1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:20,208 --> 00:00:23,375 ‎UN DOCUMENTAR NETFLIX 4 00:00:31,666 --> 00:00:32,625 ‎Principiile 5 00:00:34,041 --> 00:00:37,166 ‎sunt comportamente judecate de societate. 6 00:00:40,583 --> 00:00:41,958 ‎Etica 7 00:00:42,583 --> 00:00:46,375 ‎e un comportament judecat ‎de conștiința ta. 8 00:00:47,625 --> 00:00:49,375 ‎Fiecare persoană, 9 00:00:49,875 --> 00:00:53,625 ‎în funcție de locul și momentul nașterii, ‎trage o linie 10 00:00:53,708 --> 00:00:56,875 ‎și stabilește până unde e binele ‎și de unde începe răul. 11 00:00:58,250 --> 00:01:03,375 ‎O adevărată nebunie ‎e atunci când te apropii de acea linie. 12 00:01:07,916 --> 00:01:10,333 ‎De asta ai decis să jefuiești o bancă? 13 00:01:11,875 --> 00:01:13,083 ‎De ce ai făcut asta? 14 00:01:16,750 --> 00:01:18,291 ‎De ce am jefuit o bancă? 15 00:01:18,375 --> 00:01:19,708 ‎E o întrebare… 16 00:01:20,458 --> 00:01:22,666 ‎pe care mi-am pus-o de multe ori. 17 00:01:22,750 --> 00:01:26,500 ‎Cred că explicația cea mai rezonabilă 18 00:01:27,166 --> 00:01:29,458 ‎este semnificația morții. 19 00:01:33,375 --> 00:01:35,708 ‎La un moment dat în istoria omenirii, 20 00:01:35,791 --> 00:01:38,250 ‎oamenii și-au dat seama ‎că viața e limitată, 21 00:01:38,333 --> 00:01:42,291 ‎de vreme ce trecem pe aici, ‎dar nu lăsăm nimic în urmă. 22 00:01:44,958 --> 00:01:49,791 ‎Prin urmare, cred că semnificația morții ‎poate fi percepută 23 00:01:51,791 --> 00:01:53,500 ‎din perspectiva copilului 24 00:01:53,583 --> 00:01:54,791 ‎sau a artei. 25 00:01:58,375 --> 00:02:00,375 ‎Asta transcende moartea, 26 00:02:00,458 --> 00:02:02,833 ‎o carte scrisă de tine, o pictură, 27 00:02:03,375 --> 00:02:04,666 ‎o piramidă, 28 00:02:05,583 --> 00:02:07,375 ‎un jaf artistic. 29 00:02:07,458 --> 00:02:11,125 ‎Din acest punct de vedere, ‎semnificația morții, 30 00:02:11,208 --> 00:02:15,000 ‎conștientizarea vieții limitate, ‎e un alt motiv 31 00:02:15,083 --> 00:02:17,500 ‎care m-a adus în acest punct. 32 00:02:18,333 --> 00:02:20,166 ‎Urmează știrile. 33 00:02:22,250 --> 00:02:24,916 ‎Patru infractori înarmați 34 00:02:25,000 --> 00:02:28,208 ‎intră în bancă cu intenția de a o jefui. 35 00:02:29,833 --> 00:02:34,291 ‎Tensiunea e maximă în San Isidro. ‎Ne confruntăm cu o luare de ostatici. 36 00:02:34,375 --> 00:02:38,208 ‎Divizia Halcón a intervenit, ‎iar zona e înconjurată. Suntem în direct. 37 00:02:38,291 --> 00:02:40,000 ‎Faimoasa Divizie Halcón 38 00:02:40,083 --> 00:02:42,875 ‎nu știe că seifurile sunt la subsol? 39 00:02:42,958 --> 00:02:44,958 ‎Lăsați-mă să vorbesc. 40 00:02:45,041 --> 00:02:49,500 ‎Ostaticii au fost eliberați ‎și niciun infractor nu a fost arestat. 41 00:02:49,583 --> 00:02:52,791 ‎Au spart 143 de cutii de valori. 42 00:02:52,875 --> 00:02:55,250 ‎95 de milioane de dolari. 43 00:02:55,333 --> 00:02:58,416 ‎Poate că sunt foarte isteți, ‎dar indiferent cât va dura, 44 00:02:58,500 --> 00:03:02,208 ‎vor avea o poveste frumoasă ‎de spus colegilor de celulă. 45 00:03:04,208 --> 00:03:08,208 ‎E cel mai spectaculos jaf din istoria ‎infracționalității argentiniene. 46 00:03:08,291 --> 00:03:11,750 ‎Mulți l-au numit „jaful secolului”. 47 00:03:12,708 --> 00:03:16,583 ‎Unul dintre polițiștii care au intrat ‎a spus: „Au dispărut.” 48 00:03:24,125 --> 00:03:25,791 ‎- Bine, Fer. ‎- Iarăși? 49 00:03:25,875 --> 00:03:27,458 ‎Zi-mi ce vreți să spun! 50 00:03:27,541 --> 00:03:30,500 ‎FERNANDO ARAUJO ‎ARTISTUL 51 00:03:30,583 --> 00:03:35,500 ‎În 2003… Da, era în 2003. ‎Eram cel mai fericit om de pe pământ. 52 00:03:35,583 --> 00:03:39,000 ‎Dacă i-ai fi studiat pe toți, ‎ar fi văzut că sunt cel mai fericit. 53 00:03:42,291 --> 00:03:43,291 ‎Îmi găsisem… 54 00:03:44,750 --> 00:03:45,750 ‎un scop în viață. 55 00:03:47,666 --> 00:03:50,166 ‎Brusc, îmi doream să creez. 56 00:03:53,500 --> 00:03:58,125 ‎Pentru asta n-aveam nevoie ‎decât de un atelier de 50 mp. 57 00:04:00,500 --> 00:04:06,583 ‎Un loc numai bun ‎pentru a-mi concretiza simțurile. 58 00:04:08,708 --> 00:04:10,416 ‎La acel moment, 59 00:04:11,000 --> 00:04:12,500 ‎artele vizuale, 60 00:04:13,625 --> 00:04:15,166 ‎artele marțiale, 61 00:04:15,958 --> 00:04:17,500 ‎artele canabisului… 62 00:04:23,000 --> 00:04:27,875 ‎Scriam o carte‎despre beneficiile ‎canabisului și cultivarea în interior. 63 00:04:49,416 --> 00:04:54,208 ‎Îmi luasem un an liber, ‎un an plin de experimente și nebunii. 64 00:04:57,458 --> 00:05:01,041 ‎Aveam momente în care nu mai știam ‎dacă e zi sau noapte. 65 00:05:02,791 --> 00:05:06,166 ‎Pictam, scriam ‎despre cultivarea în interior. 66 00:05:06,250 --> 00:05:07,416 ‎Controlează-l. 67 00:05:14,250 --> 00:05:18,083 ‎Îmi găsisem un scop și eram mulțumit. 68 00:05:22,166 --> 00:05:25,041 ‎Nu-mi imaginam 69 00:05:25,125 --> 00:05:29,375 ‎că, după cultivarea acestor plante ‎în interior… 70 00:05:31,708 --> 00:05:35,916 ‎voi avea parte ‎de o revelație destul de importantă. 71 00:06:05,208 --> 00:06:06,458 ‎Și… 72 00:06:08,916 --> 00:06:10,666 ‎am decis să jefuiesc o bancă. 73 00:06:17,958 --> 00:06:19,833 ‎Încă nu știam cum… 74 00:06:21,750 --> 00:06:23,375 ‎dar de un lucru eram sigur. 75 00:06:24,250 --> 00:06:27,083 ‎Trebuia să aibă legătură cu arta. 76 00:06:34,416 --> 00:06:37,958 ‎Iar ideea a început să prindă contur 77 00:06:38,041 --> 00:06:40,875 ‎până în momentul ‎în care am renunțat la pictură 78 00:06:40,958 --> 00:06:43,791 ‎și am început ‎să mă gândesc doar la asta, 79 00:06:43,875 --> 00:06:47,583 ‎la cum să jefuiesc o bancă. 80 00:07:02,041 --> 00:07:04,375 ‎Mă numesc Luis Mario Vitette Sellanes. 81 00:07:05,750 --> 00:07:08,125 ‎Sunt uruguayan. Am 65 de ani. 82 00:07:12,083 --> 00:07:15,041 ‎M-am născut ‎într-un loc cu obiceiuri sănătoase, 83 00:07:15,125 --> 00:07:17,375 ‎cu o situație economică foarte bună. 84 00:07:19,083 --> 00:07:21,291 ‎Mă definesc ca hoț. 85 00:07:21,375 --> 00:07:22,958 ‎Ce înseamnă să fii hoț? 86 00:07:23,041 --> 00:07:25,166 ‎Un hoț știe câte ceva despre bijuterii, 87 00:07:25,250 --> 00:07:29,666 ‎despre încuietori, despre artă, ‎știe câte ceva despre orice. 88 00:07:31,791 --> 00:07:35,666 ‎Deși prima mea infracțiune ‎n-a avut legătură cu jaful, 89 00:07:36,750 --> 00:07:39,250 ‎am ajuns la închisoare. 90 00:07:39,333 --> 00:07:43,625 ‎Iar cine ajunge în închisoare, ‎nu mai e același om. 91 00:07:43,708 --> 00:07:45,833 ‎Înveți tot felul de infracțiuni. 92 00:07:45,916 --> 00:07:48,166 ‎Și devii infractor. 93 00:07:48,958 --> 00:07:49,791 ‎Rufi! 94 00:07:50,291 --> 00:07:51,125 ‎Rufián! 95 00:07:52,083 --> 00:07:52,916 ‎Charlotte! 96 00:07:54,833 --> 00:07:59,208 ‎Am făcut o excursie scurtă într-o zi ‎și mi-am spus: „Nu mă mai întorc!” 97 00:07:59,291 --> 00:08:01,666 ‎Am călătorit în Republica Argentina. 98 00:08:08,458 --> 00:08:13,666 ‎Ce face un fugar ‎care pleacă într-o țară străină? 99 00:08:15,291 --> 00:08:17,166 ‎Ia legătura cu alți infractori. 100 00:08:17,250 --> 00:08:20,125 ‎LUIS MARIO VITETTE ‎ACTORUL 101 00:08:24,958 --> 00:08:27,250 ‎Poate că, la un moment dat, 102 00:08:27,333 --> 00:08:29,875 ‎cu toții cochetăm ‎cu ideea de a jefui o bancă. 103 00:08:29,958 --> 00:08:33,416 ‎Ne uităm la filme, ‎iar ideea începe să încolțească în mine. 104 00:08:34,958 --> 00:08:37,250 ‎A trebuit s-o împărtășesc cuiva. 105 00:08:38,833 --> 00:08:40,583 ‎I-am spus-o psihologului meu. 106 00:08:42,666 --> 00:08:47,541 ‎Primul lucru pe care i l-am spus lui Jorge ‎a fost că voi jefui o bancă. 107 00:08:47,625 --> 00:08:51,416 ‎„ De ce o bancă?” ‎Dacă n-ar fi o bancă, ar fi un cazinou. 108 00:08:51,500 --> 00:08:53,250 ‎Du-te acolo, un cazinou… 109 00:08:53,875 --> 00:08:55,750 ‎Nu mă opun capitalismului. 110 00:08:55,833 --> 00:08:59,333 ‎Îmi pare un sistem extraordinar ‎care funcționează. 111 00:08:59,416 --> 00:09:04,458 ‎Nu-mi doream decât o parte din câștig. ‎Nu aveam de gând să pun bazele unei bănci. 112 00:09:04,541 --> 00:09:07,750 ‎Voiam să jefuiesc, cum a spus Brecht. 113 00:09:13,416 --> 00:09:19,708 ‎La acel moment, credea ‎că vorbește canabisul din mine. 114 00:09:19,791 --> 00:09:23,250 ‎A spus: „Bine, s-o lăsăm așa.” 115 00:09:26,333 --> 00:09:30,041 ‎Primul pas a fost să caut o bancă. 116 00:09:30,666 --> 00:09:32,500 ‎Locuiesc în Acassuso, 117 00:09:32,583 --> 00:09:36,791 ‎unde m-am născut și am crescut. 118 00:09:38,666 --> 00:09:41,916 ‎Am văzut o bancă ‎pe Libertador colț cu Perú 119 00:09:42,000 --> 00:09:44,083 ‎și mi-am spus: „Asta e banca.” 120 00:09:46,666 --> 00:09:49,041 ‎Banca Río din Acassuso. 121 00:10:22,333 --> 00:10:25,250 ‎Mă numesc Rubén de la Torre. ‎Mi se spune Beto. 122 00:10:26,208 --> 00:10:30,333 ‎M-am născut în cartierul Constitución. ‎Am urmat școala catolică. 123 00:10:32,166 --> 00:10:34,750 ‎Am fost acolo până la 12 ani. ‎Am fost paracliser, 124 00:10:34,833 --> 00:10:38,291 ‎ajutam la liturghie, ‎dar, când plecam de la biserică, 125 00:10:38,375 --> 00:10:43,416 ‎făceam prostii cu prietenii, ‎deoarece erau ca mine. 126 00:10:44,750 --> 00:10:48,375 ‎Totul a început ca o aventură. 127 00:10:48,458 --> 00:10:50,375 ‎A devenit apoi un obicei 128 00:10:50,458 --> 00:10:53,458 ‎și am continuat ‎până am început să furăm mașini. 129 00:10:53,541 --> 00:10:56,458 ‎M-au prins și m-au închis la Devoto, 130 00:10:56,541 --> 00:11:01,000 ‎alături de cei mai răi infractori, ‎care furaseră arme 131 00:11:01,083 --> 00:11:05,625 ‎și dăduseră atacuri în stil commando. 132 00:11:05,708 --> 00:11:07,916 ‎Să zicem că m-am lipit de ei. 133 00:11:10,750 --> 00:11:14,041 ‎Furtul și crima au devenit viciile mele. 134 00:11:14,916 --> 00:11:15,958 ‎Parcă umpleau 135 00:11:16,791 --> 00:11:20,250 ‎un gol, ceva ce îmi lipsise până atunci. 136 00:11:20,333 --> 00:11:23,916 ‎BETO DE LA TORRE ‎GOLANUL 137 00:11:24,000 --> 00:11:28,291 ‎O bancă poate fi jefuită ‎când e deschisă sau închisă. 138 00:11:28,375 --> 00:11:29,666 ‎DEPARTAMENTUL DE JUSTIȚIE ‎FBI 139 00:11:29,750 --> 00:11:30,958 ‎JEFUITORI DE BANCĂ 140 00:11:31,041 --> 00:11:33,083 ‎Când e deschisă, înseamnă că intri 141 00:11:34,458 --> 00:11:35,791 ‎cu armele la vedere… 142 00:11:35,875 --> 00:11:38,416 ‎Puneți mâinile la ceafă ‎și țineți-le acolo. 143 00:11:38,500 --> 00:11:40,416 ‎…și-ncerci să ajungi la un seif. 144 00:11:40,500 --> 00:11:43,500 ‎- Acum! ‎- ‎Lucru imposibil. 145 00:11:43,583 --> 00:11:47,583 ‎Angajații și paznicii ‎au butoane de alertă. 146 00:11:50,708 --> 00:11:53,333 ‎Automat, după câteva minute, 147 00:11:54,000 --> 00:11:58,125 ‎ești înconjurat și nu apuci să iei nimic. 148 00:12:01,000 --> 00:12:05,333 ‎Folosirea armelor nu era genul meu, 149 00:12:05,416 --> 00:12:09,583 ‎eu îmi doream ‎un act artistic și fără violență. 150 00:12:12,791 --> 00:12:16,166 ‎Am ales așadar ‎momentul în care era închisă. 151 00:12:18,125 --> 00:12:22,500 ‎Când e închisă, trebuie să faci o gaură. 152 00:12:22,583 --> 00:12:24,458 ‎Așa mi-a venit ideea. 153 00:12:25,041 --> 00:12:28,291 ‎Când îți vine o astfel de idee, ‎nu le poți spune prietenilor: 154 00:12:28,375 --> 00:12:33,291 ‎„Vrei să facem asta?” Nu poți. ‎Trebuie să găsești oamenii potriviți. 155 00:12:33,375 --> 00:12:36,458 ‎Motto-ul meu e: ‎„Inteligența înainte de praful de pușcă”. 156 00:12:37,500 --> 00:12:39,250 ‎Sebastián García Bolster. 157 00:12:51,291 --> 00:12:53,666 ‎Sunt Sebastián García Bolster. 158 00:12:53,750 --> 00:12:55,833 ‎Nu știu de ce, 159 00:12:56,875 --> 00:12:58,541 ‎dar mi se spune „Inginerul”. 160 00:12:58,625 --> 00:13:01,833 ‎SEBASTIÁN GARCÍA BOLSTER ‎INGINERUL 161 00:13:03,333 --> 00:13:08,083 ‎Am trăit toată viața în Martínez, ‎într-o familie din clasa de mijloc. 162 00:13:10,083 --> 00:13:11,458 ‎Când vedeam un aparat, 163 00:13:11,541 --> 00:13:15,166 ‎mă întrebam cum aș putea ‎să-l fac și mai eficient, 164 00:13:15,250 --> 00:13:17,500 ‎să aibă mai multă energie și putere. 165 00:13:20,291 --> 00:13:24,166 ‎Am terminat liceul ca electrician, 166 00:13:24,250 --> 00:13:26,500 ‎am început ingineria, am renunțat, 167 00:13:27,041 --> 00:13:29,083 ‎am deschis un service de motociclete. 168 00:13:29,166 --> 00:13:35,958 ‎Am transformat service-ul de motociclete ‎în service de jet ski-uri. 169 00:13:39,458 --> 00:13:42,541 ‎Fernando a urmat ‎tot Școala Tehnică San Isidro. 170 00:13:42,625 --> 00:13:44,500 ‎Era cu un an mai mare decât mine. 171 00:13:44,583 --> 00:13:48,791 ‎Ne-am împrietenit. ‎Am fost în vacanță împreună. 172 00:13:50,958 --> 00:13:54,041 ‎Fernando mi-a făcut această propunere. 173 00:13:54,125 --> 00:13:57,291 ‎Nu mai furasem niciodată nimic. 174 00:13:58,791 --> 00:14:01,583 ‎Dar jefuirea unei bănci ‎mi se părea în regulă. 175 00:14:01,666 --> 00:14:05,375 ‎Returnați-mi economiile! ‎Am muncit toată viața. 176 00:14:05,458 --> 00:14:09,500 ‎Familia mea a suferit mereu ‎din cauza băncilor. 177 00:14:11,708 --> 00:14:16,791 ‎E rău să furi, dar să furi de la o bancă ‎ce a făcut rău oamenilor nu e rău. 178 00:14:17,375 --> 00:14:19,250 ‎Mi-a spus ideea lui, 179 00:14:19,333 --> 00:14:21,750 ‎iar eu nu am spus: „Nu, ești…” 180 00:14:21,833 --> 00:14:28,625 ‎I-am spus să conteze pe mine ‎pentru chestiunile tehnice sau mecanice. 181 00:14:28,708 --> 00:14:30,708 ‎Cu condiția să nu-mi asum riscuri. 182 00:14:30,791 --> 00:14:32,625 ‎Dacă planul nu era perfect, 183 00:14:33,666 --> 00:14:34,916 ‎nu mă băgam. 184 00:14:41,333 --> 00:14:44,416 ‎Urma să închiriez o casă ‎la patru străzi distanță, 185 00:14:44,500 --> 00:14:49,375 ‎să fac un tunel ‎și să ajung în subsolul băncii, 186 00:14:50,250 --> 00:14:53,583 ‎deoarece acolo se afla seiful. 187 00:14:54,500 --> 00:14:58,083 ‎N-a fost prea ușor. Dacă se surpa pe mine? 188 00:14:59,250 --> 00:15:00,125 ‎Fiindcă… 189 00:15:00,958 --> 00:15:02,583 ‎Hai să fim sinceri. 190 00:15:02,666 --> 00:15:07,250 ‎Nu mai săpasem gropi ‎decât când plantasem marijuana. 191 00:15:09,833 --> 00:15:12,416 ‎În același timp, mi-am dat seama 192 00:15:12,500 --> 00:15:15,875 ‎că vom da de senzori de mișcare. 193 00:15:17,083 --> 00:15:21,291 ‎Am stat luni întregi ‎să-mi dau seama cum funcționează. 194 00:15:21,375 --> 00:15:24,000 ‎Am proiectat niște costume ‎care să nu-i declanșeze. 195 00:15:29,083 --> 00:15:30,166 ‎A mers. 196 00:15:30,250 --> 00:15:33,291 ‎Așa s-a născut dl Omidă. 197 00:15:36,041 --> 00:15:41,291 ‎Dar nu trecerea de senzorii de mișcare ‎era importantă. 198 00:15:41,375 --> 00:15:42,791 ‎Seiful era important. 199 00:15:45,166 --> 00:15:49,166 ‎Nebunia asta, în reușita căreia credeam, 200 00:15:50,041 --> 00:15:54,583 ‎a fost destul de complicată, ‎iar asta m-a dărâmat. 201 00:15:56,000 --> 00:15:59,125 ‎Ajunsesem să spun că nu e posibil. 202 00:15:59,208 --> 00:16:00,375 ‎Că e imposibil. 203 00:16:11,666 --> 00:16:15,500 ‎Eram copleșit. 204 00:16:18,875 --> 00:16:24,250 ‎Investisem mult timp, cunoștințe și bani. 205 00:16:35,166 --> 00:16:38,333 ‎Și tot nu mergea. 206 00:16:40,541 --> 00:16:41,958 ‎Nu știam ce să fac. 207 00:17:24,875 --> 00:17:27,333 ‎Speranța a renăscut. 208 00:17:27,416 --> 00:17:29,791 ‎Se născuse o nouă idee. 209 00:17:33,083 --> 00:17:35,666 ‎La trei dimineața, 210 00:17:35,750 --> 00:17:40,083 ‎am pornit în căutarea unui internet cafe, 211 00:17:40,166 --> 00:17:44,000 ‎ca să aflu ‎dacă mai avusese cineva acea idee. 212 00:17:45,416 --> 00:17:47,833 ‎Era mult mai îndrăzneață. 213 00:17:48,833 --> 00:17:51,875 ‎Un plan măreț. 214 00:17:54,833 --> 00:17:57,291 ‎Ideea era foarte simplă… 215 00:18:00,541 --> 00:18:05,833 ‎un amestec între cele două metodologii: ‎când banca e închisă și când e deschisă. 216 00:18:06,958 --> 00:18:08,375 ‎Trebuia să intrăm, 217 00:18:09,083 --> 00:18:12,125 ‎să simulăm un jaf, 218 00:18:12,208 --> 00:18:15,416 ‎să așteptăm să fim înconjurați de poliție 219 00:18:16,208 --> 00:18:19,916 ‎și să folosim tunelul, ‎nu ca să intrăm, ci ca să ieșim. 220 00:18:27,750 --> 00:18:32,250 ‎Nimeni nu mai reușise una ca asta! 221 00:18:34,250 --> 00:18:35,166 ‎Și… 222 00:18:36,125 --> 00:18:41,000 ‎posibilitatea de a avea succes ‎ca pionier e uriașă, 223 00:18:41,083 --> 00:18:43,791 ‎deoarece oamenii nu sunt pregătiți ‎pentru ceva nou. 224 00:18:43,875 --> 00:18:49,250 ‎În trecut fusesem foarte fericit ‎cu atelierul meu de 50 mp, 225 00:18:49,333 --> 00:18:52,291 ‎dar era doar un pas spre succes. 226 00:18:56,875 --> 00:18:59,500 ‎Fernando a venit să-mi spună 227 00:18:59,583 --> 00:19:02,416 ‎la ce anume s-a gândit. 228 00:19:02,500 --> 00:19:08,250 ‎Am analizat fiecare problemă ‎din diferite perspective, 229 00:19:08,333 --> 00:19:10,875 ‎din punctul lui de vedere, din al meu. 230 00:19:10,958 --> 00:19:13,041 ‎Parcă era un film 231 00:19:13,125 --> 00:19:17,166 ‎sau planul unei viitoare construcții. 232 00:19:17,250 --> 00:19:19,000 ‎Știam ce urma să facem. 233 00:19:19,083 --> 00:19:21,416 ‎Ceea ce am făcut apoi… 234 00:19:22,166 --> 00:19:26,666 ‎Trebuia să aflu ce compoziție avea solul ‎din partea de nord a Acassuso. 235 00:19:26,750 --> 00:19:29,166 ‎Așa că am început să investighez 236 00:19:29,250 --> 00:19:36,208 ‎și mi-am amintit că se săpa ‎un tunel de scurgere în Olivos. 237 00:19:36,291 --> 00:19:40,541 ‎I-am întrebat ce fac, ‎le-am spus că sunt student la arhitectură. 238 00:19:40,625 --> 00:19:43,791 ‎I-am întrebat dacă nu se poate surpa. 239 00:19:45,250 --> 00:19:51,166 ‎Au spus: „Nu, cu cât e mai adânc, ‎cu atât e solul mai tare.” 240 00:19:52,375 --> 00:19:53,375 ‎Bine. 241 00:19:54,375 --> 00:19:58,791 ‎La plecare, am văzut niște cercuri ‎rămase în urma săpăturilor. 242 00:20:03,541 --> 00:20:04,541 ‎A doua zi, 243 00:20:05,333 --> 00:20:06,750 ‎m-am dus pe strada Perú. 244 00:20:07,541 --> 00:20:10,375 ‎Am văzut un cerc de mărimea asta. 245 00:20:11,416 --> 00:20:12,750 ‎Apoi am văzut altul. 246 00:20:13,708 --> 00:20:15,125 ‎Nu-mi venea să cred. 247 00:20:16,041 --> 00:20:20,125 ‎Erau aceleași cercuri pe care le văzusem ‎pe șantierul din Olivos. 248 00:20:20,958 --> 00:20:24,666 ‎Erau tot la zece metri unul de celălalt 249 00:20:25,500 --> 00:20:29,958 ‎pe strada Perú, ‎care trecea pe lângă bancă. 250 00:20:30,583 --> 00:20:35,041 ‎Era clar ‎că exista un tunel de scurgere dedesubt. 251 00:20:48,291 --> 00:20:51,500 ‎Așa am dat de capătul scurgerii. 252 00:20:52,083 --> 00:20:54,708 ‎La zece străzi distanță de bancă. 253 00:21:28,666 --> 00:21:32,416 ‎Am înaintat vreo 100 de metri și am dat 254 00:21:33,250 --> 00:21:38,125 ‎de o conductă de canalizare de șase metri 255 00:21:38,208 --> 00:21:42,375 ‎care traversa măruntaiele orașului. 256 00:21:48,583 --> 00:21:50,958 ‎A fost incredibil! 257 00:22:44,000 --> 00:22:46,250 ‎Acolo a început o nouă etapă 258 00:22:49,083 --> 00:22:51,666 ‎numită „Proiectul Donatello”. 259 00:22:58,333 --> 00:23:04,125 ‎Donatello, nu după artistul renascentist, ‎ci după țestoasa ninja. 260 00:23:04,208 --> 00:23:08,750 ‎Ele făceau arte marțiale în sistemul ‎de canalizare și erau verzi ca iarba. 261 00:23:08,833 --> 00:23:15,333 ‎PROIECTUL DONATELLO 262 00:23:15,416 --> 00:23:20,333 ‎Dacă mergi 20 de minute ‎într-un tunel întunecat, 263 00:23:20,416 --> 00:23:23,000 ‎te oprești și te întrebi unde ești. 264 00:23:23,083 --> 00:23:25,125 ‎De unde să știm? Trebuia măsurat. 265 00:23:36,916 --> 00:23:39,041 ‎Unu, doi, 266 00:23:40,458 --> 00:23:43,041 ‎trei, patru… 267 00:23:43,125 --> 00:23:45,458 ‎unsprezece, doisprezece… 268 00:23:45,541 --> 00:23:48,208 ‎24, 25… 269 00:23:48,833 --> 00:23:51,416 ‎N-am știut niciodată 270 00:23:52,208 --> 00:23:56,875 ‎că urma să studiez cotangenta a ceva ‎până să mă hotărăsc că voi jefui o bancă. 271 00:24:00,750 --> 00:24:04,500 ‎Toate cunoștințele mele de până atunci 272 00:24:04,583 --> 00:24:07,125 ‎au început să-mi fie de folos. 273 00:24:07,875 --> 00:24:12,250 ‎Cotangenta mi-a dat ‎cele 69 de grade necesare, 274 00:24:12,333 --> 00:24:15,291 ‎dar și distanța față de ipotenuză, ‎15 metri. 275 00:24:15,375 --> 00:24:18,583 ‎ȚEAVĂ DE SCURGERE ‎69 DE GRADE 276 00:24:18,666 --> 00:24:20,666 ‎TUNEL ‎15 METRI 277 00:24:20,750 --> 00:24:23,375 ‎CAMERA DE SUS ‎SUBSOL 278 00:24:24,708 --> 00:24:29,666 ‎Eu și Fernando ne-am ocupat ‎de prima etapă. 279 00:24:32,625 --> 00:24:37,041 ‎Am început să ne ocupăm de prima cameră. 280 00:24:39,625 --> 00:24:42,458 ‎Pentru a face o gaură atât de mică, 281 00:24:42,541 --> 00:24:45,791 ‎cât capătul unei sticle de doi litri, ‎îți ia o oră. 282 00:24:48,416 --> 00:24:49,250 ‎Era imposibil! 283 00:24:49,333 --> 00:24:52,708 ‎Așa că am adus ‎un generator de 220 de volți 284 00:24:52,791 --> 00:24:55,875 ‎și am folosit ‎o bormașină electropneumatică. 285 00:24:55,958 --> 00:24:58,708 ‎CAMERA INFERIOARĂ ‎DOI METRI 286 00:24:58,791 --> 00:25:00,583 ‎ȚEAVĂ DE SCURGERE 287 00:25:02,375 --> 00:25:05,666 ‎Mai târziu, ne-am dat seama ‎că nu mai aveam bani 288 00:25:05,750 --> 00:25:08,333 ‎și timp pentru a o face, 289 00:25:08,416 --> 00:25:15,000 ‎așa că aveam nevoie de cineva ‎care să ne ajute financiar și fizic. 290 00:25:15,083 --> 00:25:17,500 ‎Iar al doilea participant a fost Doc. 291 00:25:17,583 --> 00:25:20,416 ‎Repet, nu vreau eroi. 292 00:25:21,250 --> 00:25:22,333 ‎DOCTORUL 293 00:25:22,416 --> 00:25:26,416 ‎Avusese o rudă implicată ‎într-un grup infracțional, 294 00:25:26,500 --> 00:25:29,833 ‎în marile bande din anii '90. 295 00:25:29,916 --> 00:25:33,875 ‎Oameni violenți și înarmați. 296 00:25:33,958 --> 00:25:37,125 ‎Brusc, eram mai înarmați ‎decât o secție de poliție. 297 00:25:37,208 --> 00:25:40,875 ‎Îl știam pe Doc și părea un om atent. 298 00:25:40,958 --> 00:25:42,208 ‎Era avocat. 299 00:25:42,291 --> 00:25:44,625 ‎Deci eram liniștit. 300 00:25:44,708 --> 00:25:47,625 ‎Le-am spus că mai aveam nevoie de oameni, 301 00:25:47,708 --> 00:25:51,583 ‎iar Doc mi l-a prezentat ‎pe Beto de la Torre. 302 00:25:55,250 --> 00:25:58,083 ‎Țineam legătura permanent cu Doctorul. 303 00:25:58,791 --> 00:26:02,333 ‎Așa că, la un moment dat, ‎ne-am întâlnit la o benzinărie 304 00:26:02,875 --> 00:26:05,916 ‎unde mi-a spus ‎că vrea să mă prezinte unui amic. 305 00:26:09,000 --> 00:26:12,125 ‎Mi l-a prezentat pe Facha, Fernando. 306 00:26:12,208 --> 00:26:13,666 ‎Un personaj… 307 00:26:15,125 --> 00:26:17,625 ‎șocant, puternic 308 00:26:17,708 --> 00:26:21,833 ‎și obișnuit să facă lucruri cu violență 309 00:26:21,916 --> 00:26:24,000 ‎și cu puterea prafului de pușcă. 310 00:26:24,708 --> 00:26:28,041 ‎Mi-a spus că nu are prea mulți bani. 311 00:26:28,125 --> 00:26:29,916 ‎Dar că are o dubă. 312 00:26:30,000 --> 00:26:33,250 ‎„Îl voi vinde ‎și vom cumpăra materialele necesare.” 313 00:26:35,166 --> 00:26:38,125 ‎Dar lucrurile nu avansau 314 00:26:38,208 --> 00:26:40,666 ‎pe măsura nerăbdării mele. 315 00:26:40,750 --> 00:26:43,666 ‎Lucram la asta non-stop, iar alții… 316 00:26:44,500 --> 00:26:46,333 ‎Doctorul avea procese. 317 00:26:46,416 --> 00:26:49,375 ‎Sebastián avea probleme cu femeile. 318 00:26:49,458 --> 00:26:54,000 ‎Beta avea gută. ‎Avea picioarele umflate și nu putea umbla. 319 00:26:55,041 --> 00:26:57,125 ‎Mai aveam nevoie de o persoană 320 00:26:57,208 --> 00:27:00,041 ‎care să aibă ‎la fel de mult timp liber ca mine. 321 00:27:01,625 --> 00:27:03,833 ‎Era ușor să dai jafuri în Argentina. 322 00:27:06,916 --> 00:27:10,125 ‎Ieșeam cu tot felul de oameni. 323 00:27:10,750 --> 00:27:13,291 ‎Am cunoscut gașca „Omul-păianjen”. 324 00:27:15,875 --> 00:27:17,666 ‎Urcam pe clădiri 325 00:27:18,333 --> 00:27:20,833 ‎și coboram în rapel până la etajul 18, 20, 326 00:27:20,916 --> 00:27:24,250 ‎ca să vedem ‎unde își țineau oamenii lucrurile. 327 00:27:26,958 --> 00:27:28,708 ‎Când m-au contactat, 328 00:27:30,125 --> 00:27:33,416 ‎am fost de acord să vin să tai seifuri 329 00:27:33,500 --> 00:27:36,041 ‎și să împărțim ‎jumătate de milion de dolari. 330 00:27:37,666 --> 00:27:42,291 ‎Veneam de pe Strada Libertad ‎foarte frumos îmbrăcat, cum îmi plăcea, 331 00:27:42,375 --> 00:27:45,125 ‎și m-a abordat cineva: ‎„Ce mai faci, Marito?” 332 00:27:45,208 --> 00:27:46,041 ‎„Salut, Doctore!” 333 00:27:47,625 --> 00:27:50,666 ‎Prima întrebare a fost dacă am bani. 334 00:27:50,750 --> 00:27:54,041 ‎I-am spus că am, ‎așa că m-a invitat să stăm de vorbă. 335 00:27:55,375 --> 00:27:57,291 ‎„Am o treabă foarte importantă. 336 00:27:57,791 --> 00:27:59,625 ‎E lovitura vieții mele. 337 00:27:59,708 --> 00:28:02,166 ‎- Ascultă, Marito… ‎- Oprește-te! 338 00:28:02,750 --> 00:28:04,958 ‎Dacă te bagi tu, mă bag și eu. ‎Nu-mi zice nimic.” 339 00:28:10,916 --> 00:28:16,541 ‎În acea zi eram eu, Sebastián, Beto, 340 00:28:16,625 --> 00:28:18,750 ‎iar Doctorul l-a adus pe Marito. 341 00:28:20,125 --> 00:28:24,208 ‎Am cunoscut un omuleț de 1,6 m, 342 00:28:24,291 --> 00:28:26,458 ‎cu pieptul scos la înaintare. 343 00:28:26,541 --> 00:28:27,958 ‎„Salut, amice! 344 00:28:28,791 --> 00:28:29,916 ‎Ce mai faci?” 345 00:28:30,000 --> 00:28:33,666 ‎A intrat în atelier ‎și a început să admire tablourile. 346 00:28:33,750 --> 00:28:36,958 ‎Îmi imaginasem atelierul 347 00:28:37,041 --> 00:28:38,833 ‎cu vopsele și șevalete… 348 00:28:38,916 --> 00:28:40,625 ‎Aia era o magherniță. 349 00:28:42,625 --> 00:28:45,166 ‎Și mi l-au prezentat pe tipul cu ideea, 350 00:28:45,958 --> 00:28:47,416 ‎un tip pe nume Araujo. 351 00:28:49,708 --> 00:28:53,875 ‎M-a dus în altă parte ‎și mi-a spus: „Aici cultiv eu.” 352 00:28:53,958 --> 00:28:58,416 ‎De după o perdea am văzut ‎multe lumini și multă marijuana. 353 00:28:58,500 --> 00:29:00,250 ‎Era un personaj histrionic, 354 00:29:00,333 --> 00:29:05,125 ‎un tip fermecător ‎ca un îmblânzitor de șerpi. 355 00:29:05,791 --> 00:29:07,666 ‎N-am simțit prea multe. 356 00:29:07,750 --> 00:29:14,000 ‎Beto m-a salutat foarte prietenos, ‎la fel și de la Torre. 357 00:29:14,083 --> 00:29:17,541 ‎Am simțit că m-au trecut fiorii 358 00:29:17,625 --> 00:29:21,833 ‎când l-am cunoscut pe Sebastián, ‎care am aflat apoi că e García Bolster. 359 00:29:22,416 --> 00:29:26,250 ‎Este… ceva ce te pune în gardă. 360 00:29:29,125 --> 00:29:32,833 ‎Într-o zi m-a sunat acest Araujo, 361 00:29:32,916 --> 00:29:35,958 ‎m-a întrebat dacă ne putem întâlni ‎și a zis să vin în haine comode. 362 00:29:36,041 --> 00:29:38,166 ‎„S-ar putea să ne murdărim.” 363 00:29:39,250 --> 00:29:42,625 ‎Mă întrebam unde ne ducem. ‎O să ajung la timp? 364 00:29:42,708 --> 00:29:44,083 ‎Dar curioșii… 365 00:29:45,750 --> 00:29:47,208 ‎mor repede. 366 00:29:52,750 --> 00:29:55,125 ‎Prima dată a fost cu adevărat terifiantă. 367 00:29:56,416 --> 00:30:00,041 ‎Imaginați-vă că vă plimbați ‎printre excremente, conserve, 368 00:30:00,125 --> 00:30:02,708 ‎bucăți de fier, conducte. 369 00:30:03,625 --> 00:30:08,500 ‎Unele conducte branșate ilegal. 370 00:30:11,083 --> 00:30:17,291 ‎Am făcut un kilometru ‎și am ajuns la prima cameră. 371 00:30:17,375 --> 00:30:20,000 ‎I-am spus să intre și să vadă unde e. 372 00:30:20,083 --> 00:30:22,375 ‎Tipul a început ‎să verifice plăcile de metal. 373 00:30:23,916 --> 00:30:26,000 ‎Am văzut un inel uriaș 374 00:30:26,083 --> 00:30:28,583 ‎cu circumferință imensă, ‎o conductă uriașă, 375 00:30:28,666 --> 00:30:30,291 ‎zece metri de plăci de metal. 376 00:30:30,375 --> 00:30:33,708 ‎M-a întrebat ce văd. ‎„Nimic, amice. Ce să văd? Vreau să plec.” 377 00:30:33,791 --> 00:30:36,541 ‎Am deschis o placă de metal. ‎Era o cameră. 378 00:30:36,625 --> 00:30:39,000 ‎I-am spus ‎că avem echipament de salvare ‎Baywatch. 379 00:30:39,083 --> 00:30:42,833 ‎„Cutii de salvare ‎Baywatch?”,‎ a întrebat. ‎„Unde sunt fetele?” 380 00:30:44,666 --> 00:30:50,083 ‎„Nu, avem echipament ‎în caz că începe să plouă. 381 00:30:50,166 --> 00:30:52,541 ‎Nivelul apei va crește, 382 00:30:52,625 --> 00:30:55,291 ‎și singurul mod în care ne putem salva 383 00:30:55,375 --> 00:30:58,333 ‎e echipamentul ‎Baywatch 384 00:30:58,416 --> 00:31:03,083 ‎și o rugăciune.” 385 00:31:03,666 --> 00:31:05,791 ‎„- Nu înțeleg.” ‎„- Nici eu.” 386 00:31:05,875 --> 00:31:10,166 ‎N-am pus prea multe întrebări, ‎pentru că simțeam că nu e pentru mine. 387 00:31:11,541 --> 00:31:13,125 ‎A pus șuruburile la loc 388 00:31:13,750 --> 00:31:15,625 ‎și ne-am continuat drumul. 389 00:31:16,125 --> 00:31:18,041 ‎Am ajuns la capătul tunelului. 390 00:31:18,125 --> 00:31:19,958 ‎Nu reușeam să mă curăț. 391 00:31:20,041 --> 00:31:23,708 ‎Am dat cu niște apă pe mine, ‎dar mai rău am făcut. 392 00:31:23,791 --> 00:31:26,125 ‎Hainele mele erau oribile. 393 00:31:27,583 --> 00:31:29,166 ‎Am urcat apoi în dubă. 394 00:31:29,791 --> 00:31:33,833 ‎Am mers pe o străduță interminabilă 395 00:31:34,583 --> 00:31:35,958 ‎și a zis: „Întoarce aici. 396 00:31:37,625 --> 00:31:39,625 ‎Ai văzut unde eram în tunel?” 397 00:31:40,750 --> 00:31:41,791 ‎„Da, am văzut.” 398 00:31:42,583 --> 00:31:48,291 ‎„Dacă săpăm un tunel, ‎vom ajunge direct la seifurile băncii.” 399 00:31:49,708 --> 00:31:50,916 ‎Asta mi-a plăcut. 400 00:31:51,000 --> 00:31:54,375 ‎Am primit mâna de ajutor ‎de care duceam lipsă, 401 00:31:54,458 --> 00:31:58,625 ‎deoarece tipul era disponibil non-stop. 402 00:32:14,958 --> 00:32:19,416 ‎Și am început să lucrăm cu Mario, 403 00:32:19,500 --> 00:32:21,958 ‎am urcat scări, 404 00:32:22,041 --> 00:32:25,083 ‎am forat foarte mult, 405 00:32:25,166 --> 00:32:28,416 ‎am băut mult ceai de mate. 406 00:32:29,833 --> 00:32:33,500 ‎Lăsam mașinile lângă intrarea în tunel. 407 00:32:33,583 --> 00:32:36,083 ‎Legam frânghii de ele și intram. 408 00:32:36,583 --> 00:32:38,250 ‎Câțiva dintre noi coboram, 409 00:32:38,333 --> 00:32:41,333 ‎iar restul păzeam intrarea. 410 00:32:42,750 --> 00:32:45,416 ‎Departamentul de criminalistică ‎era la 30 m distanță 411 00:32:45,500 --> 00:32:50,500 ‎și nu știam dacă ne văzuse cineva ‎de la fereastră. 412 00:32:50,583 --> 00:32:53,625 ‎Duceam lipsă de materiale. 413 00:32:54,375 --> 00:33:00,000 ‎Aveam nevoie de burghie, ‎de discuri, de lămpi, de cabluri. 414 00:33:00,083 --> 00:33:02,125 ‎Materiale pe care la foloseam. 415 00:33:02,791 --> 00:33:05,583 ‎A trebuit să reparăm generatorul, 416 00:33:05,666 --> 00:33:07,458 ‎să cumpărăm unelte. 417 00:33:07,541 --> 00:33:08,666 ‎- Cât costă? ‎- 500. 418 00:33:08,750 --> 00:33:10,208 ‎Cu baterii cu tot? 419 00:33:10,291 --> 00:33:14,083 ‎Apoi pantofi, căști de protecție ‎și veste de salvare pentru toată lumea. 420 00:33:14,708 --> 00:33:16,125 ‎Ziua îmi trăiam viața, 421 00:33:16,208 --> 00:33:18,416 ‎iar noaptea… 422 00:33:18,500 --> 00:33:22,250 ‎Sunt întrebat dacă am furat. ‎Nu, pentru mine a fost ca o slujbă. 423 00:33:24,166 --> 00:33:28,625 ‎Plecam noaptea și mă întorceam dimineața, 424 00:33:28,708 --> 00:33:33,375 ‎așa că Alicia, fosta mea soție, ‎credea că merg la petreceri. 425 00:33:33,458 --> 00:33:37,041 ‎Chiar lucram la tunel. ‎Uneori mai și ieșeam. 426 00:33:39,250 --> 00:33:42,875 ‎Timp de un an am tot intrat și am ieșit. 427 00:33:43,458 --> 00:33:45,333 ‎Încă nu aveam bani. 428 00:33:45,875 --> 00:33:47,708 ‎Încă nu ne umflaserăm în pene. 429 00:33:47,791 --> 00:33:51,625 ‎Eram doar noi. ‎Rezolvam singuri orice problemă. 430 00:33:54,958 --> 00:34:00,250 ‎Știam că la 15 m distanță se afla banca. 431 00:34:02,041 --> 00:34:03,666 ‎Eram aproape de beton… 432 00:34:05,375 --> 00:34:06,291 ‎și brusc… 433 00:34:07,958 --> 00:34:10,583 ‎Am dat de ceva diferit. 434 00:34:10,666 --> 00:34:12,583 ‎Avea o cu totul altă densitate. 435 00:34:13,541 --> 00:34:17,083 ‎Brusc, am lovit ceva solid ‎și a fost palpitant. 436 00:34:17,166 --> 00:34:19,958 ‎Să fie oare peretele băncii? 437 00:34:20,041 --> 00:34:24,458 ‎Calculasem oare corect? ‎Măsurasem oare corect cu bicicleta? 438 00:34:25,416 --> 00:34:28,375 ‎Și dacă era planșeul pivniței din vecini? 439 00:34:28,458 --> 00:34:30,875 ‎Dacă în Ziua Z, sparg planșeul 440 00:34:30,958 --> 00:34:35,000 ‎și-l găsesc pe vecin ușurându-se ‎în baia de la subsol? 441 00:34:35,583 --> 00:34:39,750 ‎Pentru o precizie mai bună, ‎am făcut un burghiu de doi metri. 442 00:34:39,833 --> 00:34:41,750 ‎Așadar, la capătul tunelului, 443 00:34:42,583 --> 00:34:44,833 ‎am forat și am dat de trotuar. 444 00:34:45,416 --> 00:34:48,375 ‎Am spus: „Da, e MacGyver al meu.” 445 00:34:49,041 --> 00:34:53,208 ‎Tipul mi-a rezolvat-o cu 50 de pesos ‎și cu oferta specială de joi. 446 00:34:53,291 --> 00:34:54,458 ‎Altfel, ar fi costat 100. 447 00:34:57,708 --> 00:35:01,125 ‎Cu o gaură normală, ‎aveam tot weekendul să deschidem seifuri. 448 00:35:01,208 --> 00:35:02,125 ‎În acest caz, 449 00:35:02,666 --> 00:35:06,708 ‎trebuia să deschidem seifurile ‎cât mai repede posibil. 450 00:35:13,208 --> 00:35:18,875 ‎Iar lui Fernando i-a venit ideea ‎unui dispozitiv folosit de metalurgiști. 451 00:35:18,958 --> 00:35:22,625 ‎Era un dispozitiv hidraulic. ‎Trebuia să văd ce pot proiecta. 452 00:35:29,416 --> 00:35:32,458 ‎Am căutat ‎o mini-unitate hidraulică standard 453 00:35:34,541 --> 00:35:37,625 ‎și, pe baza aceleia, 454 00:35:37,708 --> 00:35:41,875 ‎am proiectat un cilindru, ‎pistonul care-l face să lovească. 455 00:35:43,708 --> 00:35:45,750 ‎Așa am creat dispozitivul. 456 00:35:49,791 --> 00:35:55,125 ‎Partea din spate era telescopică, ‎ca să putem regla distanța. 457 00:36:00,666 --> 00:36:04,666 ‎Dispozitivul ne dădea multă siguranță. 458 00:36:04,750 --> 00:36:10,500 ‎În șapte secunde puteam deschide un seif ‎fără să ne audă cineva. 459 00:36:12,291 --> 00:36:14,541 ‎Așa s-a născut „tunul de asalt”. 460 00:36:24,625 --> 00:36:27,583 ‎Ne vedeam deja mergând prin tunel, 461 00:36:27,666 --> 00:36:30,541 ‎spre gura de canal, cu banii la noi. 462 00:36:31,833 --> 00:36:34,500 ‎Care era pasul următor? 463 00:36:41,125 --> 00:36:45,958 ‎Soluția evidentă ‎era să pornim spre malul râului. 464 00:36:46,041 --> 00:36:49,416 ‎La asta s-ar fi așteptat și poliția. 465 00:36:49,500 --> 00:36:53,541 ‎Când ar fi aflat despre evadarea noastră, ‎ne-ar fi așteptat la râu. 466 00:36:54,500 --> 00:36:59,041 ‎Prin urmare, era clar ‎că trebuia s-o luăm în direcția opusă. 467 00:37:05,291 --> 00:37:09,750 ‎Direcția opusă ne oferea un avantaj, ‎cu o sută de ieșiri. 468 00:37:09,833 --> 00:37:13,250 ‎După ce le-am cercetat, ‎am găsit cel mai bun loc, 469 00:37:13,333 --> 00:37:18,000 ‎la 14 străzi distanță, aproape de un colț ‎unde putea parca o mașină, 470 00:37:18,083 --> 00:37:23,375 ‎puteam face o gaură ‎și puteam ieși fără a fi văzuți. 471 00:37:25,916 --> 00:37:29,750 ‎Deplasarea prin tunel era dificilă, 472 00:37:30,375 --> 00:37:34,250 ‎fiindcă urma să transportăm ceva greu. 473 00:37:35,041 --> 00:37:40,833 ‎Ne-am gândit să creștem nivelul apei ‎pentru a putea naviga. 474 00:37:46,041 --> 00:37:48,041 ‎Așa că am făcut un baraj. 475 00:37:48,125 --> 00:37:51,916 ‎Am folosit fier, frânghie, lemn 476 00:37:52,000 --> 00:37:55,250 ‎și poliuretan expandat, ‎pentru a-l face impermeabil. 477 00:38:03,750 --> 00:38:04,916 ‎„VEDERE DIN FAȚĂ” ‎6 METRI 478 00:38:05,000 --> 00:38:08,791 ‎Am ieșit la suprafață ‎și s-a dezlănțuit o furtună mare. 479 00:38:09,708 --> 00:38:12,291 ‎La 10-15 zile după furtună, 480 00:38:12,375 --> 00:38:14,916 ‎am coborât să verificăm barajul, ‎dar dispăruse. 481 00:38:15,000 --> 00:38:16,958 ‎Furtuna îl luase cu totul. 482 00:38:17,041 --> 00:38:19,708 ‎Am spus că renunțăm ‎și că vom merge pe jos. 483 00:38:19,791 --> 00:38:22,416 ‎Încercau să mă convingă să îl refacem. 484 00:38:22,500 --> 00:38:26,583 ‎Dar nu mai voiam, ‎însă m-am răzgândit imediat. 485 00:38:27,125 --> 00:38:30,500 ‎„Când vor afla că am avut un baraj ‎și cizme de cauciuc, 486 00:38:31,166 --> 00:38:33,000 ‎va fi extraordinar .” 487 00:38:48,083 --> 00:38:50,916 ‎De la studierea 488 00:38:51,000 --> 00:38:54,791 ‎modului de a ajunge la un seif ‎sau de a săpa un tunel 489 00:38:54,875 --> 00:38:57,041 ‎trecuserăm 490 00:38:58,333 --> 00:39:02,250 ‎la studierea psihologiei Diviziei Halcón. 491 00:39:04,750 --> 00:39:07,166 ‎Ne doream un manual, 492 00:39:07,250 --> 00:39:11,083 ‎o biblie a protocolului ‎de luare de ostatici. 493 00:39:14,750 --> 00:39:18,541 ‎Ascultam frecvența radio a poliției. 494 00:39:23,625 --> 00:39:25,791 ‎Prin urmare, începeam să înțeleg 495 00:39:25,875 --> 00:39:31,875 ‎timpii, metodologia ‎și lucruri care urmau să se întâmple 496 00:39:32,500 --> 00:39:35,250 ‎de când cei din bancă ‎vor afla că sunt jefuiți. 497 00:39:38,583 --> 00:39:40,833 ‎Să-mi cunosc inamicul însemna 498 00:39:41,500 --> 00:39:45,416 ‎că războiul e aproape câștigat. 499 00:39:55,958 --> 00:40:01,250 ‎Avem nevoie de o dubă ‎căruia să-i putem face o ușă în podea. 500 00:40:01,333 --> 00:40:03,375 ‎Am plătit cinci sau șase mii de dolari ‎pe ea. 501 00:40:04,083 --> 00:40:08,250 ‎Iar Beto de la Torre a dus-o ‎la o casă pe care o are în Wilde. 502 00:40:09,916 --> 00:40:12,500 ‎Am modificat duba. 503 00:40:12,583 --> 00:40:18,208 ‎Am tăiat o parte din ea ca să putem ‎trece lucrurile prin podea. 504 00:40:18,291 --> 00:40:21,875 ‎Ne-am apucat de lucru, ‎dar soția lui era acolo. 505 00:40:21,958 --> 00:40:24,291 ‎Am întrebat ce caută acolo? 506 00:40:27,833 --> 00:40:32,375 ‎Ne uitam unul la altul. ‎Ce căuta femeia acolo? 507 00:40:32,458 --> 00:40:34,583 ‎„Nu, e în regulă.” 508 00:40:35,791 --> 00:40:36,750 ‎Asta era. 509 00:40:36,833 --> 00:40:42,416 ‎Atunci am cunoscut-o pe Alicia Di Tullio. 510 00:40:43,833 --> 00:40:46,625 ‎ALICIA DI TULLIO ‎SOȚIA 511 00:40:46,708 --> 00:40:52,208 ‎Nu-mi știa numele, ‎fiindcă nu mă prezentasem. 512 00:40:53,125 --> 00:40:54,125 ‎Dar eram acolo. 513 00:40:57,875 --> 00:41:01,916 ‎Avem nevoie de un șofer pentru dubă. ‎Zalloechevarría, Țăranul. 514 00:41:02,708 --> 00:41:03,833 ‎Un om al legii. 515 00:41:04,541 --> 00:41:06,416 ‎După aceea, l-am adăugat pe Puștiul. 516 00:41:07,000 --> 00:41:08,500 ‎„Vei fi acolo în Ziua Z. 517 00:41:08,583 --> 00:41:11,916 ‎Trebuie doar să ții o armă ‎și să faci ce-ți spunem noi.” 518 00:41:12,000 --> 00:41:13,083 ‎Da, imaginați-vă. 519 00:41:32,666 --> 00:41:36,708 ‎500 de zile am pregătit această lovitură. 520 00:41:38,833 --> 00:41:40,833 ‎Doar asta am făcut. 521 00:41:43,375 --> 00:41:47,250 ‎Știam din prima zi ‎cum voi lua banii de acolo. 522 00:41:47,916 --> 00:41:51,625 ‎Cu toate astea, ‎a doua zi mi-am revizuit planul. 523 00:41:51,708 --> 00:41:53,166 ‎La fel și a treia zi. 524 00:41:57,666 --> 00:42:00,291 ‎De câte ori ne-am revizuit planul? 525 00:42:04,208 --> 00:42:07,083 ‎Ideea mi-a venit în septembrie 2004. 526 00:42:07,708 --> 00:42:09,958 ‎Știți ce credeam? 527 00:42:10,041 --> 00:42:13,125 ‎Că vom reuși ‎să-l punem în aplicare în 2005. 528 00:42:14,375 --> 00:42:15,375 ‎Greșit! 529 00:42:17,625 --> 00:42:22,458 ‎N-am crezut că va fi atât de dificil ‎și că ne va lua mai mult de un an. 530 00:42:40,208 --> 00:42:43,875 ‎CROITORIA SCANZIANI 531 00:42:46,333 --> 00:42:47,333 ‎Pantaloni. 532 00:42:49,166 --> 00:42:53,166 ‎Eram atât de implicat, încât voiam ‎s-o facem chiar dacă ploua. 533 00:42:56,916 --> 00:42:59,666 ‎Pe atunci, singurul nostru risc 534 00:42:59,750 --> 00:43:02,458 ‎era ca, într-o situație de luare ‎de ostatici, unul dintre ei 535 00:43:02,541 --> 00:43:07,416 ‎să ne intuiască planul de scăpare, 536 00:43:07,500 --> 00:43:10,625 ‎să ne blocheze ieșirea ‎și să rămânem acolo. 537 00:43:29,916 --> 00:43:34,250 ‎N-am fost foarte concentrat înainte. 538 00:43:35,541 --> 00:43:37,500 ‎Dar eram hotărât. 539 00:43:41,208 --> 00:43:44,125 ‎Când totul avea să iasă la iveală, 540 00:43:45,375 --> 00:43:47,416 ‎urma să fim subiectul unui roman. 541 00:43:49,208 --> 00:43:52,041 ‎Avea să fie subiectul de discuție ‎al acelei veri. 542 00:44:26,416 --> 00:44:30,041 ‎Evenimentul urma să aibă loc ‎vineri, 13 ianuarie. 543 00:44:30,125 --> 00:44:31,541 ‎E cineva superstițios? 544 00:44:34,833 --> 00:44:35,958 ‎Prea bine. 545 00:44:36,041 --> 00:44:39,791 ‎13 IANUARIE 2006 ‎ZIUA Z 546 00:45:06,916 --> 00:45:09,250 ‎M-am trezit la șapte dimineața. 547 00:45:09,958 --> 00:45:14,000 ‎M-am îmbrăcat și mi-am pregătit pantofii, ‎cămașa și cravata. 548 00:45:15,666 --> 00:45:17,416 ‎Trebuie să-l iau pe Puști. 549 00:45:19,166 --> 00:45:21,833 ‎Și ne-am îndreptat spre locul cu pricina. 550 00:45:23,541 --> 00:45:28,166 ‎Îmi amintesc că era seară ‎și mă aflam la o masă mare, 551 00:45:29,458 --> 00:45:32,958 ‎aveam totul la dispoziție 552 00:45:33,500 --> 00:45:36,583 ‎și toate amprentele erau șterse. 553 00:45:43,000 --> 00:45:45,333 ‎Să revedem poziția fiecăruia. 554 00:45:45,416 --> 00:45:48,708 ‎În primă fază, la nouă dimineața, 555 00:45:49,416 --> 00:45:52,666 ‎Sebastián va intra în canalizare. 556 00:45:57,166 --> 00:45:58,833 ‎Am pornit pe drumul meu. 557 00:45:58,916 --> 00:46:00,708 ‎Am ajuns la baraj. 558 00:46:02,166 --> 00:46:04,500 ‎De la baraj am luat barca 559 00:46:05,958 --> 00:46:09,541 ‎și am verificat ‎dacă totul era în stare bună. 560 00:46:15,250 --> 00:46:19,583 ‎Am oprit la gaura care ducea la bancă 561 00:46:19,666 --> 00:46:23,666 ‎și am așteptat până la semnalul lor. 562 00:46:30,333 --> 00:46:31,375 ‎Doctorul… 563 00:46:33,625 --> 00:46:34,458 ‎și Beto, 564 00:46:35,208 --> 00:46:37,291 ‎veți intra amândoi. 565 00:46:38,208 --> 00:46:41,666 ‎Alicia a mers cu mine până acolo. 566 00:46:42,375 --> 00:46:44,375 ‎M-a lăsat la colțul băncii 567 00:46:44,875 --> 00:46:48,375 ‎și a plecat. ‎A lăsat mașina în locul discutat. 568 00:46:48,875 --> 00:46:49,875 ‎Mașina mea! 569 00:46:51,041 --> 00:46:53,750 ‎Țăranul pleacă 570 00:46:54,708 --> 00:46:56,166 ‎și se poziționează 571 00:46:57,041 --> 00:47:00,291 ‎la gura de vărsare ‎de la Sargentos 3 colț cu Libertad. 572 00:47:13,166 --> 00:47:14,583 ‎Am parcat. 573 00:47:16,750 --> 00:47:20,208 ‎Am mers pe jos cu Puștiul ‎o stradă sau două. 574 00:47:20,708 --> 00:47:25,375 ‎Am găsit Fordul Escort ‎care deja ne aștepta. 575 00:47:26,208 --> 00:47:28,791 ‎Am stat de vorbă acolo, ‎amândoi foarte bine îmbrăcați. 576 00:47:28,875 --> 00:47:31,583 ‎Aveam costumul meu clasic din trei piese. 577 00:47:31,666 --> 00:47:35,541 ‎Am trecut pe acolo, am văzut mașina ‎parcată și pe Marito cu celălalt coleg. 578 00:47:35,625 --> 00:47:37,041 ‎„Bună! Ce mai faci?” 579 00:47:45,000 --> 00:47:47,666 ‎Urma să ajung cu acea mașină. 580 00:47:47,750 --> 00:47:51,458 ‎S-o las cu valizele înăuntru ‎și cu niște cuie pentru anvelope, 581 00:47:51,541 --> 00:47:57,041 ‎pentru ca Divizia Halcón ‎s-o considere mașina de evadare. 582 00:48:02,708 --> 00:48:07,250 ‎În 13 ianuarie, am intrat, ‎ne-am asigurat că totul e în ordine. 583 00:48:07,333 --> 00:48:10,250 ‎Alarmele, camerele de securitate, 584 00:48:10,333 --> 00:48:14,208 ‎pe toate le-am predat apoi ‎poliției locale. 585 00:48:14,291 --> 00:48:15,791 ‎PAZNIC 586 00:48:15,875 --> 00:48:20,250 ‎În acea perioadă, care părea să treacă ‎destul de repede, am fost foarte obosit. 587 00:48:20,333 --> 00:48:24,041 ‎Mai mult decât atât, ‎cred că eram pe jumătate adormit. 588 00:48:24,666 --> 00:48:28,750 ‎Pe drum, mergând destul de încet, ‎mi-am pus niște picături, 589 00:48:28,833 --> 00:48:32,583 ‎adezivul acela lipicios 590 00:48:32,666 --> 00:48:36,166 ‎care ne ascundea amprentele. 591 00:48:37,250 --> 00:48:39,750 ‎Și am ajuns în parcarea băncii. 592 00:48:44,750 --> 00:48:46,666 ‎Am ieșit foarte calmi. 593 00:48:47,166 --> 00:48:49,125 ‎Când am ajuns în fața ușii, 594 00:48:49,208 --> 00:48:52,458 ‎polițistul de la intrare ne-a făcut semn ‎să ne oprim, 595 00:48:52,541 --> 00:48:57,041 ‎fiindcă la prânz angajații merg la masă, ‎iar ușa aceea rămâne închisă. 596 00:48:57,708 --> 00:49:00,375 ‎Am grăbit puțin pasul ‎împreună cu Puștiul. 597 00:49:00,458 --> 00:49:02,000 ‎Am urcat pe rampă. 598 00:49:02,583 --> 00:49:09,458 ‎Ne-am dus direct la ușa principală, ‎unde Doc și Beto tocmai intrau în bancă. 599 00:49:11,083 --> 00:49:16,833 ‎Am observat un tip care purta halat. 600 00:49:17,500 --> 00:49:21,625 ‎Am mărit imaginea ca să-l văd mai bine. 601 00:49:21,708 --> 00:49:27,500 ‎Și-a continuat drumul, ‎iar eu i-am văzut arma de la șold. 602 00:49:51,166 --> 00:49:53,000 ‎Am intrat și am scos arma. 603 00:49:54,291 --> 00:49:55,416 ‎Nu mișcați. Haide! 604 00:49:56,000 --> 00:49:58,833 ‎Erau oameni la coadă, așa că… 605 00:49:58,916 --> 00:49:59,875 ‎Nu mișcați! 606 00:49:59,958 --> 00:50:02,416 ‎…l-am imobilizat pe paznic. 607 00:50:02,500 --> 00:50:05,791 ‎Le-am zis că e un jaf ‎și le-am cerut să se întindă pe jos. 608 00:50:05,875 --> 00:50:08,750 ‎E un jaf. Toată lumea la pământ! 609 00:50:10,250 --> 00:50:13,916 ‎„Ochii în podea și nu veți avea probleme. 610 00:50:14,000 --> 00:50:16,416 ‎Totul va fi bine, ‎dar faceți ce spunem noi.” 611 00:50:16,500 --> 00:50:18,958 ‎ESTELA MARIS ‎CLIENTĂ 612 00:50:19,041 --> 00:50:22,833 ‎Am văzut un tip cu cămașă roz. 613 00:50:22,916 --> 00:50:25,375 ‎Avea deja o armă în mână. 614 00:50:25,458 --> 00:50:26,291 ‎Să mergem! 615 00:50:26,375 --> 00:50:29,583 ‎Așa că am apăsat butonul de alarmă. 616 00:50:30,250 --> 00:50:34,833 ‎De etajul doi se ocupă Marito și Puștiul. 617 00:50:36,625 --> 00:50:37,625 ‎Atenție! 618 00:50:38,250 --> 00:50:43,291 ‎Când lucrezi la bancă, ‎ești antrenat pentru astfel de situații. 619 00:50:43,375 --> 00:50:46,958 ‎Ni se predă și faptul ‎că modul lor de operare e foarte rapid, 620 00:50:47,041 --> 00:50:50,875 ‎că durează un minut și jumătate, ‎două sau trei. Sunt rapizi. 621 00:50:51,625 --> 00:50:54,958 ‎Mi-am amintit acest lucru, ‎așa că am început să număr. 622 00:50:55,041 --> 00:50:57,333 ‎ANGAJAT AL BĂNCII 623 00:51:31,458 --> 00:51:34,250 ‎Am văzut pe cineva intrând ‎și mergând la bancomat. 624 00:51:34,333 --> 00:51:37,958 ‎Avea pălărie și halat. ‎Am fugit la el, dar era Fernando. 625 00:51:38,041 --> 00:51:41,708 ‎Nu l-am recunoscut ‎fiindcă nu-l mai văzusem îmbrăcat așa. 626 00:51:45,416 --> 00:51:49,083 ‎Eu și Puștiul ‎am ajuns la etajul al doilea. 627 00:51:55,041 --> 00:51:58,500 ‎Am acționat la fel: ‎„Toată lumea la podea, e un jaf.” 628 00:52:02,166 --> 00:52:04,666 ‎Am reușit să sar peste ghișeu 629 00:52:05,750 --> 00:52:07,958 ‎și am aterizat în incinta casieriei. 630 00:52:08,500 --> 00:52:12,333 ‎„Banii. Dați-i drumul!” 631 00:52:13,500 --> 00:52:15,708 ‎Voi intra pe frecvența poliției. 632 00:52:15,791 --> 00:52:21,125 ‎Voi afla exact momentul sosirii poliției. 633 00:52:21,208 --> 00:52:26,000 ‎În acel moment, voi pune în aplicare ‎primul pas al planului nostru. 634 00:52:26,083 --> 00:52:26,916 ‎„Cucul.” 635 00:52:28,333 --> 00:52:30,125 ‎Voi lua un ostatic, 636 00:52:30,791 --> 00:52:33,083 ‎voi aștepta să ajungă prima patrulă 637 00:52:33,166 --> 00:52:36,458 ‎și mă voi preface ‎că vreau să fug cu el din bancă. 638 00:52:41,583 --> 00:52:46,041 ‎Voi aștepta să-mi spună să mă retrag ‎și mă voi întoarce înăuntru. 639 00:52:47,291 --> 00:52:51,333 ‎Acest lucru îi va împiedica să presupună 640 00:52:52,000 --> 00:52:55,708 ‎că vrem să scăpăm printr-un tunel, ‎tocmai pentru că voiam să fugim prin față. 641 00:52:56,625 --> 00:53:00,541 ‎După ce terminăm cu „Cucul”, ‎închidem ușa băncii 642 00:53:00,625 --> 00:53:03,458 ‎și trecem la al doilea pas. 643 00:53:05,875 --> 00:53:08,750 ‎Am auzit sirena mașinilor de poliție 644 00:53:09,833 --> 00:53:14,666 ‎și am început să-mi pun întrebări. 645 00:53:14,750 --> 00:53:18,958 ‎Nu apucaseră să fugă. Ce urma? 646 00:53:22,208 --> 00:53:23,958 ‎Știri de ultimă oră. 647 00:53:25,166 --> 00:53:28,375 ‎Jaf la o bancă din San Isidro. 648 00:53:34,083 --> 00:53:36,333 ‎Trecem apoi la pasul al treilea, 649 00:53:36,416 --> 00:53:40,750 ‎adică eliminarea paznicului de la subsol. 650 00:53:42,291 --> 00:53:44,833 ‎E tipul care comunică cu exteriorul. 651 00:53:44,916 --> 00:53:50,541 ‎Nu trebuie să vadă ‎sau să audă ceva din seif. 652 00:53:50,625 --> 00:53:53,708 ‎L-am luat pe manager ‎și ne-am dus la subsol. 653 00:53:54,458 --> 00:53:56,041 ‎A durat câteva secunde. 654 00:53:56,125 --> 00:53:59,666 ‎S-au întâmplat foarte multe lucruri ‎în câteva secunde. 655 00:53:59,750 --> 00:54:03,208 ‎Haide! Ieși! Vrem să intrăm. 656 00:54:03,291 --> 00:54:08,708 ‎Îi auzeam strigându-i paznicului să iasă. 657 00:54:09,291 --> 00:54:13,250 ‎M-a apucat și mi-a spus ‎să mă calmez și să mă predau. 658 00:54:13,750 --> 00:54:15,375 ‎N-am fost de acord. 659 00:54:15,458 --> 00:54:19,250 ‎Nu a vrut să deschisă ușa. 660 00:54:19,333 --> 00:54:22,041 ‎În cazul în care nu vrea să iasă… 661 00:54:24,750 --> 00:54:26,458 ‎vom acoperi ferestrele, 662 00:54:26,541 --> 00:54:31,208 ‎iar unul dintre noi ‎îl va înnebuni lovind în geamuri. 663 00:54:31,291 --> 00:54:33,541 ‎Ieși! 664 00:54:34,041 --> 00:54:37,291 ‎Cel în halat a devenit ușor iritat. 665 00:54:37,916 --> 00:54:42,000 ‎A apucat-o pe șefa de operațiuni de păr 666 00:54:42,750 --> 00:54:45,625 ‎și a lovit-o cu capul ‎de geamul buncărului. 667 00:54:45,708 --> 00:54:47,416 ‎I-am spus: „Ascultă, amice. 668 00:54:47,500 --> 00:54:52,125 ‎Abia am ieșit din Sierra Chica ‎și mă-ntorc, așa că nu complica lucrurile. 669 00:54:52,208 --> 00:54:57,000 ‎Îți dau cuvântul meu de hoț bătrân ‎că te eliberez imediat.” 670 00:54:57,083 --> 00:55:00,000 ‎A spus: „Am venit să-ți dau cuvântul meu ‎că nu te omor.” 671 00:55:00,083 --> 00:55:03,125 ‎Femeia îi spunea să nu iasă, ‎că îl vor ucide. 672 00:55:04,750 --> 00:55:06,833 ‎A fost urât de tot. 673 00:55:09,125 --> 00:55:10,916 ‎Și… nimic. 674 00:55:13,708 --> 00:55:17,500 ‎Lucram zilnic cu el. Era coleg cu mine. 675 00:55:18,208 --> 00:55:19,541 ‎Dacă îl împușcau? 676 00:55:24,333 --> 00:55:26,583 ‎Ieși de-acolo! Haide! 677 00:55:27,958 --> 00:55:30,666 ‎Șefa de operațiuni îmi cerea plângând, 678 00:55:30,750 --> 00:55:32,875 ‎având deja o cădere nervoasă, 679 00:55:32,958 --> 00:55:36,333 ‎să mă predau, ‎că încă nu-și cunoscuse nepoata. 680 00:55:36,416 --> 00:55:42,125 ‎Îi țineau ostatici pe prietenii ‎și colegii tăi. Amenințau că ne omoară. 681 00:55:42,708 --> 00:55:45,208 ‎Te simți furios și neajutorat. 682 00:55:45,291 --> 00:55:48,125 ‎Haide, deschide! Spune-i să iasă! 683 00:55:48,208 --> 00:55:52,375 ‎I-am spus persoanei în costum gri ‎că voi ieși. 684 00:55:53,000 --> 00:55:57,666 ‎Să stea calm și să nu atingă ostaticii. ‎Le-am cerut doar să nu se atingă de ei. 685 00:55:58,625 --> 00:56:00,083 ‎A deschis ușa. 686 00:56:00,166 --> 00:56:02,625 ‎A pus pe masă arma 687 00:56:02,708 --> 00:56:05,083 ‎și telefonul, mijlocul de comunicare. 688 00:56:05,166 --> 00:56:07,083 ‎Am ieșit și m-am predat cu mâinile sus. 689 00:56:07,166 --> 00:56:13,833 ‎Nu m-a percheziționat ca un începător, ‎ci ca unul care știa exact ce face. 690 00:56:17,333 --> 00:56:21,416 ‎L-am ținut de mâini, am coborât scările ‎și l-am dus la ușă. 691 00:56:22,375 --> 00:56:25,750 ‎I-am pus țeava de 9 mm în spate. 692 00:56:26,375 --> 00:56:29,458 ‎Am scos încărcătorul ‎și am pus un glonț invers 693 00:56:29,541 --> 00:56:33,791 ‎ca să mă asigur că nu se va descărca. 694 00:56:37,250 --> 00:56:40,250 ‎I-am spus să plece și i-am deschis ușa. 695 00:56:45,625 --> 00:56:48,875 ‎Și a plecat. I-am dat drumul. ‎L-am eliberat pe polițist. 696 00:56:48,958 --> 00:56:50,375 ‎Începeam să am îndoieli. 697 00:56:50,458 --> 00:56:53,250 ‎Cine sunt? Cu ce sunt înarmați? 698 00:56:53,333 --> 00:56:54,708 ‎Pe cine ai sunat? 699 00:56:55,625 --> 00:56:58,833 ‎Sergentului Serrano nu-i venea să creadă 700 00:56:59,375 --> 00:57:02,541 ‎că va scăpa dintr-un jaf în desfășurare. 701 00:57:05,958 --> 00:57:09,208 ‎Când m-am apropiat de polițist, ‎m-am uitat spre bancă. 702 00:57:09,291 --> 00:57:12,333 ‎La etajul al doilea ‎am văzut un bărbat în costum gri 703 00:57:12,416 --> 00:57:14,458 ‎ridicând un Nextel. 704 00:57:17,833 --> 00:57:20,958 ‎I-am spus lui Gustavo că e telefonul meu. 705 00:57:21,041 --> 00:57:22,916 ‎„- De unde știi? ‎- Are un logo. 706 00:57:23,000 --> 00:57:27,416 ‎L-a lipit una dintre fetele mele. ‎E al meu. Sună pe numărul meu.” 707 00:57:40,416 --> 00:57:41,375 ‎Inițial, 708 00:57:41,458 --> 00:57:44,416 ‎doi oameni urmau să se ocupe de negociere, 709 00:57:44,500 --> 00:57:45,625 ‎eu și Doc. 710 00:57:50,208 --> 00:57:55,750 ‎Apoi, din cauză că mă ambalam, ‎din cauza modului meu de exprimare… 711 00:57:57,958 --> 00:58:02,958 ‎din cauza faptului că am studiat actoria ‎și a felului în care mă comportam, 712 00:58:04,625 --> 00:58:08,833 ‎Doc a hotărât ‎ca Marito să fie negociatorul. 713 00:58:39,791 --> 00:58:41,333 ‎Și așa a fost. 714 00:58:46,416 --> 00:58:51,000 ‎Mustață falsă, o kippa, ‎ochelari și o glugă. 715 00:58:54,541 --> 00:58:56,583 ‎În rolul meu de negociator, 716 00:58:58,416 --> 00:59:00,291 ‎ziarele au început mă numească… 717 00:59:03,208 --> 00:59:05,166 ‎„Omul în costum gri.” 718 00:59:35,166 --> 00:59:36,000 ‎Alo? 719 00:59:37,500 --> 00:59:38,541 ‎Da, doamnă. 720 00:59:40,333 --> 00:59:43,208 ‎Nu, doamnă, nu sunt Walter Serrano. 721 00:59:44,541 --> 00:59:48,041 ‎L-am eliberat pe soțul dv., ‎stați liniștită. 722 00:59:49,833 --> 00:59:53,375 ‎Da, doamnă, sunt unul dintre hoți. ‎Relaxați-vă. 723 00:59:53,458 --> 00:59:54,916 ‎Calmați-vă, te rog. 724 00:59:55,416 --> 00:59:57,125 ‎Îi voi transmite să vă sune. 725 00:59:57,791 --> 00:59:59,541 ‎Calmați-vă, doamnă. 726 01:00:00,333 --> 01:00:02,250 ‎Eliberați linia, vă rog. 727 01:00:04,583 --> 01:00:08,083 ‎Imediat am lipit telefonul de geam, 728 01:00:09,208 --> 01:00:12,041 ‎ca să mă contacteze locotenentul. 729 01:00:12,125 --> 01:00:13,583 ‎I-am spus: 730 01:00:14,375 --> 01:00:16,583 ‎„M-a sunat soția lui Walter Serrano. 731 01:00:16,666 --> 01:00:20,166 ‎Spune-i, te rog, să o sune, ‎pentru că e foarte speriată.” 732 01:00:20,250 --> 01:00:22,250 ‎Înapoi la știrile noastre 733 01:00:22,333 --> 01:00:25,083 ‎despre jaful cu luare de ostatici ‎din San Isidro. 734 01:00:25,166 --> 01:00:28,208 ‎Bulevardul Libertador e blocat ‎dinspre trei străzi. 735 01:00:28,291 --> 01:00:29,666 ‎Întoarceți-vă. 736 01:00:29,750 --> 01:00:32,916 ‎Accesul e restricționat și pentru presă. 737 01:00:33,000 --> 01:00:36,208 ‎Ne aflăm la o stradă și jumătate distanță 738 01:00:36,708 --> 01:00:38,833 ‎de locul unde se întâmplă totul. 739 01:00:42,000 --> 01:00:43,625 ‎Următorul pas 740 01:00:43,708 --> 01:00:46,041 ‎e să închidem poarta parcării. 741 01:00:46,125 --> 01:00:52,125 ‎Dacă poliția intră în parcare, ‎nu avem nicio șansă. 742 01:00:52,208 --> 01:00:55,958 ‎De ce? Pentru că nu putem scoate ‎„tunul de asalt” din mașină. 743 01:01:13,500 --> 01:01:15,000 ‎După 12:30, 744 01:01:16,166 --> 01:01:22,291 ‎încep să primesc notificări ‎și să-mi spună: „Sparge!” 745 01:01:23,250 --> 01:01:28,416 ‎Am lovit și am simțit ‎că am mișcat ceva de cealaltă parte. 746 01:01:28,500 --> 01:01:31,833 ‎Lovisem spatele unui dulap. 747 01:01:31,916 --> 01:01:36,125 ‎Nu aveau cum să găsească ‎gaura făcută de mine. 748 01:01:43,250 --> 01:01:47,375 ‎Momentul în care vom ochii cu ciudatul ‎prin acea gaură e foarte important, 749 01:01:48,666 --> 01:01:50,791 ‎deoarece e calea noastră de scăpare. 750 01:02:17,208 --> 01:02:22,625 ‎Am ales să încep ‎cu cutiile de valori mai ușor de spart. 751 01:02:22,708 --> 01:02:23,875 ‎Cum adică mai ușor? 752 01:02:23,958 --> 01:02:26,875 ‎Cele cu distanța cea mai mică ‎între balamale și cutie. 753 01:02:31,166 --> 01:02:33,250 ‎Timpul era cât de cât calculat 754 01:02:33,333 --> 01:02:37,041 ‎pentru a putea deschide ‎400 de cutii în două ore. 755 01:02:44,750 --> 01:02:48,791 ‎Nu cunoaștem revendicările răpitorilor 756 01:02:48,875 --> 01:02:52,416 ‎pentru a elibera ostaticii ‎și pentru a se preda. 757 01:02:52,500 --> 01:02:57,500 ‎Sunt o mulțime de unități de patrulă ‎și mulți agenți de poliție, 758 01:02:57,583 --> 01:03:01,666 ‎dar nicio soluție la orizont. 759 01:03:04,916 --> 01:03:10,541 ‎Ne uitam la un monitor, un televizor ‎fără sonor, cum sunt în toate băncile. 760 01:03:10,625 --> 01:03:12,750 ‎Presa dezbătea deja subiectul. 761 01:03:13,625 --> 01:03:16,416 ‎În acel moment, m-am uitat pe fereastră 762 01:03:16,500 --> 01:03:19,583 ‎și l-am văzut pe tipul cu aparatul radio ‎arătând spre mine. 763 01:03:20,125 --> 01:03:23,791 ‎Dar atunci a întors capul în lateral. 764 01:03:23,875 --> 01:03:27,416 ‎Se uita la mine, se uita la radio ‎și se uita în lateral. 765 01:03:27,500 --> 01:03:29,000 ‎M-am întrebat ce se întâmplă. 766 01:03:29,791 --> 01:03:33,083 ‎Hoț bătrân fiind, am intrat în alertă. 767 01:03:33,625 --> 01:03:36,750 ‎Mi-a spus: „Vine persoana ‎care va negocia cu voi. 768 01:03:36,833 --> 01:03:38,916 ‎- Cine e? ‎- Tipul cu barbă.” 769 01:04:01,208 --> 01:04:02,708 ‎Sunt Miguel Ángel Sileo. 770 01:04:03,250 --> 01:04:07,500 ‎Am fost maior în Forțele Speciale Halcón ‎ale poliției din Buenos Aires. 771 01:04:08,125 --> 01:04:11,291 ‎Am fost negociator ‎și membru al echipei tactice. 772 01:04:11,958 --> 01:04:15,416 ‎MIGUEL SILEO ‎NEGOCIATORUL 773 01:04:19,708 --> 01:04:21,958 ‎Am parcat mașinile, ca de obicei. 774 01:04:23,583 --> 01:04:26,000 ‎Și ne-au informat despre ce se întâmpla. 775 01:04:27,583 --> 01:04:32,708 ‎Mi-au dat numărul de telefon ‎al dispozitivului din bancă. 776 01:04:33,833 --> 01:04:37,416 ‎M-am ascuns în spatele unei camionete 777 01:04:37,500 --> 01:04:40,125 ‎cu partenerul meu, care mă acoperea. 778 01:04:41,375 --> 01:04:42,458 ‎Și a sunat. 779 01:04:43,125 --> 01:04:44,916 ‎A început să-mi explice 780 01:04:45,000 --> 01:04:49,208 ‎că a fost un jaf care a mers prost ‎și că au rămas închiși acolo. 781 01:04:49,291 --> 01:04:52,333 ‎Că n-au vrut să rănească pe nimeni, ‎dar nici la închisoare nu vor. 782 01:04:52,416 --> 01:04:53,708 ‎Ascultă, amice. 783 01:04:54,250 --> 01:04:57,041 ‎Am făcut 15 ani în Sierra Chica. 784 01:04:57,916 --> 01:05:01,291 ‎Hai să scurtăm ‎și să simplificăm lucrurile. 785 01:05:01,375 --> 01:05:06,291 ‎Negociatorul, polițistul de primă clasă, 786 01:05:06,375 --> 01:05:11,250 ‎știe că sunt un hoț de primă clasă, ‎deoarece am fost la Sierra Chica. 787 01:05:11,333 --> 01:05:14,250 ‎Dincolo de vorbe, sunt foarte atent 788 01:05:14,333 --> 01:05:18,458 ‎la semnele lor non-verbale și la gesturi. 789 01:05:18,541 --> 01:05:22,250 ‎Bărbatul era așezat ‎și stătea cu picioarele încrucișate. 790 01:05:22,333 --> 01:05:27,416 ‎Deci postura lui nu se potrivea ‎cu ceea ce se întâmpla acolo. 791 01:05:28,791 --> 01:05:32,666 ‎În mod normal, într-o luare de ostatici, ‎e mult stres la mijloc și adrenalină. 792 01:05:32,750 --> 01:05:34,041 ‎Oamenii țipă și ne înjură. 793 01:05:34,791 --> 01:05:36,000 ‎Ascultă-mă puțin. 794 01:05:36,541 --> 01:05:37,666 ‎Ascultă-mă. 795 01:05:38,416 --> 01:05:40,916 ‎Tu ai grijă de celula ta de criză, 796 01:05:41,000 --> 01:05:44,083 ‎iar eu mă ocup de situația de aici. Bine? 797 01:05:44,166 --> 01:05:48,208 ‎I-am spus să elibereze un ostatic, ‎unul speriat. 798 01:05:48,291 --> 01:05:50,958 ‎Ține minte că am scăpat de dușmanul meu. 799 01:05:51,458 --> 01:05:53,833 ‎L-am eliberat ‎pe polițistul Walter Serrano. 800 01:05:53,916 --> 01:05:56,416 ‎E un gest de bunăvoință. 801 01:05:56,500 --> 01:05:59,125 ‎Nu-mi mai cere ostatici. Gata. 802 01:06:02,000 --> 01:06:05,000 ‎Închid telefonul ‎și ne uităm unii la alții. 803 01:06:05,083 --> 01:06:07,250 ‎Șeful îmi spune: „Câștigă-ne timp, Sileo.” 804 01:06:07,333 --> 01:06:09,708 ‎Asta îmi doream și eu. Timp. 805 01:06:10,208 --> 01:06:11,875 ‎Timp să deschidem cutiile de valori. 806 01:06:15,500 --> 01:06:18,458 ‎Nu mă opream să văd ce e în ele. 807 01:06:18,541 --> 01:06:22,416 ‎Dacă se putea deschide sau nu, ‎eram deja pe al doilea rând. 808 01:06:22,500 --> 01:06:26,333 ‎Eram meticulos. ‎Spărgeam toate încuietorile. 809 01:06:29,291 --> 01:06:31,875 ‎În timp ce spărgeam cutiile, 810 01:06:31,958 --> 01:06:35,541 ‎a apărut cineva de la bancă 811 01:06:35,625 --> 01:06:36,791 ‎și a țipat la mine. 812 01:06:37,583 --> 01:06:39,666 ‎„Ce faci aici?” 813 01:06:39,750 --> 01:06:44,083 ‎M-am uitat la el. Evident, aveam mască. 814 01:06:44,166 --> 01:06:45,625 ‎Iar Fernando i-a spus: 815 01:06:45,708 --> 01:06:49,458 ‎„Nu mai dai tu ordine aici, ci eu.” 816 01:06:49,541 --> 01:06:53,583 ‎Persoana a plecat, ‎dar eu m-am simțit prins. 817 01:06:58,083 --> 01:07:02,083 ‎Aveam mulți ostatici. ‎Am aflat mai târziu că erau 23. 818 01:07:02,166 --> 01:07:03,875 ‎Nu fiți idioți. 819 01:07:04,416 --> 01:07:10,458 ‎Unul dintre ei vorbea și se comporta ‎mai violent. 820 01:07:11,166 --> 01:07:14,125 ‎A venit altul și i-a spus: ‎„Stai calm. Vine procurorul. 821 01:07:14,208 --> 01:07:16,958 ‎Negociem și ne predăm. Stai calm.” 822 01:07:17,041 --> 01:07:20,333 ‎Era un bărbat foarte agitat, ‎era pe cale să explodeze. 823 01:07:20,416 --> 01:07:23,458 ‎Voia să facă pipi. Și se plângea. 824 01:07:23,541 --> 01:07:28,208 ‎„Nu pot să fac nimic? ‎Pentru că se uită la mine.” 825 01:07:28,291 --> 01:07:31,250 ‎„Fă pe scări, amice. Te rog.” 826 01:07:33,375 --> 01:07:36,625 ‎Situația asta a început ‎să-i agite pe ceilalți. 827 01:07:36,708 --> 01:07:38,208 ‎„Ce ai, nebunule?” 828 01:07:38,708 --> 01:07:41,083 ‎„Nu mă pot ușura. Am emoții.” 829 01:07:41,166 --> 01:07:43,708 ‎Nu, amice. Haide! Pleci. 830 01:07:43,791 --> 01:07:45,708 ‎Bine, haide. 831 01:07:45,791 --> 01:07:47,000 ‎Să mergem! Acum! 832 01:07:47,083 --> 01:07:50,541 ‎Am deschis ușa și l-am dat afară. 833 01:07:50,625 --> 01:07:52,791 ‎Au apărut trupele de elită, 834 01:07:52,875 --> 01:07:55,041 ‎au sărit pe el, l-au pocnit, 835 01:07:55,125 --> 01:07:57,583 ‎neștiind dacă e ostatic sau hoț. 836 01:07:58,166 --> 01:08:00,125 ‎Sunteți însărcinată, doamnă? 837 01:08:00,208 --> 01:08:03,291 ‎Bine, plecați. Veniți! 838 01:08:04,166 --> 01:08:08,458 ‎Vedem mișcare în zona băncii Río. 839 01:08:08,541 --> 01:08:11,791 ‎Au fost eliberați două persoane, ‎un bărbat și o femeie. 840 01:08:11,875 --> 01:08:15,500 ‎Vedem momentul în care femeia 841 01:08:16,416 --> 01:08:21,083 ‎a fost eliberată ‎de infractorii care au luat ostatici 842 01:08:21,791 --> 01:08:24,791 ‎angajați ai băncii Río, dar și clienți. 843 01:08:24,875 --> 01:08:30,708 ‎Am aflat că au loc negocieri intense ‎cu agenți ai poliției 844 01:08:30,791 --> 01:08:33,833 ‎care încearcă să-i convingă să se predea. 845 01:08:33,916 --> 01:08:37,416 ‎JAF BANCAR ‎DOI OSTATICI ELIBERAȚI 846 01:08:39,416 --> 01:08:41,166 ‎Aveam două stații. 847 01:08:41,250 --> 01:08:43,208 ‎Una pe frecvența poliției, 848 01:08:43,291 --> 01:08:47,791 ‎una pentru a comunica cu partenerii mei. 849 01:08:48,291 --> 01:08:49,625 ‎Și mai aveam una, 850 01:08:50,166 --> 01:08:52,958 ‎o stație foarte ieftină, 851 01:08:53,041 --> 01:08:56,958 ‎de genul celor ce se vând în pereche. 852 01:08:57,583 --> 01:09:00,208 ‎Acea stație avea mai multe canale. 853 01:09:00,291 --> 01:09:02,916 ‎Îmi amintesc că am început să caut 854 01:09:04,250 --> 01:09:07,416 ‎și să ascult discuțiile Diviziei Halcón. 855 01:09:07,500 --> 01:09:11,208 ‎L-am chemat pe Mario ‎și i-am zis: „Ascultă.” 856 01:09:15,000 --> 01:09:20,541 ‎Ascultam cum lunetiștii trimiteau ‎informații șefului operațiunii, 857 01:09:20,625 --> 01:09:24,166 ‎iar acesta le răspundea. 858 01:09:24,250 --> 01:09:29,500 ‎I-am auzit spunând: „Îl văd pe cel de sus. ‎Îl văd pe cel de dedesubt.” 859 01:09:30,541 --> 01:09:34,125 ‎Așadar, dacă șeful lua o decizie ‎și spunea „Acum”, 860 01:09:34,208 --> 01:09:37,333 ‎eu și de la Torre încasam câte un glonț. 861 01:09:38,333 --> 01:09:41,291 ‎De la Torre i-a văzut, ‎a venit, mi-a luat Nextelul 862 01:09:41,958 --> 01:09:45,000 ‎și i-a spus: ‎„Ia-i de acolo sau omor pe cineva.” 863 01:09:45,083 --> 01:09:50,041 ‎Nu-mi amintesc bine cuvintele, ‎fiindcă era o situație extremă și intensă. 864 01:09:50,125 --> 01:09:53,750 ‎Oamenii noștri au coborât ‎de pe acoperiș la cererea bărbatului. 865 01:09:54,333 --> 01:09:57,791 ‎Dar era vorba despre trei lunetiști. 866 01:09:58,666 --> 01:09:59,500 ‎Nu îi văzuse. 867 01:10:03,291 --> 01:10:08,791 ‎Stabiliserăm un anumit timp ‎pentru spargerea cutiilor valorice, 868 01:10:08,875 --> 01:10:12,583 ‎deschiderea acestora ‎și mutarea ostaticilor. 869 01:10:12,666 --> 01:10:16,500 ‎Reușiserăm să deschidem 143 de cutii. 870 01:10:16,583 --> 01:10:22,583 ‎Ceilalți aveau nevoie de timp ‎pentru a modifica echipamentul, 871 01:10:22,666 --> 01:10:25,000 ‎lucru care nu se afla în plan. 872 01:10:25,083 --> 01:10:28,958 ‎Așa că s-a luat hotărârea să plecăm. 873 01:10:29,041 --> 01:10:31,875 ‎După ce se scurg cele două ore, 874 01:10:32,541 --> 01:10:39,416 ‎ne pregătim ‎să coborâm prada cât mai repede. 875 01:10:42,416 --> 01:10:46,666 ‎Primesc un telefon de la Araujo. 876 01:10:47,291 --> 01:10:49,083 ‎Să-i dăm drumul! Etapa pizza! 877 01:10:49,166 --> 01:10:51,583 ‎Așa că mai dau un telefon. 878 01:10:52,458 --> 01:10:54,375 ‎Spune că se vor preda. 879 01:10:54,458 --> 01:10:57,333 ‎„Bine, ai dreptate, amice. ‎Nu ajungem nicăieri.” 880 01:10:57,416 --> 01:10:58,958 ‎Voiau… 881 01:10:59,833 --> 01:11:01,875 ‎să mănânce ceva ‎deoarece vor petrece mult timp 882 01:11:01,958 --> 01:11:04,125 ‎la secția de poliție ‎și nu vor putea mânca. 883 01:11:04,208 --> 01:11:05,875 ‎„Adu-mi niște pizza. 884 01:11:05,958 --> 01:11:09,041 ‎Adu-mi niște sucuri. ‎Vom mânca ceva și ne vom preda.” 885 01:11:11,000 --> 01:11:13,791 ‎Am clarificat că nu erau ‎fugazzetta. 886 01:11:13,875 --> 01:11:17,791 ‎Într-un raport, unul dintre ei a spus: ‎„Dacă îi cer lui Sileo cinci ‎fugazzetta, 887 01:11:17,875 --> 01:11:20,000 ‎își va da seama că suntem cinci 888 01:11:20,083 --> 01:11:22,583 ‎și vor intra rapid în bancă.” ‎Așa ar fi fost. 889 01:11:22,666 --> 01:11:26,500 ‎Din acel moment, ‎după ce i-am luat comanda, 890 01:11:26,583 --> 01:11:29,416 ‎comunicarea s-a întrerupt. 891 01:11:38,083 --> 01:11:40,041 ‎Ce voi face eu între timp? 892 01:11:40,541 --> 01:11:45,833 ‎Voi pune armele și le voi lăsa în seif. 893 01:11:47,708 --> 01:11:51,375 ‎Și voi ajunge la etapa „Decolorare”. 894 01:11:51,958 --> 01:11:55,916 ‎Sunt cinci litri de înălbitor ‎vărsați pentru a evita testarea ADN. 895 01:11:56,000 --> 01:11:57,458 ‎Acesta e părul. 896 01:12:02,500 --> 01:12:05,375 ‎Am rămas doar cu Araujo. 897 01:12:05,458 --> 01:12:11,041 ‎Coboară puțin și, cu o frânghie, ‎reușește să tragă dulapul. 898 01:12:20,916 --> 01:12:25,333 ‎García Bolster a încercat să pornească ‎barca, dar n-a reușit. 899 01:12:28,916 --> 01:12:32,041 ‎Vitette era foarte nervos 900 01:12:32,125 --> 01:12:36,083 ‎și a spus: „Lasă șocul, că îneci motorul.” 901 01:12:37,500 --> 01:12:41,958 ‎Aveam prada și un motor care nu pornea. ‎Am luat-o razna. 902 01:12:42,875 --> 01:12:45,375 ‎Vitette a încercat să pornească motorul, 903 01:12:45,458 --> 01:12:48,583 ‎dar n-a reușit, ‎așa că au început să vâslească. 904 01:12:53,041 --> 01:12:56,250 ‎Mergeam toți în barca din față, ‎cea cu motor. 905 01:12:56,333 --> 01:13:02,125 ‎Doar Araujo rămăsese ‎în gonflabila de rezervă. 906 01:13:06,000 --> 01:13:10,666 ‎Îmi amintesc că m-am aruncat ‎peste bani în barca din spate. 907 01:13:10,750 --> 01:13:14,208 ‎Stătea deasupra sacilor cu bani. 908 01:13:15,416 --> 01:13:19,916 ‎Am trecut pe lângă canalizarea băncii. ‎Am văzut umbre și am auzit zgomote. 909 01:13:20,541 --> 01:13:23,625 ‎Dintr-odată, motorul a pornit. 910 01:13:28,708 --> 01:13:33,541 ‎Ultimii 200 de metri i-am făcut ‎cu motorul pornit. 911 01:13:37,125 --> 01:13:40,083 ‎L-am avertizat pe celălalt partener, ‎Țăranul, care era sus, 912 01:13:40,166 --> 01:13:44,000 ‎că ajunseserăm, ‎așa că a ridicat capacul 913 01:13:44,083 --> 01:13:46,083 ‎cu o tijă, deoarece era greu. 914 01:13:48,375 --> 01:13:53,166 ‎Cred că am ajuns ultimul. ‎Cu toții erau în dubă. 915 01:13:53,250 --> 01:13:54,750 ‎Nu mai încăpea nimic. 916 01:13:54,833 --> 01:13:56,708 ‎Erau doar oameni și genți. 917 01:14:04,250 --> 01:14:05,583 ‎Vom încărca prada. 918 01:14:08,083 --> 01:14:09,083 ‎Și ‎voilà! 919 01:14:15,708 --> 01:14:19,625 ‎Am urcat cu toții într-o rulotă ‎ca să împărțim banii. 920 01:14:23,250 --> 01:14:28,000 ‎Mă așteptam ‎să baricadeze intrările și să reziste. 921 01:14:29,250 --> 01:14:31,125 ‎Nu mai auzeam zgomote. 922 01:14:31,208 --> 01:14:32,666 ‎Nu mai era nimeni. 923 01:14:33,208 --> 01:14:35,000 ‎Am început să ne uităm unul la altul. 924 01:14:35,583 --> 01:14:39,500 ‎Mă gândeam că își vor schimba hainele, ‎că se vor da drept ostatici 925 01:14:39,583 --> 01:14:41,541 ‎și îi vor aștepta sus pe polițiști. 926 01:14:46,333 --> 01:14:48,666 ‎Am ajuns într-un loc ‎unde s-a deschis o poartă 927 01:14:49,416 --> 01:14:51,375 ‎și am început să descărcăm sacii. 928 01:14:52,166 --> 01:14:53,125 ‎Mulți saci. 929 01:14:53,625 --> 01:14:56,375 ‎Nu vreau să mă joc cu imaginația voastră. 930 01:14:56,458 --> 01:14:57,708 ‎Mulți saci. 931 01:14:57,791 --> 01:15:02,708 ‎N-am vrut decât să deschid televizorul ‎ca să văd ce făceau. 932 01:15:02,791 --> 01:15:05,375 ‎Divizia Halcón nu intrase încă. 933 01:15:05,458 --> 01:15:09,416 ‎Noi aveam toți sacii la noi. 934 01:15:15,000 --> 01:15:17,916 ‎Brusc, aud: ‎„Poliția intră în acest moment…” 935 01:15:18,000 --> 01:15:20,625 ‎Am urmărit în direct 936 01:15:20,708 --> 01:15:24,750 ‎cum aveau să pună mâna pe noi. 937 01:15:26,875 --> 01:15:28,416 ‎„Poliția!” 938 01:15:29,166 --> 01:15:31,500 ‎S-a deschis ușa și am intrat. 939 01:15:31,583 --> 01:15:33,666 ‎Credeam că urmează să luptăm. 940 01:15:33,750 --> 01:15:36,541 ‎ELIBERARE DE OSTATICI 941 01:15:36,625 --> 01:15:39,083 ‎E 19:12 și vedem agitație. 942 01:15:39,166 --> 01:15:43,458 ‎Agenții de poliție ‎și Divizia Halcón intră. 943 01:15:43,541 --> 01:15:47,375 ‎Au spart fereastra ‎și în două secunde au împânzit sucursala. 944 01:15:49,583 --> 01:15:51,791 ‎Începi să te întrebi cine e cine. 945 01:15:52,875 --> 01:15:54,333 ‎Toți erau suspecți. 946 01:15:56,041 --> 01:15:58,125 ‎Ne-au percheziționat pe toți, 947 01:15:58,208 --> 01:15:59,833 ‎cu mâinile sus. 948 01:16:00,708 --> 01:16:04,291 ‎Când am ieșit, ‎mama era afară cu soțul ei. 949 01:16:04,916 --> 01:16:07,666 ‎I-au lăsat să ne vadă. Nimic altceva. 950 01:16:10,541 --> 01:16:13,791 ‎M-am întâlnit cu soțul și fiul. 951 01:16:14,583 --> 01:16:16,541 ‎A fost un moment emoționant. 952 01:16:18,083 --> 01:16:21,791 ‎Anabella, au fost arestați ‎cei patru infractori? 953 01:16:21,875 --> 01:16:25,166 ‎Ce s-a întâmplat? Ce ai aflat? 954 01:16:25,250 --> 01:16:32,125 ‎Da, au fost luați și cei patru infractori ‎care au dat această lovitură. 955 01:16:32,208 --> 01:16:34,958 ‎Totul s-a terminat de curând, 956 01:16:35,041 --> 01:16:39,833 ‎la ora 19:20. 957 01:16:39,916 --> 01:16:43,666 ‎Au început să-i împartă ‎în angajați și clienți ai băncii. 958 01:16:43,750 --> 01:16:47,000 ‎Șirul s-a tot scurtat ‎până când n-a mai rămas nimeni. 959 01:16:49,541 --> 01:16:53,833 ‎Țin minte că am pus toți banii deoparte. 960 01:16:53,916 --> 01:16:56,333 ‎100.000 de dolari erau într-un pachet. 961 01:16:56,958 --> 01:17:00,916 ‎Apoi încă un pachet de 100.000. ‎Și tot așa. 962 01:17:01,000 --> 01:17:03,166 ‎Camera începea să se umple. 963 01:17:03,250 --> 01:17:06,041 ‎La un moment dat, stăteam pe o grămadă 964 01:17:06,958 --> 01:17:10,333 ‎de pachete de 10.000 de dolari. 965 01:17:10,416 --> 01:17:13,708 ‎În San Isidro, ‎luarea de ostatici s-a încheiat. 966 01:17:13,791 --> 01:17:16,541 ‎Suntem în direct după șapte ore. 967 01:17:16,625 --> 01:17:20,458 ‎Toți ostaticii sunt liberi ‎și niciun infractor nu a fost arestat. 968 01:17:20,541 --> 01:17:23,916 ‎„Toți sunt aici. Grozav! ‎Ce bucurie! Hai să-i împărțim.” 969 01:17:24,000 --> 01:17:27,416 ‎Nu am folosit calculatorul. 970 01:17:28,000 --> 01:17:31,500 ‎Am făcut calculele ‎și îmi amintesc că au rămas 20 de dolari. 971 01:17:31,583 --> 01:17:36,291 ‎Din moment ce rămăseseră 20 de dolari, ‎iar noi eram cinci, 972 01:17:36,375 --> 01:17:37,833 ‎Vitette i-a rupt. 973 01:17:42,291 --> 01:17:44,875 ‎Oamenii căutau prin încăperi, 974 01:17:44,958 --> 01:17:48,250 ‎deoarece oamenii fuseseră eliberați ‎din bancă unul câte unul. 975 01:17:48,333 --> 01:17:52,583 ‎Unul dintre ei a spus: ‎„Dulapul ăsta nu e de aici.” 976 01:17:53,250 --> 01:17:56,291 ‎Au dat dulapul la o parte ‎și au găsit o gaură. 977 01:17:58,625 --> 01:18:00,750 ‎- Unde duce? ‎- La stânga. 978 01:18:01,500 --> 01:18:07,000 ‎Șeful a vrut să intre, ‎dar a dat de o capcană. 979 01:18:07,708 --> 01:18:11,083 ‎Au fost chemați pirotehniștii. 980 01:18:11,166 --> 01:18:14,583 ‎Cei patru infractori au scăpat 981 01:18:14,666 --> 01:18:18,875 ‎cu tot cu pradă ‎prin canalul de scurgere a băncii. 982 01:18:18,958 --> 01:18:21,833 ‎Anabella, ‎primim informații contradictorii. 983 01:18:21,916 --> 01:18:25,083 ‎Ne-au anunțat că i-au arestat ‎pe cei patru infractori, 984 01:18:25,166 --> 01:18:27,750 ‎iar acum ne spun că au fugit cu banii. 985 01:18:27,833 --> 01:18:30,875 ‎Dacă ni se spune că sunt oameni în copaci, 986 01:18:30,958 --> 01:18:32,708 ‎noi îi căutăm în copaci. 987 01:18:32,791 --> 01:18:36,291 ‎Dacă ni se spune că sunt în apă, ‎chemăm paza de coastă. 988 01:18:40,500 --> 01:18:41,958 ‎Era în jur de ora cinci 989 01:18:42,583 --> 01:18:44,583 ‎și se lumina de ziuă. 990 01:18:46,458 --> 01:18:50,250 ‎Acasă, situația era calmă, ‎la televizor nimeni nu știa nimic. 991 01:18:50,750 --> 01:18:53,166 ‎Întrebarea era: „Cât au luat?” 992 01:18:53,250 --> 01:18:55,875 ‎Nu! „Unde sunt hoții?” 993 01:18:55,958 --> 01:19:00,250 ‎Cu toții am vrut să plecăm. ‎Voiam să plec. Cu toții voiau să plece. 994 01:19:00,333 --> 01:19:03,833 ‎Fiecare și-a luat partea și a plecat. 995 01:19:03,916 --> 01:19:08,958 ‎Nu ne-am luat rămas-bun. ‎Nu ne-am promis că ne revedem. Nimic. 996 01:19:09,041 --> 01:19:11,083 ‎N-aveam de gând să ne revedem. 997 01:19:28,166 --> 01:19:31,208 ‎Ne-am luat rămas-bun pentru totdeauna. 998 01:19:33,458 --> 01:19:36,666 ‎Am luat duba și am plecat cu Puștiul. 999 01:19:44,208 --> 01:19:48,875 ‎Am ieșit pe Pan American ‎cu duba cu geamurile deschise 1000 01:19:50,166 --> 01:19:51,791 ‎și cu muzica la maximum. 1001 01:19:53,166 --> 01:19:55,541 ‎În spate erau patru saci. 1002 01:19:55,625 --> 01:20:00,500 ‎Ai lui erau puțin mai mici decât ai mei. ‎Dar patru saci plini cu bani! 1003 01:20:11,625 --> 01:20:16,833 ‎M-am dus cu mașina după sac, ‎l-am pus în portbagaj și am plecat acasă. 1004 01:20:25,416 --> 01:20:28,250 ‎Sunt o persoană foarte calmă. 1005 01:20:28,333 --> 01:20:29,750 ‎Nu… 1006 01:20:30,416 --> 01:20:33,041 ‎Nu mi-am schimbat felul de a fi. 1007 01:20:33,125 --> 01:20:37,000 ‎Nu, am stat acasă pe o grămadă de bani. 1008 01:20:40,791 --> 01:20:43,250 ‎L-am lăsat pe Puști undeva ‎și ne-am luat rămas-bun. 1009 01:20:43,333 --> 01:20:47,750 ‎De acolo m-am întors câteva străzi ‎și m-am dus în Santa Fe, la numărul 2590, 1010 01:20:47,833 --> 01:20:50,833 ‎unde locuiam atunci, ‎la etajul 13, apartamentul 47. 1011 01:20:52,958 --> 01:20:59,083 ‎M-am dus în dormitor, m-am dezbrăcat, ‎am ieșit la plimbare, m-am spălat. 1012 01:20:59,166 --> 01:21:03,166 ‎Nu apucasem să mă usc ‎și am deschis sacii. 1013 01:21:06,875 --> 01:21:12,583 ‎Tocmai avusesem contact cu toți acei bani, ‎îi avusesem în mână. 1014 01:21:12,666 --> 01:21:15,041 ‎Aceia nu erau ai mei, erau ai tuturor. 1015 01:21:15,125 --> 01:21:21,500 ‎Însă cei din casa mea erau ai mei. 1016 01:21:30,041 --> 01:21:33,458 ‎Am sosit și cred că era ziua mea. ‎Toți așteptau. 1017 01:21:39,000 --> 01:21:41,250 ‎Mai ales Alicia, cu ochii mari. 1018 01:21:42,125 --> 01:21:43,791 ‎Sentimentul pe care-l aveam 1019 01:21:44,458 --> 01:21:49,875 ‎era că toată lumea era cu ochii pe mine. 1020 01:21:50,833 --> 01:21:52,041 ‎Și acum ce urma? 1021 01:21:59,166 --> 01:22:03,375 ‎Două zile n-am putut dormi. 1022 01:22:11,250 --> 01:22:15,541 ‎Am vorbit despre cum Araujo ‎își dorise un mic afiș. 1023 01:22:15,625 --> 01:22:20,333 ‎I-am spus: „Dacă poliția vede afișul, ‎înseamnă că nu mai suntem acolo. 1024 01:22:20,416 --> 01:22:23,458 ‎Dacă nu mai suntem, ‎sigur ne numărăm banii. 1025 01:22:23,541 --> 01:22:26,583 ‎Dacă tot ne numărăm banii, ‎de ce să-i provocăm? 1026 01:22:26,666 --> 01:22:28,166 ‎De ce să-i călcăm pe coadă?” 1027 01:22:34,375 --> 01:22:38,625 ‎Au lăsat urmele unei false evadări, ‎ale unor capcane cu bombă 1028 01:22:38,708 --> 01:22:44,541 ‎și un mesaj ironic ‎cu semnificație populară: 1029 01:22:44,625 --> 01:22:46,875 ‎„În lumea celui bogat, fără arme ‎sau resentimente, 1030 01:22:46,958 --> 01:22:49,333 ‎există doar bani, nu și iubire.” 1031 01:22:49,416 --> 01:22:53,000 ‎„ÎN LUMEA CELUI BOGAT, ‎FĂRĂ ARME SAU RESENTIMENTE, 1032 01:22:53,083 --> 01:22:56,458 ‎EXISTĂ DOAR BANII, NU ȘI IUBIRE” 1033 01:22:56,541 --> 01:23:01,625 ‎Unele dintre caracteristicile principale ‎ale hoților, cele care-i pierd, 1034 01:23:01,708 --> 01:23:04,208 ‎sunt egoul și vanitatea. 1035 01:23:04,708 --> 01:23:09,791 ‎După un asemenea jaf, ‎credeți că nu se vor lăuda? 1036 01:23:10,375 --> 01:23:14,916 ‎Data de 13, vinerea trecută, a fost ‎una neagră, cum spun superstițioșii. 1037 01:23:15,000 --> 01:23:19,083 ‎Nu le-a luat mult să înceapă ‎să-i suspecteze pe polițiștii corupți 1038 01:23:19,166 --> 01:23:22,333 ‎după un șir de acte violente ‎din cartierele mărginașe. 1039 01:23:22,416 --> 01:23:25,041 ‎Oricât i-ar căuta, nu îi vor găsi. 1040 01:23:25,125 --> 01:23:29,916 ‎Activitatea anchetatorilor se lovește ‎de un plan impecabil. 1041 01:23:30,000 --> 01:23:33,416 ‎Jefuitorii Băncii Río ‎nu au lăsat nimic la voia întâmplării. 1042 01:23:33,500 --> 01:23:35,333 ‎Probabil că sunt foarte isteți. 1043 01:23:35,833 --> 01:23:39,958 ‎Dar și noi, la Ministerul Siguranței, ‎în sistemul de justiție și în poliție 1044 01:23:40,041 --> 01:23:43,000 ‎avem anchetatori foarte inteligenți 1045 01:23:43,083 --> 01:23:46,000 ‎și, indiferent cât ar dura, ‎acești indivizi vor fi arestați 1046 01:23:46,083 --> 01:23:49,416 ‎și vor avea o poveste frumoasă ‎de spus colegilor de celulă. 1047 01:23:54,708 --> 01:23:57,458 ‎Mi-am plănuit vacanța 1048 01:23:57,541 --> 01:24:00,708 ‎în același loc unde am fost toată viața. 1049 01:24:01,958 --> 01:24:04,083 ‎Știam că totul a ieșit perfect. 1050 01:24:04,166 --> 01:24:05,833 ‎Pe mine nu mă văzuse nimeni. 1051 01:24:05,916 --> 01:24:08,833 ‎Nu fusesem înregistrat de nicio cameră. 1052 01:24:08,916 --> 01:24:13,958 ‎Eram foarte calm. ‎Chiar credeam că nu există niciun risc. 1053 01:24:33,083 --> 01:24:34,541 ‎După 15 zile, 1054 01:24:35,041 --> 01:24:38,791 ‎am făcut ceea ce mi-am dorit, ‎să ajung în San Juan. 1055 01:24:56,500 --> 01:24:58,958 ‎Aveam echipament montan, 1056 01:24:59,041 --> 01:25:02,250 ‎conserve cu ton, 1057 01:25:03,041 --> 01:25:07,208 ‎cărți scrise de Osho ‎și un scaner radio de poliție. 1058 01:25:31,083 --> 01:25:37,250 ‎În săptămânile de după jaf, ‎am venit în Uruguay. 1059 01:25:38,333 --> 01:25:42,833 ‎Mi-am vizitat familia, ‎le-am făcut niște cadouri. 1060 01:25:47,416 --> 01:25:50,541 ‎Eram liber, aveam bani. Era minunat. 1061 01:25:52,833 --> 01:25:54,625 ‎AUR 1062 01:25:57,208 --> 01:25:59,416 ‎Dragoste 1063 01:26:08,666 --> 01:26:11,666 ‎Aveam un magazin de telefoane ‎care mergea foarte bine. 1064 01:26:11,750 --> 01:26:16,083 ‎Alicia avea treaba ei. ‎Cele două magazine o duceau bine. 1065 01:26:19,750 --> 01:26:24,375 ‎Am început să fac plimbări ‎ca să scap de dovezi. 1066 01:26:29,666 --> 01:26:34,375 ‎Într-o zi, mă întorc și găsesc geanta ‎cu bani mutată. „Ce s-a întâmplat?” 1067 01:26:34,458 --> 01:26:39,333 ‎Am văzut că lipsea destul de mulți. 1068 01:26:39,416 --> 01:26:41,041 ‎„Ai luat tu ceva de aici?” 1069 01:26:41,125 --> 01:26:44,333 ‎„Da, am luat cinci ‎sau șase punguțe cu mine.” 1070 01:26:44,416 --> 01:26:47,041 ‎Cinci punguțe însemnau 300.000 de dolari. 1071 01:26:48,750 --> 01:26:53,791 ‎Au trecut zilele. La un moment dat, am pus ‎și niște lire sterline într-un sertar. 1072 01:26:55,666 --> 01:26:57,875 ‎În altă zi, am deschis sertarul ‎și dispăruseră. 1073 01:26:57,958 --> 01:26:59,125 ‎„Tot eu i-am luat.” 1074 01:26:59,208 --> 01:27:01,916 ‎I-am spus să nu mai atingă nimic ‎și a început o ceartă. 1075 01:27:02,000 --> 01:27:05,291 ‎I-am spus să-i aducă înapoi, ‎dar nu a vrut. 1076 01:27:05,833 --> 01:27:10,625 ‎Ne-am certat și am plecat de acasă. ‎Am luat ce mi-a mai rămas și am plecat. 1077 01:27:11,416 --> 01:27:12,416 ‎L-am văzut. 1078 01:27:12,916 --> 01:27:16,583 ‎Camerele dădeau spre bancă ‎și l-am văzut urcând scările. 1079 01:27:16,666 --> 01:27:19,291 ‎I-am recunoscut hainele și pe el. 1080 01:27:19,375 --> 01:27:21,875 ‎După 18 ani alături de cineva… 1081 01:27:21,958 --> 01:27:24,041 ‎Nu-i vedeam fața, dar l-am recunoscut. 1082 01:27:24,125 --> 01:27:26,833 ‎Alicia Di Tullio era un martor anonim 1083 01:27:26,916 --> 01:27:30,125 ‎care și-a făcut apariția la procuratură, 1084 01:27:31,416 --> 01:27:34,375 ‎susținând că știe ce s-a întâmplat. 1085 01:27:34,458 --> 01:27:35,791 ‎GASTÓN GARBUS ‎PROCUROR 1086 01:27:35,875 --> 01:27:38,916 ‎Mai exact, că soțul ei a participat la jaf 1087 01:27:39,000 --> 01:27:42,916 ‎și știa unde se afla o parte din bani. 1088 01:27:43,000 --> 01:27:49,041 ‎N-am avut nicio probă la dosar ‎care să susțină ce se întâmplase între ei. 1089 01:27:49,125 --> 01:27:51,250 ‎Cred că avea legătură cu banii, 1090 01:27:51,333 --> 01:27:56,625 ‎nu cu răzbunarea, ‎pentru că ar fi existat altă femeie. 1091 01:27:56,708 --> 01:28:00,375 ‎S-a discutat despre ranchiună, ‎ceea ce e o minciună uriașă. 1092 01:28:00,458 --> 01:28:05,666 ‎Dacă aș fi avut o amantă, ‎i-aș fi lăsat bani și aș fi plecat. 1093 01:28:05,750 --> 01:28:09,250 ‎Nu plecam nicăieri fără soția ‎și fiul meu, dar asta e. 1094 01:28:09,333 --> 01:28:13,791 ‎Ea a crezut altceva. ‎A prețuit mai mult banii decât familia. 1095 01:28:13,875 --> 01:28:19,958 ‎Asta a fost tot. ‎E rezultatul tragic al poveștii mele. 1096 01:28:20,041 --> 01:28:21,791 ‎Al poveștii tuturor. 1097 01:28:23,458 --> 01:28:25,875 ‎Di Tullio îi descrie pe toți 1098 01:28:26,666 --> 01:28:29,875 ‎și evită să dea nume. 1099 01:28:35,291 --> 01:28:39,750 ‎M-am dus cu fiica mea ‎și cu nepoții mei la o casă de pe plajă. 1100 01:28:40,333 --> 01:28:42,000 ‎Am luat două telefoane. 1101 01:28:42,083 --> 01:28:45,083 ‎Unul din Uruguay și unul din Argentina. 1102 01:28:47,500 --> 01:28:51,500 ‎Mi-a sunat telefonul din Argentina ‎și s-au declanșat alarmele. 1103 01:28:54,041 --> 01:28:55,791 ‎„Alo?” Era Doctorul. 1104 01:28:57,000 --> 01:28:59,750 ‎„Soția lui Beto ne trădează. 1105 01:29:00,291 --> 01:29:03,708 ‎Vrea să-i dăm câte 300.000 de dolari, 1106 01:29:03,791 --> 01:29:05,875 ‎altfel ne va da în gât.” 1107 01:29:05,958 --> 01:29:09,208 ‎„Să se ducă dracului, eu nu-i dau nimic. ‎Nu-i dau nimic. 1108 01:29:09,291 --> 01:29:12,208 ‎Să se descurce Beto. ‎Pe mine nu mă implicați.” 1109 01:29:14,000 --> 01:29:17,500 ‎Dar am rămas cu neliniștea denunțării. 1110 01:29:19,125 --> 01:29:22,541 ‎Bărbatul arestat a fost identificat ‎drept Alberto Torre, 1111 01:29:22,625 --> 01:29:28,375 ‎care a fost închis 20 din cei 52 de ani ‎pentru jafuri armate și răpiri. 1112 01:29:29,375 --> 01:29:33,125 ‎La Portela 56, ‎casa fiului unuia dintre deținuți, 1113 01:29:33,208 --> 01:29:37,916 ‎a fost găsită o parte din pradă, ‎938.700 de dolari, 1114 01:29:38,000 --> 01:29:42,416 ‎30.084 euro și 80.315 pesos. 1115 01:29:42,916 --> 01:29:48,708 ‎Efectuăm șapte raiduri‎în capitală ‎și în zona de provincie. 1116 01:29:48,791 --> 01:29:53,791 ‎Au fost confiscate puști și pistoale, ‎toate folosite în jaful băncii. 1117 01:29:53,875 --> 01:29:56,333 ‎E un război al informațiilor ‎și îl vom câștiga. 1118 01:30:00,375 --> 01:30:02,916 ‎Faptul că Di Tullio a oferit informații 1119 01:30:03,000 --> 01:30:07,291 ‎care să conducă la unele razii ‎mai devreme decât la altele 1120 01:30:07,375 --> 01:30:12,041 ‎nu înseamnă ‎că ancheta a început cu Di Tullio. 1121 01:30:13,291 --> 01:30:15,125 ‎Primele dovezi au venit 1122 01:30:15,208 --> 01:30:20,833 ‎de la un număr de telefon ‎dat de făptași unei instituții de presă. 1123 01:30:20,916 --> 01:30:24,833 ‎Acel număr lăsase urme asupra unor aparate 1124 01:30:24,916 --> 01:30:28,333 ‎care, la rândul lor, ‎avuseseră alte cipuri. 1125 01:30:28,833 --> 01:30:32,875 ‎Am găsit un telefon ‎cu care se ținea legătura 1126 01:30:32,958 --> 01:30:35,541 ‎cu familia lui Vitette Sellanes ‎din Uruguay, 1127 01:30:35,625 --> 01:30:40,208 ‎cu magazinul lui de la Torre și un telefon ‎al lui Sebastián García Bolster. 1128 01:30:52,041 --> 01:30:54,583 ‎Dacă Di Tullio n-ar fi vorbit, 1129 01:30:54,666 --> 01:30:57,166 ‎ar fi făcut-o altul mai târziu. 1130 01:30:58,375 --> 01:31:04,583 ‎Dar mă gândeam că va fi peste ani de zile, ‎nu după câteva luni. 1131 01:31:07,791 --> 01:31:10,958 ‎După toate astea, ‎bărbatul arestat sâmbăta trecută 1132 01:31:11,041 --> 01:31:15,583 ‎va fi anchetat de procurorul general ‎dr. Jorge Apolo. 1133 01:31:15,666 --> 01:31:19,041 ‎Vorbim despre Alberto de la Torre, ‎de 52 de ani. 1134 01:31:20,125 --> 01:31:24,250 ‎M-am întrebat ‎oare câte știa Di Tullio despre mine. 1135 01:31:24,333 --> 01:31:30,083 ‎Îmi amintesc că o văzusem o dată, ‎când am mers să pregătim duba. 1136 01:31:30,166 --> 01:31:34,250 ‎Eram destul de calm ‎din punctul ăsta de vedere. 1137 01:31:35,041 --> 01:31:37,375 ‎Dar, după câteva săptămâni, 1138 01:31:37,458 --> 01:31:41,083 ‎l-au arestat pe Sebastián în Villa Gesell. 1139 01:31:42,291 --> 01:31:48,041 ‎E vorba despre Sebastián Bolster, ‎bărbatul acuzat 1140 01:31:48,125 --> 01:31:51,000 ‎că ar fi colaborat cu infractorii 1141 01:31:51,625 --> 01:31:57,583 ‎la săparea tunelului ‎folosit pentru comiterea jafului 1142 01:31:57,666 --> 01:32:01,041 ‎de la filiala Băncii Río, în Acassuso. 1143 01:32:04,708 --> 01:32:08,750 ‎Căutam deja punctul roșu de pe corpul meu, 1144 01:32:08,833 --> 01:32:11,833 ‎deoarece îmi imaginam ‎că sunt în cătarea lor 1145 01:32:11,916 --> 01:32:14,125 ‎și că urma să fiu săltat. 1146 01:32:16,833 --> 01:32:20,791 ‎Așa că am așteptat. ‎Cu ajutorul avocaților mei, 1147 01:32:20,875 --> 01:32:26,666 ‎am reușit să hotărăsc ce măsuri să iau. 1148 01:32:28,416 --> 01:32:31,500 ‎Am hotărât mai întâi să slăbesc. 1149 01:32:34,375 --> 01:32:38,958 ‎În ziua jafului aveam 110 kilograme. 1150 01:32:39,916 --> 01:32:40,958 ‎Prin urmare, 1151 01:32:41,041 --> 01:32:45,583 ‎știind că era posibil ‎să se ceară o identificare, 1152 01:32:46,166 --> 01:32:53,041 ‎am început un regim alimentar strict ‎și mult antrenament. 1153 01:32:59,291 --> 01:33:04,000 ‎Duba cu gaură a fost găsită ‎arsă în totalitate în Alejandro Korn, 1154 01:33:04,083 --> 01:33:09,000 ‎la câteva străzi distanță de casa ‎unde a fost arestat grasul Julián, 1155 01:33:09,083 --> 01:33:12,666 ‎bărbatul care a condus-o în ziua jafului. 1156 01:33:12,750 --> 01:33:16,041 ‎După 30 de zile de arest, ‎Sebastián García Bolster 1157 01:33:16,125 --> 01:33:18,250 ‎a petrecut noaptea acasă la tatăl său. 1158 01:33:18,333 --> 01:33:20,791 ‎- Care e profesia ta? ‎- ‎Repar jet ski-uri. 1159 01:33:20,875 --> 01:33:26,958 ‎Le testez pe apă. ‎E o nebunie ce se întâmplă. 1160 01:33:27,041 --> 01:33:31,708 ‎În legătură cu presupusa lui fugă ‎la Villa Gesell,‎unde a fost arestat, 1161 01:33:31,791 --> 01:33:35,375 ‎spune că a fost o ieșire cu familia. 1162 01:33:36,208 --> 01:33:38,583 ‎Mi-am sunat avocații din Argentina 1163 01:33:39,833 --> 01:33:42,458 ‎și le-am zis ‎că voi coopera cu autoritățile. 1164 01:33:48,750 --> 01:33:53,166 ‎A urcat într-un avion. ‎Aerolíneas Argentinas, zborul 1213, 1165 01:33:53,250 --> 01:33:55,458 ‎a pornit la 08:00 din Montevidéo. 1166 01:33:55,541 --> 01:33:58,583 ‎Dar primirea a avut loc pe Aeroparque. 1167 01:33:58,666 --> 01:34:02,125 ‎Eram în Uruguay când au jefuit banca! 1168 01:34:02,208 --> 01:34:05,083 ‎Eram în Montevideo când au jefuit banca! 1169 01:34:05,166 --> 01:34:08,375 ‎- De ce te-ai predat, Mario? ‎- De ce, Mario? 1170 01:34:09,083 --> 01:34:12,000 ‎- E celebrul bărbat în costum gri? ‎- Da. 1171 01:34:12,083 --> 01:34:13,708 ‎E bărbatul în costum gri, 1172 01:34:13,791 --> 01:34:16,708 ‎șeful bandei ‎și creierul acestei operațiuni criminale 1173 01:34:16,791 --> 01:34:18,625 ‎care a avut loc la banca din Acassuso. 1174 01:34:23,958 --> 01:34:27,833 ‎Am primit dosarul după câteva zile. 1175 01:34:28,875 --> 01:34:33,625 ‎Erau opt volume. ‎Fiecare volum avea 200 de pagini. 1176 01:34:33,708 --> 01:34:36,166 ‎1.600 de pagini. 1177 01:34:36,875 --> 01:34:38,458 ‎Și, credeți-mă, 1178 01:34:39,041 --> 01:34:43,583 ‎n-am citit ceva cu atâta pasiune 1179 01:34:44,250 --> 01:34:46,083 ‎cum am citit acel dosar. 1180 01:34:51,250 --> 01:34:53,125 ‎Voiam să știu ce se întâmplase 1181 01:34:53,208 --> 01:34:56,166 ‎după ce întreg planul funcționase perfect. 1182 01:34:57,166 --> 01:34:58,541 ‎Ce a mers greșit? 1183 01:35:04,041 --> 01:35:07,291 ‎Aflu apoi că aveau ‎un mandat de arestare pe numele meu. 1184 01:35:10,708 --> 01:35:15,166 ‎Din ascunzătoarea mea văd o mașină verde. 1185 01:35:17,625 --> 01:35:20,958 ‎Și văd doi oameni venind spre mine. 1186 01:35:22,375 --> 01:35:25,833 ‎Au îndreptat o pușcă spre mine ‎și au spus: „Jandarmeria Națională.” 1187 01:35:27,958 --> 01:35:31,666 ‎„Ce căutați aici?” mă întreabă. ‎„M-am retras să meditez”, zic. 1188 01:35:32,166 --> 01:35:36,083 ‎În adâncul sufletului, ‎știam că e o cauză pierdută. De ce? 1189 01:35:36,166 --> 01:35:39,625 ‎Aveam la mine opt volume ‎ale cazierului meu. 1190 01:35:40,375 --> 01:35:42,125 ‎„Putem verifica cortul?” 1191 01:35:44,500 --> 01:35:45,375 ‎„Vă rog.” 1192 01:35:45,875 --> 01:35:51,625 ‎Înainte să verifice, le spun: „Nu pierdeți ‎timpul. Sunt Fernando Araujo.” 1193 01:35:51,708 --> 01:35:54,791 ‎Araujo, erai singur când te-a găsit ‎Jandarmeria Națională? 1194 01:35:54,875 --> 01:35:56,083 ‎Făceam artă. 1195 01:35:56,583 --> 01:35:59,041 ‎- Ce? Făceai artă? ‎- Artă. 1196 01:35:59,833 --> 01:36:01,583 ‎Ce fel de artă? 1197 01:36:01,666 --> 01:36:02,916 ‎Spune-ne. 1198 01:36:03,458 --> 01:36:04,916 ‎Uite-l. Așa. 1199 01:36:05,000 --> 01:36:08,000 ‎Fără să facă vreo declarație, ‎Araujo a urcat în duba 1200 01:36:08,083 --> 01:36:10,708 ‎bine păzită a Jandarmeriei Naționale, 1201 01:36:10,791 --> 01:36:13,875 ‎care îl va transfera ‎la secția 21 din Jáchal, 1202 01:36:13,958 --> 01:36:17,791 ‎unde cu siguranță va fi interogat ‎de judecătorul Carlos Mateo. 1203 01:36:35,708 --> 01:36:41,500 ‎Brusc, îmi fac apariția ‎la Biroul de Investigații din San Isidro. 1204 01:36:44,000 --> 01:36:45,458 ‎Dar eram calm. 1205 01:36:48,791 --> 01:36:50,041 ‎Picioarele lipite. 1206 01:36:54,291 --> 01:36:57,708 ‎Eram incredibil de liniștit. ‎Nu mă întreba de ce, 1207 01:36:58,375 --> 01:37:04,625 ‎însă ceea ce a urmat mi-a dat, ‎într-un fel, un echilibru natural. 1208 01:37:06,083 --> 01:37:07,166 ‎Păianjenul. 1209 01:37:10,208 --> 01:37:12,458 ‎Mi-a picat cel mai rău procuror. 1210 01:37:12,541 --> 01:37:13,708 ‎Sus! 1211 01:37:14,250 --> 01:37:17,250 ‎Dar și un judecător foarte bun. 1212 01:37:19,625 --> 01:37:23,333 ‎Mi-a zis: „Fernando, te voi lăsa să pleci. 1213 01:37:23,416 --> 01:37:25,250 ‎Nu-ți pun brățară electronică. 1214 01:37:25,333 --> 01:37:27,750 ‎Vei fi în arest la domiciliu, ‎dar poți merge zilnic 1215 01:37:27,833 --> 01:37:29,833 ‎să predai arte marțiale la sală.” 1216 01:37:31,666 --> 01:37:35,708 ‎E vorba de omoplat. ‎Evident, partea aceasta e… 1217 01:37:35,791 --> 01:37:38,458 ‎dar el scapă și știe ce urmează să-i fac. 1218 01:37:38,541 --> 01:37:43,375 ‎Douăzeci de zile mai târziu, ‎eram acasă, liber. 1219 01:37:44,208 --> 01:37:45,541 ‎Și am rămas liber… 1220 01:37:47,000 --> 01:37:48,666 ‎timp de patru ani. 1221 01:37:57,541 --> 01:38:00,458 ‎Patru ani mai târziu, toți cei implicați 1222 01:38:00,541 --> 01:38:03,125 ‎vor fi prezentați judecătorului 1223 01:38:03,208 --> 01:38:05,541 ‎pentru ceea ce a fost numit ‎„jaful secolului”. 1224 01:38:06,583 --> 01:38:08,416 ‎2010, proces. 1225 01:38:13,000 --> 01:38:16,041 ‎Beto, Zallo, eu, Seba. 1226 01:38:17,000 --> 01:38:21,500 ‎Marito a avut parte de alt proces, ‎care a fost scurtat. 1227 01:38:22,250 --> 01:38:28,416 ‎Cei patru sunt acuzați ‎de furt calificat și armat. 1228 01:38:28,500 --> 01:38:32,208 ‎Gravitatea faptelor ‎nu poate fi confirmată, 1229 01:38:32,291 --> 01:38:35,583 ‎deoarece armele confiscate ‎în diferitele razii 1230 01:38:35,666 --> 01:38:37,916 ‎nu sunt cele folosite în jaf, 1231 01:38:38,000 --> 01:38:39,333 ‎sunt arme de jucărie. 1232 01:38:39,416 --> 01:38:43,666 ‎Cred că trebuie să fii naiv ‎ca să crezi că un asemenea jaf 1233 01:38:43,750 --> 01:38:46,708 ‎poate fi făcut cu arme de jucărie, 1234 01:38:46,791 --> 01:38:50,625 ‎pentru a fi apoi considerat ‎un jaf de agresiune scăzută. 1235 01:38:50,708 --> 01:38:55,208 ‎Armele cu care a fost atacată banca ‎erau replici. 1236 01:38:55,958 --> 01:38:57,833 ‎Totul a fost proiectat 1237 01:38:57,916 --> 01:39:01,708 ‎ca nimeni să nu-și dea seama ‎că erau arme de jucărie. 1238 01:39:02,416 --> 01:39:05,583 ‎Legal, în cazul armelor adevărate, 1239 01:39:05,666 --> 01:39:10,041 ‎sentința e mai mare ‎decât în cazul celor de jucărie. 1240 01:39:10,125 --> 01:39:13,083 ‎De vreme ce acest lucru fusese clarificat, 1241 01:39:13,166 --> 01:39:15,833 ‎ne-am străduit și am insistat 1242 01:39:15,916 --> 01:39:20,291 ‎în ce categorie legală ‎se încadra cazul nostru. 1243 01:39:20,375 --> 01:39:22,041 ‎Armele au fost adevărate. 1244 01:39:22,708 --> 01:39:25,500 ‎Armele au fost adevărate. ‎Pot garanta asta. 1245 01:39:25,583 --> 01:39:27,458 ‎Nimeni nu intră într-o bancă, 1246 01:39:27,541 --> 01:39:31,666 ‎știind că există paznici înarmați ‎și alarme… 1247 01:39:31,750 --> 01:39:35,375 ‎Persoana cu halat avea un Browning 2000. 1248 01:39:37,666 --> 01:39:39,250 ‎Cred că… 1249 01:39:41,000 --> 01:39:42,666 ‎nu poate să recunoască 1250 01:39:43,541 --> 01:39:47,000 ‎că l-au păcălit cu o armă de plastic. 1251 01:39:47,083 --> 01:39:49,000 ‎Asta este… 1252 01:39:50,458 --> 01:39:53,208 ‎L-au umilit și nu i-a plăcut. 1253 01:40:01,500 --> 01:40:04,416 ‎San Isidro, 21 mai 2010. 1254 01:40:04,500 --> 01:40:08,250 ‎Această instanță, ‎conștientă de verdictul precedent, 1255 01:40:08,333 --> 01:40:13,333 ‎îi condamnă în unanimitate ‎pe Rubén Alberto de la Torre 1256 01:40:13,416 --> 01:40:16,250 ‎la 15 ani de închisoare, 1257 01:40:16,333 --> 01:40:21,500 ‎pe José Julián Zalloechevarría, ‎la zece ani de închisoare, 1258 01:40:21,583 --> 01:40:27,208 ‎pe Sebastián García Bolster, ‎la nouă ani de închisoare, 1259 01:40:27,291 --> 01:40:31,875 ‎pe Fernando Araujo, ‎la 14 ani de închisoare. 1260 01:40:34,666 --> 01:40:41,458 ‎Au fost condamnați în primă instanță ‎pentru jaf armat cu arme letale. 1261 01:40:41,541 --> 01:40:43,750 ‎În cele din urmă, justiția a stabilit 1262 01:40:43,833 --> 01:40:47,958 ‎și i-a condamnat la o infracțiune ‎comisă cu arme de recuzită, 1263 01:40:48,041 --> 01:40:53,916 ‎ceea ce înseamnă ‎că nu se putea trage cu ele. 1264 01:40:54,500 --> 01:40:58,750 ‎Singurul avantaj ‎pe care l-a avut Vitette Sellanes 1265 01:40:58,833 --> 01:41:02,166 ‎a fost că a ratat procesul ‎cu partenerii săi. 1266 01:41:02,250 --> 01:41:04,541 ‎Am făcut o înțelegere ‎pentru un proces prescurtat. 1267 01:41:04,625 --> 01:41:10,083 ‎Condamnările inițiale i-au fost cumulate ‎și s-a ales cu o singură sentință, 1268 01:41:10,166 --> 01:41:15,666 ‎fiind judecat pentru toate infracțiunile ‎din acea perioadă. 1269 01:41:17,500 --> 01:41:19,333 ‎M-au condamnat la 14 ani, 1270 01:41:19,416 --> 01:41:23,583 ‎dar, în cele din urmă, ‎am stat un an și jumătate la închisoare. 1271 01:41:25,416 --> 01:41:30,208 ‎În total, am stat 25 de luni la închisoare ‎sau la secția de poliție, 1272 01:41:30,291 --> 01:41:33,208 ‎iar apoi, doi ani în arest la domiciliu. 1273 01:41:33,750 --> 01:41:36,125 ‎Mi-au dat 20 de ani, ‎sentință cerută de procuror. 1274 01:41:36,208 --> 01:41:40,333 ‎Instanța mi-a dat 15, iar la apel ‎am obținut 12 ani și jumătate. 1275 01:41:40,416 --> 01:41:42,000 ‎Am ispășit opt și jumătate. 1276 01:41:43,291 --> 01:41:47,125 ‎Am mai primit trei ani ‎din cauza unei probleme birocratice 1277 01:41:47,208 --> 01:41:48,708 ‎sau a unei răzbunări. 1278 01:41:48,791 --> 01:41:52,833 ‎Eu nu prea folosesc un limbaj urât. 1279 01:41:52,916 --> 01:41:54,250 ‎Dar mă doare în cur! 1280 01:42:02,041 --> 01:42:05,041 ‎Viața mea s-a schimbat drastic. 1281 01:42:05,125 --> 01:42:08,375 ‎Mai mult, după prima mea eliberare, 1282 01:42:08,458 --> 01:42:12,416 ‎am intrat în depresie ‎pentru că am trecut de la fi Sebastián, 1283 01:42:12,500 --> 01:42:14,041 ‎mecanicul de motociclete, 1284 01:42:14,125 --> 01:42:17,666 ‎la Sebastián, jefuitorul de bănci. 1285 01:42:17,750 --> 01:42:19,875 ‎Dintr-o persoană normală 1286 01:42:19,958 --> 01:42:24,875 ‎devenisem un răufăcător, ‎un erou, cine mai știe. 1287 01:42:24,958 --> 01:42:29,291 ‎Lumea mă oprea pe stradă și mă felicita, ‎dar nu am recunoscut niciodată. 1288 01:42:29,375 --> 01:42:32,250 ‎„Nu știu despre ce vorbești.” 1289 01:42:40,958 --> 01:42:42,541 ‎Acum pot să spun 1290 01:42:44,208 --> 01:42:48,500 ‎că nicio sumă de bani ‎nu compensează timpul pierdut. 1291 01:42:48,583 --> 01:42:53,166 ‎Într-un an pot să fac multe lucruri, ‎dar la închisoare nu fac nimic. 1292 01:42:53,250 --> 01:42:55,958 ‎Așadar, când te gândești ‎la cât tip ai pierdut 1293 01:42:56,041 --> 01:42:59,333 ‎stresându-te și căutând răzbunare, 1294 01:42:59,416 --> 01:43:02,791 ‎îți dai seama că anii se adună ‎și că viața ta se duce. 1295 01:43:02,875 --> 01:43:05,208 ‎Nu cred că merită. 1296 01:43:08,708 --> 01:43:12,458 ‎Bună dimineața, Beto! Scuze de deranj. 1297 01:43:13,541 --> 01:43:16,375 ‎Cunoști un avocat? 1298 01:43:17,291 --> 01:43:19,958 ‎Da. Sunt aici, în studio. 1299 01:43:20,041 --> 01:43:22,333 ‎Jaful a fost o aventură. A fost un vis. 1300 01:43:22,416 --> 01:43:26,875 ‎A fost ca și cum am fi câștigat ‎titlul mondial și cam atât. 1301 01:43:36,125 --> 01:43:38,250 ‎Omul în costum gri a fost un succes. 1302 01:43:39,500 --> 01:43:44,041 ‎Am început să vorbesc despre inele ‎cu diamante, despre lanțuri de aur. 1303 01:43:44,666 --> 01:43:48,625 ‎Nu fumez, dar aveam trabucuri cubaneze. 1304 01:43:50,458 --> 01:43:52,791 ‎Câte un mesaj provocator pe Twitter… 1305 01:43:53,625 --> 01:43:58,833 ‎15.000 de urmăritori pe Twitter, ‎20.000, iar acum 25.000. 1306 01:43:58,916 --> 01:44:00,291 ‎Două conturi de Facebook. 1307 01:44:01,041 --> 01:44:05,541 ‎Personajul e arogant, rebel, provocator. 1308 01:44:06,500 --> 01:44:08,583 ‎Iar personajul a crescut. 1309 01:44:08,666 --> 01:44:12,500 ‎Să vedem. Dă-mi un prosop, te rog. ‎Să facem lucrurile cum trebuie. 1310 01:44:12,583 --> 01:44:14,291 ‎Voi spuneți personajul. 1311 01:44:14,833 --> 01:44:18,291 ‎Personajul își scoate lanțurile, ‎aurul, diamantele. 1312 01:44:18,375 --> 01:44:21,166 ‎Îmi scot crucea tatălui meu, 1313 01:44:21,666 --> 01:44:24,333 ‎un simbol pe care îl prețuiesc mult. 1314 01:44:24,416 --> 01:44:28,083 ‎Personajul are un șervețel demachiant. 1315 01:44:28,166 --> 01:44:29,875 ‎Bun. Asta e. 1316 01:44:32,750 --> 01:44:35,833 ‎Marito poartă blugi pentru că se distrug 1317 01:44:36,375 --> 01:44:40,708 ‎lucrând cu acid nitric la bijuteria sa. ‎Poartă blugi uzați. Ce să-i faci? 1318 01:44:44,083 --> 01:44:46,416 ‎Îmi ard mâinile, îmi tai degetele. 1319 01:44:46,500 --> 01:44:48,875 ‎Mă murdăresc șlefuind, dar sunt fericit. 1320 01:45:12,833 --> 01:45:15,416 ‎Sunt oameni care admiră această situație 1321 01:45:15,500 --> 01:45:19,375 ‎și consideră că e ceva extraordinar. 1322 01:45:20,208 --> 01:45:24,041 ‎Dar să se știe ‎că nu e o acțiune caritabilă. 1323 01:45:24,125 --> 01:45:25,958 ‎E un jaf. 1324 01:45:27,833 --> 01:45:29,833 ‎Nu e o acțiune caritabilă, 1325 01:45:29,916 --> 01:45:33,875 ‎dar toți cei implicați au de câștigat. 1326 01:45:34,708 --> 01:45:39,541 ‎Procurorii au fost promovați. ‎Polițiștii au devenit comisari. 1327 01:45:39,625 --> 01:45:42,208 ‎Jurații au fost premiați. 1328 01:45:42,291 --> 01:45:44,833 ‎Victimele au primit mai mult decât aveau. 1329 01:45:44,916 --> 01:45:47,416 ‎Toți au avut de câștigat din asta. 1330 01:45:55,583 --> 01:45:57,875 ‎Credeați că acesta e studioul meu? 1331 01:45:59,291 --> 01:46:02,541 ‎Suntem magicieni, iar uneori, doar uneori, 1332 01:46:02,625 --> 01:46:04,041 ‎dispărem pur și simplu. 1333 01:46:24,083 --> 01:46:26,666 ‎Nu mă întrebi unde sunt banii, nu? 1334 01:46:26,750 --> 01:46:29,208 ‎Doar nu ești atât de copilăros. 1335 01:46:35,208 --> 01:46:42,083 ‎E greu de spus ‎cât s-a furat de la Banca Río. 1336 01:46:47,541 --> 01:46:50,166 ‎Câți bani am luat? 1337 01:46:50,666 --> 01:46:53,625 ‎Uneori mă gândesc la asta ‎și jur că nu-mi amintesc. 1338 01:46:53,708 --> 01:46:56,583 ‎Știați că iarba cauzează ‎probleme cu memoria? 1339 01:46:56,666 --> 01:46:58,583 ‎Nu-mi amintesc. 1340 01:47:04,333 --> 01:47:07,958 ‎Câți bani ai luat de la Banca Río în 2006? 1341 01:47:08,041 --> 01:47:10,250 ‎Îți voi răspunde imediat. 1342 01:47:17,583 --> 01:47:21,708 ‎Înțeleg fascinația oamenilor. Unde sunt? 1343 01:47:21,791 --> 01:47:24,291 ‎Da, într-un cont din Insulele Cayman. 1344 01:47:24,375 --> 01:47:26,833 ‎Notați. Contul numărul 24… 1345 01:47:26,916 --> 01:47:28,958 ‎Nu, e incredibil! 1346 01:47:34,000 --> 01:47:35,458 ‎Cred că oamenii… 1347 01:47:35,958 --> 01:47:39,291 ‎Ce se întâmplă în subconștientul lor? ‎Știți de ce vor să afle cât? 1348 01:47:39,375 --> 01:47:41,708 ‎Pentru că ar vrea să facă la fel. 1349 01:47:41,791 --> 01:47:44,541 ‎Dar vor să vadă dacă merită. 1350 01:47:44,625 --> 01:47:47,250 ‎„Pentru ce sumă aș merge la închisoare?” 1351 01:47:47,333 --> 01:47:49,791 ‎Dar unde sunt? 1352 01:47:52,333 --> 01:47:53,500 ‎E grozav! 1353 01:47:54,000 --> 01:47:55,500 ‎E minunat. 1354 01:47:56,333 --> 01:47:58,958 ‎ÎN MEMORIA BUNICII MELE… 1355 01:49:18,958 --> 01:49:22,875 ‎Subtitrarea: Linda Pricăjan