333
Mi-a zis: „Fernando, te voi lăsa să pleci.
1213
01:37:23,416 --> 01:37:25,250
Nu-ți pun brățară electronică.
1214
01:37:25,333 --> 01:37:27,750
Vei fi în arest la domiciliu,
dar poți merge zilnic
1215
01:37:27,833 --> 01:37:29,833
să predai arte marțiale la sală.”
1216
01:37:31,666 --> 01:37:35,708
E vorba de omoplat.
Evident, partea aceasta e…
1217
01:37:35,791 --> 01:37:38,458
dar el scapă și știe ce urmează să-i fac.
1218
01:37:38,541 --> 01:37:43,375
Douăzeci de zile mai târziu,
eram acasă, liber.
1219
01:37:44,208 --> 01:37:45,541
Și am rămas liber…
1220
01:37:47,000 --> 01:37:48,666
timp de patru ani.
1221
01:37:57,541 --> 01:38:00,458
Patru ani mai târziu, toți cei implicați
1222
01:38:00,541 --> 01:38:03,125
vor fi prezentați judecătorului
1223
01:38:03,208 --> 01:38:05,541
pentru ceea ce a fost numit
„jaful secolului”.
1224
01:38:06,583 --> 01:38:08,416
2010, proces.
1225
01:38:13,000 --> 01:38:16,041
Beto, Zallo, eu, Seba.
1226
01:38:17,000 --> 01:38:21,500
Marito a avut parte de alt proces,
care a fost scurtat.
1227
01:38:22,250 --> 01:38:28,416
Cei patru sunt acuzați
de furt calificat și armat.
1228
01:38:28,500 --> 01:38:32,208
Gravitatea faptelor
nu poate fi confirmată,
1229
01:38:32,291 --> 01:38:35,583
deoarece armele confiscate
în diferitele razii
1230
01:38:35,666 --> 01:38:37,916
nu sunt cele folosite în jaf,
1231
01:38:38,000 --> 01:38:39,333
sunt arme de jucărie.
1232
01:38:39,416 --> 01:38:43,666
Cred că trebuie să fii naiv
ca să crezi că un asemenea jaf
1233
01:38:43,750 --> 01:38:46,708
poate fi făcut cu arme de jucărie,
1234
01:38:46,791 --> 01:38:50,625
pentru a fi apoi considerat
un jaf de agresiune scăzută.
1235
01:38:50,708 --> 01:38:55,208
Armele cu care a fost atacată banca
erau replici.
1236
01:38:55,958 --> 01:38:57,833
Totul a fost proiectat
1237
01:38:57,916 --> 01:39:01,708
ca nimeni să nu-și dea seama
că erau arme de jucărie.
1238
01:39:02,416 --> 01:39:05,583
Legal, în cazul armelor adevărate,
1239
01:39:05,666 --> 01:39:10,041
sentința e mai mare
decât în cazul celor de jucărie.
1240
01:39:10,125 --> 01:39:13,083
De vreme ce acest lucru fusese clarificat,
1241
01:39:13,166 --> 01:39:15,833
ne-am străduit și am insistat
1242
01:39:15,916 --> 01:39:20,291
în ce categorie legală
se încadra cazul nostru.
1243
01:39:20,375 --> 01:39:22,041
Armele au fost adevărate.
1244
01:39:22,708 --> 01:39:25,500
Armele au fost adevărate.
Pot garanta asta.
1245
01:39:25,583 --> 01:39:27,458
Nimeni nu intră într-o bancă,
1246
01:39:27,541 --> 01:39:31,666
știind că există paznici înarmați
și alarme…
1247
01:39:31,750 --> 01:39:35,375
Persoana cu halat avea un Browning 2000.
1248
01:39:37,666 --> 01:39:39,250
Cred că…
1249
01:39:41,000 --> 01:39:42,666
nu poate să recunoască
1250
01:39:43,541 --> 01:39:47,000
că l-au păcălit cu o armă de plastic.
1251
01:39:47,083 --> 01:39:49,000
Asta este…
1252
01:39:50,458 --> 01:39:53,208
L-au umilit și nu i-a plăcut.
1253
01:40:01,500 --> 01:40:04,416
San Isidro, 21 mai 2010.
1254
01:40:04,500 --> 01:40:08,250
Această instanță,
conștientă de verdictul precedent,
1255
01:40:08,333 --> 01:40:13,333
îi condamnă în unanimitate
pe Rubén Alberto de la Torre
1256
01:40:13,416 --> 01:40:16,250
la 15 ani de închisoare,
1257
01:40:16,333 --> 01:40:21,500
pe José Julián Zalloechevarría,
la zece ani de închisoare,
1258
01:40:21,583 --> 01:40:27,208
pe Sebastián García Bolster,
la nouă ani de închisoare,
1259
01:40:27,291 --> 01:40:31,875
pe Fernando Araujo,
la 14 ani de închisoare.
1260
01:40:34,666 --> 01:40:41,458
Au fost condamnați în primă instanță
pentru jaf armat cu arme letale.
1261
01:40:41,541 --> 01:40:43,750
În cele din urmă, justiția a stabilit
1262
01:40:43,833 --> 01:40:47,958
și i-a condamnat la o infracțiune
comisă cu arme de recuzită,
1263
01:40:48,041 --> 01:40:53,916
ceea ce înseamnă
că nu se putea trage cu ele.
1264
01:40:54,500 --> 01:40:58,750
Singurul avantaj
pe care l-a avut Vitette Sellanes
1265
01:40:58,833 --> 01:41:02,166
a fost că a ratat procesul
cu partenerii săi.
1266
01:41:02,250 --> 01:41:04,541
Am făcut o înțelegere
pentru un proces prescurtat.
1267
01:41:04,625 --> 01:41:10,083
Condamnările inițiale i-au fost cumulate
și s-a ales cu o singură sentință,
1268
01:41:10,166 --> 01:41:15,666
fiind judecat pentru toate infracțiunile
din acea perioadă.
1269
01:41:17,500 --> 01:41:19,333
M-au condamnat la 14 ani,
1270
01:41:19,416 --> 01:41:23,583
dar, în cele din urmă,
am stat un an și jumătate la închisoare.
1271
01:41:25,416 --> 01:41:30,208
În total, am stat 25 de luni la închisoare
sau la secția de poliție,
1272
01:41:30,291 --> 01:41:33,208
iar apoi, doi ani în arest la domiciliu.
1273
01:41:33,750 --> 01:41:36,125
Mi-au dat 20 de ani,
sentință cerută de procuror.
1274
01:41:36,208 --> 01:41:40,333
Instanța mi-a dat 15, iar la apel
am obținut 12 ani și jumătate.
1275
01:41:40,416 --> 01:41:42,000
Am ispășit opt și jumătate.
1276
01:41:43,291 --> 01:41:47,125
Am mai primit trei ani
din cauza unei probleme birocratice
1277
01:41:47,208 --> 01:41:48,708
sau a unei răzbunări.
1278
01:41:48,791 --> 01:41:52,833
Eu nu prea folosesc un limbaj urât.
1279
01:41:52,916 --> 01:41:54,250
Dar mă doare în cur!
1280
01:42:02,041 --> 01:42:05,041
Viața mea s-a schimbat drastic.
1281
01:42:05,125 --> 01:42:08,375
Mai mult, după prima mea eliberare,
1282
01:42:08,458 --> 01:42:12,416
am intrat în depresie
pentru că am trecut de la fi Sebastián,
1283
01:42:12,500 --> 01:42:14,041
mecanicul de motociclete,
1284
01:42:14,125 --> 01:42:17,666
la Sebastián, jefuitorul de bănci.
1285
01:42:17,750 --> 01:42:19,875
Dintr-o persoană normală
1286
01:42:19,958 --> 01:42:24,875
devenisem un răufăcător,
un erou, cine mai știe.
1287
01:42:24,958 --> 01:42:29,291
Lumea mă oprea pe stradă și mă felicita,
dar nu am recunoscut niciodată.
1288
01:42:29,375 --> 01:42:32,250
„Nu știu despre ce vorbești.”
1289
01:42:40,958 --> 01:42:42,541
Acum pot să spun
1290
01:42:44,208 --> 01:42:48,500
că nicio sumă de bani
nu compensează timpul pierdut.
1291
01:42:48,583 --> 01:42:53,166
Într-un an pot să fac multe lucruri,
dar la închisoare nu fac nimic.
1292
01:42:53,250 --> 01:42:55,958
Așadar, când te gândești
la cât tip ai pierdut
1293
01:42:56,041 --> 01:42:59,333
stresându-te și căutând răzbunare,
1294
01:42:59,416 --> 01:43:02,791
îți dai seama că anii se adună
și că viața ta se duce.
1295
01:43:02,875 --> 01:43:05,208
Nu cred că merită.
1296
01:43:08,708 --> 01:43:12,458
Bună dimineața, Beto! Scuze de deranj.
1297
01:43:13,541 --> 01:43:16,375
Cunoști un avocat?
1298
01:43:17,291 --> 01:43:19,958
Da. Sunt aici, în studio.
1299
01:43:20,041 --> 01:43:22,333
Jaful a fost o aventură. A fost un vis.
1300
01:43:22,416 --> 01:43:26,875
A fost ca și cum am fi câștigat
titlul mondial și cam atât.
1301
01:43:36,125 --> 01:43:38,250
Omul în costum gri a fost un succes.
1302
01:43:39,500 --> 01:43:44,041
Am început să vorbesc despre inele
cu diamante, despre lanțuri de aur.
1303
01:43:44,666 --> 01:43:48,625
Nu fumez, dar aveam trabucuri cubaneze.
1304
01:43:50,458 --> 01:43:52,791
Câte un mesaj provocator pe Twitter…
1305
01:43:53,625 --> 01:43:58,833
15.000 de urmăritori pe Twitter,
20.000, iar acum 25.000.
1306
01:43:58,916 --> 01:44:00,291
Două conturi de Facebook.
1307
01:44:01,041 --> 01:44:05,541
Personajul e arogant, rebel, provocator.
1308
01:44:06,500 --> 01:44:08,583
Iar personajul a crescut.
1309
01:44:08,666 --> 01:44:12,500
Să vedem. Dă-mi un prosop, te rog.
Să facem lucrurile cum trebuie.
1310
01:44:12,583 --> 01:44:14,291
Voi spuneți personajul.
1311
01:44:14,833 --> 01:44:18,291
Personajul își scoate lanțurile,
aurul, diamantele.
1312
01:44:18,375 --> 01:44:21,166
Îmi scot crucea tatălui meu,
1313
01:44:21,666 --> 01:44:24,333
un simbol pe care îl prețuiesc mult.
1314
01:44:24,416 --> 01:44:28,083
Personajul are un șervețel demachiant.
1315
01:44:28,166 --> 01:44:29,875
Bun. Asta e.
1316
01:44:32,750 --> 01:44:35,833
Marito poartă blugi pentru că se distrug
1317
01:44:36,375 --> 01:44:40,708
lucrând cu acid nitric la bijuteria sa.
Poartă blugi uzați. Ce să-i faci?
1318
01:44:44,083 --> 01:44:46,416
Îmi ard mâinile, îmi tai degetele.
1319
01:44:46,500 --> 01:44:48,875
Mă murdăresc șlefuind, dar sunt fericit.
1320
01:45:12,833 --> 01:45:15,416
Sunt oameni care admiră această situație
1321
01:45:15,500 --> 01:45:19,375
și consideră că e ceva extraordinar.
1322
01:45:20,208 --> 01:45:24,041
Dar să se știe
că nu e o acțiune caritabilă.
1323
01:45:24,125 --> 01:45:25,958
E un jaf.
1324
01:45:27,833 --> 01:45:29,833
Nu e o acțiune caritabilă,
1325
01:45:29,916 --> 01:45:33,875
dar toți cei implicați au de câștigat.
1326
01:45:34,708 --> 01:45:39,541
Procurorii au fost promovați.
Polițiștii au devenit comisari.
1327
01:45:39,625 --> 01:45:42,208
Jurații au fost premiați.
1328
01:45:42,291 --> 01:45:44,833
Victimele au primit mai mult decât aveau.
1329
01:45:44,916 --> 01:45:47,416
Toți au avut de câștigat din asta.
1330
01:45:55,583 --> 01:45:57,875
Credeați că acesta e studioul meu?
1331
01:45:59,291 --> 01:46:02,541
Suntem magicieni, iar uneori, doar uneori,
1332
01:46:02,625 --> 01:46:04,041
dispărem pur și simplu.
1333
01:46:24,083 --> 01:46:26,666
Nu mă întrebi unde sunt banii, nu?
1334
01:46:26,750 --> 01:46:29,208
Doar nu ești atât de copilăros.
1335
01:46:35,208 --> 01:46:42,083
E greu de spus
cât s-a furat de la Banca Río.
1336
01:46:47,541 --> 01:46:50,166
Câți bani am luat?
1337
01:46:50,666 --> 01:46:53,625
Uneori mă gândesc la asta
și jur că nu-mi amintesc.
1338
01:46:53,708 --> 01:46:56,583
Știați că iarba cauzează
probleme cu memoria?
1339
01:46:56,666 --> 01:46:58,583
Nu-mi amintesc.
1340
01:47:04,333 --> 01:47:07,958
Câți bani ai luat de la Banca Río în 2006?
1341
01:47:08,041 --> 01:47:10,250
Îți voi răspunde imediat.
1342
01:47:17,583 --> 01:47:21,708
Înțeleg fascinația oamenilor. Unde sunt?
1343
01:47:21,791 --> 01:47:24,291
Da, într-un cont din Insulele Cayman.
1344
01:47:24,375 --> 01:47:26,833
Notați. Contul numărul 24…
1345
01:47:26,916 --> 01:47:28,958
Nu, e incredibil!
1346
01:47:34,000 --> 01:47:35,458
Cred că oamenii…
1347
01:47:35,958 --> 01:47:39,291
Ce se întâmplă în subconștientul lor?
Știți de ce vor să afle cât?
1348
01:47:39,375 --> 01:47:41,708
Pentru că ar vrea să facă la fel.
1349
01:47:41,791 --> 01:47:44,541
Dar vor să vadă dacă merită.
1350
01:47:44,625 --> 01:47:47,250
„Pentru ce sumă aș merge la închisoare?”
1351
01:47:47,333 --> 01:47:49,791
Dar unde sunt?
1352
01:47:52,333 --> 01:47:53,500
E grozav!
1353
01:47:54,000 --> 01:47:55,500
E minunat.
1354
01:47:56,333 --> 01:47:58,958
ÎN MEMORIA BUNICII MELE…
1355
01:49:18,958 --> 01:49:22,875
Subtitrarea: Linda Pricăjan