1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:20,208 --> 00:00:23,375
EN DOKUMENTAR FRA NETFLIX
4
00:00:31,666 --> 00:00:32,583
Moral er
5
00:00:34,041 --> 00:00:37,166
adferd som samfunnet dømmer.
6
00:00:38,083 --> 00:00:40,541
BUENOS AIRES
I ARGENTINA
7
00:00:40,625 --> 00:00:41,958
Etikk er
8
00:00:42,583 --> 00:00:46,375
adferd som samvittigheten din dømmer.
9
00:00:47,625 --> 00:00:52,000
Alle mennesker,
avhengig av hvor og når de ble født,
10
00:00:52,083 --> 00:00:56,875
setter en strek og sier at fra her til her
er bra, og fra her til her er ille.
11
00:00:58,250 --> 00:01:03,375
Det sprøeste ved dette er
når du nærmer deg den streken.
12
00:01:07,916 --> 00:01:13,083
Så du bestemte deg
for å rane en bank? Hvorfor det?
13
00:01:16,750 --> 00:01:18,291
Hvorfor ranet jeg en bank?
14
00:01:18,375 --> 00:01:22,666
Det har jeg ofte spurt meg selv om.
15
00:01:22,750 --> 00:01:26,500
Det rimeligste svaret er
16
00:01:27,166 --> 00:01:29,458
dødens betydning.
17
00:01:33,375 --> 00:01:38,250
På et tidspunkt i menneskehetens historie
innså vi at livet er svært begrenset.
18
00:01:38,333 --> 00:01:42,291
Plutselig reiser vi forbi her
uten å etterlate oss noe.
19
00:01:44,958 --> 00:01:49,791
Derfor tror jeg
at dødens betydning kan komme på to måter:
20
00:01:51,791 --> 00:01:54,791
Som barn eller som kunst.
21
00:01:58,375 --> 00:02:00,375
Det er det som overgår døden,
22
00:02:00,458 --> 00:02:07,291
en bok du skriver, et maleri,
en pyramide, et kunstferdig tyveri.
23
00:02:07,375 --> 00:02:11,125
På denne måten er betydningen av døden,
24
00:02:11,208 --> 00:02:15,000
å innse at livet er begrenset,
en annen grunn
25
00:02:15,083 --> 00:02:17,500
som også førte meg til dette.
26
00:02:18,333 --> 00:02:20,166
Og nå, nyhetene.
27
00:02:22,250 --> 00:02:25,416
Fire tungt bevæpnede kriminelle går
28
00:02:25,500 --> 00:02:28,208
inn i banken for å rane den.
29
00:02:29,833 --> 00:02:34,291
Det er mye spenning
i San Isidro. En gisselsituasjon.
30
00:02:34,375 --> 00:02:38,333
Falcon-gruppen grep inn,
og området er omringet. Vi er der direkte.
31
00:02:38,416 --> 00:02:42,875
Vet ikke den berømte Falcon-gruppen
at bankboksene er under bakken?
32
00:02:42,958 --> 00:02:44,958
La meg fortsette å snakke.
33
00:02:45,041 --> 00:02:49,500
Alle gislene er løslatt,
og ingen kriminelle er blitt arrestert.
34
00:02:49,583 --> 00:02:52,791
De har plyndret 143 bankbokser.
35
00:02:52,875 --> 00:02:55,250
Nittifem millioner dollar.
36
00:02:55,333 --> 00:02:58,625
Kanskje de er smarte,
men uansett hvor lang tid det tar,
37
00:02:58,708 --> 00:03:02,208
får de en fin historie
å fortelle cellekameratene.
38
00:03:04,208 --> 00:03:08,208
Det mest spektakulære ranet
i argentinsk kriminalhistorie.
39
00:03:08,291 --> 00:03:11,750
Noen kalte det "århundrets ran".
40
00:03:12,708 --> 00:03:16,583
En politibetjent som slapp inn, sa:
"De forsvant i løse luften."
41
00:03:19,750 --> 00:03:21,375
INTERVJU MED ARAUJO, 11
42
00:03:24,125 --> 00:03:27,458
-Greit, Fer.
-Dette igjen? Si hva du vil jeg skal si.
43
00:03:27,541 --> 00:03:30,500
FERNANDO ARAUJO
KUNSTNEREN
44
00:03:30,583 --> 00:03:35,500
2003… Ja, det var 2003.
Jeg var verdens lykkeligste mann.
45
00:03:35,583 --> 00:03:39,000
Hadde du spurt alle,
ville jeg vært den lykkeligste.
46
00:03:42,291 --> 00:03:43,291
Jeg hadde funnet
47
00:03:44,750 --> 00:03:45,750
et kall.
48
00:03:47,666 --> 00:03:50,166
Plutselig ville jeg lage kunst.
49
00:03:53,500 --> 00:03:58,125
Til dette trengte jeg bare
et studio på 50 kvadratmeter.
50
00:04:00,500 --> 00:04:06,583
Et sted som kunne forsterke sansene mine.
51
00:04:08,708 --> 00:04:10,416
På den tiden…
52
00:04:10,500 --> 00:04:17,500
Visuell kunst, kampsport, cannabis-kunst…
53
00:04:23,000 --> 00:04:27,875
Jeg skrev en bok om fordelene
med cannabis og med å dyrke den innendørs.
54
00:04:49,375 --> 00:04:54,208
Det var et helt år fri
fylt av eksperimentering og galskap.
55
00:04:57,458 --> 00:05:01,041
Jeg levde slik at jeg ikke visste
om det var dag eller natt.
56
00:05:02,791 --> 00:05:06,166
Jeg malte og skrev
på boken om å dyrke innendørs.
57
00:05:06,250 --> 00:05:07,416
Å kontrollere det.
58
00:05:14,250 --> 00:05:18,083
Jeg hadde funnet et mål og elsket det.
59
00:05:22,166 --> 00:05:25,041
Men det jeg ikke visste,
60
00:05:25,125 --> 00:05:29,375
var at etter å ha dyrket
disse plantene innendørs,
61
00:05:31,708 --> 00:05:35,916
skulle jeg få en viktig åpenbaring.
62
00:06:05,208 --> 00:06:10,666
Og jeg bestemte meg for å rane en bank.
63
00:06:17,958 --> 00:06:19,833
Jeg visste ennå ikke hvordan,
64
00:06:21,833 --> 00:06:27,083
men én ting var sikkert.
Det måtte ha noe kunstnerisk ved seg.
65
00:06:34,416 --> 00:06:37,875
Den ideen tok tak i meg
66
00:06:37,958 --> 00:06:40,875
i den grad at jeg sa:
"Til helvete med maleriene."
67
00:06:40,958 --> 00:06:47,583
Fra da av tenkte jeg bare på
hvordan man raner en bank døgnet rundt.
68
00:06:50,833 --> 00:06:55,375
SAN JOSÉ DE MAYO
I URUGUAY
69
00:07:01,916 --> 00:07:04,166
Jeg heter Luis Mario Vitette Sellanes.
70
00:07:05,750 --> 00:07:08,125
Jeg fra Uruguay. Jeg er 65 år gammel.
71
00:07:12,208 --> 00:07:17,375
Jeg ble født på et sted med gode vaner,
med en veldig god økonomisk situasjon.
72
00:07:19,083 --> 00:07:22,958
-Jeg er innbruddstyv.
-Og hva er en innbruddstyv?
73
00:07:23,041 --> 00:07:27,958
En innbruddstyv kan litt om juveler,
litt om låser og litt om kunst.
74
00:07:28,041 --> 00:07:29,666
Litt om alt.
75
00:07:31,791 --> 00:07:35,666
Selv om min første forbrytelse ikke hadde
noe med ran å gjøre,
76
00:07:36,750 --> 00:07:39,250
ble jeg kjent med et ekte fengsel.
77
00:07:39,333 --> 00:07:43,625
Ingen som har vært i fengsel,
er den samme når de slipper ut.
78
00:07:43,708 --> 00:07:48,166
Du lærer alle slags forbrytelser.
Du blir kriminell.
79
00:07:48,958 --> 00:07:52,916
Rufi! Rufián! Charlotte!
80
00:07:54,833 --> 00:07:59,208
En dag dro jeg på en kort tur.
Jeg sa: "Jeg kommer ikke tilbake."
81
00:07:59,291 --> 00:08:01,250
Jeg dro til Argentina.
82
00:08:08,458 --> 00:08:13,666
Hva gjør en rømling
som drar til et fremmed land?
83
00:08:15,291 --> 00:08:17,166
Han tar kontakt med forbrytere.
84
00:08:17,250 --> 00:08:20,125
LUIS MARIO VITETTE
SKUESPILLEREN
85
00:08:24,958 --> 00:08:29,875
Kanskje vurderer vi alle
på et tidspunkt å rane en bank.
86
00:08:29,958 --> 00:08:33,416
Vi så på filmer,
og denne ideen begynte å feste seg.
87
00:08:34,958 --> 00:08:40,583
Jeg måtte dele den med noen.
Det var med psykologen min.
88
00:08:42,666 --> 00:08:47,541
Det første jeg sa til Jorge,
var at jeg skulle rane en bank.
89
00:08:47,625 --> 00:08:49,041
"Hvorfor en bank?"
90
00:08:49,125 --> 00:08:53,250
Om ikke en bank, så et et kasino.
Dra dit, et kasino…
91
00:08:53,875 --> 00:08:55,750
Jeg er ikke imot kapitalismen.
92
00:08:55,833 --> 00:08:59,333
Jeg synes det er
et flott system som fungerer.
93
00:08:59,416 --> 00:09:02,291
Jeg vil bare ha en del av businessen.
94
00:09:02,375 --> 00:09:04,458
Jeg skulle ikke grunnlegge en bank.
95
00:09:04,541 --> 00:09:07,750
Jeg skulle rane den som Brecht sa.
96
00:09:13,416 --> 00:09:19,708
På den tiden mente han at ideene mine var
en del av cannabis-vrangforestillingene.
97
00:09:19,791 --> 00:09:23,250
Han sa: "Det er greit.
La det bli med det."
98
00:09:26,333 --> 00:09:30,041
Så jeg begynte å lete etter en bank.
99
00:09:30,583 --> 00:09:36,791
Jeg bor i Acassuso.
Her ble jeg født og vokste opp.
100
00:09:38,666 --> 00:09:41,916
Det lå en bank i krysset
mellom Libertador og Perú,
101
00:09:42,000 --> 00:09:44,083
og jeg sa: "Dette er banken."
102
00:09:46,666 --> 00:09:49,041
Río bank i Acassuso.
103
00:10:22,333 --> 00:10:25,250
Jeg heter Rubén de la Torre.
Folk kaller meg Beto.
104
00:10:26,208 --> 00:10:28,416
Jeg ble født i bydelen Constitución.
105
00:10:28,500 --> 00:10:34,750
Jeg gikk på katolsk skole til jeg var 12.
Jeg var til og med altergutt.
106
00:10:34,833 --> 00:10:38,291
Jeg bisto ved messen, men etter kirken
107
00:10:38,375 --> 00:10:42,083
gikk vi ut og gjorde
rampestreker med venner, for de lignet
108
00:10:42,166 --> 00:10:43,416
mye på meg.
109
00:10:44,750 --> 00:10:47,833
Det begynte som et eventyr.
110
00:10:48,458 --> 00:10:53,458
Senere ble det en vane,
og vi fortsatte til vi stjal noen biler.
111
00:10:53,541 --> 00:10:56,458
Da tok de meg,
og jeg havnet i Devoto fengsel.
112
00:10:56,541 --> 00:11:01,000
Jeg sonet med noen
av de verste som hadde stjålet våpen,
113
00:11:01,083 --> 00:11:05,625
og som gjorde angrep i militær stil.
114
00:11:05,708 --> 00:11:07,916
Jeg ble med dem, kan vi si.
115
00:11:10,750 --> 00:11:14,041
Tyveri og kriminalitet ble også en last.
116
00:11:14,916 --> 00:11:15,958
Det var
117
00:11:16,791 --> 00:11:20,250
som å fylle et tomrom.
Men det var noe jeg manglet.
118
00:11:20,333 --> 00:11:23,916
BETO DE LA TORRE
RÅSKINNET
119
00:11:24,000 --> 00:11:28,291
En bank kan bli ranet
mens den er åpen eller stengt.
120
00:11:28,375 --> 00:11:29,666
JUSTISAVDELINGEN
I FBI
121
00:11:29,750 --> 00:11:30,958
BANKRAN
122
00:11:31,041 --> 00:11:33,083
Er den åpen, går du inn
123
00:11:34,458 --> 00:11:35,791
med våpen…
124
00:11:35,875 --> 00:11:38,416
Legg hendene bak hodet og hold dem der.
125
00:11:38,500 --> 00:11:40,416
…og prøver å innta hvelvet.
126
00:11:40,500 --> 00:11:43,500
-Nå!
-Det er umulig.
127
00:11:43,583 --> 00:11:47,583
De ansatte og vaktene har en knapp.
128
00:11:50,625 --> 00:11:53,416
Etter noen minutter
blir du automatisk omringet,
129
00:11:54,000 --> 00:11:58,125
og du får ikke engang tak i skillemynten.
130
00:12:01,000 --> 00:12:02,458
Å bruke våpen
131
00:12:02,541 --> 00:12:07,708
var ikke min stil,
for det jeg ville gjøre,
132
00:12:07,791 --> 00:12:09,583
var noe kunstnerisk uten vold.
133
00:12:12,583 --> 00:12:16,166
Så jeg gikk for den andre muligheten:
Mens banken var stengt.
134
00:12:18,125 --> 00:12:22,500
Og når den er stengt,
må man gjøre det via et hull.
135
00:12:22,583 --> 00:12:24,958
Det var ideen jeg hadde.
136
00:12:25,041 --> 00:12:28,291
Når du tenker på slikt,
kan du ikke spørre vennene dine
137
00:12:28,375 --> 00:12:31,083
om de vil gjøre det. Nei.
138
00:12:31,166 --> 00:12:33,291
Du må finne de rette personene.
139
00:12:33,375 --> 00:12:36,458
Mitt motto er "intelligens fremfor krutt".
140
00:12:37,500 --> 00:12:39,041
Sebastián García Bolster.
141
00:12:51,291 --> 00:12:53,666
Jeg er Sebastián García Bolster.
142
00:12:53,750 --> 00:12:58,541
Jeg vet ikke hvorfor,
men de kaller meg "Ingeniøren".
143
00:12:58,625 --> 00:13:01,833
SEBASTIÁN GARCÍA BOLSTER
INGENIØREN
144
00:13:03,333 --> 00:13:08,083
Jeg har bodd i Martínez hele livet
og er fra en typisk middelklassefamilie.
145
00:13:10,083 --> 00:13:15,166
Jeg kunne se en innretning og tenke på
hvordan jeg kunne få bedre resultater,
146
00:13:15,250 --> 00:13:17,500
eller mer energi, mer kraft.
147
00:13:20,291 --> 00:13:24,166
Jeg studerte,
fullførte videregående, elektrotekniker,
148
00:13:24,250 --> 00:13:26,083
og så ingeniørfag. Jeg sluttet.
149
00:13:27,083 --> 00:13:33,875
Jeg startet et motorsykkelverksted
som jeg endret til å bli
150
00:13:33,958 --> 00:13:36,375
et verksted for vannscootere.
151
00:13:39,458 --> 00:13:42,541
Fernando og jeg gikk
på San Isidro Tech School.
152
00:13:42,625 --> 00:13:44,500
Han var ett år eldre enn meg.
153
00:13:44,583 --> 00:13:48,791
Vi ble venner. Vi dro på ferie sammen.
154
00:13:50,958 --> 00:13:54,041
Fernando foreslo
at jeg skulle gjøre dette.
155
00:13:54,125 --> 00:13:57,291
Jeg stjal ikke. Jeg stjal aldri.
156
00:13:58,791 --> 00:14:01,583
Men å rane en bank var greit.
157
00:14:01,666 --> 00:14:05,375
Gi oss tilbake sparepengene våre!
Jeg har jobbet hele livet.
158
00:14:05,458 --> 00:14:09,500
Familien min har alltid lidd
på grunn av banker.
159
00:14:11,708 --> 00:14:12,750
Å stjele er ille,
160
00:14:12,833 --> 00:14:16,833
men å stjele fra en bank som har skadet
folk så mye, er ikke så ille.
161
00:14:17,375 --> 00:14:21,750
Han fortalte meg om det,
men jeg sa ikke "nei, du er…"
162
00:14:21,833 --> 00:14:28,625
Han kunne regne med meg når det gjaldt
tekniske eller mekaniske ting.
163
00:14:28,708 --> 00:14:30,708
Men jeg nektet å ta noen sjanser.
164
00:14:30,791 --> 00:14:34,916
Hvis det ikke var perfekt,
ble jeg ikke med på det.
165
00:14:41,333 --> 00:14:44,416
Jeg skulle leie et hus med fire rom
166
00:14:44,500 --> 00:14:49,375
og lage en tunnel til bankens kjeller
167
00:14:50,250 --> 00:14:53,583
fordi hvelvet var der nede.
168
00:14:54,500 --> 00:14:57,750
Men det var ikke så lett.
Hva om den raste ut oppå meg?
169
00:14:59,250 --> 00:15:00,125
Fordi…
170
00:15:00,958 --> 00:15:02,583
La oss være ærlige.
171
00:15:02,666 --> 00:15:06,750
Jeg hadde aldri gravd et hull
bortsett fra for å plante marihuana.
172
00:15:09,833 --> 00:15:12,416
Samtidig innså jeg
173
00:15:12,500 --> 00:15:15,416
at når man kommer inn,
er det bevegelsessensorer.
174
00:15:17,083 --> 00:15:20,750
Jeg var der i månedsvis
for å finne ut hvordan de fungerte.
175
00:15:21,333 --> 00:15:24,125
Jeg designet dresser
som kunne slippe fordi.
176
00:15:29,083 --> 00:15:30,166
De funket.
177
00:15:30,250 --> 00:15:33,125
Det var slik Mr. Kålorm ble født.
178
00:15:36,041 --> 00:15:41,291
Men å komme forbi bevegelsessensorene
var ikke det viktige.
179
00:15:41,375 --> 00:15:42,791
Det var selve hvelvet.
180
00:15:45,166 --> 00:15:49,166
Denne galskapen, som jeg var
sikker på at jeg skulle løse,
181
00:15:50,041 --> 00:15:54,583
var ganske komplisert.
Så jeg gikk i oppløsning.
182
00:15:56,000 --> 00:16:00,375
På et tidspunkt sa jeg at det var umulig.
Det kunne ikke gjøres.
183
00:16:11,666 --> 00:16:15,500
Jeg var overmannet.
184
00:16:18,875 --> 00:16:24,250
Jeg hadde investert mye tid,
kunnskap og penger på å kjøpe ting.
185
00:16:35,166 --> 00:16:38,333
Men dette virket fortsatt ikke.
186
00:16:40,541 --> 00:16:41,958
Jeg skjønte det ikke.
187
00:17:24,875 --> 00:17:29,791
Håpet ble født på ny. En ny idé ble født.
188
00:17:33,083 --> 00:17:35,666
Klokken tre om morgenen lette jeg
189
00:17:35,750 --> 00:17:40,083
etter en internettkafé
for å gå på nettet og se
190
00:17:40,166 --> 00:17:44,000
om noen hadde hatt denne ideen før.
191
00:17:45,416 --> 00:17:47,833
Det var mye mer vågalt.
192
00:17:48,833 --> 00:17:51,875
En ambisiøs forestilling.
193
00:17:54,833 --> 00:17:57,291
Ideen var enkel…
194
00:18:00,541 --> 00:18:05,708
Blande de to metodene: Når banken var
stengt, og når den var åpen.
195
00:18:06,958 --> 00:18:08,375
Gå inn,
196
00:18:09,083 --> 00:18:12,125
simulere et inn-og-ut-ran, gå til kassene,
197
00:18:12,208 --> 00:18:15,416
vente til politiet omringer oss
198
00:18:16,208 --> 00:18:19,916
og bruke tunnelen
til å slippe ut, ikke inn.
199
00:18:27,750 --> 00:18:32,250
Ingen hadde gjort noe slikt før.
200
00:18:34,250 --> 00:18:35,166
Og
201
00:18:36,125 --> 00:18:41,000
når du er banebrytende,
har du store muligheter for suksess
202
00:18:41,083 --> 00:18:43,791
fordi folk ikke er klare for noe nytt.
203
00:18:43,875 --> 00:18:46,208
Jeg var veldig glad før jeg oppdaget
204
00:18:46,291 --> 00:18:49,250
den kunsten,
og 50 kvadratmeter funket bra for meg.
205
00:18:49,333 --> 00:18:51,708
Men dette var en del av installasjonen.
206
00:18:56,875 --> 00:18:59,500
Fernando kom og sa:
207
00:18:59,583 --> 00:19:02,416
"Hei, jeg tenkte
på dette for å gjøre dette."
208
00:19:02,500 --> 00:19:08,250
For hvert problem vi hadde,
måtte vi vurdere ulike muligheter
209
00:19:08,333 --> 00:19:10,875
fra hans og mitt synspunkt
210
00:19:10,958 --> 00:19:13,041
som om det var en film,
211
00:19:13,125 --> 00:19:17,166
som om det var en idé
om noe som skulle bygges i fremtiden.
212
00:19:17,250 --> 00:19:19,000
Vi gjør det slik og slik.
213
00:19:19,083 --> 00:19:21,416
Det jeg gjorde da…
214
00:19:22,166 --> 00:19:26,166
Hva består bakken i Acassuso nord av?
215
00:19:26,833 --> 00:19:29,166
Så da begynte jeg å undersøke,
216
00:19:29,250 --> 00:19:36,208
og jeg husket at noen arbeidere laget
en dreneringstunnel i Olivos.
217
00:19:36,291 --> 00:19:40,541
Jeg sa: "Hei. Hvordan går det?
Jeg er arkitektstudent.
218
00:19:40,625 --> 00:19:43,791
Ett spørsmål. Kan ikke denne rase sammen?"
219
00:19:45,250 --> 00:19:51,166
Han sa: "Jo dypere den er,
jo vanskeligere er det."
220
00:19:52,375 --> 00:19:53,375
Ok.
221
00:19:54,375 --> 00:19:58,625
Da jeg dro, så jeg
noen sirkler fra arbeidet på gaten.
222
00:20:03,541 --> 00:20:06,666
Den andre dagen dro jeg til Perú-gaten.
223
00:20:07,541 --> 00:20:12,750
Jeg så en så stor sirkel. Jeg så én til.
224
00:20:13,708 --> 00:20:15,125
Jeg kunne ikke tro det.
225
00:20:16,041 --> 00:20:20,125
De samme sirklene
som jeg så på byggeplassen i Olivos.
226
00:20:20,958 --> 00:20:24,666
De sporene hver tiende meter
227
00:20:25,500 --> 00:20:29,958
som gikk nedover Perú-gaten
som grenset til banken,
228
00:20:30,583 --> 00:20:35,041
sa meg at det var en dreneringstunnel der.
229
00:20:48,291 --> 00:20:51,500
Plutselig fant jeg enden på dette avløpet.
230
00:20:51,583 --> 00:20:54,416
Ti kvartaler fra banken.
231
00:21:28,666 --> 00:21:32,416
Jeg gikk rundt 100 meter inn
232
00:21:33,250 --> 00:21:38,125
og fant et rundt avløp
på seks meter i diameter
233
00:21:38,208 --> 00:21:42,375
som gikk under byen.
234
00:21:48,583 --> 00:21:50,958
Et utrolig syn.
235
00:22:44,000 --> 00:22:46,250
Nå begynte en ny fase…
236
00:22:49,083 --> 00:22:51,291
…som het "Donatello-prosjektet".
237
00:22:58,333 --> 00:23:04,125
Donatello etter Ninja Turtles-figuren,
ikke renessansekunstneren.
238
00:23:04,208 --> 00:23:08,750
De drev med kampsport i avløpsrør,
og de var grønne som gress.
239
00:23:08,833 --> 00:23:15,333
DONATELLO-PROSJEKTET
240
00:23:15,416 --> 00:23:20,333
Du går i en mørk tunnel i 20 minutter,
241
00:23:20,416 --> 00:23:23,000
så stopper jeg deg og spør: "Hvor er du?"
242
00:23:23,083 --> 00:23:25,750
Hvordan skal du vite det? Det måtte måles.
243
00:23:36,916 --> 00:23:39,041
Én, to,
244
00:23:40,458 --> 00:23:43,041
tre, fire…
245
00:23:43,125 --> 00:23:45,458
…elleve, tolv…
246
00:23:45,541 --> 00:23:48,208
…tjuefire, tjuefem…
247
00:23:48,833 --> 00:23:51,416
Jeg ante ikke
248
00:23:52,208 --> 00:23:56,875
at jeg skulle studere cotangesen til noe
før jeg skulle rane en bank. Utrolig.
249
00:24:00,750 --> 00:24:04,500
Det er som om alt
jeg hadde studert i livet var overalt,
250
00:24:04,583 --> 00:24:07,125
og det kom plutselig sammen.
251
00:24:07,875 --> 00:24:09,750
Cotangensen var
252
00:24:10,541 --> 00:24:15,291
de 69 gradene som var nødvendige,
og avstanden fra hypotenusen, 15 meter.
253
00:24:15,375 --> 00:24:18,583
DRENERINGSRØR
69 GRADER
254
00:24:18,666 --> 00:24:20,666
TUNNEL, 15 METER
255
00:24:20,750 --> 00:24:23,375
ØVRE KAMMER
KJELLER
256
00:24:24,708 --> 00:24:29,500
Fernando og jeg gjorde hele første etappe.
257
00:24:32,625 --> 00:24:36,916
Vi begynte med det første kammeret
med plugger og lys.
258
00:24:39,625 --> 00:24:42,458
Å lage et hull som dette,
259
00:24:42,541 --> 00:24:45,791
som bunnen
på en 2-liters flaske, tar én time.
260
00:24:48,416 --> 00:24:52,708
Det var umulig. Så jeg hadde med meg
en 220-volts generator
261
00:24:52,791 --> 00:24:55,875
og brukte en elektro-
pneumatisk boremaskin.
262
00:24:55,958 --> 00:24:58,708
NEDRE KAMMER
2 METER
263
00:24:58,791 --> 00:25:00,583
DRENERINGSRØR
264
00:25:02,375 --> 00:25:05,666
Senere innså vi
at det ikke var mer penger,
265
00:25:05,750 --> 00:25:08,333
og vi hadde ikke tid
til å gjøre det fysisk,
266
00:25:08,416 --> 00:25:15,000
så vi trengte noen
til å hjelpe oss økonomisk og manuelt.
267
00:25:15,083 --> 00:25:17,500
Den andre deltakeren var Doktoren.
268
00:25:17,583 --> 00:25:21,166
Igjen, jeg vil ikke ha noen helter.
269
00:25:21,250 --> 00:25:22,333
DOKTOREN
270
00:25:22,416 --> 00:25:26,416
Han hadde en slektning
som hadde vært involvert i kriminalitet
271
00:25:26,500 --> 00:25:29,833
i de store gjengene på 90-tallet.
272
00:25:29,916 --> 00:25:33,375
Voldelige folk som brukte våpen.
273
00:25:33,458 --> 00:25:37,125
Plutselig hadde vi mer ildkraft
enn nærmeste politistasjon.
274
00:25:37,208 --> 00:25:40,875
Jeg kjenner Doktoren.
Han virket som en ettertenksom person.
275
00:25:40,958 --> 00:25:44,625
Han var advokat, så jeg var rolig.
276
00:25:44,708 --> 00:25:47,625
Vi trengte fortsatt folk.
Vi måtte finne én til,
277
00:25:47,708 --> 00:25:51,583
og det var slik Doktoren
introduserte meg for Beto de la Torre.
278
00:25:55,250 --> 00:25:57,958
Jeg har alltid hatt kontakt med Doktoren.
279
00:25:58,791 --> 00:26:02,333
Så på et tidspunkt møtte han meg
på en bensinstasjon
280
00:26:02,875 --> 00:26:05,916
og sa: "Jeg skal
presentere deg for en venn."
281
00:26:09,000 --> 00:26:12,125
Så introduserer han meg
for Facha, Fernando.
282
00:26:12,208 --> 00:26:17,625
En sjokkerende, sterk karakter
283
00:26:17,708 --> 00:26:21,833
som var vant til å gjøre ting med vold.
284
00:26:21,916 --> 00:26:24,000
En eksplosjon av krutt.
285
00:26:24,708 --> 00:26:30,000
"Hør, jeg har ikke mye penger å dele ut."
Han sa: "Nei, men jeg har en lastebil.
286
00:26:30,083 --> 00:26:33,250
Jeg selger den,
så kjøper vi materialene vi trenger."
287
00:26:35,166 --> 00:26:40,666
Men ting gikk ikke
like fort som angsten min økte.
288
00:26:40,750 --> 00:26:43,666
Jeg var på dette
døgnet rundt, og de andre…
289
00:26:44,500 --> 00:26:46,333
Doktoren hadde sine rettssaker.
290
00:26:46,416 --> 00:26:49,375
Sebastián hadde kvinneproblemer.
291
00:26:49,458 --> 00:26:51,083
Beta hadde urinsyregikt.
292
00:26:51,166 --> 00:26:54,000
Bena hans var hovne. Han kunne ikke gå.
293
00:26:55,041 --> 00:26:56,625
Jeg trengte enda én person
294
00:26:57,208 --> 00:26:59,791
som hadde fri samtidig med meg.
295
00:27:01,583 --> 00:27:03,708
Det var enkelt å stjele i Argentina.
296
00:27:06,916 --> 00:27:09,875
Jeg hang med alle slags folk.
297
00:27:10,625 --> 00:27:13,208
Og jeg endte opp
med en "Spider-Man"-gjeng.
298
00:27:15,875 --> 00:27:20,833
Så vi klatret, senket oss ned,
gikk opp til 18., 20. etasje
299
00:27:20,916 --> 00:27:24,250
og lette etter
hvor folk hadde tingene sine.
300
00:27:26,958 --> 00:27:28,708
Da de kontaktet meg,
301
00:27:30,125 --> 00:27:35,541
ble vi enige om å åpne bankbokser
som ga en halv million dollar på deling.
302
00:27:37,666 --> 00:27:42,291
Jeg kom gående fra Libertad-gaten,
velkledd, som jeg likte å være,
303
00:27:42,375 --> 00:27:43,666
og noen snudde seg.
304
00:27:43,750 --> 00:27:46,625
"Hei, Marito. Hvordan går det?"
"Hei, Doktor."
305
00:27:47,625 --> 00:27:50,833
Det første han spurte meg om,
var om jeg hadde penger.
306
00:27:50,916 --> 00:27:53,875
"Ja, selvsagt", sa jeg. "Vi må snakke.
307
00:27:55,375 --> 00:27:59,625
Jeg har en viktig jobb.
Jeg har mitt livs jobb.
308
00:27:59,708 --> 00:28:02,166
Hør, Marito." Men jeg sa "Stopp.
309
00:28:02,750 --> 00:28:04,958
Jeg er med om du er. Ikke si noe."
310
00:28:10,916 --> 00:28:16,125
Den dagen var det Sebastián og Beto,
311
00:28:16,625 --> 00:28:18,750
og doktoren tok med Marito.
312
00:28:20,125 --> 00:28:24,208
Jeg møtte en liten person, 1,60 høy,
313
00:28:24,291 --> 00:28:26,458
som stakk frem brystet.
314
00:28:26,541 --> 00:28:29,916
"Hei, kompis. Hvordan går det?"
315
00:28:30,000 --> 00:28:33,666
Han gikk opp i studioet
og så på maleriene.
316
00:28:33,750 --> 00:28:38,833
Jeg hadde sett for meg studioet,
staffelier, oljemaling…
317
00:28:38,916 --> 00:28:40,625
Dette var et høl.
318
00:28:42,625 --> 00:28:47,250
De introduserte meg
for fyren med ideen, en som het Araujo.
319
00:28:49,708 --> 00:28:53,875
Han tok meg et annet sted
og sa: "Se her. Jeg dyrker her."
320
00:28:53,958 --> 00:28:58,416
Han løftet opp et forheng, og det var lys
og massevis av marihuanaplanter.
321
00:28:58,500 --> 00:29:05,125
En dramatisk karakter
som kunne sjarmere en slange, vet du.
322
00:29:05,791 --> 00:29:07,666
Jeg hadde ingen fornemmelse.
323
00:29:07,750 --> 00:29:14,000
Betos hilsen virket hjertelig.
Og etterpå var det de la Torre.
324
00:29:14,083 --> 00:29:17,541
Jeg følte at jeg fikk gåsehud
325
00:29:17,625 --> 00:29:21,833
av den gutten, Sebastián, som jeg senere
fant ut at var García Bolster.
326
00:29:21,916 --> 00:29:26,250
Jeg vet ikke.
Noe ba meg om å være på vakt.
327
00:29:29,125 --> 00:29:32,833
Og en dag ringte denne Araujo-fyren
328
00:29:32,916 --> 00:29:35,958
og sa: "Kan du komme?
Ta med behagelige klær.
329
00:29:36,041 --> 00:29:38,166
Det kan hende vi blir skitne."
330
00:29:39,250 --> 00:29:42,625
Jeg sa: "Herregud,
hvor skal vi? Er jeg presis?"
331
00:29:42,708 --> 00:29:46,666
Men det var best ikke å stille spørsmål.
332
00:29:52,750 --> 00:29:55,166
Første gang var skremmende.
333
00:29:56,416 --> 00:30:02,541
Tenk deg at du går der. Det er fullt
av ekskrementer, bokser, våpen, rør.
334
00:30:03,625 --> 00:30:08,500
Rørene var ulovlige forbindelser fra hus.
335
00:30:11,083 --> 00:30:15,250
Da vi kom til stedet som var ferdig,
336
00:30:15,333 --> 00:30:20,000
det første kammeret,
sa jeg: "Se etter det, og se hvor det er."
337
00:30:20,083 --> 00:30:22,375
Og fyren kikket på alle metallplatene.
338
00:30:23,916 --> 00:30:26,000
Jeg så faktisk en stor ring
339
00:30:26,083 --> 00:30:30,291
med en enorm omkrets, et digert rør,
ti meter fullt av metallplater.
340
00:30:30,375 --> 00:30:33,708
"Hva ser du?" "Ingenting.
Hva skal jeg se? Jeg vil dra."
341
00:30:33,791 --> 00:30:38,958
Jeg åpnet metallplaten. Det var et kammer.
"Her har vi redningsbokser fra Baywatch."
342
00:30:39,041 --> 00:30:42,833
Han sa: "Redningsbokser
fra Baywatch? Hvor er jentene?"
343
00:30:44,666 --> 00:30:50,083
"Nei, redningsboksene er i tilfelle
det plutselig begynner å regne.
344
00:30:50,166 --> 00:30:55,166
Vannstanden vil stige, og det eneste
vi kan gjøre for å redde oss,
345
00:30:55,250 --> 00:30:58,333
er å surfe på strømmen
med en Baywatch -redningsboks
346
00:30:58,416 --> 00:31:03,083
og be til gudene
om at vi kommer oss ut i live."
347
00:31:03,166 --> 00:31:05,791
-"Jeg forstår ikke."
-"Ikke jeg heller."
348
00:31:05,875 --> 00:31:10,166
Jeg ville ikke undersøke for mye,
for dette var ikke noe for meg.
349
00:31:11,541 --> 00:31:15,458
Han satte inn skruene igjen,
og vi gikk nedover stien.
350
00:31:16,125 --> 00:31:19,958
Så kom vi til enden av tunnelen.
Jeg fikk ikke greiene av.
351
00:31:20,041 --> 00:31:23,708
Jeg kastet litt vann fra avløpet
på meg selv, og det ble verre.
352
00:31:23,791 --> 00:31:26,125
Klærne mine, fæle.
353
00:31:27,583 --> 00:31:29,166
Vi satte oss i bilen.
354
00:31:29,791 --> 00:31:33,625
Vi kjørte langs
en endeløs avsats til den sluttet,
355
00:31:34,583 --> 00:31:35,958
og jeg sa: "Snu her.
356
00:31:37,625 --> 00:31:39,625
Så du hvor vi var under bakken?"
357
00:31:40,708 --> 00:31:41,791
"Ja, jeg så det."
358
00:31:42,583 --> 00:31:48,291
"Hvis vi lager den rette tunnelen,
fører den oss rett til bankhvelvet."
359
00:31:49,708 --> 00:31:50,916
Nå likte jeg det.
360
00:31:51,000 --> 00:31:54,375
Ham jeg trengte, dukket opp
361
00:31:54,458 --> 00:31:58,625
fordi han var
tilgjengelig 24 timer i døgnet.
362
00:32:14,958 --> 00:32:19,416
Da begynte månedsvis
med jobbing med Mario.
363
00:32:19,500 --> 00:32:25,083
Vi klatret i trapper, drillet
364
00:32:25,166 --> 00:32:28,416
og drakk mye mate.
365
00:32:29,833 --> 00:32:33,500
Vi satte igjen bilene
ved siden av røråpningen.
366
00:32:33,583 --> 00:32:36,083
Vi bandt tau til dem og gikk inn.
367
00:32:36,583 --> 00:32:38,250
Et par av oss gikk ned,
368
00:32:38,333 --> 00:32:41,333
og de andre holdt vakt oppe.
369
00:32:42,750 --> 00:32:45,416
Kriminalteknisk politi var 30 meter unna,
370
00:32:45,500 --> 00:32:50,500
og vi visste ikke om noen hadde sett oss
fra et vindu og kom ned.
371
00:32:50,583 --> 00:32:53,625
Problemet var materialene.
372
00:32:54,375 --> 00:33:00,000
Vi trengte bits til drillen,
slipeskiver, lamper, kabler.
373
00:33:00,083 --> 00:33:02,000
Alt materialet vi brukte.
374
00:33:02,791 --> 00:33:07,458
Vi måtte fikse generatoren
og kjøpe verktøy.
375
00:33:07,541 --> 00:33:08,666
-Hvor mye?
-500.
376
00:33:08,750 --> 00:33:10,208
Med batterier?
377
00:33:10,291 --> 00:33:14,083
Og så sko, hjelmer
og redningsvester til alle.
378
00:33:14,708 --> 00:33:16,125
Jeg hadde livet mitt,
379
00:33:16,208 --> 00:33:18,416
og om natten, vel…
380
00:33:18,500 --> 00:33:22,250
De spurte om jeg stjal.
Nei, jeg behandlet det som en jobb.
381
00:33:24,166 --> 00:33:28,625
Siden det var normalt å dra
om kvelden og komme om morgenen,
382
00:33:28,708 --> 00:33:33,375
var Alicia, min ekskone, redd for
at Mario hentet meg for å dra på fest.
383
00:33:33,458 --> 00:33:37,041
Vi skulle faktisk grave tunnelen.
Men av og til gikk vi ut.
384
00:33:39,250 --> 00:33:42,875
Vi brukte nesten ett år
på å gå inn og ut. Litt mer.
385
00:33:43,458 --> 00:33:47,708
Vi hadde fortsatt ingen penger.
Vi hadde fortsatt ikke noe ego.
386
00:33:47,791 --> 00:33:51,625
Hvis det oppstod et problem,
løste vi det mellom oss.
387
00:33:54,958 --> 00:34:00,250
Jeg visste at det var 15 meter til banken.
388
00:34:02,041 --> 00:34:06,291
Vi var nær betongen, men plutselig
389
00:34:07,958 --> 00:34:12,583
traff jeg på noe annet.
Det hadde en annen tetthet.
390
00:34:13,541 --> 00:34:19,958
Jeg traff noe hardt, og det var spennende.
Men var det veggen til banken?
391
00:34:20,041 --> 00:34:24,458
Hadde jeg beregnet riktig?
Hadde jeg målt sykkelhjulet riktig?
392
00:34:25,416 --> 00:34:28,375
Og hva om dette var
kjellerveggen til naboen?
393
00:34:28,458 --> 00:34:30,875
Hva om jeg plutselig åpnet hullet
394
00:34:30,958 --> 00:34:35,000
på D-dagen og fant naboen
på dass i kjelleren?
395
00:34:35,583 --> 00:34:39,750
For å få bedre presisjon
laget jeg en bits på to meter.
396
00:34:39,833 --> 00:34:44,833
Vi boret der tunnelen endte
og kom ut på fortauet.
397
00:34:45,375 --> 00:34:48,375
"Ja, dette er min MacGyver."
398
00:34:49,041 --> 00:34:54,458
Han løste det for meg for 50 pesos
på torsdagssalget. Ellers kostet det 100.
399
00:34:57,625 --> 00:35:01,125
Med et vanlig hull har du
hele helgen til å åpne bankbokser.
400
00:35:01,208 --> 00:35:06,708
Her måtte vi åpne bankboksene
så fort som mulig.
401
00:35:13,208 --> 00:35:18,875
Så Fernando sa vi trengte
et apparat som platearbeidere bruker.
402
00:35:18,958 --> 00:35:22,625
Jeg sa: "Ja, det er hydraulisk.
La oss se hva vi kan designe."
403
00:35:29,416 --> 00:35:32,250
Vi så etter en liten,
standard hydraulisk enhet.
404
00:35:34,541 --> 00:35:37,625
Basert på kapasiteten
til den hydrauliske enheten
405
00:35:37,708 --> 00:35:41,875
designet jeg sylinderen,
det stempelet som gir den kraft.
406
00:35:49,791 --> 00:35:54,916
Baksiden var teleskopisk
så du kunne regulere avstanden.
407
00:36:00,666 --> 00:36:04,666
Med den enheten var vi trygge.
408
00:36:04,750 --> 00:36:10,375
Vi visste vi kunne åpne
en bankboks på syv sekunder.
409
00:36:12,291 --> 00:36:14,541
Og slik ble "kraftkanonen" født.
410
00:36:24,625 --> 00:36:27,583
Vi så for oss at vi gikk med ransutbyttet
411
00:36:27,666 --> 00:36:30,541
gjennom tunnelen ned til avløpsrøret.
412
00:36:31,833 --> 00:36:34,500
Hva skulle vi gjøre der?
413
00:36:41,125 --> 00:36:45,958
Hovedideen var å dra til elvebredden.
414
00:36:46,041 --> 00:36:49,416
Men det var det politiet ville tro.
415
00:36:49,500 --> 00:36:53,541
Når de oppdaget flukten vår,
ville de dra til elven.
416
00:36:54,500 --> 00:36:58,541
Derfor sa jeg
at vi måtte gå den andre veien.
417
00:37:05,291 --> 00:37:09,750
Den andre veien var en fordel
fordi det var 100 mulige utganger.
418
00:37:09,833 --> 00:37:13,250
Etter å ha sjekket det,
fant vi det beste stedet,
419
00:37:13,333 --> 00:37:18,000
14 kvartaler fra banken,
ved et hjørne der vi kunne parkere en bil.
420
00:37:18,083 --> 00:37:23,375
Vi kunne lage et hull og gå rett gjennom
uten å forlate tunnelen, så ingen så oss.
421
00:37:25,916 --> 00:37:29,625
Det var vanskelig å gå inni tunnelen,
422
00:37:30,208 --> 00:37:34,250
for alt vi måtte bære, var veldig tungt.
423
00:37:34,875 --> 00:37:40,833
Så vi tenkte på
å heve vannstanden slik at vi kunne seile.
424
00:37:46,041 --> 00:37:51,916
Så vi laget en demning. Mye jern, tau, tre
425
00:37:52,000 --> 00:37:55,250
og ekspanderende polyuretan
for å gjøre den vanntett.
426
00:38:03,625 --> 00:38:04,916
"SETT FORFRA" 6 METER
427
00:38:05,000 --> 00:38:08,791
Vi dro til overflaten,
og akkurat da kom det en stor storm.
428
00:38:09,708 --> 00:38:14,500
Etter stormen, ti, femten dager senere,
dro vi for å se på demningen. Borte.
429
00:38:15,000 --> 00:38:16,958
Stormen hadde revet den med seg.
430
00:38:17,041 --> 00:38:19,708
Jeg sa vi måtte gi oss og gå i stedet.
431
00:38:19,791 --> 00:38:22,416
"Jeg lover
at vi skal dra fordel av dette."
432
00:38:22,500 --> 00:38:26,583
Nå var det nok. Jeg var ferdig.
Men så sa jeg: "Nei. Vi lager dammen,
433
00:38:27,125 --> 00:38:30,500
for når de skjønner
at vi hadde en dam og gummistøvler,
434
00:38:31,166 --> 00:38:33,000
blir det fryktelig."
435
00:38:48,083 --> 00:38:50,916
Tanken om å studere
436
00:38:51,000 --> 00:38:57,041
hvordan man kommer seg til et hvelv
eller graver en tunnel, var nå blitt
437
00:38:58,333 --> 00:39:01,833
et studium av Falcon-gruppens psykologi.
438
00:39:04,750 --> 00:39:11,083
Å finne håndboken var
som å finne bibelen i gisseltaking.
439
00:39:14,833 --> 00:39:18,541
Jeg hørte på politiradioen.
440
00:39:23,625 --> 00:39:25,791
Derfor begynte jeg å forstå
441
00:39:25,875 --> 00:39:31,875
tiden, metodikken, og ting som ville skje,
442
00:39:32,583 --> 00:39:35,250
når de i banken sa "vi blir ranet".
443
00:39:38,583 --> 00:39:45,416
For meg er krigen nesten vunnet
når du kjenner fienden.
444
00:39:55,958 --> 00:40:01,250
Vi trengte en spesifikk lastebil
for å kunne lage en åpning i gulvet.
445
00:40:01,333 --> 00:40:03,375
Vi betalte fem, seks tusen dollar.
446
00:40:04,083 --> 00:40:07,750
Og Beto de la Torre tok den med
til et hus han hadde i Wilde.
447
00:40:09,916 --> 00:40:12,500
Vi modifiserte lastebilen der.
448
00:40:12,583 --> 00:40:18,208
Vi kuttet ut en del
så vi kunne sende ting gjennom gulvet.
449
00:40:18,291 --> 00:40:24,291
Vi jobbet, og kona hans var der.
Jeg sa: "Hva gjør hun her?"
450
00:40:27,833 --> 00:40:32,375
Vi så på hverandre.
Hvorfor var den damen der?
451
00:40:32,458 --> 00:40:34,583
"Nei, det går bra."
452
00:40:35,791 --> 00:40:36,750
Det var det.
453
00:40:36,833 --> 00:40:42,416
Det var da jeg traff Alicia Di Tullio.
454
00:40:43,833 --> 00:40:46,625
ALICIA DI TULLIO
KONA
455
00:40:46,708 --> 00:40:52,208
Hun visste ikke navnet mitt,
for jeg introduserte meg ikke.
456
00:40:53,125 --> 00:40:54,125
Men jeg var der.
457
00:40:57,875 --> 00:40:59,791
Vi trengte en sjåfør til bilen.
458
00:40:59,875 --> 00:41:01,916
Gårdbrukeren Zalloechevarría.
459
00:41:02,625 --> 00:41:03,750
En politimann.
460
00:41:04,541 --> 00:41:06,416
Etter det la vi til Gutten.
461
00:41:07,000 --> 00:41:08,500
"Du er der på D-dagen.
462
00:41:08,583 --> 00:41:11,916
Det må bare sikte
med en pistol og gjøre som vi sier."
463
00:41:12,000 --> 00:41:13,083
Ja, tenk deg det.
464
00:41:32,666 --> 00:41:36,708
Jeg brukte 500 dager
på å tenke på denne jobben.
465
00:41:38,833 --> 00:41:40,833
Jeg gjorde ikke annet enn det.
466
00:41:43,375 --> 00:41:47,250
Den første dagen visste jeg
hvordan vi skulle få pengene derfra,
467
00:41:47,916 --> 00:41:51,625
men likevel, den andre dagen
gransket jeg gjennomføringen.
468
00:41:51,708 --> 00:41:53,166
Den tredje dagen også.
469
00:41:57,583 --> 00:42:00,291
Hvor mange ganger
reviderte vi gjennomføringen?
470
00:42:04,208 --> 00:42:09,958
Jeg tenkte ut planen i september 2004.
Vet du hva jeg trodde?
471
00:42:10,041 --> 00:42:13,125
At vi kunne klare det
i begynnelsen av 2005.
472
00:42:14,375 --> 00:42:15,208
Feil.
473
00:42:17,625 --> 00:42:22,458
Jeg trodde ikke det skulle bli
så vanskelig og ta mer enn ett år.
474
00:42:40,208 --> 00:42:43,875
SCANZIANI SKREDDER
475
00:42:46,333 --> 00:42:47,333
Bukser.
476
00:42:49,125 --> 00:42:53,166
Jeg var så innblandet
at jeg ville være med selv om det regnet.
477
00:42:56,916 --> 00:43:02,458
På den tiden var den eneste risikoen
med en gisselsituasjon
478
00:43:02,541 --> 00:43:07,416
at noen kunne blokkere utgangen
dersom de trodde at vi ville rømme
479
00:43:07,500 --> 00:43:10,166
gjennom kloakken. Da kom vi ingen steder.
480
00:43:29,916 --> 00:43:34,250
Jeg var ikke særlig fokusert dagen før.
481
00:43:35,541 --> 00:43:37,500
Men jeg var bestemt.
482
00:43:41,208 --> 00:43:47,250
Da alt ble oppdaget, var det
som om vi skulle skrive en roman.
483
00:43:49,208 --> 00:43:51,750
Det skulle være sommerens fokus.
484
00:44:26,416 --> 00:44:31,541
Begivenheten vår skulle skje
fredag 13. januar. Er noen overtroiske?
485
00:44:34,833 --> 00:44:35,958
Ja, greit.
486
00:44:36,041 --> 00:44:39,791
13. JANUAR 2006
D-DAGEN
487
00:45:06,916 --> 00:45:09,250
Jeg sto opp klokken syv om morgenen.
488
00:45:09,958 --> 00:45:14,000
Jeg kledde meg nøye
og hadde sko, skjorte og slips klare.
489
00:45:15,666 --> 00:45:17,416
Jeg dro for å hente Gutten.
490
00:45:19,166 --> 00:45:21,583
Vi dro til D-Dag-sonen.
491
00:45:23,541 --> 00:45:28,166
Jeg husker at jeg spiste
en stor middag kvelden før,
492
00:45:29,458 --> 00:45:32,958
og alt jeg trengte
493
00:45:33,500 --> 00:45:36,583
var helt renset for fingeravtrykk.
494
00:45:43,000 --> 00:45:46,375
La oss gå gjennom posisjonene.
Først, klokken ni,
495
00:45:46,958 --> 00:45:52,666
skulle Sebastián gå ned i avløpsrøret.
496
00:45:57,166 --> 00:45:58,416
Jeg begynte å gå.
497
00:45:58,916 --> 00:46:00,708
Jeg kom til demningen.
498
00:46:02,166 --> 00:46:04,500
Ved demningen tok jeg båten
499
00:46:05,958 --> 00:46:09,541
og bekreftet at alt var i god stand.
500
00:46:15,250 --> 00:46:19,583
Og jeg presset meg opp
mot hullet som gikk til banken.
501
00:46:19,666 --> 00:46:23,666
Jeg ventet til de ga meg klarsignal.
502
00:46:30,333 --> 00:46:34,458
Doktoren og Beto
503
00:46:35,208 --> 00:46:37,291
skulle komme inn.
504
00:46:38,208 --> 00:46:43,791
Alicia ble med meg til stedet.
Hun slapp meg av på hjørnet av banken
505
00:46:44,875 --> 00:46:48,375
og dro. Hun satte igjen bilen
der hun skulle.
506
00:46:48,875 --> 00:46:49,875
Min bil.
507
00:46:51,041 --> 00:46:53,750
Nå gikk Gårdbrukeren
508
00:46:54,708 --> 00:47:00,291
i posisjon i rømningskloakken
ved Sargentos nr. 3 og Libertad.
509
00:47:13,166 --> 00:47:14,583
Jeg parkerte.
510
00:47:16,750 --> 00:47:20,208
Vi gikk et par kvartaler med Gutten.
511
00:47:20,708 --> 00:47:25,375
Vi fant Ford Escorten
som allerede ventet på oss.
512
00:47:26,208 --> 00:47:28,791
Vi sto der og pratet, svært velkledde.
513
00:47:28,875 --> 00:47:31,583
Jeg hadde på meg
en klassisk dress med vest.
514
00:47:31,666 --> 00:47:35,541
Vi gikk forbi og så den parkerte bilen
med Marito og kollegaen.
515
00:47:35,625 --> 00:47:37,041
"Hei. Hvordan går det?"
516
00:47:45,000 --> 00:47:47,583
Jeg skulle komme i den bilen.
517
00:47:47,666 --> 00:47:51,458
Jeg skulle forlate den
med noen spikermatter i baksetet.
518
00:47:51,541 --> 00:47:57,041
Da ville Falcon-gruppen se
at det var rømningsbilen vår.
519
00:48:02,708 --> 00:48:07,250
Den 13. januar gikk vi inn.
Jeg sørget for at alt var greit.
520
00:48:07,333 --> 00:48:10,250
Alarmene, overvåkingskameraene,
521
00:48:10,333 --> 00:48:14,208
og der var det
jeg ga gaven til det lokale politiet.
522
00:48:14,291 --> 00:48:15,791
WALTER SERRANO
VAKTEN
523
00:48:15,875 --> 00:48:20,250
På den tiden, som gikk ganske fort,
var jeg veldig sliten.
524
00:48:20,333 --> 00:48:23,875
Dessuten tror jeg at jeg halvsov.
525
00:48:24,666 --> 00:48:28,750
På veien tok jeg sakte
og forsiktig på meg noen dråper.
526
00:48:28,833 --> 00:48:32,458
Det klebrige limet var en greie vi brukte
527
00:48:32,541 --> 00:48:36,166
for å skjule fingeravtrykkene våre.
528
00:48:37,250 --> 00:48:39,750
Vi kom til bankens parkeringshus.
529
00:48:44,583 --> 00:48:47,083
Vi gikk rolig ut.
530
00:48:47,166 --> 00:48:52,458
Da vi kom til døren og skulle gå inn,
signaliserte politimannen til oss og sa
531
00:48:52,541 --> 00:48:57,375
at de ansatte gikk
til lunsj kl. 12, og døren forble lukket.
532
00:48:57,458 --> 00:48:59,500
Så vi økte tempoet med Gutten.
533
00:49:00,458 --> 00:49:05,958
Vi gikk opp rampen.
Vi gikk rett til hoveddøren,
534
00:49:06,041 --> 00:49:09,458
og Doktoren og Beto kom
akkurat inn i banken.
535
00:49:11,083 --> 00:49:16,833
Jeg så noen som hadde på seg et forkle.
536
00:49:17,500 --> 00:49:21,625
Jeg zoomet inn med kameraet.
Jeg fikk det forfra.
537
00:49:21,708 --> 00:49:24,041
Da denne personen begynte å gå,
538
00:49:24,666 --> 00:49:27,500
så du en pistol i beltet hans.
539
00:49:51,083 --> 00:49:53,083
Jeg gikk inn. Jeg viste pistolen.
540
00:49:54,291 --> 00:49:58,833
Ikke rør dere. Kom igjen.
Det sto folk i kø, så jeg…
541
00:49:58,916 --> 00:49:59,875
Stå stille.
542
00:49:59,958 --> 00:50:02,416
…holdt sikkerhetsvakten tilbake.
543
00:50:02,500 --> 00:50:05,791
Jeg viste folk.
"Dette er et ran. Alle ned på gulvet."
544
00:50:05,875 --> 00:50:08,666
På gulvet. Dette er et ran.
Alle på gulvet.
545
00:50:10,250 --> 00:50:16,416
"Se i gulvet, så blir det ingen problemer.
Alt vil gå bra, men gjør som vi sier."
546
00:50:16,500 --> 00:50:18,958
ESTELLA MARIS
KUNDEN
547
00:50:19,041 --> 00:50:22,833
Jeg så noen
i en rosa eller lakserød skjorte.
548
00:50:22,916 --> 00:50:25,375
Jeg så at han hadde en pistol i hånden.
549
00:50:25,458 --> 00:50:26,291
Kom igjen.
550
00:50:26,375 --> 00:50:29,583
Så slo jeg alarm.
Jeg meldte at banken ble ranet.
551
00:50:30,250 --> 00:50:31,666
Andre etasje.
552
00:50:31,750 --> 00:50:34,833
Marito og Gutten tar den.
553
00:50:36,625 --> 00:50:37,625
Pass på!
554
00:50:38,250 --> 00:50:43,291
Når du begynner å jobbe i banken,
får du opplæring i tilfelle ting skjer.
555
00:50:43,375 --> 00:50:45,958
På kurset sa de at vanlig fremgangsmåte er
556
00:50:46,041 --> 00:50:49,666
at de er raske. Det varer
i ett og et halvt til tre minutter.
557
00:50:49,750 --> 00:50:50,875
De er raske.
558
00:50:51,625 --> 00:50:54,958
Jeg husket det.
Jeg lå på gulvet og begynte å telle.
559
00:50:55,041 --> 00:50:57,333
LEANDRO
DEN BANKANSATTE
560
00:51:31,458 --> 00:51:33,833
Jeg så at noen gikk mot minibanken.
561
00:51:33,916 --> 00:51:37,958
Han hadde lue og kjeledress.
Jeg løp ut og tok ham. Det var Fernando.
562
00:51:38,041 --> 00:51:41,708
Jeg gjenkjente ham ikke.
Jeg hadde ikke sett ham kledt sånn.
563
00:51:45,416 --> 00:51:48,833
Gutten og jeg gikk opp i andre etasje.
564
00:51:55,041 --> 00:51:58,500
Identisk operasjon:
"Alle på gulvet. Dette er et ran."
565
00:52:02,166 --> 00:52:04,666
To skritt til, så hoppet jeg over glasset
566
00:52:05,916 --> 00:52:07,958
og landet i kassen.
567
00:52:08,500 --> 00:52:12,333
"Pengene! Kom igjen!"
568
00:52:13,500 --> 00:52:15,000
Jeg hentet politiradioen.
569
00:52:15,791 --> 00:52:20,625
Jeg ville høre når politiet kom.
570
00:52:21,208 --> 00:52:26,916
Da skulle vi utføre
fase én av planen: "Gjøk."
571
00:52:28,000 --> 00:52:33,083
Jeg skulle ta et gissel,
vente til den første patruljebilen kom
572
00:52:33,166 --> 00:52:36,458
og late som
om jeg ville flykte fra banken med ham.
573
00:52:41,583 --> 00:52:46,041
Jeg skulle vente til de sa
at jeg skulle gi meg og gå inn igjen.
574
00:52:47,291 --> 00:52:53,541
Dette ville hindre dem i å tenke
at vi skulle rømme gjennom en tunnel,
575
00:52:53,625 --> 00:52:56,208
for hvis vi ville rømme gjennom døren…
576
00:52:56,291 --> 00:52:58,208
Når "Gjøk" var ferdig,
577
00:52:58,291 --> 00:53:03,458
skulle vi lukke bankdøren
og gå til fase to.
578
00:53:05,875 --> 00:53:08,583
Så hørte jeg politisirenen,
579
00:53:09,833 --> 00:53:14,666
og da har man tusen spørsmål.
580
00:53:14,750 --> 00:53:18,958
Dette er ikke et inn-ut-ran.
Hvordan vil dette gå?
581
00:53:22,208 --> 00:53:23,958
Ultimo momento.
582
00:53:25,166 --> 00:53:28,375
Det pågår et ran i en bank i San Isidro.
583
00:53:34,083 --> 00:53:36,333
Så gikk vi videre til fase tre
584
00:53:36,416 --> 00:53:40,750
som var å ta ut vakten i kjelleren.
585
00:53:42,291 --> 00:53:44,833
Denne fyren kommuniserer med utsiden.
586
00:53:44,916 --> 00:53:50,541
Han kan ikke se
eller høre noe fra hvelvet.
587
00:53:50,625 --> 00:53:53,708
Vi tok sjefen. Vi dro til bunkeren.
588
00:53:54,458 --> 00:53:56,125
Det tok bare noen sekunder.
589
00:53:56,208 --> 00:53:59,666
Det høres mye ut,
men det gikk på sekunder.
590
00:53:59,750 --> 00:54:03,208
Kom igjen.
Kom deg ut, for vi skal dra. Ok.
591
00:54:03,291 --> 00:54:08,708
Vi hørte at de begynte
å be politimannen om å komme seg ut.
592
00:54:08,791 --> 00:54:13,250
Han tok tak i meg
og sa: "Vær rolig. Overgi deg, snut."
593
00:54:13,750 --> 00:54:15,375
"Nei", sa jeg.
594
00:54:15,458 --> 00:54:19,250
Han ville slett ikke åpne døren.
595
00:54:19,333 --> 00:54:21,791
Hvis han ikke ville gå,
596
00:54:24,750 --> 00:54:26,458
skulle vi dekke vinduene,
597
00:54:26,541 --> 00:54:31,208
og én av oss skulle hamre på vinduene
og drive ham til vanvidd.
598
00:54:31,291 --> 00:54:33,541
Kom ut. Kom igjen.
599
00:54:34,041 --> 00:54:37,291
Han i kjeledressen ble litt irritert.
600
00:54:37,916 --> 00:54:42,000
Han tok tak i håret til operasjonslederen
601
00:54:42,750 --> 00:54:45,625
og dyttet henne opp
mot vinduet i bunkerdøren.
602
00:54:45,708 --> 00:54:49,625
Jeg sa: "Hør her, kompis.
Jeg ble nettopp løslatt fra Sierra Chica.
603
00:54:49,708 --> 00:54:52,125
Jeg skal tilbake, så ikke vær vanskelig.
604
00:54:52,208 --> 00:54:57,000
Jeg gir deg mitt ord som gammel tyv.
Jeg skal løslate deg umiddelbart."
605
00:54:57,083 --> 00:55:00,000
"Jeg lover at jeg ikke skal
drepe deg," sa han.
606
00:55:00,083 --> 00:55:03,125
Jenta ba ham
om ikke å dra, for de ville drepe ham.
607
00:55:04,750 --> 00:55:06,833
Det var stygt.
608
00:55:09,125 --> 00:55:10,916
Og… ingenting.
609
00:55:13,708 --> 00:55:19,541
Fordi han jobbet hver dag.
Han jobbet med deg. Hva om de skjøt ham?
610
00:55:24,333 --> 00:55:26,583
Kom ut derfra. La oss dra.
611
00:55:27,958 --> 00:55:32,750
Operasjonslederen gråt, fikk
nervøst sammenbrudd og ba meg
612
00:55:32,833 --> 00:55:36,333
om å overgi meg.
Hun hadde ikke vært med barnebarnet sitt.
613
00:55:36,416 --> 00:55:38,916
De køddet med vennene og kollegene dine.
614
00:55:39,000 --> 00:55:42,208
De truet med å drepe én av oss.
De skulle drepe én til.
615
00:55:42,708 --> 00:55:45,208
Du blir sint og føler deg hjelpeløs.
616
00:55:45,291 --> 00:55:48,125
Kom igjen. Kom deg ut.
Be ham om å komme ut.
617
00:55:48,208 --> 00:55:52,375
Jeg sa til ham
i den grå dressen: "Jeg kommer.
618
00:55:53,000 --> 00:55:55,000
Vær rolig. Ikke rør gislene.
619
00:55:55,083 --> 00:55:57,708
Alt jeg ber om,
er at du ikke rører gislene."
620
00:55:58,625 --> 00:56:00,083
Han åpnet døren.
621
00:56:00,166 --> 00:56:05,083
Han la pistolen og telefonen,
kommunikasjonsmiddelet, på bordet.
622
00:56:05,166 --> 00:56:07,083
Jeg gikk ut og overga meg.
623
00:56:07,166 --> 00:56:13,833
Han ransaket meg ikke som en nybegynner,
men som noen som visste hva han gjorde.
624
00:56:17,333 --> 00:56:21,333
Jeg tok hendene hans og gikk
ned trappen. Jeg tok ham med til døren.
625
00:56:22,375 --> 00:56:25,750
Jeg satte 9-millimeteren i ryggen hans.
626
00:56:26,375 --> 00:56:29,458
Jeg tok ut magasinet og snudde kulen
627
00:56:30,083 --> 00:56:33,791
for å forhindre at pistolen skulle gå av.
628
00:56:37,250 --> 00:56:40,250
"Forsvinn." "Hva?" "Gå."
Vi åpnet døren for ham.
629
00:56:45,625 --> 00:56:48,875
Og han gikk. Vi lot ham gå.
Vi lot politimannen gå.
630
00:56:48,958 --> 00:56:50,375
Jeg begynte å tvile.
631
00:56:50,458 --> 00:56:53,250
Hvem er de?
Hva er den gjengen bevæpnet med?
632
00:56:53,333 --> 00:56:54,708
Hvem ringte du til?
633
00:56:55,625 --> 00:57:02,541
Sersjant Serrano kunne ikke tro
at han skulle forlate et ran.
634
00:57:05,958 --> 00:57:08,791
Da jeg nærmet meg sjefen
på gaten, så jeg banken.
635
00:57:09,291 --> 00:57:12,333
Jeg så på andre etasje.
Jeg så en person i grå dress
636
00:57:12,416 --> 00:57:14,458
som viste frem en Nextel-telefon.
637
00:57:17,958 --> 00:57:20,958
Da sa jeg til Gustavo at den var min.
638
00:57:21,041 --> 00:57:25,500
Den hadde en logo
som én av døtrene mine hadde limt på.
639
00:57:25,583 --> 00:57:27,416
"Den er min. Ring den."
640
00:57:40,416 --> 00:57:44,416
Først skulle to personer ha
ansvaret for forhandlingene,
641
00:57:44,500 --> 00:57:45,625
Doktoren og jeg.
642
00:57:50,208 --> 00:57:55,750
Jeg visste hvordan jeg skulle ordlegge meg
643
00:57:57,958 --> 00:58:02,958
og takle dem
fordi jeg hadde studert teater.
644
00:58:04,625 --> 00:58:08,833
Men Doktoren sa:
"Nei, Marito må være forhandleren."
645
00:58:39,875 --> 00:58:41,250
Og sånn gikk det.
646
00:58:46,416 --> 00:58:51,000
En falsk bart, en kipa,
et par briller og en hette.
647
00:58:54,541 --> 00:59:00,291
Avisene begynte å kalle meg
"Mannen i grå dress"
648
00:59:03,208 --> 00:59:05,166
i min rolle som forhandler.
649
00:59:35,166 --> 00:59:38,541
Hallo? Ja, frue.
650
00:59:40,333 --> 00:59:42,958
Nei, jeg er ikke Walter Serrano.
651
00:59:44,541 --> 00:59:47,791
Men jeg har allerede løslatt
mannen din, så slapp av.
652
00:59:49,833 --> 00:59:53,375
Ja, jeg er én av ranerne. Slapp av.
653
00:59:53,458 --> 00:59:56,875
Ro deg ned.
Jeg skal få dem til å ringe deg.
654
00:59:57,791 --> 01:00:02,250
Ro deg ned. Legg på, er du snill.
655
01:00:04,583 --> 01:00:08,291
Straks holdt jeg telefonen mot glasset
656
01:00:09,041 --> 01:00:12,041
så politiinspektøren ville kontakte meg.
657
01:00:12,125 --> 01:00:16,583
Og jeg sa:
"Walter Serranos kone har ringt.
658
01:00:16,666 --> 01:00:20,166
Be ham om å ringe henne,
for hun er håpløs."
659
01:00:20,250 --> 01:00:22,250
Tilbake til vårt direkte innslag
660
01:00:22,333 --> 01:00:25,083
fra bankranet med gisler i San Isidro.
661
01:00:25,166 --> 01:00:28,000
Tre kvartaler av
aveny Libertador er stengt av.
662
01:00:28,083 --> 01:00:29,666
Dere kan ikke være her.
663
01:00:29,750 --> 01:00:32,916
Dette har begrenset pressens tilgang.
664
01:00:33,000 --> 01:00:38,833
Vi er blitt plassert
halvannet kvartal unna handlingen.
665
01:00:42,000 --> 01:00:43,625
Neste steg var
666
01:00:43,708 --> 01:00:46,041
å stenge parkeringsporten.
667
01:00:46,125 --> 01:00:51,458
Hvis politiet gikk inn
i parkeringshuset, ville vi ikke lykkes.
668
01:00:52,208 --> 01:00:55,375
Da kunne vi ikke få
"kraftkanonen" ut av bilen.
669
01:01:13,500 --> 01:01:15,000
Etter klokken 12.30
670
01:01:16,166 --> 01:01:20,625
følte jeg at de begynte å plinge på meg,
671
01:01:20,708 --> 01:01:22,291
og de sa "bryt".
672
01:01:23,250 --> 01:01:28,416
Jeg slo og følte at de begynte
å flytte på ting på den andre siden.
673
01:01:28,500 --> 01:01:31,833
Det var fordi
jeg traff baksiden av et møbel.
674
01:01:31,916 --> 01:01:36,125
Da fant de ikke hullet mitt.
675
01:01:43,250 --> 01:01:47,250
Det var viktig å se ansiktet
til den skrullingen gjennom det hullet,
676
01:01:48,583 --> 01:01:50,125
for det var rømningsveien.
677
01:02:17,208 --> 01:02:22,625
Jeg satte meg til der
for å jobbe med de enklere bankboksene.
678
01:02:22,708 --> 01:02:26,875
Med enklere mener jeg dem med
minst avstand mellom hengslene og boksen.
679
01:02:31,166 --> 01:02:33,250
Vi hadde beregnet tiden til
680
01:02:33,333 --> 01:02:37,041
at vi skulle kunne åpne
400 bankbokser på to timer.
681
01:02:44,750 --> 01:02:48,791
Vi vet ikke hva kidnapperne krever
682
01:02:48,875 --> 01:02:52,416
for å slippe gislene fri og overgi seg.
683
01:02:52,500 --> 01:02:56,916
Det er en strøm
av patruljebiler og betjenter,
684
01:02:57,000 --> 01:03:01,666
men ingen løsning
på dette problemet er i sikte.
685
01:03:04,916 --> 01:03:10,500
Vi så på en skjerm, en TV
uten lyd, som alle banker har.
686
01:03:10,583 --> 01:03:12,541
Mediene var allerede på saken.
687
01:03:13,625 --> 01:03:17,083
Og i det øyeblikket
så jeg ut et vindu og så
688
01:03:17,166 --> 01:03:19,583
at radioantennen pekte på meg.
689
01:03:19,666 --> 01:03:23,791
Men han begynte å se til siden. Sånn.
690
01:03:23,875 --> 01:03:27,416
Han så på meg, på radioen og til siden.
691
01:03:27,500 --> 01:03:28,708
Jeg sa: "Hva skjer?"
692
01:03:29,791 --> 01:03:32,916
Han advarte meg som en gammel tyv.
693
01:03:33,625 --> 01:03:36,750
Han sa: "Her kommer han
som skal forhandle med deg."
694
01:03:36,833 --> 01:03:38,916
"Hvem?" "Han med skjegget," sa han.
695
01:04:01,208 --> 01:04:02,583
Miguel Ángel Sileo.
696
01:04:03,250 --> 01:04:07,500
Jeg var major i Falcon spesialstyrker
for politiet i Buenos Aires.
697
01:04:08,125 --> 01:04:11,291
Jeg var forhandler
og medlem av det taktiske teamet.
698
01:04:11,958 --> 01:04:15,416
MIGUEL SILEO
FORHANDLEREN
699
01:04:19,708 --> 01:04:21,958
Vi parkerte bilene som vanlig.
700
01:04:23,583 --> 01:04:25,708
Og de informerte oss.
701
01:04:27,583 --> 01:04:32,708
De ga meg telefonnummeret
til enheten i banken.
702
01:04:33,833 --> 01:04:37,416
Jeg satte meg bak
et lastebillignende kjøretøy,
703
01:04:37,500 --> 01:04:40,000
og partneren min dekket meg som et skjold.
704
01:04:41,375 --> 01:04:42,583
Der tar jeg kontakt.
705
01:04:43,125 --> 01:04:44,916
Han forklarte hva som skjedde.
706
01:04:45,000 --> 01:04:49,208
Det var et inn-og-ut-ran
som hadde gått galt, og de var fanget.
707
01:04:49,291 --> 01:04:52,333
De ville ikke skade noen,
men ville ikke i fengsel.
708
01:04:52,416 --> 01:04:57,041
"Hør, kompis.
Jeg satt 15 år i Sierra Chica.
709
01:04:57,916 --> 01:05:01,291
La oss gjøre dette enkelt og greit."
710
01:05:01,375 --> 01:05:06,291
Forhandleren, en førsteklasses politimann,
711
01:05:06,375 --> 01:05:11,250
visste at jeg var en proff tyv da jeg sa
at jeg hadde sittet i Sierra Chica.
712
01:05:11,333 --> 01:05:14,375
Utover det som ble sagt,
fulgte jeg med på mitt
713
01:05:14,458 --> 01:05:18,458
og forhandlernes kroppsspråk.
714
01:05:18,541 --> 01:05:22,250
Denne personen satt med kryssede ben.
715
01:05:22,333 --> 01:05:27,416
Så holdningen hans stemte ikke
med det som foregikk.
716
01:05:28,791 --> 01:05:32,583
Når gisler blir tatt, er det vanligvis
mye stress og adrenalin.
717
01:05:32,666 --> 01:05:34,041
Folk kjefter og banner.
718
01:05:34,791 --> 01:05:37,666
Hør på én ting. Hør på meg.
719
01:05:38,416 --> 01:05:40,916
Ta deg av krisekomiteen
720
01:05:41,000 --> 01:05:44,083
så jeg kan ta meg av
situasjonen her. Greit?
721
01:05:44,166 --> 01:05:48,208
Jeg ba dem om å løslate
noen som var nervøse, et offer.
722
01:05:48,291 --> 01:05:50,958
Husk at jeg ble kvitt
min naturlige fiende.
723
01:05:51,458 --> 01:05:53,833
Jeg lot politibetjent Walter Serrano gå.
724
01:05:53,916 --> 01:05:59,125
Det viste vår velvilje.
Ikke be om flere gisler. Greit.
725
01:06:02,000 --> 01:06:05,000
Jeg skrudde på mobilen.
Alle så på hverandre.
726
01:06:05,083 --> 01:06:07,250
Sjefen sa: "Kjøp oss litt tid."
727
01:06:07,333 --> 01:06:09,416
Det ville jeg også ha. Tid.
728
01:06:10,208 --> 01:06:11,875
Tid til å åpne bankbokser.
729
01:06:15,500 --> 01:06:18,458
Jeg stoppet ikke
for å se hva som var i dem.
730
01:06:18,541 --> 01:06:22,416
Hvis den kunne åpnes,
var jeg allerede på andre rad.
731
01:06:22,500 --> 01:06:26,333
Jeg var nøye med å bryte opp alle låsene.
732
01:06:29,291 --> 01:06:31,875
Mens jeg åpnet bankboksene
733
01:06:31,958 --> 01:06:36,791
kom det noen fra banken og kjeftet på meg.
734
01:06:37,583 --> 01:06:39,666
"Hva gjør du her?"
735
01:06:39,750 --> 01:06:44,083
Jeg så sånn på personen.
Jeg hadde en maske på.
736
01:06:44,166 --> 01:06:45,625
Og Fernando sa:
737
01:06:45,708 --> 01:06:49,458
"Du gir ikke flere ordrer.
Jeg gir ordrene nå."
738
01:06:49,541 --> 01:06:53,583
Og personen gikk.
Men jeg tenkte jeg var blitt identifisert.
739
01:06:58,083 --> 01:06:59,625
Vi hadde mange gisler.
740
01:07:00,416 --> 01:07:02,083
Det viste seg å være 23.
741
01:07:02,166 --> 01:07:03,875
Ikke vær dumme.
742
01:07:04,416 --> 01:07:06,166
Det var én som kom
743
01:07:06,250 --> 01:07:10,458
og var litt mer voldelig
i måten han behandlet deg på.
744
01:07:11,166 --> 01:07:14,125
En annen sa: "Vær rolige.
Statsadvokaten kommer.
745
01:07:14,208 --> 01:07:16,958
Vi forhandler og overgir oss. Vær rolige."
746
01:07:17,041 --> 01:07:20,333
Det var en nervøs mann.
Han var på vei til å eksplodere.
747
01:07:20,416 --> 01:07:21,916
Han ville pisse.
748
01:07:22,000 --> 01:07:23,458
Han sutret.
749
01:07:23,541 --> 01:07:28,208
"Jeg klarer ikke." "Hvorfor?"
"Fordi de ser på meg."
750
01:07:28,291 --> 01:07:31,083
"Vel, piss i trappen."
751
01:07:33,375 --> 01:07:36,625
Denne situasjonen begynte
å gjøre folk nervøse.
752
01:07:36,708 --> 01:07:38,208
"Hva er det, galning?"
753
01:07:38,708 --> 01:07:43,708
"Jeg kan ikke pisse. Jeg er nervøs."
Nei, kompis. Kom igjen. Du skal dra.
754
01:07:43,791 --> 01:07:47,000
Kom her. Kom igjen. Nå.
755
01:07:47,083 --> 01:07:50,541
Vi åpnet barrikaden og kastet ham ut.
756
01:07:50,625 --> 01:07:52,791
Straks kom elitekorpset, klemte ham
757
01:07:52,875 --> 01:07:57,583
og slo ham litt, for de visste ikke
om han var gissel eller raner.
758
01:07:58,166 --> 01:08:03,291
Er du gravid, frue? Ok, du drar. Kom hit.
759
01:08:04,166 --> 01:08:08,458
Det er bevegelse her omkring Río Bank.
760
01:08:08,541 --> 01:08:11,791
To personer er løslatt,
en mann og en kvinne.
761
01:08:11,875 --> 01:08:17,000
Vi ser øyeblikket da kvinnen ble løslatt
762
01:08:17,083 --> 01:08:21,708
av de kriminelle som holdt
763
01:08:21,791 --> 01:08:24,791
både ansatte og kunder
i Río Bank som gisler.
764
01:08:24,875 --> 01:08:30,708
Det foregår intense forhandlinger
med politiet
765
01:08:30,791 --> 01:08:33,833
som prøver
å overtale ranerne til å gi opp.
766
01:08:33,916 --> 01:08:37,416
BANKRAN
TO GISLER SATT FRI
767
01:08:39,416 --> 01:08:43,208
Jeg hadde to radioer.
Én på politiets kanal
768
01:08:43,291 --> 01:08:47,791
og en annen til å kommunisere
med partnerne mine.
769
01:08:48,291 --> 01:08:52,958
Og jeg hadde én svært billig radio til
770
01:08:53,041 --> 01:08:56,958
av den typen som kommer i par.
771
01:08:57,583 --> 01:09:00,708
Med den radioen,
som hadde kanaler, skannet jeg
772
01:09:00,791 --> 01:09:07,416
og hørte på Falcon-gruppen.
773
01:09:07,500 --> 01:09:11,208
Jeg husker at jeg tok tak
i Mario og sa: "Hør på dette."
774
01:09:14,500 --> 01:09:20,541
Jeg hørte på skarpskytterne som sendte
informasjon til operasjonssjefen,
775
01:09:20,625 --> 01:09:24,166
og operasjonssjefen
som svarte skarpskytterne.
776
01:09:24,250 --> 01:09:27,458
Jeg hørte dem si: "Jeg har ham oppe."
777
01:09:28,041 --> 01:09:29,500
"Jeg har ham nede."
778
01:09:30,541 --> 01:09:34,125
Det betyr at hvis sjefen sa "nå",
779
01:09:34,208 --> 01:09:37,333
skulle de la Torre
og jeg få en kule i pannen.
780
01:09:38,333 --> 01:09:41,291
De la Torre så dem.
Han tok telefonen fra meg
781
01:09:41,958 --> 01:09:45,000
og sa: "Trekk karene unna,
ellers dreper jeg noen."
782
01:09:45,083 --> 01:09:46,541
Jeg husker ikke ordene,
783
01:09:46,625 --> 01:09:50,041
men vi var enige om
at situasjonen var ekstrem og intens.
784
01:09:50,125 --> 01:09:53,750
Så de folkene forsvant fra taket
etter forespørsel fra mannen.
785
01:09:53,833 --> 01:09:59,500
Men det var tre skarpskyttere
fra Falcon. Han så dem aldri.
786
01:10:03,291 --> 01:10:08,791
Vi bestemte oss
for en bestemt tid til arbeidet i banken.
787
01:10:08,875 --> 01:10:12,583
Med å åpne bankboker og flytte gislene.
788
01:10:12,666 --> 01:10:16,500
I det tidsrommet
hadde vi åpnet 143 bankbokser.
789
01:10:16,583 --> 01:10:22,583
De andre ville ta seg tid
til å modifisere utstyret,
790
01:10:22,666 --> 01:10:25,000
men det hadde vi ikke planlagt for.
791
01:10:25,083 --> 01:10:28,958
Så det ble bestemt at vi skulle dra.
792
01:10:29,041 --> 01:10:31,875
Da de to timene var over,
793
01:10:32,541 --> 01:10:39,416
satte vi oss i posisjon
for å sende ned byttet så fort som mulig.
794
01:10:42,416 --> 01:10:46,666
Jeg fikk en telefon fra Araujo.
795
01:10:47,291 --> 01:10:49,083
Kom igjen. Pizza-fasen.
796
01:10:49,166 --> 01:10:51,583
Så jeg tok nok en telefon.
797
01:10:52,458 --> 01:10:54,375
Han sa de skulle overgi seg.
798
01:10:54,458 --> 01:10:57,333
"Greit, du har rett.
Dette fører ingen steder."
799
01:10:57,416 --> 01:11:01,875
Og de ville ha noe å spise
fordi de hadde vært mange dager
800
01:11:01,958 --> 01:11:04,125
på politistasjonen uten mat.
801
01:11:04,208 --> 01:11:05,875
Kom med noen pizzaer.
802
01:11:05,958 --> 01:11:09,041
Kom med brus.
Vi spiser litt, og så overgir vi oss.
803
01:11:11,000 --> 01:11:13,791
Det var ikke fugazzetta-pizzaer.
804
01:11:13,875 --> 01:11:17,791
Én av dem sa:
"Hvis jeg ber Sileo om fem fugazzettaer,
805
01:11:17,875 --> 01:11:22,583
skjønner han at vi er fem og kommer inn
i banken på fem minutter." Sånn ble det.
806
01:11:22,666 --> 01:11:29,416
Etter at forespørselen kom og utvekslingen
skulle skje, ble kommunikasjonen brutt.
807
01:11:38,083 --> 01:11:40,041
Hva gjorde jeg i mellomtiden?
808
01:11:40,541 --> 01:11:45,833
Jeg la våpnene
som skulle bli igjen i hvelvet.
809
01:11:47,708 --> 01:11:51,375
Og jeg gikk videre til "hårblekingsfasen".
810
01:11:51,958 --> 01:11:57,250
Dette var fem liter blekemiddel som ble
tømt utover for å unngå DNA og hår.
811
01:12:02,500 --> 01:12:05,375
Jeg var den siste ute med Araujo.
812
01:12:05,458 --> 01:12:11,041
Med et tau kilte han foten ned
og dro i møblet.
813
01:12:20,916 --> 01:12:25,333
García Bolster prøvde å starte…
Han fikk det ikke til.
814
01:12:28,916 --> 01:12:32,041
Vitette var skikkelig nervøs
815
01:12:32,125 --> 01:12:36,083
og sa: "Ikke putt startvæske i den.
Den blir oversvømt."
816
01:12:37,500 --> 01:12:41,958
Med tyvegodset og en motor
som ikke startet, ble jeg gal.
817
01:12:42,875 --> 01:12:45,375
Vitette prøvde å starte motoren,
818
01:12:45,458 --> 01:12:48,250
men klarte det ikke, så de begynte å ro.
819
01:12:53,041 --> 01:12:56,250
Alle skulle i den foran med motor,
820
01:12:56,333 --> 01:13:01,791
bortsett fra Araujo som skulle ta
den oppblåsbare flåten.
821
01:13:06,000 --> 01:13:10,666
Jeg husker at jeg kastet meg bak
i flåten på toppen av pengene.
822
01:13:10,750 --> 01:13:14,208
Sånn, over en mengde poser med penger.
823
01:13:15,416 --> 01:13:19,916
Vi dro forbi en kloakk like ved banken.
Vi så skygger og hørte lyder.
824
01:13:20,541 --> 01:13:23,625
Plutselig startet motoren.
825
01:13:28,708 --> 01:13:33,541
Vi kjørte de siste 200 meterne
med motoren i gang.
826
01:13:37,125 --> 01:13:40,083
Vi advarte Gårdbrukeren som var oppe,
827
01:13:40,166 --> 01:13:44,000
om at vi var nede.
Så han løftet bort dekselet
828
01:13:44,083 --> 01:13:46,083
med en stang fordi det var tungt.
829
01:13:48,375 --> 01:13:53,166
Jeg var den siste som kom.
Alle var i lastebilen.
830
01:13:53,250 --> 01:13:56,708
Det var ikke plass til mer,
bare folk og poser.
831
01:14:03,750 --> 01:14:05,583
Vi lastet tyvegodset.
832
01:14:08,083 --> 01:14:09,083
Og vips!
833
01:14:15,708 --> 01:14:19,625
Alle satt i campingvognen
der vi skulle dele pengene.
834
01:14:23,250 --> 01:14:28,000
Tanken min var at de skulle
barrikadere inngangene og stå imot.
835
01:14:29,250 --> 01:14:31,125
Vi hørte ingen lyder lenger.
836
01:14:31,208 --> 01:14:32,666
Det var ingen der.
837
01:14:33,208 --> 01:14:35,000
Vi begynte å se på hverandre.
838
01:14:35,583 --> 01:14:39,500
Jeg tenkte at de ville posere
som gisler og skifte klær.
839
01:14:39,583 --> 01:14:41,541
De ventet ovenpå på politiet.
840
01:14:46,333 --> 01:14:48,666
Vi ankom stedet, og en port åpnet seg.
841
01:14:49,416 --> 01:14:51,083
Vi begynte å losse posene.
842
01:14:52,166 --> 01:14:53,125
Og poser…
843
01:14:53,625 --> 01:14:57,125
Jeg vil ikke tulle
med fantasien deres. Og flere poser.
844
01:14:57,791 --> 01:15:02,708
Til å begynne med ville jeg slå på
TV-en for å se hvor de var.
845
01:15:02,791 --> 01:15:05,375
Falcon-gruppen hadde ennå ikke gått inn.
846
01:15:05,458 --> 01:15:09,416
Vi hadde alle posene der.
847
01:15:15,000 --> 01:15:17,916
Og plutselig: "Nå går de inn…"
848
01:15:18,000 --> 01:15:24,750
Vi så på direkten
hvordan gruppen skulle ta oss.
849
01:15:26,875 --> 01:15:28,416
"Politiet!"
850
01:15:29,166 --> 01:15:33,666
Døren åpnet seg, og vi gikk inn.
Jeg trodde jeg skulle i kamp.
851
01:15:33,750 --> 01:15:36,541
DE SETTER GISLENE FRI
852
01:15:36,625 --> 01:15:39,083
Klokken er 19.12, vi ser bevegelse.
853
01:15:39,166 --> 01:15:43,458
Politiet og Falcon-gruppen går inn.
854
01:15:43,541 --> 01:15:47,375
En klubbe mot vinduet,
og på to sekunder tok de over filialen.
855
01:15:49,583 --> 01:15:51,875
Nå begynte man å klassifisere folk.
856
01:15:52,375 --> 01:15:54,000
Alle var mistenkte.
857
01:15:56,041 --> 01:15:58,125
De ransaket oss alle
858
01:15:58,208 --> 01:15:59,833
med hendene i været.
859
01:16:00,708 --> 01:16:04,291
Da vi dro,
sto mamma utenfor med mannen sin.
860
01:16:04,916 --> 01:16:07,666
Og de lot dem se oss. Ingenting annet.
861
01:16:10,625 --> 01:16:13,791
Jeg fant mannen min og sønnen min.
862
01:16:14,583 --> 01:16:16,541
Det var et emosjonelt øyeblikk.
863
01:16:17,583 --> 01:16:21,791
Anabella, de fire kriminelle,
ble de arrestert?
864
01:16:21,875 --> 01:16:25,166
Hva skjedde? Hva vet du derfra?
865
01:16:25,250 --> 01:16:32,125
Ja, de fire kriminelle
som tok denne filialen, ble overmannet.
866
01:16:32,208 --> 01:16:34,958
Det var over for litt siden,
867
01:16:35,041 --> 01:16:39,833
klokken 19.20.
868
01:16:39,916 --> 01:16:43,666
De begynte å klassifisere folk
som bankansatte og kunder.
869
01:16:43,750 --> 01:16:47,000
Køen ble kortere
til det ikke var noen igjen.
870
01:16:49,541 --> 01:16:53,833
Jeg husker at vi la alle pengene til side.
871
01:16:53,916 --> 01:16:56,333
Vi laget en haug med 100 000 dollar.
872
01:16:56,416 --> 01:17:00,916
Hundre tusen dollar. En liten haug.
873
01:17:01,000 --> 01:17:03,166
Rommet begynte å bli med.
874
01:17:03,250 --> 01:17:06,041
På ett tidspunkt satt jeg på et fjell
875
01:17:06,958 --> 01:17:10,333
av 10 000 dollar-bunter.
876
01:17:10,416 --> 01:17:16,541
Gisselsituasjonen i San Isidro er over.
Vi er direkte etter syv timer.
877
01:17:16,625 --> 01:17:20,458
Alle gislene er fri,
og ingen kriminelle er blitt arrestert.
878
01:17:20,541 --> 01:17:23,916
"Alt er her. Flott!
For en glede! La oss dele det."
879
01:17:24,000 --> 01:17:27,416
Noen sa: "En kalkulator?"
Nei, kompis. Ingen kalkulatorer.
880
01:17:28,000 --> 01:17:31,500
Vi regnet det ut,
og det var 20 dollar til overs.
881
01:17:31,583 --> 01:17:33,375
Det var 20 dollar igjen,
882
01:17:33,458 --> 01:17:37,833
og vi var fem, men vi hadde ikke
vekslepenger, så Vitette rev dem i biter.
883
01:17:42,291 --> 01:17:44,875
Det var folk som så i rommene,
884
01:17:44,958 --> 01:17:48,250
for folk ble sendt ut
av banken én etter én.
885
01:17:48,333 --> 01:17:52,583
Noen sa at et møbel var blitt flyttet på,
886
01:17:53,250 --> 01:17:56,291
og da skjønte de det og fant hullet.
887
01:17:58,625 --> 01:18:00,750
-Hvor skal du?
-Til venstre.
888
01:18:01,500 --> 01:18:07,000
Sjefen ville gå inn.
Det var en hjemmelaget dør og en felle.
889
01:18:07,708 --> 01:18:11,083
Bombeavdelingen ble tilkalt,
spesialister på området.
890
01:18:11,166 --> 01:18:14,583
De fire kriminelle rømte
891
01:18:14,666 --> 01:18:18,875
med utbyttet gjennom bankens avløpssystem.
892
01:18:18,958 --> 01:18:21,833
Anabella, dette er
absolutt feilinformasjon.
893
01:18:21,916 --> 01:18:25,083
De ga versjoner hvor
de fire kriminelle var arrestert,
894
01:18:25,166 --> 01:18:27,750
men sa nå at de hadde rømt med byttet.
895
01:18:27,833 --> 01:18:32,708
De sier at det sitter folk i trærne,
og vi skal sjekke dem.
896
01:18:32,791 --> 01:18:36,291
De sier det er folk i vannet,
og vi ber kystvakten om hjelp.
897
01:18:40,500 --> 01:18:44,583
Klokken var rundt fem, og det lysnet.
898
01:18:46,458 --> 01:18:50,250
Hjemme, avslappet,
på TV ante de ingenting.
899
01:18:50,750 --> 01:18:55,875
Spørsmålet var hvor mye de tok.
Nei! "Hvor er ranerne?"
900
01:18:55,958 --> 01:19:00,125
Vi ville dra.
Jeg ville dra. Alle ville dra.
901
01:19:00,208 --> 01:19:03,833
Så alle tok det som var deres, og dro.
902
01:19:03,916 --> 01:19:08,958
Det var ikke farvel engang.
"Vi sees i morgen." Nei.
903
01:19:09,041 --> 01:19:11,083
Vi dro og så ikke hverandre igjen.
904
01:19:28,166 --> 01:19:31,041
Så vi sa farvel for alltid.
905
01:19:33,458 --> 01:19:36,666
Vi tok lastebilen min og dro med Gutten.
906
01:19:44,208 --> 01:19:48,875
Vi kjørte Pan American Highway
i bilen min med vinduene åpne
907
01:19:50,166 --> 01:19:51,791
og høy musikk.
908
01:19:53,166 --> 01:19:55,541
I baksetet lå det fire poser.
909
01:19:55,625 --> 01:20:00,500
Hans var litt mindre enn mine,
men fire søppelsekker fulle av penger.
910
01:20:11,625 --> 01:20:16,833
Jeg gikk i bilen for å hente posen,
la den i bagasjerommet og dro hjem.
911
01:20:25,416 --> 01:20:28,250
Jeg er en rolig person.
912
01:20:28,333 --> 01:20:33,041
Nei… Det var ikke da jeg ble knust.
913
01:20:33,125 --> 01:20:37,000
Nei, jeg var hjemme og hadde masse penger.
914
01:20:40,791 --> 01:20:43,250
Jeg slapp Gutten av, og vi sa ha det.
915
01:20:43,333 --> 01:20:45,708
Derfra kjørte jeg noen kvartaler tilbake
916
01:20:45,791 --> 01:20:50,625
og dro til Santa Fe 2590 hvor jeg bodde
i leilighet 47 i 13. etasje.
917
01:20:52,958 --> 01:20:57,166
Jeg gikk på soverommet
og tok av meg klærne.
918
01:20:57,250 --> 01:20:59,083
Jeg gikk en tur og vasket meg.
919
01:20:59,166 --> 01:21:03,166
Jeg tror ikke jeg tørket meg engang
før jeg åpnet de posene.
920
01:21:06,875 --> 01:21:12,583
Jeg fikk ekte kontakt med pengene
av å ha så mye penger i hendene.
921
01:21:12,666 --> 01:21:15,041
Men de var ikke mine. De tilhørte alle.
922
01:21:15,125 --> 01:21:21,500
Men dem jeg hadde
hjemme hos meg, var mine.
923
01:21:30,041 --> 01:21:33,458
Jeg kom, og jeg tror det var
bursdagen min. Alle ventet.
924
01:21:39,000 --> 01:21:41,250
Mest Alicia, med så store øyne.
925
01:21:42,125 --> 01:21:43,791
Følelsen i øyeblikket var
926
01:21:44,458 --> 01:21:49,875
at jeg la pengesekken der,
og alle så på meg.
927
01:21:50,833 --> 01:21:52,041
Og hva nå?
928
01:21:59,166 --> 01:22:03,375
Jeg fikk ikke sove på to dager.
929
01:22:11,250 --> 01:22:15,125
Vi hadde snakket om
at Araujo ville ha en plakat.
930
01:22:15,625 --> 01:22:20,333
Jeg sa: "Hvis politiet ser plakaten,
er det fordi vi har dratt.
931
01:22:20,416 --> 01:22:23,458
Hvis vi har dratt, teller vi penger."
932
01:22:23,541 --> 01:22:26,583
Og hvorfor provosere dem
hvis vi teller penger?
933
01:22:26,666 --> 01:22:28,166
For å erte dem?"
934
01:22:34,375 --> 01:22:38,333
De etterlot seg spor
etter en falsk flukt, falske bomber
935
01:22:38,416 --> 01:22:44,000
og, i søken etter populær betydning,
et ironisk budskap som sa:
936
01:22:44,625 --> 01:22:46,875
-"I den rikes nabolag…
-Uten våpen og nag…
937
01:22:46,958 --> 01:22:49,333
-Er det bare penger…
-Og ingen kjærlighet."
938
01:22:56,541 --> 01:23:01,625
Noe av det viktigste tyver alltid har,
og det er derfor de mislykkes,
939
01:23:01,708 --> 01:23:04,208
er ego og forfengelighet.
940
01:23:04,708 --> 01:23:09,250
Etter et slikt ran,
tror du ikke de vil snakke om det?
941
01:23:10,375 --> 01:23:14,916
Forrige fredag den 13. var
en mørk fredag som overtroen sier.
942
01:23:15,000 --> 01:23:19,083
Det tok ikke lang tid
å mistenke korrupte politifolk
943
01:23:19,166 --> 01:23:22,333
i møtet med en rekke voldshandlinger
i forstedene.
944
01:23:22,416 --> 01:23:25,083
Uansett hvor mye de leter,
finner de dem ikke.
945
01:23:25,166 --> 01:23:29,916
Etterforskernes arbeid har støtt
på en så langt feilfri plan.
946
01:23:30,000 --> 01:23:33,416
Río Bank-ranerne har ikke overlatt
noe til tilfeldighetene.
947
01:23:33,500 --> 01:23:35,333
Kanskje de var virkelig smarte.
948
01:23:35,833 --> 01:23:39,958
Men vi i Sikkerhetsdepartementet,
i rettssystemet og politiet,
949
01:23:40,041 --> 01:23:43,000
har også intelligente etterforskere,
950
01:23:43,083 --> 01:23:46,000
og disse personene vil
uansett bli arrestert
951
01:23:46,083 --> 01:23:49,416
og ha en fin historie
å fortelle cellekameratene sine.
952
01:23:54,708 --> 01:23:57,458
Jeg planla ferien min
953
01:23:57,541 --> 01:24:00,708
på samme sted
som jeg har feriert hele livet.
954
01:24:01,958 --> 01:24:04,083
Alt hadde gått perfekt.
955
01:24:04,166 --> 01:24:08,833
Ingen hadde sett meg.
Jeg var ikke blitt filmet av noe kamera.
956
01:24:08,916 --> 01:24:13,958
Jeg var rolig.
Jeg trodde det ikke var noen risiko.
957
01:24:18,541 --> 01:24:23,083
SAN JUAN
I ARGENTINA
958
01:24:33,083 --> 01:24:38,791
Etter 15 dagerstartet det
jeg hadde forventet, turen til San Juan.
959
01:24:56,500 --> 01:25:02,250
Jeg hadde med alpinutstyr, tunfiskbokser,
960
01:25:03,041 --> 01:25:07,208
bøker av Osho og en politiskanner.
961
01:25:31,083 --> 01:25:37,000
Ukene etter forbrytelsen
var jeg i Uruguay.
962
01:25:38,333 --> 01:25:42,708
Jeg dro rundt for å treffe familien min
og gjorde noen gode gjerninger.
963
01:25:47,250 --> 01:25:50,541
Jeg var fri.
Jeg hadde penger. Det var det beste.
964
01:25:52,833 --> 01:25:54,625
GULL
965
01:25:57,208 --> 01:25:59,416
Kjærlighet
966
01:26:08,666 --> 01:26:11,166
Hjemme hadde jeg mobilen som fungerte bra.
967
01:26:11,708 --> 01:26:16,083
Alicia hadde også sitt arbeid.
De to butikkene var åpne.
968
01:26:19,750 --> 01:26:24,208
Jeg begynte å gå rundt
og kvitte meg med bevis.
969
01:26:29,666 --> 01:26:34,375
En dag så jeg at posen min var flyttet på.
"Hva har skjedd her?"
970
01:26:34,458 --> 01:26:39,333
Jeg så at det var adskillig færre dollar.
971
01:26:39,416 --> 01:26:41,041
"Hør. Har du tatt noe?"
972
01:26:41,125 --> 01:26:44,333
"Ja, jeg tok med meg
fem eller seks poser."
973
01:26:44,416 --> 01:26:46,625
Fem små poser var 300 000 dollar.
974
01:26:48,750 --> 01:26:53,791
Dagene gikk. En annen dag
la jeg noen britiske pund i en skuff.
975
01:26:55,666 --> 01:26:57,875
Da jeg åpnet skuffen, var de borte.
976
01:26:57,958 --> 01:27:01,916
"Jeg tok dem også."
"Du må ikke røre noe." Så ble det krangel.
977
01:27:02,000 --> 01:27:05,291
"Få dem tilbake." "Nei."
"Kom med dem nå." "Nei."
978
01:27:05,833 --> 01:27:07,583
En krangel. Jeg dro.
979
01:27:07,666 --> 01:27:10,625
Jeg tok det som var igjen,
og hun tystet på meg.
980
01:27:11,416 --> 01:27:12,416
Jeg så ham.
981
01:27:12,916 --> 01:27:16,583
Kameraene pekte mot banken,
og han gikk opp trappen.
982
01:27:16,666 --> 01:27:19,291
Jeg kjente igjen klærne hans og ham.
983
01:27:19,375 --> 01:27:24,041
Atten år med noen…
Jeg så ikke ansiktet, men det var ham.
984
01:27:24,125 --> 01:27:26,791
Alicia DiTullio var et hemmelig vitne
985
01:27:26,875 --> 01:27:30,125
som dukket opp
på aktors kontor av seg selv.
986
01:27:31,416 --> 01:27:34,375
Hun hevdet å vite…
987
01:27:34,458 --> 01:27:35,791
STATSADVOKAT
988
01:27:35,875 --> 01:27:38,916
…at mannen hennes hadde deltatt i ranet,
989
01:27:39,000 --> 01:27:42,916
og hun visste hvor noe av utbyttet var.
990
01:27:43,000 --> 01:27:49,041
I søksmålet var det ingen objektive bevis
for hva som hadde skjedd mellom dem.
991
01:27:49,125 --> 01:27:51,250
Jeg mente det dreide seg om penger,
992
01:27:51,333 --> 01:27:56,625
ikke en annen kvinne.
993
01:27:56,708 --> 01:28:00,375
Teorien handlet om bitterhet,
men det var en stor løgn.
994
01:28:00,458 --> 01:28:05,666
Hadde jeg hatt en annen kvinne,
ville jeg gitt henne penger og dratt.
995
01:28:05,750 --> 01:28:09,250
Jeg skulle ingen steder
uten min kone og sønn, men ok.
996
01:28:09,333 --> 01:28:13,791
Hun mente noe annet.
Hun verdsatte penger høyere enn familie.
997
01:28:13,875 --> 01:28:19,958
Sånn var det. Det er
det tragiske resultatet av historien min.
998
01:28:20,041 --> 01:28:21,791
Jeg tenker på alles.
999
01:28:23,458 --> 01:28:29,875
Di Tullio beskriver alle,
men unngår å nevne navn.
1000
01:28:35,291 --> 01:28:39,750
Jeg dro med min datter
og barnebarna til et strandhus.
1001
01:28:40,291 --> 01:28:45,083
Jeg tok med meg to telefoner.
Én fra Uruguay og én fra Argentina.
1002
01:28:47,500 --> 01:28:51,500
Så ringte den argentinske telefonen,
og jeg ble urolig.
1003
01:28:54,041 --> 01:28:55,791
"Hallo?" Doktoren.
1004
01:28:57,000 --> 01:28:59,625
"Betos kone forråder oss."
1005
01:29:00,291 --> 01:29:03,708
Hun vil at vi skal gi henne
300 000 dollar hver.
1006
01:29:03,791 --> 01:29:05,875
Ellers tyster hun på oss.
1007
01:29:05,958 --> 01:29:09,208
Hun kan drite og dra.
Jeg gir henne ingenting.
1008
01:29:09,291 --> 01:29:12,208
La Beto fikse det med henne.
Ikke bland meg inn.
1009
01:29:14,000 --> 01:29:17,500
Men jeg satt igjen med uroen.
1010
01:29:19,125 --> 01:29:22,541
Den arresterte mannen ble
identifisert som Alberto Torre.
1011
01:29:22,625 --> 01:29:28,125
Han hadde sonet 20 av sine 52 år
for væpnede ran og kidnappinger.
1012
01:29:29,375 --> 01:29:33,125
I Portela 56, der sønnen
til en av de anholdte bodde,
1013
01:29:33,208 --> 01:29:37,916
fant man en del
av ransutbyttet, 938 700 dollar,
1014
01:29:38,000 --> 01:29:42,416
30 084 euro og 80 315 pesos.
1015
01:29:42,916 --> 01:29:48,708
Vi utfører syvrazziaer
i hovedstaden og provinsen Buenos Aires.
1016
01:29:48,791 --> 01:29:53,791
Det er beslaglagt rifler og håndvåpen
som ble brukt i bankranet.
1017
01:29:53,875 --> 01:29:56,916
Dette er en etterretningskrig
som vi skal vinne.
1018
01:30:00,375 --> 01:30:02,916
At Di Tullio ga informasjon
1019
01:30:03,000 --> 01:30:07,291
som fikk noen razziaer
til å skje før andre,
1020
01:30:07,375 --> 01:30:12,625
betyr ikke
at etterforskningen startet med Di Tullio.
1021
01:30:13,291 --> 01:30:15,125
De første bevisene kom
1022
01:30:15,208 --> 01:30:20,708
fra et telefonnummer
gjerningsmennene ga til ett av mediene.
1023
01:30:20,791 --> 01:30:24,583
Den telefonen hadde
forbindelser med andre.
1024
01:30:24,666 --> 01:30:28,333
Og de var forbundet med andre igjen.
1025
01:30:28,833 --> 01:30:32,875
Og det dukket opp
en telefon som kommuniserte
1026
01:30:32,958 --> 01:30:35,541
med Vitette Sellanes' familie i Uruguay,
1027
01:30:35,625 --> 01:30:40,208
og med de la Torres telefon
i Sebastián García Bolsters navn.
1028
01:30:52,041 --> 01:30:57,166
Hvis Di Tullio ikke hadde snakket,
ville noen kanskje ha gjort det senere.
1029
01:30:58,375 --> 01:31:04,583
Men jeg tror det ville skjedd
ett år senere, ikke noen måneder.
1030
01:31:07,791 --> 01:31:10,958
Etter dette skal mannen
som ble arrestert på lørdag,
1031
01:31:11,041 --> 01:31:15,583
bli etterforsket
av statsadvokaten, dr. Jorge Apolo.
1032
01:31:15,666 --> 01:31:19,208
Vi snakker om
52 år gamle Alberto de la Torre.
1033
01:31:20,125 --> 01:31:24,250
Jeg spurte automatisk
hvor mye Di Tullio visste om meg.
1034
01:31:24,333 --> 01:31:30,083
Jeg hadde bare sett henne
én gang da vi skulle klargjøre lastebilen.
1035
01:31:30,166 --> 01:31:34,250
Så jeg var på en måte ganske rolig.
1036
01:31:35,041 --> 01:31:40,958
Men etter noen uker
ble Sebastián arrestert i Villa Gesell.
1037
01:31:42,291 --> 01:31:48,041
Dette er Sebastián Bolster,
mannen som er anklaget
1038
01:31:48,125 --> 01:31:51,000
for å ha samarbeidet med de kriminelle
1039
01:31:51,625 --> 01:31:57,583
med å bygge og perfeksjonere
tunnelen som ble brukt til ranet
1040
01:31:57,666 --> 01:32:01,041
av Río Banks filial i Acassuso.
1041
01:32:04,708 --> 01:32:08,750
Jeg så etter
den røde prikken på kroppen min,
1042
01:32:08,833 --> 01:32:11,833
for jeg forestilte meg
at de allerede siktet på meg,
1043
01:32:11,916 --> 01:32:14,125
og at de kom etter meg.
1044
01:32:16,833 --> 01:32:20,791
Jeg ventet. Via advokatene mine
1045
01:32:20,875 --> 01:32:23,750
fikk jeg tilgang til rettsforhandlingene
1046
01:32:23,833 --> 01:32:26,666
og skjønte
hvilke rettslige skritt jeg måtte ta.
1047
01:32:28,416 --> 01:32:31,500
Mens dagene gikk
bestemte jeg meg for å slanke meg.
1048
01:32:34,375 --> 01:32:38,708
Jeg var 110 kilo på D-dagen.
1049
01:32:39,916 --> 01:32:45,416
Siden det var mulig at jeg måtte
delta i en vitnekonfrontasjon,
1050
01:32:46,166 --> 01:32:53,041
startet jeg et strengt treningsregime
og en streng diett for å gå ned i vekt.
1051
01:32:59,291 --> 01:33:04,000
Bilen med hullet ble funnet
fullstendig utbrent i Alejandro Korn,
1052
01:33:04,083 --> 01:33:09,000
flere kvartaler unna huset
der fete Julián ble arrestert sist lørdag.
1053
01:33:09,083 --> 01:33:12,666
Det var han som kjørte på ransdagen.
1054
01:33:12,750 --> 01:33:18,250
Etter 30 dager i arrest overnattet
Sebastián García Bolster hos sin far.
1055
01:33:18,333 --> 01:33:20,958
-Hva jobber du med?
-Jeg fikser vannscootere.
1056
01:33:21,041 --> 01:33:26,958
Hele livet har jeg vært på elven
med vannscootere. Dette er så sprøtt.
1057
01:33:27,041 --> 01:33:30,000
Angående hans påståtte flukt
til Villa Gesell
1058
01:33:30,083 --> 01:33:35,375
hvor han til slutt ble arrestert, sa han
at det var en vanlig familieutflukt.
1059
01:33:36,208 --> 01:33:42,041
Jeg ringte advokatene mine i Argentina
og ba dem om å handle etter loven.
1060
01:33:48,750 --> 01:33:53,166
Han gikk om bord i et fly.
Aerolíneas Argentinas avgang 1213
1061
01:33:53,250 --> 01:33:55,458
kl. 8 fra Montevideo.
1062
01:33:55,541 --> 01:33:58,583
Men velkomsten fant sted på Aeroparque.
1063
01:33:58,666 --> 01:34:02,125
Jeg var i Uruguay da de ranet banken!
1064
01:34:02,208 --> 01:34:05,083
Jeg var i Montevideo da de ranet banken!
1065
01:34:05,166 --> 01:34:08,375
-Hvorfor overga du deg, Mario?
-Hvorfor, Mario?
1066
01:34:09,083 --> 01:34:11,791
-Er han mannen i grå dress?
-Ja visst.
1067
01:34:11,875 --> 01:34:16,708
Mannen i grå dress er gjenglederen
og hjernen bak den kriminelle operasjonen
1068
01:34:16,791 --> 01:34:18,625
som fant sted i Acassuso.
1069
01:34:23,958 --> 01:34:27,583
Det gikk dager før jeg fikk mappen min.
1070
01:34:28,875 --> 01:34:33,625
Den var i åtte bind.
Hvert bind var på 200 sider.
1071
01:34:33,708 --> 01:34:36,166
Det var 1 600 sider.
1072
01:34:36,875 --> 01:34:38,458
Og tro meg,
1073
01:34:39,041 --> 01:34:43,583
jeg har aldri lest noe
med så mye lidenskap
1074
01:34:44,250 --> 01:34:46,083
som jeg leste den mappen.
1075
01:34:51,250 --> 01:34:56,166
Jeg ville vite hva som hadde skjedd
etter en plan som gikk som en klokke.
1076
01:34:57,166 --> 01:34:58,541
Hva gikk galt?
1077
01:35:04,041 --> 01:35:07,291
Plutselig innså jeg
at de hadde en arrestordre på meg.
1078
01:35:10,708 --> 01:35:15,166
Jeg ser en grønn bil
fra gjemmestedet mitt.
1079
01:35:17,625 --> 01:35:20,791
Jeg ser to stykker som kommer mot meg.
1080
01:35:22,375 --> 01:35:25,833
Han sikter på meg med gevær
og sier "Nasjonalt gendarmeri".
1081
01:35:27,791 --> 01:35:31,416
"Hva gjør du her", spør de.
"Et åndelig fristed", sier jeg.
1082
01:35:32,166 --> 01:35:36,083
Men innerst inne visste jeg
at det var en tapt sak. Hvorfor?
1083
01:35:36,166 --> 01:35:39,625
Fordi jeg hadde
åtte bind av mappen min der.
1084
01:35:40,375 --> 01:35:42,125
"Kan vi sjekke teltet?"
1085
01:35:44,500 --> 01:35:45,375
Greit.
1086
01:35:45,875 --> 01:35:47,541
Før han sjekket sa jeg:
1087
01:35:47,625 --> 01:35:51,625
"Ikke kast bort tiden din.
Jeg heter Fernando Araujo."
1088
01:35:51,708 --> 01:35:54,791
Var du alene da gendarmeriet fant deg?
1089
01:35:54,875 --> 01:35:56,083
Kunst.
1090
01:35:56,583 --> 01:35:59,041
-Hva da? Laget du kunst?
-Kunst.
1091
01:35:59,833 --> 01:36:02,916
Hva slags kunst?
Si det.
1092
01:36:03,458 --> 01:36:04,916
Der er det. Greit.
1093
01:36:05,000 --> 01:36:07,958
Araujo satte seg i bilen uten å si noe.
1094
01:36:08,041 --> 01:36:10,708
Han blir bevoktet av Nasjonalgendarmeriet
1095
01:36:10,791 --> 01:36:13,875
som vil overføre ham
til Jáchal politistasjon 21,
1096
01:36:13,958 --> 01:36:17,791
hvor han vil bli intervjuet
av dommer Carlos Mateo.
1097
01:36:35,708 --> 01:36:41,500
Dagen etter kom jeg
til San Isidros etterforskningsetat.
1098
01:36:44,000 --> 01:36:45,458
Men jeg var rolig.
1099
01:36:48,791 --> 01:36:49,791
Føttene sammen.
1100
01:36:54,291 --> 01:36:57,708
Jeg følte en utrolig fred.
Ikke spør hvorfor,
1101
01:36:58,375 --> 01:37:04,625
men det som skjedde etterpå,
var på en måte en naturlig balanse.
1102
01:37:06,083 --> 01:37:06,958
Edderkopp.
1103
01:37:10,208 --> 01:37:12,458
Jeg fikk den verste statsadvokaten.
1104
01:37:12,541 --> 01:37:13,708
Opp!
1105
01:37:14,250 --> 01:37:17,250
Men jeg fikk også en god dommer.
1106
01:37:19,625 --> 01:37:25,250
Han sa: "Fernando, jeg lar deg gå.
Jeg gir deg ingen fotlenke.
1107
01:37:25,333 --> 01:37:29,666
Det er husarrest, men du kan undervise
i kampsport på treningssenteret.
1108
01:37:31,666 --> 01:37:35,708
Starten på skulderbladet.
Skulderbladet avgjør selvsagt…
1109
01:37:35,791 --> 01:37:38,458
Men han unnslipper
og skjønner hva jeg vil.
1110
01:37:38,541 --> 01:37:40,000
Ja? Han er rask.
1111
01:37:40,083 --> 01:37:43,375
Plutselig var jeg hjemme, fri.
1112
01:37:44,208 --> 01:37:48,666
Og sånn var det i fire år.
1113
01:37:57,541 --> 01:38:00,458
Fire år senere
skulle alle de involverte møte
1114
01:38:00,541 --> 01:38:05,166
for retten for å bli dømt
for det som kaltes "århundrets ran".
1115
01:38:06,583 --> 01:38:08,416
2010, rettssak.
1116
01:38:13,000 --> 01:38:16,041
Beto, Zallo, meg, Seba.
1117
01:38:17,000 --> 01:38:21,500
Marito var i en ny rettssak
som senere ble redusert.
1118
01:38:22,250 --> 01:38:28,416
De fire er anklaget for grovt, væpnet ran
på grunn av bruk av skytevåpen.
1119
01:38:28,500 --> 01:38:32,208
Vi vurderer at graden ikke kan bekreftes
1120
01:38:32,291 --> 01:38:35,583
fordi våpnene ble beslaglagt
i forskjellige razziaer.
1121
01:38:35,666 --> 01:38:39,333
De sammenfaller ikke
med de lekepistolene som ble brukt.
1122
01:38:39,416 --> 01:38:43,666
Man må være ganske naiv
for å tro at et slikt ran
1123
01:38:43,750 --> 01:38:46,708
kan utføres med to lekepistoler,
1124
01:38:46,791 --> 01:38:49,875
og dette er et lite aggressivt ran.
1125
01:38:50,875 --> 01:38:55,208
Våpnene banken ble ranet med, var kopier.
1126
01:38:55,958 --> 01:38:57,833
De var designet slik
1127
01:38:57,916 --> 01:39:01,708
at ingen ville skjønne
at det var lekepistoler.
1128
01:39:02,416 --> 01:39:05,583
Hvis våpnene kan avfyres,
1129
01:39:05,666 --> 01:39:10,041
er straffen strengere
enn om de ikke kan det.
1130
01:39:10,125 --> 01:39:15,833
Siden det var fullstendig kjent,
prøvde vi å gjøre det klart
1131
01:39:15,916 --> 01:39:20,291
hvilken juridisk kategori
dette skulle falle inn under.
1132
01:39:20,375 --> 01:39:25,500
Våpnene var ekte. Det kan jeg garantere.
1133
01:39:25,583 --> 01:39:27,458
Ingen går inn i en bankfilial
1134
01:39:27,541 --> 01:39:31,666
vel vitende om at det finnes
væpnet vakthold og alarmer.
1135
01:39:31,750 --> 01:39:35,375
Personen med forkleet hadde
en Browning 2000.
1136
01:39:37,541 --> 01:39:39,250
Jeg tror
1137
01:39:41,000 --> 01:39:47,000
at han ikke klarer å innrømme
at de tok ham med en plastpistol.
1138
01:39:47,083 --> 01:39:49,000
Det var…
1139
01:39:50,458 --> 01:39:53,208
De ydmyket ham, og det likte han dårlig.
1140
01:40:01,500 --> 01:40:04,416
San Isidro, 21. mai 2010.
1141
01:40:04,500 --> 01:40:08,250
På denne dag er denne retten kjent
med domfellelsen
1142
01:40:08,333 --> 01:40:13,333
og staffen utmåles enstemmig
for Rubén Alberto de la Torre
1143
01:40:13,416 --> 01:40:16,250
til 15 års fengsel,
1144
01:40:16,333 --> 01:40:21,500
for José Julián Zalloechevarría
til ti års fengsel,
1145
01:40:21,583 --> 01:40:27,208
for Sebastián García Bolster
til ni års fengsel,
1146
01:40:27,291 --> 01:40:31,875
for Fernando Araujo til 14 års fengsel.
1147
01:40:34,666 --> 01:40:41,458
I den første rettssaken ble de dømt
for væpnet ran med ekte våpen.
1148
01:40:41,541 --> 01:40:43,750
Til slutt avgjorde rettssystemet
1149
01:40:43,833 --> 01:40:47,875
at våpnene var rekvisittvåpen,
og de ble dømt for det.
1150
01:40:47,958 --> 01:40:53,916
Det betød at de ikke kunne avfyres
eller brukes til sitt spesielle formål.
1151
01:40:54,500 --> 01:40:58,750
Den eneste fordelen
Vitette Sellanes hadde,
1152
01:40:58,833 --> 01:41:02,083
var at han hadde unnsluppet
rettssaken mot partnerne.
1153
01:41:02,166 --> 01:41:04,541
Vi avtalte en forenklet rettsbehandling.
1154
01:41:04,625 --> 01:41:08,041
Dommene som han hadde fra før,
ble slått sammen,
1155
01:41:08,125 --> 01:41:10,083
og han endte opp med én dom
1156
01:41:10,166 --> 01:41:15,666
for alle forbrytelsene
han hadde begått på den tiden.
1157
01:41:17,500 --> 01:41:19,333
De dømte meg til 14 år,
1158
01:41:19,416 --> 01:41:23,583
men til slutt sonet jeg
ett og et halvt år i fengsel.
1159
01:41:25,416 --> 01:41:30,208
Totalt satt jeg 25 måneder
i fengsel eller på politistasjonen
1160
01:41:30,291 --> 01:41:32,625
og deretter to år i husarrest.
1161
01:41:33,750 --> 01:41:36,125
De ga meg 20 år, det aktor ba om.
1162
01:41:36,208 --> 01:41:40,333
Retten ga meg 15,
men en anke fikk straffen ned til 12,5.
1163
01:41:40,416 --> 01:41:42,000
Men jeg sonet 8,5.
1164
01:41:43,291 --> 01:41:47,125
Jeg fikk tre år til
pga. et byråkratisk problem
1165
01:41:47,208 --> 01:41:48,708
eller som hevn.
1166
01:41:48,791 --> 01:41:52,833
Men sannheten er
at jeg ikke snakker stygt.
1167
01:41:52,916 --> 01:41:54,250
Sug ballene mine.
1168
01:42:02,041 --> 01:42:05,041
Livet mitt forandret seg drastisk.
1169
01:42:05,125 --> 01:42:08,375
Og etter min første løslatelse
1170
01:42:08,458 --> 01:42:12,416
fikk jeg en depresjon
fordi jeg gikk fra å være Sebastián,
1171
01:42:12,500 --> 01:42:17,666
motorsykkelmekanikeren,
til å bli Sebastián, bankraneren.
1172
01:42:17,750 --> 01:42:23,791
Jeg gikk fra å være en normal person
til å bli en superkjeltring, en superhelt.
1173
01:42:23,875 --> 01:42:27,208
Jeg vet ikke hvorfor,
men folk stoppet og gratulerte meg,
1174
01:42:27,291 --> 01:42:31,875
men jeg tok ikke ansvar, ikke sant?
Jeg sa: "Jeg vet ikke hva du snakker om."
1175
01:42:40,958 --> 01:42:42,541
I dag
1176
01:42:44,208 --> 01:42:48,500
kan ingen penger gjøre opp
for den tiden jeg har mistet.
1177
01:42:48,583 --> 01:42:53,166
På ett år gjør jeg masse, men på ett år
i fengsel gjør jeg ingenting.
1178
01:42:53,250 --> 01:42:55,875
Når du oppdager
all den tiden du har mistet,
1179
01:42:55,958 --> 01:42:59,458
dunker du hodet i veggen,
vil hevne deg, og gjør det igjen.
1180
01:42:59,541 --> 01:43:02,375
Da blir årene flere.
Slik mister du hele livet.
1181
01:43:02,875 --> 01:43:05,208
Jeg synes ikke det er verdt det.
1182
01:43:08,708 --> 01:43:12,458
God morgen, Beto.
Beklager at jeg forstyrrer.
1183
01:43:13,541 --> 01:43:16,375
Kjenner du en advokat?
1184
01:43:17,291 --> 01:43:19,958
Ja, hør. Jeg er her i studioet.
1185
01:43:20,041 --> 01:43:26,875
Bankranet var et eventyr, som en drøm.
Det var som å vinne et verdensmesterskap.
1186
01:43:36,083 --> 01:43:37,875
Mannen i grå dress var en hit.
1187
01:43:39,500 --> 01:43:44,041
Jeg begynte å snakke om diamantringer
og en haug med gullkjeder.
1188
01:43:44,666 --> 01:43:48,625
Jeg røyker ikke,
bare store, cubanske sigarer.
1189
01:43:50,458 --> 01:43:52,583
Noen provoserende tweeter…
1190
01:43:53,625 --> 01:43:58,833
Femten tusen følgere på Twitter,
så tjue, og nå tjuefem.
1191
01:43:58,916 --> 01:44:00,291
To Facebook-kontoer.
1192
01:44:01,041 --> 01:44:05,541
Karakteren var arrogant,
opprørsk, provoserende.
1193
01:44:06,500 --> 01:44:08,583
Og karakteren vokste.
1194
01:44:08,666 --> 01:44:12,583
La oss se. Gi meg en vaskeklut.
Se. La oss gjøre ting riktig.
1195
01:44:12,666 --> 01:44:14,291
Du sier karakteren.
1196
01:44:14,833 --> 01:44:18,291
Karakteren tar av seg kjedene,
gullet, diamantene.
1197
01:44:18,375 --> 01:44:24,333
Jeg fjerner min fars lille kors
som er et symbol jeg setter stor pris på.
1198
01:44:24,416 --> 01:44:27,666
Karakteren drar med en renseserviett.
1199
01:44:28,166 --> 01:44:29,875
Ferdig. Det er alt.
1200
01:44:32,750 --> 01:44:38,500
Marito går med jeans, for de ødelegges
av salpetersyre i gullsmedjobben hans.
1201
01:44:38,583 --> 01:44:40,708
Han bruker slitte jeans. Hva er det?
1202
01:44:44,083 --> 01:44:48,875
Hånden min. Jeg skar meg i fingeren.
Jeg skitner til de polerte. Men det er ok.
1203
01:45:12,833 --> 01:45:19,375
Det finnes folk som forguder dette,
og de ser det som litt av et show.
1204
01:45:20,208 --> 01:45:24,041
Men la oss være enige om
at det ikke var veldedighetsarbeid.
1205
01:45:24,125 --> 01:45:25,958
Det var et ran.
1206
01:45:27,833 --> 01:45:33,875
Det var ikke veldedighetsarbeid,
men alle deltakerne i historien vant.
1207
01:45:34,708 --> 01:45:39,541
Statsadvokatene ble forfremmet.
Politibetjentene ble politisjefer.
1208
01:45:39,625 --> 01:45:41,791
Dommerne ble belønnet.
1209
01:45:42,291 --> 01:45:44,833
Ofrene fikk tilbake
mer penger enn de hadde.
1210
01:45:44,916 --> 01:45:48,000
Spillet endte med at alle vant.
1211
01:45:55,583 --> 01:45:57,875
Trodde dere at dette var mitt studio?
1212
01:45:59,291 --> 01:46:03,708
Vi er tryllekunstnere, og noen ganger
forsvinner vi i løse luften.
1213
01:46:24,083 --> 01:46:28,958
Du spør vel ikke om hvor pengene er?
Tenk at du er så barnslig.
1214
01:46:35,208 --> 01:46:38,791
Det er vanskelig å si hvor mye
1215
01:46:38,875 --> 01:46:42,708
som faktisk ble stjålet fra Río bank.
1216
01:46:47,541 --> 01:46:50,166
Hvor mye penger tok vi?
1217
01:46:50,666 --> 01:46:53,625
Noen ganger tenker jeg på det,
men jeg husker ikke.
1218
01:46:53,708 --> 01:46:56,583
Visste du
at marihuana gir hukommelsesproblemer?
1219
01:46:56,666 --> 01:46:58,583
Jeg husker ikke nøyaktig.
1220
01:47:03,833 --> 01:47:07,958
Hvor mye penger stjal dere
fra Río Bank i 2006?
1221
01:47:08,041 --> 01:47:10,250
Jeg skal straks svare.
1222
01:47:17,583 --> 01:47:21,708
Jeg forstår folks fascinasjon,
journalistikk. Hvor er de?
1223
01:47:21,791 --> 01:47:26,833
Jo, på en konto på Caymanøyene.
Skriv det ned, konto nummer 24…
1224
01:47:26,916 --> 01:47:28,958
Nei, det er utrolig.
1225
01:47:34,000 --> 01:47:39,291
Jeg tror folk… Hva skjer i underbevisst-
heten? Hvorfor vil de vite hvor mye?
1226
01:47:39,375 --> 01:47:41,625
Fordi de ville gjort det samme.
1227
01:47:41,708 --> 01:47:44,541
Så de sier:
"Hvor mye måtte jeg ha igjen for det?
1228
01:47:44,625 --> 01:47:46,625
For å gå i fengsel?"
1229
01:47:47,333 --> 01:47:49,791
Men hvor er de?
1230
01:47:52,333 --> 01:47:55,500
Det er flott!
1231
01:47:56,333 --> 01:47:58,958
TIL MINNE OM MIN BESTEMOR…
1232
01:49:18,958 --> 01:49:22,875
Tekst: Linda Hansen