1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:20,208 --> 00:00:23,375 EN DOKUMENTAR FRA NETFLIX 4 00:00:31,666 --> 00:00:32,583 Moral er 5 00:00:34,041 --> 00:00:37,166 adferd som samfunnet dømmer. 6 00:00:38,083 --> 00:00:40,541 BUENOS AIRES I ARGENTINA 7 00:00:40,625 --> 00:00:41,958 Etikk er 8 00:00:42,583 --> 00:00:46,375 adferd som samvittigheten din dømmer. 9 00:00:47,625 --> 00:00:52,000 Alle mennesker, avhengig av hvor og når de ble født, 10 00:00:52,083 --> 00:00:56,875 setter en strek og sier at fra her til her er bra, og fra her til her er ille. 11 00:00:58,250 --> 00:01:03,375 Det sprøeste ved dette er når du nærmer deg den streken. 12 00:01:07,916 --> 00:01:13,083 Så du bestemte deg for å rane en bank? Hvorfor det? 13 00:01:16,750 --> 00:01:18,291 Hvorfor ranet jeg en bank? 14 00:01:18,375 --> 00:01:22,666 Det har jeg ofte spurt meg selv om. 15 00:01:22,750 --> 00:01:26,500 Det rimeligste svaret er 16 00:01:27,166 --> 00:01:29,458 dødens betydning. 17 00:01:33,375 --> 00:01:38,250 På et tidspunkt i menneskehetens historie innså vi at livet er svært begrenset. 18 00:01:38,333 --> 00:01:42,291 Plutselig reiser vi forbi her uten å etterlate oss noe. 19 00:01:44,958 --> 00:01:49,791 Derfor tror jeg at dødens betydning kan komme på to måter: 20 00:01:51,791 --> 00:01:54,791 Som barn eller som kunst. 21 00:01:58,375 --> 00:02:00,375 Det er det som overgår døden, 22 00:02:00,458 --> 00:02:07,291 en bok du skriver, et maleri, en pyramide, et kunstferdig tyveri. 23 00:02:07,375 --> 00:02:11,125 På denne måten er betydningen av døden, 24 00:02:11,208 --> 00:02:15,000 å innse at livet er begrenset, en annen grunn 25 00:02:15,083 --> 00:02:17,500 som også førte meg til dette. 26 00:02:18,333 --> 00:02:20,166 Og nå, nyhetene. 27 00:02:22,250 --> 00:02:25,416 Fire tungt bevæpnede kriminelle går 28 00:02:25,500 --> 00:02:28,208 inn i banken for å rane den. 29 00:02:29,833 --> 00:02:34,291 Det er mye spenning i San Isidro. En gisselsituasjon. 30 00:02:34,375 --> 00:02:38,333 Falcon-gruppen grep inn, og området er omringet. Vi er der direkte. 31 00:02:38,416 --> 00:02:42,875 Vet ikke den berømte Falcon-gruppen at bankboksene er under bakken? 32 00:02:42,958 --> 00:02:44,958 La meg fortsette å snakke. 33 00:02:45,041 --> 00:02:49,500 Alle gislene er løslatt, og ingen kriminelle er blitt arrestert. 34 00:02:49,583 --> 00:02:52,791 De har plyndret 143 bankbokser. 35 00:02:52,875 --> 00:02:55,250 Nittifem millioner dollar. 36 00:02:55,333 --> 00:02:58,625 Kanskje de er smarte, men uansett hvor lang tid det tar, 37 00:02:58,708 --> 00:03:02,208 får de en fin historie å fortelle cellekameratene. 38 00:03:04,208 --> 00:03:08,208 Det mest spektakulære ranet i argentinsk kriminalhistorie. 39 00:03:08,291 --> 00:03:11,750 Noen kalte det "århundrets ran". 40 00:03:12,708 --> 00:03:16,583 En politibetjent som slapp inn, sa: "De forsvant i løse luften." 41 00:03:19,750 --> 00:03:21,375 INTERVJU MED ARAUJO, 11 42 00:03:24,125 --> 00:03:27,458 -Greit, Fer. -Dette igjen? Si hva du vil jeg skal si. 43 00:03:27,541 --> 00:03:30,500 FERNANDO ARAUJO KUNSTNEREN 44 00:03:30,583 --> 00:03:35,500 2003… Ja, det var 2003. Jeg var verdens lykkeligste mann. 45 00:03:35,583 --> 00:03:39,000 Hadde du spurt alle, ville jeg vært den lykkeligste. 46 00:03:42,291 --> 00:03:43,291 Jeg hadde funnet 47 00:03:44,750 --> 00:03:45,750 et kall. 48 00:03:47,666 --> 00:03:50,166 Plutselig ville jeg lage kunst. 49 00:03:53,500 --> 00:03:58,125 Til dette trengte jeg bare et studio på 50 kvadratmeter. 50 00:04:00,500 --> 00:04:06,583 Et sted som kunne forsterke sansene mine. 51 00:04:08,708 --> 00:04:10,416 På den tiden… 52 00:04:10,500 --> 00:04:17,500 Visuell kunst, kampsport, cannabis-kunst… 53 00:04:23,000 --> 00:04:27,875 Jeg skrev en bok om fordelene med cannabis og med å dyrke den innendørs. 54 00:04:49,375 --> 00:04:54,208 Det var et helt år fri fylt av eksperimentering og galskap. 55 00:04:57,458 --> 00:05:01,041 Jeg levde slik at jeg ikke visste om det var dag eller natt. 56 00:05:02,791 --> 00:05:06,166 Jeg malte og skrev på boken om å dyrke innendørs. 57 00:05:06,250 --> 00:05:07,416 Å kontrollere det. 58 00:05:14,250 --> 00:05:18,083 Jeg hadde funnet et mål og elsket det. 59 00:05:22,166 --> 00:05:25,041 Men det jeg ikke visste, 60 00:05:25,125 --> 00:05:29,375 var at etter å ha dyrket disse plantene innendørs, 61 00:05:31,708 --> 00:05:35,916 skulle jeg få en viktig åpenbaring. 62 00:06:05,208 --> 00:06:10,666 Og jeg bestemte meg for å rane en bank. 63 00:06:17,958 --> 00:06:19,833 Jeg visste ennå ikke hvordan, 64 00:06:21,833 --> 00:06:27,083 men én ting var sikkert. Det måtte ha noe kunstnerisk ved seg. 65 00:06:34,416 --> 00:06:37,875 Den ideen tok tak i meg 66 00:06:37,958 --> 00:06:40,875 i den grad at jeg sa: "Til helvete med maleriene." 67 00:06:40,958 --> 00:06:47,583 Fra da av tenkte jeg bare på hvordan man raner en bank døgnet rundt. 68 00:06:50,833 --> 00:06:55,375 SAN JOSÉ DE MAYO I URUGUAY 69 00:07:01,916 --> 00:07:04,166 Jeg heter Luis Mario Vitette Sellanes. 70 00:07:05,750 --> 00:07:08,125 Jeg fra Uruguay. Jeg er 65 år gammel. 71 00:07:12,208 --> 00:07:17,375 Jeg ble født på et sted med gode vaner, med en veldig god økonomisk situasjon. 72 00:07:19,083 --> 00:07:22,958 -Jeg er innbruddstyv. -Og hva er en innbruddstyv? 73 00:07:23,041 --> 00:07:27,958 En innbruddstyv kan litt om juveler, litt om låser og litt om kunst. 74 00:07:28,041 --> 00:07:29,666 Litt om alt. 75 00:07:31,791 --> 00:07:35,666 Selv om min første forbrytelse ikke hadde noe med ran å gjøre, 76 00:07:36,750 --> 00:07:39,250 ble jeg kjent med et ekte fengsel. 77 00:07:39,333 --> 00:07:43,625 Ingen som har vært i fengsel, er den samme når de slipper ut. 78 00:07:43,708 --> 00:07:48,166 Du lærer alle slags forbrytelser. Du blir kriminell. 79 00:07:48,958 --> 00:07:52,916 Rufi! Rufián! Charlotte! 80 00:07:54,833 --> 00:07:59,208 En dag dro jeg på en kort tur. Jeg sa: "Jeg kommer ikke tilbake." 81 00:07:59,291 --> 00:08:01,250 Jeg dro til Argentina. 82 00:08:08,458 --> 00:08:13,666 Hva gjør en rømling som drar til et fremmed land? 83 00:08:15,291 --> 00:08:17,166 Han tar kontakt med forbrytere. 84 00:08:17,250 --> 00:08:20,125 LUIS MARIO VITETTE SKUESPILLEREN 85 00:08:24,958 --> 00:08:29,875 Kanskje vurderer vi alle på et tidspunkt å rane en bank. 86 00:08:29,958 --> 00:08:33,416 Vi så på filmer, og denne ideen begynte å feste seg. 87 00:08:34,958 --> 00:08:40,583 Jeg måtte dele den med noen. Det var med psykologen min. 88 00:08:42,666 --> 00:08:47,541 Det første jeg sa til Jorge, var at jeg skulle rane en bank. 89 00:08:47,625 --> 00:08:49,041 "Hvorfor en bank?" 90 00:08:49,125 --> 00:08:53,250 Om ikke en bank, så et et kasino. Dra dit, et kasino… 91 00:08:53,875 --> 00:08:55,750 Jeg er ikke imot kapitalismen. 92 00:08:55,833 --> 00:08:59,333 Jeg synes det er et flott system som fungerer. 93 00:08:59,416 --> 00:09:02,291 Jeg vil bare ha en del av businessen. 94 00:09:02,375 --> 00:09:04,458 Jeg skulle ikke grunnlegge en bank. 95 00:09:04,541 --> 00:09:07,750 Jeg skulle rane den som Brecht sa. 96 00:09:13,416 --> 00:09:19,708 På den tiden mente han at ideene mine var en del av cannabis-vrangforestillingene. 97 00:09:19,791 --> 00:09:23,250 Han sa: "Det er greit. La det bli med det." 98 00:09:26,333 --> 00:09:30,041 Så jeg begynte å lete etter en bank. 99 00:09:30,583 --> 00:09:36,791 Jeg bor i Acassuso. Her ble jeg født og vokste opp. 100 00:09:38,666 --> 00:09:41,916 Det lå en bank i krysset mellom Libertador og Perú, 101 00:09:42,000 --> 00:09:44,083 og jeg sa: "Dette er banken." 102 00:09:46,666 --> 00:09:49,041 Río bank i Acassuso. 103 00:10:22,333 --> 00:10:25,250 Jeg heter Rubén de la Torre. Folk kaller meg Beto. 104 00:10:26,208 --> 00:10:28,416 Jeg ble født i bydelen Constitución. 105 00:10:28,500 --> 00:10:34,750 Jeg gikk på katolsk skole til jeg var 12. Jeg var til og med altergutt. 106 00:10:34,833 --> 00:10:38,291 Jeg bisto ved messen, men etter kirken 107 00:10:38,375 --> 00:10:42,083 gikk vi ut og gjorde rampestreker med venner, for de lignet 108 00:10:42,166 --> 00:10:43,416 mye på meg. 109 00:10:44,750 --> 00:10:47,833 Det begynte som et eventyr. 110 00:10:48,458 --> 00:10:53,458 Senere ble det en vane, og vi fortsatte til vi stjal noen biler. 111 00:10:53,541 --> 00:10:56,458 Da tok de meg, og jeg havnet i Devoto fengsel. 112 00:10:56,541 --> 00:11:01,000 Jeg sonet med noen av de verste som hadde stjålet våpen, 113 00:11:01,083 --> 00:11:05,625 og som gjorde angrep i militær stil. 114 00:11:05,708 --> 00:11:07,916 Jeg ble med dem, kan vi si. 115 00:11:10,750 --> 00:11:14,041 Tyveri og kriminalitet ble også en last. 116 00:11:14,916 --> 00:11:15,958 Det var 117 00:11:16,791 --> 00:11:20,250 som å fylle et tomrom. Men det var noe jeg manglet. 118 00:11:20,333 --> 00:11:23,916 BETO DE LA TORRE RÅSKINNET 119 00:11:24,000 --> 00:11:28,291 En bank kan bli ranet mens den er åpen eller stengt. 120 00:11:28,375 --> 00:11:29,666 JUSTISAVDELINGEN I FBI 121 00:11:29,750 --> 00:11:30,958 BANKRAN 122 00:11:31,041 --> 00:11:33,083 Er den åpen, går du inn 123 00:11:34,458 --> 00:11:35,791 med våpen… 124 00:11:35,875 --> 00:11:38,416 Legg hendene bak hodet og hold dem der. 125 00:11:38,500 --> 00:11:40,416 …og prøver å innta hvelvet. 126 00:11:40,500 --> 00:11:43,500 -Nå! -Det er umulig. 127 00:11:43,583 --> 00:11:47,583 De ansatte og vaktene har en knapp. 128 00:11:50,625 --> 00:11:53,416 Etter noen minutter blir du automatisk omringet, 129 00:11:54,000 --> 00:11:58,125 og du får ikke engang tak i skillemynten. 130 00:12:01,000 --> 00:12:02,458 Å bruke våpen 131 00:12:02,541 --> 00:12:07,708 var ikke min stil, for det jeg ville gjøre, 132 00:12:07,791 --> 00:12:09,583 var noe kunstnerisk uten vold. 133 00:12:12,583 --> 00:12:16,166 Så jeg gikk for den andre muligheten: Mens banken var stengt. 134 00:12:18,125 --> 00:12:22,500 Og når den er stengt, må man gjøre det via et hull. 135 00:12:22,583 --> 00:12:24,958 Det var ideen jeg hadde. 136 00:12:25,041 --> 00:12:28,291 Når du tenker på slikt, kan du ikke spørre vennene dine 137 00:12:28,375 --> 00:12:31,083 om de vil gjøre det. Nei. 138 00:12:31,166 --> 00:12:33,291 Du må finne de rette personene. 139 00:12:33,375 --> 00:12:36,458 Mitt motto er "intelligens fremfor krutt". 140 00:12:37,500 --> 00:12:39,041 Sebastián García Bolster. 141 00:12:51,291 --> 00:12:53,666 Jeg er Sebastián García Bolster. 142 00:12:53,750 --> 00:12:58,541 Jeg vet ikke hvorfor, men de kaller meg "Ingeniøren". 143 00:12:58,625 --> 00:13:01,833 SEBASTIÁN GARCÍA BOLSTER INGENIØREN 144 00:13:03,333 --> 00:13:08,083 Jeg har bodd i Martínez hele livet og er fra en typisk middelklassefamilie. 145 00:13:10,083 --> 00:13:15,166 Jeg kunne se en innretning og tenke på hvordan jeg kunne få bedre resultater, 146 00:13:15,250 --> 00:13:17,500 eller mer energi, mer kraft. 147 00:13:20,291 --> 00:13:24,166 Jeg studerte, fullførte videregående, elektrotekniker, 148 00:13:24,250 --> 00:13:26,083 og så ingeniørfag. Jeg sluttet. 149 00:13:27,083 --> 00:13:33,875 Jeg startet et motorsykkelverksted som jeg endret til å bli 150 00:13:33,958 --> 00:13:36,375 et verksted for vannscootere. 151 00:13:39,458 --> 00:13:42,541 Fernando og jeg gikk på San Isidro Tech School. 152 00:13:42,625 --> 00:13:44,500 Han var ett år eldre enn meg. 153 00:13:44,583 --> 00:13:48,791 Vi ble venner. Vi dro på ferie sammen. 154 00:13:50,958 --> 00:13:54,041 Fernando foreslo at jeg skulle gjøre dette. 155 00:13:54,125 --> 00:13:57,291 Jeg stjal ikke. Jeg stjal aldri. 156 00:13:58,791 --> 00:14:01,583 Men å rane en bank var greit. 157 00:14:01,666 --> 00:14:05,375 Gi oss tilbake sparepengene våre! Jeg har jobbet hele livet. 158 00:14:05,458 --> 00:14:09,500 Familien min har alltid lidd på grunn av banker. 159 00:14:11,708 --> 00:14:12,750 Å stjele er ille, 160 00:14:12,833 --> 00:14:16,833 men å stjele fra en bank som har skadet folk så mye, er ikke så ille. 161 00:14:17,375 --> 00:14:21,750 Han fortalte meg om det, men jeg sa ikke "nei, du er…" 162 00:14:21,833 --> 00:14:28,625 Han kunne regne med meg når det gjaldt tekniske eller mekaniske ting. 163 00:14:28,708 --> 00:14:30,708 Men jeg nektet å ta noen sjanser. 164 00:14:30,791 --> 00:14:34,916 Hvis det ikke var perfekt, ble jeg ikke med på det. 165 00:14:41,333 --> 00:14:44,416 Jeg skulle leie et hus med fire rom 166 00:14:44,500 --> 00:14:49,375 og lage en tunnel til bankens kjeller 167 00:14:50,250 --> 00:14:53,583 fordi hvelvet var der nede. 168 00:14:54,500 --> 00:14:57,750 Men det var ikke så lett. Hva om den raste ut oppå meg? 169 00:14:59,250 --> 00:15:00,125 Fordi… 170 00:15:00,958 --> 00:15:02,583 La oss være ærlige. 171 00:15:02,666 --> 00:15:06,750 Jeg hadde aldri gravd et hull bortsett fra for å plante marihuana. 172 00:15:09,833 --> 00:15:12,416 Samtidig innså jeg 173 00:15:12,500 --> 00:15:15,416 at når man kommer inn, er det bevegelsessensorer. 174 00:15:17,083 --> 00:15:20,750 Jeg var der i månedsvis for å finne ut hvordan de fungerte. 175 00:15:21,333 --> 00:15:24,125 Jeg designet dresser som kunne slippe fordi. 176 00:15:29,083 --> 00:15:30,166 De funket. 177 00:15:30,250 --> 00:15:33,125 Det var slik Mr. Kålorm ble født. 178 00:15:36,041 --> 00:15:41,291 Men å komme forbi bevegelsessensorene var ikke det viktige. 179 00:15:41,375 --> 00:15:42,791 Det var selve hvelvet. 180 00:15:45,166 --> 00:15:49,166 Denne galskapen, som jeg var sikker på at jeg skulle løse, 181 00:15:50,041 --> 00:15:54,583 var ganske komplisert. Så jeg gikk i oppløsning. 182 00:15:56,000 --> 00:16:00,375 På et tidspunkt sa jeg at det var umulig. Det kunne ikke gjøres. 183 00:16:11,666 --> 00:16:15,500 Jeg var overmannet. 184 00:16:18,875 --> 00:16:24,250 Jeg hadde investert mye tid, kunnskap og penger på å kjøpe ting. 185 00:16:35,166 --> 00:16:38,333 Men dette virket fortsatt ikke. 186 00:16:40,541 --> 00:16:41,958 Jeg skjønte det ikke. 187 00:17:24,875 --> 00:17:29,791 Håpet ble født på ny. En ny idé ble født. 188 00:17:33,083 --> 00:17:35,666 Klokken tre om morgenen lette jeg 189 00:17:35,750 --> 00:17:40,083 etter en internettkafé for å gå på nettet og se 190 00:17:40,166 --> 00:17:44,000 om noen hadde hatt denne ideen før. 191 00:17:45,416 --> 00:17:47,833 Det var mye mer vågalt. 192 00:17:48,833 --> 00:17:51,875 En ambisiøs forestilling. 193 00:17:54,833 --> 00:17:57,291 Ideen var enkel… 194 00:18:00,541 --> 00:18:05,708 Blande de to metodene: Når banken var stengt, og når den var åpen. 195 00:18:06,958 --> 00:18:08,375 Gå inn, 196 00:18:09,083 --> 00:18:12,125 simulere et inn-og-ut-ran, gå til kassene, 197 00:18:12,208 --> 00:18:15,416 vente til politiet omringer oss 198 00:18:16,208 --> 00:18:19,916 og bruke tunnelen til å slippe ut, ikke inn. 199 00:18:27,750 --> 00:18:32,250 Ingen hadde gjort noe slikt før. 200 00:18:34,250 --> 00:18:35,166 Og 201 00:18:36,125 --> 00:18:41,000 når du er banebrytende, har du store muligheter for suksess 202 00:18:41,083 --> 00:18:43,791 fordi folk ikke er klare for noe nytt. 203 00:18:43,875 --> 00:18:46,208 Jeg var veldig glad før jeg oppdaget 204 00:18:46,291 --> 00:18:49,250 den kunsten, og 50 kvadratmeter funket bra for meg. 205 00:18:49,333 --> 00:18:51,708 Men dette var en del av installasjonen. 206 00:18:56,875 --> 00:18:59,500 Fernando kom og sa: 207 00:18:59,583 --> 00:19:02,416 "Hei, jeg tenkte på dette for å gjøre dette." 208 00:19:02,500 --> 00:19:08,250 For hvert problem vi hadde, måtte vi vurdere ulike muligheter 209 00:19:08,333 --> 00:19:10,875 fra hans og mitt synspunkt 210 00:19:10,958 --> 00:19:13,041 som om det var en film, 211 00:19:13,125 --> 00:19:17,166 som om det var en idé om noe som skulle bygges i fremtiden. 212 00:19:17,250 --> 00:19:19,000 Vi gjør det slik og slik. 213 00:19:19,083 --> 00:19:21,416 Det jeg gjorde da… 214 00:19:22,166 --> 00:19:26,166 Hva består bakken i Acassuso nord av? 215 00:19:26,833 --> 00:19:29,166 Så da begynte jeg å undersøke, 216 00:19:29,250 --> 00:19:36,208 og jeg husket at noen arbeidere laget en dreneringstunnel i Olivos. 217 00:19:36,291 --> 00:19:40,541 Jeg sa: "Hei. Hvordan går det? Jeg er arkitektstudent. 218 00:19:40,625 --> 00:19:43,791 Ett spørsmål. Kan ikke denne rase sammen?" 219 00:19:45,250 --> 00:19:51,166 Han sa: "Jo dypere den er, jo vanskeligere er det." 220 00:19:52,375 --> 00:19:53,375 Ok. 221 00:19:54,375 --> 00:19:58,625 Da jeg dro, så jeg noen sirkler fra arbeidet på gaten. 222 00:20:03,541 --> 00:20:06,666 Den andre dagen dro jeg til Perú-gaten. 223 00:20:07,541 --> 00:20:12,750 Jeg så en så stor sirkel. Jeg så én til. 224 00:20:13,708 --> 00:20:15,125 Jeg kunne ikke tro det. 225 00:20:16,041 --> 00:20:20,125 De samme sirklene som jeg så på byggeplassen i Olivos. 226 00:20:20,958 --> 00:20:24,666 De sporene hver tiende meter 227 00:20:25,500 --> 00:20:29,958 som gikk nedover Perú-gaten som grenset til banken, 228 00:20:30,583 --> 00:20:35,041 sa meg at det var en dreneringstunnel der. 229 00:20:48,291 --> 00:20:51,500 Plutselig fant jeg enden på dette avløpet. 230 00:20:51,583 --> 00:20:54,416 Ti kvartaler fra banken. 231 00:21:28,666 --> 00:21:32,416 Jeg gikk rundt 100 meter inn 232 00:21:33,250 --> 00:21:38,125 og fant et rundt avløp på seks meter i diameter 233 00:21:38,208 --> 00:21:42,375 som gikk under byen. 234 00:21:48,583 --> 00:21:50,958 Et utrolig syn. 235 00:22:44,000 --> 00:22:46,250 Nå begynte en ny fase… 236 00:22:49,083 --> 00:22:51,291 …som het "Donatello-prosjektet". 237 00:22:58,333 --> 00:23:04,125 Donatello etter Ninja Turtles-figuren, ikke renessansekunstneren. 238 00:23:04,208 --> 00:23:08,750 De drev med kampsport i avløpsrør, og de var grønne som gress. 239 00:23:08,833 --> 00:23:15,333 DONATELLO-PROSJEKTET 240 00:23:15,416 --> 00:23:20,333 Du går i en mørk tunnel i 20 minutter, 241 00:23:20,416 --> 00:23:23,000 så stopper jeg deg og spør: "Hvor er du?" 242 00:23:23,083 --> 00:23:25,750 Hvordan skal du vite det? Det måtte måles. 243 00:23:36,916 --> 00:23:39,041 Én, to, 244 00:23:40,458 --> 00:23:43,041 tre, fire… 245 00:23:43,125 --> 00:23:45,458 …elleve, tolv… 246 00:23:45,541 --> 00:23:48,208 …tjuefire, tjuefem… 247 00:23:48,833 --> 00:23:51,416 Jeg ante ikke 248 00:23:52,208 --> 00:23:56,875 at jeg skulle studere cotangesen til noe før jeg skulle rane en bank. Utrolig. 249 00:24:00,750 --> 00:24:04,500 Det er som om alt jeg hadde studert i livet var overalt, 250 00:24:04,583 --> 00:24:07,125 og det kom plutselig sammen. 251 00:24:07,875 --> 00:24:09,750 Cotangensen var 252 00:24:10,541 --> 00:24:15,291 de 69 gradene som var nødvendige, og avstanden fra hypotenusen, 15 meter. 253 00:24:15,375 --> 00:24:18,583 DRENERINGSRØR 69 GRADER 254 00:24:18,666 --> 00:24:20,666 TUNNEL, 15 METER 255 00:24:20,750 --> 00:24:23,375 ØVRE KAMMER KJELLER 256 00:24:24,708 --> 00:24:29,500 Fernando og jeg gjorde hele første etappe. 257 00:24:32,625 --> 00:24:36,916 Vi begynte med det første kammeret med plugger og lys. 258 00:24:39,625 --> 00:24:42,458 Å lage et hull som dette, 259 00:24:42,541 --> 00:24:45,791 som bunnen på en 2-liters flaske, tar én time. 260 00:24:48,416 --> 00:24:52,708 Det var umulig. Så jeg hadde med meg en 220-volts generator 261 00:24:52,791 --> 00:24:55,875 og brukte en elektro- pneumatisk boremaskin. 262 00:24:55,958 --> 00:24:58,708 NEDRE KAMMER 2 METER 263 00:24:58,791 --> 00:25:00,583 DRENERINGSRØR 264 00:25:02,375 --> 00:25:05,666 Senere innså vi at det ikke var mer penger, 265 00:25:05,750 --> 00:25:08,333 og vi hadde ikke tid til å gjøre det fysisk, 266 00:25:08,416 --> 00:25:15,000 så vi trengte noen til å hjelpe oss økonomisk og manuelt. 267 00:25:15,083 --> 00:25:17,500 Den andre deltakeren var Doktoren. 268 00:25:17,583 --> 00:25:21,166 Igjen, jeg vil ikke ha noen helter. 269 00:25:21,250 --> 00:25:22,333 DOKTOREN 270 00:25:22,416 --> 00:25:26,416 Han hadde en slektning som hadde vært involvert i kriminalitet 271 00:25:26,500 --> 00:25:29,833 i de store gjengene på 90-tallet. 272 00:25:29,916 --> 00:25:33,375 Voldelige folk som brukte våpen. 273 00:25:33,458 --> 00:25:37,125 Plutselig hadde vi mer ildkraft enn nærmeste politistasjon. 274 00:25:37,208 --> 00:25:40,875 Jeg kjenner Doktoren. Han virket som en ettertenksom person. 275 00:25:40,958 --> 00:25:44,625 Han var advokat, så jeg var rolig. 276 00:25:44,708 --> 00:25:47,625 Vi trengte fortsatt folk. Vi måtte finne én til, 277 00:25:47,708 --> 00:25:51,583 og det var slik Doktoren introduserte meg for Beto de la Torre. 278 00:25:55,250 --> 00:25:57,958 Jeg har alltid hatt kontakt med Doktoren. 279 00:25:58,791 --> 00:26:02,333 Så på et tidspunkt møtte han meg på en bensinstasjon 280 00:26:02,875 --> 00:26:05,916 og sa: "Jeg skal presentere deg for en venn." 281 00:26:09,000 --> 00:26:12,125 Så introduserer han meg for Facha, Fernando. 282 00:26:12,208 --> 00:26:17,625 En sjokkerende, sterk karakter 283 00:26:17,708 --> 00:26:21,833 som var vant til å gjøre ting med vold. 284 00:26:21,916 --> 00:26:24,000 En eksplosjon av krutt. 285 00:26:24,708 --> 00:26:30,000 "Hør, jeg har ikke mye penger å dele ut." Han sa: "Nei, men jeg har en lastebil. 286 00:26:30,083 --> 00:26:33,250 Jeg selger den, så kjøper vi materialene vi trenger." 287 00:26:35,166 --> 00:26:40,666 Men ting gikk ikke like fort som angsten min økte. 288 00:26:40,750 --> 00:26:43,666 Jeg var på dette døgnet rundt, og de andre… 289 00:26:44,500 --> 00:26:46,333 Doktoren hadde sine rettssaker. 290 00:26:46,416 --> 00:26:49,375 Sebastián hadde kvinneproblemer. 291 00:26:49,458 --> 00:26:51,083 Beta hadde urinsyregikt. 292 00:26:51,166 --> 00:26:54,000 Bena hans var hovne. Han kunne ikke gå. 293 00:26:55,041 --> 00:26:56,625 Jeg trengte enda én person 294 00:26:57,208 --> 00:26:59,791 som hadde fri samtidig med meg. 295 00:27:01,583 --> 00:27:03,708 Det var enkelt å stjele i Argentina. 296 00:27:06,916 --> 00:27:09,875 Jeg hang med alle slags folk. 297 00:27:10,625 --> 00:27:13,208 Og jeg endte opp med en "Spider-Man"-gjeng. 298 00:27:15,875 --> 00:27:20,833 Så vi klatret, senket oss ned, gikk opp til 18., 20. etasje 299 00:27:20,916 --> 00:27:24,250 og lette etter hvor folk hadde tingene sine. 300 00:27:26,958 --> 00:27:28,708 Da de kontaktet meg, 301 00:27:30,125 --> 00:27:35,541 ble vi enige om å åpne bankbokser som ga en halv million dollar på deling. 302 00:27:37,666 --> 00:27:42,291 Jeg kom gående fra Libertad-gaten, velkledd, som jeg likte å være, 303 00:27:42,375 --> 00:27:43,666 og noen snudde seg. 304 00:27:43,750 --> 00:27:46,625 "Hei, Marito. Hvordan går det?" "Hei, Doktor." 305 00:27:47,625 --> 00:27:50,833 Det første han spurte meg om, var om jeg hadde penger. 306 00:27:50,916 --> 00:27:53,875 "Ja, selvsagt", sa jeg. "Vi må snakke. 307 00:27:55,375 --> 00:27:59,625 Jeg har en viktig jobb. Jeg har mitt livs jobb. 308 00:27:59,708 --> 00:28:02,166 Hør, Marito." Men jeg sa "Stopp. 309 00:28:02,750 --> 00:28:04,958 Jeg er med om du er. Ikke si noe." 310 00:28:10,916 --> 00:28:16,125 Den dagen var det Sebastián og Beto, 311 00:28:16,625 --> 00:28:18,750 og doktoren tok med Marito. 312 00:28:20,125 --> 00:28:24,208 Jeg møtte en liten person, 1,60 høy, 313 00:28:24,291 --> 00:28:26,458 som stakk frem brystet. 314 00:28:26,541 --> 00:28:29,916 "Hei, kompis. Hvordan går det?" 315 00:28:30,000 --> 00:28:33,666 Han gikk opp i studioet og så på maleriene. 316 00:28:33,750 --> 00:28:38,833 Jeg hadde sett for meg studioet, staffelier, oljemaling… 317 00:28:38,916 --> 00:28:40,625 Dette var et høl. 318 00:28:42,625 --> 00:28:47,250 De introduserte meg for fyren med ideen, en som het Araujo. 319 00:28:49,708 --> 00:28:53,875 Han tok meg et annet sted og sa: "Se her. Jeg dyrker her." 320 00:28:53,958 --> 00:28:58,416 Han løftet opp et forheng, og det var lys og massevis av marihuanaplanter. 321 00:28:58,500 --> 00:29:05,125 En dramatisk karakter som kunne sjarmere en slange, vet du. 322 00:29:05,791 --> 00:29:07,666 Jeg hadde ingen fornemmelse. 323 00:29:07,750 --> 00:29:14,000 Betos hilsen virket hjertelig. Og etterpå var det de la Torre. 324 00:29:14,083 --> 00:29:17,541 Jeg følte at jeg fikk gåsehud 325 00:29:17,625 --> 00:29:21,833 av den gutten, Sebastián, som jeg senere fant ut at var García Bolster. 326 00:29:21,916 --> 00:29:26,250 Jeg vet ikke. Noe ba meg om å være på vakt. 327 00:29:29,125 --> 00:29:32,833 Og en dag ringte denne Araujo-fyren 328 00:29:32,916 --> 00:29:35,958 og sa: "Kan du komme? Ta med behagelige klær. 329 00:29:36,041 --> 00:29:38,166 Det kan hende vi blir skitne." 330 00:29:39,250 --> 00:29:42,625 Jeg sa: "Herregud, hvor skal vi? Er jeg presis?" 331 00:29:42,708 --> 00:29:46,666 Men det var best ikke å stille spørsmål. 332 00:29:52,750 --> 00:29:55,166 Første gang var skremmende. 333 00:29:56,416 --> 00:30:02,541 Tenk deg at du går der. Det er fullt av ekskrementer, bokser, våpen, rør. 334 00:30:03,625 --> 00:30:08,500 Rørene var ulovlige forbindelser fra hus. 335 00:30:11,083 --> 00:30:15,250 Da vi kom til stedet som var ferdig, 336 00:30:15,333 --> 00:30:20,000 det første kammeret, sa jeg: "Se etter det, og se hvor det er." 337 00:30:20,083 --> 00:30:22,375 Og fyren kikket på alle metallplatene. 338 00:30:23,916 --> 00:30:26,000 Jeg så faktisk en stor ring 339 00:30:26,083 --> 00:30:30,291 med en enorm omkrets, et digert rør, ti meter fullt av metallplater. 340 00:30:30,375 --> 00:30:33,708 "Hva ser du?" "Ingenting. Hva skal jeg se? Jeg vil dra." 341 00:30:33,791 --> 00:30:38,958 Jeg åpnet metallplaten. Det var et kammer. "Her har vi redningsbokser fra Baywatch." 342 00:30:39,041 --> 00:30:42,833 Han sa: "Redningsbokser fra Baywatch? Hvor er jentene?" 343 00:30:44,666 --> 00:30:50,083 "Nei, redningsboksene er i tilfelle det plutselig begynner å regne. 344 00:30:50,166 --> 00:30:55,166 Vannstanden vil stige, og det eneste vi kan gjøre for å redde oss, 345 00:30:55,250 --> 00:30:58,333 er å surfe på strømmen med en Baywatch -redningsboks 346 00:30:58,416 --> 00:31:03,083 og be til gudene om at vi kommer oss ut i live." 347 00:31:03,166 --> 00:31:05,791 -"Jeg forstår ikke." -"Ikke jeg heller." 348 00:31:05,875 --> 00:31:10,166 Jeg ville ikke undersøke for mye, for dette var ikke noe for meg. 349 00:31:11,541 --> 00:31:15,458 Han satte inn skruene igjen, og vi gikk nedover stien. 350 00:31:16,125 --> 00:31:19,958 Så kom vi til enden av tunnelen. Jeg fikk ikke greiene av. 351 00:31:20,041 --> 00:31:23,708 Jeg kastet litt vann fra avløpet på meg selv, og det ble verre. 352 00:31:23,791 --> 00:31:26,125 Klærne mine, fæle. 353 00:31:27,583 --> 00:31:29,166 Vi satte oss i bilen. 354 00:31:29,791 --> 00:31:33,625 Vi kjørte langs en endeløs avsats til den sluttet, 355 00:31:34,583 --> 00:31:35,958 og jeg sa: "Snu her. 356 00:31:37,625 --> 00:31:39,625 Så du hvor vi var under bakken?" 357 00:31:40,708 --> 00:31:41,791 "Ja, jeg så det." 358 00:31:42,583 --> 00:31:48,291 "Hvis vi lager den rette tunnelen, fører den oss rett til bankhvelvet." 359 00:31:49,708 --> 00:31:50,916 Nå likte jeg det. 360 00:31:51,000 --> 00:31:54,375 Ham jeg trengte, dukket opp 361 00:31:54,458 --> 00:31:58,625 fordi han var tilgjengelig 24 timer i døgnet. 362 00:32:14,958 --> 00:32:19,416 Da begynte månedsvis med jobbing med Mario. 363 00:32:19,500 --> 00:32:25,083 Vi klatret i trapper, drillet 364 00:32:25,166 --> 00:32:28,416 og drakk mye mate. 365 00:32:29,833 --> 00:32:33,500 Vi satte igjen bilene ved siden av røråpningen. 366 00:32:33,583 --> 00:32:36,083 Vi bandt tau til dem og gikk inn. 367 00:32:36,583 --> 00:32:38,250 Et par av oss gikk ned, 368 00:32:38,333 --> 00:32:41,333 og de andre holdt vakt oppe. 369 00:32:42,750 --> 00:32:45,416 Kriminalteknisk politi var 30 meter unna, 370 00:32:45,500 --> 00:32:50,500 og vi visste ikke om noen hadde sett oss fra et vindu og kom ned. 371 00:32:50,583 --> 00:32:53,625 Problemet var materialene. 372 00:32:54,375 --> 00:33:00,000 Vi trengte bits til drillen, slipeskiver, lamper, kabler. 373 00:33:00,083 --> 00:33:02,000 Alt materialet vi brukte. 374 00:33:02,791 --> 00:33:07,458 Vi måtte fikse generatoren og kjøpe verktøy. 375 00:33:07,541 --> 00:33:08,666 -Hvor mye? -500. 376 00:33:08,750 --> 00:33:10,208 Med batterier? 377 00:33:10,291 --> 00:33:14,083 Og så sko, hjelmer og redningsvester til alle. 378 00:33:14,708 --> 00:33:16,125 Jeg hadde livet mitt, 379 00:33:16,208 --> 00:33:18,416 og om natten, vel… 380 00:33:18,500 --> 00:33:22,250 De spurte om jeg stjal. Nei, jeg behandlet det som en jobb. 381 00:33:24,166 --> 00:33:28,625 Siden det var normalt å dra om kvelden og komme om morgenen, 382 00:33:28,708 --> 00:33:33,375 var Alicia, min ekskone, redd for at Mario hentet meg for å dra på fest. 383 00:33:33,458 --> 00:33:37,041 Vi skulle faktisk grave tunnelen. Men av og til gikk vi ut. 384 00:33:39,250 --> 00:33:42,875 Vi brukte nesten ett år på å gå inn og ut. Litt mer. 385 00:33:43,458 --> 00:33:47,708 Vi hadde fortsatt ingen penger. Vi hadde fortsatt ikke noe ego. 386 00:33:47,791 --> 00:33:51,625 Hvis det oppstod et problem, løste vi det mellom oss. 387 00:33:54,958 --> 00:34:00,250 Jeg visste at det var 15 meter til banken. 388 00:34:02,041 --> 00:34:06,291 Vi var nær betongen, men plutselig 389 00:34:07,958 --> 00:34:12,583 traff jeg på noe annet. Det hadde en annen tetthet. 390 00:34:13,541 --> 00:34:19,958 Jeg traff noe hardt, og det var spennende. Men var det veggen til banken? 391 00:34:20,041 --> 00:34:24,458 Hadde jeg beregnet riktig? Hadde jeg målt sykkelhjulet riktig? 392 00:34:25,416 --> 00:34:28,375 Og hva om dette var kjellerveggen til naboen? 393 00:34:28,458 --> 00:34:30,875 Hva om jeg plutselig åpnet hullet 394 00:34:30,958 --> 00:34:35,000 på D-dagen og fant naboen på dass i kjelleren? 395 00:34:35,583 --> 00:34:39,750 For å få bedre presisjon laget jeg en bits på to meter. 396 00:34:39,833 --> 00:34:44,833 Vi boret der tunnelen endte og kom ut på fortauet. 397 00:34:45,375 --> 00:34:48,375 "Ja, dette er min MacGyver." 398 00:34:49,041 --> 00:34:54,458 Han løste det for meg for 50 pesos på torsdagssalget. Ellers kostet det 100. 399 00:34:57,625 --> 00:35:01,125 Med et vanlig hull har du hele helgen til å åpne bankbokser. 400 00:35:01,208 --> 00:35:06,708 Her måtte vi åpne bankboksene så fort som mulig. 401 00:35:13,208 --> 00:35:18,875 Så Fernando sa vi trengte et apparat som platearbeidere bruker. 402 00:35:18,958 --> 00:35:22,625 Jeg sa: "Ja, det er hydraulisk. La oss se hva vi kan designe." 403 00:35:29,416 --> 00:35:32,250 Vi så etter en liten, standard hydraulisk enhet. 404 00:35:34,541 --> 00:35:37,625 Basert på kapasiteten til den hydrauliske enheten 405 00:35:37,708 --> 00:35:41,875 designet jeg sylinderen, det stempelet som gir den kraft. 406 00:35:49,791 --> 00:35:54,916 Baksiden var teleskopisk så du kunne regulere avstanden. 407 00:36:00,666 --> 00:36:04,666 Med den enheten var vi trygge. 408 00:36:04,750 --> 00:36:10,375 Vi visste vi kunne åpne en bankboks på syv sekunder. 409 00:36:12,291 --> 00:36:14,541 Og slik ble "kraftkanonen" født. 410 00:36:24,625 --> 00:36:27,583 Vi så for oss at vi gikk med ransutbyttet 411 00:36:27,666 --> 00:36:30,541 gjennom tunnelen ned til avløpsrøret. 412 00:36:31,833 --> 00:36:34,500 Hva skulle vi gjøre der? 413 00:36:41,125 --> 00:36:45,958 Hovedideen var å dra til elvebredden. 414 00:36:46,041 --> 00:36:49,416 Men det var det politiet ville tro. 415 00:36:49,500 --> 00:36:53,541 Når de oppdaget flukten vår, ville de dra til elven. 416 00:36:54,500 --> 00:36:58,541 Derfor sa jeg at vi måtte gå den andre veien. 417 00:37:05,291 --> 00:37:09,750 Den andre veien var en fordel fordi det var 100 mulige utganger. 418 00:37:09,833 --> 00:37:13,250 Etter å ha sjekket det, fant vi det beste stedet, 419 00:37:13,333 --> 00:37:18,000 14 kvartaler fra banken, ved et hjørne der vi kunne parkere en bil. 420 00:37:18,083 --> 00:37:23,375 Vi kunne lage et hull og gå rett gjennom uten å forlate tunnelen, så ingen så oss. 421 00:37:25,916 --> 00:37:29,625 Det var vanskelig å gå inni tunnelen, 422 00:37:30,208 --> 00:37:34,250 for alt vi måtte bære, var veldig tungt. 423 00:37:34,875 --> 00:37:40,833 Så vi tenkte på å heve vannstanden slik at vi kunne seile. 424 00:37:46,041 --> 00:37:51,916 Så vi laget en demning. Mye jern, tau, tre 425 00:37:52,000 --> 00:37:55,250 og ekspanderende polyuretan for å gjøre den vanntett. 426 00:38:03,625 --> 00:38:04,916 "SETT FORFRA" 6 METER 427 00:38:05,000 --> 00:38:08,791 Vi dro til overflaten, og akkurat da kom det en stor storm. 428 00:38:09,708 --> 00:38:14,500 Etter stormen, ti, femten dager senere, dro vi for å se på demningen. Borte. 429 00:38:15,000 --> 00:38:16,958 Stormen hadde revet den med seg. 430 00:38:17,041 --> 00:38:19,708 Jeg sa vi måtte gi oss og gå i stedet. 431 00:38:19,791 --> 00:38:22,416 "Jeg lover at vi skal dra fordel av dette." 432 00:38:22,500 --> 00:38:26,583 Nå var det nok. Jeg var ferdig. Men så sa jeg: "Nei. Vi lager dammen, 433 00:38:27,125 --> 00:38:30,500 for når de skjønner at vi hadde en dam og gummistøvler, 434 00:38:31,166 --> 00:38:33,000 blir det fryktelig." 435 00:38:48,083 --> 00:38:50,916 Tanken om å studere 436 00:38:51,000 --> 00:38:57,041 hvordan man kommer seg til et hvelv eller graver en tunnel, var nå blitt 437 00:38:58,333 --> 00:39:01,833 et studium av Falcon-gruppens psykologi. 438 00:39:04,750 --> 00:39:11,083 Å finne håndboken var som å finne bibelen i gisseltaking. 439 00:39:14,833 --> 00:39:18,541 Jeg hørte på politiradioen. 440 00:39:23,625 --> 00:39:25,791 Derfor begynte jeg å forstå 441 00:39:25,875 --> 00:39:31,875 tiden, metodikken, og ting som ville skje, 442 00:39:32,583 --> 00:39:35,250 når de i banken sa "vi blir ranet". 443 00:39:38,583 --> 00:39:45,416 For meg er krigen nesten vunnet når du kjenner fienden. 444 00:39:55,958 --> 00:40:01,250 Vi trengte en spesifikk lastebil for å kunne lage en åpning i gulvet. 445 00:40:01,333 --> 00:40:03,375 Vi betalte fem, seks tusen dollar. 446 00:40:04,083 --> 00:40:07,750 Og Beto de la Torre tok den med til et hus han hadde i Wilde. 447 00:40:09,916 --> 00:40:12,500 Vi modifiserte lastebilen der. 448 00:40:12,583 --> 00:40:18,208 Vi kuttet ut en del så vi kunne sende ting gjennom gulvet. 449 00:40:18,291 --> 00:40:24,291 Vi jobbet, og kona hans var der. Jeg sa: "Hva gjør hun her?" 450 00:40:27,833 --> 00:40:32,375 Vi så på hverandre. Hvorfor var den damen der? 451 00:40:32,458 --> 00:40:34,583 "Nei, det går bra." 452 00:40:35,791 --> 00:40:36,750 Det var det. 453 00:40:36,833 --> 00:40:42,416 Det var da jeg traff Alicia Di Tullio. 454 00:40:43,833 --> 00:40:46,625 ALICIA DI TULLIO KONA 455 00:40:46,708 --> 00:40:52,208 Hun visste ikke navnet mitt, for jeg introduserte meg ikke. 456 00:40:53,125 --> 00:40:54,125 Men jeg var der. 457 00:40:57,875 --> 00:40:59,791 Vi trengte en sjåfør til bilen. 458 00:40:59,875 --> 00:41:01,916 Gårdbrukeren Zalloechevarría. 459 00:41:02,625 --> 00:41:03,750 En politimann. 460 00:41:04,541 --> 00:41:06,416 Etter det la vi til Gutten. 461 00:41:07,000 --> 00:41:08,500 "Du er der på D-dagen. 462 00:41:08,583 --> 00:41:11,916 Det må bare sikte med en pistol og gjøre som vi sier." 463 00:41:12,000 --> 00:41:13,083 Ja, tenk deg det. 464 00:41:32,666 --> 00:41:36,708 Jeg brukte 500 dager på å tenke på denne jobben. 465 00:41:38,833 --> 00:41:40,833 Jeg gjorde ikke annet enn det. 466 00:41:43,375 --> 00:41:47,250 Den første dagen visste jeg hvordan vi skulle få pengene derfra, 467 00:41:47,916 --> 00:41:51,625 men likevel, den andre dagen gransket jeg gjennomføringen. 468 00:41:51,708 --> 00:41:53,166 Den tredje dagen også. 469 00:41:57,583 --> 00:42:00,291 Hvor mange ganger reviderte vi gjennomføringen? 470 00:42:04,208 --> 00:42:09,958 Jeg tenkte ut planen i september 2004. Vet du hva jeg trodde? 471 00:42:10,041 --> 00:42:13,125 At vi kunne klare det i begynnelsen av 2005. 472 00:42:14,375 --> 00:42:15,208 Feil. 473 00:42:17,625 --> 00:42:22,458 Jeg trodde ikke det skulle bli så vanskelig og ta mer enn ett år. 474 00:42:40,208 --> 00:42:43,875 SCANZIANI SKREDDER 475 00:42:46,333 --> 00:42:47,333 Bukser. 476 00:42:49,125 --> 00:42:53,166 Jeg var så innblandet at jeg ville være med selv om det regnet. 477 00:42:56,916 --> 00:43:02,458 På den tiden var den eneste risikoen med en gisselsituasjon 478 00:43:02,541 --> 00:43:07,416 at noen kunne blokkere utgangen dersom de trodde at vi ville rømme 479 00:43:07,500 --> 00:43:10,166 gjennom kloakken. Da kom vi ingen steder. 480 00:43:29,916 --> 00:43:34,250 Jeg var ikke særlig fokusert dagen før. 481 00:43:35,541 --> 00:43:37,500 Men jeg var bestemt. 482 00:43:41,208 --> 00:43:47,250 Da alt ble oppdaget, var det som om vi skulle skrive en roman. 483 00:43:49,208 --> 00:43:51,750 Det skulle være sommerens fokus. 484 00:44:26,416 --> 00:44:31,541 Begivenheten vår skulle skje fredag 13. januar. Er noen overtroiske? 485 00:44:34,833 --> 00:44:35,958 Ja, greit. 486 00:44:36,041 --> 00:44:39,791 13. JANUAR 2006 D-DAGEN 487 00:45:06,916 --> 00:45:09,250 Jeg sto opp klokken syv om morgenen. 488 00:45:09,958 --> 00:45:14,000 Jeg kledde meg nøye og hadde sko, skjorte og slips klare. 489 00:45:15,666 --> 00:45:17,416 Jeg dro for å hente Gutten. 490 00:45:19,166 --> 00:45:21,583 Vi dro til D-Dag-sonen. 491 00:45:23,541 --> 00:45:28,166 Jeg husker at jeg spiste en stor middag kvelden før, 492 00:45:29,458 --> 00:45:32,958 og alt jeg trengte 493 00:45:33,500 --> 00:45:36,583 var helt renset for fingeravtrykk. 494 00:45:43,000 --> 00:45:46,375 La oss gå gjennom posisjonene. Først, klokken ni, 495 00:45:46,958 --> 00:45:52,666 skulle Sebastián gå ned i avløpsrøret. 496 00:45:57,166 --> 00:45:58,416 Jeg begynte å gå. 497 00:45:58,916 --> 00:46:00,708 Jeg kom til demningen. 498 00:46:02,166 --> 00:46:04,500 Ved demningen tok jeg båten 499 00:46:05,958 --> 00:46:09,541 og bekreftet at alt var i god stand. 500 00:46:15,250 --> 00:46:19,583 Og jeg presset meg opp mot hullet som gikk til banken. 501 00:46:19,666 --> 00:46:23,666 Jeg ventet til de ga meg klarsignal. 502 00:46:30,333 --> 00:46:34,458 Doktoren og Beto 503 00:46:35,208 --> 00:46:37,291 skulle komme inn. 504 00:46:38,208 --> 00:46:43,791 Alicia ble med meg til stedet. Hun slapp meg av på hjørnet av banken 505 00:46:44,875 --> 00:46:48,375 og dro. Hun satte igjen bilen der hun skulle. 506 00:46:48,875 --> 00:46:49,875 Min bil. 507 00:46:51,041 --> 00:46:53,750 Nå gikk Gårdbrukeren 508 00:46:54,708 --> 00:47:00,291 i posisjon i rømningskloakken ved Sargentos nr. 3 og Libertad. 509 00:47:13,166 --> 00:47:14,583 Jeg parkerte. 510 00:47:16,750 --> 00:47:20,208 Vi gikk et par kvartaler med Gutten. 511 00:47:20,708 --> 00:47:25,375 Vi fant Ford Escorten som allerede ventet på oss. 512 00:47:26,208 --> 00:47:28,791 Vi sto der og pratet, svært velkledde. 513 00:47:28,875 --> 00:47:31,583 Jeg hadde på meg en klassisk dress med vest. 514 00:47:31,666 --> 00:47:35,541 Vi gikk forbi og så den parkerte bilen med Marito og kollegaen. 515 00:47:35,625 --> 00:47:37,041 "Hei. Hvordan går det?" 516 00:47:45,000 --> 00:47:47,583 Jeg skulle komme i den bilen. 517 00:47:47,666 --> 00:47:51,458 Jeg skulle forlate den med noen spikermatter i baksetet. 518 00:47:51,541 --> 00:47:57,041 Da ville Falcon-gruppen se at det var rømningsbilen vår. 519 00:48:02,708 --> 00:48:07,250 Den 13. januar gikk vi inn. Jeg sørget for at alt var greit. 520 00:48:07,333 --> 00:48:10,250 Alarmene, overvåkingskameraene, 521 00:48:10,333 --> 00:48:14,208 og der var det jeg ga gaven til det lokale politiet. 522 00:48:14,291 --> 00:48:15,791 WALTER SERRANO VAKTEN 523 00:48:15,875 --> 00:48:20,250 På den tiden, som gikk ganske fort, var jeg veldig sliten. 524 00:48:20,333 --> 00:48:23,875 Dessuten tror jeg at jeg halvsov. 525 00:48:24,666 --> 00:48:28,750 På veien tok jeg sakte og forsiktig på meg noen dråper. 526 00:48:28,833 --> 00:48:32,458 Det klebrige limet var en greie vi brukte 527 00:48:32,541 --> 00:48:36,166 for å skjule fingeravtrykkene våre. 528 00:48:37,250 --> 00:48:39,750 Vi kom til bankens parkeringshus. 529 00:48:44,583 --> 00:48:47,083 Vi gikk rolig ut. 530 00:48:47,166 --> 00:48:52,458 Da vi kom til døren og skulle gå inn, signaliserte politimannen til oss og sa 531 00:48:52,541 --> 00:48:57,375 at de ansatte gikk til lunsj kl. 12, og døren forble lukket. 532 00:48:57,458 --> 00:48:59,500 Så vi økte tempoet med Gutten. 533 00:49:00,458 --> 00:49:05,958 Vi gikk opp rampen. Vi gikk rett til hoveddøren, 534 00:49:06,041 --> 00:49:09,458 og Doktoren og Beto kom akkurat inn i banken. 535 00:49:11,083 --> 00:49:16,833 Jeg så noen som hadde på seg et forkle. 536 00:49:17,500 --> 00:49:21,625 Jeg zoomet inn med kameraet. Jeg fikk det forfra. 537 00:49:21,708 --> 00:49:24,041 Da denne personen begynte å gå, 538 00:49:24,666 --> 00:49:27,500 så du en pistol i beltet hans. 539 00:49:51,083 --> 00:49:53,083 Jeg gikk inn. Jeg viste pistolen. 540 00:49:54,291 --> 00:49:58,833 Ikke rør dere. Kom igjen. Det sto folk i kø, så jeg… 541 00:49:58,916 --> 00:49:59,875 Stå stille. 542 00:49:59,958 --> 00:50:02,416 …holdt sikkerhetsvakten tilbake. 543 00:50:02,500 --> 00:50:05,791 Jeg viste folk. "Dette er et ran. Alle ned på gulvet." 544 00:50:05,875 --> 00:50:08,666 På gulvet. Dette er et ran. Alle på gulvet. 545 00:50:10,250 --> 00:50:16,416 "Se i gulvet, så blir det ingen problemer. Alt vil gå bra, men gjør som vi sier." 546 00:50:16,500 --> 00:50:18,958 ESTELLA MARIS KUNDEN 547 00:50:19,041 --> 00:50:22,833 Jeg så noen i en rosa eller lakserød skjorte. 548 00:50:22,916 --> 00:50:25,375 Jeg så at han hadde en pistol i hånden. 549 00:50:25,458 --> 00:50:26,291 Kom igjen. 550 00:50:26,375 --> 00:50:29,583 Så slo jeg alarm. Jeg meldte at banken ble ranet. 551 00:50:30,250 --> 00:50:31,666 Andre etasje. 552 00:50:31,750 --> 00:50:34,833 Marito og Gutten tar den. 553 00:50:36,625 --> 00:50:37,625 Pass på! 554 00:50:38,250 --> 00:50:43,291 Når du begynner å jobbe i banken, får du opplæring i tilfelle ting skjer. 555 00:50:43,375 --> 00:50:45,958 På kurset sa de at vanlig fremgangsmåte er 556 00:50:46,041 --> 00:50:49,666 at de er raske. Det varer i ett og et halvt til tre minutter. 557 00:50:49,750 --> 00:50:50,875 De er raske. 558 00:50:51,625 --> 00:50:54,958 Jeg husket det. Jeg lå på gulvet og begynte å telle. 559 00:50:55,041 --> 00:50:57,333 LEANDRO DEN BANKANSATTE 560 00:51:31,458 --> 00:51:33,833 Jeg så at noen gikk mot minibanken. 561 00:51:33,916 --> 00:51:37,958 Han hadde lue og kjeledress. Jeg løp ut og tok ham. Det var Fernando. 562 00:51:38,041 --> 00:51:41,708 Jeg gjenkjente ham ikke. Jeg hadde ikke sett ham kledt sånn. 563 00:51:45,416 --> 00:51:48,833 Gutten og jeg gikk opp i andre etasje. 564 00:51:55,041 --> 00:51:58,500 Identisk operasjon: "Alle på gulvet. Dette er et ran." 565 00:52:02,166 --> 00:52:04,666 To skritt til, så hoppet jeg over glasset 566 00:52:05,916 --> 00:52:07,958 og landet i kassen. 567 00:52:08,500 --> 00:52:12,333 "Pengene! Kom igjen!" 568 00:52:13,500 --> 00:52:15,000 Jeg hentet politiradioen. 569 00:52:15,791 --> 00:52:20,625 Jeg ville høre når politiet kom. 570 00:52:21,208 --> 00:52:26,916 Da skulle vi utføre fase én av planen: "Gjøk." 571 00:52:28,000 --> 00:52:33,083 Jeg skulle ta et gissel, vente til den første patruljebilen kom 572 00:52:33,166 --> 00:52:36,458 og late som om jeg ville flykte fra banken med ham. 573 00:52:41,583 --> 00:52:46,041 Jeg skulle vente til de sa at jeg skulle gi meg og gå inn igjen. 574 00:52:47,291 --> 00:52:53,541 Dette ville hindre dem i å tenke at vi skulle rømme gjennom en tunnel, 575 00:52:53,625 --> 00:52:56,208 for hvis vi ville rømme gjennom døren… 576 00:52:56,291 --> 00:52:58,208 Når "Gjøk" var ferdig, 577 00:52:58,291 --> 00:53:03,458 skulle vi lukke bankdøren og gå til fase to. 578 00:53:05,875 --> 00:53:08,583 Så hørte jeg politisirenen, 579 00:53:09,833 --> 00:53:14,666 og da har man tusen spørsmål. 580 00:53:14,750 --> 00:53:18,958 Dette er ikke et inn-ut-ran. Hvordan vil dette gå? 581 00:53:22,208 --> 00:53:23,958 Ultimo momento. 582 00:53:25,166 --> 00:53:28,375 Det pågår et ran i en bank i San Isidro. 583 00:53:34,083 --> 00:53:36,333 Så gikk vi videre til fase tre 584 00:53:36,416 --> 00:53:40,750 som var å ta ut vakten i kjelleren. 585 00:53:42,291 --> 00:53:44,833 Denne fyren kommuniserer med utsiden. 586 00:53:44,916 --> 00:53:50,541 Han kan ikke se eller høre noe fra hvelvet. 587 00:53:50,625 --> 00:53:53,708 Vi tok sjefen. Vi dro til bunkeren. 588 00:53:54,458 --> 00:53:56,125 Det tok bare noen sekunder. 589 00:53:56,208 --> 00:53:59,666 Det høres mye ut, men det gikk på sekunder. 590 00:53:59,750 --> 00:54:03,208 Kom igjen. Kom deg ut, for vi skal dra. Ok. 591 00:54:03,291 --> 00:54:08,708 Vi hørte at de begynte å be politimannen om å komme seg ut. 592 00:54:08,791 --> 00:54:13,250 Han tok tak i meg og sa: "Vær rolig. Overgi deg, snut." 593 00:54:13,750 --> 00:54:15,375 "Nei", sa jeg. 594 00:54:15,458 --> 00:54:19,250 Han ville slett ikke åpne døren. 595 00:54:19,333 --> 00:54:21,791 Hvis han ikke ville gå, 596 00:54:24,750 --> 00:54:26,458 skulle vi dekke vinduene, 597 00:54:26,541 --> 00:54:31,208 og én av oss skulle hamre på vinduene og drive ham til vanvidd. 598 00:54:31,291 --> 00:54:33,541 Kom ut. Kom igjen. 599 00:54:34,041 --> 00:54:37,291 Han i kjeledressen ble litt irritert. 600 00:54:37,916 --> 00:54:42,000 Han tok tak i håret til operasjonslederen 601 00:54:42,750 --> 00:54:45,625 og dyttet henne opp mot vinduet i bunkerdøren. 602 00:54:45,708 --> 00:54:49,625 Jeg sa: "Hør her, kompis. Jeg ble nettopp løslatt fra Sierra Chica. 603 00:54:49,708 --> 00:54:52,125 Jeg skal tilbake, så ikke vær vanskelig. 604 00:54:52,208 --> 00:54:57,000 Jeg gir deg mitt ord som gammel tyv. Jeg skal løslate deg umiddelbart." 605 00:54:57,083 --> 00:55:00,000 "Jeg lover at jeg ikke skal drepe deg," sa han. 606 00:55:00,083 --> 00:55:03,125 Jenta ba ham om ikke å dra, for de ville drepe ham. 607 00:55:04,750 --> 00:55:06,833 Det var stygt. 608 00:55:09,125 --> 00:55:10,916 Og… ingenting. 609 00:55:13,708 --> 00:55:19,541 Fordi han jobbet hver dag. Han jobbet med deg. Hva om de skjøt ham? 610 00:55:24,333 --> 00:55:26,583 Kom ut derfra. La oss dra. 611 00:55:27,958 --> 00:55:32,750 Operasjonslederen gråt, fikk nervøst sammenbrudd og ba meg 612 00:55:32,833 --> 00:55:36,333 om å overgi meg. Hun hadde ikke vært med barnebarnet sitt. 613 00:55:36,416 --> 00:55:38,916 De køddet med vennene og kollegene dine. 614 00:55:39,000 --> 00:55:42,208 De truet med å drepe én av oss. De skulle drepe én til. 615 00:55:42,708 --> 00:55:45,208 Du blir sint og føler deg hjelpeløs. 616 00:55:45,291 --> 00:55:48,125 Kom igjen. Kom deg ut. Be ham om å komme ut. 617 00:55:48,208 --> 00:55:52,375 Jeg sa til ham i den grå dressen: "Jeg kommer. 618 00:55:53,000 --> 00:55:55,000 Vær rolig. Ikke rør gislene. 619 00:55:55,083 --> 00:55:57,708 Alt jeg ber om, er at du ikke rører gislene." 620 00:55:58,625 --> 00:56:00,083 Han åpnet døren. 621 00:56:00,166 --> 00:56:05,083 Han la pistolen og telefonen, kommunikasjonsmiddelet, på bordet. 622 00:56:05,166 --> 00:56:07,083 Jeg gikk ut og overga meg. 623 00:56:07,166 --> 00:56:13,833 Han ransaket meg ikke som en nybegynner, men som noen som visste hva han gjorde. 624 00:56:17,333 --> 00:56:21,333 Jeg tok hendene hans og gikk ned trappen. Jeg tok ham med til døren. 625 00:56:22,375 --> 00:56:25,750 Jeg satte 9-millimeteren i ryggen hans. 626 00:56:26,375 --> 00:56:29,458 Jeg tok ut magasinet og snudde kulen 627 00:56:30,083 --> 00:56:33,791 for å forhindre at pistolen skulle gå av. 628 00:56:37,250 --> 00:56:40,250 "Forsvinn." "Hva?" "Gå." Vi åpnet døren for ham. 629 00:56:45,625 --> 00:56:48,875 Og han gikk. Vi lot ham gå. Vi lot politimannen gå. 630 00:56:48,958 --> 00:56:50,375 Jeg begynte å tvile. 631 00:56:50,458 --> 00:56:53,250 Hvem er de? Hva er den gjengen bevæpnet med? 632 00:56:53,333 --> 00:56:54,708 Hvem ringte du til? 633 00:56:55,625 --> 00:57:02,541 Sersjant Serrano kunne ikke tro at han skulle forlate et ran. 634 00:57:05,958 --> 00:57:08,791 Da jeg nærmet meg sjefen på gaten, så jeg banken. 635 00:57:09,291 --> 00:57:12,333 Jeg så på andre etasje. Jeg så en person i grå dress 636 00:57:12,416 --> 00:57:14,458 som viste frem en Nextel-telefon. 637 00:57:17,958 --> 00:57:20,958 Da sa jeg til Gustavo at den var min. 638 00:57:21,041 --> 00:57:25,500 Den hadde en logo som én av døtrene mine hadde limt på. 639 00:57:25,583 --> 00:57:27,416 "Den er min. Ring den." 640 00:57:40,416 --> 00:57:44,416 Først skulle to personer ha ansvaret for forhandlingene, 641 00:57:44,500 --> 00:57:45,625 Doktoren og jeg. 642 00:57:50,208 --> 00:57:55,750 Jeg visste hvordan jeg skulle ordlegge meg 643 00:57:57,958 --> 00:58:02,958 og takle dem fordi jeg hadde studert teater. 644 00:58:04,625 --> 00:58:08,833 Men Doktoren sa: "Nei, Marito må være forhandleren." 645 00:58:39,875 --> 00:58:41,250 Og sånn gikk det. 646 00:58:46,416 --> 00:58:51,000 En falsk bart, en kipa, et par briller og en hette. 647 00:58:54,541 --> 00:59:00,291 Avisene begynte å kalle meg "Mannen i grå dress" 648 00:59:03,208 --> 00:59:05,166 i min rolle som forhandler. 649 00:59:35,166 --> 00:59:38,541 Hallo? Ja, frue. 650 00:59:40,333 --> 00:59:42,958 Nei, jeg er ikke Walter Serrano. 651 00:59:44,541 --> 00:59:47,791 Men jeg har allerede løslatt mannen din, så slapp av. 652 00:59:49,833 --> 00:59:53,375 Ja, jeg er én av ranerne. Slapp av. 653 00:59:53,458 --> 00:59:56,875 Ro deg ned. Jeg skal få dem til å ringe deg. 654 00:59:57,791 --> 01:00:02,250 Ro deg ned. Legg på, er du snill. 655 01:00:04,583 --> 01:00:08,291 Straks holdt jeg telefonen mot glasset 656 01:00:09,041 --> 01:00:12,041 så politiinspektøren ville kontakte meg. 657 01:00:12,125 --> 01:00:16,583 Og jeg sa: "Walter Serranos kone har ringt. 658 01:00:16,666 --> 01:00:20,166 Be ham om å ringe henne, for hun er håpløs." 659 01:00:20,250 --> 01:00:22,250 Tilbake til vårt direkte innslag 660 01:00:22,333 --> 01:00:25,083 fra bankranet med gisler i San Isidro. 661 01:00:25,166 --> 01:00:28,000 Tre kvartaler av aveny Libertador er stengt av. 662 01:00:28,083 --> 01:00:29,666 Dere kan ikke være her. 663 01:00:29,750 --> 01:00:32,916 Dette har begrenset pressens tilgang. 664 01:00:33,000 --> 01:00:38,833 Vi er blitt plassert halvannet kvartal unna handlingen. 665 01:00:42,000 --> 01:00:43,625 Neste steg var 666 01:00:43,708 --> 01:00:46,041 å stenge parkeringsporten. 667 01:00:46,125 --> 01:00:51,458 Hvis politiet gikk inn i parkeringshuset, ville vi ikke lykkes. 668 01:00:52,208 --> 01:00:55,375 Da kunne vi ikke få "kraftkanonen" ut av bilen. 669 01:01:13,500 --> 01:01:15,000 Etter klokken 12.30 670 01:01:16,166 --> 01:01:20,625 følte jeg at de begynte å plinge på meg, 671 01:01:20,708 --> 01:01:22,291 og de sa "bryt". 672 01:01:23,250 --> 01:01:28,416 Jeg slo og følte at de begynte å flytte på ting på den andre siden. 673 01:01:28,500 --> 01:01:31,833 Det var fordi jeg traff baksiden av et møbel. 674 01:01:31,916 --> 01:01:36,125 Da fant de ikke hullet mitt. 675 01:01:43,250 --> 01:01:47,250 Det var viktig å se ansiktet til den skrullingen gjennom det hullet, 676 01:01:48,583 --> 01:01:50,125 for det var rømningsveien. 677 01:02:17,208 --> 01:02:22,625 Jeg satte meg til der for å jobbe med de enklere bankboksene. 678 01:02:22,708 --> 01:02:26,875 Med enklere mener jeg dem med minst avstand mellom hengslene og boksen. 679 01:02:31,166 --> 01:02:33,250 Vi hadde beregnet tiden til 680 01:02:33,333 --> 01:02:37,041 at vi skulle kunne åpne 400 bankbokser på to timer. 681 01:02:44,750 --> 01:02:48,791 Vi vet ikke hva kidnapperne krever 682 01:02:48,875 --> 01:02:52,416 for å slippe gislene fri og overgi seg. 683 01:02:52,500 --> 01:02:56,916 Det er en strøm av patruljebiler og betjenter, 684 01:02:57,000 --> 01:03:01,666 men ingen løsning på dette problemet er i sikte. 685 01:03:04,916 --> 01:03:10,500 Vi så på en skjerm, en TV uten lyd, som alle banker har. 686 01:03:10,583 --> 01:03:12,541 Mediene var allerede på saken. 687 01:03:13,625 --> 01:03:17,083 Og i det øyeblikket så jeg ut et vindu og så 688 01:03:17,166 --> 01:03:19,583 at radioantennen pekte på meg. 689 01:03:19,666 --> 01:03:23,791 Men han begynte å se til siden. Sånn. 690 01:03:23,875 --> 01:03:27,416 Han så på meg, på radioen og til siden. 691 01:03:27,500 --> 01:03:28,708 Jeg sa: "Hva skjer?" 692 01:03:29,791 --> 01:03:32,916 Han advarte meg som en gammel tyv. 693 01:03:33,625 --> 01:03:36,750 Han sa: "Her kommer han som skal forhandle med deg." 694 01:03:36,833 --> 01:03:38,916 "Hvem?" "Han med skjegget," sa han. 695 01:04:01,208 --> 01:04:02,583 Miguel Ángel Sileo. 696 01:04:03,250 --> 01:04:07,500 Jeg var major i Falcon spesialstyrker for politiet i Buenos Aires. 697 01:04:08,125 --> 01:04:11,291 Jeg var forhandler og medlem av det taktiske teamet. 698 01:04:11,958 --> 01:04:15,416 MIGUEL SILEO FORHANDLEREN 699 01:04:19,708 --> 01:04:21,958 Vi parkerte bilene som vanlig. 700 01:04:23,583 --> 01:04:25,708 Og de informerte oss. 701 01:04:27,583 --> 01:04:32,708 De ga meg telefonnummeret til enheten i banken. 702 01:04:33,833 --> 01:04:37,416 Jeg satte meg bak et lastebillignende kjøretøy, 703 01:04:37,500 --> 01:04:40,000 og partneren min dekket meg som et skjold. 704 01:04:41,375 --> 01:04:42,583 Der tar jeg kontakt. 705 01:04:43,125 --> 01:04:44,916 Han forklarte hva som skjedde. 706 01:04:45,000 --> 01:04:49,208 Det var et inn-og-ut-ran som hadde gått galt, og de var fanget. 707 01:04:49,291 --> 01:04:52,333 De ville ikke skade noen, men ville ikke i fengsel. 708 01:04:52,416 --> 01:04:57,041 "Hør, kompis. Jeg satt 15 år i Sierra Chica. 709 01:04:57,916 --> 01:05:01,291 La oss gjøre dette enkelt og greit." 710 01:05:01,375 --> 01:05:06,291 Forhandleren, en førsteklasses politimann, 711 01:05:06,375 --> 01:05:11,250 visste at jeg var en proff tyv da jeg sa at jeg hadde sittet i Sierra Chica. 712 01:05:11,333 --> 01:05:14,375 Utover det som ble sagt, fulgte jeg med på mitt 713 01:05:14,458 --> 01:05:18,458 og forhandlernes kroppsspråk. 714 01:05:18,541 --> 01:05:22,250 Denne personen satt med kryssede ben. 715 01:05:22,333 --> 01:05:27,416 Så holdningen hans stemte ikke med det som foregikk. 716 01:05:28,791 --> 01:05:32,583 Når gisler blir tatt, er det vanligvis mye stress og adrenalin. 717 01:05:32,666 --> 01:05:34,041 Folk kjefter og banner. 718 01:05:34,791 --> 01:05:37,666 Hør på én ting. Hør på meg. 719 01:05:38,416 --> 01:05:40,916 Ta deg av krisekomiteen 720 01:05:41,000 --> 01:05:44,083 så jeg kan ta meg av situasjonen her. Greit? 721 01:05:44,166 --> 01:05:48,208 Jeg ba dem om å løslate noen som var nervøse, et offer. 722 01:05:48,291 --> 01:05:50,958 Husk at jeg ble kvitt min naturlige fiende. 723 01:05:51,458 --> 01:05:53,833 Jeg lot politibetjent Walter Serrano gå. 724 01:05:53,916 --> 01:05:59,125 Det viste vår velvilje. Ikke be om flere gisler. Greit. 725 01:06:02,000 --> 01:06:05,000 Jeg skrudde på mobilen. Alle så på hverandre. 726 01:06:05,083 --> 01:06:07,250 Sjefen sa: "Kjøp oss litt tid." 727 01:06:07,333 --> 01:06:09,416 Det ville jeg også ha. Tid. 728 01:06:10,208 --> 01:06:11,875 Tid til å åpne bankbokser. 729 01:06:15,500 --> 01:06:18,458 Jeg stoppet ikke for å se hva som var i dem. 730 01:06:18,541 --> 01:06:22,416 Hvis den kunne åpnes, var jeg allerede på andre rad. 731 01:06:22,500 --> 01:06:26,333 Jeg var nøye med å bryte opp alle låsene. 732 01:06:29,291 --> 01:06:31,875 Mens jeg åpnet bankboksene 733 01:06:31,958 --> 01:06:36,791 kom det noen fra banken og kjeftet på meg. 734 01:06:37,583 --> 01:06:39,666 "Hva gjør du her?" 735 01:06:39,750 --> 01:06:44,083 Jeg så sånn på personen. Jeg hadde en maske på. 736 01:06:44,166 --> 01:06:45,625 Og Fernando sa: 737 01:06:45,708 --> 01:06:49,458 "Du gir ikke flere ordrer. Jeg gir ordrene nå." 738 01:06:49,541 --> 01:06:53,583 Og personen gikk. Men jeg tenkte jeg var blitt identifisert. 739 01:06:58,083 --> 01:06:59,625 Vi hadde mange gisler. 740 01:07:00,416 --> 01:07:02,083 Det viste seg å være 23. 741 01:07:02,166 --> 01:07:03,875 Ikke vær dumme. 742 01:07:04,416 --> 01:07:06,166 Det var én som kom 743 01:07:06,250 --> 01:07:10,458 og var litt mer voldelig i måten han behandlet deg på. 744 01:07:11,166 --> 01:07:14,125 En annen sa: "Vær rolige. Statsadvokaten kommer. 745 01:07:14,208 --> 01:07:16,958 Vi forhandler og overgir oss. Vær rolige." 746 01:07:17,041 --> 01:07:20,333 Det var en nervøs mann. Han var på vei til å eksplodere. 747 01:07:20,416 --> 01:07:21,916 Han ville pisse. 748 01:07:22,000 --> 01:07:23,458 Han sutret. 749 01:07:23,541 --> 01:07:28,208 "Jeg klarer ikke." "Hvorfor?" "Fordi de ser på meg." 750 01:07:28,291 --> 01:07:31,083 "Vel, piss i trappen." 751 01:07:33,375 --> 01:07:36,625 Denne situasjonen begynte å gjøre folk nervøse. 752 01:07:36,708 --> 01:07:38,208 "Hva er det, galning?" 753 01:07:38,708 --> 01:07:43,708 "Jeg kan ikke pisse. Jeg er nervøs." Nei, kompis. Kom igjen. Du skal dra. 754 01:07:43,791 --> 01:07:47,000 Kom her. Kom igjen. Nå. 755 01:07:47,083 --> 01:07:50,541 Vi åpnet barrikaden og kastet ham ut. 756 01:07:50,625 --> 01:07:52,791 Straks kom elitekorpset, klemte ham 757 01:07:52,875 --> 01:07:57,583 og slo ham litt, for de visste ikke om han var gissel eller raner. 758 01:07:58,166 --> 01:08:03,291 Er du gravid, frue? Ok, du drar. Kom hit. 759 01:08:04,166 --> 01:08:08,458 Det er bevegelse her omkring Río Bank. 760 01:08:08,541 --> 01:08:11,791 To personer er løslatt, en mann og en kvinne. 761 01:08:11,875 --> 01:08:17,000 Vi ser øyeblikket da kvinnen ble løslatt 762 01:08:17,083 --> 01:08:21,708 av de kriminelle som holdt 763 01:08:21,791 --> 01:08:24,791 både ansatte og kunder i Río Bank som gisler. 764 01:08:24,875 --> 01:08:30,708 Det foregår intense forhandlinger med politiet 765 01:08:30,791 --> 01:08:33,833 som prøver å overtale ranerne til å gi opp. 766 01:08:33,916 --> 01:08:37,416 BANKRAN TO GISLER SATT FRI 767 01:08:39,416 --> 01:08:43,208 Jeg hadde to radioer. Én på politiets kanal 768 01:08:43,291 --> 01:08:47,791 og en annen til å kommunisere med partnerne mine. 769 01:08:48,291 --> 01:08:52,958 Og jeg hadde én svært billig radio til 770 01:08:53,041 --> 01:08:56,958 av den typen som kommer i par. 771 01:08:57,583 --> 01:09:00,708 Med den radioen, som hadde kanaler, skannet jeg 772 01:09:00,791 --> 01:09:07,416 og hørte på Falcon-gruppen. 773 01:09:07,500 --> 01:09:11,208 Jeg husker at jeg tok tak i Mario og sa: "Hør på dette." 774 01:09:14,500 --> 01:09:20,541 Jeg hørte på skarpskytterne som sendte informasjon til operasjonssjefen, 775 01:09:20,625 --> 01:09:24,166 og operasjonssjefen som svarte skarpskytterne. 776 01:09:24,250 --> 01:09:27,458 Jeg hørte dem si: "Jeg har ham oppe." 777 01:09:28,041 --> 01:09:29,500 "Jeg har ham nede." 778 01:09:30,541 --> 01:09:34,125 Det betyr at hvis sjefen sa "nå", 779 01:09:34,208 --> 01:09:37,333 skulle de la Torre og jeg få en kule i pannen. 780 01:09:38,333 --> 01:09:41,291 De la Torre så dem. Han tok telefonen fra meg 781 01:09:41,958 --> 01:09:45,000 og sa: "Trekk karene unna, ellers dreper jeg noen." 782 01:09:45,083 --> 01:09:46,541 Jeg husker ikke ordene, 783 01:09:46,625 --> 01:09:50,041 men vi var enige om at situasjonen var ekstrem og intens. 784 01:09:50,125 --> 01:09:53,750 Så de folkene forsvant fra taket etter forespørsel fra mannen. 785 01:09:53,833 --> 01:09:59,500 Men det var tre skarpskyttere fra Falcon. Han så dem aldri. 786 01:10:03,291 --> 01:10:08,791 Vi bestemte oss for en bestemt tid til arbeidet i banken. 787 01:10:08,875 --> 01:10:12,583 Med å åpne bankboker og flytte gislene. 788 01:10:12,666 --> 01:10:16,500 I det tidsrommet hadde vi åpnet 143 bankbokser. 789 01:10:16,583 --> 01:10:22,583 De andre ville ta seg tid til å modifisere utstyret, 790 01:10:22,666 --> 01:10:25,000 men det hadde vi ikke planlagt for. 791 01:10:25,083 --> 01:10:28,958 Så det ble bestemt at vi skulle dra. 792 01:10:29,041 --> 01:10:31,875 Da de to timene var over, 793 01:10:32,541 --> 01:10:39,416 satte vi oss i posisjon for å sende ned byttet så fort som mulig. 794 01:10:42,416 --> 01:10:46,666 Jeg fikk en telefon fra Araujo. 795 01:10:47,291 --> 01:10:49,083 Kom igjen. Pizza-fasen. 796 01:10:49,166 --> 01:10:51,583 Så jeg tok nok en telefon. 797 01:10:52,458 --> 01:10:54,375 Han sa de skulle overgi seg. 798 01:10:54,458 --> 01:10:57,333 "Greit, du har rett. Dette fører ingen steder." 799 01:10:57,416 --> 01:11:01,875 Og de ville ha noe å spise fordi de hadde vært mange dager 800 01:11:01,958 --> 01:11:04,125 på politistasjonen uten mat. 801 01:11:04,208 --> 01:11:05,875 Kom med noen pizzaer. 802 01:11:05,958 --> 01:11:09,041 Kom med brus. Vi spiser litt, og så overgir vi oss. 803 01:11:11,000 --> 01:11:13,791 Det var ikke fugazzetta-pizzaer. 804 01:11:13,875 --> 01:11:17,791 Én av dem sa: "Hvis jeg ber Sileo om fem fugazzettaer, 805 01:11:17,875 --> 01:11:22,583 skjønner han at vi er fem og kommer inn i banken på fem minutter." Sånn ble det. 806 01:11:22,666 --> 01:11:29,416 Etter at forespørselen kom og utvekslingen skulle skje, ble kommunikasjonen brutt. 807 01:11:38,083 --> 01:11:40,041 Hva gjorde jeg i mellomtiden? 808 01:11:40,541 --> 01:11:45,833 Jeg la våpnene som skulle bli igjen i hvelvet. 809 01:11:47,708 --> 01:11:51,375 Og jeg gikk videre til "hårblekingsfasen". 810 01:11:51,958 --> 01:11:57,250 Dette var fem liter blekemiddel som ble tømt utover for å unngå DNA og hår. 811 01:12:02,500 --> 01:12:05,375 Jeg var den siste ute med Araujo. 812 01:12:05,458 --> 01:12:11,041 Med et tau kilte han foten ned og dro i møblet. 813 01:12:20,916 --> 01:12:25,333 García Bolster prøvde å starte… Han fikk det ikke til. 814 01:12:28,916 --> 01:12:32,041 Vitette var skikkelig nervøs 815 01:12:32,125 --> 01:12:36,083 og sa: "Ikke putt startvæske i den. Den blir oversvømt." 816 01:12:37,500 --> 01:12:41,958 Med tyvegodset og en motor som ikke startet, ble jeg gal. 817 01:12:42,875 --> 01:12:45,375 Vitette prøvde å starte motoren, 818 01:12:45,458 --> 01:12:48,250 men klarte det ikke, så de begynte å ro. 819 01:12:53,041 --> 01:12:56,250 Alle skulle i den foran med motor, 820 01:12:56,333 --> 01:13:01,791 bortsett fra Araujo som skulle ta den oppblåsbare flåten. 821 01:13:06,000 --> 01:13:10,666 Jeg husker at jeg kastet meg bak i flåten på toppen av pengene. 822 01:13:10,750 --> 01:13:14,208 Sånn, over en mengde poser med penger. 823 01:13:15,416 --> 01:13:19,916 Vi dro forbi en kloakk like ved banken. Vi så skygger og hørte lyder. 824 01:13:20,541 --> 01:13:23,625 Plutselig startet motoren. 825 01:13:28,708 --> 01:13:33,541 Vi kjørte de siste 200 meterne med motoren i gang. 826 01:13:37,125 --> 01:13:40,083 Vi advarte Gårdbrukeren som var oppe, 827 01:13:40,166 --> 01:13:44,000 om at vi var nede. Så han løftet bort dekselet 828 01:13:44,083 --> 01:13:46,083 med en stang fordi det var tungt. 829 01:13:48,375 --> 01:13:53,166 Jeg var den siste som kom. Alle var i lastebilen. 830 01:13:53,250 --> 01:13:56,708 Det var ikke plass til mer, bare folk og poser. 831 01:14:03,750 --> 01:14:05,583 Vi lastet tyvegodset. 832 01:14:08,083 --> 01:14:09,083 Og vips! 833 01:14:15,708 --> 01:14:19,625 Alle satt i campingvognen der vi skulle dele pengene. 834 01:14:23,250 --> 01:14:28,000 Tanken min var at de skulle barrikadere inngangene og stå imot. 835 01:14:29,250 --> 01:14:31,125 Vi hørte ingen lyder lenger. 836 01:14:31,208 --> 01:14:32,666 Det var ingen der. 837 01:14:33,208 --> 01:14:35,000 Vi begynte å se på hverandre. 838 01:14:35,583 --> 01:14:39,500 Jeg tenkte at de ville posere som gisler og skifte klær. 839 01:14:39,583 --> 01:14:41,541 De ventet ovenpå på politiet. 840 01:14:46,333 --> 01:14:48,666 Vi ankom stedet, og en port åpnet seg. 841 01:14:49,416 --> 01:14:51,083 Vi begynte å losse posene. 842 01:14:52,166 --> 01:14:53,125 Og poser… 843 01:14:53,625 --> 01:14:57,125 Jeg vil ikke tulle med fantasien deres. Og flere poser. 844 01:14:57,791 --> 01:15:02,708 Til å begynne med ville jeg slå på TV-en for å se hvor de var. 845 01:15:02,791 --> 01:15:05,375 Falcon-gruppen hadde ennå ikke gått inn. 846 01:15:05,458 --> 01:15:09,416 Vi hadde alle posene der. 847 01:15:15,000 --> 01:15:17,916 Og plutselig: "Nå går de inn…" 848 01:15:18,000 --> 01:15:24,750 Vi så på direkten hvordan gruppen skulle ta oss. 849 01:15:26,875 --> 01:15:28,416 "Politiet!" 850 01:15:29,166 --> 01:15:33,666 Døren åpnet seg, og vi gikk inn. Jeg trodde jeg skulle i kamp. 851 01:15:33,750 --> 01:15:36,541 DE SETTER GISLENE FRI 852 01:15:36,625 --> 01:15:39,083 Klokken er 19.12, vi ser bevegelse. 853 01:15:39,166 --> 01:15:43,458 Politiet og Falcon-gruppen går inn. 854 01:15:43,541 --> 01:15:47,375 En klubbe mot vinduet, og på to sekunder tok de over filialen. 855 01:15:49,583 --> 01:15:51,875 Nå begynte man å klassifisere folk. 856 01:15:52,375 --> 01:15:54,000 Alle var mistenkte. 857 01:15:56,041 --> 01:15:58,125 De ransaket oss alle 858 01:15:58,208 --> 01:15:59,833 med hendene i været. 859 01:16:00,708 --> 01:16:04,291 Da vi dro, sto mamma utenfor med mannen sin. 860 01:16:04,916 --> 01:16:07,666 Og de lot dem se oss. Ingenting annet. 861 01:16:10,625 --> 01:16:13,791 Jeg fant mannen min og sønnen min. 862 01:16:14,583 --> 01:16:16,541 Det var et emosjonelt øyeblikk. 863 01:16:17,583 --> 01:16:21,791 Anabella, de fire kriminelle, ble de arrestert? 864 01:16:21,875 --> 01:16:25,166 Hva skjedde? Hva vet du derfra? 865 01:16:25,250 --> 01:16:32,125 Ja, de fire kriminelle som tok denne filialen, ble overmannet. 866 01:16:32,208 --> 01:16:34,958 Det var over for litt siden, 867 01:16:35,041 --> 01:16:39,833 klokken 19.20. 868 01:16:39,916 --> 01:16:43,666 De begynte å klassifisere folk som bankansatte og kunder. 869 01:16:43,750 --> 01:16:47,000 Køen ble kortere til det ikke var noen igjen. 870 01:16:49,541 --> 01:16:53,833 Jeg husker at vi la alle pengene til side. 871 01:16:53,916 --> 01:16:56,333 Vi laget en haug med 100 000 dollar. 872 01:16:56,416 --> 01:17:00,916 Hundre tusen dollar. En liten haug. 873 01:17:01,000 --> 01:17:03,166 Rommet begynte å bli med. 874 01:17:03,250 --> 01:17:06,041 På ett tidspunkt satt jeg på et fjell 875 01:17:06,958 --> 01:17:10,333 av 10 000 dollar-bunter. 876 01:17:10,416 --> 01:17:16,541 Gisselsituasjonen i San Isidro er over. Vi er direkte etter syv timer. 877 01:17:16,625 --> 01:17:20,458 Alle gislene er fri, og ingen kriminelle er blitt arrestert. 878 01:17:20,541 --> 01:17:23,916 "Alt er her. Flott! For en glede! La oss dele det." 879 01:17:24,000 --> 01:17:27,416 Noen sa: "En kalkulator?" Nei, kompis. Ingen kalkulatorer. 880 01:17:28,000 --> 01:17:31,500 Vi regnet det ut, og det var 20 dollar til overs. 881 01:17:31,583 --> 01:17:33,375 Det var 20 dollar igjen, 882 01:17:33,458 --> 01:17:37,833 og vi var fem, men vi hadde ikke vekslepenger, så Vitette rev dem i biter. 883 01:17:42,291 --> 01:17:44,875 Det var folk som så i rommene, 884 01:17:44,958 --> 01:17:48,250 for folk ble sendt ut av banken én etter én. 885 01:17:48,333 --> 01:17:52,583 Noen sa at et møbel var blitt flyttet på, 886 01:17:53,250 --> 01:17:56,291 og da skjønte de det og fant hullet. 887 01:17:58,625 --> 01:18:00,750 -Hvor skal du? -Til venstre. 888 01:18:01,500 --> 01:18:07,000 Sjefen ville gå inn. Det var en hjemmelaget dør og en felle. 889 01:18:07,708 --> 01:18:11,083 Bombeavdelingen ble tilkalt, spesialister på området. 890 01:18:11,166 --> 01:18:14,583 De fire kriminelle rømte 891 01:18:14,666 --> 01:18:18,875 med utbyttet gjennom bankens avløpssystem. 892 01:18:18,958 --> 01:18:21,833 Anabella, dette er absolutt feilinformasjon. 893 01:18:21,916 --> 01:18:25,083 De ga versjoner hvor de fire kriminelle var arrestert, 894 01:18:25,166 --> 01:18:27,750 men sa nå at de hadde rømt med byttet. 895 01:18:27,833 --> 01:18:32,708 De sier at det sitter folk i trærne, og vi skal sjekke dem. 896 01:18:32,791 --> 01:18:36,291 De sier det er folk i vannet, og vi ber kystvakten om hjelp. 897 01:18:40,500 --> 01:18:44,583 Klokken var rundt fem, og det lysnet. 898 01:18:46,458 --> 01:18:50,250 Hjemme, avslappet, på TV ante de ingenting. 899 01:18:50,750 --> 01:18:55,875 Spørsmålet var hvor mye de tok. Nei! "Hvor er ranerne?" 900 01:18:55,958 --> 01:19:00,125 Vi ville dra. Jeg ville dra. Alle ville dra. 901 01:19:00,208 --> 01:19:03,833 Så alle tok det som var deres, og dro. 902 01:19:03,916 --> 01:19:08,958 Det var ikke farvel engang. "Vi sees i morgen." Nei. 903 01:19:09,041 --> 01:19:11,083 Vi dro og så ikke hverandre igjen. 904 01:19:28,166 --> 01:19:31,041 Så vi sa farvel for alltid. 905 01:19:33,458 --> 01:19:36,666 Vi tok lastebilen min og dro med Gutten. 906 01:19:44,208 --> 01:19:48,875 Vi kjørte Pan American Highway i bilen min med vinduene åpne 907 01:19:50,166 --> 01:19:51,791 og høy musikk. 908 01:19:53,166 --> 01:19:55,541 I baksetet lå det fire poser. 909 01:19:55,625 --> 01:20:00,500 Hans var litt mindre enn mine, men fire søppelsekker fulle av penger. 910 01:20:11,625 --> 01:20:16,833 Jeg gikk i bilen for å hente posen, la den i bagasjerommet og dro hjem. 911 01:20:25,416 --> 01:20:28,250 Jeg er en rolig person. 912 01:20:28,333 --> 01:20:33,041 Nei… Det var ikke da jeg ble knust. 913 01:20:33,125 --> 01:20:37,000 Nei, jeg var hjemme og hadde masse penger. 914 01:20:40,791 --> 01:20:43,250 Jeg slapp Gutten av, og vi sa ha det. 915 01:20:43,333 --> 01:20:45,708 Derfra kjørte jeg noen kvartaler tilbake 916 01:20:45,791 --> 01:20:50,625 og dro til Santa Fe 2590 hvor jeg bodde i leilighet 47 i 13. etasje. 917 01:20:52,958 --> 01:20:57,166 Jeg gikk på soverommet og tok av meg klærne. 918 01:20:57,250 --> 01:20:59,083 Jeg gikk en tur og vasket meg. 919 01:20:59,166 --> 01:21:03,166 Jeg tror ikke jeg tørket meg engang før jeg åpnet de posene. 920 01:21:06,875 --> 01:21:12,583 Jeg fikk ekte kontakt med pengene av å ha så mye penger i hendene. 921 01:21:12,666 --> 01:21:15,041 Men de var ikke mine. De tilhørte alle. 922 01:21:15,125 --> 01:21:21,500 Men dem jeg hadde hjemme hos meg, var mine. 923 01:21:30,041 --> 01:21:33,458 Jeg kom, og jeg tror det var bursdagen min. Alle ventet. 924 01:21:39,000 --> 01:21:41,250 Mest Alicia, med så store øyne. 925 01:21:42,125 --> 01:21:43,791 Følelsen i øyeblikket var 926 01:21:44,458 --> 01:21:49,875 at jeg la pengesekken der, og alle så på meg. 927 01:21:50,833 --> 01:21:52,041 Og hva nå? 928 01:21:59,166 --> 01:22:03,375 Jeg fikk ikke sove på to dager. 929 01:22:11,250 --> 01:22:15,125 Vi hadde snakket om at Araujo ville ha en plakat. 930 01:22:15,625 --> 01:22:20,333 Jeg sa: "Hvis politiet ser plakaten, er det fordi vi har dratt. 931 01:22:20,416 --> 01:22:23,458 Hvis vi har dratt, teller vi penger." 932 01:22:23,541 --> 01:22:26,583 Og hvorfor provosere dem hvis vi teller penger? 933 01:22:26,666 --> 01:22:28,166 For å erte dem?" 934 01:22:34,375 --> 01:22:38,333 De etterlot seg spor etter en falsk flukt, falske bomber 935 01:22:38,416 --> 01:22:44,000 og, i søken etter populær betydning, et ironisk budskap som sa: 936 01:22:44,625 --> 01:22:46,875 -"I den rikes nabolag… -Uten våpen og nag… 937 01:22:46,958 --> 01:22:49,333 -Er det bare penger… -Og ingen kjærlighet." 938 01:22:56,541 --> 01:23:01,625 Noe av det viktigste tyver alltid har, og det er derfor de mislykkes, 939 01:23:01,708 --> 01:23:04,208 er ego og forfengelighet. 940 01:23:04,708 --> 01:23:09,250 Etter et slikt ran, tror du ikke de vil snakke om det? 941 01:23:10,375 --> 01:23:14,916 Forrige fredag den 13. var en mørk fredag som overtroen sier. 942 01:23:15,000 --> 01:23:19,083 Det tok ikke lang tid å mistenke korrupte politifolk 943 01:23:19,166 --> 01:23:22,333 i møtet med en rekke voldshandlinger i forstedene. 944 01:23:22,416 --> 01:23:25,083 Uansett hvor mye de leter, finner de dem ikke. 945 01:23:25,166 --> 01:23:29,916 Etterforskernes arbeid har støtt på en så langt feilfri plan. 946 01:23:30,000 --> 01:23:33,416 Río Bank-ranerne har ikke overlatt noe til tilfeldighetene. 947 01:23:33,500 --> 01:23:35,333 Kanskje de var virkelig smarte. 948 01:23:35,833 --> 01:23:39,958 Men vi i Sikkerhetsdepartementet, i rettssystemet og politiet, 949 01:23:40,041 --> 01:23:43,000 har også intelligente etterforskere, 950 01:23:43,083 --> 01:23:46,000 og disse personene vil uansett bli arrestert 951 01:23:46,083 --> 01:23:49,416 og ha en fin historie å fortelle cellekameratene sine. 952 01:23:54,708 --> 01:23:57,458 Jeg planla ferien min 953 01:23:57,541 --> 01:24:00,708 på samme sted som jeg har feriert hele livet. 954 01:24:01,958 --> 01:24:04,083 Alt hadde gått perfekt. 955 01:24:04,166 --> 01:24:08,833 Ingen hadde sett meg. Jeg var ikke blitt filmet av noe kamera. 956 01:24:08,916 --> 01:24:13,958 Jeg var rolig. Jeg trodde det ikke var noen risiko. 957 01:24:18,541 --> 01:24:23,083 SAN JUAN I ARGENTINA 958 01:24:33,083 --> 01:24:38,791 Etter 15 dagerstartet det jeg hadde forventet, turen til San Juan. 959 01:24:56,500 --> 01:25:02,250 Jeg hadde med alpinutstyr, tunfiskbokser, 960 01:25:03,041 --> 01:25:07,208 bøker av Osho og en politiskanner. 961 01:25:31,083 --> 01:25:37,000 Ukene etter forbrytelsen var jeg i Uruguay. 962 01:25:38,333 --> 01:25:42,708 Jeg dro rundt for å treffe familien min og gjorde noen gode gjerninger. 963 01:25:47,250 --> 01:25:50,541 Jeg var fri. Jeg hadde penger. Det var det beste. 964 01:25:52,833 --> 01:25:54,625 GULL 965 01:25:57,208 --> 01:25:59,416 Kjærlighet 966 01:26:08,666 --> 01:26:11,166 Hjemme hadde jeg mobilen som fungerte bra. 967 01:26:11,708 --> 01:26:16,083 Alicia hadde også sitt arbeid. De to butikkene var åpne. 968 01:26:19,750 --> 01:26:24,208 Jeg begynte å gå rundt og kvitte meg med bevis. 969 01:26:29,666 --> 01:26:34,375 En dag så jeg at posen min var flyttet på. "Hva har skjedd her?" 970 01:26:34,458 --> 01:26:39,333 Jeg så at det var adskillig færre dollar. 971 01:26:39,416 --> 01:26:41,041 "Hør. Har du tatt noe?" 972 01:26:41,125 --> 01:26:44,333 "Ja, jeg tok med meg fem eller seks poser." 973 01:26:44,416 --> 01:26:46,625 Fem små poser var 300 000 dollar. 974 01:26:48,750 --> 01:26:53,791 Dagene gikk. En annen dag la jeg noen britiske pund i en skuff. 975 01:26:55,666 --> 01:26:57,875 Da jeg åpnet skuffen, var de borte. 976 01:26:57,958 --> 01:27:01,916 "Jeg tok dem også." "Du må ikke røre noe." Så ble det krangel. 977 01:27:02,000 --> 01:27:05,291 "Få dem tilbake." "Nei." "Kom med dem nå." "Nei." 978 01:27:05,833 --> 01:27:07,583 En krangel. Jeg dro. 979 01:27:07,666 --> 01:27:10,625 Jeg tok det som var igjen, og hun tystet på meg. 980 01:27:11,416 --> 01:27:12,416 Jeg så ham. 981 01:27:12,916 --> 01:27:16,583 Kameraene pekte mot banken, og han gikk opp trappen. 982 01:27:16,666 --> 01:27:19,291 Jeg kjente igjen klærne hans og ham. 983 01:27:19,375 --> 01:27:24,041 Atten år med noen… Jeg så ikke ansiktet, men det var ham. 984 01:27:24,125 --> 01:27:26,791 Alicia DiTullio var et hemmelig vitne 985 01:27:26,875 --> 01:27:30,125 som dukket opp på aktors kontor av seg selv. 986 01:27:31,416 --> 01:27:34,375 Hun hevdet å vite… 987 01:27:34,458 --> 01:27:35,791 STATSADVOKAT 988 01:27:35,875 --> 01:27:38,916 …at mannen hennes hadde deltatt i ranet, 989 01:27:39,000 --> 01:27:42,916 og hun visste hvor noe av utbyttet var. 990 01:27:43,000 --> 01:27:49,041 I søksmålet var det ingen objektive bevis for hva som hadde skjedd mellom dem. 991 01:27:49,125 --> 01:27:51,250 Jeg mente det dreide seg om penger, 992 01:27:51,333 --> 01:27:56,625 ikke en annen kvinne. 993 01:27:56,708 --> 01:28:00,375 Teorien handlet om bitterhet, men det var en stor løgn. 994 01:28:00,458 --> 01:28:05,666 Hadde jeg hatt en annen kvinne, ville jeg gitt henne penger og dratt. 995 01:28:05,750 --> 01:28:09,250 Jeg skulle ingen steder uten min kone og sønn, men ok. 996 01:28:09,333 --> 01:28:13,791 Hun mente noe annet. Hun verdsatte penger høyere enn familie. 997 01:28:13,875 --> 01:28:19,958 Sånn var det. Det er det tragiske resultatet av historien min. 998 01:28:20,041 --> 01:28:21,791 Jeg tenker på alles. 999 01:28:23,458 --> 01:28:29,875 Di Tullio beskriver alle, men unngår å nevne navn. 1000 01:28:35,291 --> 01:28:39,750 Jeg dro med min datter og barnebarna til et strandhus. 1001 01:28:40,291 --> 01:28:45,083 Jeg tok med meg to telefoner. Én fra Uruguay og én fra Argentina. 1002 01:28:47,500 --> 01:28:51,500 Så ringte den argentinske telefonen, og jeg ble urolig. 1003 01:28:54,041 --> 01:28:55,791 "Hallo?" Doktoren. 1004 01:28:57,000 --> 01:28:59,625 "Betos kone forråder oss." 1005 01:29:00,291 --> 01:29:03,708 Hun vil at vi skal gi henne 300 000 dollar hver. 1006 01:29:03,791 --> 01:29:05,875 Ellers tyster hun på oss. 1007 01:29:05,958 --> 01:29:09,208 Hun kan drite og dra. Jeg gir henne ingenting. 1008 01:29:09,291 --> 01:29:12,208 La Beto fikse det med henne. Ikke bland meg inn. 1009 01:29:14,000 --> 01:29:17,500 Men jeg satt igjen med uroen. 1010 01:29:19,125 --> 01:29:22,541 Den arresterte mannen ble identifisert som Alberto Torre. 1011 01:29:22,625 --> 01:29:28,125 Han hadde sonet 20 av sine 52 år for væpnede ran og kidnappinger. 1012 01:29:29,375 --> 01:29:33,125 I Portela 56, der sønnen til en av de anholdte bodde, 1013 01:29:33,208 --> 01:29:37,916 fant man en del av ransutbyttet, 938 700 dollar, 1014 01:29:38,000 --> 01:29:42,416 30 084 euro og 80 315 pesos. 1015 01:29:42,916 --> 01:29:48,708 Vi utfører syvrazziaer i hovedstaden og provinsen Buenos Aires. 1016 01:29:48,791 --> 01:29:53,791 Det er beslaglagt rifler og håndvåpen som ble brukt i bankranet. 1017 01:29:53,875 --> 01:29:56,916 Dette er en etterretningskrig som vi skal vinne. 1018 01:30:00,375 --> 01:30:02,916 At Di Tullio ga informasjon 1019 01:30:03,000 --> 01:30:07,291 som fikk noen razziaer til å skje før andre, 1020 01:30:07,375 --> 01:30:12,625 betyr ikke at etterforskningen startet med Di Tullio. 1021 01:30:13,291 --> 01:30:15,125 De første bevisene kom 1022 01:30:15,208 --> 01:30:20,708 fra et telefonnummer gjerningsmennene ga til ett av mediene. 1023 01:30:20,791 --> 01:30:24,583 Den telefonen hadde forbindelser med andre. 1024 01:30:24,666 --> 01:30:28,333 Og de var forbundet med andre igjen. 1025 01:30:28,833 --> 01:30:32,875 Og det dukket opp en telefon som kommuniserte 1026 01:30:32,958 --> 01:30:35,541 med Vitette Sellanes' familie i Uruguay, 1027 01:30:35,625 --> 01:30:40,208 og med de la Torres telefon i Sebastián García Bolsters navn. 1028 01:30:52,041 --> 01:30:57,166 Hvis Di Tullio ikke hadde snakket, ville noen kanskje ha gjort det senere. 1029 01:30:58,375 --> 01:31:04,583 Men jeg tror det ville skjedd ett år senere, ikke noen måneder. 1030 01:31:07,791 --> 01:31:10,958 Etter dette skal mannen som ble arrestert på lørdag, 1031 01:31:11,041 --> 01:31:15,583 bli etterforsket av statsadvokaten, dr. Jorge Apolo. 1032 01:31:15,666 --> 01:31:19,208 Vi snakker om 52 år gamle Alberto de la Torre. 1033 01:31:20,125 --> 01:31:24,250 Jeg spurte automatisk hvor mye Di Tullio visste om meg. 1034 01:31:24,333 --> 01:31:30,083 Jeg hadde bare sett henne én gang da vi skulle klargjøre lastebilen. 1035 01:31:30,166 --> 01:31:34,250 Så jeg var på en måte ganske rolig. 1036 01:31:35,041 --> 01:31:40,958 Men etter noen uker ble Sebastián arrestert i Villa Gesell. 1037 01:31:42,291 --> 01:31:48,041 Dette er Sebastián Bolster, mannen som er anklaget 1038 01:31:48,125 --> 01:31:51,000 for å ha samarbeidet med de kriminelle 1039 01:31:51,625 --> 01:31:57,583 med å bygge og perfeksjonere tunnelen som ble brukt til ranet 1040 01:31:57,666 --> 01:32:01,041 av Río Banks filial i Acassuso. 1041 01:32:04,708 --> 01:32:08,750 Jeg så etter den røde prikken på kroppen min, 1042 01:32:08,833 --> 01:32:11,833 for jeg forestilte meg at de allerede siktet på meg, 1043 01:32:11,916 --> 01:32:14,125 og at de kom etter meg. 1044 01:32:16,833 --> 01:32:20,791 Jeg ventet. Via advokatene mine 1045 01:32:20,875 --> 01:32:23,750 fikk jeg tilgang til rettsforhandlingene 1046 01:32:23,833 --> 01:32:26,666 og skjønte hvilke rettslige skritt jeg måtte ta. 1047 01:32:28,416 --> 01:32:31,500 Mens dagene gikk bestemte jeg meg for å slanke meg. 1048 01:32:34,375 --> 01:32:38,708 Jeg var 110 kilo på D-dagen. 1049 01:32:39,916 --> 01:32:45,416 Siden det var mulig at jeg måtte delta i en vitnekonfrontasjon, 1050 01:32:46,166 --> 01:32:53,041 startet jeg et strengt treningsregime og en streng diett for å gå ned i vekt. 1051 01:32:59,291 --> 01:33:04,000 Bilen med hullet ble funnet fullstendig utbrent i Alejandro Korn, 1052 01:33:04,083 --> 01:33:09,000 flere kvartaler unna huset der fete Julián ble arrestert sist lørdag. 1053 01:33:09,083 --> 01:33:12,666 Det var han som kjørte på ransdagen. 1054 01:33:12,750 --> 01:33:18,250 Etter 30 dager i arrest overnattet Sebastián García Bolster hos sin far. 1055 01:33:18,333 --> 01:33:20,958 -Hva jobber du med? -Jeg fikser vannscootere. 1056 01:33:21,041 --> 01:33:26,958 Hele livet har jeg vært på elven med vannscootere. Dette er så sprøtt. 1057 01:33:27,041 --> 01:33:30,000 Angående hans påståtte flukt til Villa Gesell 1058 01:33:30,083 --> 01:33:35,375 hvor han til slutt ble arrestert, sa han at det var en vanlig familieutflukt. 1059 01:33:36,208 --> 01:33:42,041 Jeg ringte advokatene mine i Argentina og ba dem om å handle etter loven. 1060 01:33:48,750 --> 01:33:53,166 Han gikk om bord i et fly. Aerolíneas Argentinas avgang 1213 1061 01:33:53,250 --> 01:33:55,458 kl. 8 fra Montevideo. 1062 01:33:55,541 --> 01:33:58,583 Men velkomsten fant sted på Aeroparque. 1063 01:33:58,666 --> 01:34:02,125 Jeg var i Uruguay da de ranet banken! 1064 01:34:02,208 --> 01:34:05,083 Jeg var i Montevideo da de ranet banken! 1065 01:34:05,166 --> 01:34:08,375 -Hvorfor overga du deg, Mario? -Hvorfor, Mario? 1066 01:34:09,083 --> 01:34:11,791 -Er han mannen i grå dress? -Ja visst. 1067 01:34:11,875 --> 01:34:16,708 Mannen i grå dress er gjenglederen og hjernen bak den kriminelle operasjonen 1068 01:34:16,791 --> 01:34:18,625 som fant sted i Acassuso. 1069 01:34:23,958 --> 01:34:27,583 Det gikk dager før jeg fikk mappen min. 1070 01:34:28,875 --> 01:34:33,625 Den var i åtte bind. Hvert bind var på 200 sider. 1071 01:34:33,708 --> 01:34:36,166 Det var 1 600 sider. 1072 01:34:36,875 --> 01:34:38,458 Og tro meg, 1073 01:34:39,041 --> 01:34:43,583 jeg har aldri lest noe med så mye lidenskap 1074 01:34:44,250 --> 01:34:46,083 som jeg leste den mappen. 1075 01:34:51,250 --> 01:34:56,166 Jeg ville vite hva som hadde skjedd etter en plan som gikk som en klokke. 1076 01:34:57,166 --> 01:34:58,541 Hva gikk galt? 1077 01:35:04,041 --> 01:35:07,291 Plutselig innså jeg at de hadde en arrestordre på meg. 1078 01:35:10,708 --> 01:35:15,166 Jeg ser en grønn bil fra gjemmestedet mitt. 1079 01:35:17,625 --> 01:35:20,791 Jeg ser to stykker som kommer mot meg. 1080 01:35:22,375 --> 01:35:25,833 Han sikter på meg med gevær og sier "Nasjonalt gendarmeri". 1081 01:35:27,791 --> 01:35:31,416 "Hva gjør du her", spør de. "Et åndelig fristed", sier jeg. 1082 01:35:32,166 --> 01:35:36,083 Men innerst inne visste jeg at det var en tapt sak. Hvorfor? 1083 01:35:36,166 --> 01:35:39,625 Fordi jeg hadde åtte bind av mappen min der. 1084 01:35:40,375 --> 01:35:42,125 "Kan vi sjekke teltet?" 1085 01:35:44,500 --> 01:35:45,375 Greit. 1086 01:35:45,875 --> 01:35:47,541 Før han sjekket sa jeg: 1087 01:35:47,625 --> 01:35:51,625 "Ikke kast bort tiden din. Jeg heter Fernando Araujo." 1088 01:35:51,708 --> 01:35:54,791 Var du alene da gendarmeriet fant deg? 1089 01:35:54,875 --> 01:35:56,083 Kunst. 1090 01:35:56,583 --> 01:35:59,041 -Hva da? Laget du kunst? -Kunst. 1091 01:35:59,833 --> 01:36:02,916 Hva slags kunst? Si det. 1092 01:36:03,458 --> 01:36:04,916 Der er det. Greit. 1093 01:36:05,000 --> 01:36:07,958 Araujo satte seg i bilen uten å si noe. 1094 01:36:08,041 --> 01:36:10,708 Han blir bevoktet av Nasjonalgendarmeriet 1095 01:36:10,791 --> 01:36:13,875 som vil overføre ham til Jáchal politistasjon 21, 1096 01:36:13,958 --> 01:36:17,791 hvor han vil bli intervjuet av dommer Carlos Mateo. 1097 01:36:35,708 --> 01:36:41,500 Dagen etter kom jeg til San Isidros etterforskningsetat. 1098 01:36:44,000 --> 01:36:45,458 Men jeg var rolig. 1099 01:36:48,791 --> 01:36:49,791 Føttene sammen. 1100 01:36:54,291 --> 01:36:57,708 Jeg følte en utrolig fred. Ikke spør hvorfor, 1101 01:36:58,375 --> 01:37:04,625 men det som skjedde etterpå, var på en måte en naturlig balanse. 1102 01:37:06,083 --> 01:37:06,958 Edderkopp. 1103 01:37:10,208 --> 01:37:12,458 Jeg fikk den verste statsadvokaten. 1104 01:37:12,541 --> 01:37:13,708 Opp! 1105 01:37:14,250 --> 01:37:17,250 Men jeg fikk også en god dommer. 1106 01:37:19,625 --> 01:37:25,250 Han sa: "Fernando, jeg lar deg gå. Jeg gir deg ingen fotlenke. 1107 01:37:25,333 --> 01:37:29,666 Det er husarrest, men du kan undervise i kampsport på treningssenteret. 1108 01:37:31,666 --> 01:37:35,708 Starten på skulderbladet. Skulderbladet avgjør selvsagt… 1109 01:37:35,791 --> 01:37:38,458 Men han unnslipper og skjønner hva jeg vil. 1110 01:37:38,541 --> 01:37:40,000 Ja? Han er rask. 1111 01:37:40,083 --> 01:37:43,375 Plutselig var jeg hjemme, fri. 1112 01:37:44,208 --> 01:37:48,666 Og sånn var det i fire år. 1113 01:37:57,541 --> 01:38:00,458 Fire år senere skulle alle de involverte møte 1114 01:38:00,541 --> 01:38:05,166 for retten for å bli dømt for det som kaltes "århundrets ran". 1115 01:38:06,583 --> 01:38:08,416 2010, rettssak. 1116 01:38:13,000 --> 01:38:16,041 Beto, Zallo, meg, Seba. 1117 01:38:17,000 --> 01:38:21,500 Marito var i en ny rettssak som senere ble redusert. 1118 01:38:22,250 --> 01:38:28,416 De fire er anklaget for grovt, væpnet ran på grunn av bruk av skytevåpen. 1119 01:38:28,500 --> 01:38:32,208 Vi vurderer at graden ikke kan bekreftes 1120 01:38:32,291 --> 01:38:35,583 fordi våpnene ble beslaglagt i forskjellige razziaer. 1121 01:38:35,666 --> 01:38:39,333 De sammenfaller ikke med de lekepistolene som ble brukt. 1122 01:38:39,416 --> 01:38:43,666 Man må være ganske naiv for å tro at et slikt ran 1123 01:38:43,750 --> 01:38:46,708 kan utføres med to lekepistoler, 1124 01:38:46,791 --> 01:38:49,875 og dette er et lite aggressivt ran. 1125 01:38:50,875 --> 01:38:55,208 Våpnene banken ble ranet med, var kopier. 1126 01:38:55,958 --> 01:38:57,833 De var designet slik 1127 01:38:57,916 --> 01:39:01,708 at ingen ville skjønne at det var lekepistoler. 1128 01:39:02,416 --> 01:39:05,583 Hvis våpnene kan avfyres, 1129 01:39:05,666 --> 01:39:10,041 er straffen strengere enn om de ikke kan det. 1130 01:39:10,125 --> 01:39:15,833 Siden det var fullstendig kjent, prøvde vi å gjøre det klart 1131 01:39:15,916 --> 01:39:20,291 hvilken juridisk kategori dette skulle falle inn under. 1132 01:39:20,375 --> 01:39:25,500 Våpnene var ekte. Det kan jeg garantere. 1133 01:39:25,583 --> 01:39:27,458 Ingen går inn i en bankfilial 1134 01:39:27,541 --> 01:39:31,666 vel vitende om at det finnes væpnet vakthold og alarmer. 1135 01:39:31,750 --> 01:39:35,375 Personen med forkleet hadde en Browning 2000. 1136 01:39:37,541 --> 01:39:39,250 Jeg tror 1137 01:39:41,000 --> 01:39:47,000 at han ikke klarer å innrømme at de tok ham med en plastpistol. 1138 01:39:47,083 --> 01:39:49,000 Det var… 1139 01:39:50,458 --> 01:39:53,208 De ydmyket ham, og det likte han dårlig. 1140 01:40:01,500 --> 01:40:04,416 San Isidro, 21. mai 2010. 1141 01:40:04,500 --> 01:40:08,250 På denne dag er denne retten kjent med domfellelsen 1142 01:40:08,333 --> 01:40:13,333 og staffen utmåles enstemmig for Rubén Alberto de la Torre 1143 01:40:13,416 --> 01:40:16,250 til 15 års fengsel, 1144 01:40:16,333 --> 01:40:21,500 for José Julián Zalloechevarría til ti års fengsel, 1145 01:40:21,583 --> 01:40:27,208 for Sebastián García Bolster til ni års fengsel, 1146 01:40:27,291 --> 01:40:31,875 for Fernando Araujo til 14 års fengsel. 1147 01:40:34,666 --> 01:40:41,458 I den første rettssaken ble de dømt for væpnet ran med ekte våpen. 1148 01:40:41,541 --> 01:40:43,750 Til slutt avgjorde rettssystemet 1149 01:40:43,833 --> 01:40:47,875 at våpnene var rekvisittvåpen, og de ble dømt for det. 1150 01:40:47,958 --> 01:40:53,916 Det betød at de ikke kunne avfyres eller brukes til sitt spesielle formål. 1151 01:40:54,500 --> 01:40:58,750 Den eneste fordelen Vitette Sellanes hadde, 1152 01:40:58,833 --> 01:41:02,083 var at han hadde unnsluppet rettssaken mot partnerne. 1153 01:41:02,166 --> 01:41:04,541 Vi avtalte en forenklet rettsbehandling. 1154 01:41:04,625 --> 01:41:08,041 Dommene som han hadde fra før, ble slått sammen, 1155 01:41:08,125 --> 01:41:10,083 og han endte opp med én dom 1156 01:41:10,166 --> 01:41:15,666 for alle forbrytelsene han hadde begått på den tiden. 1157 01:41:17,500 --> 01:41:19,333 De dømte meg til 14 år, 1158 01:41:19,416 --> 01:41:23,583 men til slutt sonet jeg ett og et halvt år i fengsel. 1159 01:41:25,416 --> 01:41:30,208 Totalt satt jeg 25 måneder i fengsel eller på politistasjonen 1160 01:41:30,291 --> 01:41:32,625 og deretter to år i husarrest. 1161 01:41:33,750 --> 01:41:36,125 De ga meg 20 år, det aktor ba om. 1162 01:41:36,208 --> 01:41:40,333 Retten ga meg 15, men en anke fikk straffen ned til 12,5. 1163 01:41:40,416 --> 01:41:42,000 Men jeg sonet 8,5. 1164 01:41:43,291 --> 01:41:47,125 Jeg fikk tre år til pga. et byråkratisk problem 1165 01:41:47,208 --> 01:41:48,708 eller som hevn. 1166 01:41:48,791 --> 01:41:52,833 Men sannheten er at jeg ikke snakker stygt. 1167 01:41:52,916 --> 01:41:54,250 Sug ballene mine. 1168 01:42:02,041 --> 01:42:05,041 Livet mitt forandret seg drastisk. 1169 01:42:05,125 --> 01:42:08,375 Og etter min første løslatelse 1170 01:42:08,458 --> 01:42:12,416 fikk jeg en depresjon fordi jeg gikk fra å være Sebastián, 1171 01:42:12,500 --> 01:42:17,666 motorsykkelmekanikeren, til å bli Sebastián, bankraneren. 1172 01:42:17,750 --> 01:42:23,791 Jeg gikk fra å være en normal person til å bli en superkjeltring, en superhelt. 1173 01:42:23,875 --> 01:42:27,208 Jeg vet ikke hvorfor, men folk stoppet og gratulerte meg, 1174 01:42:27,291 --> 01:42:31,875 men jeg tok ikke ansvar, ikke sant? Jeg sa: "Jeg vet ikke hva du snakker om." 1175 01:42:40,958 --> 01:42:42,541 I dag 1176 01:42:44,208 --> 01:42:48,500 kan ingen penger gjøre opp for den tiden jeg har mistet. 1177 01:42:48,583 --> 01:42:53,166 På ett år gjør jeg masse, men på ett år i fengsel gjør jeg ingenting. 1178 01:42:53,250 --> 01:42:55,875 Når du oppdager all den tiden du har mistet, 1179 01:42:55,958 --> 01:42:59,458 dunker du hodet i veggen, vil hevne deg, og gjør det igjen. 1180 01:42:59,541 --> 01:43:02,375 Da blir årene flere. Slik mister du hele livet. 1181 01:43:02,875 --> 01:43:05,208 Jeg synes ikke det er verdt det. 1182 01:43:08,708 --> 01:43:12,458 God morgen, Beto. Beklager at jeg forstyrrer. 1183 01:43:13,541 --> 01:43:16,375 Kjenner du en advokat? 1184 01:43:17,291 --> 01:43:19,958 Ja, hør. Jeg er her i studioet. 1185 01:43:20,041 --> 01:43:26,875 Bankranet var et eventyr, som en drøm. Det var som å vinne et verdensmesterskap. 1186 01:43:36,083 --> 01:43:37,875 Mannen i grå dress var en hit. 1187 01:43:39,500 --> 01:43:44,041 Jeg begynte å snakke om diamantringer og en haug med gullkjeder. 1188 01:43:44,666 --> 01:43:48,625 Jeg røyker ikke, bare store, cubanske sigarer. 1189 01:43:50,458 --> 01:43:52,583 Noen provoserende tweeter… 1190 01:43:53,625 --> 01:43:58,833 Femten tusen følgere på Twitter, så tjue, og nå tjuefem. 1191 01:43:58,916 --> 01:44:00,291 To Facebook-kontoer. 1192 01:44:01,041 --> 01:44:05,541 Karakteren var arrogant, opprørsk, provoserende. 1193 01:44:06,500 --> 01:44:08,583 Og karakteren vokste. 1194 01:44:08,666 --> 01:44:12,583 La oss se. Gi meg en vaskeklut. Se. La oss gjøre ting riktig. 1195 01:44:12,666 --> 01:44:14,291 Du sier karakteren. 1196 01:44:14,833 --> 01:44:18,291 Karakteren tar av seg kjedene, gullet, diamantene. 1197 01:44:18,375 --> 01:44:24,333 Jeg fjerner min fars lille kors som er et symbol jeg setter stor pris på. 1198 01:44:24,416 --> 01:44:27,666 Karakteren drar med en renseserviett. 1199 01:44:28,166 --> 01:44:29,875 Ferdig. Det er alt. 1200 01:44:32,750 --> 01:44:38,500 Marito går med jeans, for de ødelegges av salpetersyre i gullsmedjobben hans. 1201 01:44:38,583 --> 01:44:40,708 Han bruker slitte jeans. Hva er det? 1202 01:44:44,083 --> 01:44:48,875 Hånden min. Jeg skar meg i fingeren. Jeg skitner til de polerte. Men det er ok. 1203 01:45:12,833 --> 01:45:19,375 Det finnes folk som forguder dette, og de ser det som litt av et show. 1204 01:45:20,208 --> 01:45:24,041 Men la oss være enige om at det ikke var veldedighetsarbeid. 1205 01:45:24,125 --> 01:45:25,958 Det var et ran. 1206 01:45:27,833 --> 01:45:33,875 Det var ikke veldedighetsarbeid, men alle deltakerne i historien vant. 1207 01:45:34,708 --> 01:45:39,541 Statsadvokatene ble forfremmet. Politibetjentene ble politisjefer. 1208 01:45:39,625 --> 01:45:41,791 Dommerne ble belønnet. 1209 01:45:42,291 --> 01:45:44,833 Ofrene fikk tilbake mer penger enn de hadde. 1210 01:45:44,916 --> 01:45:48,000 Spillet endte med at alle vant. 1211 01:45:55,583 --> 01:45:57,875 Trodde dere at dette var mitt studio? 1212 01:45:59,291 --> 01:46:03,708 Vi er tryllekunstnere, og noen ganger forsvinner vi i løse luften. 1213 01:46:24,083 --> 01:46:28,958 Du spør vel ikke om hvor pengene er? Tenk at du er så barnslig. 1214 01:46:35,208 --> 01:46:38,791 Det er vanskelig å si hvor mye 1215 01:46:38,875 --> 01:46:42,708 som faktisk ble stjålet fra Río bank. 1216 01:46:47,541 --> 01:46:50,166 Hvor mye penger tok vi? 1217 01:46:50,666 --> 01:46:53,625 Noen ganger tenker jeg på det, men jeg husker ikke. 1218 01:46:53,708 --> 01:46:56,583 Visste du at marihuana gir hukommelsesproblemer? 1219 01:46:56,666 --> 01:46:58,583 Jeg husker ikke nøyaktig. 1220 01:47:03,833 --> 01:47:07,958 Hvor mye penger stjal dere fra Río Bank i 2006? 1221 01:47:08,041 --> 01:47:10,250 Jeg skal straks svare. 1222 01:47:17,583 --> 01:47:21,708 Jeg forstår folks fascinasjon, journalistikk. Hvor er de? 1223 01:47:21,791 --> 01:47:26,833 Jo, på en konto på Caymanøyene. Skriv det ned, konto nummer 24… 1224 01:47:26,916 --> 01:47:28,958 Nei, det er utrolig. 1225 01:47:34,000 --> 01:47:39,291 Jeg tror folk… Hva skjer i underbevisst- heten? Hvorfor vil de vite hvor mye? 1226 01:47:39,375 --> 01:47:41,625 Fordi de ville gjort det samme. 1227 01:47:41,708 --> 01:47:44,541 Så de sier: "Hvor mye måtte jeg ha igjen for det? 1228 01:47:44,625 --> 01:47:46,625 For å gå i fengsel?" 1229 01:47:47,333 --> 01:47:49,791 Men hvor er de? 1230 01:47:52,333 --> 01:47:55,500 Det er flott! 1231 01:47:56,333 --> 01:47:58,958 TIL MINNE OM MIN BESTEMOR… 1232 01:49:18,958 --> 01:49:22,875 Tekst: Linda Hansen