1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:20,208 --> 00:00:23,375
DOKUMENTER NETFLIX
4
00:00:31,666 --> 00:00:32,583
Moralitas
5
00:00:34,041 --> 00:00:37,166
adalah perilaku yang dinilai masyarakat.
6
00:00:40,625 --> 00:00:41,958
Etika
7
00:00:42,583 --> 00:00:46,375
adalah perilaku yang dinilai
oleh hati nuranimu.
8
00:00:47,625 --> 00:00:52,083
Tiap orang, tergantung di mana
dan kapan mereka dilahirkan,
9
00:00:52,166 --> 00:00:56,875
menarik batasan
antara yang baik dan yang buruk.
10
00:00:58,250 --> 00:01:03,375
Dan hal yang paling gila
adalah saat kau mendekati batasan itu.
11
00:01:07,916 --> 00:01:10,333
Itu sebabnya kau merampok bank?
12
00:01:11,916 --> 00:01:13,375
Kenapa kau melakukannya?
13
00:01:16,750 --> 00:01:18,291
Kenapa aku merampok bank?
14
00:01:18,375 --> 00:01:22,666
Itu adalah pertanyaan
yang sering kurenungkan.
15
00:01:22,750 --> 00:01:26,500
Kurasa jawaban yang paling masuk akal
16
00:01:27,166 --> 00:01:29,458
adalah makna kematian.
17
00:01:33,375 --> 00:01:38,250
Pada titik tertentu dalam sejarah manusia,
mereka sadar hidup itu sangat terbatas.
18
00:01:38,333 --> 00:01:42,291
Tiba-tiba kita lewat di sini
dan tak meninggalkan apa pun.
19
00:01:44,958 --> 00:01:49,791
Sebab itu, aku percaya makna kematian
bisa datang dalam dua bentuk,
20
00:01:51,791 --> 00:01:54,791
sebagai anak-anak atau seni.
21
00:01:58,375 --> 00:02:02,583
Itulah yang melampaui kematian,
buku yang kau tulis, sebuah lukisan.
22
00:02:03,375 --> 00:02:04,666
Sebuah piramida.
23
00:02:05,583 --> 00:02:07,458
Pencurian artistik.
24
00:02:07,541 --> 00:02:11,125
Aku percaya bahwa, dalam aspek ini,
makna kematian,
25
00:02:11,208 --> 00:02:15,000
menyadari hidup itu terbatas
merupakan alasan lain
26
00:02:15,083 --> 00:02:17,500
yang juga membuatku melakukan ini.
27
00:02:18,333 --> 00:02:20,166
Dan kini, beritanya.
28
00:02:22,250 --> 00:02:28,208
Empat penjahat bersenjata berat
memasuki bank dengan tujuan merampok.
29
00:02:29,833 --> 00:02:34,291
Situasi penyanderaan
berlangsung menegangkan di San Isidro.
30
00:02:34,375 --> 00:02:38,208
Grup Falcon turun tangan, area dikepung.
Kami siaran dari TKP.
31
00:02:38,291 --> 00:02:42,875
Apa Grup Falcon yang terkenal itu
tak tahu brankasnya di bawah tanah?
32
00:02:42,958 --> 00:02:44,958
Biarkan kulanjutkan.
33
00:02:45,041 --> 00:02:49,500
Semua sandera telah dibebaskan
dan tak ada penjahat yang ditangkap.
34
00:02:49,583 --> 00:02:55,250
Mereka menjarah 143 brankas uang
yang bernilai 95 juta dolar.
35
00:02:55,333 --> 00:02:58,416
Mungkin mereka pintar,
tapi butuh selama apa pun,
36
00:02:58,500 --> 00:03:02,208
mereka akan punya cerita hebat
untuk dibagikan di sel tahanan.
37
00:03:04,208 --> 00:03:08,208
Perampokan paling spektakuler
dalam sejarah kriminal Argentina.
38
00:03:08,291 --> 00:03:11,750
Beberapa orang menyebutnya
"perampokan abad ini."
39
00:03:12,708 --> 00:03:16,708
Seorang polisi yang masuk mengatakan,
"Mereka hilang begitu saja."
40
00:03:19,750 --> 00:03:21,416
Wawancara dengan Araujo, 11.
41
00:03:24,125 --> 00:03:25,791
- Baiklah, Fer.
- Ini lagi?
42
00:03:25,875 --> 00:03:27,458
Apa yang harus kukatakan?
43
00:03:27,541 --> 00:03:30,500
FERNANDO ARAUJO
SANG SENIMAN
44
00:03:30,583 --> 00:03:35,500
Ya, saat itu tahun 2003.
Aku pria paling bahagia di dunia.
45
00:03:35,583 --> 00:03:39,000
Jika kau menyurvei semua orang,
aku yang paling bahagia.
46
00:03:42,291 --> 00:03:43,291
Aku menemukan
47
00:03:44,750 --> 00:03:45,750
sebuah panggilan.
48
00:03:47,666 --> 00:03:50,166
Tiba-tiba, aku ingin membuat karya seni.
49
00:03:53,500 --> 00:03:58,125
Untuk ini, aku hanya butuh studio
seluas 50 meter persegi.
50
00:04:00,500 --> 00:04:06,583
Tempat yang disiapkan
untuk mempertajam indraku.
51
00:04:08,708 --> 00:04:10,416
Saat itu,
52
00:04:11,000 --> 00:04:12,500
seni visual,
53
00:04:13,625 --> 00:04:15,166
seni bela diri,
54
00:04:15,958 --> 00:04:17,500
dan seni ganja.
55
00:04:23,000 --> 00:04:27,875
Aku sedang menulis buku tentang manfaat
dan membudidayakan ganja dalam ruangan.
56
00:04:49,416 --> 00:04:54,208
Satu tahun itu dipenuhi
dengan eksperimen dan kegilaan.
57
00:04:57,458 --> 00:05:01,041
Aku berada dalam keadaan
yang tak kenal siang atau malam.
58
00:05:02,791 --> 00:05:06,166
Aku melukis dan menulis buku
soal budidaya dalam ruangan.
59
00:05:06,250 --> 00:05:07,416
Kendalikan.
60
00:05:14,250 --> 00:05:18,083
Aku telah menemui panggilanku
dan aku menyukainya.
61
00:05:22,166 --> 00:05:25,041
Yang tak kubayangkan
62
00:05:25,125 --> 00:05:29,375
adalah setelah membudidayakan
tanaman ini dalam ruangan,
63
00:05:31,708 --> 00:05:35,916
aku mendapatkan pencerahan
yang cukup penting.
64
00:06:05,208 --> 00:06:06,458
Dan…
65
00:06:08,916 --> 00:06:10,708
…aku memutuskan merampok bank.
66
00:06:17,958 --> 00:06:19,833
Aku belum tahu caranya,
67
00:06:21,833 --> 00:06:23,375
tapi satu hal yang pasti.
68
00:06:24,250 --> 00:06:27,083
Harus ada seni di dalamnya.
69
00:06:34,416 --> 00:06:40,875
Dan ide itu mulai menguasaiku
hingga aku tak peduli lagi dengan lukisan,
70
00:06:40,958 --> 00:06:43,791
dan satu-satunya
yang kulakukan sejak saat itu,
71
00:06:43,875 --> 00:06:47,583
memikirkan cara merampok bank.
72
00:07:02,125 --> 00:07:04,208
Namaku Luis Mario Vitette Sellanes.
73
00:07:05,750 --> 00:07:08,125
Aku orang Uruguay. Usiaku 65 tahun.
74
00:07:12,208 --> 00:07:17,375
Aku lahir di tempat dengan kebiasaan
dan perekonomian yang sangat baik.
75
00:07:19,083 --> 00:07:21,291
Aku menyebut diriku sebagai pencuri.
76
00:07:21,375 --> 00:07:22,958
Apa itu pencuri?
77
00:07:23,041 --> 00:07:27,958
Seorang pencuri tahu sedikit
tentang perhiasan, kunci, dan seni,
78
00:07:28,041 --> 00:07:29,666
tahu sedikit tentang semua.
79
00:07:31,791 --> 00:07:35,666
Meski kejahatan pertamaku
tak ada kaitannya dengan perampokan,
80
00:07:36,750 --> 00:07:39,250
aku jadi tahu penjara sungguhan.
81
00:07:39,333 --> 00:07:43,625
Dan siapa pun yang tahu penjara
berbeda saat mereka keluar.
82
00:07:43,708 --> 00:07:48,166
Kau mempelajari semua jenis kejahatan
dan kau akan menjadi penjahat.
83
00:07:48,958 --> 00:07:49,791
Rufi!
84
00:07:50,291 --> 00:07:51,125
Rufián!
85
00:07:52,083 --> 00:07:52,916
Charlotte!
86
00:07:54,833 --> 00:07:59,208
Suatu hari aku pergi melancong,
dan berkata, "Aku tak akan kembali lagi."
87
00:07:59,291 --> 00:08:01,666
Aku pergi ke Republik Argentina.
88
00:08:08,458 --> 00:08:13,666
Apa yang dilakukan buronan di luar negeri?
89
00:08:15,291 --> 00:08:17,166
Berhubungan dengan penjahat.
90
00:08:17,250 --> 00:08:20,125
LUIS MARIO VITTETE
SANG AKTOR
91
00:08:24,958 --> 00:08:29,875
Mungkin kita semua, pada titik tertentu,
berpikir untuk merampok bank.
92
00:08:29,958 --> 00:08:33,416
Kita menonton film,
tapi ide ini mulai menguasai.
93
00:08:34,958 --> 00:08:37,041
Harus kubagikan dengan seseorang.
94
00:08:38,875 --> 00:08:40,583
Dan itu dengan psikologku.
95
00:08:42,666 --> 00:08:47,541
Hal pertama yang kukatakan pada Jorge,
"Aku akan merampok bank."
96
00:08:47,625 --> 00:08:49,041
"Kenapa bank?"
97
00:08:49,125 --> 00:08:51,416
Jika bukan bank, kurampok kasino.
98
00:08:51,500 --> 00:08:53,250
Pergilah, kasino…
99
00:08:53,875 --> 00:08:55,750
Aku tak menentang kapitalisme.
100
00:08:55,833 --> 00:08:59,333
Bagiku, ini sistem hebat yang berhasil.
101
00:08:59,416 --> 00:09:02,291
Masalahnya aku ingin bagian
dari bisnis ini.
102
00:09:02,375 --> 00:09:04,458
Aku tak akan mendirikan bank.
103
00:09:04,541 --> 00:09:07,750
Aku akan merampoknya, seperti kata Brecht.
104
00:09:13,416 --> 00:09:16,916
Saat itu, dia pikir
itu bagian dari khayalan ganja,
105
00:09:17,000 --> 00:09:19,708
semua ide yang dia dengar dariku.
106
00:09:19,791 --> 00:09:23,250
Katanya, "Oke. Mari kita hentikan."
107
00:09:26,333 --> 00:09:30,041
Lalu aku mulai mencari bank dulu.
108
00:09:30,666 --> 00:09:36,791
Aku tinggal di Acassuso,
tempatku dilahirkan dan dibesarkan.
109
00:09:38,666 --> 00:09:44,083
Ada bank di Libertador dan Peru
dan aku bilang, "Ini dia banknya."
110
00:09:46,666 --> 00:09:49,041
Bank Río Acassuso.
111
00:10:22,500 --> 00:10:25,250
Namaku Rubén de la Torre.
Biasa dipanggil Beto.
112
00:10:26,208 --> 00:10:30,333
Aku lahir di lingkungan Constitución.
Bersekolah di sekolah Katolik.
113
00:10:32,166 --> 00:10:34,750
Sampai usiaku 12 tahun,
jadi anak altar,
114
00:10:34,833 --> 00:10:38,291
membantu Misa dan lainnya,
tapi saat meninggalkan gereja,
115
00:10:38,375 --> 00:10:42,083
kami keluar untuk berbuat onar
dengan teman-teman sebab mereka
116
00:10:42,166 --> 00:10:43,416
sangat mirip aku.
117
00:10:44,750 --> 00:10:48,458
Semua berawal dari petualangan.
118
00:10:48,541 --> 00:10:53,458
Lalu jadi kebiasaan dan terus berlanjut
sampai kami mencuri beberapa mobil.
119
00:10:53,541 --> 00:10:56,458
Mereka menangkapku,
dan aku dikurung di Devoto,
120
00:10:56,541 --> 00:11:01,000
aku ditahan dengan orang-orang terburuk
yang mencuri senjata,
121
00:11:01,083 --> 00:11:05,625
melakukan serangan,
dan pembunuhan ala komando.
122
00:11:05,708 --> 00:11:07,916
Aku bergabung dengan mereka.
123
00:11:10,750 --> 00:11:14,041
Pencurian dan kriminalitas
juga menjadi kejahatan.
124
00:11:14,916 --> 00:11:15,958
Seperti,
125
00:11:16,791 --> 00:11:20,250
mengisi kekosongan, entah.
Tapi itu hal yang belum kudapat.
126
00:11:20,333 --> 00:11:23,916
BETO DE LA TORRE
SANG PREMAN
127
00:11:24,000 --> 00:11:28,291
Bank bisa dirampok
saat dibuka atau ditutup.
128
00:11:28,375 --> 00:11:29,666
DEPARTEMEN KEHAKIMAN
FBI
129
00:11:29,750 --> 00:11:30,958
PERAMPOKAN BANK
130
00:11:31,041 --> 00:11:33,083
Saat dibuka, itu berarti masuk
131
00:11:34,458 --> 00:11:35,791
dengan senjata…
132
00:11:35,875 --> 00:11:38,416
Letakkan tanganmu di belakang kepala
dan jangan bergerak.
133
00:11:38,500 --> 00:11:40,416
…dan mencoba masuk ke brankas.
134
00:11:40,500 --> 00:11:43,500
- Sekarang!
- Sesuatu yang mustahil.
135
00:11:43,583 --> 00:11:47,583
Para karyawan,
keamanan swasta punya tombol.
136
00:11:50,708 --> 00:11:53,333
Dan secara otomatis,
setelah beberapa menit,
137
00:11:54,000 --> 00:11:58,125
kau dikepung dan bahkan tak bisa
mengambil uang koin.
138
00:12:01,000 --> 00:12:07,708
Memakai senjata bukan gayaku
untuk hal yang ingin kulakukan,
139
00:12:07,791 --> 00:12:09,583
artistik tanpa kekerasan.
140
00:12:12,791 --> 00:12:16,166
Tentu saja aku memilih opsi lain:
saat bank ditutup.
141
00:12:18,125 --> 00:12:22,500
Dan saat ditutup,
cara melakukannya adalah dengan lubang.
142
00:12:22,583 --> 00:12:24,958
Dan ini ide yang kukembangkan.
143
00:12:25,041 --> 00:12:28,291
Untuk hal-hal seperti ini,
kau tak bisa menelepon teman
144
00:12:28,375 --> 00:12:31,083
dan mengajaknya bergabung.
Maksudku, jangan.
145
00:12:31,166 --> 00:12:33,291
Kau harus temukan orang yang tepat.
146
00:12:33,375 --> 00:12:36,458
Motoku adalah "pakai akal daripada mesiu."
147
00:12:37,500 --> 00:12:39,250
Sebastián García Bolster.
148
00:12:51,291 --> 00:12:53,666
Aku Sebastian García Bolster.
149
00:12:53,750 --> 00:12:55,833
Aku tak tahu kenapa,
150
00:12:56,833 --> 00:12:58,541
tapi aku dipanggil "Teknisi."
151
00:12:58,625 --> 00:13:01,833
SEBASTIÁN GARCÍA BOLSTER
SANG TEKNISI
152
00:13:03,333 --> 00:13:08,083
Aku tinggal di Martínez,
tipikal keluarga kelas menengah.
153
00:13:10,083 --> 00:13:11,458
Aku melihat perangkat
154
00:13:11,541 --> 00:13:15,166
dan berpikir bagaimana aku bisa
mendapatkan hasil lebih baik
155
00:13:15,250 --> 00:13:17,500
atau lebih banyak energi, kekuatan.
156
00:13:20,291 --> 00:13:24,166
Aku mengenyam pendidikan,
menamatkan SMK, teknisi listrik,
157
00:13:24,250 --> 00:13:26,583
lalu bekerja sebagai teknisi. Berhenti.
158
00:13:27,125 --> 00:13:29,083
Aku membuka bengkel motor.
159
00:13:29,166 --> 00:13:33,875
Dari bengkel motor, aku mengubahnya hingga
160
00:13:33,958 --> 00:13:36,375
menjadi bengkel Jet Ski eksklusif.
161
00:13:39,458 --> 00:13:42,541
Fernando satu sekolah denganku,
STM San Isidro.
162
00:13:42,625 --> 00:13:44,500
Dia setahun lebih tua dariku.
163
00:13:44,583 --> 00:13:48,791
Kami berteman,
bahkan pergi berlibur bersama.
164
00:13:50,958 --> 00:13:54,041
Fernando menyarankanku melakukan ini.
165
00:13:54,125 --> 00:13:57,291
Aku tak mencuri. Tak pernah.
166
00:13:58,791 --> 00:14:01,583
Tapi merampok bank tak masalah.
167
00:14:01,666 --> 00:14:05,375
Kembalikan tabungan kami!
Aku bekerja seumur hidupku.
168
00:14:05,458 --> 00:14:09,500
Keluargaku selalu menderita karena bank.
169
00:14:11,708 --> 00:14:16,791
Mencuri itu buruk, tapi merampok bank
yang merugikan banyak orang tidak buruk.
170
00:14:17,375 --> 00:14:21,750
Dia memberitahuku soal itu,
dan aku tak langsung menolak,
171
00:14:21,833 --> 00:14:26,750
tapi menerima dan berkata, "Ya, hal teknis
atau mekanis apa pun yang kau butuhkan,
172
00:14:26,833 --> 00:14:30,708
kau bisa mengandalkanku.
Dengan syarat, aku tak mau ambil risiko.
173
00:14:30,791 --> 00:14:32,625
Jika tak sempurna,
174
00:14:33,666 --> 00:14:34,916
aku menolak."
175
00:14:41,333 --> 00:14:44,416
Aku menyewa rumah berjarak empat blok,
176
00:14:44,500 --> 00:14:49,375
membuat terowongan menuju rubanah bank,
177
00:14:50,250 --> 00:14:53,583
sebab brankasnya ada di rubanah itu.
178
00:14:54,500 --> 00:14:57,750
Tapi itu tak mudah.
Bagaimana jika runtuh dan menimpaku?
179
00:14:59,250 --> 00:15:00,125
Sebab…
180
00:15:00,958 --> 00:15:02,583
Jujur saja,
181
00:15:02,666 --> 00:15:06,750
aku tak pernah menggali lubang
selain untuk menanam ganja.
182
00:15:09,833 --> 00:15:15,791
Seketika itu, aku sadar bahwa saat masuk,
akan ada sensor gerak.
183
00:15:17,083 --> 00:15:20,750
Kuhabiskan berbulan-bulan di sana
mencari tahu cara kerjanya.
184
00:15:21,375 --> 00:15:24,083
Merancang beberapa setelan
yang tak terdeteksi.
185
00:15:29,083 --> 00:15:30,166
Itu berhasil.
186
00:15:30,250 --> 00:15:33,125
Begitulah Tuan Caterpillar lahir.
187
00:15:36,041 --> 00:15:41,291
Tapi melewati sistem sensor gerak itu
tidaklah penting.
188
00:15:41,375 --> 00:15:42,875
Brankas itu yang penting.
189
00:15:45,166 --> 00:15:49,166
Kegilaan ini, yang kuyakini
akan kupecahkan,
190
00:15:50,041 --> 00:15:51,458
cukup rumit.
191
00:15:51,541 --> 00:15:54,583
Jadi, aku hancur.
192
00:15:56,000 --> 00:15:59,125
Kemudian kubilang itu tak bisa dilakukan.
193
00:15:59,208 --> 00:16:00,375
Tak bisa dilakukan.
194
00:16:11,666 --> 00:16:15,500
Aku kewalahan.
195
00:16:18,875 --> 00:16:24,250
Aku telah menginvestasikan banyak waktu,
ilmu, dan uang untuk membeli barang.
196
00:16:35,166 --> 00:16:38,333
Dan ini masih belum berhasil.
197
00:16:40,541 --> 00:16:41,958
Aku tak tahu.
198
00:17:24,875 --> 00:17:29,791
Harapan terlahir kembali.
Ide baru telah lahir.
199
00:17:33,083 --> 00:17:35,666
Secara otomatis, pada pukul tiga pagi,
200
00:17:35,750 --> 00:17:40,083
aku pergi mencari warnet untuk mengakses
201
00:17:40,166 --> 00:17:44,000
dan mengecek apa ide ini
sudah ada sebelumnya.
202
00:17:45,416 --> 00:17:47,833
Itu jauh lebih berani.
203
00:17:48,833 --> 00:17:51,875
Penampilan ambisius.
204
00:17:54,833 --> 00:17:57,291
Idenya sangat sederhana…
205
00:18:00,541 --> 00:18:05,708
mencampurkan dua metode
yakni saat bank ditutup dan saat dibuka.
206
00:18:06,958 --> 00:18:08,375
Kau masuk,
207
00:18:09,083 --> 00:18:12,125
menyimulasikan perampokan, menuju kasir,
208
00:18:12,208 --> 00:18:15,416
menunggu polisi mengepung kita,
209
00:18:16,208 --> 00:18:19,916
dan memakai terowongan,
bukan untuk masuk, tapi untuk pergi.
210
00:18:27,750 --> 00:18:32,250
Belum pernah ada
yang melakukan hal seperti ini.
211
00:18:34,250 --> 00:18:35,166
Dan
212
00:18:36,125 --> 00:18:41,000
saat menjadi perintis,
kau punya kemungkinan sukses besar
213
00:18:41,083 --> 00:18:43,791
sebab orang tak siap
untuk sesuatu yang baru.
214
00:18:43,875 --> 00:18:46,208
Aku sangat senang sebelumnya saat tahu
215
00:18:46,291 --> 00:18:49,250
bahwa seni dan terowongan
bekerja baik bagiku.
216
00:18:49,333 --> 00:18:51,708
Tapi ini bagian dari instalasi itu.
217
00:18:56,875 --> 00:18:59,500
Fernando datang dan memberitahuku,
218
00:18:59,583 --> 00:19:02,416
"Aku memikirkan ini untuk melakukan ini."
219
00:19:02,500 --> 00:19:08,250
Setiap masalah yang kami hadapi,
berbagai kemungkinan harus kami evaluasi,
220
00:19:08,333 --> 00:19:10,875
dari sudut pandangnya, sudut pandangku,
221
00:19:10,958 --> 00:19:13,041
seolah-olah itu film,
222
00:19:13,125 --> 00:19:17,166
seolah-olah itu ide
demi membangun sesuatu di masa depan.
223
00:19:17,250 --> 00:19:19,000
Kami lakukan ini dan ini.
224
00:19:19,083 --> 00:19:21,416
Yang kulakukan saat itu adalah…
225
00:19:22,166 --> 00:19:26,666
Tanah di bagian utara Acassuso
terbuat dari apa?
226
00:19:26,750 --> 00:19:29,166
Jadi, di sanalah aku mulai menyelidiki,
227
00:19:29,250 --> 00:19:36,208
dan aku ingat beberapa pekerja
membuat terowongan drainase di Olivos.
228
00:19:36,291 --> 00:19:40,541
Aku menyapa dan mengatakan,
"Aku mahasiswa arsitektur.
229
00:19:40,625 --> 00:19:43,791
Aku ingin bertanya. Bisakah ini runtuh?"
230
00:19:45,250 --> 00:19:51,166
Dia jawab, "Tidak, makin ini dalam.
makin kuat terowongannya."
231
00:19:52,375 --> 00:19:53,375
Oke.
232
00:19:54,375 --> 00:19:58,625
Saat pergi, kuamati beberapa lingkaran
di jalan dari pengerjaan ini.
233
00:20:03,541 --> 00:20:04,541
Hari berikutnya,
234
00:20:05,458 --> 00:20:06,791
aku menuju Jalan Perú.
235
00:20:07,541 --> 00:20:10,375
Aku melihat lingkaran sebesar ini.
236
00:20:11,416 --> 00:20:12,750
Aku melihat yang lain.
237
00:20:13,708 --> 00:20:15,125
Sulit dipercaya.
238
00:20:16,041 --> 00:20:20,125
Lingkaran sama yang kulihat
di lokasi konstruksi di Olivos.
239
00:20:20,958 --> 00:20:24,666
Jejak-jejak itu setiap sepuluh meter
240
00:20:25,500 --> 00:20:29,958
menuju Jalan Peru, yang membatasi bank,
241
00:20:30,583 --> 00:20:35,041
menguak keberadaan
terowongan drainase di bawah.
242
00:20:48,291 --> 00:20:51,500
Tiba-tiba aku menemukan ujung saluran ini.
243
00:20:52,083 --> 00:20:54,416
Sepuluh blok dari bank.
244
00:21:28,666 --> 00:21:32,416
Aku berjalan sekitar 100 meter
dan menemukan
245
00:21:33,250 --> 00:21:38,125
selokan bundar berdiameter enam meter
246
00:21:38,208 --> 00:21:42,375
yang melintasi bagian dalam kota.
247
00:21:48,583 --> 00:21:50,958
Pemandangan menakjubkan.
248
00:22:44,000 --> 00:22:46,250
Dan di sanalah tahapan baru dimulai…
249
00:22:49,083 --> 00:22:51,291
…yang disebut "Proyek Donatello."
250
00:22:58,333 --> 00:23:01,708
Donatello yang kumaksud
bukan seniman Renaisans,
251
00:23:01,791 --> 00:23:04,125
melainkan Kura-kura Ninja.
252
00:23:04,208 --> 00:23:06,791
Mereka hidup di pipa pembuangan
ahli seni bela diri,
253
00:23:06,875 --> 00:23:08,750
berwarna hijau seperti ganja.
254
00:23:08,833 --> 00:23:15,333
PROYEK DONATELLO
255
00:23:15,416 --> 00:23:20,333
Jika kau berjalan selama 20 menit
di terowongan gelap,
256
00:23:20,416 --> 00:23:23,000
aku mendadak menghentikanmu
dan bertanya, "Di mana kau?"
257
00:23:23,083 --> 00:23:25,125
Mana kutahu? Itu harus diukur.
258
00:23:36,916 --> 00:23:39,041
Satu, dua,
259
00:23:40,458 --> 00:23:43,041
tiga, empat…
260
00:23:43,125 --> 00:23:45,458
Sebelas, dua belas…
261
00:23:45,541 --> 00:23:48,208
Dua puluh empat, dua puluh lima…
262
00:23:48,833 --> 00:23:51,416
Kau tahu, aku tak pernah menduga
263
00:23:52,208 --> 00:23:54,833
aku akan mempelajari kotangen dari sesuatu
264
00:23:54,916 --> 00:23:56,875
sampai mau merampok bank. Hebat.
265
00:24:00,750 --> 00:24:04,500
Semua hal yang kupelajari dalam hidupku
ada di mana-mana,
266
00:24:04,583 --> 00:24:07,125
dan tiba-tiba muncul, kau tahu?
267
00:24:07,875 --> 00:24:09,750
Kotangen adalah
268
00:24:10,541 --> 00:24:15,291
69 derajat yang diperlukan dan juga jarak
dari sisi miring, 15 meter.
269
00:24:15,375 --> 00:24:18,583
PIPA PEMBUANGAN
69 DERAJAT
270
00:24:18,666 --> 00:24:20,666
TEROWONGAN
15 METER
271
00:24:20,750 --> 00:24:23,375
KAMERA ATAS
RUBANAH
272
00:24:24,708 --> 00:24:29,500
Fernando dan aku mengerjakan
seluruh tahapan pertama ini.
273
00:24:32,625 --> 00:24:36,916
Kami mulai mengerjakan ruangan pertama
dengan pasak dan lampu.
274
00:24:39,625 --> 00:24:42,458
Untuk membuat, misalnya,
lubang seperti ini,
275
00:24:42,541 --> 00:24:45,791
seukuran ujung botol dua liter,
butuh satu jam.
276
00:24:48,416 --> 00:24:49,250
Itu mustahil.
277
00:24:49,333 --> 00:24:55,875
Jadi, aku membawa generator 220 volt
dan memakai bor elektro-pneumatik.
278
00:24:55,958 --> 00:24:58,708
KAMERA BAWAH
DUA METER
279
00:24:58,791 --> 00:25:00,583
PIPA PEMBUANGAN
280
00:25:02,375 --> 00:25:05,666
Kemudian kami sadar tak ada lagi uang
281
00:25:05,750 --> 00:25:08,333
dan kami tak punya waktu
untuk melakukannya.
282
00:25:08,416 --> 00:25:15,000
Jadi, kami butuh bantuan seseorang
secara finansial maupun manual.
283
00:25:15,083 --> 00:25:17,500
Pengikut kedua adalah Doc.
284
00:25:17,583 --> 00:25:21,166
Sekali lagi, jangan sok jadi pahlawan.
285
00:25:21,250 --> 00:25:22,333
SANG DOKTOR
286
00:25:22,416 --> 00:25:26,416
Dia punya kerabat
yang terlibat dalam kejahatan,
287
00:25:26,500 --> 00:25:29,833
dalam geng besar tahun '90-an.
288
00:25:29,916 --> 00:25:33,375
Orang kejam bergabung membawa senjata.
289
00:25:33,458 --> 00:25:37,125
Kami jadi punya lebih banyak senjata
daripada kantor polisi terdekat.
290
00:25:37,208 --> 00:25:40,875
Aku kenal Doc dan dia tampak seperti
orang yang bijaksana.
291
00:25:40,958 --> 00:25:44,625
Dulu dia pengacara.
Jadi, aku merasa tenang.
292
00:25:44,708 --> 00:25:47,625
Kami masih butuh orang.
Harus mencari orang lain,
293
00:25:47,708 --> 00:25:51,583
dan begitulah Doc memperkenalkanku
pada Beto de la Torre.
294
00:25:55,250 --> 00:25:57,958
Aku selalu berhubungan dengan Doc.
295
00:25:58,791 --> 00:26:02,333
Jadi, pernah dia menemuiku di pom bensin
296
00:26:02,875 --> 00:26:05,916
dan berkata, "Akan kukenalkan
pada seorang teman."
297
00:26:09,000 --> 00:26:12,125
Lalu dia memperkenalkanku
pada Facha, Fernando.
298
00:26:12,208 --> 00:26:13,666
Karakter
299
00:26:15,125 --> 00:26:17,625
yang mengejutkan, kuat,
300
00:26:17,708 --> 00:26:21,833
dan terbiasa melakukan
hal-hal dengan kekerasan,
301
00:26:21,916 --> 00:26:24,000
ledakan mesiu.
302
00:26:24,708 --> 00:26:30,000
"Dengar, aku tak punya banyak uang."
Katanya, "Tidak, tapi aku punya truk.
303
00:26:30,083 --> 00:26:33,250
Akan kujual dan kita akan beli bahan
yang dibutuhkan."
304
00:26:35,166 --> 00:26:40,666
Tapi situasi tak berjalan
secepat kecemasanku.
305
00:26:40,750 --> 00:26:43,666
Aku di sini setiap saat, dan yang lain…
306
00:26:44,416 --> 00:26:46,333
Doc menjalani persidangannya.
307
00:26:46,416 --> 00:26:49,375
Sebastián punya masalah wanita.
308
00:26:49,458 --> 00:26:54,000
Beta menderita asam urat.
Kakinya bengkak dan tak bisa berjalan.
309
00:26:55,041 --> 00:26:59,791
Aku butuh orang lain
yang punya waktu luang saat aku senggang.
310
00:27:01,625 --> 00:27:03,708
Mencuri di Argentina sangat mudah.
311
00:27:06,916 --> 00:27:09,875
Aku bergaul dengan banyak orang.
312
00:27:10,750 --> 00:27:13,208
Dan aku gabung
dengan geng "Spider-Man".
313
00:27:15,875 --> 00:27:17,666
Kami memanjat,
314
00:27:18,375 --> 00:27:20,833
menurunkan diri, naik ke lantai 18, 20,
315
00:27:20,916 --> 00:27:24,250
mencari tempat orang menyimpan barangnya.
316
00:27:26,958 --> 00:27:28,708
Saat mereka menghubungiku,
317
00:27:30,125 --> 00:27:33,416
kami sepakat aku akan membuka brankas
318
00:27:33,500 --> 00:27:35,916
di mana kami akan membagi
setengah juta dolar.
319
00:27:37,666 --> 00:27:42,291
Aku berjalan kaki dari Jalan Libertad
berpakaian rapi, seperti biasanya,
320
00:27:42,375 --> 00:27:45,125
dan seseorang memanggilku,
"Marito. Apa kabar?"
321
00:27:45,208 --> 00:27:46,041
"Hai, Doc."
322
00:27:47,625 --> 00:27:50,833
Hal pertama yang dia tanyakan adalah,
"Kau punya uang?"
323
00:27:50,916 --> 00:27:53,875
"Ya, tentu saja," jawabku.
"Kita perlu bicara."
324
00:27:55,375 --> 00:27:59,625
"Aku punya pekerjaan yang sangat penting.
Pekerjaan dalam hidupku."
325
00:27:59,708 --> 00:28:02,166
"Biar kuberi tahu, Marito."
Kubilang, "Berhenti."
326
00:28:02,833 --> 00:28:04,958
"Jika kau ikut, aku juga. Itu saja."
327
00:28:10,916 --> 00:28:16,125
Aku ingat hari itu ada Sebastián, Beto,
328
00:28:16,625 --> 00:28:18,750
dan Doc mengajak Marito.
329
00:28:20,125 --> 00:28:24,208
Dan aku bertemu orang kecil ini,
setinggi 160 cm,
330
00:28:24,291 --> 00:28:27,958
membusungkan dadanya
bak orang pendek. "Hai, Kawan."
331
00:28:28,791 --> 00:28:29,916
"Apa kabar?"
332
00:28:30,000 --> 00:28:33,666
Dia pergi ke studio
dan melihat-lihat lukisan.
333
00:28:33,750 --> 00:28:38,833
Aku membayangkan studio,
papan lukis, cat minyak…
334
00:28:38,916 --> 00:28:40,625
Tapi yang ini payah.
335
00:28:42,625 --> 00:28:45,166
Dan aku dikenalkan
pada pria dengan ide itu,
336
00:28:45,958 --> 00:28:47,250
pria bernama Araujo.
337
00:28:49,708 --> 00:28:53,875
Aku diajaknya ke tempat lain,
"Lihat. Aku menanam ganja di sini."
338
00:28:53,958 --> 00:28:58,416
Dia mengangkat tirai kecil, ada lampu,
dan banyak tanaman ganja.
339
00:28:58,500 --> 00:29:00,250
Karakter dramatis,
340
00:29:00,333 --> 00:29:05,125
seseorang yang benar-benar
penjinak ular, paham?
341
00:29:05,791 --> 00:29:07,666
Aku tak punya firasat.
342
00:29:07,750 --> 00:29:14,000
Sambutan Beto tampak sangat ramah.
Setelah itu, de la Torre.
343
00:29:14,083 --> 00:29:17,541
Aku merasa merinding saat berkenalan
344
00:29:17,625 --> 00:29:21,833
dengan bocah bernama Sebastián,
yang kuketahui sebagai García Bolster.
345
00:29:22,416 --> 00:29:26,250
Entahlah. Sesuatu memperingatkanku
untuk berhati-hati.
346
00:29:29,125 --> 00:29:32,833
Dan satu hari Si Araujo ini meneleponku,
347
00:29:32,916 --> 00:29:35,958
"Bisakah kau datang?
Bawa pakaian yang nyaman.
348
00:29:36,041 --> 00:29:38,166
Kita mungkin akan berkotor-kotoran."
349
00:29:39,250 --> 00:29:42,625
Kutanya, "Astaga, kita mau ke mana?
Apa aku tepat waktu?"
350
00:29:42,708 --> 00:29:44,083
Tapi rasa penasaran
351
00:29:45,750 --> 00:29:47,208
bisa membunuhmu.
352
00:29:52,750 --> 00:29:55,166
Kali pertama sungguh menakutkan.
353
00:29:56,416 --> 00:30:02,541
Bayangkan dirimu berjalan di sini,
dipenuhi kotoran, kaleng, senjata, pipa.
354
00:30:03,625 --> 00:30:08,500
Pipa, sambungan ilegal dari rumah-rumah.
355
00:30:11,083 --> 00:30:15,250
Saat kami tiba di tempat
yang sudah selesai,
356
00:30:15,333 --> 00:30:17,291
ruangan pertama,
357
00:30:17,375 --> 00:30:22,375
aku berkata, "Carilah, ada di mana itu."
Dan pria itu melihat semua pelat logam.
358
00:30:23,916 --> 00:30:26,000
Aku melihat cincin besar,
359
00:30:26,083 --> 00:30:30,291
lingkaran dan pipa yang amat besar,
sepuluh meter penuh pelat logam.
360
00:30:30,375 --> 00:30:33,708
"Kau lihat apa?"
"Tak ada. Aku lihat apa? Aku mau pergi."
361
00:30:33,791 --> 00:30:36,541
Kubuka pelat logam untuknya.
Ada satu ruangan.
362
00:30:36,625 --> 00:30:39,000
"Lihat. Ini pelampung Baywatch," kataku.
363
00:30:39,083 --> 00:30:41,250
"Pelampung Baywatch?" tanyanya.
364
00:30:41,333 --> 00:30:42,833
"Di mana para gadis itu?"
365
00:30:44,666 --> 00:30:50,083
"Tidak, pelampung ini untuk berjaga-jaga
jika mendadak turun hujan."
366
00:30:50,166 --> 00:30:52,541
"Ketinggian air akan naik,
367
00:30:52,625 --> 00:30:55,291
dan satu hal yang bisa kita lakukan
guna selamatkan diri
368
00:30:55,375 --> 00:30:58,333
adalah ambil pelampung itu
berselancar ikuti arus,
369
00:30:58,416 --> 00:31:03,083
dan berdoa pada siapa pun itu
agar keluar hidup-hidup."
370
00:31:03,666 --> 00:31:05,791
- "Aku tak paham."
- "Aku juga."
371
00:31:05,875 --> 00:31:10,166
Aku juga tak mau menyelidikinya,
sebab aku tahu ini bukan untukku.
372
00:31:11,541 --> 00:31:15,458
Dia memasang sekrupnya kembali
dan kami balik ke jalan.
373
00:31:16,125 --> 00:31:19,958
Lalu kami tiba di ujung terowongan.
Aku tak bisa melepasnya.
374
00:31:20,041 --> 00:31:23,708
Kuempaskan air dari saluran pada diriku,
dan itu lebih buruk.
375
00:31:23,791 --> 00:31:26,125
Pakaianku, mengerikan.
376
00:31:27,583 --> 00:31:29,166
Kami naik ke truk.
377
00:31:29,791 --> 00:31:33,625
Menyusuri langkan tak berujung
hingga berakhir
378
00:31:34,583 --> 00:31:35,958
dan katanya, "Belok ke sini."
379
00:31:37,625 --> 00:31:39,625
"Lihat posisi kita saat di bawah?"
380
00:31:40,916 --> 00:31:41,875
"Ya, aku lihat."
381
00:31:42,583 --> 00:31:48,291
"Jika membuat terowongan yang benar,
kita akan mencapai brankas bank."
382
00:31:49,708 --> 00:31:50,916
Aku mulai tertarik.
383
00:31:51,000 --> 00:31:54,375
Bantuan yang kubutuhkan muncul
384
00:31:54,458 --> 00:31:58,625
sebab dia selalu siap untuk ini.
385
00:32:14,958 --> 00:32:19,416
Saat itulah kami mulai bekerja
berbulan-bulan bersama Mario
386
00:32:19,500 --> 00:32:25,083
menaiki tangga,
pengeboran elektro-pneumatik,
387
00:32:25,166 --> 00:32:28,416
banyak minum teh mate.
388
00:32:29,833 --> 00:32:33,500
Kami meninggalkan mobil
di sebelah lubang pipa.
389
00:32:33,583 --> 00:32:36,083
Kami ikatkan tali dan masuk ke sana.
390
00:32:36,583 --> 00:32:41,333
Beberapa dari kami turun
dan yang lain berjaga-jaga.
391
00:32:42,750 --> 00:32:45,416
Polisi forensik berjarak 30 meter
392
00:32:45,500 --> 00:32:50,500
dan kami tak tahu apa ada
yang melihat kami dari jendela dan turun.
393
00:32:50,583 --> 00:32:53,625
Rintangannya adalah materinya.
394
00:32:54,375 --> 00:33:00,000
Kami butuh mata bor,
gerinda, lampu, kabel.
395
00:33:00,083 --> 00:33:02,000
Semua bahan yang kami gunakan.
396
00:33:02,791 --> 00:33:07,458
Kami harus memperbaiki generator,
membeli peralatan.
397
00:33:07,541 --> 00:33:08,666
- Harganya?
- 500.
398
00:33:08,750 --> 00:33:10,208
Lima ratus dengan baterai?
399
00:33:10,291 --> 00:33:14,083
Lalu sepatu, topi, dan jaket pelampung
untuk semua orang.
400
00:33:14,708 --> 00:33:18,416
Aku punya kehidupanku, dan di malam hari,
401
00:33:18,500 --> 00:33:22,250
mereka bertanya, "Kau mencuri?"
Tidak, bekerja. Kuanggap ini pekerjaan.
402
00:33:24,166 --> 00:33:28,625
Sebab pergi di malam hari
dan pulang di lain hari itu wajar,
403
00:33:28,708 --> 00:33:33,375
mantan istriku, Alicia, cemas Mario
akan datang mengajakku berpesta.
404
00:33:33,458 --> 00:33:37,041
Sebenarnya kami membuat terowongan.
Kadang juga berpesta.
405
00:33:39,250 --> 00:33:42,875
Hampir setahun kami keluar-masuk.
Sedikit lagi.
406
00:33:43,458 --> 00:33:47,708
Kami tetap tak punya uang dan ego.
407
00:33:47,791 --> 00:33:51,625
Itulah kami. Jika ada masalah,
kami tuntaskan bersama-sama.
408
00:33:54,958 --> 00:34:00,250
Aku tahu dalam 15 meter
kami harus tiba di bank.
409
00:34:02,000 --> 00:34:03,500
Kami dekat dengan beton…
410
00:34:05,375 --> 00:34:06,291
dan tiba-tiba…
411
00:34:07,958 --> 00:34:10,583
Aku menghantam sesuatu yang berbeda.
412
00:34:10,666 --> 00:34:12,583
Mencapai kepadatan yang berbeda.
413
00:34:13,541 --> 00:34:17,083
Tiba-tiba aku menghantam benda keras,
dan itu menyenangkan.
414
00:34:17,166 --> 00:34:19,958
Tapi apakah itu tembok bank?
415
00:34:20,041 --> 00:34:24,458
Apa perhitunganku benar?
Apa pengukuran dengan roda sepedaku benar?
416
00:34:25,416 --> 00:34:28,375
Bagaimana jika ini
tembok rubanah tetangga?
417
00:34:28,458 --> 00:34:30,875
Bagaimana jika di hari H
aku membuka lubang
418
00:34:30,958 --> 00:34:35,000
dan melihat tetangga sedang buang hajat
di kamar mandi rubanah?
419
00:34:35,583 --> 00:34:39,750
Demi hasil presisi yang lebih baik,
kubuatkan mata bor dua meter.
420
00:34:39,833 --> 00:34:41,833
Jadi, saat di terowongan berakhir,
421
00:34:42,583 --> 00:34:44,833
kami mengebor dan keluar di trotoar.
422
00:34:45,375 --> 00:34:48,375
Kubilang, "Ya, ini MacGyver-ku."
423
00:34:49,041 --> 00:34:53,208
Pria itu memberikannya seharga 50 peso,
harga diskon hari Kamis.
424
00:34:53,291 --> 00:34:54,458
Jika tidak, 100 dolar.
425
00:34:57,708 --> 00:35:01,125
Dengan lubang normal, kau punya
akhir pekan untuk membuka brankas uang.
426
00:35:01,208 --> 00:35:06,708
Di sini, kami harus membuka
brankas uang secepatnya.
427
00:35:13,208 --> 00:35:15,750
Lalu Fernando bertanya, "Benar, alat ini,
428
00:35:15,833 --> 00:35:18,875
seperti yang dipakai
pekerja pelat logam, lihat?"
429
00:35:18,958 --> 00:35:22,625
Kujawab, "Ya, itu hidraulis.
Ayo coba apa yang bisa dirancang."
430
00:35:29,416 --> 00:35:32,250
Kami mencari unit hidraulis mini standar,
431
00:35:34,541 --> 00:35:37,625
dan berdasarkan kapasitas
dari unit hidraulis itu,
432
00:35:37,708 --> 00:35:41,875
aku merancang silinder, piston,
yang menghasilkan dorongan.
433
00:35:43,708 --> 00:35:45,750
Lalu kami mengumpulkan artefak.
434
00:35:49,791 --> 00:35:55,125
Bagian belakangnya teleskopik,
agar kau bisa mengatur jaraknya.
435
00:36:00,666 --> 00:36:04,666
Dengan alat itu, kami merasa sangat aman.
436
00:36:04,750 --> 00:36:08,375
Kami tahu dalam tujuh detik
kami akan membuka brankas uang,
437
00:36:08,458 --> 00:36:10,500
tanpa terdengar seorang pun.
438
00:36:12,291 --> 00:36:14,541
Dan begitulah "kekuatan meriam" lahir.
439
00:36:24,625 --> 00:36:27,583
Kami semua membayangkan
menyusuri terowongan
440
00:36:27,666 --> 00:36:30,541
menuju pipa pembuangan dengan jarahan.
441
00:36:31,833 --> 00:36:34,500
Lalu, apa yang kami lakukan di sana?
442
00:36:41,125 --> 00:36:45,958
Ide dasar utamanya
adalah pergi ke tepi sungai.
443
00:36:46,041 --> 00:36:49,416
Tapi hal itulah
yang akan dipikirkan polisi.
444
00:36:49,500 --> 00:36:53,541
Begitu mengetahui pelarian kami,
mereka akan pergi ke sungai.
445
00:36:54,500 --> 00:36:59,041
Sebab itu, aku bilang
kami harus pergi ke arah lain.
446
00:37:05,291 --> 00:37:09,750
Arah lain adalah keuntungan
sebab ada 100 tempat untuk keluar.
447
00:37:09,833 --> 00:37:13,250
Lalu, setelah memeriksanya,
kami menemukan tempat terbaik,
448
00:37:13,333 --> 00:37:14,583
14 blok dari bank,
449
00:37:14,666 --> 00:37:18,000
dekat dengan sudut
tempat kami bisa memarkir mobil,
450
00:37:18,083 --> 00:37:20,291
buat lubang di bawahnya
dan langsung masuk
451
00:37:20,375 --> 00:37:23,500
tanpa meninggalkan terowongan
atau terlihat orang.
452
00:37:25,916 --> 00:37:29,750
Berjalan di dalam terowongan itu sulit
453
00:37:30,375 --> 00:37:34,250
sebab barang bawaan kami sangat berat.
454
00:37:35,041 --> 00:37:40,833
Jadi, kami berpikir menaikkan
permukaan air agar bisa pakai perahu.
455
00:37:46,041 --> 00:37:48,041
Jadi, kami membuat bendungan.
456
00:37:48,125 --> 00:37:51,916
Dengan banyak besi, tali, kayu,
457
00:37:52,000 --> 00:37:55,250
dan poliuretan yang bisa diperluas
agar tahan air.
458
00:38:03,750 --> 00:38:04,916
"TAMPILAN DEPAN"
ENAM METER
459
00:38:05,000 --> 00:38:08,791
Kami pergi ke permukaan,
dan saat itu badai besar menghantam.
460
00:38:09,708 --> 00:38:12,291
Setelah badai, sepuluh, 15 hari kemudian,
461
00:38:12,375 --> 00:38:14,500
kami mengecek bendungan
dan ternyata hilang.
462
00:38:15,000 --> 00:38:16,958
Badai telah menyapunya.
463
00:38:17,041 --> 00:38:22,375
"Sudah cukup. Kita akan berjalan kaki.
Kita pasti akan memanfaatkan ini," kataku.
464
00:38:22,458 --> 00:38:26,583
Sudah, aku lelah. Tapi tiba-tiba,
kubilang, "Tidak, ayo buat bendungan,
465
00:38:27,125 --> 00:38:30,666
sebab saat mereka tahu
kita punya bendungan dan sepatu bot karet,
466
00:38:31,166 --> 00:38:33,000
itu akan berakhir buruk."
467
00:38:48,083 --> 00:38:50,916
Gagasan mempelajari
468
00:38:51,000 --> 00:38:54,791
cara mencapai brankas
atau cara menggali terowongan
469
00:38:54,875 --> 00:38:57,041
kini telah menjadi
470
00:38:58,333 --> 00:39:01,833
pelajaran psikologi bagi Grup Falcon.
471
00:39:04,750 --> 00:39:11,083
Mendapati buku panduan, yang, katakanlah,
kitab protokol penyanderaan.
472
00:39:14,833 --> 00:39:18,541
Mendengarkan radio polisi.
473
00:39:23,625 --> 00:39:28,125
Sebab itu, aku mulai
memahami waktu, metode,
474
00:39:28,208 --> 00:39:31,875
dan hal-hal yang akan terjadi,
saat tiba-tiba,
475
00:39:32,583 --> 00:39:35,375
dari dalam bank, mereka bilang,
"Kami dirampok."
476
00:39:38,583 --> 00:39:40,833
Bagiku, mengenali musuh
477
00:39:41,500 --> 00:39:45,416
adalah saat perang hampir dimenangkan.
478
00:39:55,958 --> 00:40:01,250
Kami butuh mobil khusus
untuk membuka pintu di jalan.
479
00:40:01,333 --> 00:40:03,375
Kami membayar lima atau enam ribu dolar.
480
00:40:04,083 --> 00:40:07,750
Beto de la Torre membawanya
ke rumahnya di Wilde.
481
00:40:09,916 --> 00:40:12,500
Kami memodifikasi van di sana.
482
00:40:12,583 --> 00:40:18,208
Memotong sebagian
agar barang bisa melalui lantai.
483
00:40:18,291 --> 00:40:21,875
Kami harus bekerja
dan ada istrinya di sana.
484
00:40:21,958 --> 00:40:24,291
Kutanya, "Sedang apa dia di sini?"
485
00:40:27,833 --> 00:40:32,375
Kami saling memandang.
Kenapa wanita ini juga ada di sini?
486
00:40:32,458 --> 00:40:34,583
"Tidak apa-apa."
487
00:40:35,791 --> 00:40:36,750
Begitu saja.
488
00:40:36,833 --> 00:40:42,416
Itu saat aku bertemu Alicia Di Tullio.
489
00:40:43,833 --> 00:40:46,625
ALICIA DI TULLIO
SANG ISTRI
490
00:40:46,708 --> 00:40:52,208
Dia bahkan masih tak tahu namaku,
sebab aku tak memperkenalkan diri.
491
00:40:53,125 --> 00:40:54,125
Tapi aku di situ.
492
00:40:57,875 --> 00:40:59,791
Kami butuh sopir untuk van-nya.
493
00:40:59,875 --> 00:41:01,916
Si Countryman, Zalloechevarría.
494
00:41:02,708 --> 00:41:03,833
Seorang pengacara.
495
00:41:04,541 --> 00:41:06,416
Setelah itu, kami merekrut Kid.
496
00:41:07,000 --> 00:41:08,500
"Kau akan ikut di hari H.
497
00:41:08,583 --> 00:41:11,916
Hanya menodongkan pistol
dan melakukan perintah kami."
498
00:41:12,000 --> 00:41:13,083
Pasti seru.
499
00:41:32,666 --> 00:41:36,708
Kuhabiskan 500 hari memikirkan aksi ini.
500
00:41:38,833 --> 00:41:40,916
Tak mengerjakan apa pun selain itu.
501
00:41:43,375 --> 00:41:47,250
Hari pertama aku sudah tahu
cara mendapatkan uang dari sana,
502
00:41:47,916 --> 00:41:51,625
tapi di hari kedua,
aku merevisi pencapaianku.
503
00:41:51,708 --> 00:41:53,250
Begitu pun di hari ketiga.
504
00:41:57,666 --> 00:42:00,291
Berapa kali kami merevisi pencapaian kami?
505
00:42:04,208 --> 00:42:07,083
Rencanaku ini muncul pada September 2004.
506
00:42:07,708 --> 00:42:09,958
Tahu apa yang kupikirkan?
507
00:42:10,041 --> 00:42:13,125
Pada awal tahun 2005,
kami mampu merampoknya.
508
00:42:14,375 --> 00:42:15,458
Salah.
509
00:42:17,625 --> 00:42:22,458
Tak kusangka akan sesulit ini
dan butuh lebih dari setahun.
510
00:42:40,208 --> 00:42:43,875
TOKO JAHIT SCANZIANI
511
00:42:46,333 --> 00:42:47,333
Celana.
512
00:42:49,166 --> 00:42:53,166
Aku sangat ingin bergabung
meski sedang hujan.
513
00:42:56,916 --> 00:42:59,666
Saat itu, satu-satunya risiko adalah
514
00:42:59,750 --> 00:43:02,458
saat ada penyanderaan, orang yang cerdas,
515
00:43:02,541 --> 00:43:07,416
orang yang mengira
kami bisa kabur lewat selokan,
516
00:43:07,500 --> 00:43:10,625
akan menghalangi jalan keluar
dan kami tak bisa pergi.
517
00:43:29,916 --> 00:43:34,250
Pada tempo hari aku tak terlalu fokus.
518
00:43:35,541 --> 00:43:37,500
Tapi aku bertekad.
519
00:43:41,208 --> 00:43:43,791
Saat semuanya ditemukan,
520
00:43:45,416 --> 00:43:47,333
kami seperti akan membuat novel.
521
00:43:49,208 --> 00:43:51,750
Itu akan menjadi fokus musim panas.
522
00:44:26,416 --> 00:44:29,625
Aksi kami berlatar
pada hari Jumat, 13 Januari.
523
00:44:30,125 --> 00:44:31,666
Ada yang percaya takhayul?
524
00:44:34,833 --> 00:44:35,958
Baiklah.
525
00:44:36,041 --> 00:44:39,791
TANGGAL 13 JANUARI 2006
HARI-H.
526
00:45:06,916 --> 00:45:09,250
Aku bangun pukul tujuh pagi.
527
00:45:09,958 --> 00:45:14,000
Aku berpakaian rapi,
menyiapkan sepatu, kemeja, dan dasi.
528
00:45:15,666 --> 00:45:17,416
Aku pergi menjemput Kid.
529
00:45:19,166 --> 00:45:21,583
Dan kami menuju area hari H.
530
00:45:23,541 --> 00:45:28,166
Aku ingat berada di meja besar
pada malam hari,
531
00:45:29,458 --> 00:45:32,958
memiliki semua barang yang harus kubawa,
532
00:45:33,500 --> 00:45:36,583
benar-benar bersih dari sidik jari.
533
00:45:43,000 --> 00:45:45,333
Mari pikirkan dan tinjau posisi.
534
00:45:45,416 --> 00:45:48,708
Pertama, pada pukul 09.00,
535
00:45:49,416 --> 00:45:52,666
Sebastián akan masuk ke pipa pembuangan.
536
00:45:57,166 --> 00:46:00,708
Aku berjalan dan tiba di bendungan.
537
00:46:02,166 --> 00:46:04,541
Di bendungan, aku menyalakan perahu
538
00:46:05,958 --> 00:46:09,541
dan memastikan semua dalam kondisi baik.
539
00:46:15,250 --> 00:46:19,583
Dan aku masuk ke lubang menuju bank.
540
00:46:19,666 --> 00:46:23,666
Dan menunggu hingga mereka
memberiku aba-aba.
541
00:46:30,333 --> 00:46:31,375
Doc…
542
00:46:33,625 --> 00:46:34,458
…dan Beto,
543
00:46:35,208 --> 00:46:37,291
kalian akan masuk.
544
00:46:38,208 --> 00:46:41,666
Alicia pergi bersamaku ke tempat itu.
545
00:46:42,375 --> 00:46:44,375
Dia menurunkanku di sudut bank dan pergi.
546
00:46:44,875 --> 00:46:48,375
Dia meninggalkan mobil
di tempat seharusnya.
547
00:46:48,875 --> 00:46:49,875
Mobilku.
548
00:46:51,041 --> 00:46:56,166
Kini, Si Countryman pergi dan ambil posisi
549
00:46:57,041 --> 00:47:00,291
di saluran pelarian
di 3 Sargentos dan Libertad.
550
00:47:13,166 --> 00:47:14,583
Aku memarkir.
551
00:47:16,750 --> 00:47:20,208
Kami berjalan kali dengan Kid
selama satu atau dua blok.
552
00:47:20,708 --> 00:47:25,375
Kami menemukan Ford Escort
yang sudah menunggu kami.
553
00:47:26,208 --> 00:47:28,791
Kami berdiri mengobrol, pakaian kami rapi.
554
00:47:28,875 --> 00:47:31,583
Aku memakai jas tiga potong klasikku.
555
00:47:31,666 --> 00:47:35,541
Kami lewat dan melihat mobil yang diparkir
oleh Marito dan rekan lainnya.
556
00:47:35,625 --> 00:47:37,041
"Hai. Apa kabar?"
557
00:47:45,000 --> 00:47:47,666
Aku akan tiba dengan kendaraan ini.
558
00:47:47,750 --> 00:47:51,458
Akan kutinggalkan, tandai
dengan paku ban di bangku belakang
559
00:47:51,541 --> 00:47:57,041
agar ketika Grup Falcon mendekat,
mereka akan tahu itu mobil pelarian kami.
560
00:48:02,708 --> 00:48:07,250
Tanggal 13 Januari itu, kami masuk.
Kupastikan semua baik-baik saja.
561
00:48:07,333 --> 00:48:10,250
Alarm, kamera keamanan,
562
00:48:10,333 --> 00:48:14,208
dan di sanalah aku memberikan hadiah
pada polisi setempat.
563
00:48:14,291 --> 00:48:15,791
WALTER SERRANO
SANG PENJAGA
564
00:48:15,875 --> 00:48:20,250
Selama masa itu, yang tampak
berlalu cukup cepat, aku sangat lelah.
565
00:48:20,333 --> 00:48:23,875
Selain itu, sepertinya
aku setengah tertidur.
566
00:48:24,666 --> 00:48:28,750
Dalam perjalanannya sangat pelan
dan mulus, aku memakai obat tetes.
567
00:48:28,833 --> 00:48:32,583
Perekat lengket itu adalah alat
568
00:48:32,666 --> 00:48:36,166
untuk menyamarkan sidik jari kami.
569
00:48:37,250 --> 00:48:39,750
Kami tiba di garasi parkir bank.
570
00:48:39,833 --> 00:48:43,833
PUKUL 12.38 SIANG
571
00:48:44,583 --> 00:48:47,083
Kami keluar dengan tenang.
572
00:48:47,166 --> 00:48:49,125
Saat kami menghadap pintu untuk masuk,
573
00:48:49,208 --> 00:48:52,458
polisi bungker memberi tanda
dan bilang pada siang hari
574
00:48:52,541 --> 00:48:57,375
para pegawai pergi makan siang
dan pintu itu tetap tertutup.
575
00:48:57,458 --> 00:49:00,375
Jadi, kami mempercepat dengan Kid.
576
00:49:00,458 --> 00:49:02,000
Kami menaiki rampa.
577
00:49:02,583 --> 00:49:09,458
Kami berdua langsung ke pintu utama,
Doc dan Beto baru saja memasuki bank.
578
00:49:11,083 --> 00:49:16,833
Aku melihat seseorang memakai celemek.
579
00:49:17,500 --> 00:49:21,625
Kuperbesar gambarnya.
Aku mendapatkannya dari kamera depan.
580
00:49:21,708 --> 00:49:24,041
Tepat saat orang ini berjalan,
581
00:49:24,666 --> 00:49:27,500
terlihat ada pistol di pinggangnya.
582
00:49:51,166 --> 00:49:53,000
Aku masuk. Menunjukkan senjata.
583
00:49:54,291 --> 00:49:55,416
Jangan bergerak. Ayo.
584
00:49:56,000 --> 00:49:58,833
Ada orang sedang yang mengantre, jadi aku…
585
00:49:58,916 --> 00:49:59,875
Jangan bergerak.
586
00:49:59,958 --> 00:50:02,416
…menahan petugas keamanan.
587
00:50:02,500 --> 00:50:05,791
Kubilang pada mereka,
"Ini perampokan. Semuanya tiarap."
588
00:50:05,875 --> 00:50:08,750
Tiarap. Ini perampokan. Semuanya tiarap.
589
00:50:10,250 --> 00:50:13,916
"Lihat ke lantai, tak akan ada masalah.
590
00:50:14,000 --> 00:50:16,416
Semua akan aman, lakukan perintah kami."
591
00:50:16,500 --> 00:50:18,958
ESTELLA MARIS
SANG NASABAH
592
00:50:19,041 --> 00:50:22,833
Kulihat seseorang berkemeja
warna salmon atau merah muda.
593
00:50:22,916 --> 00:50:25,375
Kulihat dia memegang senjatanya.
594
00:50:25,458 --> 00:50:26,291
Ayo.
595
00:50:26,375 --> 00:50:29,583
Lalu kubunyikan alarm. Mengirim peringatan
bahwa bank sedang dirampok.
596
00:50:30,250 --> 00:50:31,666
Lantai dua.
597
00:50:31,750 --> 00:50:34,833
Marito and Kid mengambilnya.
598
00:50:36,625 --> 00:50:37,625
Hati-hati!
599
00:50:38,250 --> 00:50:40,958
Saat bekerja di bank, kau diberi pelatihan
600
00:50:41,041 --> 00:50:43,291
jika hal ini terjadi.
601
00:50:43,375 --> 00:50:45,958
Pelatihan menyebutkan
bahwa modus operandi
602
00:50:46,041 --> 00:50:49,666
biasanya cepat, berlangsung
satu hingga tiga menit.
603
00:50:49,750 --> 00:50:50,875
Mereka cepat.
604
00:50:51,625 --> 00:50:54,958
Aku ingat sedang tiarap dan menghitung.
605
00:50:55,041 --> 00:50:57,333
LEANDRO
SANG PEGAWAI BANK
606
00:51:31,458 --> 00:51:33,833
Kulihat seseorang masuk
dan menuju mesin atm.
607
00:51:33,916 --> 00:51:37,958
Dia bertopi dan terusan. Aku berlari
dan menangkapnya. Itu Fernando.
608
00:51:38,041 --> 00:51:41,708
Tak kukenali sebab dia tak pernah
berpakaian seperti itu.
609
00:51:45,416 --> 00:51:48,833
Kid dan aku naik ke lantai dua.
610
00:51:55,041 --> 00:51:58,500
Operasi identik, "Semuanya tiarap.
Ini perampokan."
611
00:52:02,166 --> 00:52:04,666
Dua langkah lagi aku melompati kaca,
612
00:52:05,916 --> 00:52:07,958
dan mendarat di meja kasir.
613
00:52:08,500 --> 00:52:12,333
"Uangnya! Cepat!"
614
00:52:13,500 --> 00:52:15,708
Aku akan mengambil radio polisi.
615
00:52:15,791 --> 00:52:21,125
Mendengarkan ketika polisi sudah mendekat.
616
00:52:21,208 --> 00:52:26,000
Pada saat itu, kami akan melakukan
tahapan pertama dari rencana:
617
00:52:26,083 --> 00:52:26,916
"Cuckoo."
618
00:52:28,500 --> 00:52:33,083
Yang akan kulakukan, culik sandera,
menunggu mobil patroli pertama tiba,
619
00:52:33,166 --> 00:52:36,458
dan berpura-pura ingin kabur
dari bank bersamanya.
620
00:52:41,583 --> 00:52:46,041
Aku akan menunggu sampai diminta mundur
dan kembali lagi ke dalam.
621
00:52:47,291 --> 00:52:51,333
Tindakan ini tak akan
membuat mereka berpikir
622
00:52:52,000 --> 00:52:55,375
kami akan kabur lewat terowongan,
Sebab jika ingin kabur lewat pintu…
623
00:52:56,291 --> 00:53:00,541
Setelah "Cuckoo" selesai,
kami akan menutup pintu bank
624
00:53:00,625 --> 00:53:03,458
dan saat itulah kami lanjut
ke tahapan dua.
625
00:53:05,875 --> 00:53:08,750
Saat itulah aku mendengar sirene polisi,
626
00:53:09,833 --> 00:53:14,666
lalu kau mulai bertanya-tanya,
627
00:53:14,750 --> 00:53:18,958
sebab itu bukan perampokan sederhana.
Bagaimana ini usai?
628
00:53:22,208 --> 00:53:23,958
Momen Terakhir
629
00:53:25,166 --> 00:53:28,375
Mereka merampok bank di San Isidro.
630
00:53:34,083 --> 00:53:36,333
Lalu kami lanjutkan ke tahapan tiga,
631
00:53:36,416 --> 00:53:40,750
yaitu melumpuhkan penjaga di rubanah.
632
00:53:42,291 --> 00:53:44,833
Pria ini yang berkomunikasi
dengan orang luar.
633
00:53:44,916 --> 00:53:50,541
Dia tak bisa melihat
atau mendengar apa pun dari brankas.
634
00:53:50,625 --> 00:53:53,708
Kami bawa manajernya,
lalu menuju ke bungker.
635
00:53:54,458 --> 00:53:56,041
Hanya hitungan detik.
636
00:53:56,125 --> 00:53:59,666
Kedengarannya banyak,
tapi itu semua begitu cepat.
637
00:53:59,750 --> 00:54:03,208
Ayo. Keluar sebab kami akan pergi.
638
00:54:03,291 --> 00:54:08,708
Dari atas, kami dengar
mereka menyuruh polisi keluar.
639
00:54:09,291 --> 00:54:13,250
Dia menarikku dan bilang,
"Tetap tenang. Polisi, menyerah."
640
00:54:13,750 --> 00:54:15,375
Aku bilang, "Tak mau."
641
00:54:15,458 --> 00:54:19,250
Dia tak mau membukakan pintu itu.
642
00:54:19,333 --> 00:54:21,791
Jika dia tak mau pergi,
643
00:54:24,750 --> 00:54:26,458
kami akan tutup jendelanya
644
00:54:26,541 --> 00:54:31,208
dan salah satu dari kami
akan memukul jendela sampai dia kesal.
645
00:54:31,291 --> 00:54:33,541
Keluarlah. Baiklah, ayo.
646
00:54:34,041 --> 00:54:37,291
Yang pakai terusan agak kesal.
647
00:54:37,916 --> 00:54:42,000
Dia menarik rambut manajer operasi
648
00:54:42,750 --> 00:54:45,625
dan mendorongnya ke jendela pintu bungker.
649
00:54:45,708 --> 00:54:49,708
Kubilang, "Dengar, Kawan.
Aku baru keluar dari penjara
650
00:54:49,791 --> 00:54:52,125
dan aku akan kembali,
jadi jangan mempersulit."
651
00:54:52,208 --> 00:54:57,000
"Aku berjanji padamu sebagai pencuri tua
bahwa aku akan segera membebaskanmu."
652
00:54:57,083 --> 00:55:00,000
"Aku keluar dan berjanji
tak akan membunuhmu," katanya.
653
00:55:00,083 --> 00:55:03,541
Dan gadis itu menyuruhnya jangan pergi
sebab mereka akan membunuhnya.
654
00:55:04,750 --> 00:55:06,833
Itu sangat parah.
655
00:55:09,125 --> 00:55:10,916
Dan tak ada.
656
00:55:13,708 --> 00:55:17,500
Sebab dia bekerja setiap hari.
Dia orang yang bekerja denganmu.
657
00:55:18,208 --> 00:55:19,875
Bagaimana jika dia ditembak?
658
00:55:24,333 --> 00:55:26,583
Keluarlah. Ayo pergi.
659
00:55:27,958 --> 00:55:32,416
Manajer operasi berbicara, menangis,
sudah mengalami kepanikan,
660
00:55:32,958 --> 00:55:36,333
untuk menyerahkan diri dan dia tak bisa
habiskan waktu dengan cucunya.
661
00:55:36,416 --> 00:55:39,000
Mereka mengganggu teman dan rekan kerjamu.
662
00:55:39,083 --> 00:55:42,125
Mereka mengancam akan membunuh
salah satu dari kami dan yang lain.
663
00:55:42,708 --> 00:55:45,208
Aku marah. Merasa marah dan tak berdaya.
664
00:55:45,291 --> 00:55:48,125
Ayo. Keluar dari sana. Suruh dia keluar.
665
00:55:48,208 --> 00:55:52,375
Kubilang ke orang berjas abu-abu,
"Aku akan pergi."
666
00:55:53,000 --> 00:55:57,666
Tenang. Jangan sentuh para sandera.
Hanya itu yang aku minta.
667
00:55:58,625 --> 00:56:00,083
Dia membukakan pintunya.
668
00:56:00,166 --> 00:56:05,083
Dia menaruh pistol di meja dan telepon,
alat komunikasinya.
669
00:56:05,166 --> 00:56:07,083
Saat keluar, kuangkat tangan dan menyerah.
670
00:56:07,166 --> 00:56:10,083
Dia tak menggeledahku seperti pemula.
671
00:56:10,166 --> 00:56:13,833
Dia menggeledahku seperti orang
yang paham akan aksinya.
672
00:56:17,333 --> 00:56:21,416
Kupegang tangannya, kami menuruni tangga.
Aku membawanya ke pintu.
673
00:56:22,375 --> 00:56:25,750
Kutodongkan pistol 9mm di punggungnya.
674
00:56:26,375 --> 00:56:29,458
Aku mengeluarkan magasin
dan membalik peluru
675
00:56:30,083 --> 00:56:33,791
guna mencegah tembakan cepat.
676
00:56:37,250 --> 00:56:40,250
"Pergi." "Apa?" "Pergi."
Kami buka pintu untuknya.
677
00:56:45,625 --> 00:56:48,875
Dia pergi. Kami lepaskan dia.
Kami bebaskan polisi itu.
678
00:56:48,958 --> 00:56:50,375
Aku mulai ragu.
679
00:56:50,458 --> 00:56:53,250
Siapa mereka?
Bagaimana geng itu dipersenjatai?
680
00:56:53,333 --> 00:56:54,708
Siapa yang kau telepon?
681
00:56:55,625 --> 00:56:58,833
Sersan Serrano tak percaya
682
00:56:59,375 --> 00:57:02,541
dia akan berjalan keluar dari perampokan.
683
00:57:05,958 --> 00:57:08,791
Saat kudekati kepala di jalan,
aku melihat bank.
684
00:57:09,291 --> 00:57:14,458
Kulihat di lantai dua, pria berjas abu-abu
seperti ini, menunjukkan ponsel Nextel.
685
00:57:17,958 --> 00:57:20,958
Saat dia menunjukkannya,
kuberi tahu Gustavo itu ponselku.
686
00:57:21,041 --> 00:57:22,916
"Bagaimana kau tahu?" tanyanya.
"Logonya."
687
00:57:23,000 --> 00:57:27,416
"Salah satu putriku menempelkannya.
Itu ponselku. Bilang saja itu ponselku."
688
00:57:40,416 --> 00:57:44,416
Pertama, dua orang akan bernegosiasi,
689
00:57:44,500 --> 00:57:45,625
yakni Doc dan aku.
690
00:57:50,208 --> 00:57:55,750
Kemudian, aku berlakon dengan berlebihan,
sebab caraku mengatakan sesuatu…
691
00:57:57,958 --> 00:57:59,583
studi teaterku,
692
00:57:59,666 --> 00:58:02,958
dan caraku menghadapinya,
693
00:58:04,625 --> 00:58:08,833
Doc bilang, "Tidak,
Marito harus jadi negosiator."
694
00:58:39,875 --> 00:58:41,250
Dan begitulah jadinya.
695
00:58:46,416 --> 00:58:51,000
Kumis palsu, kippah, kacamata, dan tudung.
696
00:58:54,541 --> 00:58:56,583
Dalam peranku sebagai negosiator,
697
00:58:58,416 --> 00:59:00,291
surat kabar menyebutkan,
698
00:59:03,208 --> 00:59:05,166
"Pria bersetelan abu-abu."
699
00:59:35,166 --> 00:59:36,000
Halo?
700
00:59:37,500 --> 00:59:38,541
Ya, Bu.
701
00:59:40,333 --> 00:59:42,958
Bukan, Bu, aku bukan Walter Serrano.
702
00:59:44,541 --> 00:59:47,791
Tapi aku sudah membebaskan suamimu,
jadi tenang saja.
703
00:59:49,833 --> 00:59:53,375
Ya, aku salah satu perampoknya. Tenang.
704
00:59:53,458 --> 00:59:57,125
Tolong, tenanglah.
Akan kuminta mereka meneleponmu.
705
00:59:57,791 --> 00:59:59,541
Tenanglah, Bu.
706
01:00:00,333 --> 01:00:02,250
Mari sudahi teleponnya.
707
01:00:04,583 --> 01:00:08,291
Aku segera mengertangkan ponsel ke kaca
708
01:00:09,041 --> 01:00:12,041
agar letnan ini menghubungiku.
709
01:00:12,125 --> 01:00:13,583
Dan kubilang,
710
01:00:14,375 --> 01:00:16,583
"Istri Walter Serrano meneleponku.
711
01:00:16,666 --> 01:00:20,166
Tolong suruh dia meneleponnya
sebab dia putus asa."
712
01:00:20,250 --> 01:00:22,250
Kembali ke laporan langsung
713
01:00:22,333 --> 01:00:25,083
soal perampokan bank
dengan sandera di San Isidro.
714
01:00:25,166 --> 01:00:28,125
Jalan raya Libertador diblokir
selama tiga blok.
715
01:00:28,208 --> 01:00:29,666
Dilarang lewat. Kembali.
716
01:00:29,750 --> 01:00:32,916
Dan telah lebih dibatasi untuk akses pers.
717
01:00:33,000 --> 01:00:36,208
Kami berada hampir satu setengah blok
718
01:00:36,708 --> 01:00:38,833
dari tempat kejadian perkara.
719
01:00:42,000 --> 01:00:43,625
Langkah selanjutnya
720
01:00:43,708 --> 01:00:45,833
adalah menutup gerbang parkir.
721
01:00:45,916 --> 01:00:49,125
Pada dasarnya, jika polisi
masuk ke garasi parkir,
722
01:00:49,208 --> 01:00:51,458
kami tak akan berhasil.
723
01:00:52,208 --> 01:00:55,375
Kenapa? Sebab "meriam"
tak bisa dikeluarkan dari mobil.
724
01:01:13,500 --> 01:01:15,000
Lepas pukul 12.30 siang,
725
01:01:16,166 --> 01:01:19,916
aku merasa mereka memanggilku
726
01:01:20,708 --> 01:01:22,291
dan berkata, "Hancurkan."
727
01:01:23,250 --> 01:01:28,416
Aku memukul dan merasa mereka
memindahkan barang di sisi lain.
728
01:01:28,500 --> 01:01:31,833
Itu karena aku memukul
bagian belakang perabot.
729
01:01:31,916 --> 01:01:36,125
Lalu mereka tak bisa
menemukan lubang yang kubuat.
730
01:01:43,250 --> 01:01:47,250
Itu momen penting
melihat wajah Si Aneh itu lewat lubang
731
01:01:48,666 --> 01:01:50,708
sebab itu jalur pelarian kami.
732
01:02:17,208 --> 01:02:19,250
Aku mengambil posisi
733
01:02:19,333 --> 01:02:22,625
untuk membuka brankas uang
yang lebih mudah.
734
01:02:22,708 --> 01:02:26,875
Apa maksudnya? Jarak antara engsel
dan kotak paling kecil.
735
01:02:31,166 --> 01:02:33,250
Waktunya kurang lebih dihitung
736
01:02:33,333 --> 01:02:37,041
agar bisa membuka 400 brankas
dalam dua jam.
737
01:02:37,125 --> 01:02:39,250
PUKUL 13.03
738
01:02:44,750 --> 01:02:48,791
Kami tak tahu tuntutan penculik
739
01:02:48,875 --> 01:02:52,416
untuk membebaskan sandera dan menyerah.
740
01:02:52,500 --> 01:02:57,500
Ada banyak mobil patroli dan polisi,
741
01:02:57,583 --> 01:03:01,666
tapi tak ada solusi untuk masalah ini.
742
01:03:04,916 --> 01:03:10,541
Kami melihat monitor, TV tanpa audio,
yang ada di semua bank.
743
01:03:10,625 --> 01:03:12,750
Media sudah tahu.
744
01:03:13,625 --> 01:03:16,416
Saat itu, aku melihat ke luar jendela
745
01:03:16,500 --> 01:03:19,583
dan melihat antena radio
menunjuk ke arahku.
746
01:03:20,125 --> 01:03:23,791
Tapi dia melihat ke samping, seperti ini.
747
01:03:23,875 --> 01:03:27,416
Dia melihat ke arahku,
ke radio, dan ke samping.
748
01:03:27,500 --> 01:03:29,166
"Apa yang terjadi?" tanyaku.
749
01:03:29,791 --> 01:03:32,916
Seperti perampok tua,
dia memperingatkanku.
750
01:03:33,625 --> 01:03:36,750
"Dia yang akan bernegosiasi
denganmu," katanya.
751
01:03:36,833 --> 01:03:38,916
"Siapa?"
"Pria berjanggut," katanya.
752
01:04:01,208 --> 01:04:02,583
Miguel Ángel Sileo.
753
01:04:03,250 --> 01:04:07,500
Aku dulu anggota Pasukan Khusus Falcon
untuk kepolisian Buenos Aires.
754
01:04:08,125 --> 01:04:11,291
Seorang negosiator dan anggota tim taktis.
755
01:04:11,958 --> 01:04:15,416
MIGUEL SILEO
SANG NEGOSIATOR
756
01:04:19,708 --> 01:04:21,958
Kami parkir mobil seperti biasa.
757
01:04:23,583 --> 01:04:26,000
Dan mereka mengabari kami.
758
01:04:27,583 --> 01:04:32,708
Mereka memberiku nomor telepon
ke perangkat di dalam bank.
759
01:04:33,833 --> 01:04:37,416
Aku berada di belakang kendaraan
seperti truk
760
01:04:37,500 --> 01:04:40,125
bersama rekanku, yang juga melindungiku.
761
01:04:41,375 --> 01:04:43,041
Di sana aku berkomunikasi.
762
01:04:43,125 --> 01:04:44,916
Dia menjelaskan apa yang terjadi.
763
01:04:45,000 --> 01:04:49,208
Itu perampokan singkat
yang kacau dan mereka terjebak.
764
01:04:49,291 --> 01:04:52,333
Mereka tak mau sakiti orang,
tapi juga tak mau kembali ke penjara.
765
01:04:52,416 --> 01:04:57,041
"Dengar, Kawan. Sudah 15 tahun
aku dikurung di penjara.
766
01:04:57,916 --> 01:05:01,291
Jadi, mari kita persingkat ini."
767
01:05:01,375 --> 01:05:06,291
Negosiator, seorang polisi kelas satu
768
01:05:06,375 --> 01:05:11,250
tahu aku seorang perampok kelas satu,
kubilang pernah dikurung di penjara.
769
01:05:11,333 --> 01:05:14,250
Di luar ucapannya,
aku pun memperhatikan,
770
01:05:14,333 --> 01:05:18,458
seperti negosiator lain,
tanda-tanda non-verbal dan gestur mereka.
771
01:05:18,541 --> 01:05:22,250
Orang ini duduk dan menyilangkan kakinya.
772
01:05:22,333 --> 01:05:27,416
Posturnya tak cocok
dengan kejadian saat itu.
773
01:05:28,791 --> 01:05:32,666
Biasanya saat sandera diculik,
ada banyak tekanan, adrenalin.
774
01:05:32,750 --> 01:05:34,041
Berteriak dan memaki.
775
01:05:34,791 --> 01:05:36,000
Dengar satu hal.
776
01:05:36,541 --> 01:05:37,666
Dengarkan aku.
777
01:05:38,416 --> 01:05:44,083
Urus komite krisis agar aku bisa
mengurus situasi di sini. Paham?
778
01:05:44,166 --> 01:05:48,208
"Oke, lepaskan korban yang gugup."
779
01:05:48,291 --> 01:05:50,958
Ingatlah aku menyingkirkan musuh alamiku.
780
01:05:51,458 --> 01:05:53,833
Aku melepaskan polisi Walter Serrano.
781
01:05:53,916 --> 01:05:56,416
Itu tanda niat baik.
782
01:05:56,500 --> 01:05:59,125
Jangan minta sandera lagi. Selesai.
783
01:06:02,000 --> 01:06:05,000
Aku matikan ponsel.
Kami semua saling memandang.
784
01:06:05,083 --> 01:06:07,250
Dan kata bos, "Beri kami waktu, Sileo."
785
01:06:07,333 --> 01:06:09,416
Itu yang juga kuinginkan, waktu.
786
01:06:10,208 --> 01:06:11,875
Saatnya buka brankas uang.
787
01:06:15,500 --> 01:06:18,458
Aku tak berhenti untuk melihat isinya.
788
01:06:18,541 --> 01:06:22,416
Jika bisa dibuka atau apa pun,
aku sudah berada di baris kedua.
789
01:06:22,500 --> 01:06:26,333
Aku sangat teliti, membuka semua kunci.
790
01:06:29,291 --> 01:06:31,875
Saat aku membuka semua brankas uang,
791
01:06:31,958 --> 01:06:36,791
seseorang dari bank muncul
dan meneriakiku.
792
01:06:37,583 --> 01:06:39,666
"Sedang apa kau di sini?"
793
01:06:39,750 --> 01:06:44,083
Aku melihat orang ini.
Tentu, aku memakai topeng.
794
01:06:44,166 --> 01:06:45,625
Dan Fernando bilang,
795
01:06:45,708 --> 01:06:49,458
"Bukan kau lagi yang memerintah,
tapi aku sekarang."
796
01:06:49,541 --> 01:06:53,583
Orang itu pergi. Tapi aku bilang,
"Sial, mereka menangkapku."
797
01:06:54,208 --> 01:06:58,000
PUKUL 14.17
798
01:06:58,083 --> 01:06:59,625
Kami punya banyak sandera.
799
01:07:00,416 --> 01:07:02,083
Lalu kami tahu ada 23 orang.
800
01:07:02,166 --> 01:07:03,875
Jangan bertindak bodoh.
801
01:07:04,416 --> 01:07:06,166
Ada satu orang yang datang
802
01:07:06,250 --> 01:07:10,458
dan sedikit lebih kasar dari caranya
dan cara dia memperlakukanmu.
803
01:07:11,166 --> 01:07:14,125
Yang lain bilang,
"Tetap tenang. Jaksa datang.
804
01:07:14,208 --> 01:07:16,958
Kami sedang bernegosiasi
dan menyerahkan diri."
805
01:07:17,041 --> 01:07:20,333
Ada pria yang sangat gugup.
Sudah tak bisa menahan lagi.
806
01:07:20,416 --> 01:07:21,916
Dia ingin berkemih.
807
01:07:22,000 --> 01:07:23,458
Dia agak merengek.
808
01:07:23,541 --> 01:07:28,208
"Tuan?" "Aku tak bisa berkemih." "Kenapa?"
"Sebab mereka melihatku."
809
01:07:28,291 --> 01:07:31,083
"Naiklah, Kawan. Kumohon."
810
01:07:33,375 --> 01:07:36,625
Situasi ini mulai membuat orang gugup.
811
01:07:36,708 --> 01:07:38,208
"Ada apa, Bung?"
812
01:07:38,708 --> 01:07:41,083
"Aku tak bisa berkemih. Aku gugup."
813
01:07:41,166 --> 01:07:43,708
Tidak, Kawan. Ayolah. Kau pergi.
814
01:07:43,791 --> 01:07:47,000
Oke, kemarilah. Ayo pergi. Sekarang.
815
01:07:47,083 --> 01:07:50,541
Kami membuka barikade dan mengusirnya.
816
01:07:50,625 --> 01:07:55,041
Pasukan elite segera menghampiri,
memeluknya, melayangkan pukulan,
817
01:07:55,125 --> 01:07:57,583
tak tahu dia itu sandera atau perampok.
818
01:07:58,166 --> 01:08:03,291
Kau sedang mengandung, Bu?
Oke, kau boleh pergi. Kemarilah.
819
01:08:04,166 --> 01:08:08,458
Ada pergerakan di area Bank Río.
820
01:08:08,541 --> 01:08:11,791
Dua orang dibebaskan,
seorang pria dan wanita.
821
01:08:11,875 --> 01:08:15,500
Kami melihat momen wanita itu dibebaskan
822
01:08:16,416 --> 01:08:21,083
oleh penjahat yang menyandera
823
01:08:21,791 --> 01:08:24,791
pegawai Bank Río dan juga nasabah.
824
01:08:24,875 --> 01:08:30,708
Kami melihat terjadi negosiasi intens
dengan orang-orang dari kepolisian
825
01:08:30,791 --> 01:08:33,833
yang coba meyakinkan mereka
untuk menyerah.
826
01:08:33,916 --> 01:08:37,416
PERAMPOKAN BANK
DUA SANDERA DIBEBASKAN
827
01:08:39,416 --> 01:08:41,166
Aku punya dua radio.
828
01:08:41,250 --> 01:08:47,791
Satu saluran polisi dan satu lagi
untuk berkomunikasi dengan rekanku.
829
01:08:48,291 --> 01:08:52,958
Dan aku punya radio lain
yang sangat murah,
830
01:08:53,041 --> 01:08:56,958
jenis yang dijual berpasangan.
831
01:08:57,583 --> 01:09:00,208
Radio itu, yang ada saluran,
832
01:09:00,291 --> 01:09:02,916
aku ingat sedang memindai
833
01:09:04,250 --> 01:09:07,416
dan mendengarkan Grup Falcon.
834
01:09:07,500 --> 01:09:11,208
Aku ingat memegang Mario
dan bilang, "Dengarkan ini."
835
01:09:15,000 --> 01:09:20,541
Aku mendengarkan penembak jitu
mengirim info pada kepala operasional
836
01:09:20,625 --> 01:09:24,166
dan dia merespons info tersebut.
837
01:09:24,250 --> 01:09:27,458
Kudengar mereka bilang,
"Satu orang di atas."
838
01:09:28,041 --> 01:09:29,500
"Satu orang di bawah."
839
01:09:30,541 --> 01:09:34,125
Artinya jika bos bilang, "Sekarang,"
840
01:09:34,208 --> 01:09:37,333
peluru akan bersarang
di dahi de la Torre dan aku.
841
01:09:38,291 --> 01:09:41,291
De la Torre melihat mereka.
Dia datang dan mengambil Nextel dariku,
842
01:09:41,958 --> 01:09:45,000
berkata, "Suruh mereka turun
atau akan kubunuh seseorang."
843
01:09:45,083 --> 01:09:46,541
Aku tak ingat betul ucapannya,
844
01:09:46,625 --> 01:09:50,041
sebab kami tahu itu situasi
yang ekstrem dan menegangkan.
845
01:09:50,125 --> 01:09:53,750
Jadi, mereka turun dari atap
karena permintaan pria itu.
846
01:09:54,333 --> 01:09:57,791
Tapi ada tiga penembak jitu Falcon lain.
847
01:09:58,666 --> 01:09:59,500
Dia tak melihatnya.
848
01:10:00,583 --> 01:10:03,208
PUKUL 15.10
849
01:10:03,291 --> 01:10:08,791
Kami menentukan waktu
untuk beraksi di bank.
850
01:10:08,875 --> 01:10:12,583
Membuka brankas uang
dan memindahkan sandera.
851
01:10:12,666 --> 01:10:16,500
Selama itu, sudah 143 brankas
yang kami buka.
852
01:10:16,583 --> 01:10:22,583
Yang lain akan meluangkan waktu
untuk memodifikasi peralatan,
853
01:10:22,666 --> 01:10:25,000
yang tidak kami rencanakan.
854
01:10:25,083 --> 01:10:28,958
Jadi, kami memutuskan akan pergi.
855
01:10:29,041 --> 01:10:31,875
Setelah dua jam berlalu,
856
01:10:32,541 --> 01:10:39,416
kami ambil posisi untuk menurunkan jarahan
secepat mungkin.
857
01:10:42,416 --> 01:10:46,666
Araujo menghubungiku.
858
01:10:47,291 --> 01:10:49,083
Ayo mulai. Tahap piza.
859
01:10:49,166 --> 01:10:51,583
Aku menerima satu panggilan lagi.
860
01:10:52,458 --> 01:10:54,375
Katanya mereka akan menyerahkan diri.
861
01:10:54,458 --> 01:10:57,333
"Oke, kau benar, Kawan.
Ini tak akan ke mana-mana."
862
01:10:57,416 --> 01:10:59,208
Dan mereka ingin makan sesuatu
863
01:10:59,750 --> 01:11:04,125
sebab mereka menghabiskan banyak waktu
di kantor polisi dan tak bisa makan.
864
01:11:04,208 --> 01:11:09,041
Bawakan piza dan soda.
Kami akan makan dan menyerahkan diri.
865
01:11:11,000 --> 01:11:13,791
Kujelaskan itu bukan fugazzetta.
866
01:11:13,875 --> 01:11:17,791
Dalam laporan, kurasa ada yang bilang,
"Jika aku minta lima fugazzetta,
867
01:11:17,875 --> 01:11:22,583
Sileo akan sadar kita berlima,
dan dalam lima menit dia masuk ke bank."
868
01:11:22,666 --> 01:11:26,500
Sejak saat itu,
begitu permintaannya diterima
869
01:11:26,583 --> 01:11:29,416
dan melakukan pertukaran,
komunikasi terputus.
870
01:11:38,083 --> 01:11:40,041
Apa yang kulakukan sementara itu?
871
01:11:40,541 --> 01:11:45,833
Aku akan menaruh senjata
yang akan kutinggalkan di brankas.
872
01:11:47,708 --> 01:11:51,375
Dan aku berada di tahap "Pemutih Rambut".
873
01:11:51,958 --> 01:11:57,458
Ini lima liter pemutih
untuk memudarkan DNA dan rambut.
874
01:12:02,500 --> 01:12:05,375
Aku yang terakhir bersama Araujo.
875
01:12:05,458 --> 01:12:11,041
Dengan tali, dia menjepit kakinya
dan menarik perabot.
876
01:12:20,916 --> 01:12:25,333
García Bolster coba menyalakan mesin,
namun, tak kunjung menyala.
877
01:12:28,916 --> 01:12:32,041
Vitette yang sangat gugup berkata,
878
01:12:32,125 --> 01:12:36,083
"Jangan masukkan cairan starter
ke dalamnya. Nanti bisa banjir."
879
01:12:37,500 --> 01:12:41,958
Dengan jarahan dan mesin perahu
yang tak mau menyala, aku jadi gila.
880
01:12:42,875 --> 01:12:45,375
Vitette coba menyalakan mesin
881
01:12:45,458 --> 01:12:48,500
dan tak bisa menyala,
jadi, mereka mendayung.
882
01:12:53,041 --> 01:12:56,250
Kami semua menuju perahu di depan,
yang punya mesin,
883
01:12:56,333 --> 01:13:02,125
kecuali Araujo yang naik rakit tiup.
884
01:13:06,000 --> 01:13:10,666
Aku ingat melemparkan diriku
ke rakit di atas uang itu.
885
01:13:10,750 --> 01:13:14,208
Lebih dari sekantong uang, seperti ini.
886
01:13:15,416 --> 01:13:17,833
Kami lewati selokan
yang sangat dekat dengan bank.
887
01:13:17,916 --> 01:13:23,625
Kami lihat bayangan dan dengar suara.
Dan tiba-tiba, mesinnya menyala.
888
01:13:28,708 --> 01:13:33,541
Kami melaju dengan mesin menyala
sekitar 1.400 meter terakhir.
889
01:13:37,125 --> 01:13:40,083
Kami peringatkan rekan lain,
Si Countryman di atas,
890
01:13:40,166 --> 01:13:44,000
bahwa kami sudah di bawah.
Jadi, dia mengangkat penutupnya
891
01:13:44,083 --> 01:13:46,083
dengan tongkat sebab itu berat.
892
01:13:48,375 --> 01:13:53,166
Kurasa aku yang terakhir tiba.
Mereka semua sudah di dalam van.
893
01:13:53,250 --> 01:13:54,750
Tak ada yang muat,
894
01:13:54,833 --> 01:13:56,708
hanya ada orang dan tas.
895
01:14:04,250 --> 01:14:05,583
Kami muat jarahannya.
896
01:14:08,083 --> 01:14:09,083
Dan tada…
897
01:14:15,708 --> 01:14:19,625
Semua orang di van pergi
ke tempat kami membagikan uang.
898
01:14:23,250 --> 01:14:28,000
Ideku, mereka memblokir pintu masuk
dan akan melawan.
899
01:14:29,250 --> 01:14:32,666
Kami tak mendengar suara lagi.
Tak ada orang.
900
01:14:33,208 --> 01:14:35,000
Kami memandang satu sama lain.
901
01:14:35,583 --> 01:14:39,500
Kupikir mereka akan menyamar
sebagai sandera dan berganti pakaian.
902
01:14:39,583 --> 01:14:41,541
Berada di atas menunggu polisi.
903
01:14:46,333 --> 01:14:48,666
Kami tiba di tempat gerbang dibuka,
904
01:14:49,416 --> 01:14:51,375
dan kami mulai menurunkan tas.
905
01:14:52,166 --> 01:14:53,125
Dan tas-tas itu…
906
01:14:53,625 --> 01:14:57,708
Aku tak mau mengacaukan fantasi kalian.
Ada banyak sekali tas.
907
01:14:57,791 --> 01:15:02,708
Pada awalnya, aku ingin menyalakan TV
untuk melihat posisi mereka.
908
01:15:02,791 --> 01:15:05,375
Grup Falcon masih belum masuk.
909
01:15:05,458 --> 01:15:09,416
Semua tas sudah ada pada kami.
910
01:15:15,000 --> 01:15:16,208
Dan tiba-tiba,
911
01:15:16,291 --> 01:15:17,916
"Saat ini, mereka masuk…"
912
01:15:18,000 --> 01:15:24,750
Dan kami melihat langsung
bagaimana grup itu akan menangkap kami.
913
01:15:26,875 --> 01:15:28,416
"Polisi!"
914
01:15:29,166 --> 01:15:33,666
Pintu terbuka dan kami masuk.
Kupikir aku akan bertarung saat itu.
915
01:15:33,750 --> 01:15:36,541
PARA SANDERA DIBEBASKAN
916
01:15:36,625 --> 01:15:39,083
Pukul 19.12, kami bisa melihat pergerakan
917
01:15:39,166 --> 01:15:43,458
polisi dan Grup Falcon yang akan masuk.
918
01:15:43,541 --> 01:15:47,375
Jendela pecah dan dalam dua detik
mereka mengambil alih tempat.
919
01:15:49,583 --> 01:15:51,875
Di sinilah kau mengelompokkan orang-orang.
920
01:15:52,875 --> 01:15:54,333
Mereka semua tersangka.
921
01:15:56,041 --> 01:15:58,125
Mereka menggeledah kami semua,
922
01:15:58,208 --> 01:15:59,833
dengan tangan terangkat.
923
01:16:00,708 --> 01:16:04,291
Saat kami pergi, ibuku berada
di luar bersama suaminya.
924
01:16:04,916 --> 01:16:07,666
Mereka dibiarkan melihat kami.
Tak ada yang lain.
925
01:16:10,625 --> 01:16:13,791
Aku menemukan suami dan putraku.
926
01:16:14,583 --> 01:16:16,541
Momen yang sangat mengharukan.
927
01:16:18,083 --> 01:16:21,791
Anabella, keempat penjahat itu,
apa mereka berhasil ditangkap?
928
01:16:21,875 --> 01:16:25,166
Apa yang terjadi?
Apa yang kalian lihat dari sana?
929
01:16:25,250 --> 01:16:28,458
Ya, keempat penjahat ditundukkan
930
01:16:28,541 --> 01:16:32,125
yang ditemukan mengambil alih bank ini.
931
01:16:32,208 --> 01:16:34,958
Baru saja berakhir,
932
01:16:35,041 --> 01:16:39,833
sekitar pukul 19.20.
933
01:16:39,916 --> 01:16:43,666
Mereka mengelompokkan orang
sebagai pegawai bank dan nasabah.
934
01:16:43,750 --> 01:16:47,000
Antreannya makin pendek
sampai tak ada orang lain.
935
01:16:49,541 --> 01:16:53,833
Aku ingat kami menaruh semua uangnya.
936
01:16:53,916 --> 01:16:56,333
Seratus ribu dolar,
kami membuat tumpukan kecil.
937
01:16:56,958 --> 01:17:00,916
Seratus ribu dolar. Tumpukan kecil.
938
01:17:01,000 --> 01:17:03,166
Ruangan mulai tampak penuh.
939
01:17:03,250 --> 01:17:06,041
Pada saat itu,
aku duduk di atas gundukan,
940
01:17:06,958 --> 01:17:10,333
gundukan uang 10.000 dolar.
941
01:17:10,416 --> 01:17:13,708
Penyanderaan di San Isidro telah berakhir.
942
01:17:13,791 --> 01:17:16,541
Kami siarkan langsung setelah tujuh jam.
943
01:17:16,625 --> 01:17:20,458
Semua sandera bebas
dan tak ada penjahat yang ditangkap.
944
01:17:20,541 --> 01:17:23,916
"Semuanya di sini. Bagus!
Senang sekali! Ayo kita bagi."
945
01:17:24,000 --> 01:17:27,416
Ada yang bilang, "Kalkulator?"
Tidak, Kawan. Tak perlu.
946
01:17:28,000 --> 01:17:31,500
Kami menghitung
dan aku ingat ada sisa 20 dolar.
947
01:17:31,583 --> 01:17:33,375
Karena ada sisa 20 dolar
948
01:17:33,458 --> 01:17:36,291
kami ada berlima
dan tak punya uang receh,
949
01:17:36,375 --> 01:17:37,833
Vitette merobeknya.
950
01:17:42,291 --> 01:17:44,875
Ada orang-orang yang mencari di ruangan,
951
01:17:44,958 --> 01:17:48,250
sebab orang-orang dikeluarkan
dari bank satu per satu.
952
01:17:48,333 --> 01:17:52,583
Ketika seseorang berkata,
"Perabotan ini bergeser," mereka tersadar,
953
01:17:53,250 --> 01:17:56,291
lalu memindahkan perabot
dan menemukan lubang.
954
01:17:58,625 --> 01:18:00,750
- Ke arah mana?
- Ke kiri.
955
01:18:01,500 --> 01:18:07,000
Bos ingin masuk. Ada pintu buatan sendiri
dan ada satu jebakan.
956
01:18:07,708 --> 01:18:11,083
Brigade peledak dipanggil,
spesialis di bidang ini.
957
01:18:11,166 --> 01:18:14,583
Keempat perampok melarikan diri
958
01:18:14,666 --> 01:18:18,875
melalui saluran pembuangan air bank
dengan jarahan.
959
01:18:18,958 --> 01:18:21,833
Anabella, maksudku,
kita dapat informasi yang salah.
960
01:18:21,916 --> 01:18:25,083
Mereka menyampaikan
soal penangkapan empat pelaku,
961
01:18:25,166 --> 01:18:27,750
kini mengatakan pelaku kabur
dengan jarahan.
962
01:18:27,833 --> 01:18:32,708
Mereka bilang ada orang di pepohonan,
dan kami akan mencarinya di sana.
963
01:18:32,791 --> 01:18:36,291
Mereka bilang ada orang di air,
kami akan minta bantuan penjaga pantai.
964
01:18:40,500 --> 01:18:41,958
Sekitar pukul 05.00,
965
01:18:42,583 --> 01:18:44,583
keadaan sudah bersih.
966
01:18:46,458 --> 01:18:50,250
Di rumah, semua bersantai, TV tak tahu.
967
01:18:50,750 --> 01:18:55,875
Pertanyaannya, "Berapa yang mereka ambil?"
Bukan! "Ke mana para perampoknya?"
968
01:18:55,958 --> 01:19:00,250
Kami semua ingin pergi.
Aku dan mereka semua ingin pergi.
969
01:19:00,333 --> 01:19:03,833
Jadi, semua mengambil
barang milik mereka dan pergi.
970
01:19:03,916 --> 01:19:08,958
Benar-benar tak ada perpisahan
atau pamitan. Tak ada.
971
01:19:09,041 --> 01:19:11,083
Kami pergi dan tak bertemu lagi.
972
01:19:28,166 --> 01:19:31,208
Lalu kami berpisah selamanya.
973
01:19:33,458 --> 01:19:36,666
Kami mengemudikan van-ku
dan pergi bersama Kid.
974
01:19:44,208 --> 01:19:48,875
Kami melewati Pan American Highway
dengan van-ku, jendela terbuka,
975
01:19:50,166 --> 01:19:51,791
dan suara musik keras.
976
01:19:53,166 --> 01:19:55,541
Di kursi belakang ada empat tas.
977
01:19:55,625 --> 01:20:00,500
Punya Kid lebih kecil dari punyaku,
tapi empat kantong sampah penuh uang.
978
01:20:11,625 --> 01:20:16,833
Aku masuk ke mobilku, mengambil tasku,
menaruhnya di bagasi, dan pulang.
979
01:20:25,416 --> 01:20:28,250
Aku orang yang sangat tenang.
980
01:20:28,333 --> 01:20:29,750
Tidak…
981
01:20:30,416 --> 01:20:33,041
Setelah itu aku tak berpesta pora.
982
01:20:33,125 --> 01:20:37,000
Tidak, aku menetap di rumah
dengan uang yang banyak.
983
01:20:40,791 --> 01:20:43,250
Aku mengantarkan Kid dan kami berpamitan.
984
01:20:43,333 --> 01:20:47,833
Dari sana aku kembali beberapa blok
dan pergi ke Santa Fe 2590
985
01:20:47,916 --> 01:20:50,708
tempat aku tinggal di lantai 13,
apartemen 47.
986
01:20:52,958 --> 01:20:57,166
Aku masuk ke kamarku, melepas pakaianku.
987
01:20:57,250 --> 01:20:59,083
Jalan-jalan sebentar dan mandi.
988
01:20:59,166 --> 01:21:03,166
Belum sempat kering,
aku langsung membuka tas-tas itu.
989
01:21:06,875 --> 01:21:10,166
Aku benar-benar menyentuh uang itu
990
01:21:10,250 --> 01:21:12,583
dengan memegang banyak uang.
991
01:21:12,666 --> 01:21:15,041
Tapi bukan milikku. Milik semua orang.
992
01:21:15,125 --> 01:21:21,500
Tapi kini yang ada di rumahku
adalah milikku.
993
01:21:30,041 --> 01:21:33,541
Aku tiba dan hari itu ulang tahunku.
Mereka sedang menunggu.
994
01:21:39,000 --> 01:21:41,250
Terutama Alicia dengan mata melebar.
995
01:21:42,125 --> 01:21:43,791
Perasaanku saat itu
996
01:21:44,458 --> 01:21:49,875
adalah aku meninggalkan kantong uang
dan semua orang menatapku.
997
01:21:50,833 --> 01:21:52,041
Selanjutnya apa?
998
01:21:59,166 --> 01:22:03,375
Aku tak bisa tidur selama dua hari.
999
01:22:11,250 --> 01:22:15,125
Kami sudah bicara soal Araujo
yang menginginkan poster kecil.
1000
01:22:15,625 --> 01:22:20,333
"Jika polisi melihat posternya,
itu karena kita pergi" kataku.
1001
01:22:20,416 --> 01:22:23,458
"Jika kita pergi, kita menghitung uang.
1002
01:22:23,541 --> 01:22:26,583
Jika sudah begitu,
kenapa memprovokasi mereka?"
1003
01:22:26,666 --> 01:22:28,166
"Tarik ekor mereka?"
1004
01:22:34,375 --> 01:22:38,333
Mereka meninggalkan jejak pelarian palsu
dan bom jebakan
1005
01:22:38,416 --> 01:22:44,125
serta pesan yang bercampur ironi
dan pencarian makna populer mengatakan,
1006
01:22:44,625 --> 01:22:46,875
"Di lingkungan orang kaya
tanpa senjata atau dendam,
1007
01:22:46,958 --> 01:22:49,333
hanya ada uang dan bukan cinta."
1008
01:22:49,416 --> 01:22:53,000
DI LINGKUNGAN ORANG KAYA
TANPA SENJATA ATAU DENDAM,
1009
01:22:53,083 --> 01:22:56,458
HANYA ADA UANG DAN BUKAN CINTA
1010
01:22:56,541 --> 01:23:01,625
Salah satu hal utama
yang selalu dimiliki perampok dan gagal
1011
01:23:01,708 --> 01:23:04,208
adalah ego dan kesombongan.
1012
01:23:04,708 --> 01:23:09,791
Setelah perampokan, apa mereka
tak akan membicarakannya?
1013
01:23:10,375 --> 01:23:14,916
Jumat lalu tanggal 13 adalah Jumat gelap,
seperti yang dikatakan takhayul.
1014
01:23:15,000 --> 01:23:19,083
Mereka tak butuh waktu lama
untuk mencurigai petugas polisi
1015
01:23:19,166 --> 01:23:22,333
yang gagal menghadapi rangkaian
aksi kekerasan di pinggiran kota.
1016
01:23:22,416 --> 01:23:25,041
Sekeras apa pun mencari,
mereka tak bisa menemukannya.
1017
01:23:25,125 --> 01:23:29,916
Pekerjaan penyelidik telah bertabrakan
dengan rencana sempurna sejauh ini.
1018
01:23:30,000 --> 01:23:33,416
Perampok Bank Río
tak meninggalkan risiko.
1019
01:23:33,500 --> 01:23:35,333
Mungkin mereka sangat pintar.
1020
01:23:35,833 --> 01:23:39,958
Tapi kami, dari Kementerian Keamanan,
sistem peradilan, dan kepolisian,
1021
01:23:40,041 --> 01:23:43,000
juga punya penyelidik yang sangat cerdas,
1022
01:23:43,083 --> 01:23:46,000
tapi butuh selama apa pun,
mereka akan ditangkap
1023
01:23:46,083 --> 01:23:49,416
dan punya cerita hebat
untuk dibagikan di sel tahanan.
1024
01:23:54,708 --> 01:23:57,458
Aku merencanakan liburanku
1025
01:23:57,541 --> 01:24:00,708
ke tempat yang selalu sama.
1026
01:24:01,958 --> 01:24:04,083
Aku tahu semua berjalan sempurna.
1027
01:24:04,166 --> 01:24:08,833
Tak ada yang melihatku.
Aku tak terekam kamera CCTV.
1028
01:24:08,916 --> 01:24:13,958
Aku sangat tenang. Kupikir tak ada risiko.
1029
01:24:33,083 --> 01:24:34,541
Setelah 15 hari,
1030
01:24:35,041 --> 01:24:38,791
yang sudah kuharapkan dimulai,
pergi ke San Juan.
1031
01:24:56,500 --> 01:24:58,958
Aku membawa peralatan mendaki,
1032
01:24:59,041 --> 01:25:02,250
beberapa kaleng tuna,
1033
01:25:03,041 --> 01:25:07,208
buku karya Osho,
dan pemindai radio polisi.
1034
01:25:31,083 --> 01:25:37,000
Beberapa minggu setelah beraksi,
aku pergi ke Uruguay.
1035
01:25:38,333 --> 01:25:42,708
Aku berkeliling menemui keluargaku,
melakukan perbuatan baik.
1036
01:25:47,416 --> 01:25:50,541
Aku bebas dan punya uang.
Itu yang terbaik.
1037
01:25:52,833 --> 01:25:54,625
EMAS
1038
01:25:57,208 --> 01:25:59,416
Cinta
1039
01:26:08,666 --> 01:26:11,250
Aku punya gerai ponsel
yang berjalan baik.
1040
01:26:11,750 --> 01:26:16,083
Alicia juga punya bagiannya.
Kedua gerai berjalan baik.
1041
01:26:19,750 --> 01:26:24,208
Aku mulai berkeliling
untuk menyingkirkan bukti.
1042
01:26:29,666 --> 01:26:31,083
Suatu hari, aku pulang
1043
01:26:31,166 --> 01:26:34,375
dan menemukan tasku hilang.
"Apa yang terjadi di sini?"
1044
01:26:34,458 --> 01:26:39,333
Kulihat jumlah uangnya jauh lebih sedikit.
1045
01:26:39,416 --> 01:26:41,041
"Kau mengambil sesuatu?"
1046
01:26:41,125 --> 01:26:44,333
"Ya, aku mengambil lima
atau enam tas kecil."
1047
01:26:44,416 --> 01:26:46,625
Lima tas kecil isinya 300.000 dolar.
1048
01:26:48,750 --> 01:26:53,791
Hari-hari berlalu. Hari berikutnya,
aku menaruh beberapa uang paun di laci.
1049
01:26:55,666 --> 01:26:57,875
Satu hari kubuka laci itu
dan uangnya hilang.
1050
01:26:57,958 --> 01:26:59,125
"Kuambil itu juga."
1051
01:26:59,208 --> 01:27:01,916
"Jangan sentuh apa pun."
Pertikaian dimulai.
1052
01:27:02,000 --> 01:27:07,583
Kuminta kembalikan, tapi dia menolak.
Kami berdebat. Aku meninggalkan rumah.
1053
01:27:07,666 --> 01:27:10,625
Kuambil uang sisa, pergi,
dan dia memanggil polisi.
1054
01:27:11,416 --> 01:27:12,416
Aku melihatnya.
1055
01:27:12,916 --> 01:27:16,583
Kamera mengarah ke bank
dan dia sedang menaiki tangga.
1056
01:27:16,666 --> 01:27:19,291
Aku mengenali pakaian dan dirinya.
1057
01:27:19,375 --> 01:27:21,875
Delapan belas tahun kami bersama…
1058
01:27:21,958 --> 01:27:24,041
Meski tak melihat wajahnya,
tapi aku tahu itu dia.
1059
01:27:24,125 --> 01:27:26,833
Alicia Di Tullio adalah saksi rahasia,
1060
01:27:26,916 --> 01:27:30,125
yang secara spontan muncul
di kantor kejaksaan,
1061
01:27:31,416 --> 01:27:34,375
mengeklaim bahwa dia tahu faktanya.
1062
01:27:34,458 --> 01:27:35,791
GASTÓN GARBUS
SANG JAKSA
1063
01:27:35,875 --> 01:27:38,916
Terutama, bahwa suaminya
ikut serta dalam perampokan
1064
01:27:39,000 --> 01:27:42,916
dan dia mengetahui
tempat beberapa barang jarahan itu.
1065
01:27:43,000 --> 01:27:45,458
Dalam gugatan itu, tak ada bukti objektif
1066
01:27:45,541 --> 01:27:49,041
yang memungkinkan kami mengatakan
terjadi sesuatu di antara mereka.
1067
01:27:49,125 --> 01:27:51,250
Aku merasa itu berkaitan dengan uang
1068
01:27:51,333 --> 01:27:56,625
dan bukan karena dendam
atas adanya perselingkuhan.
1069
01:27:56,708 --> 01:28:00,375
Ada teori kebencian,
yang merupakan kebohongan besar.
1070
01:28:00,458 --> 01:28:05,666
Jika berselingkuh, aku akan
meninggalkannya uang, dan pergi.
1071
01:28:05,750 --> 01:28:09,250
Aku tak akan pergi
tanpa istri dan putraku, tapi tak apa.
1072
01:28:09,333 --> 01:28:13,791
Dia berpikir sebaliknya.
Uang lebih dihargai daripada keluarga.
1073
01:28:13,875 --> 01:28:19,958
Begitulah keadaannya.
Hasil tragis dari kisahku.
1074
01:28:20,041 --> 01:28:21,791
Aku memikirkan semua orang.
1075
01:28:23,458 --> 01:28:25,875
Di Tullio mendeskripsikan semua orang
1076
01:28:26,666 --> 01:28:29,875
dan tak memberikan nama.
1077
01:28:35,291 --> 01:28:39,750
Aku pergi bersama putri dan cucuku
ke rumah pantai.
1078
01:28:40,333 --> 01:28:42,000
Dan aku membawa dua ponsel.
1079
01:28:42,083 --> 01:28:45,083
Satu dari Uruguay
dan satu lagi dari Argentina.
1080
01:28:47,500 --> 01:28:51,500
Lalu ponsel dari Argentinaku berdering
dan alarmku berbunyi.
1081
01:28:54,041 --> 01:28:55,791
"Halo?" ternyata Doc.
1082
01:28:57,000 --> 01:28:59,625
"Istri Beto mengkhianati kita."
1083
01:29:00,291 --> 01:29:03,708
Dia ingin kita semua
memberinya 300.000 dolar.
1084
01:29:03,791 --> 01:29:05,875
Jika tidak, dia akan menyerahkan kita.
1085
01:29:05,958 --> 01:29:09,208
Doc, persetan dengan dia.
Aku tak memberinya apa pun.
1086
01:29:09,291 --> 01:29:12,208
Biar Beto yang mengurusnya.
Jangan libatkan aku.
1087
01:29:14,000 --> 01:29:17,500
Tapi aku merasa tak nyaman
dengan pengkhianatan itu.
1088
01:29:19,125 --> 01:29:22,541
Pria yang ditangkap diidentifikasi
sebagai Alberto Torre,
1089
01:29:22,625 --> 01:29:24,875
yang menghabiskan hampir 20 tahun
1090
01:29:24,958 --> 01:29:28,375
di penjara untuk perampokan bersenjata
dan penculikan untuk tebusan.
1091
01:29:29,375 --> 01:29:33,125
Di Portela 56,
rumah putra salah satu tahanan,
1092
01:29:33,208 --> 01:29:37,916
ditemukan sebagian jarahan,
uang senilai 938.700 dolar,
1093
01:29:38,000 --> 01:29:42,416
uang senilai 30.084 euro, dan 80.315 peso.
1094
01:29:42,916 --> 01:29:48,708
Kami melakukan tujuh penggerebekan
di ibu kota dan provinsi Buenos Aires.
1095
01:29:48,791 --> 01:29:53,791
Senapan dan pistol telah disita.
Semua dipakai dalam perampokan bank.
1096
01:29:53,875 --> 01:29:56,333
Ini perang intelijen dan kami mau menang.
1097
01:30:00,375 --> 01:30:02,916
Fakta bahwa Di Tullio memberikan informasi
1098
01:30:03,000 --> 01:30:07,291
yang membuat penggerebekan
terjadi lebih awal
1099
01:30:07,375 --> 01:30:12,625
tak menyiratkan bahwa investigasi
baru saja dimulai dengan Di Tullio.
1100
01:30:13,291 --> 01:30:15,125
Bukti pertama datang
1101
01:30:15,208 --> 01:30:20,833
dari nomor telepon
yang diberikan pelaku ke media.
1102
01:30:20,916 --> 01:30:24,583
Ponsel itu berdampak
pada beberapa sarung ponsel.
1103
01:30:24,666 --> 01:30:28,333
Dan sarung itu pernah punya cip lain.
1104
01:30:28,833 --> 01:30:32,875
Dan ponsel muncul yang terus berkomunikasi
1105
01:30:32,958 --> 01:30:35,541
dengan keluarga Vitette Sellanes
di Uruguay,
1106
01:30:35,625 --> 01:30:40,208
dengan gerai ponsel de la Torre,
dan ponsel Sebastián García Bolster.
1107
01:30:52,041 --> 01:30:57,166
Jika bukan Di Tullio, mungkin seseorang
yang akan buka mulut nantinya.
1108
01:30:58,375 --> 01:31:04,583
Tapi kurasa itu beberapa tahun kemudian,
bukan beberapa bulan.
1109
01:31:07,791 --> 01:31:10,958
Setelah semua ini,
pria yang ditangkap Sabtu lalu
1110
01:31:11,041 --> 01:31:15,583
akan diselidiki oleh jaksa,
dr. Jorge Apolo.
1111
01:31:15,666 --> 01:31:19,208
Kita membicarakan Alberto de la Torre
yang berusia 52 tahun.
1112
01:31:20,125 --> 01:31:24,250
Aku bertanya-tanya, "Berapa banyak
yang Di Tullio ketahui tentangku?"
1113
01:31:24,333 --> 01:31:30,083
Aku ingat kami hanya bertemu sekali
saat mempersiapkan van.
1114
01:31:30,166 --> 01:31:34,250
Jadi, aku cukup tenang.
1115
01:31:35,041 --> 01:31:41,083
Tapi setelah beberapa minggu,
Sebastián ditangkap di Villa Gesell.
1116
01:31:42,291 --> 01:31:48,041
Ini Sebastián Bolster, pria yang dituduh
1117
01:31:48,125 --> 01:31:51,000
bekerja sama dengan para penjahat,
1118
01:31:51,625 --> 01:31:57,583
dia membuat terowongan
yang dipakai untuk aksi perampokan
1119
01:31:57,666 --> 01:32:01,041
di Bank Río cabang Acassuso.
1120
01:32:04,708 --> 01:32:08,750
Aku mencari titik merah kecil di tubuhku,
1121
01:32:08,833 --> 01:32:11,833
sebab kupikir mereka sudah membidikku
1122
01:32:11,916 --> 01:32:14,125
dan mereka akan menangkapku.
1123
01:32:16,833 --> 01:32:20,791
Yang kulakukan adalah menunggu.
Melalui pengacaraku,
1124
01:32:20,875 --> 01:32:23,750
aku mendapat akses ke persidangan
1125
01:32:23,833 --> 01:32:26,666
dan mengetahui tindakan hukum
apa yang harus diambil.
1126
01:32:28,416 --> 01:32:31,875
Hari-hari berlalu, kuputuskan
untuk menurunkan berat badan.
1127
01:32:34,375 --> 01:32:38,708
Beratku 110 kilogram pada hari H.
1128
01:32:39,916 --> 01:32:40,958
Sebab itu,
1129
01:32:41,041 --> 01:32:45,416
mengetahui kemungkinan besar
aku akan masuk dalam jajaran inspeksi,
1130
01:32:46,166 --> 01:32:53,041
aku mulai olahraga dan diet ketat
guna menurunkan berat badan.
1131
01:32:59,291 --> 01:33:04,000
Van dengan lubang itu
ditemukan terbakar di Alejandro Korn,
1132
01:33:04,083 --> 01:33:09,000
beberapa blok dari rumah
tempat Julian gemuk ditangkap Sabtu lalu,
1133
01:33:09,083 --> 01:33:12,666
pria yang mengemudikan van
pada hari perampokan.
1134
01:33:12,750 --> 01:33:16,041
Setelah 30 hari ditahan,
Sebastián García Bolster
1135
01:33:16,125 --> 01:33:18,250
menginap di rumah ayahnya.
1136
01:33:18,333 --> 01:33:19,500
Apa pekerjaanmu?
1137
01:33:19,583 --> 01:33:20,833
Memperbaiki Jet Ski.
1138
01:33:20,916 --> 01:33:26,958
Seumur hidupku, aku ke sungai
untuk mencoba Jet Ski. Ini sangat gila.
1139
01:33:27,041 --> 01:33:29,708
Mengenai dugaan pelariannya
ke Villa Gesell,
1140
01:33:29,791 --> 01:33:31,708
di mana dia akhirnya ditangkap,
1141
01:33:31,791 --> 01:33:35,375
dia bilang bahwa itu
sekadar tamasya keluarga biasa.
1142
01:33:36,208 --> 01:33:38,375
Kuhubungi pengacaraku di Argentina
1143
01:33:39,833 --> 01:33:42,041
dan meminta untuk meluruskannya.
1144
01:33:48,750 --> 01:33:53,166
Dia naik pesawat.
Aerolíneas Argentinas penerbangan 1213
1145
01:33:53,250 --> 01:33:55,458
lepas landas dari Montevideo
pada pukul 08.00.
1146
01:33:55,541 --> 01:33:58,583
Tapi penyambutannya berlangsung
di Aeroparque.
1147
01:33:58,666 --> 01:34:02,125
Aku di Uruguay saat mereka merampok bank!
1148
01:34:02,208 --> 01:34:05,083
Aku di Montevideo
saat mereka merampok bank!
1149
01:34:05,166 --> 01:34:08,375
- Kenapa kau menyerahkan diri, Mario?
- Kenapa, Mario?
1150
01:34:09,083 --> 01:34:12,000
- Diakah pria bersetelan abu-abu itu?
- Ya, benar.
1151
01:34:12,083 --> 01:34:16,708
Pria bersetelan abu-abu, pemimpin geng,
dan dalang operasi kriminal
1152
01:34:16,791 --> 01:34:18,625
yang terjadi di bank di Acassuso.
1153
01:34:23,958 --> 01:34:27,833
Hari-hari berlalu
sampai berkasku sampai padaku.
1154
01:34:28,875 --> 01:34:33,625
Ada delapan jilid.
Tiap jilid berisi 200 halaman.
1155
01:34:33,708 --> 01:34:36,166
Jadi ada 1.600 halaman.
1156
01:34:36,875 --> 01:34:38,458
Dan percayalah,
1157
01:34:39,041 --> 01:34:43,583
aku tak pernah merasa begitu bersemangat
1158
01:34:44,250 --> 01:34:46,083
saat membaca berkas itu.
1159
01:34:51,250 --> 01:34:56,166
Aku penasaran apa yang terjadi
setelah rencana yang berjalan cepat.
1160
01:34:57,166 --> 01:34:58,541
Apa yang salah?
1161
01:35:04,041 --> 01:35:07,291
Tiba-tiba aku sadar mereka punya
surat perintah penangkapan untukku.
1162
01:35:10,708 --> 01:35:15,166
Aku melihat mobil hijau
dari tempat persembunyianku.
1163
01:35:17,625 --> 01:35:20,791
Dan aku melihat
dua orang berjalan ke arahku.
1164
01:35:22,375 --> 01:35:25,833
Dia mengacungkan senapan
dan berkata, "Gendarmerie Nasional."
1165
01:35:27,791 --> 01:35:31,416
"Sedang apa di sini?" tanya mereka.
"Retret spiritual," jawabku.
1166
01:35:32,166 --> 01:35:36,083
Tapi jauh di lubuk hati,
aku tahu itu sia-sia. Kenapa?
1167
01:35:36,166 --> 01:35:39,625
Sebab delapan jilid berkasku ada di sana.
1168
01:35:40,375 --> 01:35:42,166
"Boleh kami periksa tendanya?"
1169
01:35:44,500 --> 01:35:45,375
Silakan.
1170
01:35:45,875 --> 01:35:47,541
Sebelum memeriksa, kubilang,
1171
01:35:47,625 --> 01:35:51,625
"Jangan buang waktumu.
Aku Fernando Araujo."
1172
01:35:51,708 --> 01:35:54,791
Araujo, apa kau sendirian
saat Gendarmerie Nasional menemukanmu?
1173
01:35:54,875 --> 01:35:56,083
Seni.
1174
01:35:56,583 --> 01:35:59,041
- Apa? Kau membuat karya seni?
- Seni.
1175
01:35:59,833 --> 01:36:02,916
- Seni apa?
- Beri tahu kami.
1176
01:36:03,458 --> 01:36:04,916
Itu dia. Baiklah.
1177
01:36:05,000 --> 01:36:07,958
Tanpa berkomentar, Araujo masuk ke mobil,
1178
01:36:08,041 --> 01:36:10,708
dijaga ketat oleh Gendarmerie Nasional,
1179
01:36:10,791 --> 01:36:13,875
yang akan memindahkannya
ke Kantor Polisi Jáchal 21
1180
01:36:13,958 --> 01:36:17,791
tempat dia akan ditanyai
oleh Hakim Carlos Mateo.
1181
01:36:35,708 --> 01:36:41,500
Semalaman, aku muncul
di Kantor Investigasi San Isidro.
1182
01:36:44,000 --> 01:36:45,458
Tapi aku tenang.
1183
01:36:48,791 --> 01:36:49,791
Rapatkan kaki.
1184
01:36:54,291 --> 01:36:57,708
Aku sangat damai. Entah kenapa alasannya,
1185
01:36:58,375 --> 01:37:04,625
tapi yang terjadi selanjutnya
adalah keseimbangan alami.
1186
01:37:06,083 --> 01:37:06,958
Laba-laba.
1187
01:37:10,208 --> 01:37:12,458
Aku dapat kantor kejaksaan terburuk.
1188
01:37:12,541 --> 01:37:13,708
Bangun.
1189
01:37:14,250 --> 01:37:17,250
Tapi juga dapat hakim pengawas
yang sangat baik.
1190
01:37:19,625 --> 01:37:22,916
Dia bilang, "Fernando,
aku akan membebaskanmu."
1191
01:37:23,416 --> 01:37:25,250
"Bebas dari gelang elektronik.
1192
01:37:25,333 --> 01:37:29,666
Kau tahanan rumah, tapi bisa tetap bekerja
di sasana untuk mengajar seni bela diri."
1193
01:37:31,666 --> 01:37:35,708
Mulai dari tulang belikat.
Tulang belikat di sini penentunya…
1194
01:37:35,791 --> 01:37:38,458
tapi dia lolos dan menyadari tindakanku.
1195
01:37:38,541 --> 01:37:43,375
Dan 20 hari kemudian,
aku sudah berada di rumah dan bebas.
1196
01:37:44,208 --> 01:37:45,541
Dan aku seperti ini
1197
01:37:47,000 --> 01:37:48,666
selama empat tahun.
1198
01:37:57,541 --> 01:38:00,458
Empat tahun kemudian,
1199
01:38:00,541 --> 01:38:05,541
semua yang terlibat akan diadili
untuk peristiwa "perampokan abad ini".
1200
01:38:06,583 --> 01:38:08,416
Persidangan tahun 2010.
1201
01:38:13,000 --> 01:38:16,041
Beto, Zallo, aku, Seba.
1202
01:38:17,000 --> 01:38:21,500
Marito ada di persidangan lain,
yang kemudian dipersingkat.
1203
01:38:22,250 --> 01:38:26,541
Keempatnya dituduh melakukan
perampokan bersenjata berat
1204
01:38:26,625 --> 01:38:28,416
sebab memakai senjata api.
1205
01:38:28,500 --> 01:38:32,208
Kami anggap tingkatnya
tak bisa dikonfirmasi
1206
01:38:32,291 --> 01:38:35,583
sebab senjatanya disita
dalam penggerebekan yang lain
1207
01:38:35,666 --> 01:38:39,333
tak sesuai dengan yang digunakan,
yaitu senjata mainan.
1208
01:38:39,416 --> 01:38:43,666
Kurasa kau harus cukup naif
untuk percaya perampokan seperti itu
1209
01:38:43,750 --> 01:38:49,875
bisa dilakukan dengan dua pistol mainan,
dan ini perampokan beragresi rendah.
1210
01:38:50,875 --> 01:38:55,208
Senjata yang dipakai
adalah senjata replika.
1211
01:38:55,958 --> 01:39:01,708
Semua dirancang agar tak ada yang sadar
bahwa itu senjata mainan.
1212
01:39:02,416 --> 01:39:05,583
Secara hukum, jika senjata bisa menembak,
1213
01:39:05,666 --> 01:39:10,041
hukumannya lebih besar
daripada senjata yang tak menembak.
1214
01:39:10,125 --> 01:39:13,083
Sebab itu sudah diketahui,
1215
01:39:13,166 --> 01:39:15,833
kami berusaha memperjelas
1216
01:39:15,916 --> 01:39:20,291
jenis kategori hukum macam apa ini.
1217
01:39:20,375 --> 01:39:22,041
Senjatanya asli.
1218
01:39:22,708 --> 01:39:25,500
Senjata asli. Aku bisa jamin.
1219
01:39:25,583 --> 01:39:27,458
Tak ada yang masuk bank cabang,
1220
01:39:27,541 --> 01:39:31,666
mengetahui adanya keamanan,
keamanan bersenjata, alarm.
1221
01:39:31,750 --> 01:39:35,375
Orang bercelemek itu
memegang Browning 2000.
1222
01:39:37,666 --> 01:39:39,250
Kurasa dia…
1223
01:39:41,000 --> 01:39:42,291
…tak bisa mengakui…
1224
01:39:43,541 --> 01:39:47,000
…mereka merampoknya dengan pistol plastik.
1225
01:39:47,083 --> 01:39:49,000
Mereka…
1226
01:39:50,458 --> 01:39:53,208
…mempermalukannya,
dan dia tak menyukainya.
1227
01:40:01,500 --> 01:40:04,416
San Isidro, 21 Mei 2010.
1228
01:40:04,500 --> 01:40:08,250
Pada hari ini, pengadilan
mengetahui putusan sebelumnya,
1229
01:40:08,333 --> 01:40:13,333
dengan suara bulat
menjatuhi Rubén Alberto de la Torre
1230
01:40:13,416 --> 01:40:16,250
hukuman 15 tahun penjara,
1231
01:40:16,333 --> 01:40:21,500
José Julián Zalloechevarría
sepuluh tahun penjara,
1232
01:40:21,583 --> 01:40:27,208
Sebastián García Bolster
sembilan tahun penjara,
1233
01:40:27,291 --> 01:40:31,875
dan Fernando Araujo, 14 tahun penjara.
1234
01:40:34,666 --> 01:40:36,541
Di persidangan pertama, mereka dihukum
1235
01:40:36,625 --> 01:40:41,458
atas perampokan bersenjata,
memakai senjata yang bisa menembak.
1236
01:40:41,541 --> 01:40:43,750
Apa yang akhirnya
ditetapkan sistem peradilan
1237
01:40:43,833 --> 01:40:47,958
dan apa yang membuat mereka dihukum
adalah bahwa senjata itu palsu,
1238
01:40:48,041 --> 01:40:53,916
yang menyiratkan mereka tak mampu menembak
atau untuk tujuan khusus mereka.
1239
01:40:54,500 --> 01:40:58,750
Satu-satunya keuntungan
yang dimiliki Vitette Sellanes,
1240
01:40:58,833 --> 01:41:02,166
dia bisa melewatkan sidang
dengan rekan-rekannya.
1241
01:41:02,250 --> 01:41:04,541
Kami membuat kesepakatan
untuk sidang singkat.
1242
01:41:04,625 --> 01:41:08,041
Hukuman yang dia terima sebelumnya
digabungkan
1243
01:41:08,125 --> 01:41:10,083
dan berakhir dengan satu hukuman
1244
01:41:10,166 --> 01:41:15,666
yang juga mencakup semua kejahatan
yang dia lakukan saat itu.
1245
01:41:17,500 --> 01:41:19,333
Aku dihukum 14 tahun penjara,
1246
01:41:19,416 --> 01:41:23,583
tapi akhirnya,
aku dipenjara satu setengah tahun.
1247
01:41:25,416 --> 01:41:30,208
Total, aku menghabiskan 25 bulan
di penjara atau di kantor polisi
1248
01:41:30,291 --> 01:41:32,625
setelah itu,
dua tahun sebagai tahanan rumah.
1249
01:41:33,750 --> 01:41:36,125
Mereka memberiku 20 tahun,
sesuai permintaan jaksa.
1250
01:41:36,208 --> 01:41:40,333
Pengadilan memberiku 15 tahun,
dan naik banding jadi 12 tahun lima bulan.
1251
01:41:40,416 --> 01:41:42,000
Tapi aku dihukum 8,5 tahun.
1252
01:41:43,291 --> 01:41:47,125
Aku dapat tiga tahun lagi
karena masalah birokrasi
1253
01:41:47,208 --> 01:41:48,708
atau balas dendam.
1254
01:41:48,791 --> 01:41:52,833
Tapi sejujurnya,
aku tak suka bicara seperti ini.
1255
01:41:52,916 --> 01:41:54,250
Aku tak peduli.
1256
01:42:02,041 --> 01:42:05,041
Hidupku berubah secara drastis.
1257
01:42:05,125 --> 01:42:08,375
Selain itu, setelah pembebasan pertamaku,
1258
01:42:08,458 --> 01:42:12,416
aku mengalami depresi
sebab aku berubah dari Sebastián,
1259
01:42:12,500 --> 01:42:14,041
si mekanik sepeda motor,
1260
01:42:14,125 --> 01:42:17,666
jadi Sebastián, si perampok bank.
1261
01:42:17,750 --> 01:42:19,875
Aku berubah dari orang normal
1262
01:42:19,958 --> 01:42:23,791
jadi, entahlah,
penjahat atau pahlawan super.
1263
01:42:23,875 --> 01:42:27,208
Sebab orang-orang menghentikanku
dan memberiku selamat
1264
01:42:27,291 --> 01:42:29,291
dan aku tak bertanggung jawab.
1265
01:42:29,375 --> 01:42:31,875
Kubilang, "Aku tak paham maksudmu."
1266
01:42:40,958 --> 01:42:42,541
Mulai hari ini,
1267
01:42:44,208 --> 01:42:48,500
tak ada uang yang bisa
menggantikan waktuku yang hilang.
1268
01:42:48,583 --> 01:42:53,166
Dalam setahun, kulakukan banyak hal,
dan setahun di penjara, aku diam saja.
1269
01:42:53,250 --> 01:42:55,875
Saat menemukan semua waktu yang hilang,
1270
01:42:55,958 --> 01:42:59,333
rasanya ingin balas dendam
dan kembali lagi,
1271
01:42:59,416 --> 01:43:02,375
kau akan menambah tahun.
Waktumu akan hilang dengan cara ini.
1272
01:43:02,875 --> 01:43:05,208
Kurasa itu tak sepadan.
1273
01:43:08,708 --> 01:43:12,458
Hai. Selamat pagi, Beto.
Maaf mengganggumu.
1274
01:43:13,541 --> 01:43:16,375
Kau kenal seorang pengacara?
1275
01:43:17,291 --> 01:43:19,958
Begini, aku sedang di studio.
1276
01:43:20,041 --> 01:43:22,333
Perampokan itu petualangan. Impianku.
1277
01:43:22,416 --> 01:43:26,875
Layaknya memenangkan
gelar juara dunia, itu saja.
1278
01:43:36,125 --> 01:43:38,250
Pria bersetelan abu-abu itu populer.
1279
01:43:39,500 --> 01:43:44,041
Aku membicarakan cincin berlian,
banyak rantai emas.
1280
01:43:44,666 --> 01:43:48,625
Aku tak mengisap rokok biasa,
tapi cerutu Kuba besar.
1281
01:43:50,458 --> 01:43:52,583
Beberapa cuitan provokatif…
1282
01:43:53,625 --> 01:43:58,833
dapat 15.000 pengikut di Twitter,
dan kini jadi 25.000 pengikut.
1283
01:43:58,916 --> 01:44:00,291
Dua akun Facebook.
1284
01:44:01,041 --> 01:44:05,541
Karakter pria itu arogan,
pemberontak, dan provokatif.
1285
01:44:06,500 --> 01:44:08,583
Dan karakternya tumbuh.
1286
01:44:08,666 --> 01:44:12,583
Mari lihat. Tolong lemparkan kain lap.
Ayo lakukan dengan benar.
1287
01:44:12,666 --> 01:44:14,291
Bicara soal karakter.
1288
01:44:14,833 --> 01:44:18,291
Karakterku tak memakai kalungnya,
emasnya, berliannya.
1289
01:44:18,375 --> 01:44:21,166
Aku melepas salib kecil ayahku,
1290
01:44:21,666 --> 01:44:24,333
simbol yang sangat kuhargai.
1291
01:44:24,416 --> 01:44:27,666
Karakterku tidak memakai riasan.
1292
01:44:28,166 --> 01:44:29,875
Selesai. Itu dia.
1293
01:44:32,750 --> 01:44:35,791
Marito memakai jins sebab rusak
1294
01:44:36,416 --> 01:44:38,541
bekerja dengan asam nitrat
di toko emasnya.
1295
01:44:38,625 --> 01:44:40,708
Dan dia memakai jins usang.
Ada apa?
1296
01:44:44,083 --> 01:44:48,875
Tanganku terbakar. Jariku tergores.
Tubuhku jadi kotor, tapi aku senang.
1297
01:45:12,833 --> 01:45:15,416
Ada orang yang tiba-tiba mengidolakan ini
1298
01:45:15,500 --> 01:45:19,375
dan mereka melihatnya
sebagai pertunjukan yang luar biasa.
1299
01:45:20,208 --> 01:45:24,041
Tapi mari kita sepakati
itu bukan kegiatan amal.
1300
01:45:24,125 --> 01:45:25,958
Itu benar-benar perampokan.
1301
01:45:27,833 --> 01:45:29,833
Itu bukan kegiatan amal,
1302
01:45:29,916 --> 01:45:33,875
tapi semua pelakon dalam cerita menang.
1303
01:45:34,708 --> 01:45:39,541
Jaksa wilayah naik pangkat.
Petugas polisi menjadi komisaris.
1304
01:45:39,625 --> 01:45:41,791
Para hakim diberi penghargaan.
1305
01:45:42,291 --> 01:45:44,833
Para korban dapat kembali
lebih dari sebelumnya.
1306
01:45:44,916 --> 01:45:48,000
Permainan berakhir
dengan keuntungan semua orang.
1307
01:45:55,583 --> 01:45:57,875
Kalian pikir ini studioku?
1308
01:45:59,291 --> 01:46:04,041
Kami ini pesulap,
dan terkadang kami menghilang.
1309
01:46:24,083 --> 01:46:26,666
Kau tak akan bertanya
di mana uangnya, 'kan?
1310
01:46:26,750 --> 01:46:28,958
Kekanak-kanakan sekali!
1311
01:46:35,208 --> 01:46:40,666
Mengatakan berapa banyak yang dicuri
dari Bank Río
1312
01:46:40,750 --> 01:46:42,708
sangat sulit untuk berspekulasi.
1313
01:46:47,541 --> 01:46:50,166
Berapa banyak uang yang kami ambil?
1314
01:46:50,666 --> 01:46:53,625
Kadang aku memikirkannya
dan sungguh aku tak ingat.
1315
01:46:53,708 --> 01:46:56,583
Ganja menyebabkan masalah ingatan, 'kan?
1316
01:46:56,666 --> 01:46:58,583
Jadi, aku tak ingat persis.
1317
01:47:04,333 --> 01:47:07,958
Berapa uang yang kau ambil
dari Bank Río pada tahun 2006?
1318
01:47:08,041 --> 01:47:10,250
Akan kujawab nanti.
1319
01:47:17,583 --> 01:47:21,708
Aku paham kekaguman para jurnalis.
Di mana uangnya?
1320
01:47:21,791 --> 01:47:24,291
Di nomor rekening di Kepulauan Cayman.
1321
01:47:24,375 --> 01:47:26,833
Catat, nomor rekening 24…
1322
01:47:26,916 --> 01:47:28,958
Tidak, itu luar biasa.
1323
01:47:34,000 --> 01:47:35,458
Kurasa orang-orang…
1324
01:47:35,958 --> 01:47:39,291
Ada apa di alam bawah sadarnya?
Tahu kenapa mereka sangat penasaran?
1325
01:47:39,375 --> 01:47:41,708
Sebab mereka ingin melakukan hal sama.
1326
01:47:41,791 --> 01:47:44,541
Jadi, mereka bertanya "Berapa lama?"
1327
01:47:44,625 --> 01:47:46,625
"Berapa lama aku akan dipenjara?"
1328
01:47:47,333 --> 01:47:49,791
Tapi di mana uangnya?
1329
01:47:52,333 --> 01:47:53,500
Hebat!
1330
01:47:54,000 --> 01:47:55,500
Sungguh.
1331
01:47:56,333 --> 01:47:58,958
UNTUK MENGENANG NENEKKU…
1332
01:49:18,958 --> 01:49:22,875
Terjemahan subtitle oleh Rimadiani Putri