1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:20,208 --> 00:00:23,375
A NETFLIX DOKUMENTUMFILMJE
4
00:00:31,666 --> 00:00:32,583
Az erkölcs az,
5
00:00:34,041 --> 00:00:37,166
ahogy a társadalom
ítéli meg viselkedésünket.
6
00:00:40,625 --> 00:00:41,958
Az etika
7
00:00:42,583 --> 00:00:46,375
a lelkiismereted ítélete.
8
00:00:47,625 --> 00:00:49,500
Minden ember,
9
00:00:49,583 --> 00:00:52,083
attól függően,
hogy hol és mikor született,
10
00:00:52,166 --> 00:00:53,625
meghúz egy vonalat,
11
00:00:53,708 --> 00:00:56,875
és azt mondja: ettől eddig jó,
és ettől eddig rossz.
12
00:00:58,250 --> 00:01:00,458
És ez akkor a legőrültebb,
13
00:01:00,541 --> 00:01:03,375
amikor közel kerülsz ehhez a vonalhoz.
14
00:01:07,833 --> 00:01:10,541
Ezért döntött úgy,
hogy kirabol egy bankot?
15
00:01:11,916 --> 00:01:13,083
Miért tette?
16
00:01:16,750 --> 00:01:18,291
Miért raboltam bankot?
17
00:01:18,375 --> 00:01:19,708
Ezen én is
18
00:01:20,541 --> 00:01:22,666
sokat tűnődtem.
19
00:01:22,750 --> 00:01:26,500
Szerintem a legésszerűbb magyarázat
20
00:01:27,166 --> 00:01:29,458
a halál elkerülhetetlensége.
21
00:01:33,041 --> 00:01:35,708
Az emberiség történelmének egy pontján
rájött,
22
00:01:35,791 --> 00:01:38,250
hogy az élet nagyon rövid,
23
00:01:38,333 --> 00:01:42,291
hogy hirtelen eltűnünk,
és nem hagyunk semmit magunk után.
24
00:01:44,958 --> 00:01:47,958
Ezért, azt hiszem a halál jelentősége
25
00:01:48,041 --> 00:01:49,791
két formában nyilvánul meg:
26
00:01:51,791 --> 00:01:53,041
a gyerekekben,
27
00:01:53,583 --> 00:01:54,791
vagy a művészetben.
28
00:01:58,375 --> 00:02:00,375
Ezek túlmutatnak a halálon.
29
00:02:00,458 --> 00:02:02,583
Egy könyv, amit írtál, egy festmény,
30
00:02:03,375 --> 00:02:04,666
egy piramis,
31
00:02:05,583 --> 00:02:07,458
egy művészi rablás.
32
00:02:07,541 --> 00:02:11,250
Úgy vélem, hogy ebben az értelemben
a halál elkerülhetetlensége,
33
00:02:11,333 --> 00:02:15,000
az élet rövidsége is az,
34
00:02:15,083 --> 00:02:17,500
ami erre késztetett.
35
00:02:18,333 --> 00:02:20,166
És most a hírek.
36
00:02:22,250 --> 00:02:24,916
Négy állig felfegyverzett bűnöző
37
00:02:25,000 --> 00:02:28,208
behatol a bankba, hogy kirabolja.
38
00:02:29,833 --> 00:02:34,291
Nagy a feszültség San Isidróban.
Túszhelyzet.
39
00:02:34,375 --> 00:02:38,208
A Falcon csoport lezárta a helyszínt.
Élőben közvetítünk.
40
00:02:38,291 --> 00:02:40,000
A híres Falcon csoport
41
00:02:40,083 --> 00:02:42,875
nem tudja, hogy a széfek
a föld alatt vannak?
42
00:02:42,958 --> 00:02:44,958
Hadd folytassam!
43
00:02:45,041 --> 00:02:49,500
Az összes túszt szabadon engedték
és nem tartóztattak le bűnözőket.
44
00:02:49,583 --> 00:02:52,791
Kifosztottak 143 értékmegőrzőt.
45
00:02:52,875 --> 00:02:55,250
95 millió dollár.
46
00:02:55,333 --> 00:02:58,416
Talán nagyon okos fickók,
de előbb-utóbb
47
00:02:58,500 --> 00:03:02,208
a cellatársaiknak mesélhetik
a szép történetüket.
48
00:03:04,208 --> 00:03:08,208
Az argentin bűnügyi történelem
leglátványosabb rablása.
49
00:03:08,291 --> 00:03:11,750
Sokan „az évszázad rablásának” nevezték.
50
00:03:12,708 --> 00:03:16,583
Egy rendőr, aki bement, azt mondta,
„Mintha felszívódtak volna.”
51
00:03:19,750 --> 00:03:21,375
11. INTERJÚ ARAUJÓVAL
52
00:03:24,083 --> 00:03:25,750
- Rendben, Fer.
- Megint ez?
53
00:03:25,833 --> 00:03:27,458
Mondják, mit akarnak tudni!
54
00:03:27,541 --> 00:03:30,500
FERNANDO ARAUJO A MŰVÉSZ
55
00:03:30,583 --> 00:03:35,500
2003... Igen, 2003 volt.
Én voltam a világ legboldogabb embere.
56
00:03:35,583 --> 00:03:39,000
Ha mindenkit felmérnek,
én lettem volna a legboldogabb.
57
00:03:42,125 --> 00:03:43,291
Megtaláltam...
58
00:03:44,666 --> 00:03:45,833
az életem célját.
59
00:03:47,666 --> 00:03:50,166
Alkotni akartam.
60
00:03:53,500 --> 00:03:58,125
Ehhez csak egy
50 négyzetméteres stúdió kellett.
61
00:04:00,500 --> 00:04:06,583
Olyan hely,
amely kiélezi az érzékeimet.
62
00:04:08,708 --> 00:04:10,416
Akkoriban ez
63
00:04:11,000 --> 00:04:12,500
a képzőművészet,
64
00:04:13,625 --> 00:04:15,166
a harcművészet,
65
00:04:15,958 --> 00:04:17,500
a marihuána művészet volt…
66
00:04:23,000 --> 00:04:24,500
Írtam egy könyvet
67
00:04:24,583 --> 00:04:27,875
a marihuána előnyeiről és
a belső termesztéséről.
68
00:04:49,416 --> 00:04:51,041
Volt egy szabad évem,
69
00:04:51,125 --> 00:04:54,208
tele kísérletezéssel és őrültséggel.
70
00:04:57,458 --> 00:04:58,583
Ebben az állapotban
71
00:04:58,666 --> 00:05:01,041
nem tudtam, nappal van, vagy éjjel.
72
00:05:02,791 --> 00:05:06,166
Festettem, a benti termesztésről szóló
könyvön dolgoztam.
73
00:05:06,250 --> 00:05:07,416
Kontroláld!
74
00:05:14,250 --> 00:05:18,083
Megtaláltam a hivatásomat, és imádtam.
75
00:05:22,166 --> 00:05:25,041
Arra nem számítottam,
76
00:05:25,125 --> 00:05:29,375
hogy mire a palánták
felnőnek a házban,
77
00:05:31,708 --> 00:05:35,916
fontos felismerésre jutok.
78
00:06:05,208 --> 00:06:06,458
És...
79
00:06:08,791 --> 00:06:10,958
úgy döntöttem, kirabolok egy bankot.
80
00:06:17,958 --> 00:06:19,833
Még nem tudtam, hogyan,
81
00:06:21,833 --> 00:06:23,375
de egyben biztos voltam.
82
00:06:24,250 --> 00:06:27,083
Művészinek kell lennie.
83
00:06:34,416 --> 00:06:37,958
És egyre inkább úgy éreztem,
84
00:06:38,041 --> 00:06:40,875
„pokolba a festményekkel,”
85
00:06:40,958 --> 00:06:43,791
és ettől kezdve a nap minden órájában
86
00:06:43,875 --> 00:06:47,583
azon gondoltam, hogy
hogyan lehet egy bankot kirabolni.
87
00:07:02,041 --> 00:07:04,166
Luis Mario Vitette Sellanes vagyok.
88
00:07:05,750 --> 00:07:08,125
Uruguayi. 65 éves.
89
00:07:12,208 --> 00:07:14,583
Rendes helyen születtem,
90
00:07:15,125 --> 00:07:17,375
nagyon jó anyagi körülmények között.
91
00:07:19,083 --> 00:07:21,291
Betörőnek vallom magam.
92
00:07:21,375 --> 00:07:22,958
És mi a betörő?
93
00:07:23,041 --> 00:07:25,250
Egy betörő tud kicsit az ékszerekről,
94
00:07:25,333 --> 00:07:28,000
a zárakról, és a művészetről,
95
00:07:28,083 --> 00:07:29,666
egy kicsit mindenről.
96
00:07:31,791 --> 00:07:35,666
Bár az első bűncselekményemnek
nem volt köze a rabláshoz,
97
00:07:36,750 --> 00:07:39,250
megismertem a börtönt, az igazi börtönt.
98
00:07:39,333 --> 00:07:43,625
És aki megismeri a börtönt,
az más emberként jön ki onnan.
99
00:07:43,708 --> 00:07:45,833
És megtanul mindenféle bűntényt.
100
00:07:45,916 --> 00:07:48,166
És bűnözővé válik.
101
00:07:48,958 --> 00:07:49,791
Rufi!
102
00:07:50,291 --> 00:07:51,125
Rufián!
103
00:07:52,083 --> 00:07:52,916
Charlotte!
104
00:07:54,833 --> 00:07:59,208
Egy nap elmentem kirándulni,
és azt mondtam, „Többé nem jövök vissza.”
105
00:07:59,291 --> 00:08:01,666
Az Argentin Köztársaságba utaztam.
106
00:08:08,458 --> 00:08:13,666
Mit csinál egy szökevény
egy idegen országban?
107
00:08:15,291 --> 00:08:17,166
Kapcsolatba lép a bűnözőkkel.
108
00:08:17,250 --> 00:08:20,125
LUIS MARIO VITETTE A SZÍNÉSZ
109
00:08:24,958 --> 00:08:27,250
Egyszer talán mindenkinek eszébe jut,
110
00:08:27,333 --> 00:08:29,875
hogy kiraboljon egy bankot, nem?
111
00:08:29,958 --> 00:08:33,416
Filmeket nézünk...
és engem az ötlet nagyon megragadott.
112
00:08:34,958 --> 00:08:36,916
Meg kellett osztanom valakivel.
113
00:08:38,875 --> 00:08:40,583
És ez a pszichiáterem volt.
114
00:08:42,666 --> 00:08:47,541
Ez volt az első dolog, amit Jorge-nak
mondtam: „Kirabolok egy bankot”.
115
00:08:47,625 --> 00:08:49,041
„Miért bankot?”
116
00:08:49,125 --> 00:08:51,416
Ha nem bank, akkor kaszinó lenne.
117
00:08:51,500 --> 00:08:53,250
Ugyan már, egy kaszinó...
118
00:08:53,875 --> 00:08:55,750
Nincs bajom a kapitalizmussal.
119
00:08:55,833 --> 00:08:58,875
Ez egy remek rendszer, amikor működik.
120
00:08:58,958 --> 00:09:02,291
Az egyetlen dolog,
hogy akartam egy részt az üzletből.
121
00:09:02,375 --> 00:09:04,458
Nem alapítani akartam egy bankot,
122
00:09:04,541 --> 00:09:07,750
ahogy Brecht mondta,
hanem ki akartam rabolni.
123
00:09:13,416 --> 00:09:16,916
Akkoriban azt hitte, hogy az egész
a marihuána-mámor része,
124
00:09:17,000 --> 00:09:19,708
az ötletek, amikkel traktáltam.
125
00:09:19,791 --> 00:09:23,250
Azt mondta, "Oké, rendben.
Mára ez elég."
126
00:09:26,333 --> 00:09:30,041
Szóval elkezdtem keresni a bankot.
127
00:09:30,666 --> 00:09:32,625
Acassusóban élek,
128
00:09:32,708 --> 00:09:36,791
ott születtem, ott nőttem fel.
129
00:09:38,666 --> 00:09:41,916
Volt ott egy bank
a Libertador és a Perú sarkán,
130
00:09:42,000 --> 00:09:44,083
és azt mondtam, „Ez a bank.”
131
00:09:46,666 --> 00:09:49,041
Az acassusói Río Bank.
132
00:10:22,500 --> 00:10:25,250
A nevem Rubén de la Torre.
Betónak szólítanak.
133
00:10:26,208 --> 00:10:28,416
A Constitución negyedben születtem.
134
00:10:28,500 --> 00:10:30,333
Katolikus iskolába jártam.
135
00:10:32,166 --> 00:10:34,750
Tizenkét éves koromig.
Még ministráltam is,
136
00:10:34,833 --> 00:10:38,291
segítettem a szentmisén, meg minden,
de a templom után
137
00:10:38,375 --> 00:10:41,458
elmentünk rosszalkodni
138
00:10:41,541 --> 00:10:43,416
a hasonszőrű haverjaimmal.
139
00:10:44,750 --> 00:10:48,458
Kalandnak indult.
140
00:10:48,541 --> 00:10:50,458
Később szokássá vált,
141
00:10:50,541 --> 00:10:53,458
és folytatódott,
amíg elloptunk néhány autót.
142
00:10:53,541 --> 00:10:56,458
Elkaptak, és bevittek a Devotóba,
143
00:10:56,541 --> 00:10:59,000
ahol a legrosszabbak közé kerültem,
144
00:10:59,083 --> 00:11:01,000
akik fegyvereket loptak,
145
00:11:01,083 --> 00:11:05,625
és kommandó-stílusú támadásokat
hajtottak végre.
146
00:11:05,708 --> 00:11:07,916
Én meg beálltam közéjük.
147
00:11:10,750 --> 00:11:14,041
A lopás és a bűnözés
szenvedélyemmé vált.
148
00:11:14,916 --> 00:11:15,958
Nem is tudom.
149
00:11:16,791 --> 00:11:20,250
Mintha egy űrt töltött volna be.
Hiányzott.
150
00:11:20,333 --> 00:11:23,916
BETO DE LA TORRE
A GENGSZTER
151
00:11:24,000 --> 00:11:25,666
Egy bankot ki lehet rabolni,
152
00:11:25,750 --> 00:11:28,291
amikor nyitva, vagy amikor zárva van.
153
00:11:28,375 --> 00:11:29,916
IGAZSÁGÜGYI MINISZTÉRIUM
154
00:11:30,000 --> 00:11:30,958
BANKRABLÁS
155
00:11:31,041 --> 00:11:33,083
Ha nyitva van,
akkor be kell menni,
156
00:11:34,458 --> 00:11:35,791
fegyverekkel…
157
00:11:35,875 --> 00:11:38,416
Kezeket a tarkóra,
és tartsák ott!
158
00:11:38,500 --> 00:11:40,416
és bejutni a páncélterembe.
159
00:11:40,500 --> 00:11:43,500
- Most!
- Ami lehetetlen.
160
00:11:43,583 --> 00:11:47,583
Az alkalmazottaknak, a biztonságiaknak
van egy gombja.
161
00:11:50,708 --> 00:11:53,333
Pár perc múlva körül vagy véve,
162
00:11:54,000 --> 00:11:58,125
még az aprót sem viheted el.
163
00:12:01,000 --> 00:12:02,458
A fegyverhasználat
164
00:12:02,541 --> 00:12:07,708
egyébként sem illett ahhoz,
amit akartam:
165
00:12:07,791 --> 00:12:09,583
művészetet, erőszak nélkül.
166
00:12:12,791 --> 00:12:16,166
Így nyilván a másik opciót választottam,
a bezárt bankot.
167
00:12:18,125 --> 00:12:22,500
Ha be van zárva, akkor lyukat kell ásni.
168
00:12:22,583 --> 00:12:24,958
Ezen az ötleten dolgoztam.
169
00:12:25,041 --> 00:12:28,291
Egy ilyen ötlettel
nem hívhatod fel a barátaidat:
170
00:12:28,375 --> 00:12:31,083
„Akarsz beszállni?" Mondjuk ezt nem.
171
00:12:31,166 --> 00:12:33,291
Meg kell találni rá az embereket.
172
00:12:33,375 --> 00:12:36,458
A mottóm „Jobb hírszerzés,
mint puskapor”.
173
00:12:37,500 --> 00:12:39,250
Sebastián García Bolster.
174
00:12:51,291 --> 00:12:53,666
Sebastián García Bolster vagyok.
175
00:12:53,750 --> 00:12:55,833
És nem tudom, miért,
176
00:12:56,875 --> 00:12:58,541
de „Mérnöknek” hívnak.
177
00:12:58,625 --> 00:13:01,833
SEBASTIAN GARCÍA BOLSTER,
A MÉRNÖK
178
00:13:03,333 --> 00:13:08,083
Egész életemben Martínezben éltem,
egy tipikus középosztálybeli családban.
179
00:13:10,083 --> 00:13:11,458
Ha láttam egy gépet,
180
00:13:11,541 --> 00:13:15,166
arra gondoltam,
hogyan érhetnék el vele jobb eredményt,
181
00:13:15,250 --> 00:13:17,750
nagyobb teljesítményt, vagy több energiát.
182
00:13:20,291 --> 00:13:24,166
Tanultam, elvégeztem
az elektrotechnikusi szakiskolát,
183
00:13:24,250 --> 00:13:26,500
majd elkezdtem a mérnökit.
Abbahagytam.
184
00:13:27,083 --> 00:13:29,083
Nyitottam egy motorjavító műhelyt.
185
00:13:29,166 --> 00:13:33,875
A javítóműhelyen addig módosítottam,
amíg
186
00:13:33,958 --> 00:13:36,375
Jet-sí javítóműhely lett belőle.
187
00:13:39,208 --> 00:13:42,541
Fernandóval jártam
a San Isidrói Szakiskolába.
188
00:13:42,625 --> 00:13:44,500
Egy évvel volt idősebb nálam.
189
00:13:44,583 --> 00:13:48,791
Barátok lettünk.
Együtt nyaraltunk.
190
00:13:50,958 --> 00:13:54,041
Fernando javasolta ezt.
191
00:13:54,125 --> 00:13:57,291
Nem loptam. Sosem loptam.
192
00:13:58,791 --> 00:14:01,583
De egy bankrablás rendben volt.
193
00:14:01,666 --> 00:14:05,375
Adják vissza a betéteinket!
Egész életemben dolgoztam!
194
00:14:05,458 --> 00:14:09,500
A családom sokat szenvedett
a bankok miatt.
195
00:14:11,708 --> 00:14:12,666
A lopás rossz,
196
00:14:12,750 --> 00:14:16,791
de banktól lopni, ami annyi kárt okozott,
nem olyan rossz.
197
00:14:17,375 --> 00:14:19,250
Mesélt róla,
198
00:14:19,333 --> 00:14:21,750
és nem mondtam nemet.
199
00:14:21,833 --> 00:14:26,750
Persze. Bármilyen technikai
vagy mechanikai dologra van szükséged,
200
00:14:26,833 --> 00:14:28,625
számíthatsz rám!
201
00:14:28,708 --> 00:14:30,708
De nem kockáztatok.
202
00:14:30,791 --> 00:14:32,625
Ha nem tökéletes,
203
00:14:33,666 --> 00:14:34,916
nem megyek bele.
204
00:14:41,333 --> 00:14:44,416
Bérelni akartam egy négyszobás házat,
205
00:14:44,500 --> 00:14:49,375
ásni egy alagutat a bank alagsorába,
206
00:14:50,250 --> 00:14:53,583
mert ott volt a páncélszekrény.
207
00:14:54,500 --> 00:14:57,750
De ez nem volt olyan könnyű.
Mi van ha rám omlik?
208
00:14:59,250 --> 00:15:00,125
Mert…
209
00:15:00,958 --> 00:15:02,583
Gyerünk! Valljuk be!
210
00:15:02,666 --> 00:15:04,333
Sosem ástam más lyukat,
211
00:15:04,416 --> 00:15:06,750
mint amibe a marihuánát ültettem.
212
00:15:09,833 --> 00:15:12,416
Ugyanakkor megtudtam,
213
00:15:12,500 --> 00:15:15,791
hogy odabent mozgásérzékelők vannak.
214
00:15:17,083 --> 00:15:20,750
Hónapokig tanulmányoztam a működésüket.
215
00:15:21,375 --> 00:15:24,000
Olyan ruhákat terveztem,
amit nem érzékelnek.
216
00:15:29,083 --> 00:15:30,166
Sikerült.
217
00:15:30,250 --> 00:15:33,125
Így született Mr. Hernyó.
218
00:15:36,041 --> 00:15:41,291
De nem a mozgásérzékelőkön való
túljutás volt a lényeg.
219
00:15:41,375 --> 00:15:43,166
Hanem bejutni a páncélterembe.
220
00:15:45,166 --> 00:15:49,166
Ez az őrültség,
amit biztos voltam, hogy megoldok,
221
00:15:50,041 --> 00:15:51,458
elég bonyolult volt.
222
00:15:51,541 --> 00:15:54,583
Kikészültem.
223
00:15:56,000 --> 00:15:58,916
Egyszer csak azt mondtam, ez lehetetlen.
224
00:15:59,000 --> 00:16:00,375
Nem lehet megcsinálni.
225
00:16:11,666 --> 00:16:15,500
Lehengerelt.
226
00:16:18,875 --> 00:16:24,250
Rengeteg időt, tudást fektettem bele,
és mindenfélét vásároltam.
227
00:16:35,166 --> 00:16:38,333
És mégsem jött össze.
228
00:16:40,541 --> 00:16:41,958
Nem oldottam meg.
229
00:17:24,875 --> 00:17:27,333
A remény újjászületett.
230
00:17:27,416 --> 00:17:29,791
Új ötletem született.
231
00:17:33,083 --> 00:17:35,666
Hajnali háromkor elindultam
232
00:17:35,750 --> 00:17:40,083
egy internetes kávézót keresni,
hogy megnézzem,
233
00:17:40,166 --> 00:17:44,000
volt-e már valakinek ilyen ötlete.
234
00:17:45,416 --> 00:17:47,833
Ez sokkal merészebb volt.
235
00:17:48,833 --> 00:17:51,875
Egy nagyszabású színjáték.
236
00:17:54,833 --> 00:17:57,291
Az ötlet nagyon egyszerű volt...
237
00:18:00,541 --> 00:18:03,208
keverni kell a két metódust:
238
00:18:03,291 --> 00:18:05,708
amikor a bank zárva van,
és amikor nyitva.
239
00:18:06,958 --> 00:18:08,375
Bemenni,
240
00:18:09,083 --> 00:18:12,125
egy be-ki rablást szimulálva,
bemenni a kasszába,
241
00:18:12,208 --> 00:18:15,416
megvárni, amíg a rendőrség körülvesz,
242
00:18:16,208 --> 00:18:19,916
és az alagutat nem a behatolásra
használni, hanem a menekülésre.
243
00:18:27,750 --> 00:18:32,250
Senki sem tett még ehhez hasonlót.
244
00:18:34,250 --> 00:18:35,166
És...
245
00:18:36,125 --> 00:18:41,000
ha úttörő vagy,
óriási esélyed van a sikerre,
246
00:18:41,083 --> 00:18:43,791
mert az emberek nincsenek
felkészülve az újra.
247
00:18:43,875 --> 00:18:46,208
Azelőtt boldog voltam
248
00:18:46,291 --> 00:18:49,250
a művészettel 50 négyzetméteren.
249
00:18:49,333 --> 00:18:51,708
De ez az alkotás része volt.
250
00:18:56,875 --> 00:18:59,500
Fernando eljött és azt mondta,
251
00:18:59,583 --> 00:19:02,416
„Tudom, hogyan csináljuk meg.”
252
00:19:02,500 --> 00:19:08,250
Minden problémát fel kellett mérnünk,
253
00:19:08,333 --> 00:19:09,708
az ő szemszögéből,
254
00:19:09,791 --> 00:19:10,875
és az enyémből,
255
00:19:10,958 --> 00:19:13,041
mintha egy film lenne,
256
00:19:13,125 --> 00:19:17,166
mintha egy felépítendő terv lenne.
257
00:19:17,250 --> 00:19:19,000
Így és így fogjuk csinálni.
258
00:19:19,083 --> 00:19:21,416
Akkor megnézem...
259
00:19:22,166 --> 00:19:26,666
mi a talaj összetétele
Acassuso északi részén?
260
00:19:26,750 --> 00:19:29,166
Szóval elkezdek nyomozni,
261
00:19:29,250 --> 00:19:36,208
és emlékszem, hogy néhány munkás
vízelvezető alagutat ás Olivosban.
262
00:19:36,291 --> 00:19:40,541
Mondom: „Helló! Hogy vagytok?
Építészhallgató vagyok.
263
00:19:40,625 --> 00:19:43,791
Van egy kérdésem. Nem omolhat be?"
264
00:19:45,250 --> 00:19:51,166
Mire ők: „Minél mélyebb,
annál erősebb.”
265
00:19:52,375 --> 00:19:53,375
Oké.
266
00:19:54,375 --> 00:19:58,625
Ahogy elmegyek, látok néhány kört
az aszfalton.
267
00:20:03,541 --> 00:20:04,541
És onnan
268
00:20:05,333 --> 00:20:06,666
megyek a calle Perúra.
269
00:20:07,541 --> 00:20:10,375
És látok egy ekkora kört.
270
00:20:11,416 --> 00:20:12,750
És egy másikat.
271
00:20:13,708 --> 00:20:15,125
Hihetetlen.
272
00:20:16,041 --> 00:20:20,125
Ugyanazok a körök,
amiket az olivosi építkezésen láttam.
273
00:20:20,958 --> 00:20:24,666
Azok a jelek tíz méterenként megjelennek
274
00:20:25,500 --> 00:20:29,958
végig a calle Perún, ahol a bank is van,
275
00:20:30,583 --> 00:20:35,041
tehát a vízelvezető alagút
ott van alattunk.
276
00:20:48,291 --> 00:20:51,500
És megtalálom az alagút végét.
277
00:20:52,083 --> 00:20:54,416
Tíz sarokra van a banktól.
278
00:21:28,666 --> 00:21:32,416
Besétálok körülbelül 100 métert,
és találok
279
00:21:33,250 --> 00:21:38,125
egy hat méter átmérőjű kerek csatornát
280
00:21:38,208 --> 00:21:42,375
ami végigmegy a város alatt.
281
00:21:48,583 --> 00:21:50,958
Hihetetlen látvány.
282
00:22:44,000 --> 00:22:46,250
És itt egy új szakasza kezdődik...
283
00:22:49,083 --> 00:22:51,291
a „Donatello-projekt”-nek.
284
00:22:58,333 --> 00:23:01,708
Donatellónak neveztük el,
nem a reneszánsz művész,
285
00:23:01,791 --> 00:23:04,125
hanem a nindzsa teknős után.
286
00:23:04,208 --> 00:23:06,791
Csatornákban lakó harcművészek voltak,
287
00:23:06,875 --> 00:23:08,750
és zöldek, mint a marijuana.
288
00:23:08,833 --> 00:23:15,333
DONATELLO PROJEKT
289
00:23:15,416 --> 00:23:20,125
Ha 20 percig mész egy sötét alagútban,
290
00:23:20,208 --> 00:23:23,000
hirtelen megállsz, és megkérdezed:
„Hol vagyok?"
291
00:23:23,083 --> 00:23:25,125
Honnan tudnám? Meg kellett mérni.
292
00:23:36,916 --> 00:23:39,041
Egy, kettő,
293
00:23:40,458 --> 00:23:43,041
három, négy…
294
00:23:43,125 --> 00:23:45,458
tizenegy, tizenkettő…
295
00:23:45,541 --> 00:23:48,208
huszonnégy, huszonöt…
296
00:23:48,833 --> 00:23:51,416
Sosem hittem,
297
00:23:52,000 --> 00:23:54,833
hogy valaminek a kotangensét
fogom tanulmányozni,
298
00:23:54,916 --> 00:23:57,750
amíg el nem döntöttem,
hogy kirabolok egy bankot.
299
00:24:00,750 --> 00:24:04,500
Mintha minden, amit az életemben
mindenfelé tanultam,
300
00:24:04,583 --> 00:24:07,125
hirtelen összejött volna, érti?
301
00:24:07,875 --> 00:24:09,750
A kotangens
302
00:24:10,541 --> 00:24:12,250
a szükséges 69 fok,
303
00:24:12,333 --> 00:24:15,291
és a távolság a hipotenúztól, 15 méter.
304
00:24:15,375 --> 00:24:18,583
CSATORNACSŐ 69 FOK
305
00:24:18,666 --> 00:24:20,666
ALAGÚT, 15 MÉTER
306
00:24:20,750 --> 00:24:23,375
FELSŐ KAMRA
ALAGSOR
307
00:24:24,708 --> 00:24:29,500
Fernandóval csináltuk
az egész első szakaszt.
308
00:24:32,625 --> 00:24:36,916
Az első kamra kiépítését csapokkal
és lámpákkal kezdtük.
309
00:24:39,625 --> 00:24:42,458
Például egy akkora
lyuk fúrásához,
310
00:24:42,541 --> 00:24:45,791
mint egy kétliteres
üveg vége, egy óra kell.
311
00:24:48,416 --> 00:24:49,250
Ez lehetetlen.
312
00:24:49,333 --> 00:24:52,708
Hoztam egy 220 voltos generátort,
313
00:24:52,791 --> 00:24:55,875
és elektro-pneumatikus fúrót használtam.
314
00:24:55,958 --> 00:24:58,708
ALSÓ KAMRA
2 MÉTER
315
00:24:58,791 --> 00:25:00,583
CSATORNA
316
00:25:02,375 --> 00:25:05,666
Aztán elfogyott a pénzünk,
317
00:25:05,750 --> 00:25:08,333
és egyszerűen nem volt elég időnk,
318
00:25:08,416 --> 00:25:15,000
ezért anyagi és fizikai segítség kellett.
319
00:25:15,083 --> 00:25:17,500
A második résztvevő Doki volt.
320
00:25:17,583 --> 00:25:21,166
Csak semmi hősködés!
321
00:25:21,250 --> 00:25:22,333
DOKI
322
00:25:22,416 --> 00:25:26,416
Volt egy bűnöző rokona
323
00:25:26,500 --> 00:25:29,833
a 90-es évek nagy bandáiból.
324
00:25:29,916 --> 00:25:33,375
Kemény fiúk, fegyverekkel.
325
00:25:33,458 --> 00:25:37,125
Több tűzerőnk lett,
mint a legközelebbi rendőrkapitányságnak.
326
00:25:37,208 --> 00:25:40,875
Ismertem Dokit,
és megfontolt embernek tűnt.
327
00:25:40,958 --> 00:25:42,208
Ügyvéd volt.
328
00:25:42,291 --> 00:25:44,625
Ezért nyugodt voltam.
329
00:25:44,708 --> 00:25:47,625
Mondtam, hogy több emberre van szükségünk,
330
00:25:47,708 --> 00:25:51,583
és Doki bemutatott Beto de la Torre-nak.
331
00:25:55,250 --> 00:25:57,958
Mindig tartottam a kapcsolatot Dokival.
332
00:25:58,791 --> 00:26:02,333
Egyszer egy benzinkútnál találkoztunk,
és azt mondja:
333
00:26:02,875 --> 00:26:05,916
„Bemutatlak valakinek, egy barátomnak.”
334
00:26:09,000 --> 00:26:12,125
Aztán bemutat Fachának, Fernandónak.
335
00:26:12,208 --> 00:26:13,666
A fickó
336
00:26:15,125 --> 00:26:17,625
megdöbbentően erős,
337
00:26:17,708 --> 00:26:21,833
és megszokta, hogy erőszakot alkalmaz,
338
00:26:21,916 --> 00:26:24,000
robbant...
339
00:26:24,708 --> 00:26:28,041
„Nézd, nincs sok pénzem,”
340
00:26:28,125 --> 00:26:30,208
Azt mondja, „De van egy teherautóm.
341
00:26:30,291 --> 00:26:33,250
Eladom, és megvesszük
a szükséges anyagokat.”
342
00:26:35,166 --> 00:26:38,125
De a dolgok nem haladtak
343
00:26:38,208 --> 00:26:40,666
elég gyorsan, és aggódtam.
344
00:26:40,750 --> 00:26:43,666
Én napi 24 órában ezen dolgoztam,
de a többiek...
345
00:26:44,500 --> 00:26:46,333
Dokinak perei voltak,
346
00:26:46,416 --> 00:26:49,375
Sebastiánnak nőproblémái.
347
00:26:49,458 --> 00:26:51,083
Betónak köszvénye.
348
00:26:51,666 --> 00:26:54,000
Megdagadt a lába, és nem tudott járni.
349
00:26:54,958 --> 00:26:56,625
Szükségem volt még valakire,
350
00:26:57,208 --> 00:26:59,791
aki akkor ért rá, amikor akartam.
351
00:27:01,500 --> 00:27:04,000
Lopni nagyon egyszerű volt Argentínában.
352
00:27:06,916 --> 00:27:09,875
Mindenféle emberrel lógtam.
353
00:27:10,750 --> 00:27:13,208
És egy „Pókember" bandánál kötöttem ki.
354
00:27:15,875 --> 00:27:17,666
Szóval felmásztunk,
355
00:27:18,375 --> 00:27:20,833
a 18., 20. emeletre is,
356
00:27:20,916 --> 00:27:24,250
értékes cuccokért.
357
00:27:26,958 --> 00:27:28,708
Megegyeztem velük,
358
00:27:30,125 --> 00:27:33,416
hogy eljövök kinyitni a széfeket,
359
00:27:33,500 --> 00:27:35,916
és elosztunk félmillió dollárt.
360
00:27:37,666 --> 00:27:42,291
Jól kiöltözve, ahogy szerettem.
jövök a Calle Libertadról,
361
00:27:42,375 --> 00:27:45,125
és valaki megszólít:
„Hé, Marito. Hogy vagy?"
362
00:27:45,208 --> 00:27:46,041
„Szia, Doki!”
363
00:27:47,625 --> 00:27:50,833
Az első kérdése: „Van pénzed?”
364
00:27:50,916 --> 00:27:53,875
„Igen, persze” - mondtam neki.
„Beszélnünk kell.”
365
00:27:55,375 --> 00:27:57,291
„Van egy nagyon fontos meló.”
366
00:27:57,791 --> 00:27:59,625
„Ez életem legjobb melója.”
367
00:27:59,708 --> 00:28:02,166
„Ide figyelj, Marito!"
Mondtam, „Állj!”
368
00:28:02,250 --> 00:28:04,958
„Ha benne vagy, akkor én is.
Ne mondj semmit!"
369
00:28:10,916 --> 00:28:16,125
Emlékszem, aznap ott volt Sebastián, Beto,
370
00:28:16,625 --> 00:28:18,750
és Doki elhozta Maritót.
371
00:28:20,125 --> 00:28:24,208
Találkozom ezzel a kicsi,
1.60 magas fickóval,
372
00:28:24,291 --> 00:28:26,458
dülleszti a mellkasát.
Egy kiskakas.
373
00:28:26,541 --> 00:28:27,958
„Szia, haver!
374
00:28:28,791 --> 00:28:29,916
Hogy vagy?”
375
00:28:30,000 --> 00:28:33,666
Felmegy a stúdióba,
és megnézi a festményeket.
376
00:28:33,750 --> 00:28:36,958
Elképzeltem a stúdiót,
377
00:28:37,041 --> 00:28:38,833
festőállványok, olajfesték...
378
00:28:38,916 --> 00:28:40,625
Ez egy szemétdomb.
379
00:28:42,625 --> 00:28:45,166
És bemutattak az ötletgazdának,
380
00:28:45,916 --> 00:28:47,333
valami Araujo nevű pasi.
381
00:28:49,708 --> 00:28:53,875
Elvisz valahová,
és azt mondja, „Itt termesztek."
382
00:28:53,958 --> 00:28:56,166
Elhúz egy függönyt, és a fények alatt
383
00:28:56,250 --> 00:28:58,416
egy csomó marihuána bokor.
384
00:28:58,500 --> 00:29:00,250
Egy drámai figura,
385
00:29:00,333 --> 00:29:05,125
amolyan kígyóbűvölő típus, érti?
386
00:29:05,791 --> 00:29:07,666
Nem volt jó érzésem.
387
00:29:07,750 --> 00:29:14,000
Beto üdvözlése szívélyesnek tűnt.
De végül is de la Torréről volt szó.
388
00:29:14,083 --> 00:29:17,541
Kicsit libabőrös lettem
389
00:29:17,625 --> 00:29:21,833
a Sebastián nevű fiútól,
akiről megtudtam, hogy García Bolster.
390
00:29:22,416 --> 00:29:26,250
Nem is tudom.
Valami azt súgta: „Vigyázz!”
391
00:29:29,125 --> 00:29:32,833
Egy nap felhívott az az Araujo fickó:
392
00:29:32,916 --> 00:29:35,958
„El tudsz jönni?
Hozz kényelmes ruhát!
393
00:29:36,041 --> 00:29:38,166
Lehet, hogy koszos leszel.”
394
00:29:39,250 --> 00:29:42,625
Mondom, „Te jó ég, hova megyünk?
Időben vagyok?"
395
00:29:42,708 --> 00:29:44,083
De a kíváncsiság
396
00:29:45,750 --> 00:29:47,208
ölte meg a macskát.
397
00:29:52,750 --> 00:29:55,166
Az első alkalom nagyon ijesztő volt.
398
00:29:56,416 --> 00:30:02,541
Képzelje el, hogy ürülék, dobozok,
fegyverek, csövek között jár.
399
00:30:03,625 --> 00:30:08,500
Csövek, illegális vezetékek a házakból.
400
00:30:11,083 --> 00:30:15,250
És amikor odaértünk,
401
00:30:15,333 --> 00:30:17,291
ahol az első kamra már kész volt.
402
00:30:17,375 --> 00:30:20,000
Mondom, „Keresd meg!"
403
00:30:20,083 --> 00:30:22,375
A fickó nézi az összes fémlemezt.
404
00:30:23,916 --> 00:30:26,000
Láttam egy hatalmas gyűrűt,
405
00:30:26,083 --> 00:30:28,291
egy hatalmas csövet,
406
00:30:28,375 --> 00:30:30,291
tíz métert tele fémlemezekkel.
407
00:30:30,375 --> 00:30:33,708
„Mit látsz?” „Semmit, haver.
Mit kellene? Menjünk innen!"
408
00:30:33,791 --> 00:30:36,541
Kinyitottam neki a fémlemezt.
Ott egy kamra.
409
00:30:36,625 --> 00:30:39,000
Mondom: „Ezek a Baywatch
mentődeszkák."
410
00:30:39,083 --> 00:30:41,250
„Baywatch mentődeszkák?” - mondja.
411
00:30:41,333 --> 00:30:42,833
„Hol vannak a macák?"
412
00:30:44,666 --> 00:30:50,083
„A Baywatch mentődeszkák
arra az esetre kellenek, ha elkezd esni.
413
00:30:50,166 --> 00:30:52,541
A vízszint emelkedni fog,
414
00:30:52,625 --> 00:30:55,291
és nincs más menekvés,
415
00:30:55,375 --> 00:30:58,333
mint Baywatch mentődeszkával
kiszörfölni az árral,
416
00:30:58,416 --> 00:31:01,375
és imádkozni, akihez akarsz,
417
00:31:01,458 --> 00:31:03,083
hogy élve kijuss."
418
00:31:03,166 --> 00:31:05,791
- „Nem értem.”
- „Őszintén szólva én sem."
419
00:31:05,875 --> 00:31:07,916
Nem érdekelt az egész,
mert láttam,
420
00:31:08,000 --> 00:31:10,166
hogy ez dolog nem nekem való.
421
00:31:11,541 --> 00:31:13,125
Visszateszi a csavarokat,
422
00:31:13,625 --> 00:31:15,625
és visszamegyünk, ahonnan jöttünk.
423
00:31:16,125 --> 00:31:18,041
Mire az alagút végéhez érünk,
424
00:31:18,125 --> 00:31:19,958
nem tudjuk lesikálni a cuccot.
425
00:31:20,041 --> 00:31:23,708
Próbáltam lemosni vízzel,
de csak rosszabb lett.
426
00:31:23,791 --> 00:31:26,125
A ruhám... borzalmas.
427
00:31:27,583 --> 00:31:29,166
Beültünk a kocsiba.
428
00:31:29,791 --> 00:31:33,625
Megyünk egy végtelen párkányon...
429
00:31:34,291 --> 00:31:35,958
És azt mondja: „Fordulj be!”
430
00:31:37,625 --> 00:31:39,625
„Láttad, hol voltunk odalent?”
431
00:31:40,875 --> 00:31:41,833
„Igen, láttam.”
432
00:31:42,583 --> 00:31:48,291
„Ha megfelelő alagutat ásunk onnan,
az a bank páncéltermébe vezet.”
433
00:31:49,708 --> 00:31:50,916
Ez már tetszett.
434
00:31:51,000 --> 00:31:54,375
Megvolt a szükséges kéz,
435
00:31:54,458 --> 00:31:58,625
mert a fickó
a nap 24 órájában ráért.
436
00:32:14,958 --> 00:32:19,416
Hónapokig tartott a munka Marióval,
437
00:32:19,500 --> 00:32:21,958
lépcsőmászás...
438
00:32:22,041 --> 00:32:25,083
elektro-pneumatikus fúrás,
439
00:32:25,166 --> 00:32:28,416
sok mate tea.
440
00:32:29,833 --> 00:32:33,500
A kocsikat a cső lejárata mellett hagytuk.
441
00:32:33,583 --> 00:32:36,083
Kötelet kötöttünk rá, és lementünk.
442
00:32:36,583 --> 00:32:38,250
Páran lementünk,
443
00:32:38,333 --> 00:32:41,333
a többiek őrködtek odafent.
444
00:32:42,750 --> 00:32:45,416
A rendőrség 30 méterre volt
445
00:32:45,500 --> 00:32:50,500
és nem tudtuk, látott-e valaki
egy ablakból.
446
00:32:50,583 --> 00:32:53,625
A probléma az anyagokkal volt.
447
00:32:54,375 --> 00:33:00,000
Fúrófejekre, csiszolókorongokra,
lámpákra, kábelekre volt szükségünk.
448
00:33:00,083 --> 00:33:02,000
Mindenre, amit használtunk.
449
00:33:02,791 --> 00:33:05,583
Meg kellett javítani a generátort,
450
00:33:05,666 --> 00:33:07,458
szerszámokat venni.
451
00:33:07,541 --> 00:33:08,666
- Mennyi?
- 500.
452
00:33:08,750 --> 00:33:10,208
Ötszáz elemekre?
453
00:33:10,291 --> 00:33:14,083
Aztán cipő, sisak
és mentőmellény mindenkinek.
454
00:33:14,708 --> 00:33:16,125
Megvolt az életem,
455
00:33:16,208 --> 00:33:18,416
és éjjel...
456
00:33:18,500 --> 00:33:22,250
kérdezték tőlem, „Loptál?"
Nem. Dolgoztam. Munkaként kezeltem.
457
00:33:24,166 --> 00:33:28,625
Mivel gyakran éjszaka mentem el,
és másnap jöttem vissza,
458
00:33:28,708 --> 00:33:33,375
a volt feleségem, Alicia,
azt hitte Mario bulizni visz.
459
00:33:33,458 --> 00:33:37,041
Igazából alagutat ástunk.
Néha buliztunk is.
460
00:33:39,250 --> 00:33:42,875
Közel egy évig jártunk ki-be.
Kicsit tovább.
461
00:33:43,458 --> 00:33:45,333
Még mindig nem volt pénzünk.
462
00:33:45,875 --> 00:33:47,708
Nem voltunk beképzeltek.
463
00:33:47,791 --> 00:33:51,625
Ez volt. Ha probléma merült fel,
megoldottuk magunk között.
464
00:33:54,958 --> 00:34:00,250
Tudtam, hogy 15
méterre vagyunk a banktól.
465
00:34:01,375 --> 00:34:04,500
Közel voltunk a betonhoz,
466
00:34:05,375 --> 00:34:06,291
és hirtelen...
467
00:34:07,958 --> 00:34:10,583
valami mást ütöttem meg.
468
00:34:10,666 --> 00:34:12,583
Más sűrűségű anyagot.
469
00:34:13,541 --> 00:34:16,958
Valami keményet,
és ez izgalmas volt.
470
00:34:17,041 --> 00:34:19,958
Ez már a bank fala lenne?
471
00:34:20,041 --> 00:34:24,458
Jól számítottam?
Jól mértem a biciklikereket?
472
00:34:25,416 --> 00:34:28,375
Mi van, ha ez a szomszéd pincefala?
473
00:34:28,458 --> 00:34:30,958
Mi van, ha a nagy napon
megnyitom a lyukat,
474
00:34:31,041 --> 00:34:35,000
és a szomszédot találom,
amint szükségét végzi az alagsori vécében?
475
00:34:35,583 --> 00:34:37,583
A nagyobb pontosság kedvéért,
476
00:34:37,666 --> 00:34:39,750
csináltam egy kétméteres fúrófejet.
477
00:34:39,833 --> 00:34:41,750
Ott, ahol az alagút véget ért,
478
00:34:42,583 --> 00:34:44,833
felfúrtunk a járdára.
479
00:34:45,375 --> 00:34:48,375
Mondom, „Ő az én MacGyverem.”
480
00:34:49,041 --> 00:34:52,958
A srác megoldotta nekem egy 50 pesós
akciós fúróval.
481
00:34:53,041 --> 00:34:54,458
Különben 100-ba került.
482
00:34:57,708 --> 00:35:01,125
Normális esetben ott
az egész hétvége kinyitni a széfeket.
483
00:35:01,208 --> 00:35:02,583
De itt
484
00:35:02,666 --> 00:35:06,708
a lehető leggyorsabban kellett
dolgoznunk.
485
00:35:13,208 --> 00:35:15,750
Fernando azt mondja:
„Ilyen szerszámmal
486
00:35:15,833 --> 00:35:18,875
dolgoznak az acélmunkások, látod?"
487
00:35:18,958 --> 00:35:22,625
Mondom, "Igen, hidraulikus.
Lássuk, mit tehetünk vele."
488
00:35:29,416 --> 00:35:32,250
Kerestünk egy normál
hidraulikus miniegységet,
489
00:35:34,541 --> 00:35:37,625
és az egység teljesítménye alapján
490
00:35:37,708 --> 00:35:41,875
megterveztem a hengert és
a tolódugattyút.
491
00:35:43,791 --> 00:35:45,791
És összeraktuk a gépet.
492
00:35:49,791 --> 00:35:55,125
A hátulja teleszkópos volt,
hogy szabályozhassuk a távolságot.
493
00:36:00,666 --> 00:36:04,666
Ezzel az eszközzel biztonságban voltunk.
494
00:36:04,750 --> 00:36:10,375
Hét másodperc alatt ki tudtunk nyitni
egy széfet.
495
00:36:12,291 --> 00:36:14,541
Így született meg az „erőágyú”.
496
00:36:24,625 --> 00:36:27,583
Mind úgy képzeltük el,
hogy az alagúton át
497
00:36:27,666 --> 00:36:30,541
levisszük a zsákmányt a csatornába.
498
00:36:31,833 --> 00:36:34,500
De ott mit csináljunk?
499
00:36:41,125 --> 00:36:45,958
Az alapötlet az volt,
hogy menjünk a folyópartra.
500
00:36:46,041 --> 00:36:49,416
De a rendőrség is
pont ezt fogja gondolni.
501
00:36:49,500 --> 00:36:51,791
Amint rájönnek a szökésünkre,
502
00:36:51,875 --> 00:36:53,541
a folyóhoz fognak menni.
503
00:36:54,500 --> 00:36:59,041
Ezért azt mondom, hogy
a másik irányba kell mennünk.
504
00:37:05,291 --> 00:37:07,666
A másik irány előnye,
505
00:37:07,750 --> 00:37:09,750
hogy 100 kijárat van arra.
506
00:37:09,833 --> 00:37:13,083
Körülnéztünk,
és megtaláltuk a legjobbat,
507
00:37:13,166 --> 00:37:14,583
14 saroknyira a banktól,
508
00:37:14,666 --> 00:37:18,000
közel egy sarokhoz, ahol parkolhatunk,
509
00:37:18,083 --> 00:37:20,291
és a padlón át észrevétlenül
510
00:37:20,375 --> 00:37:23,375
feljöhetünk az alagútból.
511
00:37:25,916 --> 00:37:29,750
Nehéz volt az alagútban járni,
512
00:37:30,375 --> 00:37:34,250
mert súlyos dolgokat kellett cipelni.
513
00:37:35,041 --> 00:37:40,833
Ezért gondoltuk, megemeljük a vízszintet,
hogy hajózhassunk.
514
00:37:46,041 --> 00:37:48,041
Ehhez csináltuk a gátat.
515
00:37:48,125 --> 00:37:51,916
Rengeteg vas, kötél, fa
516
00:37:52,000 --> 00:37:55,250
és táguló poliuretán,
hogy vízálló legyen.
517
00:38:03,750 --> 00:38:04,916
„ELÖLNÉZET”
6 MÉTER
518
00:38:05,000 --> 00:38:08,791
Amint elkészült,
jött egy nagy vihar.
519
00:38:09,708 --> 00:38:12,291
10-15 nappal a vihar után
520
00:38:12,375 --> 00:38:14,500
lementünk, és a gát eltűnt.
521
00:38:15,000 --> 00:38:16,958
A vihar elvitte.
522
00:38:17,041 --> 00:38:19,708
Mondom, „Nem, hagyjuk abba! Ennyi!
Kész!
523
00:38:19,791 --> 00:38:22,416
Elég ebből!”
524
00:38:22,500 --> 00:38:26,583
Kész vagyok. De hirtelen azt mondom,
„Nem. Csináljuk meg a gátat,
525
00:38:27,125 --> 00:38:30,500
mert amikor megtudják, hogy
gátunk volt és gumicsizmánk
526
00:38:31,166 --> 00:38:33,000
az isteni lesz!"
527
00:38:48,083 --> 00:38:50,916
A páncélterembe való bejutás
528
00:38:51,000 --> 00:38:54,791
és az alagútásás tanulmányozásának
a helyét
529
00:38:54,875 --> 00:38:57,041
átvette
530
00:38:58,333 --> 00:39:01,833
a Falcon Csoport pszichológiájának
tanulmányozása.
531
00:39:04,750 --> 00:39:07,166
Megtaláltam a kézikönyvet, amit hívhatunk
532
00:39:07,250 --> 00:39:11,083
a túszhelyzet-protokoll bibliájának is.
533
00:39:14,833 --> 00:39:15,750
Lehallgattuk
534
00:39:16,458 --> 00:39:18,541
a rendőrség rádióját.
535
00:39:23,625 --> 00:39:25,791
Így kezdtem megérteni
536
00:39:25,875 --> 00:39:28,125
az időzítést, a módszereket,
537
00:39:28,208 --> 00:39:31,875
hogy mi fog történni,
amikor hirtelen
538
00:39:32,583 --> 00:39:35,250
valaki azt üzeni a bankból:
„Bankrablás van!"
539
00:39:38,583 --> 00:39:40,833
Számomra az ellenség megismerése
540
00:39:41,500 --> 00:39:45,416
már fél győzelem.
541
00:39:55,958 --> 00:40:01,250
Szükségünk van egy autóra,
aminek ki tudjuk nyitni a padlóját.
542
00:40:01,333 --> 00:40:03,375
Öt-hatezer dollárba került.
543
00:40:04,083 --> 00:40:07,750
Beto de la Torre
elvitte a Wilde-i házába.
544
00:40:09,916 --> 00:40:12,500
Ott átszereltük.
545
00:40:12,583 --> 00:40:18,208
Lyukat vágtunk a padlón, ahol
feladhatunk dolgokat a csatornából.
546
00:40:18,291 --> 00:40:21,875
Elkezdtünk dolgozni...
és ott volt a felesége!
547
00:40:21,958 --> 00:40:24,291
Mondom: „Ő mit keres itt?”
548
00:40:27,833 --> 00:40:32,375
Egymásra néztünk.
Miért van itt ez a hölgy?
549
00:40:32,458 --> 00:40:34,583
„Nem, semmi baj.”
550
00:40:35,791 --> 00:40:36,750
Ez volt.
551
00:40:36,833 --> 00:40:42,416
Akkor találkoztam Alicia Di Tullióval.
552
00:40:43,833 --> 00:40:46,625
ALICIA DI TULLIO
A FELESÉG
553
00:40:46,708 --> 00:40:48,916
Nem tudta a nevemet,
554
00:40:49,000 --> 00:40:52,208
mert sosem mutatkoztam be.
555
00:40:53,125 --> 00:40:54,125
De ott voltam.
556
00:40:57,875 --> 00:40:59,791
Kell egy sofőr a furgonhoz.
557
00:40:59,875 --> 00:41:01,916
A Vidéki, Zalloechevarría.
558
00:41:02,708 --> 00:41:03,833
Egy jogász.
559
00:41:04,541 --> 00:41:06,416
Utána még bevettük a Kölyköt.
560
00:41:07,000 --> 00:41:08,500
„Ott leszel a D-napon.
561
00:41:08,583 --> 00:41:11,916
Csak fogd rájuk a fegyvert,
és tedd, amit mondunk.”
562
00:41:12,000 --> 00:41:13,083
Igen, képzeld el!
563
00:41:32,666 --> 00:41:36,708
500 napon át gondolkodtam a munkán.
564
00:41:38,833 --> 00:41:40,833
Nem csináltam semmi mást.
565
00:41:43,375 --> 00:41:47,250
Már az első nap tudtam,
hogyan szerezzem meg a pénzt,
566
00:41:47,916 --> 00:41:51,625
de a második nap
megváltoztattam a tervet.
567
00:41:51,708 --> 00:41:53,166
És a harmadik napon is.
568
00:41:57,666 --> 00:42:00,291
Hányszor változtattunk a terven?
569
00:42:04,208 --> 00:42:07,083
2004 szeptemberében találtam ki.
570
00:42:07,708 --> 00:42:09,958
Őszintén, tudja, mit gondoltam?
571
00:42:10,041 --> 00:42:13,125
Hogy 2005 elején meg tudjuk csinálni.
572
00:42:14,375 --> 00:42:15,458
Tévedés.
573
00:42:17,625 --> 00:42:22,458
Sosem hittem,
hogy egy évnél tovább fog tartani.
574
00:42:40,208 --> 00:42:43,875
SCANZIANI SZABÓSÁG
575
00:42:46,333 --> 00:42:47,333
Nadrág!
576
00:42:49,166 --> 00:42:53,166
Annyira benne voltam,
még az eső sem állított volna meg.
577
00:42:56,916 --> 00:42:59,666
Akkoriban az egyetlen veszély az volt,
578
00:42:59,750 --> 00:43:02,458
hogy a túszhelyzet során,
valamelyik zseni
579
00:43:02,541 --> 00:43:07,416
rájön, hogy a csatornán át
elmenekülhetünk,
580
00:43:07,500 --> 00:43:10,750
lezárják a kijáratokat,
és annyi, nem mehetünk sehova.
581
00:43:29,916 --> 00:43:34,250
Akkoriban nem erre koncentráltam.
582
00:43:35,541 --> 00:43:37,500
De eltökélt voltam.
583
00:43:41,208 --> 00:43:43,791
Amikor mindent összeállt, az olyan volt,
584
00:43:45,416 --> 00:43:47,250
mintha egy regényt írnánk.
585
00:43:49,208 --> 00:43:51,750
Ez volt a nyári programunk.
586
00:44:26,416 --> 00:44:29,416
Az esemény január 13-án, pénteken lesz.
587
00:44:30,125 --> 00:44:31,541
Valaki babonás?
588
00:44:34,833 --> 00:44:35,958
Rendben.
589
00:44:36,041 --> 00:44:39,791
2006. JANUÁR 13.
D-NAP
590
00:45:06,916 --> 00:45:09,250
Reggel hétkor keltem.
591
00:45:09,958 --> 00:45:14,000
Komótosan öltöztem,
cipő, ing és nyakkendő.
592
00:45:15,666 --> 00:45:17,416
Elmentem a Kölyökért.
593
00:45:19,166 --> 00:45:21,583
És a D-nap zónája felé vettük az utat.
594
00:45:23,541 --> 00:45:28,166
Emlékszem, hogy éjjel
egy nagy asztalnál voltam,
595
00:45:29,458 --> 00:45:32,958
amin mindent ott volt,
amire szükségem lesz,
596
00:45:33,500 --> 00:45:36,583
teljesen megtisztítva az ujjlenyomatoktól.
597
00:45:43,000 --> 00:45:45,333
Menjünk végig újra a feladatokon!
598
00:45:45,416 --> 00:45:48,708
Először, reggel 9-kor,
599
00:45:49,416 --> 00:45:52,666
Sebastián lemegy a csatornába.
600
00:45:57,166 --> 00:45:58,833
Elindultam.
601
00:45:58,916 --> 00:46:00,708
Eljutottam a gátig.
602
00:46:02,166 --> 00:46:04,500
A gátnál ellenőriztem a motort,
603
00:46:05,958 --> 00:46:09,541
hogy minden működik-e.
604
00:46:15,250 --> 00:46:19,583
A bankba vezető lyukhoz eveztem.
605
00:46:19,666 --> 00:46:23,666
És vártam a jelre.
606
00:46:30,333 --> 00:46:31,375
Doki…
607
00:46:33,625 --> 00:46:34,458
és Beto,
608
00:46:35,208 --> 00:46:37,291
bementek.
609
00:46:38,208 --> 00:46:41,666
Alicia velem jött oda.
610
00:46:42,375 --> 00:46:44,375
Letett a bank sarkánál, és elment.
611
00:46:44,875 --> 00:46:48,375
Ott hagyta a kocsit,
ahol kellett.
612
00:46:48,875 --> 00:46:49,875
Az én autómat.
613
00:46:51,041 --> 00:46:53,750
A Vidéki elfoglalja pozícióját
614
00:46:54,708 --> 00:46:56,166
a csatorna-kijáratnál,
615
00:46:57,041 --> 00:47:00,291
a Sargentos 3 és a Libertad sarkán.
616
00:47:13,166 --> 00:47:14,583
Leparkoltam.
617
00:47:16,750 --> 00:47:20,208
Egy-két háztömbnyit mentünk a Kölyökkel.
618
00:47:20,708 --> 00:47:25,375
Megtaláltuk a Ford Escortot,
ami már várt ránk.
619
00:47:26,208 --> 00:47:28,791
Ott beszélgettünk,
mindketten jól öltözve.
620
00:47:28,875 --> 00:47:31,583
Klasszikus háromrészes öltönyt viseltem.
621
00:47:31,666 --> 00:47:35,541
Láttuk a leparkolt autót,
Maritóval és a másik kollégával.
622
00:47:35,625 --> 00:47:37,041
„Helló! Hogy vagytok?"
623
00:47:45,000 --> 00:47:47,666
Ezzel a kocsival érkezem.
624
00:47:47,750 --> 00:47:51,458
Gumitüskéket hagyok a hátsó ülésen,
625
00:47:51,541 --> 00:47:57,041
hogy a Sólyom Csoport azt gondolja,
ez volt a menekülő autónk.
626
00:48:02,708 --> 00:48:07,250
Január 13-án bemegyünk.
Meggyőződöm, hogy minden rendben van.
627
00:48:07,333 --> 00:48:10,250
A riasztók, a biztonsági kamerák,
628
00:48:10,333 --> 00:48:14,208
és jelentek a helyi rendőrségnek.
629
00:48:14,291 --> 00:48:15,791
WALTER SERRANO
AZ ŐR
630
00:48:15,875 --> 00:48:18,458
Ezalatt az idő alatt
ami hamar eltelt,
631
00:48:18,541 --> 00:48:20,250
nagyon fáradt voltam.
632
00:48:20,333 --> 00:48:23,875
Sőt, azt hiszem, félálomban.
633
00:48:24,666 --> 00:48:28,750
Útközben, szépen lassan, óvatosan,
cseppentettem az ujjamra
634
00:48:28,833 --> 00:48:32,583
abból a ragasztóanyagból,
635
00:48:32,666 --> 00:48:36,166
amivel elfedtük az ujjlenyomatunkat.
636
00:48:36,250 --> 00:48:39,750
És megálltunk a bank a parkolóházában.
637
00:48:44,750 --> 00:48:46,666
Nyugodtan kiszállunk.
638
00:48:47,166 --> 00:48:49,125
És amikor a bejárathoz érünk,
639
00:48:49,208 --> 00:48:52,458
a bunkerben a rendőr int nekünk,
és azt mondja,
640
00:48:52,541 --> 00:48:57,041
déltől ebédszünet,
és az ajtó zárva van.
641
00:48:57,708 --> 00:48:59,958
Szóval tempót váltunk a Kölyökkel.
642
00:49:00,458 --> 00:49:02,000
Felmegyünk a rámpán
643
00:49:02,583 --> 00:49:05,041
a főbejárathoz, ahol
644
00:49:05,125 --> 00:49:09,458
Doki és Beto éppen bemennek a bankba.
645
00:49:11,083 --> 00:49:16,833
Észrevettem, hogy valaki köpenyt visel.
646
00:49:17,500 --> 00:49:21,625
Ráközelítek azzal a kamerával,
ami elölnézetet ad.
647
00:49:21,708 --> 00:49:24,041
Amikor az illető elindul,
648
00:49:24,666 --> 00:49:27,500
látni egy fegyvert a derekán.
649
00:49:51,083 --> 00:49:53,083
Bementem. Előhúztam a fegyvert.
650
00:49:54,250 --> 00:49:55,458
Ne mozdulj! Menjünk!
651
00:49:56,000 --> 00:49:58,833
Többen sorban álltak, ezért...
652
00:49:58,916 --> 00:49:59,875
Ne mozduljanak!
653
00:49:59,958 --> 00:50:02,416
...lefegyvereztem a biztonsági őrt.
654
00:50:02,500 --> 00:50:05,791
Felkiáltottam:
„Ez egy rablás. Mindenki a földre!"
655
00:50:05,875 --> 00:50:08,750
A földre. Ez egy rablás!
Mindenki a padlóra!
656
00:50:10,250 --> 00:50:13,916
„Nézzék a padlót, és nem lesz baj!”
657
00:50:14,000 --> 00:50:16,416
Csak tegyék, amit mondunk.”
658
00:50:16,500 --> 00:50:18,958
ESTELLA MARIS
AZ ÜGYFÉL
659
00:50:19,041 --> 00:50:22,833
Látok valakit rózsaszín ingben.
660
00:50:22,916 --> 00:50:25,375
Látom, már fegyver van a kezében.
661
00:50:25,458 --> 00:50:26,291
Menjünk!
662
00:50:26,375 --> 00:50:29,583
Ekkor riasztok,
hogy kirabolják a bankot.
663
00:50:30,250 --> 00:50:31,666
Első emelet.
664
00:50:31,750 --> 00:50:34,833
Marito és a Kölyök elfoglalják.
665
00:50:36,625 --> 00:50:37,625
Vigyázat!
666
00:50:38,250 --> 00:50:40,958
Amikor a bankban kezdesz dolgozni,
667
00:50:41,041 --> 00:50:43,291
kiképeznek az ilyen esetekre.
668
00:50:43,375 --> 00:50:45,958
A tanfolyamon azt tanítják,
hogy általában
669
00:50:46,041 --> 00:50:49,666
gyorsan dolgoznak. Másfél,
két, három percig tart az egész.
670
00:50:49,750 --> 00:50:50,875
Gyorsak.
671
00:50:51,625 --> 00:50:54,958
Erre gondoltam a padlón,
és számoltam a másodperceket.
672
00:50:55,041 --> 00:50:57,333
LEANDRO
A BANKTISZTVISELŐ
673
00:51:31,458 --> 00:51:33,833
Látom, hogy valaki az ATM felé megy.
674
00:51:33,916 --> 00:51:37,958
Kalap overál volt rajta.
Kirohanok, és megragadom. Fernando volt.
675
00:51:38,041 --> 00:51:41,708
Nem ismertem fel,
mert nem láttam még így öltözve.
676
00:51:45,416 --> 00:51:48,833
A Kölyökkel felmegyünk az első emeletre.
677
00:51:55,041 --> 00:51:58,500
Ugyanaz az operáció:
„Mindenki a padlóra! Bankrablás!"
678
00:52:02,166 --> 00:52:04,666
Még két lépés, és átugrok a pulton,
679
00:52:05,916 --> 00:52:07,958
és a pénztárban landolok.
680
00:52:08,500 --> 00:52:12,333
„A pénzt! Gyerünk!"
681
00:52:13,500 --> 00:52:15,291
Hallgatom a rendőrségi rádiót.
682
00:52:15,791 --> 00:52:21,125
Pontosan tudom,
mikor érkeznek a rendőrök.
683
00:52:21,208 --> 00:52:26,000
Akkor indul a terv első fázisa:
684
00:52:26,083 --> 00:52:26,916
A „Kakukk!"
685
00:52:28,333 --> 00:52:30,125
Túszt ejtek,
686
00:52:30,791 --> 00:52:33,083
megvárom az első járőrkocsi érkezését,
687
00:52:33,166 --> 00:52:36,458
és úgy teszek,
mintha vele akarnék menekülni a bankból.
688
00:52:41,500 --> 00:52:44,041
Mikor felszólítanak,
hogy adjam meg magam,
689
00:52:44,125 --> 00:52:46,041
visszamegyek a bankba.
690
00:52:47,291 --> 00:52:51,333
Ezután nem gondolnak arra,
691
00:52:51,416 --> 00:52:53,541
hogy egy alagúton menekülünk,
692
00:52:53,625 --> 00:52:56,041
hiszen az ajtón próbáltunk megszökni.
693
00:52:56,625 --> 00:52:58,208
A „Kakukk” után
694
00:52:58,291 --> 00:53:00,541
bezárjuk a bank ajtaját,
695
00:53:00,625 --> 00:53:03,458
és indul a második fázis.
696
00:53:05,875 --> 00:53:08,750
Ekkor hallottam szirénákat,
697
00:53:09,833 --> 00:53:14,666
és felmerült bennem egy csomó kérdés,
698
00:53:14,750 --> 00:53:18,958
mert végül is ez nem egy ki-és-be rablás.
Akkor hogy ér véget?
699
00:53:22,208 --> 00:53:23,958
LEGÚJABB HÍREK
700
00:53:25,166 --> 00:53:28,375
BANKRABLÁS SAN ISIDRÓBAN
701
00:53:34,083 --> 00:53:36,333
Következik a harmadik fázis,
702
00:53:36,416 --> 00:53:40,750
ami az alagsori őr ártalmatlanná tétele.
703
00:53:42,291 --> 00:53:44,833
Ez a fickó a külvilággal kommunikál.
704
00:53:44,916 --> 00:53:50,541
Nem lát vagy hall semmit a páncélteremből.
705
00:53:50,625 --> 00:53:53,708
Elkaptuk az igazgatónőt.
Lementünk a bunkerbe.
706
00:53:54,458 --> 00:53:56,041
Pillanatok alatt történt.
707
00:53:56,125 --> 00:53:59,666
Ez soknak hangzik,
de pár másodperc volt az egész.
708
00:53:59,750 --> 00:54:03,208
Gyerünk!
Kifelé, mert jövünk. Rajta!
709
00:54:03,291 --> 00:54:08,708
Fentről halljuk ahogy a rendőrnek
mondják, hogy jöjjön ki.
710
00:54:09,291 --> 00:54:13,250
Megragad, és azt mondja,
"Nyugalom! Zsaru, add meg magad!"
711
00:54:13,750 --> 00:54:15,375
Mondom: „Nem."
712
00:54:15,458 --> 00:54:19,250
És nem volt hajlandó kinyitni az ajtót.
713
00:54:19,333 --> 00:54:21,791
Ha nem akar kijönni,
714
00:54:24,750 --> 00:54:26,458
lefestjük az ablakokat,
715
00:54:26,541 --> 00:54:31,208
és egyikünk az ablakon dörömbölve
megőrjíti.
716
00:54:31,291 --> 00:54:33,541
Gyere ki! Oké, gyerünk!
717
00:54:34,041 --> 00:54:37,291
Az overálos kissé ingerült lesz.
718
00:54:37,916 --> 00:54:42,000
Hajánál fogva megragadja
a fiók-igazgatónőjét,
719
00:54:42,750 --> 00:54:45,625
és a bunkerajtó ablakához nyomja.
720
00:54:45,708 --> 00:54:47,416
Mondom, „Figyelj, haver!
721
00:54:47,500 --> 00:54:49,916
Most jöttem ki sittről, és megyek vissza,
722
00:54:50,000 --> 00:54:52,125
úgyhogy ne bonyolítsd a dolgokat!”
723
00:54:52,208 --> 00:54:57,000
Öreg tolvaj szavamra,
azonnal elengedlek.”
724
00:54:57,083 --> 00:55:00,000
„Becsületszavamra, nem öllek meg.”
Ezt mondta.
725
00:55:00,083 --> 00:55:03,541
A lány azt mondta,
ne jöjjön ki, mert megölik.
726
00:55:04,750 --> 00:55:06,833
Ronda helyzet volt.
727
00:55:09,125 --> 00:55:10,916
És... semmi.
728
00:55:13,708 --> 00:55:17,500
Mert minden nap ott dolgozott.
A srác velünk dolgozott.
729
00:55:18,208 --> 00:55:19,541
Mi van, ha lelövik?
730
00:55:24,333 --> 00:55:26,583
Gyere ki onnan! Gyorsan!
731
00:55:27,958 --> 00:55:30,666
Az igazgatónő azt mondja... sírva...
732
00:55:30,750 --> 00:55:32,875
az idegösszeomlás határán,
733
00:55:32,958 --> 00:55:36,333
hogy adjam meg magam,
és hogy rá vár az unokája.
734
00:55:36,416 --> 00:55:39,041
Szórakoznak
a barátaiddal, a munkatársaiddal.
735
00:55:39,125 --> 00:55:42,125
Fenyegetnek, hogy megölnek valakit.
És még valakit.
736
00:55:42,708 --> 00:55:45,208
Ez feldühít.
És tehetetlennek érzed magad.
737
00:55:45,291 --> 00:55:48,125
Gyerünk! Kifelé!
Mondja, hogy jöjjön ki!
738
00:55:48,208 --> 00:55:52,375
Azt mondom a
szürke öltönyösnek: „Megyek”.
739
00:55:53,000 --> 00:55:55,000
Nyugalom. Ne bántsd a túszokat!
740
00:55:55,083 --> 00:55:57,666
Csak azt kérem, hogy ne érjen a túszokhoz.
741
00:55:58,625 --> 00:56:00,083
Kinyitotta az ajtót.
742
00:56:00,166 --> 00:56:02,625
Letette a fegyvert az asztalra,
743
00:56:02,708 --> 00:56:05,083
és a telefont,
a kommunikációs eszközeit.
744
00:56:05,166 --> 00:56:07,083
Kimegyek, és felteszem a kezem.
745
00:56:07,166 --> 00:56:10,083
És nem úgy kutat át, mint egy újonc.
746
00:56:10,166 --> 00:56:13,833
Úgy kutat, mint
aki pontosan tudja, mit csinál.
747
00:56:17,333 --> 00:56:19,791
Megfogtam a kezét,
és lementünk a lépcsőn.
748
00:56:19,875 --> 00:56:21,416
Elvittem az ajtóhoz.
749
00:56:22,375 --> 00:56:25,750
egy szabályos 9mm-est fogtam a hátára.
750
00:56:26,375 --> 00:56:29,458
Kivettem a tárat,
és megfordítottam a golyót,
751
00:56:30,083 --> 00:56:33,791
nehogy véletlenül elsüljön.
752
00:56:37,250 --> 00:56:40,250
„Menj!” „Mit?” „Mehetsz!”
Kinyitjuk neki az ajtót.
753
00:56:45,625 --> 00:56:47,125
És elment. Elengedtük.
754
00:56:47,208 --> 00:56:48,875
Elengedtük a rendőrt.
755
00:56:48,958 --> 00:56:50,375
Kezdek aggódni.
756
00:56:50,458 --> 00:56:53,250
Kik ezek? Milyen fegyverük van?
757
00:56:53,333 --> 00:56:54,708
Kit hívtál?
758
00:56:55,625 --> 00:56:58,833
Serrano őrmester nem tudta elhinni,
759
00:56:59,375 --> 00:57:02,541
hogy kisétál egy rablásból.
760
00:57:05,958 --> 00:57:08,791
Amikor a főnökhöz értem
visszanéztem a bankra.
761
00:57:09,291 --> 00:57:12,333
Az első emeleten látom
a szürke öltönyöst,
762
00:57:12,416 --> 00:57:14,458
aki egy Nextel telefont mutat.
763
00:57:17,958 --> 00:57:20,958
Mondom Gustavónak, hogy az az enyém.
764
00:57:21,041 --> 00:57:22,916
„Honnan tudja?”
„A logóról.
765
00:57:23,000 --> 00:57:25,500
Az egyik lányom ragasztotta rá.
766
00:57:25,583 --> 00:57:27,416
Az enyém. Hívja fel!"
767
00:57:40,416 --> 00:57:41,375
Eleinte
768
00:57:41,458 --> 00:57:44,416
két ember folytatta a tárgyalást,
769
00:57:44,500 --> 00:57:45,625
Doki és én.
770
00:57:50,208 --> 00:57:55,750
Később, ahogy belejöttem,
ahogy megfogalmaztam a dolgokat…
771
00:57:57,958 --> 00:57:59,583
a színházi képzésem miatt,
772
00:57:59,666 --> 00:58:02,958
és ahogy bánok velük,
773
00:58:04,625 --> 00:58:08,833
Doki azt mondta,
„Legyen Marito a tárgyaló!”
774
00:58:39,875 --> 00:58:41,250
És így történt.
775
00:58:46,416 --> 00:58:51,000
Egy álbajusz, kipa,
szemüveg és mellény.
776
00:58:54,541 --> 00:58:56,583
A tárgyaló szerepemben az
777
00:58:58,416 --> 00:59:00,291
újságok úgy hívtak:
778
00:59:03,208 --> 00:59:05,166
„A szürke öltönyös férfi.”
779
00:59:35,166 --> 00:59:36,000
Halló?
780
00:59:37,500 --> 00:59:38,541
Igen asszonyom.
781
00:59:40,333 --> 00:59:42,958
Nem, asszonyom,
nem Walter Serrano vagyok.
782
00:59:44,541 --> 00:59:47,791
De már kiengedtem a férjét,
nyugodjon meg.
783
00:59:49,833 --> 00:59:53,375
Igen, asszonyom, a rablók egyike vagyok.
Nyugalom!
784
00:59:53,458 --> 00:59:54,916
Kérem, nyugodjon meg!
785
00:59:55,416 --> 00:59:57,125
Szólok, hogy hívják fel önt.
786
00:59:57,791 --> 00:59:59,541
Nyugodjon meg, asszonyom!
787
01:00:00,333 --> 01:00:02,250
Kérem, szálljon ki a vonalból!
788
01:00:04,583 --> 01:00:08,083
Azonnal kitettem a telefont az ablakba,
789
01:00:09,208 --> 01:00:12,041
hogy a hadnagy vegye fel a kapcsolatot.
790
01:00:12,125 --> 01:00:13,583
Azt mondtam,
791
01:00:14,375 --> 01:00:16,583
„Walter Serrano felesége hívott.
792
01:00:16,666 --> 01:00:20,166
Szóljon neki, hogy hívja fel,
mert kétségbe van esve.”
793
01:00:20,250 --> 01:00:22,250
Folytatjuk élő adásunkat
794
01:00:22,333 --> 01:00:25,083
a San Isidrói túszos bankrablásról.
795
01:00:25,166 --> 01:00:28,083
Lezárták az Avenida Libertador
három háztömbjét.
796
01:00:28,166 --> 01:00:29,666
Nem lehetnek itt! Vissza!
797
01:00:29,750 --> 01:00:32,916
Ez kizárólag sajtónak van fenntartva.
798
01:00:33,000 --> 01:00:36,208
Majdnem másfél háztömbbel
arrébb helyeztek el,
799
01:00:36,708 --> 01:00:38,833
távol az akciótól.
800
01:00:42,000 --> 01:00:43,625
A következő lépés
801
01:00:43,708 --> 01:00:46,041
a parkoló kapujának a bezárása.
802
01:00:46,125 --> 01:00:49,000
Hogy a rendőrség ne tudjon bejönni
803
01:00:49,083 --> 01:00:51,458
a parkolóba.
804
01:00:52,208 --> 01:00:55,375
Miért? Hogy ki tudjuk venni
az „ágyút” az autóból.
805
01:01:13,500 --> 01:01:15,000
12:30 után,
806
01:01:16,166 --> 01:01:18,291
érzem,
807
01:01:18,916 --> 01:01:20,625
hogy bizsereg a telefonom,
808
01:01:20,708 --> 01:01:22,291
és azt mondják, „Törd át!”
809
01:01:23,250 --> 01:01:28,416
Ütök egyet, és hallom, a
másik oldalon mozgatnak dolgokat.
810
01:01:28,500 --> 01:01:31,833
Azért, mert egy bútor mögött
ütöttem át a falat.
811
01:01:31,916 --> 01:01:36,125
És nem találták a lyukat.
812
01:01:43,250 --> 01:01:47,250
Fontos pillanat meglátni
az arcát a lyukon át, mert...
813
01:01:48,458 --> 01:01:50,125
ez a menekülési utunk.
814
01:02:17,208 --> 01:02:19,250
Úgy döntöttem,
815
01:02:19,333 --> 01:02:21,958
hogy a könnyebb széfeken dolgozom.
816
01:02:22,041 --> 01:02:23,583
Melyik a könnyebb?
817
01:02:23,666 --> 01:02:26,875
Ahol legkisebb a távolság a
zsanérok és a doboz között.
818
01:02:31,166 --> 01:02:33,250
Úgy számoltuk, hogy körülbelül
819
01:02:33,333 --> 01:02:37,041
400 széfet nyitunk ki két óra alatt.
820
01:02:44,750 --> 01:02:48,791
Nem tudjuk,
mik az emberrablók követelései,
821
01:02:48,875 --> 01:02:52,416
hogy elengedjék a túszokat
és megadják magukat.
822
01:02:52,500 --> 01:02:57,500
Rengeteg rendőrautó és rendőr
veszi őket körül,
823
01:02:57,583 --> 01:03:01,666
de még nem látunk megoldást.
824
01:03:04,916 --> 01:03:10,541
Egy hang nélküli monitort néztünk,
ami minden bankban van.
825
01:03:10,625 --> 01:03:12,750
A média bekapta a horgot.
826
01:03:13,625 --> 01:03:16,416
És amikor kinézek az ablakon,
827
01:03:16,500 --> 01:03:19,583
látom, hogy egy rádiós rám mutat.
828
01:03:20,125 --> 01:03:23,791
elkezd így oldalra nézegetni.
829
01:03:23,875 --> 01:03:27,416
Rám néz, aztán a rádióra, aztán oldalra.
830
01:03:27,500 --> 01:03:29,000
Mondom, „Mi folyik itt?”
831
01:03:29,791 --> 01:03:32,916
A vén tolvaj felfigyel.
832
01:03:33,625 --> 01:03:36,750
Azt mondja, „Jön a tárgyalópartner.”
833
01:03:36,833 --> 01:03:38,916
„Ki az?”
„A szakállas fickó.”
834
01:04:01,208 --> 01:04:02,583
Miguel Ángel Sileo.
835
01:04:03,250 --> 01:04:07,500
A Buenos Aires-i rendőrség
Sólyom csoportjának az őrnagya voltam.
836
01:04:08,125 --> 01:04:11,291
Tárgyaló voltam,
a taktikai csapat tagja.
837
01:04:11,958 --> 01:04:15,416
MIGUEL SILEÓ
A TÁRGYALÓ
838
01:04:19,708 --> 01:04:21,958
Úgy parkolunk, mint rendesen.
839
01:04:23,583 --> 01:04:26,000
És ismertették velünk a helyzetet.
840
01:04:27,583 --> 01:04:32,708
Megadták a telefon számát a bankban.
841
01:04:33,833 --> 01:04:37,416
Egy teherautó-szerű jármű mögé mentem
842
01:04:37,500 --> 01:04:40,125
a partneremmel,
aki pajzsként fedez.
843
01:04:41,375 --> 01:04:42,458
Felhívom.
844
01:04:43,125 --> 01:04:45,125
És elkezdi magyarázni, mi történt.
845
01:04:45,208 --> 01:04:48,750
Egy ki-és-be rablás volt,
de nem sikerült, és csapdába estek.
846
01:04:48,833 --> 01:04:52,333
Nem bántanak senkit,
de nem akarnak visszamenni a börtönbe.
847
01:04:52,416 --> 01:04:54,083
„Nézd, haver!
848
01:04:54,166 --> 01:04:57,041
Letöltöttem 15 évet a Sierra Chicában.
849
01:04:57,916 --> 01:05:01,291
Legyen ez rövid és egyszerű.”
850
01:05:01,375 --> 01:05:06,291
A tárgyaló,
aki a rendőrök legjobbjai között van,
851
01:05:06,375 --> 01:05:09,291
tudja, hogy menő tolvajjal van dolga,
amikor
852
01:05:09,375 --> 01:05:11,250
a Sierra Chicát említem.
853
01:05:11,333 --> 01:05:14,250
Az elmondottakon túl, nagyon figyelek
854
01:05:14,333 --> 01:05:18,458
tárgyaló fél nem verbális jeleire
és gesztusaira.
855
01:05:18,541 --> 01:05:22,250
Ez a személy keresztbe tett lábbal ült.
856
01:05:22,333 --> 01:05:27,416
Tehát a testtartása
nem illett a helyzethez.
857
01:05:28,791 --> 01:05:32,458
A túszejtéskor általában
nagy a stressz, sok az adrenalin.
858
01:05:32,541 --> 01:05:34,041
Kiabálnak és káromkodnak.
859
01:05:34,791 --> 01:05:36,000
Mondok valamit!
860
01:05:36,541 --> 01:05:37,666
Hallgass rám!
861
01:05:38,416 --> 01:05:40,916
Intézd el a válságbizottsággal,
862
01:05:41,000 --> 01:05:44,083
hogy én kezelhessem a helyzetet. Rendben?
863
01:05:44,166 --> 01:05:48,208
Mondtam, „Oké, engedj el valakit,
aki ideges, egy áldozatot.”
864
01:05:48,291 --> 01:05:51,375
Ne feledd, elengedtem
a természetes ellenségemet.
865
01:05:51,458 --> 01:05:53,833
Elengedtem Walter Serranót, a rendőrt.
866
01:05:53,916 --> 01:05:56,416
Ez a jóindulat jele.
867
01:05:56,500 --> 01:05:59,125
Ne kérj több túszt!
Kész. Ennyi.
868
01:06:02,000 --> 01:06:04,708
Leteszem a mobilt.
Mind egymásra nézünk.
869
01:06:04,791 --> 01:06:07,250
A főnököm azt mondja,
„Nyerj időt, Sileo!"
870
01:06:07,333 --> 01:06:09,458
Pont azt kaptam, amit akartam. Időt.
871
01:06:10,208 --> 01:06:11,875
Időt a széfek kinyitására.
872
01:06:15,500 --> 01:06:18,458
Nem álltam meg megnézni, mi van bennük.
873
01:06:18,541 --> 01:06:22,416
Ha nyitható volt, kinyitottam,
már a második sorban voltam.
874
01:06:22,500 --> 01:06:26,333
Gondosan feltörtem minden zárat.
875
01:06:29,291 --> 01:06:31,875
A betörés közben
876
01:06:31,958 --> 01:06:35,333
megjelent valaki a bankból,
877
01:06:35,416 --> 01:06:36,791
és elkezdett kiabálni.
878
01:06:37,583 --> 01:06:39,666
„Mit keres itt?”
879
01:06:39,750 --> 01:06:44,083
Én meg csak nézek rá.
Nyilván volt rajtam maszk.
880
01:06:44,166 --> 01:06:45,625
És Fernando azt mondja,
881
01:06:45,708 --> 01:06:49,458
„Maga többé parancsol.
Most én parancsolok."
882
01:06:49,541 --> 01:06:53,583
Mire elment.
Én meg: „Hoppá! Lebuktam.”
883
01:06:58,083 --> 01:06:59,625
Rengeteg túszunk volt.
884
01:07:00,416 --> 01:07:02,083
Később tudtuk meg: 23.
885
01:07:02,166 --> 01:07:03,875
Ne légy ostoba!
886
01:07:04,416 --> 01:07:06,166
Az egyik
887
01:07:06,250 --> 01:07:10,458
kicsit erőszakosabb volt,
ahogy viselkedett velünk.
888
01:07:10,541 --> 01:07:14,125
Egy másik azt mondta, „Nyugalom!
Jön a kerületi ügyész."
889
01:07:14,208 --> 01:07:16,958
Tárgyalunk, és megadjuk magunkat.
Semmi baj!"
890
01:07:17,041 --> 01:07:20,333
Volt egy nagyon ideges fickó.
Robbanásig feszült.
891
01:07:20,416 --> 01:07:21,916
Pisilni akart.
892
01:07:22,000 --> 01:07:23,458
Nyavalygott.
893
01:07:23,541 --> 01:07:28,208
„Mi az, főnök?” „Nem tudok.” „Miért?”
„Mert néznek.”
894
01:07:28,291 --> 01:07:31,083
„Menj a lépcsőre, haver! Tessék! "
895
01:07:33,375 --> 01:07:36,625
A helyzet kezdte idegessé tenni őket.
896
01:07:36,708 --> 01:07:38,208
„Mi a bajod, te hülye?”
897
01:07:38,708 --> 01:07:41,083
„Nem tudok. Ideges vagyok."
898
01:07:41,166 --> 01:07:43,708
Nem, haver. Gyerünk! Elmész.
899
01:07:43,791 --> 01:07:45,708
Jól van, gyere ide!
900
01:07:45,791 --> 01:07:47,000
Menjünk! Most!
901
01:07:47,083 --> 01:07:50,541
Kinyitottuk a barikádot,
és szó szerint kidobtuk.
902
01:07:50,625 --> 01:07:52,791
Azonnal eljött az elit alakulat,
903
01:07:52,875 --> 01:07:55,041
elkapták, behúztak neki párat,
904
01:07:55,125 --> 01:07:57,583
mert nem tudták, hogy túsz-e vagy tolvaj.
905
01:07:58,166 --> 01:08:00,125
Terhes, asszonyom?
906
01:08:00,208 --> 01:08:03,291
Oké, elmegy. Jöjjön ide!
907
01:08:04,166 --> 01:08:08,458
Mozgás van a Río Bank környékén.
908
01:08:08,541 --> 01:08:11,791
Két embert kiengedtek,
egy férfit és egy nőt.
909
01:08:11,875 --> 01:08:15,500
Látjuk azt a pillanatot, amikor a nőt
910
01:08:16,416 --> 01:08:21,083
elengedik a bűnözők,
akik túszul tartják
911
01:08:21,791 --> 01:08:24,791
a Río Bank alkalmazottait és ügyfeleit.
912
01:08:24,875 --> 01:08:30,708
Megtudtuk, hogy intenzív tárgyalások
folynak a rendőrség embereivel,
913
01:08:30,791 --> 01:08:33,833
akik próbálják megadásra bírni őket.
914
01:08:33,916 --> 01:08:37,416
BANKRABLÁS
KIENGEDTEK KÉT TÚSZT
915
01:08:39,416 --> 01:08:41,125
Két rádióm volt.
916
01:08:41,208 --> 01:08:43,208
Az egyik a rendőrség csatornáihoz,
917
01:08:43,291 --> 01:08:47,791
a másikon a partnereimmel kommunikálok.
918
01:08:48,291 --> 01:08:49,625
És volt még egy,
919
01:08:50,166 --> 01:08:52,958
egy nagyon olcsó rádió,
920
01:08:53,041 --> 01:08:56,958
amit párban árultak.
921
01:08:57,583 --> 01:09:00,208
A több csatornás rádión,
922
01:09:00,291 --> 01:09:02,916
elkezdem hallgatni
923
01:09:04,250 --> 01:09:07,416
a Falcon csoport kommunikációit.
924
01:09:07,500 --> 01:09:11,208
Elkapom Mariót, és mondom,
„Ezt hallgasd meg!"
925
01:09:15,000 --> 01:09:17,166
A mesterlövészeket hallgatom,
926
01:09:17,250 --> 01:09:20,541
akik információt küldenek
az hadművelet vezetőjének,
927
01:09:20,625 --> 01:09:24,166
aki utasításokat küld vissza.
928
01:09:24,250 --> 01:09:27,458
Hallom, hogy azt mondják,
„Megvan a felső.”
929
01:09:28,041 --> 01:09:29,500
„Megvan a lenti.”
930
01:09:30,541 --> 01:09:34,125
Ez azt jelenti,
hogy ha a főnök azt mondja, „Most!"
931
01:09:34,208 --> 01:09:37,333
de la Torre és én
golyót kapunk a homlokunkba.
932
01:09:38,041 --> 01:09:41,291
De la Torre látja őket.
Átjön, elveszi tőlem a Nextelt,
933
01:09:41,375 --> 01:09:45,041
és beleszól: „Hozzátok le
a lövészeket, vagy megölök valakit!"
934
01:09:45,125 --> 01:09:46,750
Nem emlékszem pontosan,
935
01:09:46,833 --> 01:09:50,041
mert rendkívül feszült helyzet volt.
936
01:09:50,125 --> 01:09:53,750
Tehát a férfi kérésére azok a lövészek
lejönnek a tetőről.
937
01:09:54,333 --> 01:09:57,791
De még három Sólyom mesterlövész volt.
938
01:09:58,458 --> 01:09:59,500
Őket nem látta.
939
01:10:03,291 --> 01:10:08,791
Előre eldöntöttük
meddig maradunk a bankban.
940
01:10:08,875 --> 01:10:12,583
Kinyitjuk a széfeket
és mozgatjuk a túszokat.
941
01:10:12,666 --> 01:10:16,500
Ez alatt az idő alatt
143 széfet nyitottunk ki.
942
01:10:16,583 --> 01:10:22,583
A többiekhez hosszabb időt kellett,
hogy módosítsuk a felszerelést,
943
01:10:22,666 --> 01:10:25,000
amit nem terveztünk be.
944
01:10:25,083 --> 01:10:28,958
Úgy döntöttünk, hogy távozunk.
945
01:10:29,041 --> 01:10:31,875
Amint lejárt a két óra,
felkészültünk,
946
01:10:32,541 --> 01:10:39,416
hogy a lehető leggyorsabban
leeresszük a zsákmányt.
947
01:10:42,416 --> 01:10:46,666
Kaptam egy hívást Araujótól.
948
01:10:47,291 --> 01:10:49,083
Indulás! Pizza fázis.
949
01:10:49,166 --> 01:10:51,583
Szóval fogadok még egy hívást.
950
01:10:52,458 --> 01:10:54,375
Azt mondja, megadják magukat.
951
01:10:54,458 --> 01:10:57,333
„Oké, haver. Igazad van.
Ennek semmi értelme."
952
01:10:57,416 --> 01:10:58,958
És kértek valamit ételt,
953
01:10:59,791 --> 01:11:01,875
mert napokig lesznek
a rendőrségen,
954
01:11:01,958 --> 01:11:04,125
ahol nem kapnak enni.
955
01:11:04,208 --> 01:11:05,875
Hozzatok pizzát!
956
01:11:05,958 --> 01:11:09,041
Pár üdítőt.
Megesszük, és megadjuk magunkat.
957
01:11:11,000 --> 01:11:13,791
Tisztázom,
hogy nem argentin pizzák lesznek.
958
01:11:13,875 --> 01:11:18,000
Azt hiszem, az egyik azt mondta,
„Ha öt argentin pizzát kérek Sielótól,
959
01:11:18,083 --> 01:11:19,583
rájön, hogy öten vagyunk,
960
01:11:19,666 --> 01:11:22,583
és öt percen belül bejönnek ide."
Így lett volna.
961
01:11:22,666 --> 01:11:26,500
Amint megkaptuk a kérést,
és megegyeztünk,
962
01:11:26,583 --> 01:11:29,416
megszakadt a kapcsolat.
963
01:11:38,083 --> 01:11:40,041
És mit csinálok ezalatt?
964
01:11:40,541 --> 01:11:45,833
Beteszem a páncélterembe
a fegyvereket, amiket itt hagyunk.
965
01:11:47,708 --> 01:11:51,375
És elindítom a „Szőkítő” fázist.
966
01:11:51,958 --> 01:11:57,458
Kiöntök öt liter hipót,
hogy ne maradjon a DNS és haj.
967
01:12:02,500 --> 01:12:05,375
Én vagyok az utolsó Araujóval.
968
01:12:05,458 --> 01:12:11,041
Kötéllel beékeli a lábát,
és behúzza a bútort a lyuk elé.
969
01:12:20,916 --> 01:12:25,333
García Bolster próbálkozik.
De nem indul be a motor.
970
01:12:28,916 --> 01:12:32,041
Vitette nagyon ideges,
971
01:12:32,125 --> 01:12:36,083
és elkezdi mondani,
„Ne csináld! Lefullasztod!"
972
01:12:37,500 --> 01:12:41,958
Itt a zsákmány és halott a motor,
majd megőrülök.
973
01:12:42,875 --> 01:12:45,375
Vitette megpróbálja beindítani
a motort,
974
01:12:45,458 --> 01:12:48,500
de neki sem megy,
úgyhogy eveznek.
975
01:12:53,041 --> 01:12:56,250
Mind elöl megyünk, a motorosban,
kivéve Araujót,
976
01:12:56,333 --> 01:13:02,125
aki egy felfújható csónakban van.
977
01:13:06,000 --> 01:13:08,625
Emlékszem, bedobtam magam a tutajba,
978
01:13:09,333 --> 01:13:10,666
a pénz tetejére.
979
01:13:10,750 --> 01:13:14,208
A táskákra és pénzes zsákokra, így.
980
01:13:15,416 --> 01:13:17,833
A csatorna közelében haladtunk.
981
01:13:17,916 --> 01:13:20,458
Árnyakat láttunk és hangokat hallottunk.
982
01:13:20,541 --> 01:13:23,625
És egyszerre beindult a motor.
983
01:13:28,708 --> 01:13:33,541
Az utolsó 200 méteren motorral mentünk.
984
01:13:37,125 --> 01:13:40,083
Szóltunk a Vidékinek, aki fent volt,
985
01:13:40,166 --> 01:13:44,000
hogy alatta vagyunk.
Felemelte a fedőt
986
01:13:44,083 --> 01:13:46,083
egy rúddal, mert nehéz volt.
987
01:13:48,375 --> 01:13:53,166
Azt hiszem, én érkeztem utoljára.
Mind a kocsiban voltak.
988
01:13:53,250 --> 01:13:54,750
Dugig tele volt
989
01:13:54,833 --> 01:13:56,708
emberekkel és táskákkal.
990
01:14:04,250 --> 01:14:05,583
Berakjuk a zsákmányt.
991
01:14:08,083 --> 01:14:09,083
És voilà!
992
01:14:15,708 --> 01:14:19,625
Mindenki oda hajtott,
ahol elosztottuk a pénzt.
993
01:14:23,250 --> 01:14:28,000
Azt gondoltam, hogy eltorlaszolták
a bejáratokat, és ellenállnak.
994
01:14:29,250 --> 01:14:31,125
Már nem hallottunk semmit.
995
01:14:31,208 --> 01:14:32,666
Senki nem volt ott.
996
01:14:33,208 --> 01:14:35,000
Egymásra néztünk.
997
01:14:35,583 --> 01:14:39,500
Arra gondoltam, hogy túsznak
öltözve jönnek ki.
998
01:14:39,583 --> 01:14:41,541
Fent várják a rendőrséget.
999
01:14:46,333 --> 01:14:48,666
Megérkeztünk, kinyílt a kapu,
1000
01:14:49,416 --> 01:14:51,375
és elkezdtük kirakni a táskákat.
1001
01:14:52,166 --> 01:14:53,125
És zsákokat...
1002
01:14:53,625 --> 01:14:56,375
Nem akarom elrontani a képeteket.
1003
01:14:56,458 --> 01:14:57,708
És még több zsákot.
1004
01:14:57,791 --> 01:15:01,250
Azonnal be akartam
kapcsolni a tévét, hogy lássam,
1005
01:15:01,333 --> 01:15:02,708
hol tartanak.
1006
01:15:02,791 --> 01:15:05,375
A Sólyom csoport még mindig nem ment be.
1007
01:15:05,458 --> 01:15:09,416
Minden zsákunk ott volt.
1008
01:15:15,000 --> 01:15:16,208
És hirtelen,
1009
01:15:16,291 --> 01:15:17,916
„Most mennek be...”
1010
01:15:18,000 --> 01:15:20,625
És élőben láttuk,
1011
01:15:20,708 --> 01:15:24,750
hogy hogyan csapnak le ránk.
1012
01:15:26,875 --> 01:15:28,416
Rendőrség!
1013
01:15:29,166 --> 01:15:31,500
Kinyílt az ajtó, és berontottunk.
1014
01:15:31,583 --> 01:15:33,666
Tűzharcra számítottam.
1015
01:15:33,750 --> 01:15:36,541
KIENGEDTÉK A TÚSZOKAT
1016
01:15:36,625 --> 01:15:39,083
19:12, van, mozgást látunk,
1017
01:15:39,166 --> 01:15:43,458
a rendőrök és a Sólyom csoport behatolnak.
1018
01:15:43,541 --> 01:15:47,375
Egy kalapács az ablakba, és
másodpercek alatt lerohanták a bankot.
1019
01:15:49,583 --> 01:15:51,875
Elkezdtek azonosítani mindenkit.
1020
01:15:52,791 --> 01:15:54,333
Mind gyanúsítottak voltak.
1021
01:15:56,041 --> 01:15:58,125
Mindannyiunkat átkutattak,
1022
01:15:58,208 --> 01:15:59,833
felemelt kézzel.
1023
01:16:00,708 --> 01:16:04,291
És amikor kimentünk,
anyám kint várt a férjével.
1024
01:16:04,916 --> 01:16:07,666
És hagyják, hogy lássanak minket.
Semmi több.
1025
01:16:10,625 --> 01:16:13,791
Megtaláltam a férjemet és a fiamat.
1026
01:16:14,583 --> 01:16:16,541
Nagyon érzelmes pillanat.
1027
01:16:18,083 --> 01:16:21,791
Anabella,
letartóztatták a négy bűnözőt?
1028
01:16:21,875 --> 01:16:25,166
Mi történt pontosan?
Mit thallottál?
1029
01:16:25,250 --> 01:16:28,458
Igen, a négy bűnözőt lefegyverezték,
1030
01:16:28,541 --> 01:16:32,125
megtalálták őket a bankban.
1031
01:16:32,208 --> 01:16:34,958
Csak nemrég ért véget az egész,
1032
01:16:35,041 --> 01:16:39,833
pár perce, pontosan 19:20-kor.
1033
01:16:39,916 --> 01:16:43,666
Szétválasztották a banki alkalmazottakat
és az ügyfeleket.
1034
01:16:43,750 --> 01:16:47,000
A sor egyre rövidebb lett,
míg végül senki sem maradt.
1035
01:16:49,541 --> 01:16:53,833
Emlékszem, minden pénzt oldalra tettünk.
1036
01:16:53,916 --> 01:16:56,333
Százezer dollár, egy kis rakás.
1037
01:16:56,958 --> 01:17:00,916
Százezer dollár. Még egy rakás. Még egy.
1038
01:17:01,000 --> 01:17:03,166
A szoba kezdett megtelni.
1039
01:17:03,250 --> 01:17:06,041
Egyszerre egy hegyen ültem,
1040
01:17:06,958 --> 01:17:10,333
egy 10 000 dolláros
kötegekből álló hegyen.
1041
01:17:10,416 --> 01:17:13,708
San Isidróban vége a túszhelyzetnek.
1042
01:17:13,791 --> 01:17:16,541
Hét óra után élőben vagyunk.
1043
01:17:16,625 --> 01:17:18,166
Minden túsz szabad,
1044
01:17:18,250 --> 01:17:20,458
és nem tartóztattak le bűnözőket.
1045
01:17:20,541 --> 01:17:23,708
"Minden itt van. Remek!
Micsoda öröm! Osszuk el!"
1046
01:17:23,791 --> 01:17:27,416
Valaki azt mondja, „Számológép?”
Nem, haver. Nincs számológép.
1047
01:17:28,000 --> 01:17:31,500
Megcsináltuk a matekot,
és emlékszem, 20 dollár maradt.
1048
01:17:31,583 --> 01:17:33,375
És mivel 20 dollár maradt,
1049
01:17:33,458 --> 01:17:36,291
és öten voltunk, és nem volt aprónk,
1050
01:17:36,375 --> 01:17:37,833
Vitette összetépte.
1051
01:17:42,291 --> 01:17:44,875
Volt, aki a szobákat nézegette,
1052
01:17:44,958 --> 01:17:48,250
mert egyenként vitték ki az embereket.
1053
01:17:48,333 --> 01:17:52,583
Akkor valaki azt mondja,
„Az a bútor nem oda tartozik.”
1054
01:17:53,250 --> 01:17:56,291
Elhúzzák, és megtalálják a lyukat.
1055
01:17:58,625 --> 01:18:00,750
- Merre mész?
- Balra.
1056
01:18:01,500 --> 01:18:07,000
A főnök be akar menni.
Van egy házi készítésű ajtó és egy csapda.
1057
01:18:07,708 --> 01:18:11,083
Kihívják a tűzszerészeket,
ők ebben a szakemberek.
1058
01:18:11,166 --> 01:18:14,583
A négy bűnöző elszökött
1059
01:18:14,666 --> 01:18:18,833
a bank elvezető csatornáján át,
a zsákmánnyal együtt.
1060
01:18:18,916 --> 01:18:21,833
Anabella, itt teljesen
hamis információt kaptunk.
1061
01:18:21,916 --> 01:18:25,083
Még le is írták a négy bűnöző
letartóztatását,
1062
01:18:25,166 --> 01:18:27,750
és most kiderül, megszöktek
a zsákmánnyal.
1063
01:18:27,833 --> 01:18:30,875
Ha azt mondják, a fákon vannak,
1064
01:18:30,958 --> 01:18:32,708
megnézzük a fákat.
1065
01:18:32,791 --> 01:18:36,291
Ha azt mondják, a vízben vannak,
hívjuk a parti őrséget.
1066
01:18:40,500 --> 01:18:41,958
Öt körül
1067
01:18:42,583 --> 01:18:44,583
jött a takarítás.
1068
01:18:46,458 --> 01:18:50,250
Otthon, nyugodtan,
a tévének fogalma sem volt semmiről.
1069
01:18:50,750 --> 01:18:53,166
A kérdés az volt, „Mennyit vittek el?”
1070
01:18:53,250 --> 01:18:55,875
Nem! „Hol vannak a rablók?”
1071
01:18:55,958 --> 01:19:00,250
Mindannyian el akartunk menni.
El akartam menni. Mind el akartak menni.
1072
01:19:00,333 --> 01:19:03,833
Szóval mindenki fogta a részét, és elment.
1073
01:19:03,916 --> 01:19:08,833
Tényleg nem is volt búcsú.
Semmi, „Holnap találkozunk.” Nem.
1074
01:19:08,916 --> 01:19:11,083
Megyünk és többé nem látjuk egymást.
1075
01:19:28,166 --> 01:19:31,208
Örökre elbúcsúztunk.
1076
01:19:33,458 --> 01:19:36,666
Fogtuk a teherautómat,
és elmentünk a Kölyökkel.
1077
01:19:44,208 --> 01:19:48,875
A Pan American országúton
mentünk nyitott ablakokkal,
1078
01:19:50,166 --> 01:19:51,791
és harsogott a zene.
1079
01:19:53,166 --> 01:19:55,541
A hátsó ülésen négy zsák volt.
1080
01:19:55,625 --> 01:20:00,500
Az övé kicsit kisebb volt, mint az enyém,
de négy szemeteszsák tele pénzzel.
1081
01:20:11,625 --> 01:20:16,833
Betettem a zsákot csomagtartóba,
és hazamentem.
1082
01:20:25,416 --> 01:20:28,250
Nagyon nyugodt ember vagyok.
1083
01:20:28,333 --> 01:20:29,750
Nem...
1084
01:20:30,333 --> 01:20:33,041
Nem mondom, hogy attól kezdve
rossz dolgom volt
1085
01:20:33,125 --> 01:20:37,000
Nem, otthon maradtam,
és rengeteg pénzem volt.
1086
01:20:40,791 --> 01:20:43,250
Ledobtam a Kölyköt,
és elbúcsúztunk.
1087
01:20:43,333 --> 01:20:45,583
Visszamentem néhány sarkot,
1088
01:20:45,666 --> 01:20:47,833
a Santa Fe 2590-be,
1089
01:20:47,916 --> 01:20:50,625
ahol a 13. emelet 47-ben laktam.
1090
01:20:52,958 --> 01:20:57,041
Bementem a hálószobába, levetkőztem.
1091
01:20:57,125 --> 01:20:59,083
Elmentem sétálni, megmosakodtam.
1092
01:20:59,166 --> 01:21:03,166
Meg se törülköztem,
és kinyitottam a zsákokat.
1093
01:21:06,875 --> 01:21:10,166
Most volt először valódi kapcsolatom
1094
01:21:10,250 --> 01:21:12,583
a kezemben levő pénzzel.
1095
01:21:12,666 --> 01:21:15,041
Eddig nem volt az enyém. Mindenkié volt.
1096
01:21:15,125 --> 01:21:21,500
De most, itt a házamban, az enyém volt.
1097
01:21:29,958 --> 01:21:33,875
Megérkeztem, és azt hiszem,
születésnapom volt. Mindenki ott várt.
1098
01:21:39,000 --> 01:21:41,250
Főleg Alicia, tágra nyílt szemmel.
1099
01:21:42,125 --> 01:21:43,791
Az az érzésem volt,
1100
01:21:44,458 --> 01:21:49,875
hogy ott hagyom a pénzt,
és mindenki engem néz.
1101
01:21:50,833 --> 01:21:52,041
És most mi lesz?
1102
01:21:59,166 --> 01:22:03,375
Két napig nem tudtam aludni.
1103
01:22:11,250 --> 01:22:15,125
Beszéltünk arról, hogy Araujo miért
akar egy kis plakátot.
1104
01:22:15,625 --> 01:22:20,333
Mondom neki, „Ha rendőrség
látja a plakátot, akkor megszöktünk.
1105
01:22:20,416 --> 01:22:23,458
Ha megszöktünk, pénzt számolunk.
1106
01:22:23,541 --> 01:22:26,583
És ha pénzt számolunk,
minek provokálni őket?
1107
01:22:26,666 --> 01:22:28,166
Meghúzni a farkukat?”
1108
01:22:34,375 --> 01:22:38,333
Hamis menekülési nyomokat hagytak,
és bomba-csapdát,
1109
01:22:38,416 --> 01:22:43,250
és egy gunyoros,
népszerűséget hajhászó üzenetet:
1110
01:22:43,333 --> 01:22:46,875
„A gazdagok negyedében,
fegyverek és harag nélkül,
1111
01:22:46,958 --> 01:22:49,333
ez csak pénz, nem szerelem."
1112
01:22:49,416 --> 01:22:53,000
A GAZDAGOK NEGYEDÉBEN,
FEGYVEREK ÉS HARAG NÉLKÜL,
1113
01:22:53,083 --> 01:22:56,458
EZ CSAK PÉNZ, NEM SZERELEM
1114
01:22:56,541 --> 01:22:58,750
Az egyik fő jellemzője
1115
01:22:58,833 --> 01:23:01,625
a tolvajoknak,
és ezért buknak le,
1116
01:23:01,708 --> 01:23:04,208
az önbizalom és a hiúság.
1117
01:23:04,708 --> 01:23:09,791
Egy ilyen rablás után, maga szerint,
nem fognak dicsekedni?
1118
01:23:10,375 --> 01:23:14,916
Az elmúlt péntek 13-a sötét
nap volt, ahogy a babona mondja.
1119
01:23:15,000 --> 01:23:19,083
Nem sokáig tartott,
amíg korrupt rendőröket gyanúsítottak
1120
01:23:19,166 --> 01:23:22,333
a külvárosokban történt
erőszakos cselekmények miatt.
1121
01:23:22,416 --> 01:23:25,041
A keresés továbbra is eredménytelen.
1122
01:23:25,125 --> 01:23:29,916
A nyomozók tökéletes bűnténybe
ütköztek.
1123
01:23:30,000 --> 01:23:33,416
A Río Bank rablói
semmit sem hagytak a véletlenre.
1124
01:23:33,500 --> 01:23:35,583
Lehet, hogy nagyon okosak.
1125
01:23:35,666 --> 01:23:39,958
De a Minisztériumban,
a Bűnügynél és a rendőrségen is
1126
01:23:40,041 --> 01:23:42,708
nagyon intelligens nyomozók vannak,
1127
01:23:42,791 --> 01:23:46,000
és bármennyi időbe telik,
le fogják tartóztatni őket,
1128
01:23:46,083 --> 01:23:49,416
és mesélhetik ezt a szép
történetet a cellatársaiknak.
1129
01:23:54,708 --> 01:23:57,458
Ugyanarra a helyre
terveztem a vakációt
1130
01:23:57,541 --> 01:24:00,708
ahová egész életemben jártam.
1131
01:24:01,958 --> 01:24:04,083
Tudtam, hogy minden tökéletes volt.
1132
01:24:04,166 --> 01:24:05,833
Senki sem látott.
1133
01:24:05,916 --> 01:24:08,833
Nem vett fel egy kamera sem.
1134
01:24:08,916 --> 01:24:13,958
Teljesen nyugodt voltam.
Azt hittem, nincs kockázat.
1135
01:24:33,083 --> 01:24:34,541
Tizenöt nap után
1136
01:24:35,041 --> 01:24:38,791
elkezdődött az, amit vártam.
Elmentem San Juanba.
1137
01:24:56,500 --> 01:24:58,958
Alpesi felszereléssel mentem,
1138
01:24:59,041 --> 01:25:02,250
tonhal konzervekkel,
1139
01:25:03,041 --> 01:25:07,208
Osho könyveivel,
és egy rendőrségi szkennerrel.
1140
01:25:31,083 --> 01:25:37,000
A bűncselekményt követő hetekben
eljöttem Uruguayba.
1141
01:25:38,333 --> 01:25:42,708
Meglátogattam a családomat,
jótetteket csináltam.
1142
01:25:47,416 --> 01:25:50,541
Szabad voltam. Volt pénzem.
Ez volt a legjobb.
1143
01:25:52,833 --> 01:25:54,625
ARANY
1144
01:25:57,208 --> 01:25:59,416
Szerelem
1145
01:26:08,666 --> 01:26:11,250
Otthon nagyon jól ment a mobil-üzletem.
1146
01:26:11,750 --> 01:26:16,083
Aliciának is megvolt a munkája.
A két üzlet jól működött.
1147
01:26:19,750 --> 01:26:24,208
Körbejártam,
hogy megszabaduljak a bizonyítékoktól.
1148
01:26:29,666 --> 01:26:31,083
Egy nap hazajövök,
1149
01:26:31,166 --> 01:26:34,375
és nem találom a táskámat.
„Mi történt itt?”
1150
01:26:34,458 --> 01:26:39,333
Látom, hogy sokkal kevesebb dollár
van benne.
1151
01:26:39,416 --> 01:26:41,083
„Figyelj! Elvittél valamit?"
1152
01:26:41,166 --> 01:26:44,333
„Igen, öt-hat kis köteget.”
1153
01:26:44,416 --> 01:26:46,625
Öt kis köteg 300 000 dollár volt.
1154
01:26:48,750 --> 01:26:53,791
Teltek a napok. Fontot
is tettem egy fiókba.
1155
01:26:55,541 --> 01:26:57,875
Egy nap kinyitom a fiókot,
és nincs ott.
1156
01:26:57,958 --> 01:26:59,125
„Azt is elvittem.”
1157
01:26:59,208 --> 01:27:01,916
„Ne nyúlj semmihez!”
Elkezdtünk vitatkozni.
1158
01:27:02,000 --> 01:27:05,291
„Hozd vissza őket!” „Nem.”
„Azonnal hozd vissza!” „Nem."
1159
01:27:05,791 --> 01:27:07,750
Összevesztünk.
Elmentem otthonról.
1160
01:27:07,833 --> 01:27:10,625
Elviszem, ami maradt,
és rám küldi a zsarukat.
1161
01:27:11,416 --> 01:27:12,416
Láttam.
1162
01:27:12,916 --> 01:27:16,583
A kamerák a bankra irányultak
és felment a lépcsőn.
1163
01:27:16,666 --> 01:27:19,291
Ismertem a ruháit, és felismertem.
1164
01:27:19,375 --> 01:27:21,750
Tizennyolc év valakivel…
1165
01:27:21,833 --> 01:27:24,041
Nem láttam az arcát,
de felismertem.
1166
01:27:24,125 --> 01:27:26,833
Alicia Di Tullio bizalmas tanú volt,
1167
01:27:26,916 --> 01:27:30,125
aki magától jelent meg
az ügyészségen,
1168
01:27:31,416 --> 01:27:34,375
azt állítva, hogy ismeri a tényeket.
1169
01:27:34,458 --> 01:27:35,791
GASTÓN GARBUS
ÜGYÉSZ
1170
01:27:35,875 --> 01:27:38,916
Pontosabban, hogy a
férje részt vett a rablásban,
1171
01:27:39,000 --> 01:27:42,916
és ő tudta, hol van a zsákmány egy része.
1172
01:27:43,000 --> 01:27:45,458
A per során nem volt olyan bizonyíték,
1173
01:27:45,541 --> 01:27:49,041
amiből tudnánk, mi történt köztük.
1174
01:27:49,125 --> 01:27:51,250
Szerintem a pénzhez köthető,
1175
01:27:51,333 --> 01:27:56,625
és nem féltékenységről volt szó.
1176
01:27:56,708 --> 01:28:00,375
Ez az egész féltékenység-elmélet
egy hatalmas hazugság.
1177
01:28:00,458 --> 01:28:05,666
Ha lett volna egy másik nőm, odamegyek
hagyok neki egy kis pénzt, és eljövök.
1178
01:28:05,750 --> 01:28:09,250
A feleségem és a
fiam nélkül nem mentem sehova, de oké.
1179
01:28:09,333 --> 01:28:11,458
Ő másképp gondolta.
1180
01:28:11,541 --> 01:28:13,791
Többet ért neki a pénz, mint a család.
1181
01:28:13,875 --> 01:28:19,958
Így történt.
Ez a történetem tragikus vége.
1182
01:28:20,041 --> 01:28:21,791
Szerintem mindegyikünké.
1183
01:28:23,458 --> 01:28:25,875
Di Tullio mindenkit leír,
1184
01:28:26,666 --> 01:28:29,875
de nem ad meg neveket.
1185
01:28:35,291 --> 01:28:39,750
Elmentem a lányommal és
a kis unokákkal egy tengerparti házba.
1186
01:28:40,333 --> 01:28:42,000
Vettem két telefont.
1187
01:28:42,083 --> 01:28:45,083
Az egyik Uruguay-i,
egy másikat Argentin.
1188
01:28:47,500 --> 01:28:49,708
Megszólalt az argentin telefonom,
1189
01:28:49,791 --> 01:28:51,500
és megriadtam.
1190
01:28:54,041 --> 01:28:55,791
„Halló?” Doki.
1191
01:28:57,000 --> 01:28:59,625
„Beto felesége elárult minket.”
1192
01:29:00,291 --> 01:29:03,708
Azt akarja, hogy mindenki adjon neki
300 000 dollárt.
1193
01:29:03,791 --> 01:29:05,875
Ellenkező esetben feljelent minket.
1194
01:29:05,958 --> 01:29:09,208
Doki, a nő elmehet a francba.
Nem adok neki semmit.
1195
01:29:09,291 --> 01:29:12,208
Hagyd, hogy Beto helyreigazítsa!
Ne vonj bele!
1196
01:29:14,000 --> 01:29:17,500
De maradt a döntés bizonytalansága.
1197
01:29:19,125 --> 01:29:22,541
A letartóztatott férfit Alberto
Torreként azonosították,
1198
01:29:22,625 --> 01:29:24,875
aki 52 évéből majd 20-at
volt börtönben
1199
01:29:24,958 --> 01:29:28,375
fegyveres rablás és váltságdíjért való
emberrablás miatt.
1200
01:29:29,375 --> 01:29:33,125
A Portela 56-ban,
az egyik fogvatartott fiának otthonában,
1201
01:29:33,208 --> 01:29:35,166
megtalálták
a zsákmány egy részét,
1202
01:29:35,250 --> 01:29:37,916
938 700 dollárt,
1203
01:29:38,000 --> 01:29:42,416
30 084 eurót és 80 315 pesót.
1204
01:29:42,916 --> 01:29:45,458
Hét razziát hajtunk végre
1205
01:29:45,541 --> 01:29:48,708
a fővárosban, Buenos Airesben.
1206
01:29:48,791 --> 01:29:53,791
Puskákat és kézifegyvereket foglaltunk le,
amiket a bankrablásban használtak.
1207
01:29:53,875 --> 01:29:56,333
Ez a hírszerzés csatája,
és győzni fogunk.
1208
01:30:00,375 --> 01:30:02,916
Az a tény, hogy Di Tullio
információja
1209
01:30:03,000 --> 01:30:07,291
az egyes razziák időpontját
előbbre hozta,
1210
01:30:07,375 --> 01:30:12,625
nem jelenti, hogy a nyomozás
Di Tullióval indult be.
1211
01:30:13,291 --> 01:30:15,125
Az első bizonyíték
1212
01:30:15,208 --> 01:30:20,833
egy telefonszámról érkezett,
amit az elkövetők a médiának adtak.
1213
01:30:20,916 --> 01:30:24,583
A telefon fedele megsérült.
1214
01:30:24,666 --> 01:30:28,333
És ebben a fedélben korábban
más csipek is voltak.
1215
01:30:28,833 --> 01:30:32,875
Az egyik telefonszám
kapcsolatban állt
1216
01:30:32,958 --> 01:30:35,541
Vitette Sellanes uruguayi családjával,
1217
01:30:35,625 --> 01:30:40,208
de la Torre telefonjával, és egy
Sebastián García Bolster nevén levővel.
1218
01:30:52,041 --> 01:30:54,583
Ha Di Tullio nem beszél,
1219
01:30:54,666 --> 01:30:57,166
talán később valaki más tette volna.
1220
01:30:58,375 --> 01:31:04,583
De egy évvel, nem pár hónappal
későbbre vártam.
1221
01:31:07,791 --> 01:31:10,958
Mindezek után a múlt szombaton
letartóztatott férfit,
1222
01:31:11,041 --> 01:31:15,583
a kerületi főügyész, Dr. Jorge Apolo
fogja kihallgatni.
1223
01:31:15,666 --> 01:31:19,208
Az 52 éves
Alberto de la Torre-ról van szó.
1224
01:31:20,125 --> 01:31:24,250
Automatikusan arra gondoltam:
„Mennyit tud rólam Di Tullio?”
1225
01:31:24,333 --> 01:31:30,083
Emlékszem, csak egyszer láttam,
amikor a furgont szereltük.
1226
01:31:30,166 --> 01:31:34,250
Szóval eléggé nyugodt voltam.
1227
01:31:35,041 --> 01:31:37,375
De pár hét múlva
1228
01:31:37,458 --> 01:31:41,083
letartóztatták Sebastiánt
a Villa Gesellben.
1229
01:31:42,291 --> 01:31:48,041
Sebastián Bolstert azzal vádolják,
1230
01:31:48,125 --> 01:31:51,000
hogy segített a bűnözőknek
1231
01:31:51,625 --> 01:31:57,583
tökéletesíteni és kiépíteni
az acassusói Río bankfiók
1232
01:31:57,666 --> 01:32:01,041
kirablásához használt alagutat.
1233
01:32:04,708 --> 01:32:08,750
Kis piros pontokat kerestem a testemen,
1234
01:32:08,833 --> 01:32:11,833
mert már célpontnak képzeltem magamat,
1235
01:32:11,916 --> 01:32:14,125
és hogy jönnek értem.
1236
01:32:16,833 --> 01:32:20,791
Csak vártam. Az ügyvédeim révén
1237
01:32:20,875 --> 01:32:23,625
beleláttam az eljárásba,
1238
01:32:23,708 --> 01:32:26,666
és végre láttam,
milyen jogi lépéseket kell tennem.
1239
01:32:28,416 --> 01:32:31,500
Ahogy teltek a napok,
úgy döntöttem, lefogyok.
1240
01:32:34,375 --> 01:32:38,708
A D-napon 110 kiló voltam.
1241
01:32:39,916 --> 01:32:40,958
Ezért,
1242
01:32:41,041 --> 01:32:45,416
mivel tudtam, hogy szembesítésre
kerülhet a sor,
1243
01:32:46,166 --> 01:32:53,041
szigorú edzést és diétát kezdtem,
hogy lefogyjak.
1244
01:32:59,291 --> 01:33:04,000
A lyukkal rendelkező furgont teljesen
kiégve találták meg Alejandro Kornban,
1245
01:33:04,083 --> 01:33:09,000
néhány sarokra onnan, ahol múlt szombaton
letartóztatták kövér Juliánt,
1246
01:33:09,083 --> 01:33:12,666
aki a rablás napján vezetett.
1247
01:33:12,750 --> 01:33:16,041
30 nap fogság után,
Sebastián García Bolster
1248
01:33:16,125 --> 01:33:18,250
apja házában töltötte az éjszakát.
1249
01:33:18,333 --> 01:33:19,500
Mi a foglalkozása?
1250
01:33:19,583 --> 01:33:20,833
Jet Skit javítok.
1251
01:33:20,916 --> 01:33:26,958
Egész életemben a folyóra jártam
Jet Skizni. Ez az egész csak hülyeség.
1252
01:33:27,041 --> 01:33:29,708
A Villa Gesellbe történt
állítólagos szökését,
1253
01:33:29,791 --> 01:33:31,708
ahol végül letartóztatták,
1254
01:33:31,791 --> 01:33:35,375
egyszerű családi kirándulásnak nevezte.
1255
01:33:36,208 --> 01:33:38,458
Felhívtam az ügyvédeimet Argentínában,
1256
01:33:39,750 --> 01:33:42,166
és mondtam, hogy járjanak el törvényesen.
1257
01:33:48,750 --> 01:33:53,166
Felszállt egy repülőre.
Az Aerolíneas Argentinas 1213-as járatára,
1258
01:33:53,250 --> 01:33:55,458
ami 8:30-kor hagyta el Montevideót.
1259
01:33:55,541 --> 01:33:58,583
De Buenos Aires repülőterén már várták.
1260
01:33:58,666 --> 01:34:02,125
Uruguayban voltam,
amikor kirabolták a bankot!
1261
01:34:02,208 --> 01:34:05,083
Montevideóban voltam,
amikor kirabolták a bankot!
1262
01:34:05,166 --> 01:34:08,375
- Miért adta meg magát, Mario?
- Miért?
1263
01:34:09,083 --> 01:34:11,041
Ő a híres, szürke öltönyös férfi?
1264
01:34:11,125 --> 01:34:12,000
Igen, valóban.
1265
01:34:12,083 --> 01:34:13,708
Ő a szürke öltönyös férfi,
1266
01:34:13,791 --> 01:34:16,708
a bandavezér és az acassusói bankban
1267
01:34:16,791 --> 01:34:18,625
elkövetett bűntett szerzője.
1268
01:34:23,958 --> 01:34:27,833
Teltek a napok,
amíg megérkezett az aktám.
1269
01:34:28,875 --> 01:34:33,625
Nyolc kötet volt.
Minden kötet 200 oldal.
1270
01:34:33,708 --> 01:34:36,166
1600 oldal.
1271
01:34:36,875 --> 01:34:38,458
És higgye el,
1272
01:34:39,041 --> 01:34:43,583
soha semmit nem olvastam
olyan szenvedélyesen,
1273
01:34:44,250 --> 01:34:46,083
mint azt az aktát.
1274
01:34:51,250 --> 01:34:53,125
Tudni akartam, mi történik
1275
01:34:53,208 --> 01:34:56,166
egy ilyen tökéletesen lebonyolított
terv után.
1276
01:34:57,166 --> 01:34:58,541
Hol a hiba?
1277
01:35:04,041 --> 01:35:07,291
És rájöttem,
hogy elfogatóparancsuk van ellenem.
1278
01:35:10,708 --> 01:35:15,166
Látok egy zöld kocsit a búvóhelyemről.
1279
01:35:17,625 --> 01:35:20,791
És látom, hogy két ember elindul felém.
1280
01:35:22,375 --> 01:35:25,833
Hirtelen rám fog egy puskát,
és azt mondja, „Csendőrség”.
1281
01:35:27,791 --> 01:35:31,416
„Mit keres itt?” kérdezik.
„Lelki békét” - mondom.
1282
01:35:32,166 --> 01:35:36,083
De belül tudtam, hogy elvesztem. Miért?
1283
01:35:36,166 --> 01:35:39,625
Alapvetően azért,
mert ott volt nyolc kötetnyi aktám.
1284
01:35:40,375 --> 01:35:42,125
„Megnézhetjük a sátrat?”
1285
01:35:44,500 --> 01:35:45,375
Rendben.
1286
01:35:45,875 --> 01:35:47,750
De mielőtt megnézi, azt mondom,
1287
01:35:47,833 --> 01:35:51,625
"Ne vesztegesse az idejét.
Fernando Araujo vagyok."
1288
01:35:51,708 --> 01:35:54,791
Araujo, egyedül volt,
amikor a Csendőrség megtalálta?
1289
01:35:54,875 --> 01:35:56,083
Művészet.
1290
01:35:56,583 --> 01:35:59,041
- Mi? Művészetet csinált?
- Művészetet.
1291
01:35:59,833 --> 01:36:01,583
Miféle művészetet?
1292
01:36:01,666 --> 01:36:02,916
Mondja el!
1293
01:36:03,458 --> 01:36:04,916
Ennyi. Rendben.
1294
01:36:05,000 --> 01:36:07,958
Anélkül, hogy nyilatkozott volna,
Araujo beszállt
1295
01:36:08,041 --> 01:36:10,708
a Nemzeti Csendőrség autójába,
1296
01:36:10,791 --> 01:36:13,875
útban a
Jáchal 21-es rendőrkapitányságra,
1297
01:36:13,958 --> 01:36:17,791
ahol Carlos Mateo bíró fogja kihallgatni.
1298
01:36:35,708 --> 01:36:41,500
Másnap előállítottak a
San Isidrói Nyomozóirodában.
1299
01:36:44,000 --> 01:36:45,458
De nyugodt voltam.
1300
01:36:48,791 --> 01:36:49,791
Lábak együtt!
1301
01:36:54,291 --> 01:36:57,708
Hihetetlen béke uralt.
Ne kérdezze, miért,
1302
01:36:58,375 --> 01:37:04,625
de ami ezután történt, az bizonyos
értelemben a természetes egyensúly volt.
1303
01:37:06,083 --> 01:37:06,958
Pók!
1304
01:37:10,208 --> 01:37:12,458
A legrosszabb ügyészhez kerültem.
1305
01:37:12,541 --> 01:37:13,708
Fel!
1306
01:37:14,250 --> 01:37:17,250
De nagyon jó felügyelő bíróm volt.
1307
01:37:19,625 --> 01:37:22,833
Azt mondja, „Fernando, kiengedlek.
1308
01:37:23,333 --> 01:37:25,250
Nem kapsz elektronikus karkötőt.
1309
01:37:25,333 --> 01:37:27,500
Házi őrizet, de elmehetsz
minden nap
1310
01:37:27,583 --> 01:37:29,791
az edzőterembe harcművészeti órákra.”
1311
01:37:31,666 --> 01:37:35,708
A lapocka eleje. Nyilvánvaló,
hogy a lapocka meghatározza...
1312
01:37:35,791 --> 01:37:38,458
de ő kiszökik, és tudja, mire készülök.
1313
01:37:38,541 --> 01:37:40,000
Húsz nappal később
1314
01:37:40,083 --> 01:37:43,375
már otthon voltam, szabadon.
1315
01:37:44,208 --> 01:37:45,541
Ez így ment
1316
01:37:47,000 --> 01:37:48,666
négy éven át.
1317
01:37:57,541 --> 01:38:00,458
Négy évvel később az összes résztvevők
1318
01:38:00,541 --> 01:38:03,125
meghallgatják a bíróság ítéletét
1319
01:38:03,208 --> 01:38:05,625
az úgynevezett
„évszázad rablása" ügyében.
1320
01:38:06,583 --> 01:38:08,416
A 2010-es tárgyalás.
1321
01:38:13,000 --> 01:38:16,041
Beto, Zallo, én, Seba.
1322
01:38:17,000 --> 01:38:21,500
Marito egy másik tárgyaláson volt,
amit később lerövidítettek.
1323
01:38:22,250 --> 01:38:26,500
A négyet súlyos és fegyveres
rablással vádolják
1324
01:38:26,583 --> 01:38:28,416
a lőfegyverek használata miatt.
1325
01:38:28,500 --> 01:38:32,208
Úgy véljük, a súlyosság
nem erősíthető meg,
1326
01:38:32,291 --> 01:38:35,583
mert a fegyvereket más razziákon
foglalták le, és ezek
1327
01:38:35,666 --> 01:38:37,916
nem azonosak az általuk használtakkal,
1328
01:38:38,000 --> 01:38:39,333
amik játékfegyverek.
1329
01:38:39,416 --> 01:38:43,666
Elég naivnak kell lenni ahhoz,
hogy elhiggyük, egy ilyen rablást
1330
01:38:43,750 --> 01:38:46,708
végre lehet hajtani két játékfegyverrel,
1331
01:38:46,791 --> 01:38:49,875
és hogy ez egy nem-agresszív rablás volt.
1332
01:38:50,875 --> 01:38:55,208
A fegyverek, amikkel elfoglaltuk a bankot,
másolatok voltak.
1333
01:38:55,958 --> 01:38:57,833
Úgy terveztük őket,
1334
01:38:57,916 --> 01:39:01,708
hogy ne legyen nyilvánvaló,
hogy játékfegyverek.
1335
01:39:02,416 --> 01:39:05,583
A jog szerint, ha a fegyverek lőnek,
1336
01:39:05,666 --> 01:39:10,041
a büntetés nagyobb,
mint ha a fegyverek nem lőnek.
1337
01:39:10,125 --> 01:39:13,083
Mivel ez jól ismert tény volt,
1338
01:39:13,166 --> 01:39:15,833
világossá akartuk tenni,
1339
01:39:15,916 --> 01:39:20,291
hogy ez milyen jogi kategóriába tartozik.
1340
01:39:20,375 --> 01:39:22,041
A fegyverek valódiak voltak.
1341
01:39:22,708 --> 01:39:25,500
A fegyverek valódiak voltak. Garantálom.
1342
01:39:25,583 --> 01:39:27,458
Senki sem megy be egy bankba,
1343
01:39:27,541 --> 01:39:31,666
ahol fegyveres biztonságiak
és riasztók vannak.
1344
01:39:31,750 --> 01:39:35,375
A mellényesnél egy Browning 2000 volt.
1345
01:39:37,666 --> 01:39:39,250
Szerintem...
1346
01:39:41,000 --> 01:39:42,291
nem tudja elfogadni,
1347
01:39:43,541 --> 01:39:47,000
hogy becsapták egy műanyag fegyverrel.
1348
01:39:47,083 --> 01:39:49,000
Ez…
1349
01:39:50,458 --> 01:39:53,208
Megalázó volt, és nem tetszett neki.
1350
01:40:01,500 --> 01:40:04,416
San Isidro, 2010. május 21.
1351
01:40:04,500 --> 01:40:08,250
A bíróság ezen a napon,
az előéletüket figyelembe véve,
1352
01:40:08,333 --> 01:40:13,333
Ruben Alberto de la Torrét
egyhangú ítélettel
1353
01:40:13,416 --> 01:40:16,250
15 év börtönre,
1354
01:40:16,333 --> 01:40:21,500
José Julián Zalloechevarríát
tíz év börtönre,
1355
01:40:21,583 --> 01:40:27,208
Sebastián García Bolstert
kilenc év börtönre,
1356
01:40:27,291 --> 01:40:31,875
Fernando Araujót 14 év börtönre ítéli.
1357
01:40:34,666 --> 01:40:39,416
Az első tárgyaláson fegyveres
rablásért ítélték el őket,
1358
01:40:39,500 --> 01:40:41,458
mert fegyvert használtak.
1359
01:40:41,541 --> 01:40:44,250
De az igazságszolgáltatás
végül megállapította,
1360
01:40:44,333 --> 01:40:45,750
hogy az a fegyver,
1361
01:40:45,833 --> 01:40:47,958
amiért elítélték őket játék volt,
1362
01:40:48,041 --> 01:40:51,958
tehát nem lehetett lőni velük,
1363
01:40:52,041 --> 01:40:54,416
vagy a céljuk érdekében használni.
1364
01:40:54,500 --> 01:40:58,750
Vitette Sellanesnek annyi előnye volt,
1365
01:40:58,833 --> 01:41:02,083
hogy nem a többiekkel tárgyalták
az ügyét.
1366
01:41:02,166 --> 01:41:04,541
Rövidített tárgyalásban állapodtunk meg.
1367
01:41:04,625 --> 01:41:08,041
A korábbi büntetéseit összevonták,
1368
01:41:08,125 --> 01:41:10,083
és egyetlen büntetést kapott,
1369
01:41:10,166 --> 01:41:15,666
amely minden akkori bűncselekményét
beszámította.
1370
01:41:17,500 --> 01:41:19,333
14 évre ítéltek,
1371
01:41:19,416 --> 01:41:23,583
de végül másfél évet töltöttem börtönben.
1372
01:41:25,416 --> 01:41:30,208
Összesen 25 hónapot töltöttem
börtönben vagy a rendőrségen,
1373
01:41:30,291 --> 01:41:32,625
majd két évet házi őrizetben.
1374
01:41:33,750 --> 01:41:36,125
Az ügyész 20 évet kért.
1375
01:41:36,208 --> 01:41:37,958
A bíróság 15-öt adott,
1376
01:41:38,041 --> 01:41:40,333
a fellebbezés levitte 12 és félre.
1377
01:41:40,416 --> 01:41:42,000
De nyolc és fél ültem.
1378
01:41:43,291 --> 01:41:47,125
Még három évet kaptam
egy bürokratikus probléma miatt,
1379
01:41:47,208 --> 01:41:48,708
vagy bosszúból.
1380
01:41:48,791 --> 01:41:52,833
Az az igazság,
hogy nem szeretek csúnyán beszélni.
1381
01:41:52,916 --> 01:41:54,250
De szopjanak le!
1382
01:42:02,041 --> 01:42:05,041
Az életem drasztikusan megváltozott.
1383
01:42:05,125 --> 01:42:08,375
Sőt, az első szabadulásom után
1384
01:42:08,458 --> 01:42:11,875
depressziós voltam,
1385
01:42:11,958 --> 01:42:14,041
mert Sebastián, a szerelőből,
1386
01:42:14,125 --> 01:42:17,666
Sebastián, a bankrabló lettem.
1387
01:42:17,750 --> 01:42:19,875
Normális emberből,
1388
01:42:19,958 --> 01:42:23,791
nem is tudom, szupergonosz, szuperhős.
1389
01:42:23,875 --> 01:42:27,208
Az emberek megállítottak az utcán,
és gratuláltak,
1390
01:42:27,291 --> 01:42:29,291
és nem akartam felvállalni. Érti?
1391
01:42:29,375 --> 01:42:31,875
Mondtam, „Nem, nem tudom, miről beszél.”
1392
01:42:40,958 --> 01:42:42,541
Ma úgy érzem,
1393
01:42:44,208 --> 01:42:48,500
nincs az a pénz
ami kárpótolna az elvesztett időmért.
1394
01:42:48,583 --> 01:42:53,166
Egy év alatt rengeteg dolgot csinálok,
de egy év alatt a börtönben semmit.
1395
01:42:53,250 --> 01:42:55,583
Amikor rájössz,
mennyi időt vesztettél,
1396
01:42:55,666 --> 01:42:59,333
vered a fejed a falba,
bosszút akarsz állni, és visszaküldenek,
1397
01:42:59,416 --> 01:43:02,375
évekre. Így az egész életedet elveszíted.
1398
01:43:02,875 --> 01:43:05,208
Szerintem ez nem éri meg.
1399
01:43:08,708 --> 01:43:12,458
Szia! Jó reggelt, Beto!
Elnézést a zavarásért!
1400
01:43:13,541 --> 01:43:16,375
Ismer egy ügyvédet?
1401
01:43:17,291 --> 01:43:19,958
Figyeljen! Itt vagyok a stúdióban.
1402
01:43:20,041 --> 01:43:22,333
A rablás egy kaland volt.
Egy álom.
1403
01:43:22,416 --> 01:43:26,875
Mintha megnyertem volna
a világbajnoki címet... aztán annyi.
1404
01:43:35,875 --> 01:43:38,375
A szürke öltönyös férfi óriási siker volt.
1405
01:43:39,500 --> 01:43:44,041
Gyémántgyűrűkről beszéltem,
egy rakás aranyláncról.
1406
01:43:44,666 --> 01:43:48,625
Nem szívok, csak nagy kubai szivarokat.
1407
01:43:50,458 --> 01:43:52,583
Néhány provokatív tweet…
1408
01:43:53,625 --> 01:43:58,833
15 000 követő a Twitteren,
aztán 20, és most 25.
1409
01:43:58,916 --> 01:44:00,291
Két Facebook-fiók.
1410
01:44:01,041 --> 01:44:05,541
A karakter arrogáns, lázadó, provokatív.
1411
01:44:06,500 --> 01:44:08,583
És a karakter egyre nőtt.
1412
01:44:08,666 --> 01:44:12,583
Lássuk! Adj egy mosdókendőt!
Nézd! Csináljuk jól!
1413
01:44:12,666 --> 01:44:14,291
Azt mondod, karakter.
1414
01:44:14,833 --> 01:44:18,291
A karakter leveszi a láncokat,
az aranyát, a gyémántjait.
1415
01:44:18,375 --> 01:44:21,166
Eltávolítja apám kis keresztjét,
1416
01:44:21,666 --> 01:44:24,333
ami egy fontos szimbólum.
1417
01:44:24,416 --> 01:44:27,666
A karakter
a sminklemosó kendővel távozik.
1418
01:44:28,166 --> 01:44:29,875
Kész. Ennyi.
1419
01:44:32,750 --> 01:44:35,791
Marito farmert visel,
mert tönkremehet, ahogy
1420
01:44:36,291 --> 01:44:38,791
salétromsavval dolgozik
az ékszerüzletében.
1421
01:44:38,875 --> 01:44:40,708
Kopott farmert visel.
Mi a baj?
1422
01:44:44,083 --> 01:44:46,458
Megégetem a kezem, elvágom az ujjamat.
1423
01:44:46,541 --> 01:44:48,875
piszkos a körmöm,
de boldog vagyok.
1424
01:45:12,833 --> 01:45:15,416
Vannak, akik rajonganak ezért,
1425
01:45:15,500 --> 01:45:19,375
és úgy nézik, mint valami műsort.
1426
01:45:20,208 --> 01:45:24,041
De állapodjunk meg,
hogy ez nem jótékonysági munka.
1427
01:45:24,125 --> 01:45:25,958
Ez egy rablás. Nyilván.
1428
01:45:27,833 --> 01:45:29,833
Ez nem jótékonyság,
1429
01:45:29,916 --> 01:45:33,875
de a történet összes résztvevője nyert.
1430
01:45:34,708 --> 01:45:39,541
Előléptették a kerületi ügyészeket.
A rendőrök biztosok lettek.
1431
01:45:39,625 --> 01:45:41,791
A bírókat díjazták.
1432
01:45:42,291 --> 01:45:44,833
Az áldozatok többet kaptak vissza.
1433
01:45:44,916 --> 01:45:48,000
A játék végén mindenki nyert.
1434
01:45:55,583 --> 01:45:57,875
Azt hiszik, ez az én stúdióm volt?
1435
01:45:59,291 --> 01:46:02,541
Mágusok vagyunk, és néha, csak néha,
1436
01:46:02,625 --> 01:46:04,041
eltűnünk a levegőben.
1437
01:46:24,083 --> 01:46:26,666
Nem kérdezed meg, hol a pénz?
1438
01:46:26,750 --> 01:46:28,958
Hogy lehetsz ilyen gyerekes!
1439
01:46:35,208 --> 01:46:40,666
Azt, hogy valójában
mennyit loptak el a Río Bankból,
1440
01:46:40,750 --> 01:46:42,708
nagyon nehéz megállapítani.
1441
01:46:47,541 --> 01:46:50,166
Mennyi pénzt vittünk el?
1442
01:46:50,666 --> 01:46:53,625
Néha gondolok erre, és esküszöm,
nem emlékszem.
1443
01:46:53,708 --> 01:46:56,583
Tudja, hogy a fű
memóriaproblémákat okoz?
1444
01:46:56,666 --> 01:46:58,583
Nem emlékszem pontosan.
1445
01:47:04,333 --> 01:47:07,958
Mennyi pénzt vitt el a
Río Bankból 2006-ban?
1446
01:47:08,041 --> 01:47:10,250
Azonnal válaszolok.
1447
01:47:17,583 --> 01:47:21,708
Megértem a rögeszmét,
a sajtót. Hol van?
1448
01:47:21,791 --> 01:47:24,291
Igen, egy Kajmán-szigeti számlán.
1449
01:47:24,375 --> 01:47:26,833
Írja le, számlaszám 24...
1450
01:47:26,916 --> 01:47:28,958
Nem, ez hihetetlen.
1451
01:47:34,000 --> 01:47:35,375
Az emberek…
1452
01:47:35,916 --> 01:47:39,291
Mi folyik a tudatalattijukban?
Tudja, miért akarják tudni?
1453
01:47:39,375 --> 01:47:41,708
Mert azt mondják, „Én is ezt tenném.”
1454
01:47:41,791 --> 01:47:44,541
Ezt nézve azt gondolják
„Mennyiért tenném meg?”
1455
01:47:44,625 --> 01:47:46,625
„Mennyiért mennék börtönbe?”
1456
01:47:47,333 --> 01:47:49,791
De hol van?
1457
01:47:52,333 --> 01:47:53,500
Óriási!
1458
01:47:54,000 --> 01:47:55,500
Nagyszerű.
1459
01:47:56,333 --> 01:47:58,958
A NAGYANYÁM EMLÉKÉRE…
1460
01:49:18,958 --> 01:49:22,875
A feliratot fordította: Endre