1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:20,208 --> 00:00:23,375 EN DOKUMENTAR FRA NETFLIX 4 00:00:31,666 --> 00:00:32,583 Moral 5 00:00:34,041 --> 00:00:37,166 er adfærd, samfundet dømmer. 6 00:00:40,625 --> 00:00:41,958 Etik 7 00:00:42,583 --> 00:00:46,375 er adfærd, ens samvittighed dømmer. 8 00:00:47,625 --> 00:00:49,375 Hver person, 9 00:00:49,875 --> 00:00:52,083 afhængigt af tid og sted, 10 00:00:52,166 --> 00:00:53,625 sætter en grænse 11 00:00:53,708 --> 00:00:56,875 for hvad, der er godt, og hvad, der er dårligt. 12 00:00:58,250 --> 00:01:00,458 Og det skøreste ved det er, 13 00:01:00,541 --> 00:01:03,375 når man nærmer sig den grænse. 14 00:01:07,916 --> 00:01:10,333 Og derfor besluttede du at røve en bank? 15 00:01:11,916 --> 00:01:13,250 Hvorfor gjorde du det? 16 00:01:16,750 --> 00:01:18,291 Hvorfor gjorde jeg det? 17 00:01:18,375 --> 00:01:19,708 Det er et spørgsmål, 18 00:01:20,541 --> 00:01:22,666 jeg har stillet mange gange. 19 00:01:22,750 --> 00:01:26,500 Det mest rimelige svar 20 00:01:27,166 --> 00:01:29,458 er vigtigheden af døden. 21 00:01:33,375 --> 00:01:35,708 På et tidspunkt indså menneskene, 22 00:01:35,791 --> 00:01:38,250 at livet var meget begrænset, 23 00:01:38,333 --> 00:01:42,291 da vi bare passerede igennem uden at efterlade noget. 24 00:01:44,958 --> 00:01:47,958 Derfor tror jeg, at vigtigheden af døden 25 00:01:48,041 --> 00:01:49,791 kan opstå i to former: 26 00:01:51,791 --> 00:01:53,041 som børn 27 00:01:53,583 --> 00:01:54,791 eller som kunst. 28 00:01:58,375 --> 00:02:00,375 Det er det, der går ud over døden, 29 00:02:00,458 --> 00:02:02,583 en bog, man skriver, et maleri, 30 00:02:03,375 --> 00:02:04,666 en pyramide, 31 00:02:05,583 --> 00:02:07,458 et kunstnerisk tyveri. 32 00:02:07,541 --> 00:02:11,125 Jeg tror, at vigtigheden af døden, 33 00:02:11,208 --> 00:02:15,000 erkendelsen af, at livet er endeligt, 34 00:02:15,083 --> 00:02:17,500 også førte mig til dette. 35 00:02:18,333 --> 00:02:20,166 Og nu til nyhederne. 36 00:02:22,250 --> 00:02:24,916 Fire stærkt bevæbnede forbrydere 37 00:02:25,000 --> 00:02:28,208 trænger ind i banken for at røve den. 38 00:02:29,833 --> 00:02:34,291 Der er meget spænding i San Isidro. En gidselsituation. 39 00:02:34,375 --> 00:02:38,208 Halcón-styrken greb ind, og området er omringet. Vi er der live. 40 00:02:38,291 --> 00:02:42,875 Ved den berømte Halcón-styrke ikke, at pengeskabene er under jorden? 41 00:02:42,958 --> 00:02:44,958 Lad mig fortsætte. 42 00:02:45,041 --> 00:02:49,500 Alle gidslerne er blevet løsladt, og ingen forbrydere er blevet anholdt. 43 00:02:49,583 --> 00:02:52,791 De plyndrede 143 pengeskabe. 44 00:02:52,875 --> 00:02:55,250 Femoghalvfems millioner dollar. 45 00:02:55,333 --> 00:02:58,416 Måske er de smarte, men uanset hvor længe, det tager, 46 00:02:58,500 --> 00:03:02,208 bliver det en historie, de kan fortælle deres cellekammerater. 47 00:03:04,208 --> 00:03:08,208 Det mest spektakulære røveri i argentinsk forbryderhistorie. 48 00:03:08,291 --> 00:03:11,750 Nogle kaldte det århundredets røveri. 49 00:03:12,708 --> 00:03:16,666 En politibetjent, der kom ind, sagde: "De forsvandt i den blå luft." 50 00:03:19,750 --> 00:03:21,375 Interview med Araujo, 11. 51 00:03:24,125 --> 00:03:25,791 -Okay, Fer. -Det her igen? 52 00:03:25,875 --> 00:03:27,458 Hvad skal jeg sige? 53 00:03:27,541 --> 00:03:30,500 FERNANDO ARAUJO KUNSTNEREN 54 00:03:30,583 --> 00:03:35,500 Det var i 2003. Jeg var den lykkeligste mand på jorden. 55 00:03:35,583 --> 00:03:39,000 Så man på alle, var jeg lykkeligst. 56 00:03:42,291 --> 00:03:43,291 Jeg fandt 57 00:03:44,750 --> 00:03:45,750 et kald. 58 00:03:47,666 --> 00:03:50,166 Pludselig ville jeg lave kunst. 59 00:03:53,500 --> 00:03:58,125 Jeg havde kun brug for et atelier på 50 kvadratmeter. 60 00:04:00,500 --> 00:04:06,583 Et sted, der kunne forstærke mine sanser. 61 00:04:08,708 --> 00:04:10,416 På det tidspunkt 62 00:04:11,000 --> 00:04:12,500 billedkunst, 63 00:04:13,625 --> 00:04:15,166 kampkunst, 64 00:04:15,958 --> 00:04:17,500 cannabiskunst… 65 00:04:23,000 --> 00:04:24,500 Jeg skrev en bog 66 00:04:24,583 --> 00:04:27,875 om fordelene ved cannabis og dyrkning af det indendørs. 67 00:04:49,416 --> 00:04:51,041 Det var et helt friår 68 00:04:51,125 --> 00:04:54,208 fuld af eksperimenter og galskab. 69 00:04:57,458 --> 00:05:01,041 I nogle stadier vidste jeg ikke, om det var dag eller nat. 70 00:05:02,791 --> 00:05:06,166 Jeg malede, skrev bogen om dyrkning indendørs. 71 00:05:06,250 --> 00:05:07,416 Bevar kontrollen. 72 00:05:14,250 --> 00:05:18,083 Jeg havde fundet et formål, og jeg elskede det. 73 00:05:22,166 --> 00:05:25,041 Jeg forestillede mig ikke, 74 00:05:25,125 --> 00:05:29,375 at jeg efter at have dyrket planterne indendørs 75 00:05:31,708 --> 00:05:35,916 ville få en ret vigtig åbenbaring. 76 00:06:05,208 --> 00:06:06,458 Og… 77 00:06:08,916 --> 00:06:10,750 Jeg besluttede at røve en bank. 78 00:06:17,958 --> 00:06:19,833 Jeg vidste ikke hvordan, 79 00:06:21,833 --> 00:06:23,375 men en ting var sikkert. 80 00:06:24,250 --> 00:06:27,083 Der måtte være noget kunst i det. 81 00:06:34,416 --> 00:06:37,958 Og den idé begyndte at fange mig, 82 00:06:38,041 --> 00:06:40,875 indtil jeg tænkte: "Til helvede med malerierne." 83 00:06:40,958 --> 00:06:43,791 og det eneste, jeg gjorde fra da af, 84 00:06:43,875 --> 00:06:47,583 var at tænke på, hvordan man røver en bank. 85 00:07:02,125 --> 00:07:04,458 Jeg hedder Luis Mario Vitette Sellanes. 86 00:07:05,750 --> 00:07:08,125 Jeg er uruguayaner. Jeg er 65 år gammel. 87 00:07:12,208 --> 00:07:14,583 Jeg blev født et sted med gode vaner 88 00:07:15,125 --> 00:07:17,375 og en rigtig god økonomisk situation. 89 00:07:19,083 --> 00:07:21,291 Jeg kalder mig selv indbrudstyv. 90 00:07:21,375 --> 00:07:22,958 Og hvad er en indbrudstyv? 91 00:07:23,041 --> 00:07:25,166 En indbrudstyv ved lidt om juveler, 92 00:07:25,250 --> 00:07:28,000 lidt om låse og lidt om kunst, 93 00:07:28,083 --> 00:07:29,666 lidt om alt. 94 00:07:31,791 --> 00:07:35,666 Selvom min første forbrydelse ikke havde noget med røveri at gøre, 95 00:07:36,750 --> 00:07:39,250 kom jeg i fængsel. 96 00:07:39,333 --> 00:07:43,625 Alle, der kommer i fængsel, kommer forandret ud. 97 00:07:43,708 --> 00:07:45,833 Man lærer alle mulige forbrydelser. 98 00:07:45,916 --> 00:07:48,166 Og man bliver forbryder. 99 00:07:48,958 --> 00:07:49,791 Rufi! 100 00:07:50,291 --> 00:07:51,125 Rufián! 101 00:07:52,083 --> 00:07:52,916 Charlotte! 102 00:07:54,833 --> 00:07:59,208 En dag tog jeg på en kort tur, og jeg sagde: "Jeg kommer ikke tilbage." 103 00:07:59,291 --> 00:08:01,666 Jeg rejste til Argentina. 104 00:08:08,458 --> 00:08:13,666 Hvad gør en flygtning, der rejser til et fremmed land? 105 00:08:15,291 --> 00:08:17,166 Han opsøger forbrydere. 106 00:08:17,250 --> 00:08:20,125 LUIS MARIO VITETTE SKUESPILLEREN 107 00:08:24,958 --> 00:08:27,250 Måske overvejer alle på et tidspunkt 108 00:08:27,333 --> 00:08:29,875 at røve en bank? 109 00:08:29,958 --> 00:08:33,416 Vi ser film, men idéen begyndte at fæstne sig. 110 00:08:34,958 --> 00:08:36,916 Jeg måtte dele den med nogen. 111 00:08:38,875 --> 00:08:40,583 Og det var med min terapeut. 112 00:08:42,666 --> 00:08:47,541 Det første, jeg sagde til Jorge, var: "Jeg røver en bank." 113 00:08:47,625 --> 00:08:49,041 "Hvorfor en bank?" 114 00:08:49,125 --> 00:08:51,416 Det kunne også være et kasino. 115 00:08:51,500 --> 00:08:53,250 Tage derhen, et kasino… 116 00:08:53,875 --> 00:08:55,750 Jeg er ikke imod kapitalismen. 117 00:08:55,833 --> 00:08:59,333 For mig er det et godt system, der virker. 118 00:08:59,416 --> 00:09:02,291 Jeg vil bare have en del af forretningen. 119 00:09:02,375 --> 00:09:04,458 Jeg ville ikke finansiere en bank. 120 00:09:04,541 --> 00:09:07,750 Jeg ville røve den, som Brecht sagde. 121 00:09:13,416 --> 00:09:16,916 Han troede, det var vrangforestillinger fra cannabis, 122 00:09:17,000 --> 00:09:19,708 han havde hørt fra mig. 123 00:09:19,791 --> 00:09:23,250 Han sagde: "Okay. Lad os lade det ligge." 124 00:09:26,333 --> 00:09:30,041 Så jeg begyndte at lede efter en bank. 125 00:09:30,666 --> 00:09:32,625 Jeg bor i Acassuso, 126 00:09:32,708 --> 00:09:36,791 hvor jeg er født og opvokset. 127 00:09:38,666 --> 00:09:41,916 Der var en bank på hjørnet af Libertador og Perú, 128 00:09:42,000 --> 00:09:44,083 og jeg sagde: "Det er banken." 129 00:09:46,666 --> 00:09:49,041 Acassuso Río Bank. 130 00:10:22,500 --> 00:10:25,250 Jeg hedder Rubén de la Torre, men kaldes Beto. 131 00:10:26,208 --> 00:10:28,416 Jeg er født i Constitución-kvarteret. 132 00:10:28,500 --> 00:10:30,333 Jeg gik i katolsk skole. 133 00:10:32,166 --> 00:10:34,166 Jeg gik der, indtil jeg var 12 år. 134 00:10:34,250 --> 00:10:38,291 Jeg var endda messedreng, men når jeg forlod kirken, 135 00:10:38,375 --> 00:10:42,083 gik vi ud på ballade med vennerne, fordi de var 136 00:10:42,166 --> 00:10:43,416 ligesom mig. 137 00:10:44,750 --> 00:10:48,458 Det begyndte som et eventyr. 138 00:10:48,541 --> 00:10:50,458 Senere blev det en vane 139 00:10:50,541 --> 00:10:53,458 og fortsatte, indtil vi stjal nogle biler. 140 00:10:53,541 --> 00:10:56,458 Jeg blev fanget og sendt til Devoto-fængslet, 141 00:10:56,541 --> 00:10:59,000 og jeg blev sat sammen med forbrydere, 142 00:10:59,083 --> 00:11:01,000 der havde stjålet våben 143 00:11:01,083 --> 00:11:05,625 og begået vold og drab. 144 00:11:05,708 --> 00:11:07,916 Jeg sluttede mig til dem. 145 00:11:10,750 --> 00:11:14,041 Tyveri og kriminalitet blev også en last. 146 00:11:14,916 --> 00:11:15,958 Det var… 147 00:11:16,791 --> 00:11:20,250 …som at fylde et tomrum, men der manglede noget. 148 00:11:20,333 --> 00:11:23,916 BETO DE LA TORRE BANDITTEN 149 00:11:24,000 --> 00:11:25,333 En bank kan røves, 150 00:11:25,833 --> 00:11:28,291 når den er åben eller lukket. 151 00:11:28,375 --> 00:11:29,666 JUSTITSMINISTERIET FBI 152 00:11:29,750 --> 00:11:30,958 BANKRØVERIER 153 00:11:31,041 --> 00:11:33,083 Når den er åben, skal man gå ind 154 00:11:34,458 --> 00:11:35,791 med våben… 155 00:11:35,875 --> 00:11:38,416 Læg hænderne bag hovedet, og hold dem der. 156 00:11:38,500 --> 00:11:40,416 …og forsøge at komme til boksen. 157 00:11:40,500 --> 00:11:43,500 -Nu! -Det er umuligt. 158 00:11:43,583 --> 00:11:47,583 De ansatte, de private sikkerhedsfolk har en knap. 159 00:11:50,708 --> 00:11:53,333 Og efter et par minutter 160 00:11:54,000 --> 00:11:58,125 er man omringet, og man kan ikke engang tage mønterne. 161 00:12:01,000 --> 00:12:02,458 At bruge våben 162 00:12:02,541 --> 00:12:05,875 var ikke min stil, 163 00:12:05,958 --> 00:12:09,583 for jeg prøvede at gøre noget kunstnerisk uden vold. 164 00:12:12,791 --> 00:12:16,166 Så jeg valgte at gøre det, når den var lukket. 165 00:12:18,125 --> 00:12:22,500 Når den er lukket, må man gøre det med et hul. 166 00:12:22,583 --> 00:12:24,958 Det var den idé, jeg udviklede. 167 00:12:25,041 --> 00:12:28,291 Når får sådan en idé, kan man ikke spørge sine venner, 168 00:12:28,375 --> 00:12:31,083 om de vil være med. Selvfølgelig ikke. 169 00:12:31,166 --> 00:12:33,291 Man må finde de rette folk. 170 00:12:33,375 --> 00:12:36,458 Mit motto er "intelligens frem for krudt". 171 00:12:37,500 --> 00:12:39,250 Sebastián García Bolster. 172 00:12:51,291 --> 00:12:53,666 Jeg hedder Sebastián García Bolster. 173 00:12:53,750 --> 00:12:55,833 Jeg ved ikke hvorfor, 174 00:12:56,875 --> 00:12:58,541 men jeg kaldes "Ingeniøren". 175 00:12:58,625 --> 00:13:01,833 SEBASTIÁN GARCÍA BOLSTER INGENIØREN 176 00:13:03,333 --> 00:13:08,083 Jeg har boet hele mit liv i Martínez, en typisk middelklassefamilie. 177 00:13:10,083 --> 00:13:11,458 Jeg så et apparat 178 00:13:11,541 --> 00:13:15,166 og tænkte over, hvordan jeg kunne få bedre resultater 179 00:13:15,250 --> 00:13:17,500 eller mere energi, mere kraft. 180 00:13:20,291 --> 00:13:24,166 Jeg gik i gymnasiet, læste til elektrotekniker, 181 00:13:24,250 --> 00:13:26,500 startede som ingeniør og stoppede. 182 00:13:27,166 --> 00:13:29,125 Jeg åbnede et motorcykelværksted. 183 00:13:29,208 --> 00:13:33,875 Jeg ændrede værkstedet 184 00:13:33,958 --> 00:13:36,375 til at være et rent jetski-værksted. 185 00:13:39,458 --> 00:13:42,541 Fernando gik på samme skole som mig, San Isidro. 186 00:13:42,625 --> 00:13:44,500 Han var et år ældre end mig. 187 00:13:44,583 --> 00:13:48,791 Vi blev venner. Vi tog på ferie sammen. 188 00:13:50,958 --> 00:13:54,041 Fernando foreslog at gøre det. 189 00:13:54,125 --> 00:13:57,291 Jeg stjal ikke. Jeg stjal aldrig. 190 00:13:58,791 --> 00:14:01,583 Men at røve en bank var okay. 191 00:14:01,666 --> 00:14:05,375 Giv os vores opsparing tilbage! Jeg har arbejdet hele mit liv. 192 00:14:05,458 --> 00:14:09,500 Min familie led altid på grund af banker. 193 00:14:11,708 --> 00:14:16,791 At stjæle er slemt, at stjæle fra en bank er ikke så slemt. 194 00:14:17,375 --> 00:14:19,250 Han fortalte mig om det, 195 00:14:19,333 --> 00:14:21,750 og jeg var ikke afvisende. 196 00:14:21,833 --> 00:14:26,750 Hvis det er noget teknisk eller mekanisk, du har brug for, 197 00:14:26,833 --> 00:14:28,625 kan du regne med mig. 198 00:14:28,708 --> 00:14:30,708 Men jeg løber ingen risici. 199 00:14:30,791 --> 00:14:32,625 Hvis det ikke er perfekt, 200 00:14:33,666 --> 00:14:34,916 er jeg ikke med. 201 00:14:41,333 --> 00:14:44,416 Jeg skulle leje et hus fire gader derfra, 202 00:14:44,500 --> 00:14:49,375 lave en tunnel og komme til bankens kælder, 203 00:14:50,250 --> 00:14:53,583 for boksen var dernede. 204 00:14:54,500 --> 00:14:57,750 Men det var ikke nemt. Hvad hvis den faldt sammen? 205 00:14:59,250 --> 00:15:00,125 Fordi… 206 00:15:00,958 --> 00:15:02,583 Kom nu. Lad os være ærlige. 207 00:15:02,666 --> 00:15:04,333 Jeg har aldrig gravet et hul 208 00:15:04,416 --> 00:15:06,750 til andet end at plante pot. 209 00:15:09,833 --> 00:15:12,416 Samtidig indså jeg, 210 00:15:12,500 --> 00:15:15,791 at når man kommer ind, er der bevægelsessensorer. 211 00:15:17,083 --> 00:15:20,750 Jeg brugte måneder på at finde ud af, hvordan de virkede. 212 00:15:21,375 --> 00:15:24,000 Jeg designede tøj, der kunne komme forbi dem. 213 00:15:29,083 --> 00:15:30,166 Det virkede. 214 00:15:30,250 --> 00:15:33,125 Sådan blev hr. Larve født. 215 00:15:36,041 --> 00:15:41,291 Men det var ikke vigtigt at komme forbi bevægelsessensorerne. 216 00:15:41,375 --> 00:15:42,791 Det var selve boksen. 217 00:15:45,166 --> 00:15:49,166 Denne galskab, som jeg var sikker på, jeg ville løse, 218 00:15:50,041 --> 00:15:51,458 var ret kompliceret. 219 00:15:51,541 --> 00:15:54,583 Så jeg brød sammen. 220 00:15:56,000 --> 00:15:59,125 På et tidspunkt sagde jeg, det ikke kunne gøres. 221 00:15:59,208 --> 00:16:00,375 Det kan ikke gøres. 222 00:16:11,666 --> 00:16:15,500 Jeg var overvældet. 223 00:16:18,875 --> 00:16:24,250 Jeg havde brugt tid, viden og penge på at købe ting. 224 00:16:35,166 --> 00:16:38,333 Og det virkede stadig ikke. 225 00:16:40,541 --> 00:16:41,958 Jeg kunne ikke løse det. 226 00:17:24,875 --> 00:17:27,333 Jeg fik nyt håb. 227 00:17:27,416 --> 00:17:29,791 En ny idé blev født. 228 00:17:33,083 --> 00:17:35,666 Klokken tre om morgenen 229 00:17:35,750 --> 00:17:40,083 gik jeg ud for at lede efter en internetcafé 230 00:17:40,166 --> 00:17:44,000 for at se, om nogen havde fået idéen før. 231 00:17:45,416 --> 00:17:47,833 Det var meget mere vovet. 232 00:17:48,833 --> 00:17:51,875 En ambitiøs forestilling. 233 00:17:54,833 --> 00:17:57,291 Og ideen var meget enkel. 234 00:18:00,541 --> 00:18:05,708 At kombinere de to metoder: Når banken er lukket, og når den er åben. 235 00:18:06,958 --> 00:18:08,375 Gå ind. 236 00:18:09,083 --> 00:18:12,125 simulere et røveri, gå til kassen 237 00:18:12,208 --> 00:18:15,416 vente på, at politiet omringer os, 238 00:18:16,208 --> 00:18:19,916 og bruge tunnelen ikke til at komme ind, men til at komme ud. 239 00:18:27,750 --> 00:18:32,250 Ingen andre havde gjort noget lignende. 240 00:18:34,250 --> 00:18:35,166 Og… 241 00:18:36,125 --> 00:18:41,000 Når man er banebrydende, har man en god chance for succes, 242 00:18:41,083 --> 00:18:43,791 fordi folk ikke er klar til noget nyt. 243 00:18:43,875 --> 00:18:46,208 Jeg var glad før, da jeg opdagede, 244 00:18:46,291 --> 00:18:49,250 at kunst og 50 kvadratmeter virkede godt for mig. 245 00:18:49,333 --> 00:18:51,708 Men det var en del af det samme. 246 00:18:56,875 --> 00:18:59,500 Fernando kom og sagde: 247 00:18:59,583 --> 00:19:02,416 "Jeg har tænkt på noget." 248 00:19:02,500 --> 00:19:08,250 Vi måtte overveje alle tænkelige problemer 249 00:19:08,333 --> 00:19:09,708 fra hans synspunkt, 250 00:19:09,791 --> 00:19:10,875 fra mit, 251 00:19:10,958 --> 00:19:13,041 som om det var en film, 252 00:19:13,125 --> 00:19:17,166 som om det var en idé om noget, der skulle bygges. 253 00:19:17,250 --> 00:19:19,000 Vi gør sådan og sådan. 254 00:19:19,083 --> 00:19:21,416 Jeg gør så det… 255 00:19:22,166 --> 00:19:26,666 Hvad er jorden i den nordlige del af Acassuso lavet af? 256 00:19:26,750 --> 00:19:29,166 Det begyndte jeg at undersøge, 257 00:19:29,250 --> 00:19:36,208 og jeg huskede, at nogle arbejdere lavede en kloaktunnel i Olivos. 258 00:19:36,291 --> 00:19:40,541 Jeg sagde: "Hej. Jeg er arkitektstuderende." 259 00:19:40,625 --> 00:19:43,791 "Ét spørgsmål. Kan den ikke styrte sammen?" 260 00:19:45,250 --> 00:19:51,166 Han svarede: "Nej, jo dybere den er, des stærkere er den." 261 00:19:52,375 --> 00:19:53,375 Okay. 262 00:19:54,375 --> 00:19:58,625 Da jeg gik, så jeg nogle cirkler, som arbejdet havde efterladt på gaden. 263 00:20:03,541 --> 00:20:04,541 Og næste dag 264 00:20:05,458 --> 00:20:06,958 tager jeg til Calle Perú. 265 00:20:07,541 --> 00:20:10,375 Jeg ser en cirkel på denne størrelse. 266 00:20:11,416 --> 00:20:12,750 Jeg ser en mere. 267 00:20:13,708 --> 00:20:15,125 Det var utroligt. 268 00:20:16,041 --> 00:20:20,125 Det var samme cirkler, jeg så på byggepladsen i Olivos. 269 00:20:20,958 --> 00:20:24,666 De spor hver tiende meter 270 00:20:25,500 --> 00:20:29,958 langs Calle Perú, der grænser op til banken, 271 00:20:30,583 --> 00:20:35,041 fortalte mig, at der var en kloaktunnel nedenunder. 272 00:20:48,291 --> 00:20:51,500 Og pludselig fandt jeg enden på tunnelen. 273 00:20:52,083 --> 00:20:54,416 Ti gader fra banken. 274 00:21:28,666 --> 00:21:32,416 Jeg går 100 meter ind, og jeg finder 275 00:21:33,250 --> 00:21:38,125 en rund kloak på 6 meter i diameter, 276 00:21:38,208 --> 00:21:42,375 som strakte sig under byen. 277 00:21:48,583 --> 00:21:50,958 Et utroligt syn. 278 00:22:44,000 --> 00:22:46,250 Der begynder et nyt stadie… 279 00:22:49,083 --> 00:22:51,291 …kaldet "Donatello-projektet." 280 00:22:58,333 --> 00:23:01,708 Donatello, ikke som renæssancekunstneren, 281 00:23:01,791 --> 00:23:04,125 men som Ninja Turtles. 282 00:23:04,208 --> 00:23:06,791 De lavede kampsport i kloakrør, 283 00:23:06,875 --> 00:23:08,750 og de var grønne som pot. 284 00:23:08,833 --> 00:23:15,333 DONATELLO-PROJEKTET 285 00:23:15,416 --> 00:23:20,333 Hvis man går 20 minutter i en mørk tunnel, 286 00:23:20,416 --> 00:23:23,000 og pludselig spørger: "Hvor er jeg?" 287 00:23:23,083 --> 00:23:25,708 Hvordan skal man vide det? Det skal måles. 288 00:23:36,916 --> 00:23:39,041 En, to, 289 00:23:40,458 --> 00:23:43,041 tre, fire… 290 00:23:43,125 --> 00:23:45,458 …elleve, tolv… 291 00:23:45,541 --> 00:23:48,208 …fireogtyve, femogtyve… 292 00:23:48,833 --> 00:23:51,416 Jeg troede aldrig, 293 00:23:52,208 --> 00:23:56,875 jeg skulle studere cotangensen af noget, før jeg besluttede at røve en bank. 294 00:24:00,750 --> 00:24:04,500 Det var, som om alt, jeg havde studeret i mit liv, var overalt, 295 00:24:04,583 --> 00:24:07,125 og pludselig hang sammen. 296 00:24:07,875 --> 00:24:09,750 Cotangensen gav mig 297 00:24:10,541 --> 00:24:15,291 de 69 grader, der var nødvendige, og 15 meter fra hypotenusen. 298 00:24:15,375 --> 00:24:18,583 KLOAKRØR 69 GRADER 299 00:24:18,666 --> 00:24:20,666 TUNNEL 15 METER 300 00:24:20,750 --> 00:24:23,375 ØVRE KAMMER KÆLDER 301 00:24:24,708 --> 00:24:29,500 Fernando og jeg udførte første stadie. 302 00:24:32,625 --> 00:24:36,916 Vi begyndte at lave det første kammer med pinde og lys. 303 00:24:39,625 --> 00:24:42,458 At lave et hul som dette 304 00:24:42,541 --> 00:24:45,791 på størrelse med enden af en flaske tager en time. 305 00:24:48,416 --> 00:24:49,250 Umuligt. 306 00:24:49,333 --> 00:24:52,708 Så jeg tog en 220-volts generator med 307 00:24:52,791 --> 00:24:55,875 og brugte et elektropneumatisk bor. 308 00:24:55,958 --> 00:24:58,708 NEDRE KAMMER 2 METER 309 00:24:58,791 --> 00:25:00,583 KLOAKRØR 310 00:25:02,375 --> 00:25:05,666 Senere indså vi, at vi manglede både penge 311 00:25:05,750 --> 00:25:08,333 og tid til at gøre det, 312 00:25:08,416 --> 00:25:15,000 så vi havde brug for nogen til at hjælpe os økonomisk og praktisk. 313 00:25:15,083 --> 00:25:17,500 Den anden deltager var Doktoren. 314 00:25:17,583 --> 00:25:21,166 Jeg vil ikke have nogen helte. 315 00:25:21,250 --> 00:25:22,333 DOKTOREN 316 00:25:22,416 --> 00:25:26,416 Han havde en slægtning, der var involveret i kriminalitet 317 00:25:26,500 --> 00:25:29,833 i 90'ernes store bander. 318 00:25:29,916 --> 00:25:33,375 Voldelige folk med våben. 319 00:25:33,458 --> 00:25:37,125 Pludselig havde vi flere våben end den nærmeste politistation. 320 00:25:37,208 --> 00:25:40,875 Jeg kendte Doktoren, og han virkede som en tænksom person. 321 00:25:40,958 --> 00:25:42,208 Han var advokat. 322 00:25:42,291 --> 00:25:44,625 Så jeg tog det rolig. 323 00:25:44,708 --> 00:25:47,625 Vi havde stadig brug for folk, én person mere, 324 00:25:47,708 --> 00:25:51,583 så Doktoren præsenterede mig for Beto de la Torre. 325 00:25:55,250 --> 00:25:57,958 Jeg var altid i kontakt med Doktoren. 326 00:25:58,791 --> 00:26:02,333 På et tidspunkt mødte han mig på en tankstation 327 00:26:02,875 --> 00:26:05,916 og sagde: "Jeg har en ven, du skal møde." 328 00:26:09,000 --> 00:26:12,125 Han præsenterede mig for Facha, Fernando. 329 00:26:12,208 --> 00:26:13,666 En person, 330 00:26:15,125 --> 00:26:17,625 der er chokerende, stærk, 331 00:26:17,708 --> 00:26:21,833 og vant til voldelige handlinger, 332 00:26:21,916 --> 00:26:24,000 en eksplosion af krudt. 333 00:26:24,708 --> 00:26:28,000 "Hør, jeg har ikke så mange penge." 334 00:26:28,083 --> 00:26:30,000 Han sagde: "Jeg har en lastbil." 335 00:26:30,083 --> 00:26:33,250 "Jeg sælger den og køber, hvad vi skal bruge." 336 00:26:35,166 --> 00:26:38,125 Men tingene udviklede sig ikke 337 00:26:38,208 --> 00:26:40,666 i samme fart som min angst. 338 00:26:40,750 --> 00:26:43,666 Jeg var på døgnet rundt, og de andre… 339 00:26:44,500 --> 00:26:46,333 Doktoren havde sine retssager. 340 00:26:46,416 --> 00:26:49,375 Sebastián havde dameproblemer. 341 00:26:49,458 --> 00:26:51,083 Beto havde podagra. 342 00:26:51,666 --> 00:26:54,000 Hans ben var hævede, han kunne ikke gå. 343 00:26:55,041 --> 00:26:59,791 Jeg havde brug for en person mere, der havde tid, når jeg havde tid. 344 00:27:01,625 --> 00:27:03,708 Det var nemt at stjæle i Argentina. 345 00:27:06,916 --> 00:27:09,875 Jeg hang ud med alle mulige mennesker. 346 00:27:10,750 --> 00:27:13,208 Jeg endte i en bande af klatretyve. 347 00:27:15,875 --> 00:27:17,666 Vi kravlede op, 348 00:27:18,375 --> 00:27:20,833 sænkede os selv ned til 18., 20. sal 349 00:27:20,916 --> 00:27:24,250 for at se, hvor folk havde deres ting. 350 00:27:26,958 --> 00:27:28,708 Da de kontaktede mig, 351 00:27:30,125 --> 00:27:33,416 aftalte vi, at jeg skulle åbne pengeskabe, 352 00:27:33,500 --> 00:27:36,041 og at vi skulle dele en halv million dollar. 353 00:27:37,666 --> 00:27:42,291 Jeg kom gående fra Calle Libertad, velklædt som sædvanlig, 354 00:27:42,375 --> 00:27:45,125 og nogen vendte sig mod mig: "Hej, Marito." 355 00:27:45,208 --> 00:27:46,041 "Hej, Doktor." 356 00:27:47,625 --> 00:27:50,833 Det første, han spurgte om, var, om jeg havde penge. 357 00:27:50,916 --> 00:27:53,875 "Ja, selvfølgelig," sagde jeg. "Vi må tale sammen." 358 00:27:55,375 --> 00:27:57,291 "Jeg har et meget vigtigt job." 359 00:27:57,791 --> 00:27:59,625 "Jeg har mit livs job." 360 00:27:59,708 --> 00:28:02,166 "Hør her, Marito." Og jeg sagde: "Stop." 361 00:28:02,833 --> 00:28:04,958 "Hvis du er med, er jeg med." 362 00:28:10,916 --> 00:28:16,125 Jeg husker, at Sebastián og Beto var det den dag, 363 00:28:16,625 --> 00:28:18,750 og Doktoren tog Marito med. 364 00:28:20,125 --> 00:28:24,208 Jeg mødte en lillebitte person, 160 centimeter høj, 365 00:28:24,291 --> 00:28:26,458 der pustede sig op. 366 00:28:26,541 --> 00:28:27,958 "Hej, makker." 367 00:28:28,791 --> 00:28:29,916 "Hvordan går det?" 368 00:28:30,000 --> 00:28:33,666 Han gik ind i atelieret og så på malerierne. 369 00:28:33,750 --> 00:28:36,958 Jeg havde forestillet mig atelieret, 370 00:28:37,041 --> 00:28:38,833 staffelier, oliemaling… 371 00:28:38,916 --> 00:28:40,625 Det her var et lortehul. 372 00:28:42,625 --> 00:28:45,166 Jeg blev præsenteret for ham med idéen, 373 00:28:45,958 --> 00:28:47,333 en fyr ved navn Araujo. 374 00:28:49,708 --> 00:28:53,875 Han førte mig et andet sted hen og sagde "Se. Jeg dyrker pot." 375 00:28:53,958 --> 00:28:56,208 Han løftede et forhæng, og der var lys 376 00:28:56,291 --> 00:28:58,416 og masser af marihuanaplanter. 377 00:28:58,500 --> 00:29:00,250 En dramatisk skikkelse, 378 00:29:00,333 --> 00:29:05,125 en rigtig slangetæmmer. 379 00:29:05,791 --> 00:29:07,666 Fornemmelsen var der ikke. 380 00:29:07,750 --> 00:29:14,000 Betos hilsen virkede hjertelig. Og bagefter var det de la Torre. 381 00:29:14,083 --> 00:29:17,541 Jeg fik nærmest gåsehud 382 00:29:17,625 --> 00:29:21,833 af drengen Sebastián, som viste sig at være García Bolster. 383 00:29:22,416 --> 00:29:26,250 Det var… Noget sagde mig, at jeg skulle passe på. 384 00:29:29,125 --> 00:29:32,833 En dag ringede ham Araujo til mig 385 00:29:32,916 --> 00:29:35,958 og sagde: "Kan du komme? Tag behageligt tøj på." 386 00:29:36,041 --> 00:29:38,166 "Vi bliver måske beskidte." 387 00:29:39,250 --> 00:29:42,625 Jeg sagde: "Hvor skal vi hen? Kommer jeg til tiden?" 388 00:29:42,708 --> 00:29:44,083 Men nysgerrighed 389 00:29:45,750 --> 00:29:47,208 slog smedens kat ihjel. 390 00:29:52,750 --> 00:29:55,125 Første gang var virkelig skræmmende. 391 00:29:56,416 --> 00:30:02,541 Forestil dig at gå gennem kloakvand, dåser, metal, rør. 392 00:30:03,625 --> 00:30:08,500 Rør, der var ulovligt forbundet fra huse. 393 00:30:11,083 --> 00:30:15,250 Efter én kilometer kom vi til det sted, der var færdigt, 394 00:30:15,333 --> 00:30:17,291 det første kammer, 395 00:30:17,375 --> 00:30:20,000 sagde jeg: "Se, om du kan finde det." 396 00:30:20,083 --> 00:30:22,375 Og han så på alle metalpladerne. 397 00:30:23,916 --> 00:30:26,000 Jeg så faktisk en stor ring, 398 00:30:26,083 --> 00:30:28,500 en enorm omkreds, et enormt rør, 399 00:30:28,583 --> 00:30:30,291 ti meter fuld af metalplader. 400 00:30:30,375 --> 00:30:33,708 "Hvad ser du?" "Intet. Hvad skal jeg se? Jeg vil ud." 401 00:30:33,791 --> 00:30:36,541 Jeg åbnede metalpladen. Der var et kammer. 402 00:30:36,625 --> 00:30:39,000 "Her har vi Baywatch-redningsflåderne." 403 00:30:39,083 --> 00:30:41,250 Han sagde: "Redningsflåderne?" 404 00:30:41,333 --> 00:30:42,833 "Hvor er pigerne?" 405 00:30:44,666 --> 00:30:50,083 "Nej. Baywatch-redningsflåderne skal bruges i tilfælde af regn." 406 00:30:50,166 --> 00:30:52,541 "Vandstanden stiger, 407 00:30:52,625 --> 00:30:55,291 og hvis vi vil redde vores liv, 408 00:30:55,375 --> 00:30:58,333 må vi tage Baywatch-redningsflåderne 409 00:30:58,416 --> 00:31:01,375 og bede til nogen, 410 00:31:01,458 --> 00:31:03,083 om at komme ud i live." 411 00:31:03,666 --> 00:31:05,791 -"Ikke forstået." -"Samme her." 412 00:31:05,875 --> 00:31:10,166 Jeg ville ikke undersøge det nærmere, for det var ikke noget for mig. 413 00:31:11,541 --> 00:31:13,125 Han satte skruerne i igen, 414 00:31:13,750 --> 00:31:15,458 og vi gik tilbage. 415 00:31:16,125 --> 00:31:18,041 Vi nåede til enden af tunnelen. 416 00:31:18,125 --> 00:31:19,958 Jeg kunne ikke få det af. 417 00:31:20,041 --> 00:31:23,708 Jeg kastede lidt vand fra røret på mig, og det var værre. 418 00:31:23,791 --> 00:31:26,125 Mit tøj, forfærdeligt. 419 00:31:27,583 --> 00:31:29,166 Vi steg ind i bilen. 420 00:31:29,791 --> 00:31:33,625 Vi kørte til enden af en lang afsats, 421 00:31:34,583 --> 00:31:35,958 og han sagde: "Drej." 422 00:31:37,625 --> 00:31:39,625 "Så du, hvad vi var nedenunder?" 423 00:31:40,916 --> 00:31:41,916 "Ja, jeg så det." 424 00:31:42,583 --> 00:31:48,291 "Hvis vi laver en passende tunnel, fører den os direkte til bankens boks." 425 00:31:49,708 --> 00:31:50,916 Nu var jeg med. 426 00:31:51,000 --> 00:31:54,375 Hjælpen, jeg havde brug for, dukkede op, 427 00:31:54,458 --> 00:31:58,625 for fyren var til rådighed døgnet rundt. 428 00:32:14,958 --> 00:32:19,416 Det var starten på månedsvis af arbejde med Mario, 429 00:32:19,500 --> 00:32:21,958 op og ned ad trapper, 430 00:32:22,041 --> 00:32:25,083 elektropneumatisk boring, 431 00:32:25,166 --> 00:32:28,416 masser af stærk mate. 432 00:32:29,833 --> 00:32:33,500 Vi parkerede bilerne ved røråbningen. 433 00:32:33,583 --> 00:32:36,083 Vi bandt reb til dem og gik derind. 434 00:32:36,583 --> 00:32:38,250 Et par af os gik ned, 435 00:32:38,333 --> 00:32:41,333 og de andre blev oppe og holdt vagt. 436 00:32:42,750 --> 00:32:45,416 Det var 30 meter fra en politistation, 437 00:32:45,500 --> 00:32:50,500 og vi vidste ikke, om nogen havde set os og kom ud. 438 00:32:50,583 --> 00:32:53,625 Problemet var materialerne. 439 00:32:54,375 --> 00:33:00,000 Vi skulle bruge bor, slibeskiver, lamper, kabler. 440 00:33:00,083 --> 00:33:02,000 Alle de materialer, vi brugte. 441 00:33:02,791 --> 00:33:05,583 Vi måtte reparere generatoren, 442 00:33:05,666 --> 00:33:07,458 købe værktøj. 443 00:33:07,541 --> 00:33:08,666 -Hvor meget? -500. 444 00:33:08,750 --> 00:33:10,208 Er det med batterier? 445 00:33:10,291 --> 00:33:14,083 Og sko, sikkerhedshjelme og redningsveste til alle. 446 00:33:14,708 --> 00:33:16,125 Jeg havde mit liv 447 00:33:16,208 --> 00:33:18,416 og om aftenen… 448 00:33:18,500 --> 00:33:22,250 De spurgte: "Stjal du?" "Nej, jeg arbejdede." 449 00:33:24,166 --> 00:33:28,625 Da jeg ofte var væk om natten og først kom hjem næste dag, 450 00:33:28,708 --> 00:33:33,375 var min ekskone, Alicia, bange for, at Mario tog mig med i byen. 451 00:33:33,458 --> 00:33:37,041 Men vi arbejdede på tunnelen. Nogle gange gik vi også ud. 452 00:33:39,250 --> 00:33:42,875 Vi brugte lidt over et år på at gå ind og ud. 453 00:33:43,458 --> 00:33:45,333 Vi havde stadig ingen penge. 454 00:33:45,875 --> 00:33:47,708 Vi havde stadig intet ego. 455 00:33:47,791 --> 00:33:51,625 Det var os. Hvis der opstod et problem, løste vi det mellem os. 456 00:33:54,958 --> 00:34:00,250 Jeg vidste, at vi var 15 meter fra banken. 457 00:34:01,375 --> 00:34:04,500 Vi var tæt på betonen 458 00:34:05,375 --> 00:34:06,291 og pludselig… 459 00:34:07,958 --> 00:34:10,583 …ramte jeg noget andet. 460 00:34:10,666 --> 00:34:12,583 Det havde en anden tæthed. 461 00:34:13,541 --> 00:34:16,958 Pludselig ramte jeg noget hårdt, og det var spændende. 462 00:34:17,041 --> 00:34:19,958 Men var det muren til banken? 463 00:34:20,041 --> 00:34:24,458 Var mine beregningerne rigtige? Havde jeg målt rigtigt? 464 00:34:25,416 --> 00:34:28,375 Hvad hvis det var muren til naboens kælder? 465 00:34:28,458 --> 00:34:30,875 Hvad hvis jeg på dagen åbner hullet, 466 00:34:30,958 --> 00:34:35,000 og finder naboen på toilettet i kælderen? 467 00:34:35,583 --> 00:34:39,750 For at forbedre præcisionen lavede jeg et bor på to meter. 468 00:34:39,833 --> 00:34:41,750 Så der, hvor tunnellen endte, 469 00:34:42,583 --> 00:34:44,833 borede vi og kom ud på fortovet. 470 00:34:45,375 --> 00:34:48,375 Jeg sagde: "Det er min MacGyver." 471 00:34:49,041 --> 00:34:54,458 Fyren løste det for 50 pesos på udsalg. Ellers havde det kostet 100. 472 00:34:57,708 --> 00:35:01,125 Normalt med et hul har man weekenden til at åbne bankbokse. 473 00:35:01,208 --> 00:35:06,708 Her skulle vi åbne bankbokse så hurtigt som muligt. 474 00:35:13,208 --> 00:35:18,875 Fernando sagde: "Sådan en anordning, som pladesmede bruger, ikke?" 475 00:35:18,958 --> 00:35:22,625 Jeg sagde: "Det er hydraulik. Lad os se, hvad vi kan designe." 476 00:35:29,416 --> 00:35:32,250 Vi ledte efter en lille hydraulikanordning 477 00:35:34,541 --> 00:35:37,625 og baserede kapaciteten på den hydraulikanordning. 478 00:35:37,708 --> 00:35:41,875 Jeg designede cylinderen og stemplet. 479 00:35:43,791 --> 00:35:46,000 Og sådan sammensatte vi anordningen. 480 00:35:49,791 --> 00:35:55,125 Bagsiden var teleskopisk, så man kunne regulere afstanden. 481 00:36:00,666 --> 00:36:04,666 Med den anordning var vi virkelig sikre. 482 00:36:04,750 --> 00:36:08,375 Vi kunne åbne en bankboks på syv sekunder, 483 00:36:08,458 --> 00:36:10,500 og ingen ville høre det. 484 00:36:12,291 --> 00:36:14,541 Sådan blev "kanonkraften" født. 485 00:36:24,625 --> 00:36:27,583 Vi forestillede os alle at gå ned i tunnelen 486 00:36:27,666 --> 00:36:30,541 til kloakrøret med byttet. 487 00:36:31,833 --> 00:36:34,500 Hvad gør vi så nu? 488 00:36:41,125 --> 00:36:45,958 Den primære idé var at tage til floden. 489 00:36:46,041 --> 00:36:49,416 Men det ville politiet tænke. 490 00:36:49,500 --> 00:36:51,791 Når de opdagede, vi var flygtet, 491 00:36:51,875 --> 00:36:53,541 ville de tage til floden. 492 00:36:54,500 --> 00:36:59,041 Derfor sagde jeg, at vi måtte tage den anden vej. 493 00:37:05,291 --> 00:37:07,666 Den anden vej var en fordel, 494 00:37:07,750 --> 00:37:09,750 fordi der var 100 udgange. 495 00:37:09,833 --> 00:37:13,250 Efter at have undersøgt det, fandt vi det bedste sted, 496 00:37:13,333 --> 00:37:14,583 14 gader fra banken, 497 00:37:14,666 --> 00:37:18,000 tæt på et hjørne, hvor vi kunne parkere en bil, 498 00:37:18,083 --> 00:37:20,291 lave hul i bunden og gå igennem det 499 00:37:20,375 --> 00:37:23,375 uden at forlade tunnelen eller blive set af nogen. 500 00:37:25,916 --> 00:37:29,750 Det var svært at gå i tunnelen, 501 00:37:30,375 --> 00:37:34,250 fordi alt, vi bar på, var meget tungt. 502 00:37:35,041 --> 00:37:40,833 Vi tænkte på at hæve vandstanden, så vi kunne sejle. 503 00:37:46,041 --> 00:37:48,041 Så vi lavede dæmningen. 504 00:37:48,125 --> 00:37:51,916 Masser af jern, reb, træ 505 00:37:52,000 --> 00:37:55,250 og udvideligt polyuretan for at gøre den vandtæt. 506 00:38:03,750 --> 00:38:04,916 "SET FORFRA" 6 METER 507 00:38:05,000 --> 00:38:08,791 Vi kom op til overfladen, og lige der kom en stor storm. 508 00:38:09,708 --> 00:38:12,291 Efter stormen, 10-15 dage senere, 509 00:38:12,375 --> 00:38:14,500 så vi til dæmningen, og den var væk. 510 00:38:15,000 --> 00:38:16,958 Stormen havde ført den væk. 511 00:38:17,041 --> 00:38:19,708 Jeg sagde: "Stop. Det var det. Vi går." 512 00:38:19,791 --> 00:38:22,416 "Vi kan udnytte dette til vores fordel." 513 00:38:22,500 --> 00:38:26,625 Det var nok. Jeg var færdig. Men så sagde jeg: "Lad os lave dæmningen." 514 00:38:27,125 --> 00:38:33,000 "Når de opdager dæmningen og gummistøvlerne, bliver det slemt." 515 00:38:48,083 --> 00:38:50,916 Fra at studere 516 00:38:51,000 --> 00:38:54,791 hvordan man kom til en boks, eller hvordan man gravede en tunnel, 517 00:38:54,875 --> 00:38:57,041 gik vi til 518 00:38:58,333 --> 00:39:01,833 at studere Halcón-styrkens psykologi. 519 00:39:04,750 --> 00:39:07,166 At finde manualen, der var som 520 00:39:07,250 --> 00:39:11,083 gidseltagernes bibel. 521 00:39:14,833 --> 00:39:15,750 Jeg lyttede 522 00:39:16,458 --> 00:39:18,541 til politiradioen. 523 00:39:23,625 --> 00:39:25,791 Derfor begyndte jeg at forstå 524 00:39:25,875 --> 00:39:28,125 tidsrammen, metodikken, 525 00:39:28,208 --> 00:39:30,166 og hvad, der ville ske, 526 00:39:30,250 --> 00:39:35,250 når banken slog alarm og sagde: "De røver os." 527 00:39:38,583 --> 00:39:40,833 For mig er det at kende fjenden 528 00:39:41,500 --> 00:39:45,416 næsten at have vundet krigen. 529 00:39:55,958 --> 00:40:01,250 Vi skulle bruge en bestemt lastbil for at kunne åbne en dør i gulvet. 530 00:40:01,333 --> 00:40:03,375 Vi betalte fem-seks tusind dollar. 531 00:40:04,083 --> 00:40:07,750 Beto de la Torre tog den til et hus, han har i Wilde. 532 00:40:09,916 --> 00:40:12,500 Vi ændrede bilen der. 533 00:40:12,583 --> 00:40:18,208 Vi skar en del af den af, så vi kunne få ting gennem gulvet. 534 00:40:18,291 --> 00:40:21,875 Vi arbejdede på den, og hans kone var der. 535 00:40:21,958 --> 00:40:24,291 Jeg sagde: "Hvad laver hun her?" 536 00:40:27,833 --> 00:40:32,375 Vi så på hinanden. Hvorfor var damen her også? 537 00:40:32,458 --> 00:40:34,583 "Nej, det er fint." 538 00:40:35,791 --> 00:40:36,750 Det var det. 539 00:40:36,833 --> 00:40:42,416 Det var der, jeg mødte Alicia Di Tullio. 540 00:40:43,833 --> 00:40:46,625 ALICIA DI TULLIO HUSTRUEN 541 00:40:46,708 --> 00:40:48,916 Men hun kendte ikke mit navn, 542 00:40:49,000 --> 00:40:52,208 for jeg præsenterede mig på intet tidspunkt. 543 00:40:53,125 --> 00:40:54,125 Men jeg var der. 544 00:40:57,875 --> 00:40:59,791 Vi havde brug for en chauffør. 545 00:40:59,875 --> 00:41:01,916 Landsmanden, Zalloechevarría. 546 00:41:02,000 --> 00:41:03,916 JULIÁN ZALLOECHEVARRIA LANDSMANDEN 547 00:41:04,000 --> 00:41:06,416 En lovens mand. Derefter var det Knægten. 548 00:41:06,500 --> 00:41:07,333 KNÆGTEN 549 00:41:07,416 --> 00:41:08,500 "Mød op på dagen." 550 00:41:08,583 --> 00:41:11,916 "Du skal bare holde en pistol og gøre, hvad vi siger." 551 00:41:12,000 --> 00:41:13,083 Tænk engang. 552 00:41:32,666 --> 00:41:36,708 Jeg brugte 500 dage på at tænke over dette job. 553 00:41:38,833 --> 00:41:40,833 Jeg gjorde ikke andet end det. 554 00:41:43,375 --> 00:41:47,250 Den første dag vidste jeg allerede, hvordan vi fik pengene ud, 555 00:41:47,916 --> 00:41:51,625 men alligevel ændrede jeg udfaldet den anden dag. 556 00:41:51,708 --> 00:41:53,166 Og den tredje dag. 557 00:41:57,666 --> 00:42:00,291 Hvor mange gange ændrede vi udfaldet? 558 00:42:04,208 --> 00:42:07,083 Jeg fandt på planen i september 2004. 559 00:42:07,708 --> 00:42:09,958 Ved du, hvad jeg troede? 560 00:42:10,041 --> 00:42:13,125 At vi kunne gennemføre den i starten af 2005. 561 00:42:14,375 --> 00:42:15,458 Forkert. 562 00:42:17,625 --> 00:42:22,458 Jeg troede ikke, det ville være så svært og tage mere end et år. 563 00:42:40,208 --> 00:42:43,875 SKRÆDDER 564 00:42:46,333 --> 00:42:47,333 Bukser. 565 00:42:49,166 --> 00:42:53,166 Jeg var så indblandet, at regn ikke kunne stoppe mig. 566 00:42:56,916 --> 00:42:59,666 Dengang var den eneste risiko 567 00:42:59,750 --> 00:43:02,458 ved en gidselsituation, at en genial person, 568 00:43:02,541 --> 00:43:07,416 en person, der troede, vi kunne flygte gennem kloakken, 569 00:43:07,500 --> 00:43:10,625 ville stoppe os, så vi ikke kunne slippe afsted. 570 00:43:29,916 --> 00:43:34,250 Jeg var ikke særlig fokuseret på den dag. 571 00:43:35,541 --> 00:43:37,500 Men jeg var fast besluttet. 572 00:43:41,208 --> 00:43:43,791 Da alt stod klart, var det som om, 573 00:43:45,416 --> 00:43:47,250 vi skulle skrive en roman. 574 00:43:49,208 --> 00:43:51,750 Det ville blive sommerens historie. 575 00:44:26,416 --> 00:44:29,416 Det bliver fredag den 13. januar. 576 00:44:30,125 --> 00:44:31,541 Er nogen overtroisk? 577 00:44:34,833 --> 00:44:35,958 Fint. 578 00:44:36,041 --> 00:44:39,791 DEN 13. JANUAR 2006 DOMMEDAG 579 00:45:06,916 --> 00:45:09,250 Jeg stod op klokken syv om morgenen. 580 00:45:09,958 --> 00:45:14,000 Jeg klædte mig omhyggeligt på og havde sko, skjorte og slips klar. 581 00:45:15,666 --> 00:45:17,416 Jeg hentede Knægten. 582 00:45:19,166 --> 00:45:21,583 Og vi tog til dommedagszonen. 583 00:45:23,541 --> 00:45:28,166 Aftenen inden sad jeg ved et stort bord 584 00:45:29,458 --> 00:45:32,958 og sørgede for at alt, jeg havde brug for at tage med, 585 00:45:33,500 --> 00:45:36,583 var fuldstændig desinficeret for fingeraftryk. 586 00:45:43,000 --> 00:45:45,333 Lad os overveje positionerne. 587 00:45:45,416 --> 00:45:48,708 Klokken 9.00 588 00:45:49,416 --> 00:45:52,666 går Sebastián ned i kloakrøret. 589 00:45:57,166 --> 00:45:58,833 Jeg begyndte at gå. 590 00:45:58,916 --> 00:46:00,708 Jeg kom til dæmningen. 591 00:46:02,166 --> 00:46:04,500 Ved dæmningen tændte jeg motoren 592 00:46:05,958 --> 00:46:09,541 og tjekkede, at alt var i orden. 593 00:46:15,250 --> 00:46:19,583 Jeg pressede mig selv mod hullet til banken. 594 00:46:19,666 --> 00:46:23,666 Og jeg ventede på, de gav mig signalet. 595 00:46:30,333 --> 00:46:31,375 Doktoren… 596 00:46:33,625 --> 00:46:34,458 …og Beto. 597 00:46:35,208 --> 00:46:37,291 I går ind. 598 00:46:38,208 --> 00:46:41,666 Alicia tog med mig derhen. 599 00:46:42,375 --> 00:46:44,791 Hun satte mig af på hjørnet ved banken 600 00:46:44,875 --> 00:46:48,375 og kørte og parkerede bilen, hvor den skulle parkeres. 601 00:46:48,875 --> 00:46:49,875 Min bil. 602 00:46:51,041 --> 00:46:53,750 Nu går Landsmanden 603 00:46:54,708 --> 00:46:56,166 og kommer i position 604 00:46:57,041 --> 00:47:00,291 i flugtkloakken på hjørnet mellem Sargentos og Libertad. 605 00:47:13,166 --> 00:47:14,583 Jeg parkerede. 606 00:47:16,750 --> 00:47:20,208 Knægten og jeg gik langs en gade eller to. 607 00:47:20,708 --> 00:47:25,375 Vi fandt en Ford Escort, der allerede ventede på os. 608 00:47:26,208 --> 00:47:28,791 Vi stod der og snakkede, vi var pænt klædt. 609 00:47:28,875 --> 00:47:31,583 Jeg havde mit klassiske jakkesæt på. 610 00:47:31,666 --> 00:47:35,541 Vi gik forbi den parkerede bil med Marito og den anden kollega. 611 00:47:35,625 --> 00:47:37,041 "Hej. Hvordan går det?" 612 00:47:45,000 --> 00:47:47,666 Jeg ankommer i bilen. 613 00:47:47,750 --> 00:47:51,458 Jeg efterlader den med lyset tændt og stifter på bagsædet, 614 00:47:51,541 --> 00:47:57,041 så når Halcón-styrken nærmer sig, vil de tro, det er vores flugtbil. 615 00:48:02,708 --> 00:48:07,250 Den 13. januar går vi ind. Jeg sørger for, at alt er i orden. 616 00:48:07,333 --> 00:48:08,541 OVERVÅGNINGSKAMERAER 617 00:48:08,625 --> 00:48:14,208 Alarmerne, overvågningskameraerne, det er det, jeg viser det lokale politi. 618 00:48:14,291 --> 00:48:15,791 WALTER SERRANO VAGTEN 619 00:48:15,875 --> 00:48:18,458 I det tidsrum, der føltes ret kort, 620 00:48:18,541 --> 00:48:20,250 var jeg virkelig træt. 621 00:48:20,333 --> 00:48:23,875 Jeg tror endda, jeg faldt halvt i søvn. 622 00:48:24,666 --> 00:48:28,750 På vejen lagde jeg langsomt og forsigtig nogle dråber. 623 00:48:28,833 --> 00:48:32,583 Den klæbende lim er en gadget, vi har 624 00:48:32,666 --> 00:48:36,166 til at skjule vores fingeraftryk. 625 00:48:37,250 --> 00:48:39,750 Så kom vi til bankens parkeringshus. 626 00:48:44,750 --> 00:48:46,666 Vi steg roligt ud. 627 00:48:47,166 --> 00:48:49,125 Da vi var på vej til at gå ind, 628 00:48:49,208 --> 00:48:52,458 signalerede politivagten til os og sagde, 629 00:48:52,541 --> 00:48:57,041 at de ansatte gik til frokost kl. 12, og at døren var lukket. 630 00:48:57,708 --> 00:48:59,958 Så Knægten og jeg satte farten op. 631 00:49:00,458 --> 00:49:02,000 Vi gik op ad rampen. 632 00:49:02,583 --> 00:49:05,041 Vi gik direkte til hoveddøren, 633 00:49:05,125 --> 00:49:09,458 og Doktoren og Beto var på vej ind i banken. 634 00:49:11,083 --> 00:49:16,833 Jeg så en, der havde kittel på. 635 00:49:17,500 --> 00:49:21,625 Jeg zoomede ind med kameraet. Jeg fik det med et kamera forfra. 636 00:49:21,708 --> 00:49:24,041 Lige da personen begyndte at gå, 637 00:49:24,666 --> 00:49:27,500 kunne man se et skydevåben i hans bukselinning. 638 00:49:51,166 --> 00:49:53,000 Jeg gik ind og viste våbnet. 639 00:49:54,291 --> 00:49:55,416 Rør dig ikke. Kom. 640 00:49:56,000 --> 00:49:58,833 Der stod folk i kø, så jeg… 641 00:49:58,916 --> 00:49:59,875 Stands. 642 00:49:59,958 --> 00:50:02,416 …tilbageholdt sikkerhedsvagten. 643 00:50:02,500 --> 00:50:05,791 Jeg sagde: "Det er et røveri. Alle ned på gulvet." 644 00:50:05,875 --> 00:50:08,750 Ned på gulvet. Det er et røveri. Ned på gulvet. 645 00:50:10,250 --> 00:50:13,916 "Se på gulvet, så sker der ingenting." 646 00:50:14,000 --> 00:50:16,416 "Alt skal nok gå. Gør, hvad vi siger." 647 00:50:16,500 --> 00:50:18,958 ESTELA MARIS KUNDEN 648 00:50:19,041 --> 00:50:22,833 Jeg ser en med en laksefarvet eller lyserød skjorte. 649 00:50:22,916 --> 00:50:25,375 Han har allerede et skydevåben i hånden. 650 00:50:25,458 --> 00:50:26,291 Afsted. 651 00:50:26,375 --> 00:50:29,583 Så slår jeg alarm. Jeg siger, at banken bliver røvet. 652 00:50:30,250 --> 00:50:31,666 Første sal. 653 00:50:31,750 --> 00:50:34,833 Marito og Knægten tager den. 654 00:50:36,625 --> 00:50:37,625 Pas på! 655 00:50:38,250 --> 00:50:43,291 Når man begynder at arbejde i banken, modtager man træning i den slags. 656 00:50:43,375 --> 00:50:47,541 På kurset siger de, at modus operandi normalt er, at de er hurtige. 657 00:50:47,625 --> 00:50:49,666 Halvandet, to, tre minutter. 658 00:50:49,750 --> 00:50:50,875 De er hurtige. 659 00:50:51,625 --> 00:50:54,958 Det huskede jeg. Jeg lå på gulvet og begyndte at tælle. 660 00:50:55,041 --> 00:50:57,333 LEANDRO BANKMEDARBEJDEREN 661 00:51:31,458 --> 00:51:33,833 Jeg ser nogen komme ind. 662 00:51:33,916 --> 00:51:37,958 Han bar hat og overalls. Jeg løber ud efter ham. Det var Fernando. 663 00:51:38,041 --> 00:51:41,708 Jeg genkendte ham ikke, for jeg havde ikke set ham klædt sådan. 664 00:51:45,416 --> 00:51:48,833 Knægten og jeg nåede til første sal. 665 00:51:55,041 --> 00:51:58,500 Samme fremgangsmåde: "Ned på gulvet. Det er et røveri." 666 00:52:02,166 --> 00:52:04,666 To skridt mere og jeg hoppede over glasset 667 00:52:05,916 --> 00:52:07,958 og landede i kassen. 668 00:52:08,500 --> 00:52:12,333 "Pengene! Kom så!" 669 00:52:13,500 --> 00:52:15,291 Jeg henter politiradioen. 670 00:52:15,791 --> 00:52:21,125 Jeg lytter for at høre, hvornår politiet ankommer. 671 00:52:21,208 --> 00:52:26,000 Det er tid til første trin af planen: 672 00:52:26,083 --> 00:52:26,916 "Gøgen." 673 00:52:28,333 --> 00:52:30,125 Jeg tager et gidsel, 674 00:52:30,791 --> 00:52:33,083 venter på den første patruljevogn 675 00:52:33,166 --> 00:52:36,458 og lader, som om jeg vil flygte fra banken med ham. 676 00:52:41,583 --> 00:52:44,083 Jeg venter, til de beder mig træde tilbage, 677 00:52:44,166 --> 00:52:46,041 og jeg går ind igen. 678 00:52:47,291 --> 00:52:53,541 Og denne handling gør, at de ikke tænker, vi flygter gennem en tunnel, 679 00:52:53,625 --> 00:52:55,750 for hvis vi vil flygte gennem døren… 680 00:52:56,625 --> 00:53:00,541 Efter "Gøgen" lukker vi bankdøren, 681 00:53:00,625 --> 00:53:03,458 og så går vi til andet trin. 682 00:53:05,875 --> 00:53:08,750 Så hørte jeg politisirenen, 683 00:53:09,833 --> 00:53:14,666 og spørgsmålene begyndte at hobe sig op, 684 00:53:14,750 --> 00:53:18,958 for dette var ikke noget simpelt røveri. Hvordan ender det? 685 00:53:22,208 --> 00:53:23,958 Ultimo momento. 686 00:53:25,166 --> 00:53:28,375 Der foregår et bankrøveri i San Isidro. 687 00:53:34,083 --> 00:53:36,333 Så går vi videre til tredje trin, 688 00:53:36,416 --> 00:53:40,750 der går ud på at fjerne vagten i kælderen. 689 00:53:42,291 --> 00:53:44,833 Han kommunikerer med dem udenfor. 690 00:53:44,916 --> 00:53:50,541 Han kan ikke se eller høre noget fra boksen. 691 00:53:50,625 --> 00:53:53,708 Vi tog bestyreren. Vi gik hen til parkeringshuset. 692 00:53:54,458 --> 00:53:56,041 Det varede få sekunder. 693 00:53:56,125 --> 00:53:59,666 Det lyder som meget, men det varede få sekunder. 694 00:53:59,750 --> 00:54:03,208 Kom nu. Kom ud, for vi skal afsted. Okay. 695 00:54:03,291 --> 00:54:08,708 Ovenfra hører vi dem bede politimanden om at komme ud. 696 00:54:09,291 --> 00:54:13,250 Han tog fat i mig og sagde: "Bevar roen. Overgiv dig." 697 00:54:13,750 --> 00:54:15,375 Jeg sagde: "Nej." 698 00:54:15,458 --> 00:54:19,250 Han ville ikke åbne døren. 699 00:54:19,333 --> 00:54:21,791 Hvis han ikke vil gå, 700 00:54:24,750 --> 00:54:26,458 dækker vi vinduerne til 701 00:54:26,541 --> 00:54:31,208 og driver ham til vanvid ved at banke på vinduerne. 702 00:54:31,291 --> 00:54:33,541 Kom ud. Kom så. 703 00:54:34,041 --> 00:54:37,291 Ham med overalls bliver lidt irriteret. 704 00:54:37,916 --> 00:54:42,000 Han tager bestyreren i håret 705 00:54:42,750 --> 00:54:45,625 og skubber hende op mod vinduet på døren. 706 00:54:45,708 --> 00:54:47,416 Jeg sagde: "Hør, makker." 707 00:54:47,500 --> 00:54:52,125 "Jeg er lige kommet ud af fængsel, og vil ikke tilbage, gør det ikke svært." 708 00:54:52,208 --> 00:54:57,000 "Jeg giver dig mit ord som gammel tyv, at jeg lader dig gå med det samme." 709 00:54:57,083 --> 00:55:00,000 "Du har mit ord på, at jeg ikke dræber dig." 710 00:55:00,083 --> 00:55:03,541 Kvinden bad ham ikke komme ud, fordi de ville dræbe ham. 711 00:55:04,750 --> 00:55:06,833 Det var grimt. 712 00:55:09,125 --> 00:55:10,916 Og… 713 00:55:13,708 --> 00:55:17,500 Han arbejdede her hver dag. Han arbejdede sammen med mig. 714 00:55:18,208 --> 00:55:19,541 Hvad hvis de skød ham? 715 00:55:24,333 --> 00:55:26,583 Kom ud derfra. Afsted. 716 00:55:27,958 --> 00:55:30,666 Bestyreren bad mig grædende, 717 00:55:30,750 --> 00:55:32,875 hun var brudt helt sammen, 718 00:55:32,958 --> 00:55:36,333 om at overgive mig, hun havde ikke set sit barnebarn. 719 00:55:36,416 --> 00:55:39,000 Det var mine venner og kolleger. 720 00:55:39,083 --> 00:55:42,125 De truede med at dræbe en af os. De ville dræbe en. 721 00:55:42,708 --> 00:55:45,208 Det gør en vred. Man er vred og hjælpeløs. 722 00:55:45,291 --> 00:55:48,125 Afsted. Kom ud derfra. Bed ham komme ud. 723 00:55:48,208 --> 00:55:52,375 Jeg siger til personen i det grå jakkesæt: "Jeg kommer ud." 724 00:55:53,000 --> 00:55:55,000 Bevar roen. Rør ikke gidslerne. 725 00:55:55,083 --> 00:55:57,666 Jeg beder dig kun ikke at røre gidslerne. 726 00:55:58,625 --> 00:56:00,083 Han åbnede døren. 727 00:56:00,166 --> 00:56:02,625 Han lagde pistolen på bordet 728 00:56:02,708 --> 00:56:05,083 og telefonen, hans kommunikationsmiddel. 729 00:56:05,166 --> 00:56:07,083 Da jeg kom ud, overgav jeg mig. 730 00:56:07,166 --> 00:56:10,083 Han gennemsøgte mig ikke som en nybegynder. 731 00:56:10,166 --> 00:56:13,833 Han gennemsøgte mig som en, der vidste, hvad han lavede. 732 00:56:17,333 --> 00:56:19,791 Jeg greb ham og førte ham ned ad trappen. 733 00:56:19,875 --> 00:56:21,416 Jeg første ham til døren. 734 00:56:22,375 --> 00:56:25,750 Jeg holdt hans pistol mod hans ryg. 735 00:56:26,375 --> 00:56:29,458 Jeg fjernede magasinet, 736 00:56:30,083 --> 00:56:33,791 så våbnet ikke kunne affyres. 737 00:56:37,250 --> 00:56:40,250 "Gå." "Hvad?" "Gå." Vi åbnede døren for ham. 738 00:56:45,625 --> 00:56:47,125 Han gik. Vi lod ham gå. 739 00:56:47,208 --> 00:56:48,875 Vi lod politimanden gå. 740 00:56:48,958 --> 00:56:50,375 Jeg begyndte at tvivle. 741 00:56:50,458 --> 00:56:53,250 Hvem er de? Hvad er banden bevæbnet med? 742 00:56:53,333 --> 00:56:54,708 Hvem ringede du til? 743 00:56:55,625 --> 00:56:58,833 Betjent Serrano kunne ikke tro, 744 00:56:59,375 --> 00:57:02,541 at han bare havde fået lov at gå. 745 00:57:05,958 --> 00:57:08,791 Da jeg ud på gaden, så jeg tilbage på banken. 746 00:57:09,291 --> 00:57:12,333 Jeg så op på første sal. Jeg så en person, 747 00:57:12,416 --> 00:57:14,458 der holdt en mobiltelefon op. 748 00:57:17,958 --> 00:57:20,958 Da han viste telefonen, sagde jeg, at det var min. 749 00:57:21,041 --> 00:57:22,916 "Den har et mærke." 750 00:57:23,000 --> 00:57:25,500 "En af mine døtre limede det på." 751 00:57:25,583 --> 00:57:27,416 "Det er min. Ring til den." 752 00:57:40,416 --> 00:57:44,416 Først skulle to personer stå for forhandlingerne, 753 00:57:44,500 --> 00:57:45,625 Doktoren og jeg. 754 00:57:50,208 --> 00:57:55,750 Senere, fordi overspillede rollen… 755 00:57:57,958 --> 00:57:59,583 …mine teaterstudier, 756 00:57:59,666 --> 00:58:02,958 og hvordan jeg håndterer dem, 757 00:58:04,625 --> 00:58:08,833 sagde Doktoren: "Nej, Marito skal være forhandler." 758 00:58:39,875 --> 00:58:41,250 Sådan blev det. 759 00:58:46,416 --> 00:58:51,000 Et falsk overskæg, en kippa, briller og en hætte. 760 00:58:54,541 --> 00:58:56,583 I min rolle som forhandler 761 00:58:58,416 --> 00:59:00,291 omtalte aviserne mig som 762 00:59:03,208 --> 00:59:05,166 "manden i det grå jakkesæt." 763 00:59:35,166 --> 00:59:36,000 Hallo? 764 00:59:37,500 --> 00:59:38,541 Javel. 765 00:59:40,333 --> 00:59:42,958 Nej, jeg er ikke Walter Serrano. 766 00:59:44,541 --> 00:59:47,791 Men jeg har ladet din mand gå, så tag det roligt. 767 00:59:49,833 --> 00:59:53,375 Ja, jeg er en af røverne. Slap af. 768 00:59:53,458 --> 00:59:54,916 Tag det roligt. 769 00:59:55,416 --> 00:59:57,125 Jeg får ham til at ringe. 770 00:59:57,791 --> 00:59:59,541 Tag det roligt. 771 01:00:00,333 --> 01:00:02,250 Vær sød at lægge på. 772 01:00:04,583 --> 01:00:08,083 Jeg bankede straks telefonen mod ruden 773 01:00:09,208 --> 01:00:12,041 for at betjenten skulle kontakte mig. 774 01:00:12,125 --> 01:00:13,583 Jeg sagde: 775 01:00:14,375 --> 01:00:16,583 "Walter Serranos kone ringede." 776 01:00:16,666 --> 01:00:20,166 "Bed ham om at ringe til hende, for hun er ude af sig selv." 777 01:00:20,250 --> 01:00:22,250 Tilbage til vores live rapport 778 01:00:22,333 --> 01:00:25,083 om bankrøveriet med gidsler i San Isidro. 779 01:00:25,166 --> 01:00:28,125 Avenida Libertador er afspærret langs tre gader. 780 01:00:28,208 --> 01:00:29,666 Adgang forbudt. Stop. 781 01:00:29,750 --> 01:00:32,916 Pressen er nærmest blevet forment afgang. 782 01:00:33,000 --> 01:00:36,208 Vi er blevet tilbageholdt halvanden gade 783 01:00:36,708 --> 01:00:38,833 fra handlingens midtpunktet. 784 01:00:42,000 --> 01:00:43,625 Næste trin 785 01:00:43,708 --> 01:00:46,041 er at lukke parkeringsporten. 786 01:00:46,125 --> 01:00:49,000 Hvis politiet går ind i parkeringshuset, 787 01:00:49,083 --> 01:00:51,458 lykkes vores os ikke. 788 01:00:52,208 --> 01:00:55,375 Hvorfor? Fordi vi kan få "kanonkraften" ud af bilen. 789 01:01:13,500 --> 01:01:15,000 Efter kl. 12.30 790 01:01:16,166 --> 01:01:18,291 hørte jeg, at de begyndte 791 01:01:18,916 --> 01:01:20,625 at bippe mig 792 01:01:20,708 --> 01:01:22,291 og sige: "Bryd igennem." 793 01:01:23,250 --> 01:01:28,416 Jeg slår og føler, at de flytter ting på den anden side. 794 01:01:28,500 --> 01:01:31,833 Det er, fordi jeg ramte bagsiden af et møbel. 795 01:01:31,916 --> 01:01:36,125 Så kunne de ikke finde hullet, jeg lavede. 796 01:01:43,250 --> 01:01:47,250 Det er et vigtigt øjeblik at se særlingens ansigt gennem hullet, 797 01:01:48,583 --> 01:01:50,125 for det er vores flugtvej. 798 01:02:17,208 --> 01:02:19,250 Jeg kom i position, 799 01:02:19,333 --> 01:02:22,625 så jeg kunne arbejde på de lettere bokse. 800 01:02:22,708 --> 01:02:23,875 Hvad mener jeg? 801 01:02:23,958 --> 01:02:26,875 Dem med mindst afstand mellem hængsler og boks. 802 01:02:31,166 --> 01:02:37,041 Tiden var mere eller mindre beregnet til at kunne åbne 400 bokse på to timer. 803 01:02:44,750 --> 01:02:48,791 Vi kender ikke kidnappernes krav 804 01:02:48,875 --> 01:02:52,416 til at befri gidslerne og overgive sig. 805 01:02:52,500 --> 01:02:57,500 Der er en strøm af patruljebiler og betjente, 806 01:02:57,583 --> 01:03:01,666 men der er ikke udsigt til en løsning på problemet. 807 01:03:04,916 --> 01:03:10,541 Vi så en skærm, et tv uden lyd, som findes i alle banker. 808 01:03:10,625 --> 01:03:12,750 Medierne havde allerede historien. 809 01:03:13,625 --> 01:03:16,416 I det øjeblik så jeg ud ad et vindue 810 01:03:16,500 --> 01:03:19,583 og så en fyr pege på mig med sin radio. 811 01:03:20,125 --> 01:03:23,791 Han begyndte at se til siden. 812 01:03:23,875 --> 01:03:27,416 Han så på mig, så på radioen og så til siden. 813 01:03:27,500 --> 01:03:29,125 Jeg sagde: "Hvad sker der?" 814 01:03:29,791 --> 01:03:32,916 Som gammel tyv ved jeg, noget er galt. 815 01:03:33,625 --> 01:03:36,750 Han sagde: "Her kommer forhandleren." 816 01:03:36,833 --> 01:03:38,916 "Hvem er det?" "Ham med skægget." 817 01:04:01,208 --> 01:04:02,583 Miguel Ángel Sileo. 818 01:04:03,250 --> 01:04:07,500 Jeg var major i Halcón-specialstyrken i Buenos Aires' politi. 819 01:04:08,125 --> 01:04:11,291 Jeg var forhandler og medlem af det taktiske hold. 820 01:04:11,958 --> 01:04:15,416 MIGUEL SILEO FORHANDLEREN 821 01:04:19,708 --> 01:04:21,958 Vi parkerede som sædvanlig. 822 01:04:23,583 --> 01:04:26,000 De fortalte os, hvad der foregik. 823 01:04:27,583 --> 01:04:32,708 De gav mig nummeret til telefonen i banken. 824 01:04:33,833 --> 01:04:40,208 Jeg sad bag en varevogn med min partner, som også fungerede som skjold. 825 01:04:41,375 --> 01:04:42,458 Så ringede jeg op. 826 01:04:43,125 --> 01:04:44,916 Han forklarede situationen. 827 01:04:45,000 --> 01:04:49,208 Det var et røveri, der var gået galt, og de var fanget. 828 01:04:49,291 --> 01:04:52,333 De ville ikke skade nogen, men ville ikke i fængsel. 829 01:04:52,416 --> 01:04:54,083 "Hør, makker." 830 01:04:54,166 --> 01:04:57,041 "Jeg har været 15 år i Sierra Chica." 831 01:04:57,916 --> 01:05:01,291 "Lad os gøre det kort og nemt." 832 01:05:01,375 --> 01:05:06,291 Forhandleren, en førsteklasses politimand, 833 01:05:06,375 --> 01:05:09,291 vidste, at jeg var en førsteklasses tyv, 834 01:05:09,375 --> 01:05:11,250 da jeg nævnte Sierra Chica. 835 01:05:11,333 --> 01:05:14,250 Ud over hvad der bliver sagt, bemærker jeg 836 01:05:14,333 --> 01:05:18,458 som alle forhandlerne ikke-verbale tegn og kropssprog. 837 01:05:18,541 --> 01:05:22,250 Denne person sad med benene over kors. 838 01:05:22,333 --> 01:05:25,750 Hans kropsholdning matchede ikke det, der foregik lige nu. 839 01:05:25,833 --> 01:05:28,708 BANKRØVERI: TO GIDSLER FRIGIVET 840 01:05:28,791 --> 01:05:32,666 Normalt når der er taget gidsler, er der stress, adrenalin. 841 01:05:32,750 --> 01:05:34,041 Folk råber ad os. 842 01:05:34,791 --> 01:05:36,000 Hør denne ene ting. 843 01:05:36,541 --> 01:05:37,666 Hør på mig. 844 01:05:38,416 --> 01:05:40,916 Tag dig af krisekomiteen, 845 01:05:41,000 --> 01:05:44,083 så jeg kan tage mig af situationen herinde. Okay? 846 01:05:44,166 --> 01:05:48,208 Jeg sagde: "Frigiv nogen, der er nervøs, et offer." 847 01:05:48,291 --> 01:05:50,958 Jeg lod min naturlige fjende gå. 848 01:05:51,458 --> 01:05:56,416 Jeg lod politibetjenten Walter Serrano gå. Det viser god vilje. 849 01:05:56,500 --> 01:05:59,125 Bed ikke om flere gidsler. Færdig. Okay. 850 01:06:02,000 --> 01:06:05,000 Jeg slukker for mobilen. Vi ser alle på hinanden. 851 01:06:05,083 --> 01:06:07,250 Min chef sagde: "Køb os tid, Sileo." 852 01:06:07,333 --> 01:06:09,416 Det var det samme, jeg ville have. 853 01:06:10,208 --> 01:06:11,875 Tid til at åbne bankbokse. 854 01:06:15,500 --> 01:06:18,458 Jeg så ikke se, hvad der var i dem. 855 01:06:18,541 --> 01:06:22,416 Hvis den kunne åbnes, var jeg allerede videre. 856 01:06:22,500 --> 01:06:26,333 Jeg var omhyggelig med at åbne alle låse. 857 01:06:29,291 --> 01:06:31,875 Mens jeg brød ind i alle boksene, 858 01:06:31,958 --> 01:06:35,541 dukkede en fra banken op 859 01:06:35,625 --> 01:06:36,791 og råbte ad mig. 860 01:06:37,583 --> 01:06:39,666 "Hvad laver du her?" 861 01:06:39,750 --> 01:06:44,083 Jeg så på personen. Jeg havde maske på. 862 01:06:44,166 --> 01:06:45,625 Og Fernando sagde: 863 01:06:45,708 --> 01:06:49,458 "Du giver ikke ordrer nu. Det gør jeg." 864 01:06:49,541 --> 01:06:53,583 Og personen gik. Men jeg sagde: "De fik mig." 865 01:06:58,083 --> 01:06:59,625 Vi havde mange gidsler. 866 01:07:00,416 --> 01:07:02,083 Vi fandt ud af, der var 23. 867 01:07:02,166 --> 01:07:03,875 Vær ikke dumme. 868 01:07:04,416 --> 01:07:06,166 Der var en, 869 01:07:06,250 --> 01:07:10,458 der var lidt mere voldelig i sin opførsel. 870 01:07:11,166 --> 01:07:14,125 En anden sagde: "Rolig. Statsadvokaten kommer." 871 01:07:14,208 --> 01:07:16,958 "Vi forhandler og melder os selv. Rolig." 872 01:07:17,041 --> 01:07:20,333 Der var en meget nervøs mand. Han kunne ikke klare det. 873 01:07:20,416 --> 01:07:21,916 Han skulle tisse. 874 01:07:22,000 --> 01:07:23,458 Han klynkede lidt. 875 01:07:23,541 --> 01:07:28,208 "Ja?" "Jeg kan ikke." "Hvorfor?" "Fordi de ser på mig." 876 01:07:28,291 --> 01:07:31,083 "Tis på trappen, makker. Kom nu." 877 01:07:33,375 --> 01:07:36,625 Situationen begyndte at gøre folk nervøse. 878 01:07:36,708 --> 01:07:38,208 "Hvad er der galt, mand?" 879 01:07:38,708 --> 01:07:41,083 "Jeg kan ikke. Jeg er nervøs." 880 01:07:41,166 --> 01:07:43,708 Nej. Kom så. Du går. 881 01:07:43,791 --> 01:07:45,708 Kom her. 882 01:07:45,791 --> 01:07:47,000 Afsted. Nu. 883 01:07:47,083 --> 01:07:50,541 Vi åbnede barrikaden og smed ham ud. 884 01:07:50,625 --> 01:07:52,791 Straks kom elitekorpset, 885 01:07:52,875 --> 01:07:57,583 greb ham, slog ham, for de vidste ikke, om han var gidsel eller tyv. 886 01:07:58,166 --> 01:08:00,125 Er du gravid? 887 01:08:00,208 --> 01:08:03,291 Okay, du går. Kom her. 888 01:08:04,166 --> 01:08:08,458 Der sker noget ved Río Bank. 889 01:08:08,541 --> 01:08:11,791 To personer er blevet frigivet, en mand og en kvinde. 890 01:08:11,875 --> 01:08:13,333 TO GIDSLER FRIGIVET 891 01:08:13,416 --> 01:08:15,500 Vi ser det øjeblik, hvor kvinden 892 01:08:16,416 --> 01:08:21,083 frigives af forbryderne, der havde taget 893 01:08:21,791 --> 01:08:24,791 kunder og ansatte fra Río Bank som gidsler. 894 01:08:24,875 --> 01:08:30,708 Der er intense forhandlinger med folk fra politiet, 895 01:08:30,791 --> 01:08:33,833 der prøver at overtale dem til at overgive sig. 896 01:08:33,916 --> 01:08:37,416 DE HAR TO HUSE 897 01:08:39,416 --> 01:08:41,166 Jeg havde to radioer. 898 01:08:41,250 --> 01:08:43,208 Én på politiets kanal 899 01:08:43,291 --> 01:08:47,791 og en til at kommunikere med mine partnere. 900 01:08:48,291 --> 01:08:49,625 Og jeg havde en anden, 901 01:08:50,166 --> 01:08:52,958 der var en rigtig billig radio, 902 01:08:53,041 --> 01:08:56,958 den slags, man køber i par. 903 01:08:57,583 --> 01:09:00,208 Den radio, der fulgte kanaler med den, 904 01:09:00,291 --> 01:09:02,916 jeg begyndte at søge efter 905 01:09:04,250 --> 01:09:07,416 og lytte til Halcón-styrken. 906 01:09:07,500 --> 01:09:11,208 Jeg husker, jeg greb fat i Mario og sagde: "Hør her." 907 01:09:15,000 --> 01:09:17,166 Jeg lyttede til snigskytterne, 908 01:09:17,250 --> 01:09:20,541 der sendte information til indsatslederen, 909 01:09:20,625 --> 01:09:24,166 og indsatslederen, der svarede snigskytterne. 910 01:09:24,250 --> 01:09:27,458 Jeg hørte dem sige: "Jeg har ham deroppe." 911 01:09:28,041 --> 01:09:29,500 "Jeg har ham dernede." 912 01:09:30,541 --> 01:09:34,125 Det betød, at hvis lederen sagde "nu", 913 01:09:34,208 --> 01:09:37,333 fik de la Torre og jeg en kugle i panden. 914 01:09:38,333 --> 01:09:41,291 De la Torre så dem. Han tog telefonen fra mig 915 01:09:41,958 --> 01:09:45,000 og sagde: "Få dem væk, eller jeg dræber nogen." 916 01:09:45,083 --> 01:09:50,041 Jeg husker ikke selve ordene, det var en ekstrem og intens situation. 917 01:09:50,125 --> 01:09:53,750 De går ned fra taget på mandens anmodning. 918 01:09:54,333 --> 01:09:59,500 Men der var tre Halcón-snigskytter. Han så dem ikke. 919 01:10:03,291 --> 01:10:08,791 Vi havde beregnet, hvor lang tid det ville tage i banken. 920 01:10:08,875 --> 01:10:12,583 At åbne bankboksene og flytte gidslerne. 921 01:10:12,666 --> 01:10:16,500 På den tid havde vi åbnet 143 bankbokse. 922 01:10:16,583 --> 01:10:22,583 De andre ville tage sig tid til at ændre udstyret, 923 01:10:22,666 --> 01:10:25,000 som vi ikke havde planlagt. 924 01:10:25,083 --> 01:10:28,958 Så det blev besluttet, at vi skulle tage afsted. 925 01:10:29,041 --> 01:10:31,875 Når de to timer er gået, 926 01:10:32,541 --> 01:10:39,416 gør vi klar til at sende byttet ned så hurtigt som muligt. 927 01:10:42,416 --> 01:10:46,666 Jeg fik et opkald fra Araujo. 928 01:10:47,291 --> 01:10:49,083 Afsted. Det er tid til pizza. 929 01:10:49,166 --> 01:10:51,583 Så jeg foretog endnu et opkald. 930 01:10:52,458 --> 01:10:54,416 Han sagde, de ville overgive sig. 931 01:10:54,500 --> 01:10:57,333 "Okay, du har ret. Det her fører ikke til noget." 932 01:10:57,416 --> 01:10:58,958 De ville 933 01:10:59,833 --> 01:11:04,125 have noget at spise, for de ville ikke få mad på politistationen. 934 01:11:04,208 --> 01:11:05,875 Kom med nogle pizzaer. 935 01:11:05,958 --> 01:11:09,041 Kom med nogle sodavand. Bagefter melder vi os. 936 01:11:11,000 --> 01:11:13,791 Jeg forklarede, de ikke var fugazzettaer. 937 01:11:13,875 --> 01:11:17,791 I en rapport sagde en af dem: "Hvis jeg beder om fugazzettaer, 938 01:11:17,875 --> 01:11:20,000 fem af dem, ved han, at vi er fem, 939 01:11:20,083 --> 01:11:22,583 og kommer ind om fem minutter." 940 01:11:22,666 --> 01:11:26,500 Da han havde stillet sit krav, 941 01:11:26,583 --> 01:11:29,416 og udvekslingen skulle ske, mistede vi kontakt. 942 01:11:38,083 --> 01:11:40,041 Hvad skal jeg lave i mellemtiden? 943 01:11:40,541 --> 01:11:45,833 Jeg lægger de våben, jeg efterlader, i boksen. 944 01:11:47,708 --> 01:11:51,375 Og jeg går videre til "blegemiddel-trinnet". 945 01:11:51,958 --> 01:11:55,916 Fem liter blegemiddel hældes ud for at undgå at efterlade DNA. 946 01:11:56,000 --> 01:11:57,458 Det her er håret. 947 01:12:02,500 --> 01:12:05,375 Araujo og jeg går sidst ud. 948 01:12:05,458 --> 01:12:11,041 Med et reb trækker han møblet tilbage foran hullet. 949 01:12:20,916 --> 01:12:25,333 García Bolster prøvede at starte den. Han kunne ikke starte den. 950 01:12:28,916 --> 01:12:32,041 Vitette var meget nervøs 951 01:12:32,125 --> 01:12:36,083 og sagde: "Brug ikke chokeren. Du drukner den." 952 01:12:37,500 --> 01:12:41,958 Byttet og motoren, der ikke ville starte, drev mig til vanvid. 953 01:12:42,875 --> 01:12:45,375 Vitette prøvede at starte motoren 954 01:12:45,458 --> 01:12:48,500 og kunne ikke, så de begyndte at ro. 955 01:12:53,041 --> 01:12:56,250 Vi tog alle den forreste båd, den med motoren, 956 01:12:56,333 --> 01:13:02,125 undtagen Araujo, der skulle tage gummibåden. 957 01:13:06,000 --> 01:13:08,625 Jeg kastede mig ned i gummibåden 958 01:13:09,333 --> 01:13:10,666 oven på pengene. 959 01:13:10,750 --> 01:13:14,208 Oven på sække fyldt med penge. 960 01:13:15,416 --> 01:13:17,833 Vi passerede en kloak tæt på banken. 961 01:13:17,916 --> 01:13:19,916 Vi så skygger og hørte lyde. 962 01:13:20,541 --> 01:13:23,625 Og pludselig startede motoren. 963 01:13:28,708 --> 01:13:33,541 Vi sejlede knap halvanden kilometer til kloakken. 964 01:13:37,125 --> 01:13:40,083 Vi advarede Landsmanden, der var på overfladen, 965 01:13:40,166 --> 01:13:44,000 om at vi var nedenunder, og han løftede dækslet 966 01:13:44,083 --> 01:13:46,083 med en stang, fordi det var tungt. 967 01:13:48,375 --> 01:13:53,166 Jeg var vist den sidste. De var alle i bilen. 968 01:13:53,250 --> 01:13:56,708 Der var ikke plads til andet end os og sækkene. 969 01:14:04,250 --> 01:14:05,583 Vi laster byttet. 970 01:14:08,083 --> 01:14:09,083 Og voila. 971 01:14:15,708 --> 01:14:19,625 Vi kørte afsted for at dele pengene. 972 01:14:23,250 --> 01:14:28,000 Jeg troede, de spærrede indgangene og ville modsætte sig. 973 01:14:29,250 --> 01:14:31,125 Vi hørte ingen larm mere. 974 01:14:31,208 --> 01:14:32,666 Der var ingen. 975 01:14:33,208 --> 01:14:35,000 Vi så på hinanden. 976 01:14:35,583 --> 01:14:39,500 Jeg tænkte, at de ville forklæde sig som gidsler, 977 01:14:39,583 --> 01:14:41,541 at de ventede på politiet ovenpå. 978 01:14:46,333 --> 01:14:48,666 Vi ankom til stedet, en port åbnede, 979 01:14:49,416 --> 01:14:51,416 og vi begyndte at aflæsse sække 980 01:14:52,166 --> 01:14:53,125 og flere sække… 981 01:14:53,625 --> 01:14:56,375 Jeg ville ikke ødelægge billedet. 982 01:14:56,458 --> 01:14:57,708 Og flere sække. 983 01:14:57,791 --> 01:15:01,250 Jeg ville straks tænde tv'et 984 01:15:01,333 --> 01:15:02,708 for at se, hvor de var. 985 01:15:02,791 --> 01:15:05,375 Halcón-styrken var stadig ikke gået ind. 986 01:15:05,458 --> 01:15:09,416 Vi havde alle sækkene der. 987 01:15:15,000 --> 01:15:16,208 Og pludselig: 988 01:15:16,291 --> 01:15:17,916 "De går ind nu…" 989 01:15:18,000 --> 01:15:20,625 Vi så live, 990 01:15:20,708 --> 01:15:24,750 hvordan de gik ind for at fange os. 991 01:15:26,875 --> 01:15:28,416 "Politi!" 992 01:15:29,166 --> 01:15:31,500 Døren åbnede sig, og vi gik ind. 993 01:15:31,583 --> 01:15:33,666 Jeg troede, jeg var på vej i kamp. 994 01:15:33,750 --> 01:15:36,541 GIDSLERNE FRIGIVET 995 01:15:36,625 --> 01:15:39,083 Kl. 19.12 kan vi se, 996 01:15:39,166 --> 01:15:43,458 at politibetjente og Halcón-styrken går ind. 997 01:15:43,541 --> 01:15:47,375 En hammer mod vinduet og på to sekunder havde de overtaget. 998 01:15:49,583 --> 01:15:51,875 Man begyndte at se, hvem der var hvem. 999 01:15:52,875 --> 01:15:54,333 De er alle mistænkte. 1000 01:15:56,041 --> 01:15:58,125 De gennemsøgte os alle 1001 01:15:58,208 --> 01:15:59,833 med hænderne oppe. 1002 01:16:00,708 --> 01:16:04,291 Da vi kom ud, var min mor udenfor med sin mand. 1003 01:16:04,916 --> 01:16:07,666 De lod dem se os. Intet andet. 1004 01:16:10,625 --> 01:16:13,791 Jeg fandt min mand og min søn. 1005 01:16:14,583 --> 01:16:16,541 Et meget følelsesladet øjeblik. 1006 01:16:18,083 --> 01:16:21,791 Anabella, forbryderne, de fire forbrydere, blev de anholdt? 1007 01:16:21,875 --> 01:16:25,166 Hvad skete der? Ved I, hvad der skete derefter? 1008 01:16:25,250 --> 01:16:28,458 Ja, der blev pågrebet fire forbrydere, 1009 01:16:28,541 --> 01:16:32,125 der stod bag bankrøveriet. 1010 01:16:32,208 --> 01:16:34,958 Det sluttede for nylig 1011 01:16:35,041 --> 01:16:39,833 præcis kl. 19.20. 1012 01:16:39,916 --> 01:16:43,666 De begyndte at opdele folk i bankansatte og kunder. 1013 01:16:43,750 --> 01:16:47,000 Rækken blev kortere, indtil der ikke var andre. 1014 01:16:49,541 --> 01:16:53,833 Vi lagde alle pengene til side. 1015 01:16:53,916 --> 01:16:56,333 Vi lavede en bunke på 100.000 dollar. 1016 01:16:56,958 --> 01:17:00,916 En lille bunke på 100.000 dollar. 1017 01:17:01,000 --> 01:17:03,166 Væggen kom tættere og tættere på. 1018 01:17:03,250 --> 01:17:06,041 På et tidspunkt sad jeg på et bjerg, 1019 01:17:06,958 --> 01:17:10,333 et bjerg af bundter med 10.000 dollar. 1020 01:17:10,416 --> 01:17:13,708 I San Isidro er gidselsituationen forbi. 1021 01:17:13,791 --> 01:17:16,541 Vi er live efter syv timer. 1022 01:17:16,625 --> 01:17:20,458 Alle gidslerne er fri, og ingen forbrydere er blevet anholdt. 1023 01:17:20,541 --> 01:17:23,916 "Det hele er her. Godt! Hvor skønt! Lad os dele det." 1024 01:17:24,000 --> 01:17:27,416 Nogen sagde: "En regnemaskine?" Nej. Ingen regnemaskiner. 1025 01:17:28,000 --> 01:17:31,500 Vi regnede på det, og der var 20 dollar tilbage. 1026 01:17:31,583 --> 01:17:33,375 Da der var 20 dollar tilbage, 1027 01:17:33,458 --> 01:17:36,291 og vi var fem, og vi ikke havde nogen byttepenge, 1028 01:17:36,375 --> 01:17:37,833 rev Vitette sedlen itu. 1029 01:17:42,291 --> 01:17:44,875 Der var folk, der eftersøgte lokalerne, 1030 01:17:44,958 --> 01:17:48,250 fordi folk blev ført ud af banken en ad gangen. 1031 01:17:48,333 --> 01:17:52,583 Da nogen sagde: "Det møbel plejer ikke at stå der", 1032 01:17:53,250 --> 01:17:56,291 flyttede de møblet og fandt hullet. 1033 01:17:58,625 --> 01:18:00,750 -Hvor fører det hen? -Til venstre! 1034 01:18:01,500 --> 01:18:07,000 Chefen ville derind. Der var en hjemmelavet dør og en minefælde. 1035 01:18:07,708 --> 01:18:11,083 Sprængstofeksperterne blev tilkaldt. 1036 01:18:11,166 --> 01:18:14,583 De fire forbrydere undslap 1037 01:18:14,666 --> 01:18:18,875 og flygtede gennem bankens afløbssystem med byttet. 1038 01:18:18,958 --> 01:18:21,833 Anabella, det er modsatrettet information. 1039 01:18:21,916 --> 01:18:25,083 De beskrev anholdelsen af de fire forbrydere, 1040 01:18:25,166 --> 01:18:27,750 men siger nu, at de flygtede med byttet. 1041 01:18:27,833 --> 01:18:30,875 De siger, der er folk i træerne, 1042 01:18:30,958 --> 01:18:32,708 vi kigger i træerne. 1043 01:18:32,791 --> 01:18:36,291 De siger, der er folk i vandet, vi beder kystvagten hjælpe. 1044 01:18:40,500 --> 01:18:41,958 Omkring kl. 17.00 1045 01:18:42,583 --> 01:18:44,583 var det ved at være overstået. 1046 01:18:46,458 --> 01:18:50,250 Hjemme i stuerne havde medierne intet at berette. 1047 01:18:50,750 --> 01:18:53,166 Spørgsmålet var: "Hvor meget tog de?" 1048 01:18:53,250 --> 01:18:55,875 Nej! "Hvor er tyvene?" 1049 01:18:55,958 --> 01:19:00,250 Vi ville alle gerne afsted. Jeg ville afsted. De ville afsted. 1050 01:19:00,333 --> 01:19:03,833 Så alle tog det, der var deres, og gik. 1051 01:19:03,916 --> 01:19:08,958 Vi sagde ikke engang farvel. "Vi ses i morgen." Nej. 1052 01:19:09,041 --> 01:19:11,083 Vi gik og så ikke hinanden igen. 1053 01:19:28,166 --> 01:19:31,208 Så vi sagde farvel for evigt. 1054 01:19:33,458 --> 01:19:36,666 Knægten og jeg tog min bil. 1055 01:19:44,208 --> 01:19:48,875 Vi kørte ud ad motorvejen, åbnede vinduerne 1056 01:19:50,166 --> 01:19:51,791 og skruede op for musikken. 1057 01:19:53,166 --> 01:19:55,541 På bagsædet var der fire sække. 1058 01:19:55,625 --> 01:20:00,500 Hans var lidt mindre end mine, men fire skraldesække fyldt med penge. 1059 01:20:11,625 --> 01:20:16,833 Jeg hentede sækken i min bil, lagde den i bagagerummet og tog hjem. 1060 01:20:25,416 --> 01:20:28,250 Jeg er en stilfærdig person. 1061 01:20:28,333 --> 01:20:29,750 Jeg… 1062 01:20:30,416 --> 01:20:33,041 Jeg gik ikke til vilde fester. 1063 01:20:33,125 --> 01:20:37,000 Nej, jeg blev hjemme og havde masser af penge. 1064 01:20:40,791 --> 01:20:43,250 Jeg satte Knægten af, og vi sagde farvel. 1065 01:20:43,333 --> 01:20:45,583 Derfra kørte jeg et par gader tilbage, 1066 01:20:45,666 --> 01:20:47,833 til Avenida Santa Fe 2590, 1067 01:20:47,916 --> 01:20:50,625 hvor jeg boede på 13. sal i lejlighed 47. 1068 01:20:52,958 --> 01:20:57,166 Jeg gik ind i soveværelset, tog tøjet af. 1069 01:20:57,250 --> 01:20:59,083 Jeg gik en tur, gik i bad. 1070 01:20:59,166 --> 01:21:03,166 Jeg tørrede mig ikke engang. Og jeg åbnede sækkene. 1071 01:21:06,875 --> 01:21:10,166 Jeg havde lige rørt ved pengene, 1072 01:21:10,250 --> 01:21:12,583 holdt alle pengene i mine hænder. 1073 01:21:12,666 --> 01:21:15,041 Men det var ikke mine. Det var alles. 1074 01:21:15,125 --> 01:21:21,500 Men de penge, jeg havde herhjemme, var mine. 1075 01:21:30,041 --> 01:21:33,541 Jeg kom hjem, det var min fødselsdag. De ventede allesammen. 1076 01:21:39,000 --> 01:21:41,250 Især Alicia gjorde store øjne. 1077 01:21:42,125 --> 01:21:43,791 Følelsen i øjeblikket 1078 01:21:44,458 --> 01:21:49,875 var, at jeg efterlod sækken med penge, og alle så på mig. 1079 01:21:50,833 --> 01:21:52,041 Og hvad nu? 1080 01:21:59,166 --> 01:22:03,375 Jeg kunne ikke sove i to dage. 1081 01:22:11,250 --> 01:22:15,125 Vi havde talt om, at Araujo ville have en lille plakat. 1082 01:22:15,625 --> 01:22:20,333 Jeg sagde til ham: "Hvis politiet ser plakaten, er vi væk." 1083 01:22:20,416 --> 01:22:23,458 "Hvis vi er væk, tæller vi penge." 1084 01:22:23,541 --> 01:22:26,583 "Og hvis vi tæller penge, hvorfor så provokere dem?" 1085 01:22:26,666 --> 01:22:28,166 "Holde dem for nar?" 1086 01:22:34,375 --> 01:22:38,333 De efterlod spor efter en falsk flugtvej og en minefælde, 1087 01:22:38,416 --> 01:22:44,541 og en besked, der var en blanding af ironi og folkelighed: 1088 01:22:44,625 --> 01:22:49,333 "I de riges kvarter uden våben eller skyld er der kun penge og ingen kærlighed." 1089 01:22:49,416 --> 01:22:53,000 I DE RIGES KVARTER UDEN VÅBEN ELLER SKYLD 1090 01:22:53,083 --> 01:22:56,458 ER DER KUN PENGE OG INGEN KÆRLIGHED 1091 01:22:56,541 --> 01:22:58,750 En af de vigtigste ting, 1092 01:22:58,833 --> 01:23:01,625 tyve altid har, og årsagen til deres fald, 1093 01:23:01,708 --> 01:23:04,208 er ego og forfængelighed. 1094 01:23:04,708 --> 01:23:09,791 Efter sådan et røveri tror du ikke, de fyre vil tale om det? 1095 01:23:10,375 --> 01:23:14,916 Sidste fredag den 13. var i sandhed en ulykkesdag. 1096 01:23:15,000 --> 01:23:19,083 Mistanken om korrupte betjente blev vakt 1097 01:23:19,166 --> 01:23:22,333 efter en række voldelige handlinger i forstæderne. 1098 01:23:22,416 --> 01:23:25,041 Uanset indsatsen kan de ikke finde dem. 1099 01:23:25,125 --> 01:23:29,916 Efterforskernes arbejde har kollideret med en fejlfri plan indtil videre. 1100 01:23:30,000 --> 01:23:33,416 Río Bank-tyvene overlod intet til tilfældighederne. 1101 01:23:33,500 --> 01:23:34,625 Måske var de kloge. 1102 01:23:34,708 --> 01:23:36,125 KOMMISSÆR OSVALO SEISDOS 1103 01:23:36,208 --> 01:23:39,958 Men inden for retssystemet og politiet 1104 01:23:40,041 --> 01:23:43,000 findes også meget kloge efterforskere, 1105 01:23:43,083 --> 01:23:46,041 og før eller siden vil disse personer blive anholdt 1106 01:23:46,125 --> 01:23:49,416 og vil have en god historie at fortælle i fængslet. 1107 01:23:54,708 --> 01:23:57,458 Jeg planlagde min ferie 1108 01:23:57,541 --> 01:24:00,708 det samme sted, jeg havde holdt ferie hele mit liv. 1109 01:24:01,958 --> 01:24:04,083 Jeg vidste, alt var gået perfekt. 1110 01:24:04,166 --> 01:24:05,833 Ingen havde set mig. 1111 01:24:05,916 --> 01:24:08,833 Jeg var ikke optaget på kamera. 1112 01:24:08,916 --> 01:24:13,958 Jeg var virkelig rolig. Jeg troede ikke, der var nogen fare. 1113 01:24:33,083 --> 01:24:34,541 Efter 15 dage 1114 01:24:35,041 --> 01:24:38,791 tog jeg til San Juan som planlagt. 1115 01:24:56,500 --> 01:24:58,958 Jeg medbragte vandreudstyr, 1116 01:24:59,041 --> 01:25:02,250 dåsetun, 1117 01:25:03,041 --> 01:25:07,208 bøger af Osho og en politiradio. 1118 01:25:31,083 --> 01:25:37,000 Ugerne efter forbrydelsen tog jeg til Uruguay. 1119 01:25:38,333 --> 01:25:42,708 Jeg rejste rundt for at besøge min familie og gøre gode gerninger. 1120 01:25:47,416 --> 01:25:50,541 Jeg var fri. Jeg havde penge. Det var fantastisk. 1121 01:25:52,833 --> 01:25:54,625 GULD 1122 01:25:57,208 --> 01:25:59,416 Kærlighed 1123 01:26:08,583 --> 01:26:11,250 Jeg havde en forretning, der klarede sig godt. 1124 01:26:11,750 --> 01:26:16,083 Alicia havde sit arbejde. Det gik godt med begge forretninger. 1125 01:26:19,750 --> 01:26:24,208 Jeg gik rundt for at skille mig af med bevismateriale. 1126 01:26:29,666 --> 01:26:33,125 En dag lå min taske ikke på sin plads. 1127 01:26:33,208 --> 01:26:34,375 "Hvad er der sket?" 1128 01:26:34,458 --> 01:26:39,333 Jeg så, der var langt færre bundter med dollar. 1129 01:26:39,416 --> 01:26:41,041 "Hør. Har du taget noget?" 1130 01:26:41,125 --> 01:26:44,333 "Ja, jeg tog fem-seks små poser med." 1131 01:26:44,416 --> 01:26:46,625 Fem små poser var 300.000 dollar. 1132 01:26:48,750 --> 01:26:53,791 Dagene gik. Jeg havde lagt nogle pund i en skuffe. 1133 01:26:55,666 --> 01:26:57,875 Da jeg åbnede skuffen, var de væk. 1134 01:26:57,958 --> 01:26:59,125 "Dem tog jeg også." 1135 01:26:59,208 --> 01:27:01,916 "Rør ikke ved noget." Vi begyndte at skændes. 1136 01:27:02,000 --> 01:27:05,291 "Giv mig dem igen." "Nej." "Giv mig dem nu." "Nej. 1137 01:27:05,833 --> 01:27:07,583 Et skænderi. Jeg gik min vej. 1138 01:27:07,666 --> 01:27:10,625 Jeg tog pengene, og hun angav mig til politiet. 1139 01:27:11,416 --> 01:27:12,291 Jeg så ham. 1140 01:27:12,375 --> 01:27:13,500 RETTEN I SAN ISIDRO 1141 01:27:13,583 --> 01:27:16,583 Kameraerne viste, han gik op ad trappen til banken. 1142 01:27:16,666 --> 01:27:18,916 Jeg genkendte hans tøj, genkendte ham. 1143 01:27:19,000 --> 01:27:20,416 ALICIA DI TULLIOS STEMME 1144 01:27:20,500 --> 01:27:24,041 Efter 18 år… Jeg så ikke hans ansigt, men det var ham. 1145 01:27:24,125 --> 01:27:26,833 Alicia Di Tullio var et pålideligt vidne, 1146 01:27:26,916 --> 01:27:30,125 der af sig selv dukkede op på anklagerens kontor 1147 01:27:31,416 --> 01:27:34,375 og påstod, at hun kendte sandheden. 1148 01:27:34,458 --> 01:27:36,083 GASTÓN GARBUS STATSADVOKATEN 1149 01:27:36,166 --> 01:27:38,916 At hendes mand havde deltaget i kuppet, 1150 01:27:39,000 --> 01:27:42,916 og at hun vidste, hvor noget af byttet var. 1151 01:27:43,000 --> 01:27:45,458 Der var ingen objektive beviser, 1152 01:27:45,541 --> 01:27:49,041 der tillod os at sige, hvad der skete mellem dem. 1153 01:27:49,125 --> 01:27:51,250 Jeg tror, det har med penge at gøre, 1154 01:27:51,333 --> 01:27:56,625 og ikke med en anden kvinde. 1155 01:27:56,708 --> 01:28:00,375 Der var hele denne teori om vrede, som var en kæmpe løgn. 1156 01:28:00,458 --> 01:28:05,666 Hvis jeg havde en anden kvinde, ville jeg give hende nogle penge og gå. 1157 01:28:05,750 --> 01:28:09,250 Jeg ville ikke gå uden min kone og søn, men okay. 1158 01:28:09,333 --> 01:28:11,500 Det troede hun åbenbart. 1159 01:28:11,583 --> 01:28:13,791 Hun værdsatte penge mere end familie. 1160 01:28:13,875 --> 01:28:19,958 Sådan var det. Det blev den tragiske ende på min historie. 1161 01:28:20,041 --> 01:28:21,791 På alles historie. 1162 01:28:23,458 --> 01:28:25,875 Di Tullio beskrev alle 1163 01:28:26,666 --> 01:28:29,875 og undlod at nævne navne. 1164 01:28:35,291 --> 01:28:39,750 Jeg tog med min datter og mine børnebørn til et sommerhus. 1165 01:28:40,333 --> 01:28:42,000 Jeg tog to telefoner med. 1166 01:28:42,083 --> 01:28:45,083 En fra Uruguay og en fra Argentina. 1167 01:28:47,500 --> 01:28:49,708 Så ringer min argentinske telefon, 1168 01:28:49,791 --> 01:28:51,500 og jeg er straks på vagt. 1169 01:28:54,041 --> 01:28:55,791 "Hallo?" Doktoren. 1170 01:28:57,000 --> 01:28:59,625 "Betos kone forråder os." 1171 01:29:00,291 --> 01:29:03,708 Hun vil have, at vi giver hende 300.000 dollar hver. 1172 01:29:03,791 --> 01:29:05,875 Ellers melder hun os. 1173 01:29:05,958 --> 01:29:09,208 Hun kan rende mig. Jeg giver hende ikke noget. 1174 01:29:09,291 --> 01:29:12,208 Lad Beto ordne det med hende. Bland mig udenom. 1175 01:29:14,000 --> 01:29:17,500 Men jeg stod tilbage med usikkerheden. 1176 01:29:19,125 --> 01:29:22,541 Den anholdte blev identificeret som Alberto Torre, 1177 01:29:22,625 --> 01:29:25,458 der har tilbragt næsten 20 af sine 52 år 1178 01:29:25,541 --> 01:29:28,375 i fængsel for væbnede røverier og kidnapninger. 1179 01:29:29,375 --> 01:29:33,125 På Portela 56, hvor en af de arresterede bor, 1180 01:29:33,208 --> 01:29:34,916 blev en del af byttet fundet, 1181 01:29:35,000 --> 01:29:37,916 938.700 dollar, 1182 01:29:38,000 --> 01:29:42,416 30.084 euro og 80.315 pesos. 1183 01:29:42,916 --> 01:29:45,458 Vi udfører syv razziaer 1184 01:29:45,541 --> 01:29:48,708 i hovedstaden og provinsen Buenos Aires. 1185 01:29:48,791 --> 01:29:53,791 Vi har beslaglagt geværer og pistoler. De blev alle brugt i bankrøveriet. 1186 01:29:53,875 --> 01:29:56,333 Det er en efterretningskrig, vi vinder. 1187 01:30:00,375 --> 01:30:02,916 Det faktum, at Di Tullio gav oplysninger, 1188 01:30:03,000 --> 01:30:07,291 der fik nogle razziaer til at ske tidligere end andre, 1189 01:30:07,375 --> 01:30:12,625 betød ikke, at efterforskningen startede med Di Tullio. 1190 01:30:13,291 --> 01:30:15,125 De første beviser 1191 01:30:15,208 --> 01:30:20,833 kom fra et telefonnummer, gerningsmændene gav til et nyhedsmedie. 1192 01:30:20,916 --> 01:30:24,583 Den telefon påvirkede nogle telefoncovere. 1193 01:30:24,666 --> 01:30:28,333 Og de covere havde andre chip. 1194 01:30:28,833 --> 01:30:32,875 Der dukkede en telefon op, der var i kontakt 1195 01:30:32,958 --> 01:30:35,541 med Vitette Sellanes' familie i Uruguay, 1196 01:30:35,625 --> 01:30:40,208 med de la Torres butik og en telefon i Sebastián García Bolsters navn. 1197 01:30:52,041 --> 01:30:54,583 Hvis Di Tullio ikke havde afsløret os, 1198 01:30:54,666 --> 01:30:57,166 ville nogen måske have gjort det senere. 1199 01:30:58,375 --> 01:31:04,583 Men jeg troede, der ville gå et par år, ikke et par måneder. 1200 01:31:07,791 --> 01:31:10,958 Manden, der blev anholdt i lørdags, 1201 01:31:11,041 --> 01:31:15,583 vil blive efterforsket af statsadvokaten, Jorge Apolo. 1202 01:31:15,666 --> 01:31:19,208 Vi taler om 52-årige Alberto de la Torre. 1203 01:31:20,125 --> 01:31:24,250 Jeg sagde til mig selv: "Hvor meget ved Di Tullio om mig?" 1204 01:31:24,333 --> 01:31:30,083 Jeg havde kun set hende én gang, da vi gjorde bilen klar. 1205 01:31:30,166 --> 01:31:34,250 Så jeg var ret rolig på en måde. 1206 01:31:35,041 --> 01:31:37,375 Men efter et par uger 1207 01:31:37,458 --> 01:31:41,083 anholdt de Sebastián i Villa Gesell. 1208 01:31:42,291 --> 01:31:48,041 Det er Sebastián Bolster, der er anklaget 1209 01:31:48,125 --> 01:31:51,000 for at samarbejde med forbryderne 1210 01:31:51,625 --> 01:31:57,583 om at perfektionere og bygge den tunnel, der blev brugt til at begå røveriet 1211 01:31:57,666 --> 01:32:01,041 i Río Bank-filialen i Acassuso. 1212 01:32:04,708 --> 01:32:08,750 Jeg ledte efter den lille røde prik på min krop, 1213 01:32:08,833 --> 01:32:11,833 for jeg tænkte, at de allerede havde mig i sigte, 1214 01:32:11,916 --> 01:32:14,125 og at de ville komme efter mig, 1215 01:32:16,833 --> 01:32:20,791 Jeg ventede. Gennem mine advokater 1216 01:32:20,875 --> 01:32:23,750 fik jeg adgang til sagen 1217 01:32:23,833 --> 01:32:26,666 og kunne se, hvilken linje vi skulle tage. 1218 01:32:28,416 --> 01:32:31,500 Som dagene gik, besluttede jeg at tabe mig. 1219 01:32:34,375 --> 01:32:38,708 Jeg vejede 110 kilo på dommedag. 1220 01:32:39,916 --> 01:32:45,416 Da jeg vidste, at vidner meget muligt ville blive bedt om at identificere mig, 1221 01:32:46,166 --> 01:32:53,041 startede jeg på en streng trænings- og kostplan for at tabe mig. 1222 01:32:59,291 --> 01:33:04,000 Lastbilen med hullet blev fundet udbrændt i Alejandro Korn, 1223 01:33:04,083 --> 01:33:09,000 få gader fra huset, hvor fede Julián blev anholdt i lørdags, 1224 01:33:09,083 --> 01:33:12,666 der var chauffør til røveriet. 1225 01:33:12,750 --> 01:33:18,250 Efter 30 dages arrest overnattede Sebastián García Bolster hos sin far. 1226 01:33:18,333 --> 01:33:19,500 Hvad er dit job? 1227 01:33:19,583 --> 01:33:20,833 Jeg reparerer jetski. 1228 01:33:20,916 --> 01:33:26,958 Hele mit liv har jeg sejlet jetski på floden. Det her er vanvid. 1229 01:33:27,041 --> 01:33:29,708 Angående hans påståede flugt til Villa Gesell, 1230 01:33:29,791 --> 01:33:31,708 hvor han endelig blev anholdt, 1231 01:33:31,791 --> 01:33:35,375 sagde han, at det var en almindelig familieudflugt. 1232 01:33:36,208 --> 01:33:38,708 Jeg ringede til mine advokater i Argentina 1233 01:33:39,833 --> 01:33:42,041 og sagde, jeg ville samarbejde. 1234 01:33:48,750 --> 01:33:53,166 Han gik om bord på et fly. Aerolíneas Argentinas fly 1213 1235 01:33:53,250 --> 01:33:55,458 fløj fra Montevideo kl. 8.00. 1236 01:33:55,541 --> 01:33:58,583 Men velkomsten fandt sted i Buenos Aires. 1237 01:33:58,666 --> 01:34:02,125 Jeg var i Uruguay, da de røvede banken! 1238 01:34:02,208 --> 01:34:05,083 Jeg var i Montevideo, da de røvede banken! 1239 01:34:05,166 --> 01:34:08,375 -Hvorfor meldte du dig selv, Mario? -Hvorfor, Mario? 1240 01:34:09,083 --> 01:34:11,041 Er han manden i det grå jakkesæt? 1241 01:34:11,125 --> 01:34:13,708 Ja. Dette er manden i det grå jakkesæt, 1242 01:34:13,791 --> 01:34:16,708 bandelederen og hjernen bag røveriet 1243 01:34:16,791 --> 01:34:18,625 i banken i Acassuso. 1244 01:34:23,958 --> 01:34:27,833 Dagene gik, indtil jeg fik akterne. 1245 01:34:28,875 --> 01:34:33,625 Der var otte bind. Hvert bind var på 200 sider. 1246 01:34:33,708 --> 01:34:36,166 Det var 1.600 sider. 1247 01:34:36,875 --> 01:34:38,458 Og tro mig, 1248 01:34:39,041 --> 01:34:43,583 jeg har aldrig læst noget med så stor lidenskab, 1249 01:34:44,250 --> 01:34:46,083 som jeg læste de akter. 1250 01:34:51,250 --> 01:34:56,166 Jeg ville vide, hvad der var sket efter en plan, der gik som et urværk. 1251 01:34:57,166 --> 01:34:58,541 Hvad gik der galt? 1252 01:35:04,041 --> 01:35:07,291 Pludselig indså jeg, at de havde en arrestordre. 1253 01:35:10,708 --> 01:35:15,166 Jeg så en grøn bil fra mit skjulested. 1254 01:35:17,625 --> 01:35:20,791 Og jeg så to mennesker komme hen imod mig. 1255 01:35:22,375 --> 01:35:25,833 Han rettede et gevær mod mig og sagde: "Militærpolitiet." 1256 01:35:27,791 --> 01:35:31,416 "Hvad laver du her?" "Et åndeligt tilflugtssted." 1257 01:35:32,166 --> 01:35:36,083 Men inderst inde vidste jeg, at jeg havde tabt. Hvorfor? 1258 01:35:36,166 --> 01:35:39,625 Fordi jeg havde otte bind af akterne der. 1259 01:35:40,375 --> 01:35:42,125 "Må vi tjekke teltet?" 1260 01:35:44,500 --> 01:35:45,375 Okay. 1261 01:35:45,875 --> 01:35:47,541 Før han tjekkede, sagde jeg: 1262 01:35:47,625 --> 01:35:51,625 "Spild ikke din tid. Jeg hedder Fernando Araujo." 1263 01:35:51,708 --> 01:35:54,208 Var du alene, da militærpolitiet fandt dig? 1264 01:35:54,291 --> 01:35:55,958 BANKRØVER ANHOLDT I SAN JUAN 1265 01:35:56,041 --> 01:35:58,375 -Kunst. -Hvad? Skabte du kunst? 1266 01:35:58,458 --> 01:35:59,291 Kunst. 1267 01:35:59,833 --> 01:36:01,583 Hvilken slags kunst? 1268 01:36:01,666 --> 01:36:02,916 Sig det. 1269 01:36:03,458 --> 01:36:04,916 Der er han. Okay. 1270 01:36:05,000 --> 01:36:07,958 Uden at udtale sig steg Araujo ind i bilen 1271 01:36:08,041 --> 01:36:10,708 stærkt bevogtet af militærpolitiet, 1272 01:36:10,791 --> 01:36:13,875 der vil overføre ham til Jáchal Politistation 21, 1273 01:36:13,958 --> 01:36:17,791 hvor han vil blive afhørt af dommer Carlos Mateo. 1274 01:36:35,708 --> 01:36:41,500 Fra dag til dag stod jeg foran anklagemyndigheden i San Isidro. 1275 01:36:44,000 --> 01:36:45,458 Men jeg var rolig. 1276 01:36:48,791 --> 01:36:49,791 Samlede fødder. 1277 01:36:54,291 --> 01:36:57,708 Jeg havde utrolig fred. Spørg ikke hvorfor, 1278 01:36:58,375 --> 01:37:04,625 men det næste, der skete, var som en naturlig balance. 1279 01:37:06,083 --> 01:37:06,958 Edderkop. 1280 01:37:10,208 --> 01:37:12,458 Jeg fik hård behandling af statsadvokaten. 1281 01:37:12,541 --> 01:37:13,708 Op. 1282 01:37:14,250 --> 01:37:17,250 Men jeg fik en god tilsynsførende. 1283 01:37:19,625 --> 01:37:22,916 Han sagde: "Fernando, jeg slipper dig fri." 1284 01:37:23,416 --> 01:37:25,250 "Du får ingen armlænke." 1285 01:37:25,333 --> 01:37:29,666 "Du har husarrest, men du må gå ud og undervise i kampsport dagligt." 1286 01:37:31,666 --> 01:37:35,708 Start ved skulderbladet. Selvfølgelig bestemmer skulderbladet her… 1287 01:37:35,791 --> 01:37:38,458 …men han indser, hvad jeg vil gøre ved ham. 1288 01:37:38,541 --> 01:37:43,375 Og 20 dage senere var jeg hjemme, fri. 1289 01:37:44,208 --> 01:37:45,541 Sådan var det 1290 01:37:47,000 --> 01:37:48,666 i fire år. 1291 01:37:57,541 --> 01:38:00,458 Fire år senere skal alle involverede 1292 01:38:00,541 --> 01:38:03,125 møde for retten for at blive dømt 1293 01:38:03,208 --> 01:38:05,708 for det, der kaldes "århundredets røveri". 1294 01:38:06,583 --> 01:38:08,416 Retssag 2010. 1295 01:38:13,000 --> 01:38:16,041 Beto, Zallo, mig, Seba. 1296 01:38:17,000 --> 01:38:21,500 Marito fik en separat retssag, som senere blev afkortet. 1297 01:38:22,250 --> 01:38:26,541 De fire er anklaget for både groft og væbnet røveri 1298 01:38:26,625 --> 01:38:28,458 på grund af brug af skydevåben. 1299 01:38:28,541 --> 01:38:32,208 Vi mener, at anklagepunktet ikke kan bekræftes, 1300 01:38:32,291 --> 01:38:35,666 fordi våbnene, der blev beslaglagt i forskellige razziaer, 1301 01:38:35,750 --> 01:38:39,333 ikke er dem, der blev brugt, der var legetøjspistoler. 1302 01:38:39,416 --> 01:38:40,958 Man skal være ret naiv 1303 01:38:41,041 --> 01:38:42,708 DOMMER 1304 01:38:42,791 --> 01:38:46,708 for at tro, at sådan et røveri kan udføres med to legetøjspistoler, 1305 01:38:46,791 --> 01:38:49,875 og det var et ikkevoldeligt røveri. 1306 01:38:50,875 --> 01:38:55,208 De våben, der blev brugt i røveriet, var kopier. 1307 01:38:55,958 --> 01:38:57,833 De var designet, 1308 01:38:57,916 --> 01:39:01,708 så ingen ville indse, at de var legetøjspistoler. 1309 01:39:02,416 --> 01:39:05,583 I juridisk forstand hvis skydevåben kan skyde, 1310 01:39:05,666 --> 01:39:10,041 er dommen højere, end hvis de ikke kan skyde. 1311 01:39:10,125 --> 01:39:13,083 Da det var alment kendt, 1312 01:39:13,166 --> 01:39:15,833 prøvede vi at gøre det klart, 1313 01:39:15,916 --> 01:39:20,291 hvilken juridisk kategori det ville falde ind under. 1314 01:39:20,375 --> 01:39:22,041 Våbnene var ægte. 1315 01:39:22,708 --> 01:39:25,500 Våbnene var ægte. Jeg kan garantere det. 1316 01:39:25,583 --> 01:39:27,458 Ingen går ind i en bankfilial 1317 01:39:27,541 --> 01:39:31,666 vel vidende, at der er bevæbnede vagter og alarmer. 1318 01:39:31,750 --> 01:39:35,375 Personen med kitlen havde en Browning 2000. 1319 01:39:37,666 --> 01:39:39,250 Jeg tror ikke, 1320 01:39:41,000 --> 01:39:42,291 han vil indrømme, 1321 01:39:43,541 --> 01:39:47,000 at de overmandede ham med en legetøjspistol. 1322 01:39:47,083 --> 01:39:49,000 Det var det… 1323 01:39:50,458 --> 01:39:53,208 De ydmygede ham, og han kunne ikke lide det. 1324 01:40:01,500 --> 01:40:04,416 San Isidro, den 21. maj 2010. 1325 01:40:04,500 --> 01:40:08,250 Denne domstol dømmer denne dag 1326 01:40:08,333 --> 01:40:13,333 enstemmigt Rubén Alberto de la Torre 1327 01:40:13,416 --> 01:40:16,250 til 15 års fængsel, 1328 01:40:16,333 --> 01:40:21,500 José Julián Zalloechevarría til ti års fængsel, 1329 01:40:21,583 --> 01:40:27,208 Sebastián García Bolster til ni års fængsel, 1330 01:40:27,291 --> 01:40:31,875 Fernando Araujo til 14 års fængsel. 1331 01:40:34,666 --> 01:40:36,625 I den første retssag blev de dømt 1332 01:40:36,708 --> 01:40:41,458 for væbnet røveri, fordi de brugte våben, der kunne skyde. 1333 01:40:41,541 --> 01:40:43,750 Hvad retssystemet endeligt fastslog, 1334 01:40:43,833 --> 01:40:45,750 og hvad de blev dømt for, 1335 01:40:45,833 --> 01:40:47,958 var, at våbnene var kopier, 1336 01:40:48,041 --> 01:40:51,958 hvilket betyder, at de ikke kunne skyde 1337 01:40:52,041 --> 01:40:53,916 eller bruges til deres formål. 1338 01:40:54,500 --> 01:40:58,750 Den eneste fordel, Vitette Sellanes havde, 1339 01:40:58,833 --> 01:41:02,208 var at han ikke blev dømt ved retssagen med sine partnere. 1340 01:41:02,291 --> 01:41:04,666 Vi indgik aftale om en afkortet retssag. 1341 01:41:04,750 --> 01:41:08,041 De domme, han havde før, blev kombineret, 1342 01:41:08,125 --> 01:41:10,083 og han endte med én dom 1343 01:41:10,166 --> 01:41:15,666 der tog hans andre forbrydelser i betragtning. 1344 01:41:17,500 --> 01:41:19,333 De dømte mig til 14 år, 1345 01:41:19,416 --> 01:41:23,583 men jeg endte med at tilbringe halvandet år i fængsel. 1346 01:41:25,416 --> 01:41:30,208 I alt tilbragte jeg 25 måneder i fængsel eller på politistationen, 1347 01:41:30,291 --> 01:41:32,625 og derefter to år i husarrest. 1348 01:41:33,750 --> 01:41:36,125 Jeg fik 20 år, hvad anklageren bad om. 1349 01:41:36,208 --> 01:41:37,958 Retten gav mig 15 år, 1350 01:41:38,041 --> 01:41:40,333 der blev appelleret til 12 et halvt. 1351 01:41:40,416 --> 01:41:42,000 Jeg afsonede otte et halvt. 1352 01:41:43,291 --> 01:41:47,125 Jeg fik tre år mere på grund af et bureaukratisk problem 1353 01:41:47,208 --> 01:41:48,708 eller en vendetta. 1354 01:41:48,791 --> 01:41:52,833 Men sandheden er, at jeg ikke taler grimt. 1355 01:41:52,916 --> 01:41:54,250 Jeg er pisseligeglad. 1356 01:42:02,041 --> 01:42:05,041 Mit liv ændrede sig drastisk. 1357 01:42:05,125 --> 01:42:08,375 Da jeg først blev løsladt, 1358 01:42:08,458 --> 01:42:12,416 fik jeg en depression, fordi jeg gik fra at være Sebastián, 1359 01:42:12,500 --> 01:42:14,041 motorcykelmekanikeren, 1360 01:42:14,125 --> 01:42:17,666 til Sebastián, bankrøveren. 1361 01:42:17,750 --> 01:42:19,875 Jeg gik fra at være en normal person 1362 01:42:19,958 --> 01:42:23,791 til en superskurk, en superhelt. 1363 01:42:23,875 --> 01:42:27,208 Jeg ved det ikke, folk stoppede mig og lykønskede mig, 1364 01:42:27,291 --> 01:42:29,291 og jeg tog ikke ansvar. 1365 01:42:29,375 --> 01:42:31,875 "Nej, jeg ved ikke, hvad du taler om." 1366 01:42:40,958 --> 01:42:42,541 Den dag i dag 1367 01:42:44,208 --> 01:42:48,500 kan ingen penge erstatte den tid, jeg har mistet. 1368 01:42:48,583 --> 01:42:53,166 På et år laver jeg masser af ting, men et år i fængsel laver jeg ingenting. 1369 01:42:53,250 --> 01:42:55,875 Når man indser, hvor meget tid man har mistet 1370 01:42:55,958 --> 01:42:59,333 på at være vred, ønske hævn, ønske, man kunne gå tilbage. 1371 01:42:59,416 --> 01:43:02,375 Man mister hele livet på denne måde. 1372 01:43:02,875 --> 01:43:05,208 Det er vist ikke det værd. 1373 01:43:08,708 --> 01:43:12,458 Godmorgen, Beto. Undskyld forstyrrelsen. 1374 01:43:13,541 --> 01:43:16,375 Kender du en advokat? 1375 01:43:17,291 --> 01:43:19,958 Ja. Jeg er i atelieret. 1376 01:43:20,041 --> 01:43:22,333 Røveriet var et eventyr, en drøm. 1377 01:43:22,416 --> 01:43:26,875 Det var som at vinde verdensmesterskabet. 1378 01:43:36,125 --> 01:43:38,333 Manden i det grå jakkesæt var et hit. 1379 01:43:39,500 --> 01:43:44,041 Jeg begyndte at tale om diamantringe, masser af guldkæder. 1380 01:43:44,666 --> 01:43:48,625 Jeg ryger kun store cubanske cigarer. 1381 01:43:50,458 --> 01:43:52,583 Nogle provokerende tweets, 1382 01:43:53,625 --> 01:43:58,833 15.000 følgere på Twitter, 20.000 og nu 25.000. 1383 01:43:58,916 --> 01:44:00,291 To Facebook-konti. 1384 01:44:01,041 --> 01:44:05,541 Karakteren er arrogant, oprørsk, provokerende. 1385 01:44:06,500 --> 01:44:08,583 Og karakteren voksede. 1386 01:44:08,666 --> 01:44:12,583 Lad os se. Giv mig en vaskeklud. Se. Lad os gøre tingene rigtigt. 1387 01:44:12,666 --> 01:44:14,291 Du siger karakteren. 1388 01:44:14,833 --> 01:44:18,291 Karakteren fjerner sine kæder, sit guld, sine diamanter. 1389 01:44:18,375 --> 01:44:21,166 Jeg fjerner min fars lille kors, 1390 01:44:21,666 --> 01:44:24,333 der er et symbol, jeg værdsætter meget. 1391 01:44:24,416 --> 01:44:27,666 Karakteren fjernes som et lag sminke. 1392 01:44:28,166 --> 01:44:29,875 Færdig. Sådan. 1393 01:44:32,750 --> 01:44:35,791 Marito går i jeans, fordi de bliver ødelagt 1394 01:44:36,416 --> 01:44:38,541 af arbejdet med syre som juveler. 1395 01:44:38,625 --> 01:44:40,708 Det er slidte jeans. Hvad sker der? 1396 01:44:44,083 --> 01:44:46,458 Jeg brænder mig, skærer mig. 1397 01:44:46,541 --> 01:44:48,875 Jeg bliver snavset, men jeg er glad. 1398 01:45:12,833 --> 01:45:15,416 Der er folk, der pludselig idoliserer det, 1399 01:45:15,500 --> 01:45:19,375 der ser det som noget fantastisk. 1400 01:45:20,208 --> 01:45:24,041 Men det er ikke velgørenhedsarbejde. 1401 01:45:24,125 --> 01:45:25,958 Det er et røveri. 1402 01:45:27,833 --> 01:45:29,833 Det er ikke velgørenhedsarbejde, 1403 01:45:29,916 --> 01:45:33,875 men alle deltagerne i historien vandt. 1404 01:45:34,708 --> 01:45:39,541 Distriktsadvokaterne blev forfremmet. Politibetjentene blev kommissærer. 1405 01:45:39,625 --> 01:45:41,791 Dommerne blev hædret. 1406 01:45:42,291 --> 01:45:44,833 Ofrene fik mere tilbage, end de havde. 1407 01:45:44,916 --> 01:45:48,000 Spillet endte med, at alle vandt. 1408 01:45:55,583 --> 01:45:57,875 Troede I, det var mit atelier? 1409 01:45:59,291 --> 01:46:04,041 Vi er tryllekunstnere, og nogle gange forsvinder vi i den blå luft. 1410 01:46:24,083 --> 01:46:26,666 Du spørger ikke, hvor pengene er, vel? 1411 01:46:26,750 --> 01:46:28,958 Jeg kan ikke tro, du er så barnlig. 1412 01:46:35,208 --> 01:46:40,666 Hvor meget, der blev stjålet fra Río Bank, 1413 01:46:40,750 --> 01:46:42,708 er svært at svare på. 1414 01:46:47,541 --> 01:46:50,166 Hvor mange penge tog vi? 1415 01:46:50,666 --> 01:46:53,625 Jeg sværger, at jeg ikke kan huske det. 1416 01:46:53,708 --> 01:46:56,583 Vidste du, at pot giver hukommelsesproblemer? 1417 01:46:56,666 --> 01:46:58,583 Det husker jeg ikke. 1418 01:47:04,333 --> 01:47:07,958 Hvor mange penge tog I fra Río Bank i 2006? 1419 01:47:08,041 --> 01:47:10,250 Det svarer jeg straks på. 1420 01:47:17,583 --> 01:47:21,708 Jeg forstår folks fascination, journalisterne. Hvor er de? 1421 01:47:21,791 --> 01:47:24,291 Ja, på en konto i Caymanøerne. 1422 01:47:24,375 --> 01:47:26,833 Skriv det ned, kontonummer 24… 1423 01:47:26,916 --> 01:47:28,958 Nej, det er utroligt. 1424 01:47:34,000 --> 01:47:35,458 Jeg tror, folk… 1425 01:47:35,958 --> 01:47:39,291 Hvad tænker de? Hvorfor de vil have beløbet at vide? 1426 01:47:39,375 --> 01:47:41,666 De tænker: "Jeg vil også gøre det." 1427 01:47:41,750 --> 01:47:44,541 Så tænker de: "Hvor meget vil jeg gøre det for?" 1428 01:47:44,625 --> 01:47:46,708 "Hvor meget vil jeg i fængsel for?" 1429 01:47:47,333 --> 01:47:49,791 Men hvor er de? 1430 01:47:52,333 --> 01:47:53,500 Det er godt! 1431 01:47:54,000 --> 01:47:55,500 Det er godt. 1432 01:47:56,333 --> 01:47:58,958 TIL MINDE OM MIN BEDSTEMOR… 1433 01:49:18,958 --> 01:49:22,875 Tekster af: Maiken Waldorff