1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:20,208 --> 00:00:23,375 UN DOCUMENTAIRE NETFLIX 4 00:00:31,666 --> 00:00:32,583 La morale, 5 00:00:34,041 --> 00:00:37,166 ce sont les actions que la société juge. 6 00:00:40,625 --> 00:00:41,958 L'éthique, 7 00:00:42,583 --> 00:00:46,375 ce sont les actions que notre conscience juge. 8 00:00:47,625 --> 00:00:49,375 Et chacun d'entre nous, 9 00:00:49,875 --> 00:00:51,541 selon où et quand on est né, 10 00:00:52,083 --> 00:00:53,500 trace une limite 11 00:00:53,583 --> 00:00:56,416 entre ce qu'on considère être le bien et le mal. 12 00:00:58,208 --> 00:01:00,041 Mais ça devient vraiment dingue 13 00:01:00,541 --> 00:01:03,375 quand on s'approche de cette limite. 14 00:01:07,916 --> 00:01:10,000 C'était donc pour ça, le braquage ? 15 00:01:11,916 --> 00:01:13,291 Pourquoi l'avoir fait ? 16 00:01:16,750 --> 00:01:18,291 Braquer une banque ? 17 00:01:18,375 --> 00:01:19,708 C'est une question 18 00:01:20,541 --> 00:01:22,666 que je me suis souvent posée. 19 00:01:22,750 --> 00:01:26,500 La réponse la plus raisonnable que je puisse vous donner, 20 00:01:27,166 --> 00:01:29,916 c'est qu'il s'agit de transcender la mort. 21 00:01:33,333 --> 00:01:38,250 À un moment donné, l'être humain a pris conscience des limites de la vie. 22 00:01:38,333 --> 00:01:42,291 Après notre passage sur Terre, il ne reste rien de nous. 23 00:01:44,958 --> 00:01:47,958 Je pense donc que pour transcender la mort, 24 00:01:48,041 --> 00:01:49,791 il y a deux options. 25 00:01:51,708 --> 00:01:53,083 En faisant des enfants, 26 00:01:53,583 --> 00:01:54,791 ou à travers l'art. 27 00:01:58,375 --> 00:02:00,375 On peut transcender la mort 28 00:02:00,458 --> 00:02:02,583 en laissant en livre, un tableau, 29 00:02:03,375 --> 00:02:04,666 une pyramide, 30 00:02:05,583 --> 00:02:07,458 ou un cambriolage artistique. 31 00:02:07,541 --> 00:02:11,000 Je pense donc que vouloir transcender la mort 32 00:02:11,083 --> 00:02:13,625 et avoir pris conscience de la finitude de la vie 33 00:02:13,708 --> 00:02:17,500 explique pourquoi j'ai voulu faire ce que j'ai fait. 34 00:02:18,250 --> 00:02:20,166 Tout de suite, les informations. 35 00:02:22,250 --> 00:02:24,916 Quatre criminels lourdement armés 36 00:02:25,000 --> 00:02:28,208 sont entrés dans la banque pour la cambrioler. 37 00:02:29,833 --> 00:02:32,708 Tension maximale à San Isidro, 38 00:02:32,791 --> 00:02:34,416 où sont retenus des otages. 39 00:02:34,500 --> 00:02:36,583 La division Faucon a cerné la zone. 40 00:02:36,666 --> 00:02:38,208 Nous sommes en direct. 41 00:02:38,291 --> 00:02:40,000 La célèbre division Faucon 42 00:02:40,083 --> 00:02:42,875 ne sait pas que les coffres sont au sous-sol ? 43 00:02:42,958 --> 00:02:44,958 Laissez-moi continuer. 44 00:02:45,041 --> 00:02:49,500 Tous les otages ont été libérés et aucun criminel n'a été arrêté. 45 00:02:49,583 --> 00:02:52,791 Ils ont pillé 143 coffres-forts. 46 00:02:52,875 --> 00:02:55,250 Quatre-vingt-quinze millions de dollars. 47 00:02:55,333 --> 00:02:57,000 Ils sont peut-être malins, 48 00:02:57,083 --> 00:02:58,416 mais tôt ou tard, 49 00:02:58,500 --> 00:03:02,208 ils raconteront cette anecdote à leurs codétenus. 50 00:03:04,208 --> 00:03:08,208 Le casse le plus spectaculaire de l'histoire criminelle d'Argentine. 51 00:03:08,291 --> 00:03:11,750 Certains l'ont appelé "le braquage du siècle". 52 00:03:12,708 --> 00:03:16,583 Un policier qui était entré m'a dit : "ils se sont évaporés." 53 00:03:19,750 --> 00:03:21,375 ENTRETIEN AVEC ARAUJO, 11 54 00:03:24,125 --> 00:03:25,791 - Bien, Fer. - Encore ? 55 00:03:25,875 --> 00:03:27,458 Vous voulez savoir quoi ? 56 00:03:27,541 --> 00:03:30,500 FERNANDO ARAUJO L'ARTISTE 57 00:03:30,583 --> 00:03:35,500 C'était en 2003. J'étais l'homme le plus heureux du monde. 58 00:03:35,583 --> 00:03:39,000 Si on avait fait un sondage, c'était moi le plus heureux. 59 00:03:42,291 --> 00:03:43,291 J'avais trouvé 60 00:03:44,750 --> 00:03:45,750 une vocation. 61 00:03:47,666 --> 00:03:50,166 Je voulais me lancer dans les arts. 62 00:03:53,500 --> 00:03:55,083 Tout ce qu'il me fallait, 63 00:03:55,166 --> 00:03:58,125 c'était un atelier de 50 mètres carrés. 64 00:04:00,500 --> 00:04:06,583 Un endroit conçu pour exacerber mes sens. 65 00:04:08,708 --> 00:04:10,416 C'était, à l'époque, 66 00:04:11,000 --> 00:04:12,500 les arts plastiques, 67 00:04:13,625 --> 00:04:15,166 les arts martiaux 68 00:04:15,958 --> 00:04:17,500 et les arts cannabiques. 69 00:04:23,000 --> 00:04:24,416 J'écrivais un livre 70 00:04:24,500 --> 00:04:28,000 sur les bénéfices du cannabis et de sa culture en intérieur. 71 00:04:49,333 --> 00:04:51,041 Ça a été une année sabbatique 72 00:04:51,125 --> 00:04:54,208 remplie d'expérimentations et de trucs fous. 73 00:04:57,458 --> 00:05:01,041 Parfois, je ne savais même pas si c'était le jour ou la nuit. 74 00:05:02,791 --> 00:05:06,166 Je faisais de la peinture, j'écrivais mon livre. 75 00:05:06,250 --> 00:05:07,416 Je contrôle. 76 00:05:14,250 --> 00:05:18,083 J'avais trouvé une vocation, et j'adorais ça. 77 00:05:22,166 --> 00:05:25,041 J'étais loin de me douter 78 00:05:25,125 --> 00:05:29,375 qu'après m'être consacré à la culture de mes plantes, 79 00:05:31,708 --> 00:05:35,916 j'allais avoir une révélation très importante. 80 00:06:05,208 --> 00:06:06,458 Et… 81 00:06:08,916 --> 00:06:10,916 j'ai décidé de braquer une banque. 82 00:06:17,958 --> 00:06:19,875 Je ne savais pas encore comment, 83 00:06:21,833 --> 00:06:23,375 mais une chose était sûre. 84 00:06:24,250 --> 00:06:27,083 Ce serait quelque chose d'artistique. 85 00:06:34,416 --> 00:06:37,958 Cette idée a commencé à s'emparer de moi, 86 00:06:38,041 --> 00:06:40,875 et j'ai décidé d'arrêter la peinture 87 00:06:40,958 --> 00:06:43,791 et de consacrer chaque seconde de mon temps 88 00:06:43,875 --> 00:06:47,583 à réfléchir à comment j'allais braquer une banque. 89 00:07:02,000 --> 00:07:04,416 Je m'appelle Luis Mario Vitette Sellanes. 90 00:07:05,750 --> 00:07:08,125 Je suis uruguayen. J'ai 65 ans. 91 00:07:12,208 --> 00:07:14,583 Je suis né dans une bonne famille 92 00:07:15,125 --> 00:07:17,541 avec une très bonne situation économique. 93 00:07:19,083 --> 00:07:21,291 Je me définis comme un cambrioleur. 94 00:07:21,375 --> 00:07:22,958 C'est-à-dire ? 95 00:07:23,041 --> 00:07:25,250 Un cambrioleur s'y connaît en bijoux, 96 00:07:25,333 --> 00:07:27,916 il s'y connaît en serrures, en art. 97 00:07:28,000 --> 00:07:29,666 Il touche un peu à tout. 98 00:07:31,791 --> 00:07:35,666 Mon premier crime n'avait rien à voir avec le cambriolage. 99 00:07:36,750 --> 00:07:39,250 J'ai connu la prison, la vraie. 100 00:07:39,333 --> 00:07:41,416 Quand on va en prison, 101 00:07:41,500 --> 00:07:43,625 on n'en ressort pas indemne. 102 00:07:43,708 --> 00:07:45,666 C'est une vraie école du crime. 103 00:07:45,750 --> 00:07:48,166 C'est comme ça qu'on devient un criminel. 104 00:07:48,958 --> 00:07:49,791 Rufi ! 105 00:07:50,291 --> 00:07:51,125 Rufián ! 106 00:07:52,083 --> 00:07:52,916 Charlotte ! 107 00:07:54,833 --> 00:07:59,208 Un jour, pendant une permission, j'ai décidé de ne pas revenir. 108 00:07:59,291 --> 00:08:01,666 Je suis allé en Argentine. 109 00:08:08,458 --> 00:08:11,208 Que fait un prisonnier fugitif 110 00:08:11,916 --> 00:08:13,291 dans un pays étranger ? 111 00:08:15,291 --> 00:08:17,166 Il rencontre des voyous. 112 00:08:17,250 --> 00:08:20,125 LUIS MARIO VITETTE L'ACTEUR 113 00:08:24,958 --> 00:08:27,250 Peut-être que tous, à un moment donné, 114 00:08:27,333 --> 00:08:30,583 on s'imagine cambrioler une banque, comme dans un film. 115 00:08:30,666 --> 00:08:33,416 Cette idée commençait à m'obséder. 116 00:08:34,958 --> 00:08:37,166 Je devais la partager avec quelqu'un. 117 00:08:38,875 --> 00:08:40,583 J'en ai parlé à mon psy. 118 00:08:42,625 --> 00:08:45,416 La première chose que j'ai dite à Jorge, c'est : 119 00:08:45,500 --> 00:08:47,458 "Je vais braquer une banque." 120 00:08:47,541 --> 00:08:48,958 "Pourquoi une banque ?" 121 00:08:49,041 --> 00:08:51,416 Sinon, ça aurait pu être un casino. 122 00:08:51,500 --> 00:08:53,250 Mais bon, un casino… 123 00:08:53,875 --> 00:08:55,750 Je ne suis pas anticapitaliste. 124 00:08:55,833 --> 00:08:59,333 Pour moi, c'est un système génial qui fonctionne. 125 00:08:59,416 --> 00:09:02,291 Le truc, c'est que je veux ma part du gâteau. 126 00:09:02,375 --> 00:09:04,458 Je n'allais pas fonder une banque. 127 00:09:05,041 --> 00:09:07,875 Il vaut mieux la cambrioler, comme dirait Brecht. 128 00:09:13,416 --> 00:09:16,916 Il pensait que je délirais à cause du cannabis, 129 00:09:17,000 --> 00:09:19,708 après tout ce que je lui avais déjà raconté. 130 00:09:19,791 --> 00:09:23,250 Il m'a dit : "D'accord, on va s'arrêter là." 131 00:09:26,333 --> 00:09:27,666 J'ai alors commencé 132 00:09:28,541 --> 00:09:29,958 à chercher une banque. 133 00:09:30,666 --> 00:09:32,625 Je vis à Acassuso. 134 00:09:32,708 --> 00:09:36,791 J'y suis né et c'est là que j'ai grandi. 135 00:09:38,541 --> 00:09:41,916 Il y avait une banque au coin des rues Libertador et Perú. 136 00:09:42,000 --> 00:09:44,083 J'ai décidé que ce serait celle-ci. 137 00:09:46,666 --> 00:09:49,041 Banco Río d'Acassuso. 138 00:10:22,333 --> 00:10:25,250 Je m'appelle Rubén de la Torre. On m'appelle Beto. 139 00:10:26,125 --> 00:10:28,416 Je suis né dans le quartier de Constitución. 140 00:10:28,500 --> 00:10:30,500 Je suis allé à l'école catholique 141 00:10:32,041 --> 00:10:33,166 jusqu'à mes 12 ans. 142 00:10:33,250 --> 00:10:35,958 J'étais enfant de chœur, j'aidais à l'église. 143 00:10:36,041 --> 00:10:38,291 Mais quand je sortais de l'église, 144 00:10:38,375 --> 00:10:39,916 j'allais faire des bêtises 145 00:10:40,000 --> 00:10:43,416 avec des copains qui étaient comme moi. 146 00:10:44,750 --> 00:10:47,875 Au début, c'était une aventure. 147 00:10:48,458 --> 00:10:49,958 C'est devenu une habitude 148 00:10:50,541 --> 00:10:53,458 et peu à peu, j'ai commencé à voler des voitures. 149 00:10:53,541 --> 00:10:56,458 J'ai fini par être envoyé à la prison de Devoto. 150 00:10:56,541 --> 00:10:59,000 On m'a mis avec les pires des criminels. 151 00:10:59,083 --> 00:11:01,000 Ils avaient volé des armes 152 00:11:01,083 --> 00:11:03,208 et ils avaient fait des cambriolages 153 00:11:03,875 --> 00:11:05,625 et des attaques commando. 154 00:11:05,708 --> 00:11:08,083 Disons que j'ai pris le train en marche. 155 00:11:10,750 --> 00:11:14,041 Le cambriolage, ça devient un vice. 156 00:11:14,916 --> 00:11:15,958 C'était comme 157 00:11:16,791 --> 00:11:18,583 combler une sorte de vide. 158 00:11:18,666 --> 00:11:20,250 Quelque chose me manquait. 159 00:11:20,333 --> 00:11:23,916 BETO DE LA TORRE LE VOYOU 160 00:11:24,000 --> 00:11:25,750 On peut cambrioler une banque 161 00:11:25,833 --> 00:11:28,291 pendant ou hors des heures d'ouverture. 162 00:11:28,375 --> 00:11:29,666 FBI 163 00:11:29,750 --> 00:11:30,958 CAMBRIOLER UNE BANQUE 164 00:11:31,041 --> 00:11:33,083 En journée, il faut entrer 165 00:11:34,458 --> 00:11:35,791 avec des armes. 166 00:11:35,875 --> 00:11:38,416 Les mains derrière la tête. 167 00:11:38,500 --> 00:11:40,416 Et atteindre la chambre forte. 168 00:11:41,125 --> 00:11:43,500 Mais c'est impossible. 169 00:11:43,583 --> 00:11:47,583 Les employés et les agents de sécurité peuvent appuyer sur un bouton. 170 00:11:50,708 --> 00:11:53,333 Automatiquement, après quelques minutes, 171 00:11:54,000 --> 00:11:58,125 on est cernés et on ne peut même pas embarquer la monnaie. 172 00:12:01,000 --> 00:12:02,458 Déjà, utiliser des armes, 173 00:12:02,541 --> 00:12:05,333 ce n'était pas conforme au style 174 00:12:05,416 --> 00:12:07,708 que je voulais pour mon cambriolage : 175 00:12:07,791 --> 00:12:09,583 artistique et sans violence. 176 00:12:12,791 --> 00:12:16,166 J'ai donc décidé de le faire hors des heures d'ouverture. 177 00:12:18,125 --> 00:12:22,500 Quand la banque est fermée, il faut creuser un trou. 178 00:12:22,583 --> 00:12:24,958 C'est cette idée que j'ai développée. 179 00:12:25,041 --> 00:12:29,166 Je ne pouvais pas aller voir mes amis et leur dire : "Ça vous dit ?" 180 00:12:29,250 --> 00:12:31,083 Ça ne marche pas comme ça. 181 00:12:31,166 --> 00:12:33,291 Il faut les bonnes personnes. 182 00:12:33,375 --> 00:12:36,458 Ma devise, c'est : "l'intelligence avant la poudre." 183 00:12:37,500 --> 00:12:39,041 Sebastián García Bolster. 184 00:12:51,291 --> 00:12:53,666 Je m'appelle Sebastián García Bolster. 185 00:12:53,750 --> 00:12:55,833 Je ne sais pas pourquoi, mais… 186 00:12:56,875 --> 00:12:58,541 on m'appelle "l'Ingénieur". 187 00:12:58,625 --> 00:13:01,833 SEBASTIÁN GARCÍA BOLSTER L'INGÉNIEUR 188 00:13:03,208 --> 00:13:05,208 J'ai vécu toute ma vie à Martínez, 189 00:13:05,291 --> 00:13:08,083 dans une famille typique de la classe moyenne. 190 00:13:10,083 --> 00:13:11,625 Quand je voyais un appareil, 191 00:13:11,708 --> 00:13:15,166 je cherchais comment obtenir de meilleurs résultats, 192 00:13:15,250 --> 00:13:17,500 ou plus d'énergie, plus de puissance. 193 00:13:20,291 --> 00:13:24,166 Après avoir terminé le lycée en spécialité technicien électrique, 194 00:13:24,250 --> 00:13:26,500 j'ai abandonné mes études d'ingénieur. 195 00:13:27,166 --> 00:13:31,458 J'ai d'abord ouvert un atelier de réparation de motos 196 00:13:31,541 --> 00:13:36,375 qui est ensuite devenu un atelier spécialisé en scooters des mers. 197 00:13:39,416 --> 00:13:42,541 Je suis allé au même lycée que Fernando, à San Isidro. 198 00:13:42,625 --> 00:13:44,500 Il avait un an de plus que moi. 199 00:13:44,583 --> 00:13:48,791 On est devenus amis, on partait en vacances ensemble. 200 00:13:50,958 --> 00:13:54,041 Fernando m'a parlé de son idée. 201 00:13:54,125 --> 00:13:57,291 Moi, je n'avais jamais rien volé. 202 00:13:58,750 --> 00:14:01,583 Mais une banque, ça ne me posait pas de problème. 203 00:14:01,666 --> 00:14:03,250 Rendez-nous nos économies ! 204 00:14:03,333 --> 00:14:05,375 J'ai travaillé toute ma vie ! 205 00:14:05,458 --> 00:14:09,500 Ma famille a toujours souffert à cause des banques. 206 00:14:11,708 --> 00:14:12,708 Voler, c'est mal. 207 00:14:12,791 --> 00:14:16,791 Mais pas cambrioler une banque qui a fait tant de mal aux gens. 208 00:14:17,375 --> 00:14:21,750 Il m'en a parlé et je n'ai pas essayé de l'en dissuader. 209 00:14:21,833 --> 00:14:26,750 Je lui ai dit : "Si tu as besoin d'aide pour la partie technique ou mécanique, 210 00:14:26,833 --> 00:14:28,625 "tu peux compter sur moi. 211 00:14:28,708 --> 00:14:30,708 "Mais je ne prends pas de risques. 212 00:14:30,791 --> 00:14:32,625 "Si tout n'est pas parfait, 213 00:14:33,666 --> 00:14:34,916 "ce sera sans moi." 214 00:14:41,208 --> 00:14:44,416 Je voulais louer une maison à quatre pâtés de maisons 215 00:14:44,500 --> 00:14:49,375 et creuser un tunnel jusqu'au sous-sol de la banque 216 00:14:50,250 --> 00:14:53,583 parce que c'est là qu'était la chambre forte. 217 00:14:54,500 --> 00:14:58,041 Ce n'était pas facile. Et si le tunnel s'effondrait sur moi ? 218 00:14:59,250 --> 00:15:00,125 Parce que… 219 00:15:00,958 --> 00:15:02,458 Soyons honnêtes. 220 00:15:02,541 --> 00:15:04,458 Je n'avais jamais creusé de trou 221 00:15:04,541 --> 00:15:06,750 à part pour y planter du cannabis. 222 00:15:09,833 --> 00:15:12,416 Je me suis aussi rendu compte 223 00:15:12,500 --> 00:15:15,791 qu'à l'intérieur, il y a des détecteurs de mouvements. 224 00:15:16,958 --> 00:15:20,750 J'ai passé des mois à essayer de comprendre comment ça marchait. 225 00:15:21,375 --> 00:15:24,000 J'ai imaginé des costumes pour les tromper. 226 00:15:29,083 --> 00:15:30,166 Ça a marché. 227 00:15:30,250 --> 00:15:33,125 C'est comme ça qu'est né M. Chenille. 228 00:15:36,041 --> 00:15:41,208 Mais le plus important, ce n'était pas de passer les détecteurs de mouvement. 229 00:15:41,291 --> 00:15:43,000 C'était la chambre elle-même. 230 00:15:45,166 --> 00:15:49,166 Ce casse-tête, que j'étais sûr de pouvoir résoudre, 231 00:15:50,041 --> 00:15:51,458 était très compliqué. 232 00:15:51,541 --> 00:15:54,583 C'est là que j'ai commencé à décliner. 233 00:15:56,000 --> 00:15:59,125 À ce moment-là, je pensais que c'était fichu. 234 00:15:59,208 --> 00:16:00,375 C'était fichu. 235 00:16:11,666 --> 00:16:13,000 Je me sentais 236 00:16:13,916 --> 00:16:15,500 dépassé. 237 00:16:18,875 --> 00:16:24,250 J'avais investi beaucoup de temps, de réflexion et d'argent. 238 00:16:35,166 --> 00:16:38,333 Et pourtant, impossible de trouver une solution. 239 00:16:40,541 --> 00:16:41,958 Je n'y arrivais pas. 240 00:17:24,875 --> 00:17:27,333 J'ai retrouvé l'espoir. 241 00:17:27,416 --> 00:17:29,791 J'ai trouvé une nouvelle idée. 242 00:17:33,083 --> 00:17:35,666 Il était 3 h du matin, et sans réfléchir, 243 00:17:35,750 --> 00:17:37,833 je suis allé dans un cybercafé 244 00:17:38,708 --> 00:17:44,000 pour chercher sur le Net si cela avait déjà été fait avant. 245 00:17:45,416 --> 00:17:47,833 C'était beaucoup plus osé. 246 00:17:48,833 --> 00:17:51,875 Une performance de haut vol. 247 00:17:54,833 --> 00:17:57,291 Et l'idée était très simple. 248 00:18:00,541 --> 00:18:03,250 Mélanger les deux méthodologies : 249 00:18:03,333 --> 00:18:05,708 pendant et hors des heures d'ouverture. 250 00:18:06,958 --> 00:18:08,375 Entrer, 251 00:18:09,083 --> 00:18:12,125 simuler un cambriolage express, aller au guichet, 252 00:18:12,208 --> 00:18:15,416 attendre que la police nous encercle 253 00:18:16,208 --> 00:18:19,916 et utiliser le tunnel, non pas pour entrer, mais pour sortir. 254 00:18:27,750 --> 00:18:32,250 Personne n'avait jamais fait ça avant. 255 00:18:34,250 --> 00:18:35,166 Et… 256 00:18:36,125 --> 00:18:37,958 quand on est pionner, 257 00:18:38,041 --> 00:18:41,000 on a beaucoup plus de chance de réussir 258 00:18:41,083 --> 00:18:43,791 parce que les gens ne s'y attendent pas. 259 00:18:43,875 --> 00:18:46,208 Avant, j'étais très heureux 260 00:18:46,291 --> 00:18:49,250 avec mon art et mon atelier de 50 mètres carrés. 261 00:18:49,333 --> 00:18:51,708 Mais ça allait aussi servir mon plan. 262 00:18:56,875 --> 00:18:59,500 Fernando venait me voir et me disait : 263 00:18:59,583 --> 00:19:02,416 "J'ai pensé à une idée pour ceci, ou cela." 264 00:19:02,500 --> 00:19:03,875 Pour chaque problème, 265 00:19:03,958 --> 00:19:08,208 il fallait qu'on envisage toutes les possibilités. 266 00:19:08,291 --> 00:19:09,708 Depuis son point de vue, 267 00:19:09,791 --> 00:19:10,875 et depuis le mien. 268 00:19:10,958 --> 00:19:13,041 Comme s'il s'agissait d'un film, 269 00:19:13,125 --> 00:19:17,166 ou comme si on réfléchissait à comment construire quelque chose. 270 00:19:17,250 --> 00:19:19,000 "On va faire ceci, cela." 271 00:19:19,083 --> 00:19:21,500 La première chose à laquelle j'ai pensé, 272 00:19:22,166 --> 00:19:26,666 c'est d'analyser de quoi était composé le sol au nord d'Acassuso. 273 00:19:26,750 --> 00:19:29,166 J'ai commencé à faire des recherches. 274 00:19:29,250 --> 00:19:31,041 J'ai rencontré des ouvriers 275 00:19:31,125 --> 00:19:36,208 qui creusaient un conduit d'égout dans le quartier d'Olivos. 276 00:19:36,291 --> 00:19:40,541 Je leur ai dit : "Bonjour, je suis étudiant en architecture. 277 00:19:40,625 --> 00:19:43,791 "J'ai une question. Ça ne va pas s'effondrer ?" 278 00:19:45,250 --> 00:19:51,166 Et l'un d'eux m'a dit : "Plus c'est profond, plus c'est solide." 279 00:19:52,375 --> 00:19:53,375 D'accord. 280 00:19:54,375 --> 00:19:58,625 En repartant, j'ai remarqué des plaques d'égout le long de la rue. 281 00:20:03,541 --> 00:20:04,541 Le lendemain, 282 00:20:05,333 --> 00:20:06,666 j'ai pris la rue Perú. 283 00:20:07,541 --> 00:20:10,375 Et j'ai vu une plaque de cette taille. 284 00:20:11,416 --> 00:20:12,750 Et puis une autre. 285 00:20:13,708 --> 00:20:15,125 Je n'en revenais pas. 286 00:20:16,041 --> 00:20:20,125 C'étaient les mêmes plaques que j'avais vues à Olivos. 287 00:20:20,958 --> 00:20:22,250 Ces marques, 288 00:20:23,625 --> 00:20:24,833 tous les dix mètres, 289 00:20:25,500 --> 00:20:29,958 tout au long de la rue Perú, celle qui longe la banque, 290 00:20:30,583 --> 00:20:35,041 me disaient que juste en dessous, il y avait un conduit d'égout. 291 00:20:48,291 --> 00:20:51,500 Et d'un coup, je suis tombé sur la sortie du déversoir. 292 00:20:52,083 --> 00:20:54,416 À dix pâtés de maisons de la banque. 293 00:21:28,666 --> 00:21:32,416 J'ai marché pendant une centaine de mètres avant de me trouver 294 00:21:33,250 --> 00:21:35,875 dans un conduit circulaire 295 00:21:35,958 --> 00:21:38,125 de six mètres de diamètre 296 00:21:38,208 --> 00:21:42,375 qui s'enfonçaient dans les entrailles de la ville. 297 00:21:48,583 --> 00:21:50,958 Un spectacle incroyable. 298 00:22:44,000 --> 00:22:46,833 C'est alors qu'a commencé une nouvelle étape, 299 00:22:49,083 --> 00:22:51,291 appelée "Donatello Project". 300 00:22:58,333 --> 00:23:01,708 Donatello, pas d'après l'artiste de la Renaissance, 301 00:23:01,791 --> 00:23:04,125 mais d'après la Tortue Ninja. 302 00:23:04,208 --> 00:23:06,916 Ils sont dans les égouts, font des arts martiaux 303 00:23:07,000 --> 00:23:08,750 et sont verts comme le cannabis. 304 00:23:15,416 --> 00:23:17,583 Si on marche pendant vingt minutes 305 00:23:17,666 --> 00:23:20,333 dans un conduit sombre, 306 00:23:20,416 --> 00:23:23,000 et qu'on veut savoir on se trouve, 307 00:23:23,083 --> 00:23:25,125 il faut faire des mesures. 308 00:23:36,916 --> 00:23:39,041 Un, deux, 309 00:23:40,458 --> 00:23:43,041 trois, quatre… 310 00:23:43,125 --> 00:23:45,458 Onze, douze… 311 00:23:45,541 --> 00:23:48,208 Vingt-quatre, vingt-cinq… 312 00:23:48,833 --> 00:23:51,416 Je n'ai jamais compris à quoi ça servait 313 00:23:52,208 --> 00:23:54,833 d'apprendre la formule de la cotangente 314 00:23:54,916 --> 00:23:56,875 avant de cambrioler une banque. 315 00:24:00,750 --> 00:24:04,500 C'est comme si tout ce que j'avais appris dans ma vie 316 00:24:04,583 --> 00:24:07,125 trouvait enfin une utilité. 317 00:24:07,833 --> 00:24:10,041 Ça m'a permis de savoir qu'il fallait 318 00:24:10,541 --> 00:24:12,250 un angle de 69 degrés 319 00:24:12,333 --> 00:24:15,291 et que l'hypoténuse devait faire 15 mètres. 320 00:24:15,375 --> 00:24:18,583 ÉGOUT 69 DEGRÉS 321 00:24:18,666 --> 00:24:20,666 TUNNEL 15 MÈTRES 322 00:24:20,750 --> 00:24:23,375 CHAMBRE SUPÉRIEURE SOUS-SOL 323 00:24:24,708 --> 00:24:26,125 Toute la première étape, 324 00:24:27,166 --> 00:24:29,166 on l'a faite avec Fernando. 325 00:24:32,625 --> 00:24:35,166 On a commencé à creuser à la pioche 326 00:24:35,666 --> 00:24:37,000 et des lampes torches. 327 00:24:39,625 --> 00:24:44,541 Pour faire un trou de la taille d'un cul de bouteille de deux litres, 328 00:24:44,625 --> 00:24:45,791 il fallait une heure. 329 00:24:48,416 --> 00:24:49,250 Impossible. 330 00:24:49,333 --> 00:24:52,708 On a dû apporter un groupe électrogène de 220 volts 331 00:24:52,791 --> 00:24:55,875 et utiliser une perforatrice électropneumatique. 332 00:24:55,958 --> 00:24:58,791 CHAMBRE INFÉRIEURE 2 MÈTRES 333 00:25:02,375 --> 00:25:05,666 On s'est alors rendu compte qu'on n'avait plus de sous 334 00:25:05,750 --> 00:25:08,333 et qu'on n'avait pas le temps de le faire. 335 00:25:08,416 --> 00:25:12,083 On devait trouver quelqu'un pour nous aider financièrement, 336 00:25:12,166 --> 00:25:15,000 mais aussi manuellement. 337 00:25:15,083 --> 00:25:17,500 On a alors fait appel au Doc. 338 00:25:17,583 --> 00:25:18,458 Attention. 339 00:25:19,125 --> 00:25:20,541 Pas de héros. 340 00:25:21,250 --> 00:25:22,250 LE DOC 341 00:25:22,333 --> 00:25:26,416 C'était un gars que je connaissais et qui était de ce milieu. 342 00:25:26,500 --> 00:25:29,833 Il avait fait partie d'un gang dans les années 90. 343 00:25:29,916 --> 00:25:33,375 Le genre de gang violent qui entre avec des armes. 344 00:25:33,458 --> 00:25:37,125 Ils agissaient avec plus d'armes que le commissariat du coin. 345 00:25:37,208 --> 00:25:40,875 En rencontrant le Doc, j'ai trouvé que c'était un gars posé. 346 00:25:40,958 --> 00:25:42,208 Il était avocat. 347 00:25:42,291 --> 00:25:44,625 Je ne me faisais pas de souci. 348 00:25:44,708 --> 00:25:47,625 Il nous fallait encore d'autres gens. 349 00:25:47,708 --> 00:25:51,583 Le Doc m'a alors présenté Beto de la Torre. 350 00:25:55,250 --> 00:25:57,958 J'étais toujours en contact avec le Doc. 351 00:25:58,791 --> 00:26:02,333 Il m'a donné rendez-vous à une station-service 352 00:26:02,875 --> 00:26:05,916 en me disant qu'il allait me présentait à un ami. 353 00:26:09,000 --> 00:26:12,125 C'est là qu'il m'a présenté Fernando, alias Facha. 354 00:26:12,208 --> 00:26:13,666 Un personnage 355 00:26:15,125 --> 00:26:17,625 costaud, balèze, 356 00:26:17,708 --> 00:26:21,833 qui a l'habitude de faire les choses en utilisant la violence 357 00:26:21,916 --> 00:26:24,000 et en faisant parler la poudre. 358 00:26:24,708 --> 00:26:28,041 Je lui ai dit : "Écoute, je n'ai pas beaucoup d'argent." 359 00:26:28,125 --> 00:26:31,083 Il m'a répondu qu'il pouvait vendre son van 360 00:26:31,750 --> 00:26:33,250 pour acheter le matériel. 361 00:26:35,166 --> 00:26:38,041 Mais les choses n'avançaient pas 362 00:26:38,125 --> 00:26:40,666 aussi vite que je l'aurais voulu. 363 00:26:40,750 --> 00:26:43,666 J'y passais tout mon temps, mais les autres… 364 00:26:44,500 --> 00:26:46,333 Le Doc avait ses procès, 365 00:26:46,416 --> 00:26:49,375 Sebastián avait des problèmes avec sa femme, 366 00:26:49,458 --> 00:26:54,000 Beta avait les jambes enflées à cause de la goutte. 367 00:26:55,041 --> 00:26:56,625 Il me fallait quelqu'un 368 00:26:57,208 --> 00:26:59,791 qui avait les mêmes disponibilités que moi. 369 00:27:01,625 --> 00:27:03,708 Voler en Argentine, c'était facile. 370 00:27:06,916 --> 00:27:10,000 J'ai rencontré des gens qui faisaient un peu de tout, 371 00:27:10,750 --> 00:27:13,416 dont un groupe de cambrioleurs d'appartements. 372 00:27:15,708 --> 00:27:17,708 On grimpait le long des immeubles, 373 00:27:18,375 --> 00:27:20,833 on allait jusqu'au 18e ou 20e étage 374 00:27:20,916 --> 00:27:24,250 et on cherchait les objets de valeur. 375 00:27:26,958 --> 00:27:28,708 Quand ils m'ont contacté, 376 00:27:30,125 --> 00:27:33,416 je venais d'ouvrir des coffres-forts avec d'autres gars 377 00:27:33,500 --> 00:27:35,916 et on s'était partagé 500 000 dollars. 378 00:27:37,666 --> 00:27:40,000 Je marchais depuis la rue Libertad, 379 00:27:40,083 --> 00:27:42,291 bien habillé, comme j'aime le faire, 380 00:27:42,375 --> 00:27:45,125 et là, quelqu'un me dit : "Salut, Marito." 381 00:27:45,208 --> 00:27:46,041 "Salut, Doc." 382 00:27:47,625 --> 00:27:50,708 Il a commencé par me demander si j'avais de l'argent. 383 00:27:50,791 --> 00:27:53,875 J'ai dit que oui, et il m'a dit : "Faut qu'on parle. 384 00:27:55,375 --> 00:27:57,291 "Je suis sur un coup en or. 385 00:27:57,791 --> 00:27:59,625 "C'est le coup de ma vie." 386 00:27:59,708 --> 00:28:02,166 Avant qu'il ne continue, je l'ai arrêté. 387 00:28:02,750 --> 00:28:04,958 "Si tu en es, j'en suis. Allez !" 388 00:28:10,916 --> 00:28:16,125 Je me souviens que ce jour-là, j'étais avec Sebastián et Beto, 389 00:28:16,625 --> 00:28:18,750 et le Doc avait fait venir Marito. 390 00:28:20,125 --> 00:28:24,208 Et là, je me suis retrouvé face à ce mec d'à peine 1,60 mètre. 391 00:28:24,291 --> 00:28:26,458 Il était là à bomber le torse. 392 00:28:26,541 --> 00:28:27,958 "Salut, mon pote ! 393 00:28:28,791 --> 00:28:29,916 "Ça va ?" 394 00:28:30,000 --> 00:28:33,666 Il est monté à l'atelier et a commencé à regarder les tableaux. 395 00:28:33,750 --> 00:28:38,833 Dans mon imagination, il y avait des chevalets, de la peinture à l'huile… 396 00:28:38,916 --> 00:28:40,625 En fait, c'était un taudis. 397 00:28:42,625 --> 00:28:45,166 On m'a présenté le cerveau de l'opération. 398 00:28:45,958 --> 00:28:47,250 Un certain Araujo. 399 00:28:49,708 --> 00:28:53,875 Il m'a emmené dans une autre pièce où il cultivait ses plantes. 400 00:28:53,958 --> 00:28:58,416 C'était derrière un rideau. Des lumières et des tonnes de cannabis. 401 00:28:58,500 --> 00:29:00,250 Un personnage théâtral. 402 00:29:00,333 --> 00:29:05,125 Il m'évoquait un charmeur de serpents, vous voyez ce que je veux dire ? 403 00:29:05,791 --> 00:29:07,666 Je me méfais un peu. 404 00:29:07,750 --> 00:29:14,000 L'accueil de Beto m'a semblé très cordial. Ensuite, on l'appelait "de la Torre". 405 00:29:14,083 --> 00:29:17,541 Je ne me sentais pas très à l'aise quand on m'a présenté 406 00:29:17,625 --> 00:29:21,833 un certain Sebastián, qui était en fait García Bolster. 407 00:29:22,416 --> 00:29:26,250 Comment dire ? J'ai senti qu'il fallait faire attention. 408 00:29:29,125 --> 00:29:32,833 Un jour, Araujo m'a appelé. 409 00:29:32,916 --> 00:29:35,958 Il m'a dit de venir avec des vêtements confortables 410 00:29:36,041 --> 00:29:38,166 parce qu'on risquait de se salir. 411 00:29:39,250 --> 00:29:42,625 Je me demandais dans quoi j'étais en train de me fourrer. 412 00:29:42,708 --> 00:29:44,083 Mais la curiosité 413 00:29:45,750 --> 00:29:47,208 est un vilain défaut. 414 00:29:52,750 --> 00:29:55,166 La première fois, c'était terrifiant. 415 00:29:56,416 --> 00:29:59,250 On marchait dans ce conduit plein d'excréments, 416 00:29:59,333 --> 00:30:02,291 de boîtes de conserve, de bouts de fer, de tuyaux… 417 00:30:03,625 --> 00:30:08,500 Ces tuyaux de sorties illégales qui partent des habitations. 418 00:30:11,083 --> 00:30:12,916 Au bout d'un kilomètre, 419 00:30:13,000 --> 00:30:15,250 on est arrivés là où on avait creusé 420 00:30:15,333 --> 00:30:17,291 la première chambre. 421 00:30:17,375 --> 00:30:20,000 Je lui ai dit : "Vas-y, cherche où elle est." 422 00:30:20,083 --> 00:30:22,375 Le gars a commencé à chercher partout. 423 00:30:23,916 --> 00:30:26,000 J'ai juste vu un énorme anneau, 424 00:30:26,083 --> 00:30:30,291 un tuyau de dix mètres de diamètre recouvert de plaques de tôle. 425 00:30:30,375 --> 00:30:33,708 Il m'a demandé : "Tu vois quoi ?" Et moi : "Rien." 426 00:30:33,791 --> 00:30:36,541 Derrière la tôle, il y avait la chambre 427 00:30:36,625 --> 00:30:39,000 avec les bouées de Alerte à Malibu. 428 00:30:39,083 --> 00:30:41,250 Il m'a demandé : "Les quoi ? 429 00:30:41,333 --> 00:30:42,833 "Et les filles, alors ?" 430 00:30:44,666 --> 00:30:47,125 Je lui ai dit que les bouées, 431 00:30:47,208 --> 00:30:50,083 c'était au cas où il se mette à pleuvoir 432 00:30:50,166 --> 00:30:52,541 et que le niveau de l'eau augmente. 433 00:30:52,625 --> 00:30:55,291 Dans ce cas, tout ce qu'on pourrait faire, 434 00:30:55,375 --> 00:30:58,333 c'était agripper la bouée, se laisser porter 435 00:30:58,416 --> 00:31:01,375 et prier qui on voulait prier 436 00:31:01,458 --> 00:31:03,083 d'en sortir vivant. 437 00:31:03,666 --> 00:31:05,791 - "Je ne pige pas." - "Moi non plus." 438 00:31:05,875 --> 00:31:07,916 Je ne voulais pas en savoir plus. 439 00:31:08,000 --> 00:31:10,166 Ce truc, ce n'était pas pour moi. 440 00:31:11,541 --> 00:31:13,166 Il a remis les vis en place 441 00:31:13,750 --> 00:31:15,458 et on est repartis. 442 00:31:16,125 --> 00:31:18,041 En sortant du tunnel, 443 00:31:18,125 --> 00:31:19,958 j'en avais partout sur moi. 444 00:31:20,041 --> 00:31:23,666 J'ai voulu me rincer avec l'eau, mais c'était pire. 445 00:31:23,750 --> 00:31:26,125 Partout sur mes habits. C'était affreux. 446 00:31:27,583 --> 00:31:29,291 On est montés dans le van. 447 00:31:29,791 --> 00:31:33,625 On a remonté une rue qui n'en finissait pas 448 00:31:34,416 --> 00:31:35,958 et il a dit : "Tourne là. 449 00:31:37,625 --> 00:31:39,625 "Tu as vu où on était, en bas ?" 450 00:31:40,875 --> 00:31:41,791 "Oui, j'ai vu." 451 00:31:42,583 --> 00:31:44,458 "Si on calcule comme il faut, 452 00:31:44,541 --> 00:31:48,291 "le tunnel nous emmène directement sous la chambre forte." 453 00:31:49,583 --> 00:31:50,916 Ça, ça me plaisait. 454 00:31:51,000 --> 00:31:54,375 La main dont j'avais besoin est apparue. 455 00:31:54,458 --> 00:31:58,625 Ce type était disponible 24 heures sur 24 et 7 jours sur 7. 456 00:32:14,958 --> 00:32:19,416 Ont alors commencé des mois de dur travail avec Mario 457 00:32:19,500 --> 00:32:21,958 à monter des escaliers, 458 00:32:22,041 --> 00:32:25,083 à creuser avec la perforatrice électropneumatique, 459 00:32:25,166 --> 00:32:28,416 à boire beaucoup de maté… 460 00:32:29,833 --> 00:32:33,500 On laissait les voitures tout contre la sortie du conduit. 461 00:32:33,583 --> 00:32:35,833 On y descendait avec des cordes. 462 00:32:36,583 --> 00:32:38,250 On descendait par groupe 463 00:32:38,333 --> 00:32:41,333 pendant que les autres montaient la garde en haut. 464 00:32:42,750 --> 00:32:45,416 La police scientifique était à 30 mètres. 465 00:32:45,500 --> 00:32:48,833 On se disait qu'ils nous avaient peut-être vus 466 00:32:48,916 --> 00:32:50,500 et qu'ils allaient descendre. 467 00:32:50,583 --> 00:32:53,625 On avait des problèmes de matériel. 468 00:32:54,375 --> 00:32:58,125 On manquait de forets, de disques de meuleuse, de lampes, 469 00:32:58,708 --> 00:33:00,000 de câbles… 470 00:33:00,083 --> 00:33:02,041 Il nous fallait tout ce matériel. 471 00:33:02,791 --> 00:33:05,583 On a dû réparer le générateur, 472 00:33:05,666 --> 00:33:07,458 acheter des outils. 473 00:33:07,541 --> 00:33:08,666 - Combien ? - 500. 474 00:33:08,750 --> 00:33:10,208 Avec les piles ? 475 00:33:10,291 --> 00:33:14,083 Mais aussi des chaussures, des casques, des gilets de sauvetage… 476 00:33:14,708 --> 00:33:16,125 Je faisais ma vie 477 00:33:16,208 --> 00:33:18,416 et la nuit, eh bien… 478 00:33:18,500 --> 00:33:20,416 Je disais que je travaillais. 479 00:33:20,500 --> 00:33:22,208 Pour moi, c'était un travail. 480 00:33:24,166 --> 00:33:28,625 Comme je partais souvent le soir et que je ne revenais que le lendemain, 481 00:33:28,708 --> 00:33:33,333 mon ex-femme, Alicia, avait peur que Mario m'emmène faire la fête. 482 00:33:33,416 --> 00:33:37,041 On creusait le tunnel. Mais parfois, on sortait faire la fête. 483 00:33:39,250 --> 00:33:42,750 On a passé un peu plus d'un an à faire ça. 484 00:33:43,458 --> 00:33:45,666 On n'avait toujours pas d'argent. 485 00:33:45,750 --> 00:33:47,708 Mais toujours pas de tensions. 486 00:33:47,791 --> 00:33:51,625 Tout se passait entre nous. On réglait les problèmes entre nous. 487 00:33:54,958 --> 00:34:00,250 Je savais que 15 mètres plus loin, on arrivait à la banque. 488 00:34:01,916 --> 00:34:03,666 On était tout près. 489 00:34:05,375 --> 00:34:06,291 Et d'un coup… 490 00:34:07,958 --> 00:34:10,583 j'ai heurté quelque chose de différent. 491 00:34:10,666 --> 00:34:12,583 La densité était différente. 492 00:34:13,500 --> 00:34:15,208 C'était un matériau plus dur. 493 00:34:15,291 --> 00:34:16,958 Ça m'a fait quelque chose. 494 00:34:17,041 --> 00:34:19,958 Mais était-ce vraiment le mur de banque ? 495 00:34:20,041 --> 00:34:21,750 J'avais bien calculé ? 496 00:34:21,833 --> 00:34:24,458 J'avais bien mesuré la roue de mon vélo ? 497 00:34:25,416 --> 00:34:28,375 Et si c'était le mur du sous-sol du voisin ? 498 00:34:28,458 --> 00:34:30,875 Et si le jour J, j'allais ouvrir le trou 499 00:34:30,958 --> 00:34:35,000 et me retrouver devant un gars en train de chier dans ses toilettes ? 500 00:34:35,583 --> 00:34:39,750 Pour une meilleure précision, j'ai fabriqué un foret de deux mètres. 501 00:34:39,833 --> 00:34:41,750 Là où le tunnel se terminait, 502 00:34:42,250 --> 00:34:44,833 on a foré jusqu'à arriver au trottoir. 503 00:34:45,375 --> 00:34:48,375 Je lui ai dit : "Bien joué, MacGyver !" 504 00:34:48,916 --> 00:34:51,416 Le type a réglé le problème avec 50 pesos. 505 00:34:51,500 --> 00:34:54,458 Et c'était en promotion. Sinon, ça en valait 100. 506 00:34:57,708 --> 00:35:01,125 Normalement, on aurait eu tout le week-end pour le faire. 507 00:35:01,208 --> 00:35:02,125 Mais là, 508 00:35:02,666 --> 00:35:06,708 on devait vider les coffres-forts le plus vite possible. 509 00:35:13,208 --> 00:35:14,666 Fernando m'a demandé 510 00:35:14,750 --> 00:35:18,875 de trouver un machin comme ça, comme ce qu'utilisent les tôliers. 511 00:35:18,958 --> 00:35:22,625 Un appareil hydraulique, en fait. Ça me semblait faisable. 512 00:35:29,416 --> 00:35:32,250 On a cherché une mini-unité hydraulique standard, 513 00:35:34,541 --> 00:35:37,625 et selon la capacité de cette unité, 514 00:35:37,708 --> 00:35:41,875 j'ai conçu le cylindre, ou plutôt le piston pour la poussée. 515 00:35:43,791 --> 00:35:45,791 C'est comme ça qu'on l'a fabriqué. 516 00:35:49,666 --> 00:35:55,125 La partie arrière était télescopique pour pouvoir régler la distance. 517 00:36:00,666 --> 00:36:04,666 Avec ça, on savait qu'il n'y aurait pas de problèmes. 518 00:36:04,750 --> 00:36:08,250 On pouvait ouvrir un coffre-fort en sept secondes 519 00:36:08,333 --> 00:36:10,666 sans que personne ne l'entende. 520 00:36:12,291 --> 00:36:14,541 C'est ainsi qu'est né le "canon Power". 521 00:36:24,625 --> 00:36:27,583 On s'imaginait tous repartir par le tunnel 522 00:36:27,666 --> 00:36:30,541 à travers les égouts avec notre butin. 523 00:36:31,833 --> 00:36:34,500 Et ensuite, qu'est-ce qu'on allait faire ? 524 00:36:41,125 --> 00:36:42,916 Notre première idée, 525 00:36:43,000 --> 00:36:45,958 c'était de repartir par le fleuve. 526 00:36:46,041 --> 00:36:49,416 Mais c'est exactement ce à quoi aurait pensé la police 527 00:36:49,500 --> 00:36:53,541 dès qu'ils se seraient rendu compte qu'on s'était échappés. 528 00:36:54,500 --> 00:36:59,041 Je me suis alors dit qu'il fallait qu'on passe de l'autre côté. 529 00:37:05,291 --> 00:37:09,708 L'avantage, c'est qu'on avait une centaine de sorties possibles. 530 00:37:09,791 --> 00:37:13,166 Après avoir fait le tour, on a trouvé le meilleur endroit, 531 00:37:13,250 --> 00:37:14,583 à 14 rues de la banque 532 00:37:14,666 --> 00:37:18,000 à un coin de rue où on pouvait garer une voiture 533 00:37:18,083 --> 00:37:20,291 dont on aurait percé le plancher 534 00:37:20,375 --> 00:37:23,583 pour sortir directement sans que personne ne nous voie. 535 00:37:25,916 --> 00:37:29,166 Marcher à l'intérieur de ce tunnel, 536 00:37:29,250 --> 00:37:30,958 c'était trop compliqué 537 00:37:31,041 --> 00:37:34,250 parce qu'on allait être très chargés. 538 00:37:35,041 --> 00:37:37,541 On a alors eu l'idée 539 00:37:37,625 --> 00:37:40,833 d'élever le niveau de l'eau pour pouvoir naviguer. 540 00:37:46,041 --> 00:37:48,041 On a construit un barrage. 541 00:37:48,125 --> 00:37:51,916 Il nous fallait beaucoup de fer, de cordes, de bois, 542 00:37:52,000 --> 00:37:55,375 et du polyuréthanne expansible pour le rendre imperméable. 543 00:38:03,750 --> 00:38:04,916 "VUE DE FACE" 544 00:38:05,000 --> 00:38:08,791 En remontant à la surface, il y a eu une énorme tempête. 545 00:38:09,708 --> 00:38:12,291 Dix ou 15 jours après la tempête, 546 00:38:12,375 --> 00:38:14,291 tout avait été détruit. 547 00:38:15,000 --> 00:38:16,958 La tempête avait tout emporté. 548 00:38:17,041 --> 00:38:19,708 J'ai dit : "Tant pis, on marchera. 549 00:38:19,791 --> 00:38:22,416 "Je t'assure que ça va le faire. 550 00:38:22,500 --> 00:38:24,333 "C'est bon, j'en ai marre." 551 00:38:24,416 --> 00:38:26,458 Mais ensuite, je me suis ravisé. 552 00:38:27,041 --> 00:38:30,666 Quand ils nous imagineraient avec notre barrage et nos canots, 553 00:38:31,166 --> 00:38:33,000 ça allait être terrible ! 554 00:38:48,083 --> 00:38:50,875 Je suis passé de réfléchir à la façon 555 00:38:50,958 --> 00:38:57,041 d'atteindre la chambre forte ou de creuser le tunnel, 556 00:38:58,333 --> 00:39:01,833 à étudier la psychologie de la division Faucon. 557 00:39:04,750 --> 00:39:07,166 J'ai trouvé un manuel qui est un peu 558 00:39:07,250 --> 00:39:11,083 la bible du protocole de prise d'otage. 559 00:39:14,833 --> 00:39:15,750 J'écoutais 560 00:39:16,458 --> 00:39:18,541 les fréquences radio de la police. 561 00:39:23,625 --> 00:39:25,791 Je commençais à comprendre 562 00:39:25,875 --> 00:39:28,125 la chronologie, la méthodologie, 563 00:39:28,208 --> 00:39:31,875 tout ce qui allait se passer à partir du moment 564 00:39:32,583 --> 00:39:35,375 où ils sauront qu'un cambriolage était en cours. 565 00:39:38,583 --> 00:39:40,833 Pour moi, bien connaître l'ennemi, 566 00:39:41,500 --> 00:39:45,416 ça veut dire que la guerre est presque gagnée. 567 00:39:55,958 --> 00:40:01,250 Il nous fallait un van dont on pouvait percer le plancher. 568 00:40:01,333 --> 00:40:03,375 Il nous a coûté cinq ou six mille dollars. 569 00:40:04,083 --> 00:40:07,750 Beto de la Torre le gardait dans sa maison à Wilde. 570 00:40:09,916 --> 00:40:12,500 C'est là qu'on a fait les modifications. 571 00:40:12,583 --> 00:40:18,208 On a coupé une partie pour faire passer le butin à travers le plancher. 572 00:40:18,291 --> 00:40:21,875 Pendant qu'on travaillait, sa femme était juste là. 573 00:40:21,958 --> 00:40:24,291 Je me demandais ce qu'elle fichait là. 574 00:40:27,833 --> 00:40:32,375 On se regardait les uns les autres. Que faisait-elle ici ? 575 00:40:32,458 --> 00:40:34,583 "Non, ne vous en faites pas." 576 00:40:35,791 --> 00:40:36,750 Et voilà. 577 00:40:36,833 --> 00:40:42,416 C'est comme ça que j'ai rencontré Alicia Di Tullio. 578 00:40:43,833 --> 00:40:46,625 ALICIA DI TULLIO L'ÉPOUSE 579 00:40:46,708 --> 00:40:48,916 Elle ne connaissait même pas mon nom. 580 00:40:49,000 --> 00:40:52,208 Je ne me suis présenté à aucun moment. 581 00:40:53,125 --> 00:40:54,125 Mais j'étais là. 582 00:40:57,875 --> 00:40:59,791 Il nous fallait un chauffeur. 583 00:40:59,875 --> 00:41:01,916 "El Paisa", Zalloechevarría. 584 00:41:02,708 --> 00:41:03,833 Un homme de loi. 585 00:41:04,541 --> 00:41:06,416 Et ensuite, le Gamin. 586 00:41:07,000 --> 00:41:08,500 "Tu seras là le jour J. 587 00:41:08,583 --> 00:41:11,916 "Tu n'auras qu'à pointer un flingue et nous obéir." 588 00:41:12,000 --> 00:41:13,083 Tout simplement ! 589 00:41:32,666 --> 00:41:36,708 J'ai passé 500 jours à réfléchir à ce coup. 590 00:41:38,833 --> 00:41:40,833 Je ne faisais que ça. 591 00:41:43,375 --> 00:41:47,250 Le premier jour, je savais comment faire sortir l'argent. 592 00:41:47,916 --> 00:41:51,625 Mais le deuxième jour, j'ai revu un peu mes idées. 593 00:41:51,708 --> 00:41:53,333 Et le troisième jour aussi. 594 00:41:57,666 --> 00:42:00,291 Combien de fois on a revu nos idées ? 595 00:42:04,208 --> 00:42:07,083 J'ai élaboré ce plan en septembre 2004. 596 00:42:07,708 --> 00:42:09,958 Vous savez ce que je croyais ? 597 00:42:10,041 --> 00:42:13,125 Qu'on pourrait le faire dès le début de l'année 2005. 598 00:42:14,375 --> 00:42:15,458 J'avais tort. 599 00:42:17,625 --> 00:42:20,000 Je ne pensais pas que ce serait si dur 600 00:42:20,083 --> 00:42:22,458 et que ça prendrait plus d'un an. 601 00:42:40,208 --> 00:42:43,875 ATELIER DE COUTURE SCANZIANI 602 00:42:49,166 --> 00:42:53,166 J'étais tellement à fond que j'y serais allé même s'il pleuvait. 603 00:42:56,916 --> 00:42:58,875 À ce moment-là, le seul risque, 604 00:42:58,958 --> 00:43:01,458 c'était que pendant la prise d'otage, 605 00:43:01,541 --> 00:43:06,291 un petit malin devine qu'on allait s'évader par les égouts 606 00:43:06,375 --> 00:43:10,333 et qu'il essaie de nous empêcher de sortir. 607 00:43:29,916 --> 00:43:34,250 Ce jour-là, je n'étais pas très concentré. 608 00:43:35,541 --> 00:43:37,500 Mais j'étais déterminé. 609 00:43:41,208 --> 00:43:44,291 Quand les gens allaient savoir comment on avait fait, 610 00:43:45,416 --> 00:43:47,250 ils seraient bluffés. 611 00:43:49,208 --> 00:43:51,750 Tout le monde en parlerait tout l'été. 612 00:44:26,416 --> 00:44:29,416 Nous agirons le vendredi 13 janvier. 613 00:44:30,125 --> 00:44:31,625 Des superstitieux, ici ? 614 00:44:34,833 --> 00:44:35,958 Très bien. 615 00:44:36,041 --> 00:44:39,791 13 JANVIER 2006 LE JOUR J 616 00:45:06,916 --> 00:45:09,250 Je me suis levé à 7 h du matin. 617 00:45:09,958 --> 00:45:14,000 Je me suis habillé avec soin : chaussures, chemise et cravate. 618 00:45:15,583 --> 00:45:17,416 Je suis allé chercher le Gamin. 619 00:45:19,166 --> 00:45:21,666 Et on s'est dirigés vers le lieu du Jour J. 620 00:45:23,541 --> 00:45:28,166 Je me souviens que ce soir-là, j'étais devant une grande table 621 00:45:29,458 --> 00:45:32,958 avec tout le matériel que j'avais besoin d'emporter. 622 00:45:33,500 --> 00:45:36,583 J'avais effacé les empreintes digitales. 623 00:45:43,000 --> 00:45:45,333 On va revoir les positions de chacun. 624 00:45:45,416 --> 00:45:46,458 Pour commencer, 625 00:45:46,958 --> 00:45:48,708 à 9 h du matin, 626 00:45:49,416 --> 00:45:52,666 Sebastián descendra dans le conduit. 627 00:45:57,166 --> 00:45:58,833 J'ai commencé à marcher. 628 00:45:58,916 --> 00:46:00,708 Je suis arrivé au barrage. 629 00:46:02,166 --> 00:46:04,500 Au barrage, j'ai allumé le moteur 630 00:46:05,958 --> 00:46:09,541 et j'ai vérifié que tout était en bon état. 631 00:46:15,250 --> 00:46:19,583 Je me suis positionné au niveau du trou qui menait à la banque 632 00:46:19,666 --> 00:46:23,666 et j'ai attendu qu'ils me donnent le feu vert. 633 00:46:30,333 --> 00:46:31,375 Le Doc… 634 00:46:33,625 --> 00:46:34,458 et Beto, 635 00:46:35,208 --> 00:46:37,291 vous entrerez dans la banque. 636 00:46:38,208 --> 00:46:41,666 Alicia m'a accompagné jusque là-bas. 637 00:46:42,375 --> 00:46:44,375 Elle m'a déposé au coin de la rue 638 00:46:44,875 --> 00:46:48,375 et elle est allée laisser la voiture à l'endroit convenu. 639 00:46:48,875 --> 00:46:49,875 Ma voiture. 640 00:46:51,041 --> 00:46:53,750 Là, "El Paisa" entrera, 641 00:46:54,708 --> 00:46:56,166 et prendra position 642 00:46:57,041 --> 00:47:00,833 à la bouche de sortie, entre les rues Tres Sargentos et Libertad. 643 00:47:13,166 --> 00:47:14,583 Je me suis garé. 644 00:47:16,750 --> 00:47:20,208 Avec le Gamin, on a marché un ou deux pâtés de maisons 645 00:47:20,708 --> 00:47:25,375 On a trouvé la Ford Escort qui nous attendait déjà. 646 00:47:26,208 --> 00:47:28,791 On discutait, tous les deux bien habillés. 647 00:47:28,875 --> 00:47:31,583 Je portais mon costume trois-pièces. 648 00:47:31,666 --> 00:47:35,541 En passant, on a vu la voiture et Marito avec l'autre gars. 649 00:47:35,625 --> 00:47:37,041 "Salut. Ça va ?" 650 00:47:45,000 --> 00:47:47,666 J'arriverai dans ce véhicule. 651 00:47:47,750 --> 00:47:51,458 Je laisserai les feux et les herses en évidence à l'arrière 652 00:47:51,541 --> 00:47:57,041 pour que la division Faucon pense qu'on compte s'échapper avec ce véhicule. 653 00:48:02,708 --> 00:48:07,250 Le 13 janvier, on est arrivés. Je me suis assuré que tout marchait bien. 654 00:48:07,333 --> 00:48:10,250 Les alarmes, les caméras de sécurité… 655 00:48:10,333 --> 00:48:14,208 Ensuite, je me suis manifesté auprès du commissariat de proximité. 656 00:48:14,291 --> 00:48:15,791 WALTER SERRANO L'AGENT DE SÉCURITÉ 657 00:48:15,875 --> 00:48:18,458 J'avais l'impression que ça passait vite. 658 00:48:18,541 --> 00:48:20,250 J'étais très fatigué. 659 00:48:20,333 --> 00:48:23,875 À un moment, je crois que j'étais à moitié endormi. 660 00:48:24,666 --> 00:48:28,750 J'y suis allé tranquillement et je me suis mis quelques gouttes. 661 00:48:28,833 --> 00:48:32,583 C'est une espèce de colle qui sert de stratagème 662 00:48:32,666 --> 00:48:36,166 pour maquiller nos empreintes digitales. 663 00:48:37,250 --> 00:48:39,750 On s'est garés au parking de la banque. 664 00:48:44,750 --> 00:48:46,666 On est sortis très calmement. 665 00:48:47,166 --> 00:48:49,125 Face à la porte d'entrée, 666 00:48:49,208 --> 00:48:52,458 l'agent chargé de la sécurité nous a dit 667 00:48:52,541 --> 00:48:57,041 que pendant la pause déjeuner, la porte restait fermée. 668 00:48:57,708 --> 00:48:59,958 Avec le Gamin, on s'est dépêchés. 669 00:49:00,458 --> 00:49:02,000 On a monté la rampe. 670 00:49:02,583 --> 00:49:05,041 On est arrivés devant la porte principale 671 00:49:05,125 --> 00:49:09,458 au moment où le Doc et Beto venaient d'entrer dans la banque. 672 00:49:11,083 --> 00:49:16,833 J'ai remarqué quelqu'un qui portait une blouse. 673 00:49:17,500 --> 00:49:21,625 J'ai zoomé avec cette caméra, pour le voir de face. 674 00:49:21,708 --> 00:49:24,041 Dès qu'il est entré dans la banque, 675 00:49:24,666 --> 00:49:27,500 j'ai remarqué qu'il avait une arme à la ceinture. 676 00:49:51,125 --> 00:49:53,250 Je suis entré, j'ai montré mon arme. 677 00:49:54,291 --> 00:49:55,916 On ne bouge pas. Allez ! 678 00:49:56,000 --> 00:49:58,833 Il y avait des gens qui faisaient la queue. 679 00:49:58,916 --> 00:49:59,875 Pas un geste. 680 00:49:59,958 --> 00:50:02,416 J'ai neutralisé l'agent de sécurité. 681 00:50:02,500 --> 00:50:05,791 Et j'ai dit : "Ceci est un hold-up, à terre !" 682 00:50:05,875 --> 00:50:08,791 À terre, c'est un hold-up. Tout le monde à terre ! 683 00:50:10,250 --> 00:50:13,916 "Face contre terre, tout va bien se passer. 684 00:50:14,000 --> 00:50:16,416 "Faites ce qu'on vous dit." 685 00:50:16,500 --> 00:50:18,958 ESTELLA MARIS LA CLIENTE 686 00:50:19,041 --> 00:50:22,833 J'ai vu quelqu'un avec une chemise de couleur rose ou saumon. 687 00:50:22,916 --> 00:50:25,375 Il avait déjà une arme dans la main. 688 00:50:25,458 --> 00:50:26,291 Allez ! 689 00:50:26,375 --> 00:50:29,583 J'ai donné l'alerte que la banque se faisait braquer. 690 00:50:30,250 --> 00:50:31,666 Premier étage. 691 00:50:31,750 --> 00:50:34,833 Marito et le Gamin s'en emparent. 692 00:50:36,625 --> 00:50:37,625 Attention ! 693 00:50:38,250 --> 00:50:40,958 Les employés d'une banque sont formés 694 00:50:41,041 --> 00:50:43,291 en prévision de ce genre de choses. 695 00:50:43,375 --> 00:50:45,958 On nous apprend que normalement, 696 00:50:46,041 --> 00:50:47,541 les braqueurs font vite, 697 00:50:47,625 --> 00:50:50,875 ils font ça en une minute et demie, voire deux ou trois. 698 00:50:51,625 --> 00:50:54,958 Je me suis souvenu de ça, alors je me suis mis à compter. 699 00:50:55,041 --> 00:50:57,333 LEANDRO L'EMPLOYÉ DE LA BANQUE 700 00:51:31,458 --> 00:51:35,583 Un gars avec un chapeau s'est dirigé vers le distributeur. 701 00:51:35,666 --> 00:51:37,166 Je l'ai pris par le bras, 702 00:51:37,250 --> 00:51:41,708 mais en fait, c'était Fernando, que je n'avais pas reconnu. 703 00:51:45,416 --> 00:51:48,833 Avec le Gamin, on a couru à l'étage. 704 00:51:55,041 --> 00:51:58,250 Et on a recommencé : "C'est un hold-up, à terre !" 705 00:52:02,166 --> 00:52:04,666 J'ai sauté par-dessus la vitre 706 00:52:05,916 --> 00:52:07,958 pour atterrir derrière le guichet. 707 00:52:08,500 --> 00:52:11,750 "L'argent, vite ! Allez !" 708 00:52:13,500 --> 00:52:15,708 J'écouterai la fréquence de la police. 709 00:52:15,791 --> 00:52:21,125 Comme ça, je saurai précisément quand la patrouille de police arrivera. 710 00:52:21,208 --> 00:52:26,000 C'est là que commencera l'étape numéro un du plan : 711 00:52:26,083 --> 00:52:26,916 "Coucou." 712 00:52:28,333 --> 00:52:30,125 Je vais prendre un otage, 713 00:52:30,791 --> 00:52:33,083 attendre l'arrivée de la police 714 00:52:33,166 --> 00:52:36,458 et faire semblant de vouloir m'échapper avec lui. 715 00:52:41,583 --> 00:52:44,041 Quand ils me diront de ne plus bouger, 716 00:52:44,125 --> 00:52:46,041 je rentrerai à l'intérieur. 717 00:52:47,291 --> 00:52:51,333 Grâce à ce simulacre, ça ne leur viendra pas à l'idée 718 00:52:52,000 --> 00:52:55,708 qu'on compte en fait s'échapper par un tunnel. 719 00:52:56,625 --> 00:52:58,250 Une fois "Coucou" terminée, 720 00:52:58,333 --> 00:53:00,541 on va fermer la porte de la banque 721 00:53:00,625 --> 00:53:03,458 et on passera à l'étape numéro deux. 722 00:53:05,875 --> 00:53:08,750 Quand j'ai entendu la sirène de police, 723 00:53:09,833 --> 00:53:14,666 j'ai commencé à me poser des tonnes de questions. 724 00:53:14,750 --> 00:53:18,958 Si ce n'était pas un braquage express, comment ça allait se terminer ? 725 00:53:22,208 --> 00:53:23,958 Les dernières informations. 726 00:53:25,166 --> 00:53:28,375 Braquage d'une banque à San Isidro. 727 00:53:34,083 --> 00:53:36,333 On passe à l'étape numéro trois, 728 00:53:36,416 --> 00:53:40,750 qui consiste à faire sortir l'agent de sécurité en poste au sous-sol. 729 00:53:42,291 --> 00:53:44,833 C'est lui qui communique avec l'extérieur. 730 00:53:44,916 --> 00:53:50,541 Il ne doit rien voir ni entendre ce qui se passe dans la chambre forte. 731 00:53:50,625 --> 00:53:53,708 On a emmené la directrice de la banque jusqu'en bas. 732 00:53:54,458 --> 00:53:59,666 Ça fait beaucoup d'événements, mais ça s'est passé en quelques secondes. 733 00:53:59,750 --> 00:54:03,208 Allez, sors de là, on se casse d'ici ! 734 00:54:03,291 --> 00:54:08,708 D'en haut, on les entendait dire au vigile de la chambre forte de sortir. 735 00:54:09,291 --> 00:54:13,250 Il m'a pris par le bras et m'a dit : "Fais ce qu'on te dit !" 736 00:54:13,750 --> 00:54:15,375 Je lui ai dit "Non." 737 00:54:15,458 --> 00:54:19,250 Et pas moyen de lui faire ouvrir cette porte. 738 00:54:19,333 --> 00:54:21,791 Dans le cas où il refuserait de coopérer, 739 00:54:24,750 --> 00:54:26,458 on couvrira les fenêtres 740 00:54:26,541 --> 00:54:31,458 et l'un de nous va taper contre la vitre jusqu'à le rendre fou. 741 00:54:32,083 --> 00:54:33,958 Allez, sors de là ! 742 00:54:34,041 --> 00:54:37,291 Le gars à la blouse a commencé à s'énerver. 743 00:54:37,916 --> 00:54:42,000 Il a attrapé la directrice des opérations par les cheveux 744 00:54:42,750 --> 00:54:45,625 et il l'a plaquée contre la vitre de la porte. 745 00:54:45,708 --> 00:54:47,416 Je lui ai dit : "Écoute, mon pote. 746 00:54:47,500 --> 00:54:52,125 "Je sors de la prison de Sierra Chica et j'y retourne, alors m'emmerde pas. 747 00:54:52,208 --> 00:54:57,000 "Tu as ma parole de voleur expérimenté que je te libérerai immédiatement." 748 00:54:57,083 --> 00:55:00,000 Il disait : "Je ne vais pas te tuer." 749 00:55:00,083 --> 00:55:03,541 Et la directrice lui disait de ne pas les croire. 750 00:55:04,750 --> 00:55:06,833 Ce n'était pas marrant. 751 00:55:09,125 --> 00:55:10,916 Et voilà. 752 00:55:13,708 --> 00:55:17,500 C'est un gars avec qui je travaillais tous les jours. 753 00:55:18,208 --> 00:55:19,541 Et s'ils le tuaient ? 754 00:55:24,333 --> 00:55:26,583 Allez, sors de là ! 755 00:55:27,958 --> 00:55:30,666 La directrice des opérations pleurait, 756 00:55:30,750 --> 00:55:32,875 elle faisait une crise d'angoisse. 757 00:55:32,958 --> 00:55:36,333 Elle disait qu'elle voulait profiter de sa petite-fille. 758 00:55:36,416 --> 00:55:39,083 Ils s'en prenaient à mes amis, mes collègues. 759 00:55:39,166 --> 00:55:42,125 Ils menaçaient de les tuer. 760 00:55:42,708 --> 00:55:45,208 C'était frustrant de ne rien pouvoir faire. 761 00:55:45,291 --> 00:55:48,125 Allez, sors de là. Dis-lui de sortir ! 762 00:55:48,208 --> 00:55:50,333 J'ai dit à l'homme en costume gris : 763 00:55:50,916 --> 00:55:52,375 "Je vais sortir. 764 00:55:53,000 --> 00:55:55,000 "Ne faites pas de mal aux otages. 765 00:55:55,083 --> 00:55:57,666 "C'est tout ce que je vous demande." 766 00:55:58,625 --> 00:56:00,083 Il a ouvert la porte. 767 00:56:00,166 --> 00:56:02,625 Il a posé son arme sur la table 768 00:56:02,708 --> 00:56:05,083 avec son téléphone et son talkie. 769 00:56:05,166 --> 00:56:07,083 Je suis sorti les mains en l'air. 770 00:56:07,166 --> 00:56:10,083 Il m'a fouillé, mais pas comme un débutant. 771 00:56:10,166 --> 00:56:13,833 Il l'a fait comme quelqu'un qui sait ce qu'il fait. 772 00:56:17,333 --> 00:56:19,791 On a descendu les escaliers 773 00:56:19,875 --> 00:56:21,416 jusqu'à la porte. 774 00:56:22,375 --> 00:56:25,750 Je lui pointais son arme de service dans le dos. 775 00:56:26,375 --> 00:56:30,000 J'ai sorti le chargeur et j'ai mis une balle à l'envers 776 00:56:30,083 --> 00:56:33,791 pour que le mode rafale ne s'active pas. 777 00:56:37,250 --> 00:56:40,250 "Vas-y." "Comment ça ?" On a ouvert la porte. 778 00:56:45,625 --> 00:56:47,125 Et on l'a laissé partir. 779 00:56:47,208 --> 00:56:48,875 On a relâché le vigile. 780 00:56:48,958 --> 00:56:50,375 J'ai commencé à douter. 781 00:56:50,458 --> 00:56:53,250 Qui étaient-ils ? Quelles armes avaient-ils ? 782 00:56:53,333 --> 00:56:54,708 Tu as appelé qui ? 783 00:56:55,625 --> 00:56:58,833 Le sergent Serrano n'arrivait pas à croire 784 00:56:59,375 --> 00:57:02,541 qu'il partait en plein milieu du braquage. 785 00:57:05,958 --> 00:57:08,791 Arrivé près de mon chef, j'ai regardé la banque, 786 00:57:09,291 --> 00:57:12,333 et j'ai vu l'homme en costume gris au premier étage 787 00:57:12,416 --> 00:57:14,458 qui agitait un téléphone Nextel. 788 00:57:17,958 --> 00:57:20,958 J'ai alors dit à Gustavo que c'était mon téléphone. 789 00:57:21,041 --> 00:57:22,916 J'avais reconnu la gommette 790 00:57:23,000 --> 00:57:25,500 qu'une de mes filles avait collée. 791 00:57:25,583 --> 00:57:27,416 Je lui ai dit de l'appeler. 792 00:57:40,416 --> 00:57:44,416 D'abord, on devait être deux à s'occuper de la négociation : 793 00:57:44,500 --> 00:57:45,625 le Doc et moi. 794 00:57:50,208 --> 00:57:52,750 Mais à cause de mon art de la mise en scène, 795 00:57:54,125 --> 00:57:55,875 mon bagout… 796 00:57:57,958 --> 00:57:59,583 mes études de théâtre 797 00:57:59,666 --> 00:58:02,958 et la façon que j'avais de me comporter avec eux, 798 00:58:04,625 --> 00:58:08,833 le Doc a dit : "C'est à Marito de jouer le négociateur." 799 00:58:39,875 --> 00:58:41,250 Et voilà. 800 00:58:46,416 --> 00:58:51,000 Une fausse moustache, une kippa, des lunettes et une capuche. 801 00:58:54,541 --> 00:58:56,583 Dans mon rôle de négociateur, 802 00:58:58,416 --> 00:59:00,291 les journalistes m'ont appelé : 803 00:59:03,208 --> 00:59:05,166 "l'homme en costume gris". 804 00:59:35,166 --> 00:59:36,000 Allô ? 805 00:59:37,500 --> 00:59:38,541 Oui, madame. 806 00:59:40,333 --> 00:59:42,958 Non, je ne suis pas Walter Serrano. 807 00:59:44,541 --> 00:59:47,791 J'ai libéré votre mari, madame, soyez tranquille. 808 00:59:49,666 --> 00:59:52,041 Oui, madame, je suis l'un des braqueurs. 809 00:59:52,125 --> 00:59:55,333 Soyez tranquille, tout ira bien. 810 00:59:55,416 --> 00:59:57,125 Ils vont vous appeler. 811 00:59:57,791 --> 00:59:59,541 Calmez-vous, madame. 812 01:00:00,333 --> 01:00:02,333 Libérez la ligne, s'il vous plaît. 813 01:00:04,583 --> 01:00:08,083 J'ai cogné le téléphone contre la vitre 814 01:00:09,208 --> 01:00:12,041 pour que le lieutenant me contacte. 815 01:00:12,125 --> 01:00:13,583 Et je lui ai dit : 816 01:00:14,375 --> 01:00:16,583 "La femme de Serrano m'a appelé. 817 01:00:16,666 --> 01:00:20,166 "Dites à Serrano de la contacter pour la rassurer." 818 01:00:20,250 --> 01:00:22,291 Nous revoilà en direct 819 01:00:22,375 --> 01:00:25,083 du braquage avec prise d'otage à San Isidro. 820 01:00:25,166 --> 01:00:28,041 L'avenue Libertador a été bloquée. 821 01:00:28,125 --> 01:00:29,666 Vous ne pouvez pas passer. 822 01:00:29,750 --> 01:00:32,916 La presse n'a pas pu avoir accès à la zone. 823 01:00:33,000 --> 01:00:36,208 Nous sommes situés à plus d'un pâté de maisons 824 01:00:36,708 --> 01:00:38,833 du centre de l'action. 825 01:00:42,000 --> 01:00:43,625 La prochaine étape, 826 01:00:43,708 --> 01:00:46,958 c'est de bloquer la porte du parking avec la voiture. 827 01:00:47,041 --> 01:00:49,458 Si la police accède au parking, 828 01:00:49,541 --> 01:00:51,583 alors, tout est fichu. 829 01:00:52,208 --> 01:00:55,958 Parce qu'on ne pourra pas sortir le "canon Power" de la voiture. 830 01:01:13,500 --> 01:01:15,000 Après 12h30, 831 01:01:16,166 --> 01:01:18,291 ils se sont mis 832 01:01:18,916 --> 01:01:19,916 à me biper 833 01:01:20,708 --> 01:01:22,291 et ils m'ont dit : "Allez." 834 01:01:23,250 --> 01:01:26,291 J'ai commencé à taper, et de l'autre côté, 835 01:01:26,375 --> 01:01:28,500 je les entendais bouger des meubles. 836 01:01:28,583 --> 01:01:31,833 En fait, je tapais contre la partie arrière d'un meuble. 837 01:01:31,916 --> 01:01:36,125 Du coup, ils ne trouvaient pas où était le trou que je perforais. 838 01:01:43,250 --> 01:01:46,833 Ce sera un moment important de voir sa tête, parce que… 839 01:01:48,625 --> 01:01:50,125 c'est notre échappatoire. 840 01:02:17,208 --> 01:02:19,250 Je me suis mis en position 841 01:02:19,333 --> 01:02:22,625 pour ouvrir les coffres-forts les plus faciles à ouvrir. 842 01:02:22,708 --> 01:02:26,875 Ceux où il y avait le moins de distance entre le mur et le coffre. 843 01:02:31,166 --> 01:02:33,250 Nous avons calculé le temps 844 01:02:33,333 --> 01:02:37,041 pour pouvoir ouvrir 400 coffres en deux heures. 845 01:02:44,750 --> 01:02:48,791 Nous ignorons ce qu'exigent les ravisseurs 846 01:02:48,875 --> 01:02:52,416 pour libérer les otages et se rendre. 847 01:02:52,500 --> 01:02:57,500 Il y a un flot continu de voitures de polices et d'agents, 848 01:02:57,583 --> 01:03:01,666 mais aucune solution ne semble être en vue. 849 01:03:04,916 --> 01:03:08,708 On regardait ce qui se passait à travers une télé sans le son. 850 01:03:08,791 --> 01:03:10,541 Il y en a dans toutes les banques. 851 01:03:10,625 --> 01:03:12,750 Les journalistes étaient déjà là. 852 01:03:13,625 --> 01:03:16,416 À ce moment-là, j'ai regardé par la fenêtre, 853 01:03:16,500 --> 01:03:19,583 et le gars chargé de l'antenne me regardait. 854 01:03:20,125 --> 01:03:23,791 Ensuite, il s'est mis à regarder comme ça, sur le côté. 855 01:03:23,875 --> 01:03:27,416 Il me regardait moi, puis la radio, puis sur le côté. 856 01:03:27,500 --> 01:03:29,000 Ça m'a intrigué. 857 01:03:29,791 --> 01:03:32,916 En tant que braqueur expérimenté, ça m'a interpellé. 858 01:03:33,625 --> 01:03:36,750 Il m'a dit : "Le négociateur va arriver." 859 01:03:36,833 --> 01:03:38,916 "C'est qui ?" "Le type à la barbe." 860 01:04:01,208 --> 01:04:02,583 Miguel Ángel Sileo. 861 01:04:03,250 --> 01:04:07,500 J'étais major dans la division Faucon de la police de Buenos Aires. 862 01:04:08,125 --> 01:04:11,291 J'étais négociateur et membre de l'équipe tactique. 863 01:04:11,958 --> 01:04:15,416 MIGUEL SILEO LE NÉGOCIATEUR 864 01:04:19,708 --> 01:04:21,958 On a garé les vans, comme d'habitude. 865 01:04:23,583 --> 01:04:26,000 Et on nous a expliqué la situation. 866 01:04:27,583 --> 01:04:30,541 On m'a donné le numéro du téléphone 867 01:04:30,625 --> 01:04:32,708 qui était à l'intérieur. 868 01:04:33,833 --> 01:04:37,416 Je me suis mis derrière une sorte de camionnette 869 01:04:37,500 --> 01:04:39,916 avec mon partenaire qui me couvrait. 870 01:04:41,375 --> 01:04:42,458 Je les ai appelés. 871 01:04:43,125 --> 01:04:46,125 Le gars m'a dit que ça aurait dû être rapide, 872 01:04:46,208 --> 01:04:48,541 mais qu'ils se retrouvaient piégés. 873 01:04:48,625 --> 01:04:52,333 Ils ne blesseraient personne, mais ils n'iraient pas en prison. 874 01:04:52,416 --> 01:04:54,083 "Écoutez, mon ami. 875 01:04:54,166 --> 01:04:57,041 "Je viens de passer 15 ans à Sierra Chica. 876 01:04:57,916 --> 01:05:01,291 "On va faire ça vite et bien." 877 01:05:01,375 --> 01:05:06,291 Le négociateur, un policier de première classe et très pro, 878 01:05:06,375 --> 01:05:09,291 a compris que j'étais un voleur tout aussi pro 879 01:05:09,375 --> 01:05:11,250 quand j'ai évoqué Sierra Chica. 880 01:05:11,333 --> 01:05:15,583 En plus de ce qui est dit, un bon négociateur doit analyser 881 01:05:15,666 --> 01:05:18,458 les signes non verbaux, les gestes. 882 01:05:18,541 --> 01:05:22,250 L'homme était assis, les jambes croisées. 883 01:05:22,333 --> 01:05:27,416 Son expression corporelle ne correspondait pas à ce qui se passait. 884 01:05:28,791 --> 01:05:32,583 Pendant une prise d'otage, il y a du stress, de l'adrénaline, 885 01:05:32,666 --> 01:05:34,041 on nous insulte. 886 01:05:34,791 --> 01:05:36,000 Écoutez-moi bien. 887 01:05:36,541 --> 01:05:37,666 Écoutez-moi. 888 01:05:38,416 --> 01:05:40,916 Vous vous occupez du comité de crise 889 01:05:41,000 --> 01:05:44,083 et moi, je m'occupe de la situation ici, d'accord ? 890 01:05:44,166 --> 01:05:48,208 Je lui ai demandé de libérer un des otages qui se sentait mal. 891 01:05:48,291 --> 01:05:51,375 N'oubliez pas que j'ai libéré mon ennemi naturel. 892 01:05:51,458 --> 01:05:53,833 J'ai laissé partir l'agent Serrano. 893 01:05:53,916 --> 01:05:56,416 C'est un geste de bonne volonté. 894 01:05:56,500 --> 01:05:59,125 Alors, ne me demandez pas d'autres otages. 895 01:06:02,000 --> 01:06:05,000 J'ai éteint le téléphone, et on s'est regardés. 896 01:06:05,083 --> 01:06:07,250 Mon chef m'a dit : "Gagne du temps." 897 01:06:07,333 --> 01:06:09,416 C'est ce que je voulais : du temps. 898 01:06:10,208 --> 01:06:11,875 Pour ouvrir les coffres. 899 01:06:15,500 --> 01:06:19,916 Je ne m'arrêtais pas pour regarder ce qu'il y avait dans les coffres. 900 01:06:20,000 --> 01:06:22,416 Je passais directement à la file d'après. 901 01:06:22,500 --> 01:06:26,333 J'ouvrais méticuleusement chaque serrure. 902 01:06:29,291 --> 01:06:31,875 Pendant que j'ouvrais les coffres, 903 01:06:31,958 --> 01:06:36,791 quelqu'un de la banque est entré et s'est mis à me crier dessus. 904 01:06:37,583 --> 01:06:39,666 "Que faites-vous ici ?" 905 01:06:39,750 --> 01:06:44,083 J'ai regardé cette personne, j'avais un masque, bien sûr. 906 01:06:44,166 --> 01:06:45,583 Et Fernando lui a dit : 907 01:06:45,666 --> 01:06:49,458 "Ce n'est pas vous qui donnez les ordres. Maintenant, c'est moi." 908 01:06:49,541 --> 01:06:53,583 J'avais l'impression qu'on m'avait pris la main dans le sac. 909 01:06:58,083 --> 01:06:59,708 On avait beaucoup d'otages. 910 01:07:00,416 --> 01:07:02,083 Vingt-trois, j'ai su après. 911 01:07:02,166 --> 01:07:03,875 Ne jouez pas les cons ! 912 01:07:04,416 --> 01:07:06,166 Un des braqueurs 913 01:07:06,250 --> 01:07:10,458 était plus violent que les autres dans la façon de nous traiter. 914 01:07:11,166 --> 01:07:14,166 Un autre lui a dit : "Du calme, le procureur arrive. 915 01:07:14,250 --> 01:07:16,958 "On va négocier et se rendre, ça va aller." 916 01:07:17,041 --> 01:07:20,416 Un des otages était très stressé, sur le point d'exploser. 917 01:07:20,500 --> 01:07:21,916 Il voulait aller pisser. 918 01:07:22,000 --> 01:07:23,458 Il pleurnichait un peu. 919 01:07:23,541 --> 01:07:26,375 Il me disait qu'il n'y arrivait pas 920 01:07:26,458 --> 01:07:28,208 parce qu'on le regardait ! 921 01:07:28,291 --> 01:07:31,083 "Allez, mets-toi dans les escaliers !" 922 01:07:33,375 --> 01:07:36,625 Les gens commençaient à péter les plombs. 923 01:07:36,708 --> 01:07:38,208 "Qu'est-ce qu'il y a ?" 924 01:07:38,708 --> 01:07:41,083 "Je n'y arrive pas, c'est le stress." 925 01:07:41,166 --> 01:07:43,708 Bon, ça suffit. Allez, tu dégages. 926 01:07:43,791 --> 01:07:45,708 Viens par ici. 927 01:07:45,791 --> 01:07:47,000 Tu dégages. 928 01:07:47,083 --> 01:07:50,541 On a ouvert la barricade et on l'a jeté dehors. 929 01:07:50,625 --> 01:07:52,791 Le corps d'élite l'a réceptionné. 930 01:07:52,875 --> 01:07:55,041 Ils l'enlaçaient et le frappaient, 931 01:07:55,125 --> 01:07:57,583 au cas où c'était un braqueur. 932 01:07:58,166 --> 01:08:00,125 Vous êtes enceinte, madame ? 933 01:08:00,208 --> 01:08:01,583 Très bien, vous sortez. 934 01:08:02,333 --> 01:08:03,500 Allez, sortez. 935 01:08:04,166 --> 01:08:08,458 On observe du mouvement ici, devant la succursale de Banco Río. 936 01:08:08,541 --> 01:08:11,791 Deux personnes ont été relâchées, un homme et une femme. 937 01:08:11,875 --> 01:08:15,500 Nous assistons au moment où la femme 938 01:08:16,416 --> 01:08:21,083 a été relâchée par les braqueurs qui retiennent en otages 939 01:08:21,791 --> 01:08:24,791 des employés et des clients de la banque. 940 01:08:24,875 --> 01:08:27,666 Nous avons appris que d'intenses négociations 941 01:08:27,750 --> 01:08:30,708 sont menées par des agents de police 942 01:08:30,791 --> 01:08:33,833 qui tentent de les convaincre de se rendre. 943 01:08:33,916 --> 01:08:37,416 BRAQUAGE DANS UNE BANQUE : DEUX OTAGES LIBÉRÉS 944 01:08:39,416 --> 01:08:41,166 J'avais deux talkies. 945 01:08:41,250 --> 01:08:43,208 Un sur la fréquence de la police 946 01:08:43,291 --> 01:08:47,791 et l'autre pour communiquer avec mes camarades. 947 01:08:48,291 --> 01:08:49,625 Et un troisième, 948 01:08:50,166 --> 01:08:52,958 un de ces appareils bon marché 949 01:08:53,041 --> 01:08:56,958 qu'on achète par pack de deux, vous voyez ? 950 01:08:57,583 --> 01:09:00,208 Il était déjà réglé sur des fréquences. 951 01:09:00,291 --> 01:09:02,916 Je les ai passées en revue 952 01:09:04,250 --> 01:09:07,416 et je suis tombée sur celle de la division Faucon. 953 01:09:07,500 --> 01:09:11,208 J'ai pris Mario par le bras et je lui ai dit : "Écoute ça !" 954 01:09:15,000 --> 01:09:17,166 Je pouvais entendre les snipers 955 01:09:17,250 --> 01:09:20,541 envoyer des infos au chef des opérations 956 01:09:20,625 --> 01:09:24,166 et le chef des opérations répondre aux snipers. 957 01:09:24,250 --> 01:09:27,458 Je les entendais dire : "J'en ai un à l'étage." 958 01:09:28,041 --> 01:09:29,500 "J'en ai un en dessous." 959 01:09:30,541 --> 01:09:34,125 Ça voulait dire que si le chef disait : "Maintenant !", 960 01:09:34,208 --> 01:09:37,333 de la Torre et moi, on avait une balle dans la tête. 961 01:09:38,166 --> 01:09:39,500 De la Torre les a vus. 962 01:09:39,583 --> 01:09:41,291 Il a pris le Nextel 963 01:09:41,875 --> 01:09:45,083 et il a dit : "Qu'ils descendent ou je bute un otage !" 964 01:09:45,166 --> 01:09:46,708 Ou quelque chose du genre. 965 01:09:46,791 --> 01:09:50,041 C'était une situation extrême et très tendue. 966 01:09:50,125 --> 01:09:53,750 Les snipers sur le toit sont donc descendus à sa demande. 967 01:09:54,333 --> 01:09:59,500 Mais il n'avait pas vu les trois snipers de la division Faucon. 968 01:10:03,291 --> 01:10:08,791 On avait calculé le temps qu'il faudrait à l'intérieur de la banque 969 01:10:08,875 --> 01:10:12,583 pour ouvrir les coffres-forts en gérant les otages. 970 01:10:12,666 --> 01:10:16,500 Pendant ce laps de temps, on avait ouvert 143 coffres-forts. 971 01:10:16,583 --> 01:10:19,125 Pour ouvrir les autres coffres, 972 01:10:19,208 --> 01:10:22,583 il aurait fallu réviser notre équipement, 973 01:10:22,666 --> 01:10:25,000 et ce n'était pas prévu. 974 01:10:25,083 --> 01:10:28,958 On a donc décidé de les laisser et de s'en aller. 975 01:10:29,041 --> 01:10:31,875 Une fois les deux heures écoulées, 976 01:10:32,541 --> 01:10:36,625 nous nous mettrons en position pour faire descendre le butin 977 01:10:37,250 --> 01:10:39,416 le plus vite possible. 978 01:10:42,416 --> 01:10:46,666 À ce moment-là, Araujo m'a appelé. 979 01:10:47,291 --> 01:10:49,083 On commence l'étape "Pizza". 980 01:10:49,166 --> 01:10:51,583 J'ai eu de nouveau le négociateur. 981 01:10:52,458 --> 01:10:54,375 Il disait qu'ils se rendaient. 982 01:10:54,458 --> 01:10:57,333 "Vous avez raison, ça ne mènera nulle part.' 983 01:10:57,416 --> 01:10:58,958 Mais ils voulaient 984 01:10:59,833 --> 01:11:04,125 manger quelque chose avant qu'on les emmène au commissariat. 985 01:11:04,208 --> 01:11:07,125 "Apportez-moi des pizzas et des boissons. 986 01:11:07,208 --> 01:11:09,041 "Ensuite, on se rendra." 987 01:11:11,000 --> 01:11:13,791 Je précise que ce n'était pas des fugazzettas. 988 01:11:13,875 --> 01:11:16,083 Dans un reportage, l'un d'eux a dit : 989 01:11:16,166 --> 01:11:20,000 "Si je demande cinq fugazzettas à Sileo, il saura qu'on est cinq 990 01:11:20,083 --> 01:11:22,583 "et ils tenteront une intervention." 991 01:11:22,666 --> 01:11:24,083 À ce moment-là, 992 01:11:24,166 --> 01:11:28,000 quand on avait reçu la commande et qu'ils auraient dû se rendre, 993 01:11:28,083 --> 01:11:29,416 on a perdu le contact. 994 01:11:38,083 --> 01:11:40,041 Et moi, pendant ce temps ? 995 01:11:40,541 --> 01:11:45,833 Je vais chercher les armes que je vais laisser dans la chambre forte 996 01:11:47,708 --> 01:11:51,375 et je vais commencer l'étape "Chlore-Cheveux". 997 01:11:51,958 --> 01:11:55,916 Je vais répandre cinq litres de chlore pour effacer notre ADN, 998 01:11:56,000 --> 01:11:57,625 et voici les cheveux. 999 01:12:02,500 --> 01:12:05,375 J'étais le dernier à sortir avec Araujo. 1000 01:12:05,458 --> 01:12:09,375 Avec une corde et en s'aidant de son pied, 1001 01:12:09,458 --> 01:12:11,041 il a fait venir le meuble. 1002 01:12:20,916 --> 01:12:25,333 García Bolster tentait d'allumer le moteur, mais impossible de démarrer. 1003 01:12:28,916 --> 01:12:32,041 Vitette commençait à perdre son calme. 1004 01:12:32,125 --> 01:12:36,083 Il disait : "Ne mets pas le starter, tu vas le noyer !" 1005 01:12:37,500 --> 01:12:41,958 Avec le butin et le moteur qui ne démarrait pas, ça me rendait fou ! 1006 01:12:42,875 --> 01:12:46,791 Vitette a essayé de démarrer le moteur, mais ça ne marchait pas. 1007 01:12:46,875 --> 01:12:48,500 Ils se sont mis à ramer. 1008 01:12:53,041 --> 01:12:56,250 On était tous sur le bateau à moteur de devant, 1009 01:12:56,333 --> 01:13:02,125 sauf Araujo, qui était allongé sur le canot gonflable de secours. 1010 01:13:06,000 --> 01:13:08,625 Je me suis allongé sur le deuxième canot 1011 01:13:09,333 --> 01:13:10,666 sur les tas d'argent. 1012 01:13:10,750 --> 01:13:14,208 Sur des tas de sacs d'argent, comme ça. 1013 01:13:15,416 --> 01:13:17,833 Au niveau du caniveau devant la banque, 1014 01:13:17,916 --> 01:13:19,916 il y avait des ombres, du bruit… 1015 01:13:20,541 --> 01:13:23,625 Et d'un coup, le moteur a démarré. 1016 01:13:28,708 --> 01:13:33,541 On a couvert les 14 rues qui restaient jusqu'à la bouche de sortie. 1017 01:13:37,125 --> 01:13:41,916 On a prévenu "El Paisa" garé juste en haut, qu'on était en bas. 1018 01:13:42,416 --> 01:13:46,083 Il a soulevé la plaque, qui était très lourde, avec une barre. 1019 01:13:48,375 --> 01:13:50,958 Je crois que j'étais le dernier à arriver. 1020 01:13:51,041 --> 01:13:53,166 Ils étaient tous dans le van. 1021 01:13:53,250 --> 01:13:54,750 Il était archi-plein, 1022 01:13:54,833 --> 01:13:56,708 entre nous et les sacs. 1023 01:14:04,250 --> 01:14:05,583 On chargera le butin. 1024 01:14:08,083 --> 01:14:09,083 Et voilà ! 1025 01:14:15,625 --> 01:14:17,166 On était tous dans le van, 1026 01:14:17,250 --> 01:14:20,041 direction le lieu où on se partagerait l'argent. 1027 01:14:23,250 --> 01:14:28,000 Je pensais qu'ils allaient barricader les entrées et résister. 1028 01:14:29,250 --> 01:14:31,125 On n'entendait plus de bruit. 1029 01:14:31,208 --> 01:14:32,666 Il n'y avait personne. 1030 01:14:33,208 --> 01:14:35,000 On s'est tous regardés. 1031 01:14:35,583 --> 01:14:39,500 Ils avaient pu se déguiser pour se faire passer pour des otages. 1032 01:14:39,583 --> 01:14:41,541 Ou alors ils attendaient la police. 1033 01:14:46,333 --> 01:14:48,666 En arrivant, le portail s'est ouvert 1034 01:14:49,416 --> 01:14:51,375 et on a déchargé les sacs. 1035 01:14:52,166 --> 01:14:53,125 Des tas de sacs. 1036 01:14:53,625 --> 01:14:56,375 Sans vouloir jouer avec votre imagination : 1037 01:14:56,458 --> 01:14:57,708 et encore des sacs. 1038 01:14:57,791 --> 01:14:59,250 Dès qu'on est arrivés, 1039 01:14:59,333 --> 01:15:02,583 j'ai allumé la télé pour savoir où ils en étaient. 1040 01:15:02,666 --> 01:15:05,375 La division Faucon n'était toujours pas entrée. 1041 01:15:05,458 --> 01:15:09,416 On était là, avec tous ces sacs autour de nous. 1042 01:15:15,000 --> 01:15:16,208 Et d'un coup : 1043 01:15:16,291 --> 01:15:17,916 "Ça y est, ils entrent !" 1044 01:15:18,000 --> 01:15:20,625 Et on a pu voir, en direct, 1045 01:15:20,708 --> 01:15:24,750 comment la division allait essayer de nous attraper. 1046 01:15:26,875 --> 01:15:28,416 "Police !" 1047 01:15:29,083 --> 01:15:31,500 La porte s'est ouverte et on est entrés. 1048 01:15:31,583 --> 01:15:33,666 J'étais prêt pour le combat. 1049 01:15:33,750 --> 01:15:36,541 LES OTAGES LIBÉRÉS 1050 01:15:36,625 --> 01:15:39,083 Il est 19h12, et on observe du mouvement. 1051 01:15:39,166 --> 01:15:43,458 Les agents de police et la division Faucon pénètrent dans la banque. 1052 01:15:43,541 --> 01:15:47,375 Ils ont fracassé la fenêtre, et en deux secondes, ils étaient là. 1053 01:15:49,583 --> 01:15:51,541 On a trié qui était qui. 1054 01:15:52,875 --> 01:15:54,541 Tout le monde était suspect. 1055 01:15:56,041 --> 01:15:58,125 Ils nous ont tous fouillés, 1056 01:15:58,208 --> 01:15:59,833 les mains en l'air. 1057 01:16:00,708 --> 01:16:04,291 On est sortis et ma mère était à l'extérieur avec son mari. 1058 01:16:04,916 --> 01:16:07,666 Ils les ont laissés nous voir. 1059 01:16:10,625 --> 01:16:13,791 J'ai retrouvé mon mari et mon fils. 1060 01:16:14,583 --> 01:16:16,541 C'était un moment très émouvant. 1061 01:16:18,083 --> 01:16:21,791 Anabella, les quatre braqueurs ont-ils été arrêtés ? 1062 01:16:21,875 --> 01:16:25,166 Que s'est-il passé exactement ? Que savez-vous ? 1063 01:16:25,250 --> 01:16:28,458 Oui, la police a neutralisé les quatre cambrioleurs 1064 01:16:28,541 --> 01:16:32,125 qui avaient braqué cette agence bancaire. 1065 01:16:32,208 --> 01:16:36,041 Ce braquage s'est terminé il y a peu, 1066 01:16:36,125 --> 01:16:39,833 à 19h20 très exactement. 1067 01:16:39,916 --> 01:16:43,666 On a commencé à trier les employés des clients. 1068 01:16:43,750 --> 01:16:47,000 Et peu à peu, il ne restait plus personne. 1069 01:16:49,541 --> 01:16:53,833 Je me souviens qu'on a mis tout l'argent sur un côté. 1070 01:16:53,916 --> 01:16:56,333 On faisait des tas de 100 000 dollars. 1071 01:16:56,958 --> 01:17:00,916 Encore 100 000 dollars, un petit tas. 1072 01:17:01,000 --> 01:17:03,166 Peu à peu, on découvrait la pièce. 1073 01:17:03,250 --> 01:17:06,041 À un moment, j'étais assis sur une montagne. 1074 01:17:06,958 --> 01:17:10,333 Une montagne de paquets de 10 000 dollars. 1075 01:17:10,416 --> 01:17:13,708 À San Isidro, la prise d'otage est terminée. 1076 01:17:13,791 --> 01:17:16,541 Nous sommes en direct depuis sept heures. 1077 01:17:16,625 --> 01:17:18,166 Les otages ont été libérés 1078 01:17:18,250 --> 01:17:20,458 et aucun braqueur n'a été arrêté. 1079 01:17:20,541 --> 01:17:23,916 "Tout est là, génial ! Allez, on se le partage." 1080 01:17:24,000 --> 01:17:27,416 Quelqu'un a dit : "Une calculatrice ?" Non, pas la peine. 1081 01:17:28,000 --> 01:17:31,500 On a calculé, et il restait un billet de 20 dollars. 1082 01:17:31,583 --> 01:17:36,291 Et comme on était cinq et qu'on n'avait pas de monnaie, 1083 01:17:36,375 --> 01:17:37,833 Vitette l'a déchiré. 1084 01:17:42,291 --> 01:17:44,875 Certains sont allés vérifier les bureaux 1085 01:17:44,958 --> 01:17:48,250 parce qu'on a sorti les otages un par un. 1086 01:17:48,333 --> 01:17:52,583 À un moment, quelqu'un a dit : "Ce meuble n'est pas à sa place." 1087 01:17:53,250 --> 01:17:56,291 Ils ont déplacé le meuble et ils ont trouvé le trou. 1088 01:17:58,625 --> 01:18:00,750 - Ça va où ? - À gauche. 1089 01:18:01,500 --> 01:18:02,875 Le chef voulait entrer. 1090 01:18:02,958 --> 01:18:07,000 Il y avait une fausse porte artisanale et un piège. 1091 01:18:07,708 --> 01:18:11,083 On a appelé la brigade des démineurs. 1092 01:18:11,166 --> 01:18:14,583 Les quatre braqueurs se seraient échappés 1093 01:18:14,666 --> 01:18:17,500 à travers le conduit d'eau de pluie 1094 01:18:17,583 --> 01:18:18,875 avec le butin. 1095 01:18:18,958 --> 01:18:21,833 Anabella, on a des informations contradictoires. 1096 01:18:21,916 --> 01:18:25,083 On est passés de l'arrestation des braqueurs 1097 01:18:25,166 --> 01:18:27,750 et leur évasion avec le butin. 1098 01:18:27,833 --> 01:18:30,875 Si on nous dit qu'ils sont dans les arbres, 1099 01:18:30,958 --> 01:18:32,708 on cherchera dans les arbres. 1100 01:18:32,791 --> 01:18:36,291 S'ils sont dans l'eau, on fera appel aux gardes-côtes. 1101 01:18:40,500 --> 01:18:42,375 Il devait être 5 h du matin. 1102 01:18:42,458 --> 01:18:44,583 Il commençait à faire jour. 1103 01:18:46,458 --> 01:18:48,208 On était là-bas, tranquilles. 1104 01:18:48,291 --> 01:18:50,500 Les médias n'en savaient rien. 1105 01:18:50,583 --> 01:18:53,916 Personne ne se demandait combien on avait pris, 1106 01:18:54,000 --> 01:18:55,875 mais où on était. 1107 01:18:55,958 --> 01:19:00,250 Je crois qu'à ce moment-là, on voulait tous rentrer chez nous. 1108 01:19:00,333 --> 01:19:03,833 Chacun a pris sa part et est parti chacun de son côté. 1109 01:19:03,916 --> 01:19:08,958 Ce n'était pas un au revoir du genre : "Allez, à demain !" 1110 01:19:09,041 --> 01:19:11,083 On n'allait plus jamais se revoir. 1111 01:19:28,166 --> 01:19:31,208 On s'est dit au revoir, ou plutôt "à jamais". 1112 01:19:33,458 --> 01:19:36,666 Avec le Gamin, on est partis avec mon van. 1113 01:19:44,208 --> 01:19:46,750 On a pris la route Panaméricaine 1114 01:19:46,833 --> 01:19:48,833 avec les vitres baissées 1115 01:19:50,166 --> 01:19:51,791 et la musique à fond. 1116 01:19:53,166 --> 01:19:55,541 Et à l'arrière, il y avait quatre sacs. 1117 01:19:55,625 --> 01:19:57,750 Sa part était moins conséquente. 1118 01:19:57,833 --> 01:20:00,500 Quatre sacs-poubelle remplis de billets. 1119 01:20:11,625 --> 01:20:15,083 J'ai mis mon sac dans le coffre de ma voiture 1120 01:20:15,166 --> 01:20:16,833 et je suis rentré chez moi. 1121 01:20:25,416 --> 01:20:28,250 Je suis quelqu'un de très tranquille. 1122 01:20:28,333 --> 01:20:29,750 Je ne… 1123 01:20:30,416 --> 01:20:33,041 Je ne suis pas sorti faire la fête. 1124 01:20:33,125 --> 01:20:34,791 Je suis resté chez moi, 1125 01:20:34,875 --> 01:20:36,875 avec tout mon fric. 1126 01:20:40,791 --> 01:20:43,250 J'ai déposé le Gamin et on s'est dit au revoir. 1127 01:20:43,333 --> 01:20:45,583 De là, je suis revenu en arrière 1128 01:20:45,666 --> 01:20:47,833 jusqu'au 2590 de la rue Santa Fe 1129 01:20:47,916 --> 01:20:50,625 à l'appartement 47 du 13e étage. 1130 01:20:52,958 --> 01:20:55,625 Je suis allé dans ma chambre, 1131 01:20:55,708 --> 01:20:57,041 je me suis déshabillé, 1132 01:20:57,125 --> 01:20:59,083 j'ai marché et je me suis douché. 1133 01:20:59,166 --> 01:21:03,166 Je ne me suis même pas séché avant d'ouvrir les sacs. 1134 01:21:06,875 --> 01:21:10,166 C'est là que j'ai vraiment pu toucher mon argent. 1135 01:21:10,250 --> 01:21:12,583 Il était déjà passé entre mes mains, 1136 01:21:12,666 --> 01:21:15,041 mais c'était l'argent de tous. 1137 01:21:15,125 --> 01:21:17,708 Mais là, cet argent que j'avais là, 1138 01:21:18,208 --> 01:21:19,583 chez moi, 1139 01:21:19,666 --> 01:21:21,416 c'était le mien. 1140 01:21:30,041 --> 01:21:33,458 On aurait dit mon anniversaire. Tout le monde m'attendait. 1141 01:21:38,875 --> 01:21:41,208 Surtout Alicia, les yeux grand ouverts. 1142 01:21:42,125 --> 01:21:43,791 Ce que j'ai ressenti, 1143 01:21:44,458 --> 01:21:47,500 en posant ce sac plein d'argent 1144 01:21:47,583 --> 01:21:49,791 et tout le monde qui me regardait… 1145 01:21:50,833 --> 01:21:52,041 "Et maintenant ?" 1146 01:21:59,166 --> 01:22:03,375 Je n'ai pas pu fermer l'œil pendant deux jours. 1147 01:22:11,250 --> 01:22:15,125 Araujo voulait laisser un mot, on en avait discuté. 1148 01:22:15,625 --> 01:22:20,333 Je lui ai dit : "Si la police le voit, ça veut dire qu'on est partis 1149 01:22:20,416 --> 01:22:23,458 "et qu'on est en train de compter notre argent. 1150 01:22:23,541 --> 01:22:26,583 "Dans ce cas, à quoi bon les provoquer ? 1151 01:22:26,666 --> 01:22:28,166 "Leur faire la nique ?" 1152 01:22:34,375 --> 01:22:36,958 Ils ont mené la police sur une fausse piste 1153 01:22:37,041 --> 01:22:38,583 et ont laissé des pièges 1154 01:22:38,666 --> 01:22:44,041 ainsi qu'un message mélangeant ironie et philosophie populaire : 1155 01:22:44,625 --> 01:22:46,875 - Dans un beau quartier… - Sans armes ni rancune… 1156 01:22:46,958 --> 01:22:49,333 - Ce n'est que de l'argent… - Et pas de l'amour. 1157 01:22:49,416 --> 01:22:53,000 DANS UN BEAU QUARTIER SANS ARMES NI RANCUNE 1158 01:22:53,083 --> 01:22:56,458 CE N'EST QUE DE L'ARGENT ET PAS DE L'AMOUR 1159 01:22:56,541 --> 01:23:01,625 Un point commun entre tous les voleurs et qui les fait souvent tomber, 1160 01:23:01,708 --> 01:23:04,208 c'est leur ego et leur vanité. 1161 01:23:04,708 --> 01:23:06,375 Après un tel casse, 1162 01:23:06,458 --> 01:23:09,791 c'était évident qu'ils allaient s'en vanter. 1163 01:23:10,375 --> 01:23:14,916 Ce vendredi 13 a été un jour sombre, comme le veut la superstition. 1164 01:23:15,000 --> 01:23:19,083 La police a très vite été suspectée de duplicité 1165 01:23:19,166 --> 01:23:22,333 suite à la série d'actes violents dans la province. 1166 01:23:22,416 --> 01:23:25,041 Les recherches n'ont rien donné. 1167 01:23:25,125 --> 01:23:29,916 Les enquêteurs se sont heurtés à un plan sans failles. 1168 01:23:30,000 --> 01:23:33,416 Les cambrioleurs n'ont rien laissé au hasard. 1169 01:23:33,500 --> 01:23:35,333 Ils sont peut-être très malins. 1170 01:23:35,833 --> 01:23:39,958 Mais le ministère de la Sécurité, le système judiciaire et la police 1171 01:23:40,041 --> 01:23:43,000 comptent aussi des gens très malins. 1172 01:23:43,083 --> 01:23:46,000 On finira bien par les arrêter tôt ou tard 1173 01:23:46,083 --> 01:23:49,416 et ils raconteront cette anecdote à leurs codétenus. 1174 01:23:54,708 --> 01:23:57,458 J'ai organisé mes vacances 1175 01:23:57,541 --> 01:24:00,708 au même endroit où je suis toujours allé. 1176 01:24:01,958 --> 01:24:04,083 Je savais que le plan avait marché. 1177 01:24:04,166 --> 01:24:05,791 Personne ne m'avait vu. 1178 01:24:05,875 --> 01:24:08,833 Les caméras de surveillance ne m'avaient pas filmé. 1179 01:24:08,916 --> 01:24:10,666 J'étais parfaitement serein. 1180 01:24:10,750 --> 01:24:13,958 Je pensais qu'il n'y avait aucun risque. 1181 01:24:33,083 --> 01:24:34,541 Après 15 jours, 1182 01:24:35,041 --> 01:24:38,791 j'ai fait ce que j'avais prévu de faire : aller à San Juan. 1183 01:24:56,500 --> 01:24:58,958 J'ai pris du matériel d'alpinisme, 1184 01:24:59,041 --> 01:25:02,250 des boîtes de conserve de thon, 1185 01:25:03,041 --> 01:25:07,208 des livres d'Osho et un scanner de fréquences radio. 1186 01:25:31,083 --> 01:25:34,125 Dans les semaines qui ont suivi le cambriolage, 1187 01:25:35,625 --> 01:25:37,166 je suis allé en Uruguay. 1188 01:25:38,333 --> 01:25:42,708 J'ai rendu visite à ma famille à qui j'ai apporté des petits cadeaux. 1189 01:25:47,416 --> 01:25:50,666 J'étais libre. J'avais de l'argent. J'étais le meilleur. 1190 01:25:52,833 --> 01:25:54,625 OR 1191 01:25:57,208 --> 01:25:59,416 L'amour, l'amour 1192 01:26:08,666 --> 01:26:11,250 Mon taxiphone marchait bien. 1193 01:26:11,750 --> 01:26:16,083 Alicia aussi travaillait, sa boutique aussi marchait bien. 1194 01:26:19,750 --> 01:26:24,208 J'ai refait tout le parcours pour me débarrasser des preuves. 1195 01:26:29,666 --> 01:26:31,083 En jour, en rentrant, 1196 01:26:31,166 --> 01:26:34,375 j'ai vu que le sac n'était plus à sa place. 1197 01:26:34,458 --> 01:26:39,333 Et j'ai vu qu'il manquait une bonne quantité de l'argent. 1198 01:26:39,416 --> 01:26:41,041 "Tu en as pris ?" 1199 01:26:41,125 --> 01:26:44,250 "Oui, j'ai pris cinq ou six paquets." 1200 01:26:44,333 --> 01:26:46,625 Ça faisait 300 000 dollars. 1201 01:26:48,750 --> 01:26:50,333 Quelques jours plus tard, 1202 01:26:50,416 --> 01:26:53,791 dans un tiroir où j'avais mis des livres sterling, 1203 01:26:55,666 --> 01:26:57,875 j'ai vu qu'il n'y en avait plus. 1204 01:26:57,958 --> 01:26:59,125 "Je les ai pris." 1205 01:26:59,208 --> 01:27:01,833 Je me suis énervé et on s'est fâchés. 1206 01:27:01,916 --> 01:27:05,291 Je voulais qu'elle me les rende, mais elle ne voulait pas. 1207 01:27:05,833 --> 01:27:07,583 Après ça, je suis parti. 1208 01:27:07,666 --> 01:27:10,625 J'ai pris ce qui restait, et elle m'a dénoncé. 1209 01:27:11,416 --> 01:27:12,416 Je l'ai vu. 1210 01:27:12,916 --> 01:27:16,583 Les caméras filmaient la banque, et il montait les escaliers. 1211 01:27:16,666 --> 01:27:19,291 Je l'ai reconnu à ses vêtements. 1212 01:27:19,375 --> 01:27:21,708 Quand on a passé 18 ans avec quelqu'un… 1213 01:27:21,791 --> 01:27:24,041 Sans voir son visage, je l'ai reconnu. 1214 01:27:24,125 --> 01:27:30,125 Alicia Di Tullio est venue témoigner dans l'enquête de manière spontanée. 1215 01:27:31,416 --> 01:27:34,375 Elle a affirmé avoir des renseignements. 1216 01:27:34,458 --> 01:27:35,791 GASTON GARBUS PROCUREUR 1217 01:27:35,875 --> 01:27:38,916 Elle disait que son mari y avait participé 1218 01:27:39,000 --> 01:27:42,916 et qu'elle savait où se trouvait une partie du butin. 1219 01:27:43,000 --> 01:27:47,041 Nous n'avons aucune preuve objective nous permettant de dire 1220 01:27:47,125 --> 01:27:49,041 ce qui s'est passé entre eux. 1221 01:27:49,125 --> 01:27:51,250 Sans doute une question d'argent 1222 01:27:51,333 --> 01:27:56,625 plutôt que par vengeance car il aurait eu une autre femme. 1223 01:27:56,708 --> 01:28:00,375 Cette histoire de tromperie, c'est n'importe quoi. 1224 01:28:00,458 --> 01:28:03,166 Sinon, je lui aurais laissé un peu d'argent 1225 01:28:03,250 --> 01:28:05,666 et je serais parti avec un million. 1226 01:28:05,750 --> 01:28:08,291 Je voulais rester avec ma femme et mon fils. 1227 01:28:08,375 --> 01:28:11,500 Mais bon, elle en a décidé autrement. 1228 01:28:11,583 --> 01:28:13,791 Elle a préféré l'argent à la famille. 1229 01:28:13,875 --> 01:28:18,166 Et c'est ce qui a signé la fin tragique 1230 01:28:18,750 --> 01:28:19,958 de mon histoire 1231 01:28:20,041 --> 01:28:21,791 et de celle des autres. 1232 01:28:23,458 --> 01:28:25,875 Di Tullio les a tous décrits, 1233 01:28:26,666 --> 01:28:29,875 mais sans donner aucun nom. 1234 01:28:35,208 --> 01:28:38,083 Je suis parti avec ma fille et mes petits-enfants 1235 01:28:38,166 --> 01:28:39,833 à une maison en bord de mer. 1236 01:28:40,333 --> 01:28:42,000 J'ai pris deux téléphones. 1237 01:28:42,083 --> 01:28:45,083 Un uruguayen et un argentin. 1238 01:28:47,500 --> 01:28:49,708 Quand mon téléphone argentin a sonné, 1239 01:28:49,791 --> 01:28:51,500 j'ai eu un pressentiment. 1240 01:28:54,041 --> 01:28:55,791 "Allô ?" C'était le Doc. 1241 01:28:57,000 --> 01:28:59,625 "La femme de Beto va nous trahir. 1242 01:29:00,291 --> 01:29:03,708 "Elle veut qu'on lui file 300 000 dollars chacun. 1243 01:29:03,791 --> 01:29:05,875 "Sinon, elle nous balance." 1244 01:29:05,958 --> 01:29:09,208 "Doc, je l'emmerde. Je ne lui donnerai rien du tout. 1245 01:29:09,291 --> 01:29:12,208 "Beto n'a qu'à s'en charger. Je ne m'en mêle pas." 1246 01:29:14,000 --> 01:29:17,500 Mais je n'avais pas l'esprit tranquille. 1247 01:29:19,125 --> 01:29:22,416 L'homme arrêté, identifié comme Alberto Torre, 1248 01:29:22,500 --> 01:29:25,458 âgé de 52 ans, en a déjà passé 20 en prison 1249 01:29:25,541 --> 01:29:28,375 pour vol à main armée et enlèvements contre rançon. 1250 01:29:29,375 --> 01:29:33,125 Au domicile du fils d'un des prévenus, au 56, rue Portela, 1251 01:29:33,208 --> 01:29:37,916 une partie du butin a été retrouvée : 938 700 dollars, 1252 01:29:38,000 --> 01:29:39,750 30 084 euros 1253 01:29:39,833 --> 01:29:42,416 et 80 315 pesos. 1254 01:29:42,916 --> 01:29:45,458 Nous avons mené sept interventions 1255 01:29:45,541 --> 01:29:48,708 à Buenos Aires et dans le reste de la province. 1256 01:29:48,791 --> 01:29:53,791 Des armes d'épaule et de poing utilisées pour le braquage ont été saisies. 1257 01:29:53,875 --> 01:29:56,333 Nous gagnerons cette guerre du renseignement. 1258 01:30:00,375 --> 01:30:02,916 Les informations transmises par Di Tullio 1259 01:30:03,000 --> 01:30:07,291 ont certes permis d'effectuer certaines interventions avant d'autres, 1260 01:30:07,375 --> 01:30:12,625 mais l'enquête avait déjà bien avancé avant ce témoignage. 1261 01:30:13,208 --> 01:30:17,416 Les premières preuves ont été obtenues à partir d'un numéro de téléphone 1262 01:30:17,500 --> 01:30:20,708 avec lequel les braqueurs avaient contacté un média. 1263 01:30:20,791 --> 01:30:24,791 Ce numéro avait servi à contacter d'autres appareils 1264 01:30:24,875 --> 01:30:28,333 qui eux-mêmes avaient changé de carte. 1265 01:30:28,833 --> 01:30:32,875 On a alors remarqué un appareil qui maintenait des communications 1266 01:30:32,958 --> 01:30:35,541 avec la famille de Sellanes en Uruguay, 1267 01:30:35,625 --> 01:30:37,333 le taxiphone de de la Torre, 1268 01:30:37,416 --> 01:30:40,375 et un téléphone au nom de Sebastián García Bolster. 1269 01:30:52,041 --> 01:30:54,583 Si Di Tullio n'avait pas parlé, 1270 01:30:54,666 --> 01:30:57,166 quelqu'un d'autre l'aurait fait plus tard. 1271 01:30:58,375 --> 01:30:59,708 Mais je pensais 1272 01:31:01,041 --> 01:31:04,583 que ce serait des années plus tard, pas des mois plus tard. 1273 01:31:07,791 --> 01:31:10,958 Le cas de l'homme arrêté samedi dernier 1274 01:31:11,041 --> 01:31:15,583 sera analysé par le procureur chargé de l'enquête, Jorge Apolo. 1275 01:31:15,666 --> 01:31:19,208 Il s'agit d'Alberto de la Torre, âgé de 52 ans. 1276 01:31:20,125 --> 01:31:24,250 Tout de suite, je me suis demandé ce que Di Tullio savait sur moi. 1277 01:31:24,333 --> 01:31:26,750 Je ne l'avais vue qu'une seule fois 1278 01:31:26,833 --> 01:31:30,083 quand on était allés préparer le van. 1279 01:31:30,166 --> 01:31:34,250 D'une certaine façon, j'étais donc plutôt serein. 1280 01:31:35,041 --> 01:31:37,375 Mais après quelques semaines, 1281 01:31:37,458 --> 01:31:41,083 Sebastián a été arrêté à Villa Gesell. 1282 01:31:42,291 --> 01:31:45,500 Il s'agit de Sebastián Bolster, 1283 01:31:45,583 --> 01:31:51,000 l'homme accusé d'avoir collaboré avec les braqueurs 1284 01:31:51,625 --> 01:31:57,583 pour construire et perfectionner le tunnel utilisé pour commettre le délit 1285 01:31:57,666 --> 01:32:01,041 à la succursale de Banco Río à Acassuso. 1286 01:32:04,708 --> 01:32:07,625 Je cherchais le petit point rouge sur mon corps. 1287 01:32:07,708 --> 01:32:11,833 J'étais persuadé qu'ils me ciblaient déjà 1288 01:32:11,916 --> 01:32:14,125 et qu'ils allaient venir me chercher. 1289 01:32:16,833 --> 01:32:19,375 J'ai alors décidé d'attendre 1290 01:32:19,458 --> 01:32:23,750 d'avoir accès au dossier à travers mes avocats 1291 01:32:23,833 --> 01:32:26,666 pour savoir ce qu'il en était de ma situation. 1292 01:32:28,416 --> 01:32:31,500 Au fil des jours, j'ai décidé de perdre du poids. 1293 01:32:34,375 --> 01:32:38,708 Je pesais 110 kilos le jour J. 1294 01:32:39,916 --> 01:32:43,208 Comme je savais qu'il était très possible que je passe 1295 01:32:43,291 --> 01:32:45,416 par une séance d'identification, 1296 01:32:46,166 --> 01:32:50,708 je me suis tenu à un entraînement strict et à un régime 1297 01:32:51,750 --> 01:32:53,250 pour perdre du poids. 1298 01:32:59,291 --> 01:33:04,000 Le van percé a été retrouvé entièrement brûlé à Alejandro Korn, 1299 01:33:04,083 --> 01:33:09,000 à quelques rues du domicile où Julián a été arrêté samedi dernier, 1300 01:33:09,083 --> 01:33:12,666 l'homme qui a fait office de chauffeur le jour du braquage. 1301 01:33:12,750 --> 01:33:14,416 Après 30 jours en détention, 1302 01:33:14,500 --> 01:33:18,250 Sebastián García Bolster a passé la nuit au domicile de son père. 1303 01:33:18,333 --> 01:33:20,875 - Votre métier ? - Je répare des scooters des mers. 1304 01:33:20,958 --> 01:33:24,666 Toute ma vie, j'ai fait du scooter des mers. 1305 01:33:24,750 --> 01:33:26,958 Tout ça, c'est n'importe quoi ! 1306 01:33:27,041 --> 01:33:29,625 Accusé d'être allé se cacher à Villa Gesell 1307 01:33:29,708 --> 01:33:31,708 où il a été arrêté, 1308 01:33:31,791 --> 01:33:35,375 il a affirmé que c'était son lieu de villégiature habituel. 1309 01:33:36,208 --> 01:33:38,375 J'ai appelé mes avocats en Argentine 1310 01:33:39,833 --> 01:33:42,458 pour qu'ils agissent selon la loi. 1311 01:33:48,750 --> 01:33:53,166 Il est monté à bord du vol 1213 d'Aerolíneas Argentinas 1312 01:33:53,250 --> 01:33:55,458 qui partait de Montevideo à 8 h. 1313 01:33:55,541 --> 01:33:58,583 Un comité d'accueil l'attendait à Buenos Aires. 1314 01:33:58,666 --> 01:34:02,125 J'étais en Uruguay le jour du braquage ! 1315 01:34:02,208 --> 01:34:05,083 J'étais à Montevideo le jour du braquage ! 1316 01:34:05,166 --> 01:34:08,375 - Pourquoi tu t'es rendu, Mario ? - Pourquoi ? 1317 01:34:09,083 --> 01:34:10,958 C'est l'homme en costume gris ? 1318 01:34:11,041 --> 01:34:13,708 En effet, c'est l'homme en costume gris. 1319 01:34:13,791 --> 01:34:16,708 C'est le cerveau de l'opération criminelle 1320 01:34:16,791 --> 01:34:18,625 menée à Acassuso. 1321 01:34:23,958 --> 01:34:27,833 Au bout de quelques jours, j'ai eu accès au dossier. 1322 01:34:28,666 --> 01:34:31,000 Il faisait huit tomes 1323 01:34:31,083 --> 01:34:33,625 de 200 pages chacun. 1324 01:34:33,708 --> 01:34:36,166 En tout, 1 600 pages. 1325 01:34:36,875 --> 01:34:38,458 Et croyez-moi, 1326 01:34:39,041 --> 01:34:43,583 je n'ai jamais rien lu avec autant de passion 1327 01:34:44,250 --> 01:34:46,083 que ce dossier. 1328 01:34:51,250 --> 01:34:56,166 Je voulais savoir ce qui s'était passé après ce plan aussi parfait. 1329 01:34:57,166 --> 01:34:58,541 Où était l'erreur ? 1330 01:35:04,041 --> 01:35:07,291 J'ai appris que je faisais l'objet d'un mandat d'arrêt. 1331 01:35:10,708 --> 01:35:13,541 Depuis ma cachette, 1332 01:35:13,625 --> 01:35:15,166 j'ai vu une voiture verte. 1333 01:35:17,625 --> 01:35:20,791 Et deux personnes ont commencé à marcher vers moi. 1334 01:35:22,375 --> 01:35:25,833 L'un d'eux m'a pointé avec un fusil : "Gendarmerie nationale !" 1335 01:35:27,791 --> 01:35:31,416 "Que faites-vous ici ?" "Une retraite spirituelle." 1336 01:35:32,166 --> 01:35:36,083 Mais au fond, je savais que c'était perdu d'avance. 1337 01:35:36,166 --> 01:35:39,625 J'avais les huit tomes du dossier juste là. 1338 01:35:40,375 --> 01:35:42,125 "On peut fouiller la tente ?" 1339 01:35:44,500 --> 01:35:45,375 D'accord. 1340 01:35:45,875 --> 01:35:47,541 Je lui ai alors dit : 1341 01:35:47,625 --> 01:35:51,625 "Ne perdez pas votre temps. Je suis Fernando Araujo." 1342 01:35:51,708 --> 01:35:54,791 Vous étiez seul quand on vous a arrêté ? 1343 01:35:54,875 --> 01:35:56,083 L'art. 1344 01:35:56,583 --> 01:35:59,041 - Vous faisiez de l'art ? - L'art. 1345 01:35:59,833 --> 01:36:01,583 Quel genre d'art ? 1346 01:36:01,666 --> 01:36:02,916 Dites-nous ! 1347 01:36:03,458 --> 01:36:04,916 Allez, c'est bon. 1348 01:36:05,000 --> 01:36:07,958 Sans d'autres commentaires, Araujo est emmené, 1349 01:36:08,041 --> 01:36:10,708 escorté d'agents de la gendarmerie 1350 01:36:10,791 --> 01:36:13,875 qui le transféreront au commissariat 21 de Jáchal 1351 01:36:13,958 --> 01:36:17,791 où il sera sans doute interrogé par le juge Carlos Mateo. 1352 01:36:35,708 --> 01:36:37,208 Du jour au lendemain, 1353 01:36:37,291 --> 01:36:41,500 je me suis retrouvé au Bureau d'enquêtes de San Isidro. 1354 01:36:44,000 --> 01:36:45,458 Mais j'étais serein. 1355 01:36:48,791 --> 01:36:49,791 Pieds joints. 1356 01:36:54,291 --> 01:36:57,708 J'étais en paix, ne me demandez pas pourquoi. 1357 01:36:58,375 --> 01:37:01,500 Ce qui s'est passé après cela, 1358 01:37:02,125 --> 01:37:04,666 c'était un équilibre naturel. 1359 01:37:06,083 --> 01:37:06,958 L'araignée. 1360 01:37:10,208 --> 01:37:12,458 J'ai eu le pire procureur. 1361 01:37:12,541 --> 01:37:13,708 Je me relève. 1362 01:37:14,250 --> 01:37:17,250 Mais le juge des libertés était très bien. 1363 01:37:19,625 --> 01:37:22,916 Il m'a dit : "Fernando, je vais vous relâcher. 1364 01:37:23,416 --> 01:37:25,250 "Vous n'aurez pas de bracelet. 1365 01:37:25,333 --> 01:37:29,666 "Vous pouvez continuer à donner vos cours d'arts martiaux." 1366 01:37:31,666 --> 01:37:33,750 Le bord de l'omoplate. 1367 01:37:33,833 --> 01:37:35,708 Avec ça, on est bon. 1368 01:37:35,791 --> 01:37:38,458 Mais il a deviné ce que j'allais faire. 1369 01:37:38,541 --> 01:37:40,500 Après 20 jours, 1370 01:37:40,583 --> 01:37:43,375 j'étais déjà chez moi, libre. 1371 01:37:44,208 --> 01:37:45,541 Et je le suis resté 1372 01:37:47,000 --> 01:37:48,666 pendant quatre ans. 1373 01:37:57,541 --> 01:37:59,125 Quatre ans plus tard, 1374 01:37:59,208 --> 01:38:00,458 tous les accusés 1375 01:38:00,541 --> 01:38:03,125 vont comparaître pour être jugés 1376 01:38:03,208 --> 01:38:05,541 pour le fameux "braquage du siècle". 1377 01:38:06,583 --> 01:38:08,416 En 2010, le procès. 1378 01:38:13,000 --> 01:38:16,041 Beto, Zallo, moi, Seba. 1379 01:38:17,000 --> 01:38:21,500 Marito a finalement fait l'objet d'une procédure abrégée. 1380 01:38:22,250 --> 01:38:26,541 Les quatre hommes sont accusés de vol à main armée aggravé 1381 01:38:26,625 --> 01:38:28,416 par l'usage d'armes à feu. 1382 01:38:28,500 --> 01:38:32,208 Nous estimons qu'on ne peut pas parler de vol aggravé, 1383 01:38:32,291 --> 01:38:35,416 car les armes saisies lors des interventions 1384 01:38:35,500 --> 01:38:37,916 ne correspondent pas aux armes utilisées, 1385 01:38:38,000 --> 01:38:39,333 qui étaient factices. 1386 01:38:39,416 --> 01:38:43,666 Il faut être assez naïf pour penser qu'un tel braquage 1387 01:38:43,750 --> 01:38:46,708 a été réalisé avec des armes factices 1388 01:38:46,791 --> 01:38:49,875 et qu'il s'agit donc d'un vol moins grave. 1389 01:38:50,875 --> 01:38:55,208 Les armes qu'on a utilisées étaient des répliques. 1390 01:38:55,958 --> 01:38:57,833 Tout était conçu 1391 01:38:57,916 --> 01:39:01,708 pour que personne ne se rende compte qu'elles étaient factices. 1392 01:39:02,416 --> 01:39:05,583 Légalement, si les armes sont fonctionnelles, 1393 01:39:05,666 --> 01:39:10,041 la peine est plus sévère que si elles ne le sont pas. 1394 01:39:10,125 --> 01:39:12,958 Ça, c'était très clair. 1395 01:39:13,041 --> 01:39:15,833 On a donc essayé de savoir précisément 1396 01:39:15,916 --> 01:39:20,291 à quelle catégorie de crime appartiendrait ce qu'on avait fait. 1397 01:39:20,375 --> 01:39:22,041 C'étaient des vraies armes. 1398 01:39:22,708 --> 01:39:25,500 Je vous assure que c'étaient des vraies. 1399 01:39:25,583 --> 01:39:27,458 Ils ne l'auraient jamais fait, 1400 01:39:27,541 --> 01:39:30,666 sachant qu'il y avait des agents de sécurité armés 1401 01:39:30,750 --> 01:39:31,666 et des alarmes. 1402 01:39:31,750 --> 01:39:35,375 L'homme qui portait une blouse avait un Browning 2000. 1403 01:39:37,666 --> 01:39:39,250 Je pense 1404 01:39:41,000 --> 01:39:42,333 qu'il ne se résout pas 1405 01:39:43,541 --> 01:39:47,000 à admettre qu'on l'a braqué avec des armes en plastique. 1406 01:39:47,083 --> 01:39:49,000 C'est juste que… 1407 01:39:50,458 --> 01:39:53,208 Il n'a pas aimé qu'on l'humilie. 1408 01:40:01,500 --> 01:40:04,416 San Isidro, le 21 mai 2010. 1409 01:40:04,500 --> 01:40:08,250 En ce jour, ce tribunal, en vertu du verdict prononcé, 1410 01:40:08,333 --> 01:40:10,916 condamne à l'unanimité 1411 01:40:11,000 --> 01:40:13,333 Rubén Alberto de la Torre 1412 01:40:13,416 --> 01:40:16,250 à la peine de 15 ans de prison, 1413 01:40:16,333 --> 01:40:21,500 José Julián Zalloechevarría à la peine de dix ans de prison, 1414 01:40:21,583 --> 01:40:27,208 Sebastián García Bolster à la peine de neuf ans de prison 1415 01:40:27,291 --> 01:40:31,875 et Fernando Araujo à la peine de 14 ans de prison. 1416 01:40:34,666 --> 01:40:38,291 Le tribunal de première instance les a condamnés pour vol à main armée 1417 01:40:38,375 --> 01:40:41,458 avec des armes qui pouvaient effectivement faire feu. 1418 01:40:41,541 --> 01:40:45,750 Mais après révision de la décision, le verdict final a statué 1419 01:40:45,833 --> 01:40:47,833 qu'il s'agissait d'armes factices 1420 01:40:47,916 --> 01:40:51,833 qui n'étaient donc pas aptes à faire feu 1421 01:40:51,916 --> 01:40:53,916 ou à être utilisées comme telles. 1422 01:40:54,541 --> 01:40:57,000 Le seul avantage, pour le dire ainsi, 1423 01:40:57,083 --> 01:40:58,750 dont a bénéficié Sellanes, 1424 01:40:58,833 --> 01:41:02,166 c'est qu'il n'a pas été jugé avec les autres. 1425 01:41:02,250 --> 01:41:04,583 Il a bénéficié d'une procédure abrégée 1426 01:41:04,666 --> 01:41:08,041 qui a regroupé les condamnations antérieures 1427 01:41:08,125 --> 01:41:10,083 et il n'a eu qu'une seule peine 1428 01:41:10,166 --> 01:41:15,666 qui valait aussi pour les autres faits commis à cette période. 1429 01:41:17,500 --> 01:41:19,333 J'ai été condamné à 14 ans. 1430 01:41:19,416 --> 01:41:23,583 Mais finalement, je n'ai passé qu'un an et demi en prison. 1431 01:41:25,416 --> 01:41:30,208 Au total, j'ai passé 25 mois en prison ou en commissariat 1432 01:41:30,291 --> 01:41:32,625 et deux ans d'assignation à domicile. 1433 01:41:33,750 --> 01:41:36,125 Le procureur a requis 20 ans de prison. 1434 01:41:36,208 --> 01:41:40,333 J'ai écopé de 15 ans qui ont été ramenés à 12 ans et demi en cassation. 1435 01:41:40,416 --> 01:41:42,000 J'en ai fait huit et demi. 1436 01:41:43,291 --> 01:41:47,125 J'ai purgé trois ans de plus à cause d'un problème bureaucratique 1437 01:41:47,208 --> 01:41:48,708 ou en guise de vengeance. 1438 01:41:48,791 --> 01:41:49,833 Mais à vrai dire, 1439 01:41:49,916 --> 01:41:52,833 je ne suis pas du genre à parler vulgairement, 1440 01:41:52,916 --> 01:41:54,250 mais je m'en branle. 1441 01:42:02,041 --> 01:42:05,041 Ma vie a radicalement changé. 1442 01:42:05,125 --> 01:42:09,833 D'autant qu'après ma première libération, j'ai fait une dépression, 1443 01:42:09,916 --> 01:42:14,041 parce que je suis passé de "Sebastián le mécano" 1444 01:42:14,125 --> 01:42:17,666 à "Sebastián, le braqueur de banques". 1445 01:42:17,750 --> 01:42:19,875 Je suis passé de personne normale 1446 01:42:19,958 --> 01:42:23,791 à super-méchant ou superhéros, si on peut dire. 1447 01:42:23,875 --> 01:42:27,208 Les gens m'arrêtaient dans la rue pour me féliciter. 1448 01:42:27,291 --> 01:42:31,875 Je faisais somme si je ne voyais pas de quoi ils me parlaient. 1449 01:42:40,958 --> 01:42:42,541 Aujourd'hui, 1450 01:42:44,208 --> 01:42:48,375 aucune somme d'argent ne compensera le temps que j'ai perdu. 1451 01:42:48,458 --> 01:42:50,583 En un an, je fais des tas de trucs. 1452 01:42:50,666 --> 01:42:53,166 Mais en un an de prison, je ne fais rien. 1453 01:42:53,250 --> 01:42:55,875 Quand on se rend compte du temps perdu, 1454 01:42:55,958 --> 01:42:59,333 on devient fou, on veut se venger et on recommence. 1455 01:42:59,416 --> 01:43:02,208 Et on passe sa vie à perdre son temps. 1456 01:43:02,791 --> 01:43:05,208 Je pense que ça n'en vaut pas la peine. 1457 01:43:08,708 --> 01:43:12,458 Salut, Beto. Désolé de t'embêter. 1458 01:43:13,541 --> 01:43:16,375 Tu as un avocat à me conseiller ? 1459 01:43:17,291 --> 01:43:19,958 Justement, je suis au bureau, là. 1460 01:43:20,041 --> 01:43:22,333 Ce braquage, c'était une aventure. 1461 01:43:22,416 --> 01:43:25,833 C'était comme gagner un championnat mondial. 1462 01:43:25,916 --> 01:43:26,875 Mais c'est fini. 1463 01:43:36,125 --> 01:43:38,500 L'homme en costume gris a été un succès. 1464 01:43:39,500 --> 01:43:44,041 J'ai commencé à parler de bagues en diamant et de chaînes en or. 1465 01:43:44,666 --> 01:43:48,625 Je ne fume pas, mais j'avais des énormes cigares cubains. 1466 01:43:50,458 --> 01:43:52,583 Quelques tweets provocateurs… 1467 01:43:53,625 --> 01:43:56,625 J'avais 15 000 abonnés sur Twitter, puis 20 000, 1468 01:43:56,708 --> 01:43:58,833 et maintenant 25 000. 1469 01:43:58,916 --> 01:44:00,291 Deux comptes Facebook. 1470 01:44:01,041 --> 01:44:05,541 C'est un personnage hautain, contestataire, provocateur. 1471 01:44:06,500 --> 01:44:08,583 Et ce personnage s'est développé. 1472 01:44:08,666 --> 01:44:10,708 Passez-moi une lingette. 1473 01:44:10,791 --> 01:44:12,500 On va faire les choses bien. 1474 01:44:12,583 --> 01:44:14,500 Vous annoncez le personnage. 1475 01:44:14,583 --> 01:44:18,291 Le personnage enlève ses chaînes, son or, ses diamants. 1476 01:44:18,375 --> 01:44:21,166 J'enlève la petite croix de mon père, 1477 01:44:21,666 --> 01:44:24,333 un symbole que je chéris beaucoup. 1478 01:44:24,416 --> 01:44:28,083 Le personnage disparaît grâce à une lingette démaquillante. 1479 01:44:28,166 --> 01:44:29,875 Voilà, c'est bon. 1480 01:44:32,750 --> 01:44:35,791 Marito porte des vieux jeans pour pouvoir les abîmer 1481 01:44:36,416 --> 01:44:40,708 avec de l'acide nitrique quand il travaille dans sa bijouterie. 1482 01:44:44,083 --> 01:44:46,458 Je me brûle les mains, je me coupe les doigts, 1483 01:44:46,541 --> 01:44:48,875 je me salis, mais je suis content. 1484 01:45:12,833 --> 01:45:15,416 Certains ont idéalisé ce braquage. 1485 01:45:15,500 --> 01:45:19,375 Ils trouvent que c'est quelque chose d'extraordinaire. 1486 01:45:20,208 --> 01:45:24,041 Mais on ne va pas se mentir, ce n'était pas un acte de charité. 1487 01:45:24,125 --> 01:45:25,958 C'était un cambriolage. 1488 01:45:27,833 --> 01:45:29,833 Ce n'était pas un acte de charité, 1489 01:45:29,916 --> 01:45:33,875 mais tous les participants y ont gagné, dans l'histoire. 1490 01:45:34,708 --> 01:45:36,500 Les procureurs ont été promus. 1491 01:45:36,583 --> 01:45:39,125 Les policiers sont devenus commissaires. 1492 01:45:39,625 --> 01:45:41,791 Les juges ont gagné en réputation. 1493 01:45:42,291 --> 01:45:44,833 Les victimes ont été plus que compensées. 1494 01:45:44,916 --> 01:45:48,000 En fin de compte, tout le monde est sorti gagnant. 1495 01:45:55,583 --> 01:45:57,875 Vous pensiez que c'était mon atelier ? 1496 01:45:59,291 --> 01:46:02,541 Nous sommes des illusionnistes, et parfois, 1497 01:46:02,625 --> 01:46:03,833 nous nous évaporons. 1498 01:46:24,083 --> 01:46:26,666 Non, ne me demandez pas où est l'argent. 1499 01:46:26,750 --> 01:46:28,958 Vous n'êtes pas si naïfs. 1500 01:46:35,208 --> 01:46:40,666 Savoir combien d'argent exactement a été subtilisé, 1501 01:46:40,750 --> 01:46:42,708 c'est difficile à estimer. 1502 01:46:47,541 --> 01:46:50,166 Combien d'argent on a pris ? 1503 01:46:50,666 --> 01:46:53,625 Je vous promets que je ne m'en souviens plus. 1504 01:46:53,708 --> 01:46:56,583 Le cannabis, ça affecte la mémoire. 1505 01:46:56,666 --> 01:46:58,583 Je ne sais plus exactement. 1506 01:47:04,333 --> 01:47:07,958 Combien d'argent avez-vous pris à Banco Río en 2006 ? 1507 01:47:08,041 --> 01:47:10,250 Je vous dis ça tout de suite. 1508 01:47:17,583 --> 01:47:21,708 Je comprends que les médias et le public se demandent où est l'argent. 1509 01:47:21,791 --> 01:47:24,291 Il est aux îles Caïmans sur un compte. 1510 01:47:24,375 --> 01:47:26,833 Notez bien le numéro, c'est le 24… 1511 01:47:26,916 --> 01:47:28,958 Franchement, c'est incroyable ! 1512 01:47:34,000 --> 01:47:35,458 Je pense que si les gens 1513 01:47:35,958 --> 01:47:39,125 veulent à ce point savoir combien on a pris, 1514 01:47:39,208 --> 01:47:41,708 c'est qu'ils voudraient bien faire pareil. 1515 01:47:41,791 --> 01:47:44,541 Mais pour combien sont-ils prêts à le faire ? 1516 01:47:44,625 --> 01:47:46,625 "Pour combien j'irais en prison ?" 1517 01:47:47,333 --> 01:47:49,791 Mais savoir où est l'argent ? 1518 01:47:52,333 --> 01:47:53,500 C'est génial ! 1519 01:47:54,000 --> 01:47:55,500 C'est génial. 1520 01:47:56,333 --> 01:47:58,958 À LA MÉMOIRE DE MA GRAND-MÈRE… 1521 01:49:18,958 --> 01:49:22,875 Sous-titres : Lise Bernard