1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:20,208 --> 00:00:23,375
DOKUMENT NETFLIX
4
00:00:31,666 --> 00:00:32,583
Morálka…
5
00:00:34,041 --> 00:00:37,166
je chování, které posuzuje společnost.
6
00:00:40,625 --> 00:00:41,958
Etika…
7
00:00:42,583 --> 00:00:46,375
je chování,
které posuzujete svým svědomím.
8
00:00:47,625 --> 00:00:49,375
Každý člověk,
9
00:00:49,875 --> 00:00:52,083
podle toho, kde a kdy se narodil,
10
00:00:52,166 --> 00:00:53,625
si sám nakreslí linii
11
00:00:53,708 --> 00:00:56,875
a řekne: „Tady je dobro a tady zlo.“
12
00:00:58,250 --> 00:01:00,458
A nejšílenější na tom je,
13
00:01:00,541 --> 00:01:03,375
když se k té linii přiblížíte.
14
00:01:07,916 --> 00:01:10,333
A proto jste se rozhodl vyloupit banku?
15
00:01:11,916 --> 00:01:13,125
Proč jste to udělal?
16
00:01:16,750 --> 00:01:18,291
Proč jsem vyloupil banku?
17
00:01:18,375 --> 00:01:19,708
To je otázka…
18
00:01:20,541 --> 00:01:22,666
kterou jsem si položil už mnohokrát.
19
00:01:22,750 --> 00:01:26,500
Myslím, že nejracionálnější odpověď…
20
00:01:27,166 --> 00:01:29,458
je transcendence smrti.
21
00:01:33,375 --> 00:01:35,708
V určitém období lidských dějin
22
00:01:35,791 --> 00:01:38,250
si lidé uvědomili,
že život je velmi konečný,
23
00:01:38,333 --> 00:01:42,291
protože se tu jen mihneme,
a nic za sebou nezanecháme.
24
00:01:44,958 --> 00:01:47,958
A proto věřím, že transcendence smrti
25
00:01:48,041 --> 00:01:49,791
může mít dvě formy.
26
00:01:51,791 --> 00:01:53,041
Buď děti…
27
00:01:53,583 --> 00:01:54,791
nebo umění.
28
00:01:58,375 --> 00:02:00,375
To je to, co přesahuje smrt,
29
00:02:00,458 --> 00:02:02,583
kniha, kterou napíšete, obraz,
30
00:02:03,375 --> 00:02:04,666
pyramida.
31
00:02:05,583 --> 00:02:07,458
Umělecká krádež.
32
00:02:07,541 --> 00:02:11,125
Věřím, že v tomto ohledu
byla transcendence smrti,
33
00:02:11,208 --> 00:02:15,000
uvědomění si, že je život konečný,
dalším motivem,
34
00:02:15,083 --> 00:02:17,500
který mě k tomu dovedl.
35
00:02:18,333 --> 00:02:20,166
A nyní zprávy.
36
00:02:22,250 --> 00:02:24,916
Čtyři těžce ozbrojení zločinci
37
00:02:25,000 --> 00:02:28,208
vešli do banky s úmyslem ji vyloupit.
38
00:02:29,833 --> 00:02:34,291
V San Isidru panuje velké napětí.
Lupiči tam zadržují rukojmí.
39
00:02:34,375 --> 00:02:38,208
Zasáhla jednotka Halcón
a okolí je obklíčeno. Hlásíme se vám živě.
40
00:02:38,291 --> 00:02:40,000
Slavná jednotka Halcón neví,
41
00:02:40,083 --> 00:02:42,875
že bezpečnostní schránky jsou pod zemí?
42
00:02:42,958 --> 00:02:44,958
Nechte mě domluvit.
43
00:02:45,041 --> 00:02:49,500
Všichni rukojmí byli propuštěni
a žádní pachatelé nebyli zadrženi.
44
00:02:49,583 --> 00:02:52,791
Vyloupili 143 bezpečnostních schránek.
45
00:02:52,875 --> 00:02:55,250
Dvacet pět milionů dolarů.
46
00:02:55,333 --> 00:02:58,416
Možná jsou to mazaní chlápci,
ale dříve či později je dopadneme
47
00:02:58,500 --> 00:03:02,208
a budou mít pěknou anekdotu
pro svoje spoluvězně.
48
00:03:04,208 --> 00:03:08,208
Nejvelkolepější loupež
v historii argentinského zločinu.
49
00:03:08,291 --> 00:03:11,750
Někteří lidé ji přejmenovali
na „loupež století“.
50
00:03:12,708 --> 00:03:16,583
Jeden policista, který se dostal dovnitř,
mi řekl: „Vypařili se.“
51
00:03:19,750 --> 00:03:21,375
ROZHOVOR S ARAUJEM, 11.
52
00:03:24,125 --> 00:03:25,791
- Dobře.
- Zase tohle?
53
00:03:25,875 --> 00:03:27,458
Řekni mi, co mám říct.
54
00:03:27,541 --> 00:03:30,500
FERNANDO ARAUJO
UMĚLEC
55
00:03:30,583 --> 00:03:35,500
V roce 2003… Jo, v roce 2003
jsem byl ten nejšťastnější muž na světě.
56
00:03:35,583 --> 00:03:39,000
Šťastnějšího člověka
byste tehdy nenašli na celém světě.
57
00:03:42,291 --> 00:03:43,291
Našel jsem…
58
00:03:44,750 --> 00:03:45,750
své poslání.
59
00:03:47,666 --> 00:03:50,166
Zničehonic jsem chtěl tvořit umění.
60
00:03:53,500 --> 00:03:58,125
K tomu jsem potřeboval jen ateliér
s plochou 50 metrů čtverečních.
61
00:04:00,500 --> 00:04:06,583
Místo uzpůsobené k tomu,
aby mi umocňovalo smysly.
62
00:04:08,708 --> 00:04:10,416
V té době jsem provozoval…
63
00:04:11,000 --> 00:04:12,500
vizuální umění,
64
00:04:13,625 --> 00:04:15,166
bojová umění,
65
00:04:15,958 --> 00:04:17,500
konopná umění…
66
00:04:23,000 --> 00:04:24,500
Psal jsem knihu
67
00:04:24,583 --> 00:04:27,875
o prospěšnosti konopí
a jeho pěstování uvnitř.
68
00:04:49,416 --> 00:04:51,041
Byl to celý rok volna
69
00:04:51,125 --> 00:04:54,208
plný experimentů a šílenství.
70
00:04:57,458 --> 00:04:58,583
Měl jsem stavy,
71
00:04:58,666 --> 00:05:01,041
kdy jsem nevěděl, jestli je den nebo noc.
72
00:05:02,791 --> 00:05:06,166
Pracoval jsem na malbě
a na knize o pěstování uvnitř.
73
00:05:06,250 --> 00:05:07,416
Kontroluj to.
74
00:05:14,250 --> 00:05:18,083
Našel jsem své poslání, a líbilo se mi to.
75
00:05:22,166 --> 00:05:25,041
Ale nepředstavoval jsem si,
76
00:05:25,125 --> 00:05:29,375
že poté, co vypěstuju ty rostliny uvnitř,
77
00:05:31,708 --> 00:05:35,916
dostaví se velice důležité zjevení.
78
00:06:05,208 --> 00:06:06,458
A…
79
00:06:08,916 --> 00:06:10,750
rozhodl jsem se vyloupit banku.
80
00:06:17,958 --> 00:06:19,833
Ještě jsem nevěděl jak,
81
00:06:21,833 --> 00:06:23,375
ale jedno bylo jisté.
82
00:06:24,250 --> 00:06:27,083
Muselo se to provést umělecky.
83
00:06:34,416 --> 00:06:37,958
A ta myšlenka
mě začala ovládat do té míry,
84
00:06:38,041 --> 00:06:40,875
až jsem si řekl: „K čertu s obrazy!“,
85
00:06:40,958 --> 00:06:43,791
a jediné, co jsem od té doby
24 hodin denně dělal,
86
00:06:43,875 --> 00:06:47,583
bylo to, že jsem přemýšlel,
jak vyloupit banku.
87
00:06:50,833 --> 00:06:55,375
SAN JOSÉ DE MAYO
URUGUAY
88
00:07:02,125 --> 00:07:04,458
Jmenuji se Luis Mario Vitette Sellanes.
89
00:07:05,750 --> 00:07:08,125
Jsem Uruguayec. Je mi 65 let.
90
00:07:12,208 --> 00:07:14,583
Narodil jsem se v místě s dobrými mravy
91
00:07:15,125 --> 00:07:17,375
a s velmi dobrou ekonomickou situací.
92
00:07:19,083 --> 00:07:21,291
Sám sebe považuju za lupiče.
93
00:07:21,375 --> 00:07:22,958
A kdo je to lupič?
94
00:07:23,041 --> 00:07:25,166
Lupič ví něco málo o špercích,
95
00:07:25,250 --> 00:07:28,000
něco málo o zámcích,
něco málo o umění,
96
00:07:28,083 --> 00:07:29,666
něco málo o všem.
97
00:07:31,791 --> 00:07:35,666
I když můj první zločin
neměl nic společného s loupeží,
98
00:07:36,750 --> 00:07:39,250
poznal jsem vězení, skutečné vězení.
99
00:07:39,333 --> 00:07:43,625
A každý, kdo pozná vězení,
není stejný, když vyjde ven.
100
00:07:43,708 --> 00:07:45,833
A osvojíte si všechny druhy zločinů.
101
00:07:45,916 --> 00:07:48,166
A stane se z vás zločinec.
102
00:07:48,958 --> 00:07:49,791
Rufi!
103
00:07:50,291 --> 00:07:51,125
Rufiáne!
104
00:07:52,083 --> 00:07:52,916
Charlotte!
105
00:07:54,791 --> 00:07:59,208
Jednou jsem byl venku na krátkodobé
propustce a řekl jsem: „Už se nevrátím.“
106
00:07:59,291 --> 00:08:01,666
Odjel jsem do Argentiny.
107
00:08:08,458 --> 00:08:13,666
Co udělá uprchlík,
když se ocitne v cizí zemi?
108
00:08:15,291 --> 00:08:17,166
Spojí se se zločinci.
109
00:08:17,250 --> 00:08:20,125
LUIS MARIO VITETTE
HEREC
110
00:08:24,958 --> 00:08:27,250
Každého z nás možná někdy napadne,
111
00:08:27,333 --> 00:08:29,875
že vyloupí banku, ne?
112
00:08:29,958 --> 00:08:33,500
Člověk sleduje filmy,
ale ta myšlenka se mě začala zmocňovat.
113
00:08:34,958 --> 00:08:37,083
Musel jsem se o ni s někým podělit.
114
00:08:38,875 --> 00:08:40,583
A sice se svým psychologem.
115
00:08:42,666 --> 00:08:47,541
První, co jsem Jorgeovi řekl, bylo:
„Chystám se vyloupit banku.“
116
00:08:47,625 --> 00:08:49,041
„Proč banku?“
117
00:08:49,125 --> 00:08:51,416
Dobře, když ne banku, tak kasino.
118
00:08:51,500 --> 00:08:53,250
Jít do kasina…
119
00:08:53,875 --> 00:08:55,750
Nejsem proti kapitalismu.
120
00:08:55,833 --> 00:08:59,333
Podle mě je to skvělý systém,
který funguje.
121
00:08:59,416 --> 00:09:02,291
Jenomže já si z něj chtěl
uloupnout svůj díl.
122
00:09:02,375 --> 00:09:04,458
Nechtěl jsem banku založit.
123
00:09:04,541 --> 00:09:07,750
Chtěl jsem ji vyloupit, jak říkal Brecht.
124
00:09:13,416 --> 00:09:16,916
Tehdy si myslel, že všechny ty nápady,
které ode mne slýchá,
125
00:09:17,000 --> 00:09:19,708
jsou součástí konopného deliria.
126
00:09:19,791 --> 00:09:23,250
Řekl mi: „Jasně, dobře. Nechme to tak.“
127
00:09:26,333 --> 00:09:30,041
A tak jsem začal napřed
nějakou banku hledat.
128
00:09:30,666 --> 00:09:32,625
Žiju v Acassusu,
129
00:09:32,708 --> 00:09:36,791
kde jsem se narodil a kde jsem vyrůstal.
130
00:09:38,666 --> 00:09:41,916
Byla tam jedna banka
na rohu ulic Libertador a Perú
131
00:09:42,000 --> 00:09:44,083
a já řekl: „To je ona.“
132
00:09:46,666 --> 00:09:49,041
Banka Río v Acassusu.
133
00:10:22,500 --> 00:10:25,250
Jmenuji se Rubén de la Torre.
Říkají mi Beto.
134
00:10:26,208 --> 00:10:28,416
Narodil jsem se ve čtvrti Constitución.
135
00:10:28,500 --> 00:10:30,333
Chodil jsem do katolické školy.
136
00:10:32,166 --> 00:10:34,750
Až do svých dvanácti.
Dělal jsem i ministranta,
137
00:10:34,833 --> 00:10:38,291
pomáhal jsem při mši,
ale když jsem vyšel z kostela,
138
00:10:38,375 --> 00:10:42,083
šli jsme s kamarády dělat neplechy,
protože byli
139
00:10:42,166 --> 00:10:43,416
stejní jako já.
140
00:10:44,750 --> 00:10:48,458
Všechno to začalo jako dobrodružství.
141
00:10:48,541 --> 00:10:50,458
Později se z toho stal zvyk
142
00:10:50,541 --> 00:10:53,458
a pokračovalo to tím,
že jsme ukradli nějaká auta.
143
00:10:53,541 --> 00:10:56,458
Pak mě chytili a zavřeli do vězení Devoto,
144
00:10:56,541 --> 00:10:59,000
kde jsem se ocitl
mezi sortou nejhorších lidí,
145
00:10:59,083 --> 00:11:01,000
kteří páchali ozbrojené loupeže
146
00:11:01,083 --> 00:11:05,625
a prováděli útoky
ve stylu přepadových komand.
147
00:11:05,708 --> 00:11:07,916
Vstoupil jsem s nimi na jednu loď.
148
00:11:10,750 --> 00:11:14,041
Z krádeží a zločinů se stala moje neřest.
149
00:11:14,916 --> 00:11:16,708
Bylo to, jako bych
150
00:11:16,791 --> 00:11:20,250
vyplňoval prázdné místo.
Ale bylo to něco, co mi chybělo.
151
00:11:20,333 --> 00:11:23,916
BETO DE LA TORRE
GRÁZL
152
00:11:24,000 --> 00:11:25,333
Banku lze vykrást,
153
00:11:25,833 --> 00:11:28,291
když je otevřená nebo když je zavřená.
154
00:11:28,375 --> 00:11:29,666
MINISTERSTVO SPRAVEDLNOSTI
155
00:11:29,750 --> 00:11:30,958
BANKOVNÍ LOUPEŽE
156
00:11:31,041 --> 00:11:33,083
Když je otevřená, musíte jít dovnitř…
157
00:11:34,458 --> 00:11:35,791
se zbraněmi…
158
00:11:35,875 --> 00:11:38,416
Dejte ruce za hlavu a nechte je tam.
159
00:11:38,500 --> 00:11:40,416
…a pokusit se dostat do trezoru.
160
00:11:40,500 --> 00:11:43,500
- Hned!
- Něco, co je nemožné.
161
00:11:43,583 --> 00:11:47,583
Zaměstnanci i soukromá ochranka
mají tlačítka.
162
00:11:50,708 --> 00:11:53,333
A automaticky, po pár minutách
163
00:11:54,000 --> 00:11:58,125
jste obklíčeni a neseberete ani minci.
164
00:12:01,000 --> 00:12:02,458
Navíc použití zbraní
165
00:12:02,541 --> 00:12:07,708
by odporovalo stylu,
v němž jsem to chtěl provést,
166
00:12:07,791 --> 00:12:09,583
tedy umělecky a bez násilí.
167
00:12:12,791 --> 00:12:16,166
Tak jsem se rozhodl pro druhou možnost:
vyloupit zavřenou banku.
168
00:12:18,125 --> 00:12:22,500
A když je zavřená,
dostanete se dovnitř jen nějakou dírou.
169
00:12:22,583 --> 00:12:24,958
A to byl nápad, který jsem rozpracoval.
170
00:12:25,041 --> 00:12:28,291
Když něco takového vymyslíte,
nemůžete zavolat kámošům a říct:
171
00:12:28,375 --> 00:12:31,083
„Jdete do toho?“ To opravdu ne.
172
00:12:31,166 --> 00:12:33,291
Musíte najít ty správné lidi.
173
00:12:33,375 --> 00:12:36,458
Moje heslo zní:
„Inteligence je víc než střelný prach.“
174
00:12:37,500 --> 00:12:39,250
Sebastián García Bolster.
175
00:12:51,291 --> 00:12:53,666
Jsem Sebastián García Bolster.
176
00:12:53,750 --> 00:12:55,833
A nevím proč, ale…
177
00:12:56,875 --> 00:12:58,541
říkají mi „Inženýr“.
178
00:12:58,625 --> 00:13:01,833
SEBASTIÁN GARCÍA BOLSTER
INŽENÝR
179
00:13:03,333 --> 00:13:08,083
Celý život žiju v Martínezu
v typické středostavovské rodině.
180
00:13:10,083 --> 00:13:11,458
Nad každým zařízením
181
00:13:11,541 --> 00:13:15,166
vždy přemýšlím,
jak z něj vyždímat lepší výsledky
182
00:13:15,250 --> 00:13:17,500
nebo víc energie a větší výkon.
183
00:13:20,291 --> 00:13:24,166
Studoval jsem a dokončil střední školu,
obor elektrotechnika,
184
00:13:24,250 --> 00:13:26,500
pak strojírenství, ale skončil jsem.
185
00:13:27,166 --> 00:13:29,083
Založil jsem si motoservis.
186
00:13:29,166 --> 00:13:33,875
Motoservis jsem postupně přebudovával,
až se z něj stal
187
00:13:33,958 --> 00:13:36,375
výhradně servis vodních skútrů.
188
00:13:39,458 --> 00:13:42,541
Fernando chodil
na průmyslovku v San Isidru jako já.
189
00:13:42,625 --> 00:13:44,500
Byl o rok starší než já.
190
00:13:44,583 --> 00:13:48,791
Spřátelili jsme se.
Jezdili jsme spolu na prázdniny.
191
00:13:50,958 --> 00:13:54,041
Fernando mi navrhl, ať do toho jdu.
192
00:13:54,125 --> 00:13:57,291
Nekradl jsem. Nikdy jsem nekradl.
193
00:13:58,791 --> 00:14:01,583
Ale vykrást banku mi nevadilo.
194
00:14:01,666 --> 00:14:05,375
Vraťte nám naše úspory!
Pracovala jsem celý život.
195
00:14:05,458 --> 00:14:09,500
Moje rodina kvůli bankám vždycky trpěla.
196
00:14:11,708 --> 00:14:12,666
Krást je špatné,
197
00:14:12,750 --> 00:14:16,791
ale krást bance, která ublížila tolika
lidem, tak špatné není.
198
00:14:17,375 --> 00:14:19,250
Navrhl mi to,
199
00:14:19,333 --> 00:14:21,750
a já neřekl: „Ne, ty jsi…“, ale…
200
00:14:21,833 --> 00:14:26,750
„Jasně, kdybys potřeboval vyřešit
nějaký technický nebo mechanický problém,
201
00:14:26,833 --> 00:14:28,625
obrať se na mě.“
202
00:14:28,708 --> 00:14:30,708
Ale nehodlal jsem nic riskovat.
203
00:14:30,791 --> 00:14:32,625
Pokud to nebude dokonalé,
204
00:14:33,666 --> 00:14:34,916
nejdu do toho.
205
00:14:41,333 --> 00:14:44,416
Plánoval jsem pronajmout si dům
o čtyři bloky dál,
206
00:14:44,500 --> 00:14:49,375
vykopat tunel
a proniknout do suterénu banky,
207
00:14:50,250 --> 00:14:53,583
protože tam byl trezor.
208
00:14:54,500 --> 00:14:57,833
Ale nebylo to tak snadné.
Co kdyby se ten tunel zhroutil?
209
00:14:59,250 --> 00:15:00,125
Protože…
210
00:15:00,958 --> 00:15:02,583
No tak, ruku na srdce.
211
00:15:02,666 --> 00:15:04,583
Nikdy jsem nevykopal jinou díru
212
00:15:04,666 --> 00:15:06,750
než pro sazeničku marihuany.
213
00:15:09,833 --> 00:15:12,416
A zároveň mi došlo,
214
00:15:12,500 --> 00:15:15,916
že když se člověk dostane dovnitř,
jsou tam pohybová čidla.
215
00:15:17,083 --> 00:15:20,750
Strávil jsem měsíce zjišťováním toho,
jak fungují.
216
00:15:21,375 --> 00:15:24,291
Navrhl jsem obleky,
v kterých by se daly překonat.
217
00:15:29,083 --> 00:15:30,166
Fungovalo to.
218
00:15:30,250 --> 00:15:33,125
Tak se narodil pan Housenka.
219
00:15:36,041 --> 00:15:41,291
Ale dostat se přes pohybová čidla
nebyl zásadní problém.
220
00:15:41,375 --> 00:15:42,791
Tím byl samotný trezor.
221
00:15:45,166 --> 00:15:49,291
Tenhle šílený oříšek, o kterém jsem
s jistotou věděl, že ho rozlousknu,
222
00:15:50,041 --> 00:15:51,458
byl dost komplikovaný,
223
00:15:51,541 --> 00:15:54,583
takže jsem se rozsypal.
224
00:15:56,000 --> 00:15:59,125
V jednu chvíli jsem si řekl,
že to nelze provést.
225
00:15:59,208 --> 00:16:00,375
Prostě nelze.
226
00:16:11,666 --> 00:16:15,500
Byl jsem… zahlcený.
227
00:16:18,875 --> 00:16:24,250
Investoval jsem spoustu času,
znalostí a peněz do nákupu materiálu.
228
00:16:35,166 --> 00:16:38,333
A stejně to pořád to nefungovalo.
Nefungovalo.
229
00:16:40,541 --> 00:16:41,958
Nemůžu na to přijít.
230
00:17:24,875 --> 00:17:27,333
A pak se znovuzrodila naděje.
231
00:17:27,416 --> 00:17:29,791
Zrodil se nový nápad.
232
00:17:33,083 --> 00:17:35,666
Automaticky jsem ve tři ráno vstal
233
00:17:35,750 --> 00:17:40,083
a jel hledat internetovou kavárnu,
abych se mohl připojit
234
00:17:40,166 --> 00:17:44,000
a zjistit, jestli tenhle nápad
už někdy někdo měl.
235
00:17:45,416 --> 00:17:47,833
Byla to mnohem troufalejší varianta.
236
00:17:48,833 --> 00:17:51,875
Hodně ambiciózní akce.
237
00:17:54,833 --> 00:17:57,291
I když ten nápad byl velmi jednoduchý.
238
00:18:00,541 --> 00:18:03,333
Zkombinovat dvě metody:
239
00:18:03,416 --> 00:18:05,708
když je banka zavřená a když je otevřená.
240
00:18:06,958 --> 00:18:08,375
Jít dovnitř,
241
00:18:09,083 --> 00:18:12,125
předstírat bleskovou loupež,
jít k pokladnám,
242
00:18:12,208 --> 00:18:15,416
počkat, až nás obklíčí policie,
243
00:18:16,208 --> 00:18:19,916
a použít tunel ne ke vstupu,
ale k odchodu z banky.
244
00:18:27,750 --> 00:18:32,250
Něco takového ještě nikdy nikdo neudělal.
245
00:18:34,250 --> 00:18:35,166
A…
246
00:18:36,125 --> 00:18:41,000
když jste průkopník,
máte obrovskou šanci na úspěch,
247
00:18:41,083 --> 00:18:43,791
protože lidé nejsou
na něco nového připravení.
248
00:18:43,875 --> 00:18:46,208
Byl jsem šťastný, když jsem zjistil,
249
00:18:46,291 --> 00:18:49,250
že umění a 50 metrů čtverečních
mi zcela vyhovují.
250
00:18:49,333 --> 00:18:51,708
Ale tohle byla součást té instalace.
251
00:18:56,875 --> 00:18:59,500
Fernando přišel a řekl:
252
00:18:59,583 --> 00:19:02,416
„Hele, vymyslel jsem, jak to provést.“
253
00:19:02,500 --> 00:19:08,250
U každého problému, který se vyskytl,
jsme museli zvažovat různé možnosti,
254
00:19:08,333 --> 00:19:09,708
z jeho úhlu pohledu
255
00:19:09,791 --> 00:19:10,875
i z mého,
256
00:19:10,958 --> 00:19:13,041
jako by to byl film,
257
00:19:13,125 --> 00:19:17,166
jako by to byla představa něčeho,
co v budoucnu postavíme.
258
00:19:17,250 --> 00:19:19,000
Uděláme to takhle a takhle.
259
00:19:19,083 --> 00:19:21,416
První, co jsem si tehdy řekl, bylo…
260
00:19:22,166 --> 00:19:26,666
„Dobře, jaké složení
má půda v severní části Acassusa?“
261
00:19:26,750 --> 00:19:29,166
Takže tehdy jsem to začal zjišťovat
262
00:19:29,250 --> 00:19:36,208
a vzpomínám si, že nějací dělníci hloubili
kanalizaci ve čtvrti Olivos.
263
00:19:36,291 --> 00:19:40,541
Povídám: „Ahoj, jak je?
Jsem student architektury.
264
00:19:40,625 --> 00:19:43,791
Mám dotaz. Nemůže se to zhroutit?“
265
00:19:45,250 --> 00:19:51,166
A on na to: „Ne, čím je tunel hlouběji,
tím je pevnější.“
266
00:19:52,375 --> 00:19:53,375
Aha.
267
00:19:54,375 --> 00:19:58,625
Když jsem odcházel, všiml jsem si,
že na ulici zůstaly kruhové otvory.
268
00:20:03,541 --> 00:20:04,541
A nazítří…
269
00:20:05,458 --> 00:20:06,833
jsem jel po ulici Perú.
270
00:20:07,541 --> 00:20:10,375
Vidím takhle velký otvor.
271
00:20:11,416 --> 00:20:12,750
A pak další.
272
00:20:13,708 --> 00:20:15,333
Nevěřil jsem vlastním očím.
273
00:20:16,041 --> 00:20:20,125
Tytéž kruhové otvory, které jsem viděl
na staveništi ve čtvrti Olivos.
274
00:20:20,958 --> 00:20:24,666
Ty otvory,
které byly vidět každých deset metrů
275
00:20:25,500 --> 00:20:29,958
a lemovaly ulici Perú,
která vede podél banky,
276
00:20:30,583 --> 00:20:35,041
mi napovídaly,
že je dole kanalizační stoka.
277
00:20:48,291 --> 00:20:51,500
A najednou jsem našel konec té stoky.
278
00:20:52,083 --> 00:20:54,416
Deset bloků od banky.
279
00:21:28,666 --> 00:21:32,416
Šel jsem asi 100 metrů dovnitř stoky
a našel jsem
280
00:21:33,250 --> 00:21:38,125
kruhový tunel o průměru šest metrů,
281
00:21:38,208 --> 00:21:42,375
který byl vyprojektovaný tak,
že procházel útrobami města.
282
00:21:48,583 --> 00:21:50,958
Neuvěřitelný pohled.
283
00:22:44,000 --> 00:22:46,250
A tady začíná nová fáze…
284
00:22:49,083 --> 00:22:51,291
jménem „Projekt Donatello“.
285
00:22:58,333 --> 00:23:01,708
„Donatello“ ne podle toho
renesančního umělce,
286
00:23:01,791 --> 00:23:04,125
ale podle želvích nindžů.
287
00:23:04,208 --> 00:23:06,791
Bydleli v kanalizaci,
ovládali bojová umění
288
00:23:06,875 --> 00:23:08,750
a byli zelení jako marihuana.
289
00:23:08,833 --> 00:23:15,333
PROJEKT DONATELLO
290
00:23:15,416 --> 00:23:20,333
Když půjdete 20 minut temným tunelem
291
00:23:20,416 --> 00:23:23,000
a najednou se vás zeptám: „Kde jste?“
292
00:23:23,083 --> 00:23:25,125
„Jak to mám vědět?“
Museli jsme to změřit.
293
00:23:36,916 --> 00:23:39,041
Raz, dva,
294
00:23:40,458 --> 00:23:43,041
tři, čtyři…
295
00:23:43,125 --> 00:23:45,458
jedenáct, dvanáct…
296
00:23:45,541 --> 00:23:48,208
dvacet čtyři, dvacet pět…
297
00:23:48,833 --> 00:23:51,416
Nikdy jsem netušil,
298
00:23:52,208 --> 00:23:54,833
že budu někdy počítat kotangens,
299
00:23:54,916 --> 00:23:56,875
než jsem se rozhodl vyloupit banku.
300
00:24:00,750 --> 00:24:04,500
Jako by všude byly střípky všeho,
co jsem se kdy v životě učil,
301
00:24:04,583 --> 00:24:07,125
a najednou se to všechno spojilo.
302
00:24:07,875 --> 00:24:09,750
Ten kotangens mi dal…
303
00:24:10,541 --> 00:24:12,250
potřebný úhel 69 stupňů
304
00:24:12,333 --> 00:24:15,291
a také vzdálenost od přepony, 15 metrů.
305
00:24:15,375 --> 00:24:18,583
KANALIZAČNÍ STOKA
69 STUPŇŮ
306
00:24:18,666 --> 00:24:20,666
TUNEL, 15 METRŮ
307
00:24:20,750 --> 00:24:23,375
HORNÍ KOMORA
SUTERÉN
308
00:24:24,708 --> 00:24:29,500
Celou tuhle první fázi
jsme zvládli jen s Fernandem.
309
00:24:32,625 --> 00:24:36,916
První komoru jsme začali hloubit
jen s krumpáči a lampami.
310
00:24:39,625 --> 00:24:42,458
Vyhloubit například takovouhle díru
311
00:24:42,541 --> 00:24:45,791
s průměrem dna dvoulitrové láhve
nám trvalo hodinu.
312
00:24:48,416 --> 00:24:49,250
To nešlo.
313
00:24:49,333 --> 00:24:52,708
Tak jsem musel přinést
generátor na 220 voltů
314
00:24:52,791 --> 00:24:55,875
a použít elektropneumatické kladivo.
315
00:24:55,958 --> 00:24:58,708
SPODNÍ KOMORA
2 METRY
316
00:24:58,791 --> 00:25:00,583
KANALIZAČNÍ STOKA
317
00:25:02,375 --> 00:25:05,666
Později jsme si uvědomili,
že už nám došly peníze
318
00:25:05,750 --> 00:25:08,333
a fyzicky jsme na to neměli dost času,
319
00:25:08,416 --> 00:25:15,000
takže jsme potřebovali někoho,
kdo nám pomůže finančně i manuálně.
320
00:25:15,083 --> 00:25:17,500
A dalším účastníkem se stal Doktor.
321
00:25:17,583 --> 00:25:21,166
Opakuju, ať si nikdo nehraje na hrdinu.
322
00:25:21,250 --> 00:25:22,333
DOKTOR
323
00:25:22,416 --> 00:25:26,416
Měl příbuzného,
který byl v 90. letech členem
324
00:25:26,500 --> 00:25:29,833
velkých zločineckých gangů.
325
00:25:29,916 --> 00:25:33,375
Byli to násilníci,
kteří loupili se zbraněmi.
326
00:25:33,458 --> 00:25:37,125
Najednou jsme měli větší palebnou sílu
než nejbližší policejní stanice.
327
00:25:37,208 --> 00:25:40,875
Znám Doktora,
a vypadal jako rozumný člověk.
328
00:25:40,958 --> 00:25:42,208
Byl to právník.
329
00:25:42,291 --> 00:25:44,625
Takže jsem byl v klidu.
330
00:25:44,708 --> 00:25:47,625
Pořád jsme ale potřebovali další lidi,
331
00:25:47,708 --> 00:25:51,583
a tak mi Doktor představil
člověka jménem Beto de la Torre.
332
00:25:55,250 --> 00:25:57,958
S Doktorem jsem byl v kontaktu pořád.
333
00:25:58,791 --> 00:26:02,333
Takže si se mnou
dal jednou sraz na benzínce
334
00:26:02,875 --> 00:26:05,916
a řekl: „Představím ti
jednoho svého přítele.“
335
00:26:09,000 --> 00:26:12,125
A pak mi představil Facha, Fernanda.
336
00:26:12,208 --> 00:26:13,666
Byl to člověk,
337
00:26:15,125 --> 00:26:17,625
který budil respekt, byl silný
338
00:26:17,708 --> 00:26:21,833
a zvyklý dělat věci s použitím násilí,
339
00:26:21,916 --> 00:26:24,208
jako když bouchne sud střelného prachu.
340
00:26:24,708 --> 00:26:28,041
„Hele, nemám moc peněz
na nákup materiálu.“
341
00:26:28,125 --> 00:26:30,000
On řekl: „Ale já mám dodávku.
342
00:26:30,083 --> 00:26:33,250
Prodám ji a nakoupíme všechno potřebné.“
343
00:26:35,166 --> 00:26:38,125
Ale nepostupovalo to tak rychle,
344
00:26:38,208 --> 00:26:40,666
jak rychle rostla moje nervozita.
345
00:26:40,750 --> 00:26:43,666
Já jsem na tom pracoval nonstop,
ale ostatní…
346
00:26:44,500 --> 00:26:46,333
Doktor měl svoje procesy.
347
00:26:46,416 --> 00:26:49,375
Sebastián měl problémy se ženami.
348
00:26:49,458 --> 00:26:51,083
Beta měl dnu.
349
00:26:51,666 --> 00:26:54,000
Měl oteklé nohy a nemohl chodit.
350
00:26:55,041 --> 00:26:56,625
Potřeboval jsem někoho dalšího,
351
00:26:57,208 --> 00:26:59,791
kdo by měl čas, když jsem ho měl já.
352
00:27:01,625 --> 00:27:03,708
Krást v Argentině bylo snadné.
353
00:27:06,916 --> 00:27:09,875
Stýkal jsem s různými typy lidí.
354
00:27:10,750 --> 00:27:13,208
A skončil jsem u gangu „Spider-Man“.
355
00:27:15,875 --> 00:27:17,666
Takže jsme šplhali…
356
00:27:18,375 --> 00:27:20,833
a spouštěli se
a lezli do 18. nebo 20. patra
357
00:27:20,916 --> 00:27:24,250
a hledali, kam si lidé ukryli svoje věci.
358
00:27:26,958 --> 00:27:28,708
Když mě kontaktovali,
359
00:27:30,125 --> 00:27:33,416
dohodli jsme se,
že přijdu otevřít trezory,
360
00:27:33,500 --> 00:27:36,000
ze kterých si rozdělíme
půl milionu dolarů.
361
00:27:37,666 --> 00:27:42,291
Přicházím z ulice Libertad hodně dobře
oblečený, jak bylo mým zvykem,
362
00:27:42,375 --> 00:27:45,125
a někdo mi povídá:
„Ahoj, Marito. Jak se máš?“
363
00:27:45,208 --> 00:27:46,041
„Ahoj, Doktore.“
364
00:27:47,625 --> 00:27:50,833
První věc, na kterou se mě zeptal, bylo:
„Máš peníze?“
365
00:27:50,916 --> 00:27:53,875
„Samozřejmě,“ řekl jsem mu.
„Musíme si promluvit.
366
00:27:55,375 --> 00:27:57,291
Mám hodně důležitej kšeft.
367
00:27:57,791 --> 00:27:59,625
Svůj životní kšeft.
368
00:27:59,708 --> 00:28:02,166
Vyložím ti to, Marito.“ A já řekl „Ne.
369
00:28:02,833 --> 00:28:04,958
S tebou jdu do všeho. Nic mi neříkej.“
370
00:28:10,916 --> 00:28:16,125
Vzpomínám si,
že toho dne tam byl Sebastián, Beto
371
00:28:16,625 --> 00:28:18,750
a Doktor přivedl Marita.
372
00:28:20,125 --> 00:28:24,208
Přišel takový drobný člověk
vysoký 1,6 metru,
373
00:28:24,291 --> 00:28:26,458
který vypínal prsa jako prcek.
374
00:28:26,541 --> 00:28:27,958
„Ahoj, kamaráde.
375
00:28:28,791 --> 00:28:29,916
Jak se máš?“
376
00:28:30,000 --> 00:28:33,666
Šel do ateliéru
a začal si prohlížet obrazy.
377
00:28:33,750 --> 00:28:36,958
Představoval jsem si,
že v ateliéru budou stojany,
378
00:28:37,041 --> 00:28:38,833
olejové barvy.
379
00:28:38,916 --> 00:28:40,625
Ale tohle byla špeluňka.
380
00:28:42,625 --> 00:28:45,166
A představili mi toho, kdo to vymyslel,
381
00:28:45,958 --> 00:28:47,250
nějakého Arauja.
382
00:28:49,708 --> 00:28:53,875
Odvedl mě do jiné místnosti a řekl:
„Podívej. Tady pěstuju.“
383
00:28:53,958 --> 00:28:56,166
Zvedne závěs, a tam byla světla
384
00:28:56,250 --> 00:28:58,416
a spousta rostlin marihuany.
385
00:28:58,500 --> 00:29:00,250
Byl to histrión,
386
00:29:00,333 --> 00:29:05,125
takový ten typ zaklínače hadů, chápete?
387
00:29:05,791 --> 00:29:07,666
Neměl jsem z toho špatný pocit.
388
00:29:07,750 --> 00:29:14,000
Zdálo se mi, že mě Beto zdraví opravdu
srdečně. Beto de la Torre.
389
00:29:14,083 --> 00:29:17,541
Z toho kluka jménem Sebastián
jsem měl trochu husí kůži.
390
00:29:17,625 --> 00:29:21,833
Později jsem zjistil,
že se jmenuje García Bolster.
391
00:29:22,416 --> 00:29:26,250
Bylo to… Já nevím.
Něco mi říkalo: „Dej si bacha.“
392
00:29:29,125 --> 00:29:32,833
A jednoho dne
mi zavolal ten Araujo a řekl:
393
00:29:32,916 --> 00:29:35,958
„Můžeš přijít?
Vezmi si pohodlné oblečení.
394
00:29:36,041 --> 00:29:38,166
Možná se zašpiníme.“
395
00:29:39,250 --> 00:29:42,625
Povídám: „Proboha, kam jedeme?
Stihnu to?“
396
00:29:42,708 --> 00:29:44,083
Ale kdo je zvědavý,
397
00:29:45,750 --> 00:29:47,208
bude brzo starý.
398
00:29:52,750 --> 00:29:55,125
Poprvé to bylo opravdu děsivé.
399
00:29:56,416 --> 00:30:02,541
Představte si, jak tudy jdete,
všude výkaly, plechovky, železa, trubky.
400
00:30:03,625 --> 00:30:08,500
Trubky, tedy… nelegální přípojky z domů.
401
00:30:11,083 --> 00:30:15,250
Po kilometru chůze jsme se dostali
k místu, které už bylo hotové,
402
00:30:15,333 --> 00:30:17,291
k první komoře.
403
00:30:17,375 --> 00:30:20,000
Povídám: „Zkus ji najít.“
404
00:30:20,083 --> 00:30:22,375
A on si začal prohlížet ty železné pláty.
405
00:30:23,916 --> 00:30:26,000
Viděl jsem jen obrovský prstenec
406
00:30:26,083 --> 00:30:28,500
s ohromným obvodem, gigantickou rouru,
407
00:30:28,583 --> 00:30:30,291
deset metrů železných plátů.
408
00:30:30,375 --> 00:30:33,708
„Co vidíš?“ „Nic, kámo.
Co mám vidět? Chci jít pryč.“
409
00:30:33,791 --> 00:30:36,541
Odklopil jsem jeden železný plát.
Tam byla komora.
410
00:30:36,625 --> 00:30:39,000
Povídám: „Tady máme plováky z Baywatch.“
411
00:30:39,083 --> 00:30:41,250
„Plováky z Baywatch?“ , povídá.
412
00:30:41,333 --> 00:30:42,833
„A kde jsou holky?“
413
00:30:44,666 --> 00:30:50,083
„Ne, ty plováky tu máme pro případ,
že by najednou začalo pršet.
414
00:30:50,166 --> 00:30:52,541
Hladina vody stoupne
415
00:30:52,625 --> 00:30:55,291
a my si zachráníme životy jedině tak,
416
00:30:55,375 --> 00:30:58,333
že popadneme plováky, vrhneme se do proudu
417
00:30:58,416 --> 00:31:01,375
a budeme se modlit ke všem svatým,
418
00:31:01,458 --> 00:31:03,083
ať se dostaneme ven živí.“
419
00:31:03,666 --> 00:31:05,791
- „Nechápu.“
- „Já popravdě taky ne.“
420
00:31:05,875 --> 00:31:07,916
Dál jsem se už neptal,
421
00:31:08,000 --> 00:31:10,166
protože jsem viděl, že to není pro mě.
422
00:31:11,541 --> 00:31:13,208
Zašrouboval ten plát zpět
423
00:31:13,750 --> 00:31:15,458
a šli jsme zpátky.
424
00:31:16,125 --> 00:31:18,041
Pak jsme došli na konec tunelu.
425
00:31:18,125 --> 00:31:19,958
Nemohl jsem to ze sebe smýt.
426
00:31:20,041 --> 00:31:23,708
Chrstl jsem na sebe vodu ze stoky,
ale to bylo ještě horší.
427
00:31:23,791 --> 00:31:26,125
Moje oblečení… Byla to hrůza.
428
00:31:27,583 --> 00:31:29,166
Nastoupili jsme do auta.
429
00:31:29,791 --> 00:31:33,625
Jeli jsme do nekonečného kopce
a na konci řekl:
430
00:31:34,583 --> 00:31:35,958
„Tady zahni.“
431
00:31:37,625 --> 00:31:39,625
„Viděls, kde jsme byli tam dole?“
432
00:31:40,916 --> 00:31:41,791
„Jo, viděl.“
433
00:31:42,583 --> 00:31:48,291
„Když vykopáme ten správný tunel,
dostaneme se přímo do trezoru banky.“
434
00:31:49,708 --> 00:31:50,916
To už se mi líbilo.
435
00:31:51,000 --> 00:31:54,375
Našel jsem pomocnou ruku,
kterou jsem potřeboval,
436
00:31:54,458 --> 00:31:58,625
protože ten člověk
byl k dispozici 24 hodin denně.
437
00:32:14,958 --> 00:32:19,416
A tehdy jsme s Mariem
zahájili několikaměsíční práci,
438
00:32:19,500 --> 00:32:21,958
kdy jsme lezli po schodech,
439
00:32:22,041 --> 00:32:25,083
pracovali s elektropneumatickým kladivem
440
00:32:25,166 --> 00:32:28,416
a vypili hodně maté.
441
00:32:29,833 --> 00:32:33,500
Zaparkovali jsme auta u ústí stoky.
442
00:32:33,583 --> 00:32:36,083
Přivázali jsme k nim provazy
a šli dovnitř.
443
00:32:36,583 --> 00:32:38,250
Pár z nás šlo dolů
444
00:32:38,333 --> 00:32:41,333
a ostatní zůstali nahoře na hlídce.
445
00:32:42,750 --> 00:32:45,416
Třicet metrů odtud byla soudní policie
446
00:32:45,500 --> 00:32:50,500
a my jsme nevěděli, jestli nás někdo
neviděl z nějakého okna a nejde dolů.
447
00:32:50,583 --> 00:32:53,625
Zdržoval nás nedostatek materiálu.
448
00:32:54,375 --> 00:33:00,000
Potřebovali jsme vrtáky,
brusné kotouče, lampy, kabely.
449
00:33:00,083 --> 00:33:02,000
Všechen nezbytný materiál.
450
00:33:02,791 --> 00:33:05,583
Museli jsme opravit generátor,
451
00:33:05,666 --> 00:33:07,458
kupovat nářadí.
452
00:33:07,541 --> 00:33:08,666
- Kolik?
- 500.
453
00:33:08,750 --> 00:33:10,208
Pět set s bateriemi?
454
00:33:10,291 --> 00:33:14,083
A pak boty, přilby
a záchranné vesty pro všechny.
455
00:33:14,708 --> 00:33:16,125
Vedl jsem normální život
456
00:33:16,208 --> 00:33:18,416
a v noci, no…
457
00:33:18,500 --> 00:33:22,291
Ptali se mě: „Kradl jsi?“ „Ne,
pracoval jsem.“ Bral jsem to jako práci.
458
00:33:24,166 --> 00:33:28,625
Protože bylo normální, že jsem odcházel
v noci a vracel se další den,
459
00:33:28,708 --> 00:33:33,375
moje exmanželka Alicia se bála,
že mě Mario tahá na flámy.
460
00:33:33,458 --> 00:33:37,041
Ale my jsme kopali ten tunel.
A někdy jsme i flámovali.
461
00:33:39,250 --> 00:33:42,875
Strávili jsme tím skoro rok.
Nebo i o něco déle.
462
00:33:43,458 --> 00:33:45,333
Pořád jsme neměli peníze.
463
00:33:45,875 --> 00:33:47,708
Pořád jsme neměli ega.
464
00:33:47,791 --> 00:33:51,625
Byli jsme „my.“ Kdyby nastal problém,
vyřešili bychom ho společně.
465
00:33:54,958 --> 00:34:00,250
Věděl jsem, že se po 15 metrech
musíme probourat do banky.
466
00:34:01,375 --> 00:34:04,500
Byli jsme blízko betonu a…
467
00:34:05,375 --> 00:34:06,291
najednou…
468
00:34:07,958 --> 00:34:10,583
jsem narazil na něco jiného.
469
00:34:10,666 --> 00:34:12,583
Mělo to jinou hustotu.
470
00:34:13,541 --> 00:34:16,958
Najednou jsem narazil na něco tvrdého
a bylo to vzrušující.
471
00:34:17,041 --> 00:34:19,958
Ale bude to zeď banky?
472
00:34:20,041 --> 00:34:24,458
Provedl jsem výpočty správně?
Změřil jsem správně kolo bicyklu?
473
00:34:25,416 --> 00:34:28,375
A co když je to zeď sousedního domu?
474
00:34:28,458 --> 00:34:30,875
Co když se v Den D probourám dovnitř
475
00:34:30,958 --> 00:34:35,000
a najdu tam souseda,
jak kadí na záchodě v suterénu?
476
00:34:35,583 --> 00:34:37,916
Abychom zvýšili přesnost,
477
00:34:38,000 --> 00:34:39,750
vyrobil jsem dvoumetrový vrták.
478
00:34:39,833 --> 00:34:41,750
Abychom na konci tunelu
479
00:34:42,583 --> 00:34:44,833
mohli provrtat díru na chodník.
480
00:34:45,416 --> 00:34:48,375
Povídám: „Jo, tohle je můj MacGyver.“
481
00:34:49,041 --> 00:34:53,208
Ten chlap to za mě vyřešil
za 50 pesos ve čtvrteční slevě.
482
00:34:53,291 --> 00:34:54,458
Jinak by to stálo stovku.
483
00:34:57,708 --> 00:35:01,125
Normálně bychom měli
na otevření schránek celý víkend.
484
00:35:01,208 --> 00:35:02,125
Ale tady…
485
00:35:02,666 --> 00:35:06,708
jsme je museli otevřít co nejrychleji.
486
00:35:13,208 --> 00:35:15,916
Takže Fernando řekl: „Takové to zařízení,
487
00:35:16,000 --> 00:35:18,875
co používají klempíři, víš?“
488
00:35:18,958 --> 00:35:22,625
A já říkám: „Ano, to je hydraulické.
Zkusíme něco vymyslet.“
489
00:35:29,416 --> 00:35:32,375
Hledali jsme standardní
mini hydraulickou jednotku…
490
00:35:34,541 --> 00:35:37,625
a s ohledem na kapacitu této jednotky,
491
00:35:37,708 --> 00:35:41,875
jsem navrhl válec,
píst, který vyvíjí rázový tlak.
492
00:35:43,750 --> 00:35:45,791
A tak jsme to zařízení sestrojili.
493
00:35:49,791 --> 00:35:55,125
Zadní část byla teleskopická,
abychom mohli regulovat vzdálenost.
494
00:36:00,666 --> 00:36:04,666
S tím přístrojem jsme byli v suchu.
495
00:36:04,750 --> 00:36:08,375
Věděli jsme,
že jednu schránku otevřeme za sedm vteřin,
496
00:36:08,458 --> 00:36:10,458
a nikdo to neuslyší.
497
00:36:12,291 --> 00:36:14,541
A tak se zrodilo dělo Power.
498
00:36:24,625 --> 00:36:27,583
Představovali jsme si,
jak jdeme s lupem tunelem
499
00:36:27,666 --> 00:36:30,541
až do kanalizační stoky.
500
00:36:31,833 --> 00:36:34,500
Ale co uděláme tam?
501
00:36:41,125 --> 00:36:45,958
Prvotní myšlenkou bylo jít na břeh řeky.
502
00:36:46,041 --> 00:36:49,416
Ale totéž by určitě napadlo i policii.
503
00:36:49,500 --> 00:36:51,791
Jakmile se dozví o našem útěku,
504
00:36:51,875 --> 00:36:53,541
půjdou k řece.
505
00:36:54,500 --> 00:36:59,041
A proto jsem řekl,
že se musíme vydat opačným směrem.
506
00:37:05,291 --> 00:37:07,250
Opačný směr byl výhodnější,
507
00:37:07,333 --> 00:37:09,750
protože tam bylo 100 únikových cest.
508
00:37:09,833 --> 00:37:13,250
A když jsme si to vyhodnotili,
našli jsme to nejlepší místo
509
00:37:13,333 --> 00:37:14,583
14 bloků od banky,
510
00:37:14,666 --> 00:37:18,000
blízko nároží,
kde bychom mohli zaparkovat auto
511
00:37:18,083 --> 00:37:20,291
s dírou v podlaze a vlézt do něj,
512
00:37:20,375 --> 00:37:23,375
aniž bychom opustili tunel
nebo nás někdo viděl.
513
00:37:25,916 --> 00:37:29,750
Vejít do tunelu bylo…
514
00:37:30,375 --> 00:37:34,250
hodně náročné, protože jsme museli
nést spoustu těžkých věci.
515
00:37:35,041 --> 00:37:40,833
Takže nás napadlo, že zvýšíme
hladinu vody, abychom mohli plout.
516
00:37:46,041 --> 00:37:48,041
A tak jsme postavili přehradu.
517
00:37:48,125 --> 00:37:51,916
Bylo v ní spoustu železa, lan, dřev
518
00:37:52,000 --> 00:37:55,250
a montážní pěny, aby byla vodotěsná.
519
00:38:03,708 --> 00:38:04,916
„PŘEDNÍ POHLED“
6 METRŮ
520
00:38:05,000 --> 00:38:08,791
Když jsme vyšli na povrch,
přišla velká bouře.
521
00:38:09,708 --> 00:38:12,291
Po bouři, o deset, patnáct dní později,
522
00:38:12,375 --> 00:38:14,791
jsme se šli podívat na přehradu.
Byla pryč.
523
00:38:14,875 --> 00:38:16,958
Ta bouře ji odnesla.
524
00:38:17,041 --> 00:38:19,708
Povídám: „Tak dost. Půjdeme po svých.
525
00:38:19,791 --> 00:38:22,416
Určitě to využijeme ve svůj prospěch.
526
00:38:22,500 --> 00:38:26,583
Už dost.“ Byl jsem vyřízený. Ale najednou
povídám: „Ne, postavíme přehradu,
527
00:38:27,125 --> 00:38:30,500
protože až policie zjistí,
že jsme měli přehradu a gumáky,
528
00:38:31,166 --> 00:38:33,000
bude to pro ně strašné.“
529
00:38:48,083 --> 00:38:50,916
Z vymýšlení postupu,
530
00:38:51,000 --> 00:38:54,791
jak se dostat do trezoru
nebo jak kopat tunel,
531
00:38:54,875 --> 00:38:57,041
se nyní stalo…
532
00:38:58,333 --> 00:39:01,833
studium psychologie jednotky Halcón.
533
00:39:04,750 --> 00:39:07,166
Našel jsem příručku, která byla, řekněme,
534
00:39:07,250 --> 00:39:11,083
biblí řešení situací
při zadržování rukojmích.
535
00:39:14,833 --> 00:39:16,375
Poslouchal jsem
536
00:39:16,458 --> 00:39:18,541
policejní frekvence.
537
00:39:23,625 --> 00:39:25,791
Proto jsem začínal mít přehled
538
00:39:25,875 --> 00:39:28,125
o časech, metodologii
539
00:39:28,208 --> 00:39:31,875
a věcech, které se začnou dít,
až někdo z banky ohlásí:
540
00:39:32,583 --> 00:39:35,250
„Přepadli nás.“
541
00:39:38,583 --> 00:39:40,833
Podle mě, když poznáte nepřítele,
542
00:39:41,500 --> 00:39:45,416
je válka téměř vyhraná.
543
00:39:55,958 --> 00:40:01,250
Potřebovali jsme speciální dodávku,
která by měla dveře v podlaze.
544
00:40:01,333 --> 00:40:03,375
Dali jsme za ni
pět nebo šest tisíc dolarů.
545
00:40:04,083 --> 00:40:07,750
A Beto de la Torre
ji odvezl do svého domu ve Wilde.
546
00:40:09,916 --> 00:40:12,500
Tam jsme tu dodávku upravili.
547
00:40:12,583 --> 00:40:18,208
Vyřízli jsme část podlahy,
abychom tudy mohli podávat věci.
548
00:40:18,291 --> 00:40:21,875
Dali jsme se do práce,
ale byla tam jeho žena.
549
00:40:21,958 --> 00:40:24,291
A já řekl: „Co tady dělá?“
550
00:40:27,833 --> 00:40:32,375
Dívali jsme se jeden na druhého.
„Jak to, že je tu i ta žena?“
551
00:40:32,458 --> 00:40:34,583
„Ne, nic se neděje.“
552
00:40:35,791 --> 00:40:36,750
To je dobrý.
553
00:40:36,833 --> 00:40:42,416
Tehdy jsem poznal Alicii Di Tulliovou.
554
00:40:43,833 --> 00:40:46,625
ALICIA DI TULLIOVÁ
MANŽELKA
555
00:40:46,708 --> 00:40:48,916
Ale ona ani neznala moje jméno,
556
00:40:49,000 --> 00:40:52,208
protože jsem se ještě nepředstavil.
557
00:40:53,125 --> 00:40:54,125
Ale byl jsem tam.
558
00:40:57,875 --> 00:40:59,791
Potřebovali jsme řidiče dodávky.
559
00:40:59,875 --> 00:41:01,916
Venkovan, Zalloechevarría.
560
00:41:02,708 --> 00:41:03,833
Právník.
561
00:41:04,541 --> 00:41:06,416
Potom jsme přibrali Kluka.
562
00:41:07,000 --> 00:41:08,500
„Budeš tam v Den D.
563
00:41:08,583 --> 00:41:11,916
Budeš jen mířit zbraní a dělat,
co ti řekneme.“
564
00:41:12,000 --> 00:41:13,083
Představte si to.
565
00:41:32,666 --> 00:41:36,708
Přemýšlením o té fušce
jsem strávil 500 dní.
566
00:41:38,833 --> 00:41:40,916
Kromě toho jsem nic jiného nedělal.
567
00:41:43,375 --> 00:41:47,250
Už první den jsem věděl,
jak odtud ty peníze dostat,
568
00:41:47,916 --> 00:41:51,625
nicméně hned druhý den
jsem svoje závěry přehodnotil.
569
00:41:51,708 --> 00:41:53,166
A třetí den taky.
570
00:41:57,666 --> 00:42:00,291
Kolikrát jsme svoje závěry přehodnotili?
571
00:42:04,208 --> 00:42:07,083
Ten plán jsem vymyslel v září 2004.
572
00:42:07,708 --> 00:42:09,958
Víte, co jsem si doopravdy myslel?
573
00:42:10,041 --> 00:42:13,125
Že ho budeme moct uskutečnit
začátkem roku 2005.
574
00:42:14,375 --> 00:42:15,458
Omyl.
575
00:42:17,625 --> 00:42:22,458
Netušil jsem, že to bude tak těžké
a potrvá to víc než rok.
576
00:42:40,208 --> 00:42:43,875
KREJČOVSTVÍ SCANZIANI
577
00:42:46,333 --> 00:42:47,333
Kalhoty.
578
00:42:49,166 --> 00:42:53,166
Byl jsem odhodlaný do toho jít,
i kdyby pršelo.
579
00:42:56,916 --> 00:42:59,666
V té době bylo jediným rizikem,
580
00:42:59,750 --> 00:43:02,458
že až budeme držet rukojmí,
tak někdo osvícený,
581
00:43:02,541 --> 00:43:07,416
někdo, koho napadne,
že můžeme utéct kanalizací,
582
00:43:07,500 --> 00:43:10,625
nám zablokuje východ, a nazdar,
nikam nepůjdeme.
583
00:43:29,916 --> 00:43:34,250
Toho dne jsem nebyl příliš soustředěný.
584
00:43:35,541 --> 00:43:37,500
Ale byl jsem odhodlaný.
585
00:43:41,208 --> 00:43:43,791
Až se zjistí, jak to všechno bylo,
586
00:43:45,416 --> 00:43:47,250
vydá to na román.
587
00:43:49,208 --> 00:43:51,750
Bude to hlavní událostí sezóny.
588
00:44:26,416 --> 00:44:29,416
Naše akce proběhne v pátek 13. ledna.
589
00:44:30,125 --> 00:44:31,541
Je někdo pověrčivý?
590
00:44:34,833 --> 00:44:35,958
Výborně.
591
00:44:36,041 --> 00:44:39,791
13. LEDNA 2006
DEN D
592
00:45:06,916 --> 00:45:09,250
Vstal jsem v sedm ráno.
593
00:45:09,958 --> 00:45:14,000
Pečlivě jsem se oblékl a připravil
jsem si boty, košili a kravatu.
594
00:45:15,666 --> 00:45:17,416
Jel jsem vyzvednout Kluka.
595
00:45:19,166 --> 00:45:21,583
A zamířili jsme do zóny Dne D.
596
00:45:23,541 --> 00:45:28,166
Vzpomínám si, že jsem v noci
seděl u velkého stolu,
597
00:45:29,458 --> 00:45:32,958
na kterém jsem měl vyskládané všechno,
co jsem potřeboval,
598
00:45:33,500 --> 00:45:36,583
dokonale vydesinfikované od otisků prstů.
599
00:45:43,000 --> 00:45:45,333
Pojďme si zrekapitulovat úkoly.
600
00:45:45,416 --> 00:45:48,708
Zaprvé, v devět hodin ráno
601
00:45:49,416 --> 00:45:52,666
se Sebastián vydá do kanalizační stoky.
602
00:45:57,166 --> 00:45:58,833
Vešel jsem tam.
603
00:45:58,916 --> 00:46:00,708
Došel jsem až k přehradě.
604
00:46:02,125 --> 00:46:04,625
U přehrady jsem spustil motor a ověřil si,
605
00:46:05,958 --> 00:46:09,541
že je všechno v dobrém stavu.
606
00:46:15,250 --> 00:46:19,583
A vlezl jsem do díry,
která vedla do banky.
607
00:46:19,666 --> 00:46:23,666
A čekal jsem, až mi dají pokyn.
608
00:46:30,333 --> 00:46:31,375
Doktore…
609
00:46:33,625 --> 00:46:34,458
a Beto…
610
00:46:35,208 --> 00:46:37,291
vy vejdete dovnitř.
611
00:46:38,208 --> 00:46:41,666
Alicia tam jela se mnou.
612
00:46:42,375 --> 00:46:44,375
Vysadila mě na rohu banky
613
00:46:44,875 --> 00:46:48,375
a odjela. Nechala auto tam,
kde bylo třeba.
614
00:46:48,875 --> 00:46:49,875
Moje auto.
615
00:46:51,041 --> 00:46:53,750
Teď vyrazí Venkovan…
616
00:46:54,708 --> 00:46:56,166
a zaujme svou pozici…
617
00:46:57,041 --> 00:47:00,416
v únikové stoce na křižovatce
ulic 3 Sargentos a Libertad.
618
00:47:13,166 --> 00:47:14,583
Zaparkoval jsem.
619
00:47:16,750 --> 00:47:20,208
S Klukem jsme přešli pár bloků.
620
00:47:20,708 --> 00:47:25,375
Našli jsme to auto, Ford Escort,
které už na nás čekalo.
621
00:47:26,208 --> 00:47:28,791
Stáli jsme tam a povídali si,
oba dobře oblečení.
622
00:47:28,875 --> 00:47:31,583
Měl jsem svůj klasický trojdílný oblek.
623
00:47:31,666 --> 00:47:35,541
Prošli jsme kolem a viděli zaparkované
auto s Maritem a dalším kolegou.
624
00:47:35,625 --> 00:47:37,041
„Ahoj. Jak se máte?“
625
00:47:45,000 --> 00:47:47,666
Přijedu v tomhle voze.
626
00:47:47,750 --> 00:47:51,458
Nechám ho tam stát na blikačkách
a se zastavovacím pásem na zadním sedadle,
627
00:47:51,541 --> 00:47:57,041
takže až dorazí jednotka Halcón,
uvidí, že to bylo naše únikové vozidlo.
628
00:48:02,708 --> 00:48:07,250
Toho 13. ledna jsme vešli dovnitř.
Ověřil jsem, že je všechno v pořádku,
629
00:48:07,333 --> 00:48:10,250
alarmy i bezpečnostní kamery,
630
00:48:10,333 --> 00:48:14,208
a nahlásil jsem aktuální stav
místní policii.
631
00:48:14,291 --> 00:48:15,791
WALTER SERRANO
ČLEN OSTRAHY
632
00:48:15,875 --> 00:48:18,458
Během té doby, která uběhla celkem rychle,
633
00:48:18,541 --> 00:48:20,250
jsem se cítil unavený.
634
00:48:20,333 --> 00:48:23,875
Myslím, že jsem dokonce napůl spal.
635
00:48:24,666 --> 00:48:28,750
Cestou jsem velice pomalu
a pečlivě aplikoval takové kapky.
636
00:48:28,833 --> 00:48:32,583
Adhesivní látku, kterou jsme používali
637
00:48:32,666 --> 00:48:36,166
na zamaskování otisků prstů.
638
00:48:37,250 --> 00:48:39,750
A pak jsme přijeli
do podzemní garáže banky.
639
00:48:39,833 --> 00:48:43,833
12.38
640
00:48:44,750 --> 00:48:46,666
Poklidně jsme vystoupili.
641
00:48:47,166 --> 00:48:49,125
A když jsme si to namířili ke dveřím,
642
00:48:49,208 --> 00:48:52,458
policista v budce na nás mávl a řekl nám,
643
00:48:52,541 --> 00:48:57,041
že v poledne chodí zaměstnanci na oběd
a že ty dveře zůstávají zavřené.
644
00:48:57,708 --> 00:48:59,958
Takže jsme s Klukem přidali do kroku.
645
00:49:00,458 --> 00:49:02,000
Šli jsme nahoru po rampě.
646
00:49:02,583 --> 00:49:05,041
Šli jsme přímo k hlavnímu vchodu,
647
00:49:05,125 --> 00:49:09,458
kde právě Doktor a Beto vcházeli do banky.
648
00:49:11,083 --> 00:49:16,833
Všiml jsem si,
že dovnitř vchází někdo v bílém plášti.
649
00:49:17,500 --> 00:49:21,625
Přiblížil jsem si ho kamerou.
Najel jsem na něj z ánfasu.
650
00:49:21,708 --> 00:49:24,041
A když se ten člověk dal do pohybu,
651
00:49:24,666 --> 00:49:27,500
bylo vidět, že má u pasu pistoli.
652
00:49:51,166 --> 00:49:53,000
Vešel jsem dovnitř a ukázal zbraň.
653
00:49:54,291 --> 00:49:55,416
Ani hnout! Jdeme.
654
00:49:56,000 --> 00:49:58,833
Ve frontě čekali lidi, a tak jsem…
655
00:49:58,916 --> 00:49:59,875
Ani hnout!
656
00:49:59,958 --> 00:50:02,416
…spoutal ostrahu.
657
00:50:02,500 --> 00:50:05,791
Gestikuloval jsem:
„Tohle je loupež! Všichni na podlahu!“
658
00:50:05,875 --> 00:50:08,750
Na podlahu! Tohle je loupež!
Všichni na podlahu.
659
00:50:10,250 --> 00:50:13,916
„Dívejte se do podlahy,
a nic se vám nestane.
660
00:50:14,000 --> 00:50:16,416
Všechno bude v pořádku,
ale dělejte, co říkáme.“
661
00:50:16,500 --> 00:50:18,958
ESTELLA MARISOVÁ
KLIENTKA
662
00:50:19,041 --> 00:50:22,833
Viděl jsem někoho
v lososové nebo růžové košili.
663
00:50:22,916 --> 00:50:25,375
Viděl jsem, že už má v ruce zbraň.
664
00:50:25,458 --> 00:50:26,291
Jdeme.
665
00:50:26,375 --> 00:50:29,583
Spustil jsem alarm.
Vyslal jsem výstrahu, že banku přepadli.
666
00:50:30,250 --> 00:50:31,666
Druhé patro.
667
00:50:31,750 --> 00:50:34,833
Obsazují ho Marito a Kluk.
668
00:50:36,625 --> 00:50:37,625
Pozor!
669
00:50:38,250 --> 00:50:40,958
Když začnete pracovat v bance,
školí vás pro případ,
670
00:50:41,041 --> 00:50:43,291
že by se tohle stalo.
671
00:50:43,375 --> 00:50:45,958
Na školení vám řeknou,
že modus operandi
672
00:50:46,041 --> 00:50:49,666
je obvykle rychlý. Trvá jim to
jeden a půl, dvě až tři minuty.
673
00:50:49,750 --> 00:50:50,875
Bývají rychlí.
674
00:50:51,625 --> 00:50:54,958
Pamatuju si to. Ležel jsem na podlaze
a začal jsem počítat.
675
00:50:55,041 --> 00:50:57,333
LEANDRO
ZAMĚSTNANEC BANKY
676
00:51:31,458 --> 00:51:33,833
Vidím, jak někdo vchází a jde k bankomatu.
677
00:51:33,916 --> 00:51:37,958
Měl čepici a montérky.
Vyběhl jsem a čapl ho. Byl to Fernando.
678
00:51:38,041 --> 00:51:41,708
Nepoznal jsem ho, protože jsem ho
takhle oblečeného ještě neviděl.
679
00:51:45,416 --> 00:51:48,833
Já a Kluk jsme vyšli druhého patra.
680
00:51:55,041 --> 00:51:58,500
Stejný postup: „Všichni na podlahu.
Tohle je loupež!“
681
00:52:02,166 --> 00:52:04,666
Ještě dva kroky, přeskočil jsem přepážku
682
00:52:05,916 --> 00:52:07,958
a ocitl se v pokladnické zóně.
683
00:52:08,500 --> 00:52:12,333
„Peníze! Honem!“
684
00:52:13,500 --> 00:52:15,291
Beru si policejní vysílačku.
685
00:52:15,791 --> 00:52:21,125
Budu poslouchat,
kdy přesně dorazí policie.
686
00:52:21,208 --> 00:52:26,000
V tu chvíli začíná první fáze plánu.
687
00:52:26,083 --> 00:52:26,916
„Kukačka.“
688
00:52:28,333 --> 00:52:30,125
Vezmu si rukojmího,
689
00:52:30,791 --> 00:52:33,083
počkám na první policejní auto
690
00:52:33,166 --> 00:52:36,458
a budu předstírat,
že s ním chci utéct z banky.
691
00:52:41,583 --> 00:52:44,041
Počkám, až mi řeknou, ať se vzdám,
692
00:52:44,125 --> 00:52:46,041
a vrátím se dovnitř.
693
00:52:47,291 --> 00:52:51,333
A tahle akce předejde tomu,
aby je napadlo,
694
00:52:52,000 --> 00:52:53,541
že unikneme tunelem,
695
00:52:53,625 --> 00:52:55,708
protože pokud chceme utéct dveřmi…
696
00:52:56,625 --> 00:52:58,208
Až proběhne „Kukačka“,
697
00:52:58,291 --> 00:53:00,541
zavřeme dveře banky
698
00:53:00,625 --> 00:53:03,458
a pak přejdeme do druhé fáze.
699
00:53:05,875 --> 00:53:08,750
A tehdy jsem uslyšel policejní sirénu
700
00:53:09,833 --> 00:53:14,666
a člověka začne napadat fůra otázek,
701
00:53:14,750 --> 00:53:18,958
protože to není blesková loupež.
Říkáte si: „Jak to skončí?“
702
00:53:22,208 --> 00:53:23,958
Poslední chvíle.
703
00:53:25,166 --> 00:53:28,375
Přepadení banky v San Isidru.
704
00:53:34,083 --> 00:53:36,333
Pak přejdeme do třetí fáze,
705
00:53:36,416 --> 00:53:40,750
která obnáší
zneškodnění ostrahy v suterénu.
706
00:53:42,291 --> 00:53:44,833
Tenhle člověk komunikuje s těmi venku.
707
00:53:44,916 --> 00:53:50,541
Z trezoru nic nevidí ani neslyší.
708
00:53:50,625 --> 00:53:53,708
Popadli jsme manažerku.
Šli jsme do bunkru.
709
00:53:54,458 --> 00:53:56,041
Byla to otázka několika vteřin.
710
00:53:56,125 --> 00:53:59,666
Zní to jako hodně věcí,
ale trvalo to jen pár vteřin.
711
00:53:59,750 --> 00:54:03,208
Honem. Vylez, protože my jdeme ven. Dělej.
712
00:54:03,291 --> 00:54:08,708
Shora slyšíme, jak říkají
policistovi v bunkru, ať vyleze.
713
00:54:09,291 --> 00:54:13,250
Popadl mě a řekl:
„Buď v klidu. Vzdej se, poldo.“
714
00:54:13,750 --> 00:54:15,375
Já na to: „Nevzdám.“
715
00:54:15,458 --> 00:54:19,250
Za žádnou cenu ty dveře nechtěl otevřít.
716
00:54:19,333 --> 00:54:21,791
V případě, že by nechtěl vyjít ven,
717
00:54:24,750 --> 00:54:26,458
mu zatemníme výhled
718
00:54:26,541 --> 00:54:31,208
a jeden z nás začne na to okno bušit,
dokud ho nepřivede k šílenství.
719
00:54:31,291 --> 00:54:33,541
Polez ven. No tak, dělej.
720
00:54:34,041 --> 00:54:37,291
Ten v montérkách
začal být trochu podrážděný.
721
00:54:37,916 --> 00:54:42,000
Popadl vedoucí provozu za vlasy
722
00:54:42,750 --> 00:54:45,625
a přitlačil ji k oknu dveří bunkru.
723
00:54:45,708 --> 00:54:47,416
Povídám, „Poslyš, kámo.
724
00:54:47,500 --> 00:54:49,708
Právě jsem vylezl z lochu
725
00:54:49,791 --> 00:54:52,125
a půjdu tam zpátky,
tak to nekomplikuj.
726
00:54:52,208 --> 00:54:57,000
Dám ti slovo starýho lupiče,
že tě okamžitě propustím.“
727
00:54:57,083 --> 00:55:00,000
„Přišel jsem ti dát slovo,
že tě nezabiju,“ říkal.
728
00:55:00,083 --> 00:55:03,541
A ta žena mu říkala,
ať nevylézá ven, protože ho zabijou.
729
00:55:04,750 --> 00:55:06,833
Bylo to škaredé.
730
00:55:09,125 --> 00:55:10,916
A… nic.
731
00:55:13,708 --> 00:55:17,500
Protože to byl člověk,
kterého jste denně vídali v práci.
732
00:55:18,208 --> 00:55:19,583
Co kdyby ho zastřelili?
733
00:55:24,333 --> 00:55:26,583
Polez ven, honem.
734
00:55:27,958 --> 00:55:30,666
Vedoucí provozu se nervově zhroutila
735
00:55:30,750 --> 00:55:32,875
a s pláčem mi řekla,
736
00:55:32,958 --> 00:55:36,333
ať se vzdám,
že si ještě vůbec neužila svoji vnučku.
737
00:55:36,416 --> 00:55:39,000
Ohrožovali vaše přátele a kolegy chápete?
738
00:55:39,083 --> 00:55:42,125
Vyhrožovali, že jednoho
nebo dva z nás zabijou.
739
00:55:42,708 --> 00:55:45,208
Naštve vás to. Cítíte vztek a bezmoc.
740
00:55:45,291 --> 00:55:48,125
Honem, pojď ven! Dělej!
Řekni mu, ať vyjde ven.
741
00:55:48,208 --> 00:55:52,375
Řekl jsem tomu člověku
v šedivém obleku: „Já vyjdu.
742
00:55:53,000 --> 00:55:55,000
Hlavně klid. Nedotýkejte se rukojmí.
743
00:55:55,083 --> 00:55:57,666
Chci jen, abyste se nedotkli rukojmí.“
744
00:55:58,625 --> 00:56:00,083
Otevřel dveře.
745
00:56:00,166 --> 00:56:02,625
Položil na stůl zbraň
746
00:56:02,708 --> 00:56:05,083
a telefon, jeho prostředek komunikace.
747
00:56:05,166 --> 00:56:07,083
Vyšel jsem ven, zvedl ruce a vzdal se.
748
00:56:07,166 --> 00:56:10,083
A neprohledával mě jako nováček.
749
00:56:10,166 --> 00:56:13,833
Prohledával mě jako někdo,
kdo přesně ví, jak na to.
750
00:56:17,333 --> 00:56:19,791
Vzal jsem ho za ruce a šli jsme ze schodů.
751
00:56:19,875 --> 00:56:21,416
Odvedl jsem ho ke dveřím.
752
00:56:22,375 --> 00:56:25,750
Dal jsem mu jeho devítku za záda.
753
00:56:26,375 --> 00:56:29,458
Vyndal jsem zásobník a otočil náboj,
754
00:56:30,083 --> 00:56:33,791
abych zabránil rychlému použití zbraně.
755
00:56:37,250 --> 00:56:40,250
„Běž pryč.“ „Co?“ „Běž pryč.“
Otevřeli jsme mu dveře.
756
00:56:45,625 --> 00:56:47,125
Odešel. Pustili jsme ho.
757
00:56:47,208 --> 00:56:48,875
Pustili jsme toho policistu.
758
00:56:48,958 --> 00:56:50,375
Přepadly mě pochybnosti.
759
00:56:50,458 --> 00:56:53,250
Co jsou zač? Čím je ten gang ozbrojený?
760
00:56:53,333 --> 00:56:54,708
Komu jsi volal?
761
00:56:55,625 --> 00:56:58,833
Seržant Serrano nemohl uvěřit,
762
00:56:59,375 --> 00:57:02,541
že vyjde z loupeže živý a zdravý.
763
00:57:05,958 --> 00:57:08,791
Když jsem vyšel na ulici,
podíval jsem se na banku.
764
00:57:09,291 --> 00:57:12,333
A v druhém patře
vidím člověka v šedém obleku,
765
00:57:12,416 --> 00:57:14,458
jak takhle ukazuje telefon Nextel.
766
00:57:17,958 --> 00:57:20,958
Když ho ukázal,
povídám Gustavovi, že je můj.
767
00:57:21,041 --> 00:57:22,916
„Jak to víš?“ „Je na něm logo.
768
00:57:23,000 --> 00:57:25,500
Nalepila ho tam jedna z mých dcer.
769
00:57:25,583 --> 00:57:27,416
Zavolej na něj, je můj.“
770
00:57:40,416 --> 00:57:41,375
Původně
771
00:57:41,458 --> 00:57:44,416
měli vyjednávání vést dva lidé,
772
00:57:44,500 --> 00:57:45,625
Doktor a já.
773
00:57:50,208 --> 00:57:55,750
Později, kvůli mému histriónství,
kvůli tomu, jak se vyjadřuju,
774
00:57:57,958 --> 00:57:59,583
kvůli mým divadelní studiím
775
00:57:59,666 --> 00:58:02,958
a kvůli tomu, jak jsem to s nimi koulel,
776
00:58:04,625 --> 00:58:08,833
řekl Doktor:
„Ne, vyjednávač musí být Marito.“
777
00:58:39,875 --> 00:58:41,250
A tak to bylo.
778
00:58:46,416 --> 00:58:51,000
Falešný knír, jarmulka,
nějaké brýle a kapuce.
779
00:58:54,541 --> 00:58:56,583
V mé roli vyjednavače…
780
00:58:58,416 --> 00:59:00,291
mi noviny začaly říkat
781
00:59:03,208 --> 00:59:05,166
„Muž v šedém obleku.“
782
00:59:35,166 --> 00:59:36,000
Haló?
783
00:59:37,500 --> 00:59:38,541
Ano, paní.
784
00:59:40,333 --> 00:59:42,958
Ne, paní, já nejsem Walter Serrano.
785
00:59:44,541 --> 00:59:47,875
Ale už jsem vašeho manžela propustil,
takže se uklidněte.
786
00:59:49,833 --> 00:59:53,375
Ano, paní, jsem jeden z těch lupičů.
Jen klid.
787
00:59:53,458 --> 00:59:54,916
Uklidněte se, prosím.
788
00:59:55,416 --> 00:59:57,125
Řeknu jim, ať vám zavolají.
789
00:59:57,791 --> 00:59:59,541
Uklidněte se, paní.
790
01:00:00,333 --> 01:00:02,250
Uvolněte linku, prosím.
791
01:00:04,583 --> 01:00:08,083
Okamžitě jsem praštil telefonem o sklo,
792
01:00:09,208 --> 01:00:12,041
aby mě ten poručík kontaktoval.
793
01:00:12,125 --> 01:00:13,583
A řekl jsem:
794
01:00:14,375 --> 01:00:16,583
„Volala mi žena Waltera Serrana.
795
01:00:16,666 --> 01:00:20,166
Řekněte mu prosím, ať jí zavolá,
protože je zoufalá.“
796
01:00:20,250 --> 01:00:22,250
Zpátky k naší živé reportáži
797
01:00:22,333 --> 01:00:25,083
o loupeži s rukojmími v San Isidru.
798
01:00:25,166 --> 01:00:28,125
Ulice Avenida Libertador
je zatarasená v délce tří bloků.
799
01:00:28,208 --> 01:00:29,666
Sem nesmíte. Vraťte se.
800
01:00:29,750 --> 01:00:32,916
A novináři mají ještě omezenější přístup.
801
01:00:33,000 --> 01:00:36,208
Odsunuli nás skoro o blok a půl dál…
802
01:00:36,708 --> 01:00:38,833
od centra dění.
803
01:00:42,000 --> 01:00:43,625
Dalším krokem
804
01:00:43,708 --> 01:00:46,041
bude uzavření parkovací brány.
805
01:00:46,125 --> 01:00:49,000
Protože pokud policie vjede do garáže,
806
01:00:49,083 --> 01:00:51,458
tak neuspějeme.
807
01:00:52,208 --> 01:00:55,375
Proč? Protože nebudeme moct
vyložit z auta dělo Power.
808
01:01:13,500 --> 01:01:15,000
Po 12.30
809
01:01:16,166 --> 01:01:18,291
jsem slyšel, že mě začínají
810
01:01:18,916 --> 01:01:20,625
prozvánět
811
01:01:20,708 --> 01:01:22,291
a říkat: „Proraz skrz.“
812
01:01:23,250 --> 01:01:28,416
Udeřím a mám pocit,
že se na druhé straně něco hýbe.
813
01:01:28,500 --> 01:01:31,833
To proto, že jsem narazil
na zadní stěnu nějakého nábytku.
814
01:01:31,916 --> 01:01:36,125
Díky tomu tu díru pak nemohli najít.
815
01:01:43,250 --> 01:01:47,250
Vidět tou dírou obličej toho paka
je důležitá chvíle, protože je to…
816
01:01:48,666 --> 01:01:50,125
naše úniková cesta.
817
01:02:17,208 --> 01:02:19,250
Přesunul jsem se na místo,
818
01:02:19,333 --> 01:02:22,625
kde jsem mohl pracovat
na těch snadnějších schránkách.
819
01:02:22,708 --> 01:02:23,875
Které tím myslím?
820
01:02:23,958 --> 01:02:26,875
Ty, kde byla nejmenší vzdálenost
mezi panty a skříní.
821
01:02:31,166 --> 01:02:33,250
Čas byl spočítán víceméně tak,
822
01:02:33,333 --> 01:02:37,041
aby bylo možné otevřít
400 schránek za dvě hodiny.
823
01:02:37,125 --> 01:02:39,250
13.03
824
01:02:44,750 --> 01:02:48,791
Dosud nevíme, jaké mají únosci požadavky,
825
01:02:48,875 --> 01:02:52,416
aby byli ochotni
osvobodit rukojmí a vzdát se.
826
01:02:52,500 --> 01:02:57,500
Vidíme zde
množství hlídkových vozidel a policistů,
827
01:02:57,583 --> 01:03:01,666
ale žádné řešení zatím v dohledu není.
828
01:03:04,916 --> 01:03:10,541
Sledovali jsme monitor, televizi
bez zvuku, která je ve všech bankách.
829
01:03:10,625 --> 01:03:12,750
Média už o tom informovala.
830
01:03:13,625 --> 01:03:16,416
A v tu chvíli se podívám z okna
a vidím,
831
01:03:16,500 --> 01:03:19,583
jak na mě nějaký člověk
míří anténou od vysílačky.
832
01:03:20,125 --> 01:03:23,791
Ale začal se dívat stranou, takhle.
833
01:03:23,875 --> 01:03:27,416
Podíval se na mě, podíval se
na vysílačku a pak zas stranou.
834
01:03:27,500 --> 01:03:29,000
Povídám: „Co se děje?“
835
01:03:29,791 --> 01:03:32,916
Protože jsem zkušený lupič,
došlo mi, že je něco špatně.
836
01:03:33,625 --> 01:03:36,750
Povídá: „Přichází člověk,
který s vámi bude vyjednávat.“
837
01:03:36,833 --> 01:03:38,916
„Který?“ „Ten s plnovousem,“ říká.
838
01:04:01,208 --> 01:04:02,583
Miguel Ángel Sileo.
839
01:04:03,250 --> 01:04:07,500
Byl jsem major ve speciální policejní
jednotce Halcón v Buenos Aires.
840
01:04:08,125 --> 01:04:11,291
Byl jsem vyjednávač
a člen taktického týmu.
841
01:04:11,958 --> 01:04:15,416
MIGUEL SILEO
VYJEDNÁVAČ
842
01:04:19,708 --> 01:04:21,958
Zaparkovali jsme jako obyčejně.
843
01:04:23,583 --> 01:04:26,000
A uvedli nás do obrazu.
844
01:04:27,583 --> 01:04:32,708
Dali mi telefonní číslo
na zařízení v bance.
845
01:04:33,833 --> 01:04:37,416
Schoval jsem se
za nějakou dodávku s parťákem,
846
01:04:37,500 --> 01:04:40,125
který mi kryl záda.
847
01:04:41,375 --> 01:04:42,625
Odtud jsem jim zavolal.
848
01:04:43,125 --> 01:04:44,916
Začali vysvětlovat, co se stalo.
849
01:04:45,000 --> 01:04:49,208
Měla to být rychlá loupež,
která se zvrtla, a oni tam uvízli.
850
01:04:49,291 --> 01:04:52,333
Nechtěli nikomu ublížit,
ale nechtěli ani do vězení.
851
01:04:52,416 --> 01:04:54,083
Poslyš, kámo.
852
01:04:54,166 --> 01:04:57,041
Právě jsem si odseděl
15 let v Sierra Chica.
853
01:04:57,916 --> 01:05:01,291
Takže to vezmeme stručně a jednoduše.
854
01:05:01,375 --> 01:05:06,291
Ten vyjednávač,
prvotřídní profesionální policista,
855
01:05:06,375 --> 01:05:09,291
ví, že jsem prvotřídní profesionální
zloděj, když jsem mu řekl,
856
01:05:09,375 --> 01:05:11,250
že jsem seděl v Sierra Chica.
857
01:05:11,333 --> 01:05:14,958
Kromě toho, co se říká,
věnuju stejně jako všichni vyjednávači
858
01:05:15,041 --> 01:05:18,458
hodně pozornosti
neverbálním projevům a gestům.
859
01:05:18,541 --> 01:05:22,250
Ten člověk seděl a dal si nohu přes nohu.
860
01:05:22,333 --> 01:05:27,416
Takže jeho řeč těla neodpovídala tomu,
co se právě dělo.
861
01:05:28,791 --> 01:05:32,666
Když dojde k zadržení rukojmí,
bývá tam hodně stresu a adrenalinu.
862
01:05:32,750 --> 01:05:34,041
Křik a nadávky.
863
01:05:34,791 --> 01:05:36,041
Poslechni si tohle.
864
01:05:36,541 --> 01:05:37,666
Poslouchej mě.
865
01:05:38,416 --> 01:05:40,916
Postarej se o krizový štáb,
866
01:05:41,000 --> 01:05:44,083
abych se já mohl
postarat o situaci tady. Dobře?
867
01:05:44,166 --> 01:05:48,208
Řekl jsem: „Dobře, propusťte
jednoho rukojmího, někoho nervózního.“
868
01:05:48,291 --> 01:05:50,958
Propustil jsem
svého přirozeného nepřítele.
869
01:05:51,458 --> 01:05:53,833
Propustil jsem policistu Waltera Serrana.
870
01:05:53,916 --> 01:05:56,416
To je gesto dobré vůle.
871
01:05:56,500 --> 01:05:59,125
O další rukojmí nežádejte.
Hotovo, dvacet.
872
01:06:02,000 --> 01:06:05,000
Vypnul jsem mobil.
Všichni se na sebe díváme.
873
01:06:05,083 --> 01:06:07,250
A můj šéf řekl: „Získej nám čas, Sileo.“
874
01:06:07,333 --> 01:06:09,416
Totéž jsem chtěl i já, čas.
875
01:06:10,208 --> 01:06:11,875
Čas na otevření schránek.
876
01:06:15,500 --> 01:06:18,458
Nedíval jsem se, co ve schránkách je.
877
01:06:18,541 --> 01:06:22,416
Pokud se to dalo otevřít,
šel jsem na další řadu.
878
01:06:22,500 --> 01:06:26,333
Pečlivě jsem vylamoval všechny zámky.
879
01:06:29,291 --> 01:06:31,875
A zatímco jsem ty schránky vylamoval,
880
01:06:31,958 --> 01:06:35,541
objevil se někdo z banky
881
01:06:35,625 --> 01:06:36,791
a křičel na mě.
882
01:06:37,583 --> 01:06:39,666
„Co tady děláte?“
883
01:06:39,750 --> 01:06:44,083
Takhle jsem se na tu osobu podíval.
Samozřejmě jsem měl masku.
884
01:06:44,166 --> 01:06:45,625
A Fernando povídá:
885
01:06:45,708 --> 01:06:49,458
„Ty už tady rozkazy nedáváš.
Teď tu rozkazuju já“
886
01:06:49,541 --> 01:06:53,583
A ten člověk odešel.
Ale já si říkal: „Sakra, dostali mě.“
887
01:06:54,208 --> 01:06:58,000
14.17
888
01:06:58,083 --> 01:06:59,791
Měli jsme spoustu rukojmích.
889
01:07:00,416 --> 01:07:02,083
Pak jsme zjistili, že 23.
890
01:07:02,166 --> 01:07:03,875
Nedělejte hlouposti.
891
01:07:04,416 --> 01:07:06,166
Jeden z nich
892
01:07:06,250 --> 01:07:10,458
se choval
o trochu víc násilnicky než ostatní.
893
01:07:11,166 --> 01:07:14,125
Další říkal: „Zachovejte klid.
Přijde státní zástupce.
894
01:07:14,208 --> 01:07:16,958
Vyjednáváme a chceme se vzdát.
Zachovejte klid.“
895
01:07:17,041 --> 01:07:20,333
Byl tam jeden hodně nervózní muž.
Těsně před výbuchem.
896
01:07:20,416 --> 01:07:21,916
Chtělo se mu čůrat.
897
01:07:22,000 --> 01:07:23,458
Trochu kňoural.
898
01:07:23,541 --> 01:07:28,208
„Pane, mně to nejde.“ „Proč?“
„Protože se na mě dívají.“
899
01:07:28,291 --> 01:07:31,083
„No tak jdi na schody, prosím tě.“
900
01:07:33,375 --> 01:07:36,625
Ostatní začali být
z té situace nervózní.
901
01:07:36,708 --> 01:07:38,208
„Co je, ty pako?“
902
01:07:38,708 --> 01:07:41,083
„Mně to nejde. Jsem nervózní.“
903
01:07:41,166 --> 01:07:43,708
Ne, kámo. Pojď sem. Dáš si odchod.
904
01:07:43,791 --> 01:07:45,708
Dělej, pojď sem.
905
01:07:45,791 --> 01:07:47,000
Jdeme. Hned.
906
01:07:47,083 --> 01:07:50,541
Uvolnili jsme zátaras
a doslova jsme ho vyhodili ven.
907
01:07:50,625 --> 01:07:52,791
Okamžitě nastoupily elitní jednotky,
908
01:07:52,875 --> 01:07:55,041
objali ho a přihodili pár ran,
909
01:07:55,125 --> 01:07:57,583
protože nevěděli,
jestli je to rukojmí nebo lupič.
910
01:07:58,166 --> 01:08:00,125
Jste těhotná, paní?
911
01:08:00,208 --> 01:08:03,291
Dobře, jdete taky. Pojďte sem.
912
01:08:04,166 --> 01:08:08,458
Tady kolem banky Río je pohyb.
913
01:08:08,541 --> 01:08:11,791
Dva lidé byli propuštěni, muž a žena.
914
01:08:11,875 --> 01:08:15,500
Viděli jsme okamžik,
kdy byla propuštěna žena,
915
01:08:16,416 --> 01:08:21,083
kterou předtím lupiči drželi jako rukojmí
916
01:08:21,791 --> 01:08:24,791
společně se zaměstnanci
a zákazníky banky Río.
917
01:08:24,875 --> 01:08:30,708
Zjistili jsme, že policie vede s pachateli
intenzivní vyjednávání
918
01:08:30,791 --> 01:08:33,833
a snaží se je přesvědčit,
aby se vzdali.
919
01:08:33,916 --> 01:08:37,416
BANKOVNÍ LOUPEŽ:
DVA RUKOJMÍ PROPUŠTĚNI
920
01:08:39,416 --> 01:08:41,166
Měl jsem dvě vysílačky.
921
01:08:41,250 --> 01:08:43,208
Jednu naladěnou na policejní frekvenci
922
01:08:43,291 --> 01:08:47,791
a druhou na komunikaci se svými parťáky.
923
01:08:48,291 --> 01:08:49,625
A měl jsem ještě jednu
924
01:08:50,166 --> 01:08:52,958
hodně levnou vysílačku,
925
01:08:53,041 --> 01:08:56,958
která se prodává v páru.
926
01:08:57,583 --> 01:09:00,208
Tahle vysílačka, která měla pár kanálů,
927
01:09:00,291 --> 01:09:02,916
začala chytat signál
928
01:09:04,250 --> 01:09:07,416
a poslouchat komunikaci jednotky Halcón.
929
01:09:07,500 --> 01:09:11,208
Vzpomínám si, jak jsem řekl Mariovi:
„Poslechni si tohle.“
930
01:09:15,000 --> 01:09:17,166
Slyšel jsem, jak odstřelovači
931
01:09:17,250 --> 01:09:20,541
předávají informace veliteli operace
932
01:09:20,625 --> 01:09:24,166
a jak velitel operace
odpovídá odstřelovačům.
933
01:09:24,250 --> 01:09:27,458
Slyšel jsem, jak říkají: „Mám toho nahoře.
934
01:09:28,041 --> 01:09:29,500
Mám toho dole.“
935
01:09:30,541 --> 01:09:34,125
To znamená, že když šéf řekne „teď“,
936
01:09:34,208 --> 01:09:37,333
dostaneme já i de la Torre kulku do čela.
937
01:09:38,333 --> 01:09:41,291
A de la Torre je viděl.
Přiběhl, sebral mi Nextel
938
01:09:41,958 --> 01:09:45,000
a řekl: „Odvolejte ty chlapy,
nebo někoho zabiju.“
939
01:09:45,083 --> 01:09:46,541
Nepamatuju si přesná slova,
940
01:09:46,625 --> 01:09:50,041
protože se shodneme,
že to byla velmi vypjatá situace.
941
01:09:50,125 --> 01:09:53,750
Takže ti lidé na žádost toho muže
slezli ze střechy.
942
01:09:54,333 --> 01:09:57,791
Jenže odstřelovači byli celkem tři.
943
01:09:58,666 --> 01:09:59,500
Neviděl je.
944
01:10:00,583 --> 01:10:03,208
15.10
945
01:10:03,291 --> 01:10:08,791
Na práci v bance
jsme si stanovili určitý časový limit.
946
01:10:08,875 --> 01:10:12,583
Na otevření schránek a přesun rukojmích.
947
01:10:12,666 --> 01:10:16,500
Za tu dobu jsme otevřeli 143 schránek.
948
01:10:16,583 --> 01:10:22,583
Otevření ostatních schránek by vyžadovalo
další čas na úpravy vybavení,
949
01:10:22,666 --> 01:10:25,000
což jsme neplánovali.
950
01:10:25,083 --> 01:10:28,958
Takže jsme se rozhodli, že odcházíme.
951
01:10:29,041 --> 01:10:31,875
Jakmile uplynou dvě hodiny,
952
01:10:32,541 --> 01:10:39,416
přesuneme se na místo, odkud můžeme
co nejrychleji spustit lup dolů.
953
01:10:42,416 --> 01:10:46,666
Volá mi Araujo.
954
01:10:47,291 --> 01:10:49,083
Jdeme. Fáze „Pizza.“
955
01:10:49,166 --> 01:10:51,583
Takže ještě jednou telefonuju.
956
01:10:52,458 --> 01:10:54,375
Tvrdil, že se vzdají.
957
01:10:54,458 --> 01:10:57,333
„Máš pravdu, kámo. Tohle nikam nevede.“
958
01:10:57,416 --> 01:10:58,958
A chtěli…
959
01:10:59,833 --> 01:11:01,875
něco k jídlu, protože stráví spoustu dní
960
01:11:01,958 --> 01:11:04,125
na policejní stanici a nebudou moct jíst.
961
01:11:04,208 --> 01:11:05,875
Doneste mi nějaké pizzy.
962
01:11:05,958 --> 01:11:09,041
Doneste limonády.
Něco sníme a pak se vzdáme.
963
01:11:11,000 --> 01:11:13,791
Ujistil jsem se,
že to nemají být fugazzety.
964
01:11:13,875 --> 01:11:17,791
Ve výpovědi pak jeden z nich uvedl:
„Kdybych požádal Silea o fugazzettu,
965
01:11:17,875 --> 01:11:20,000
o pět fugazzett, dojde mu, že je nás pět,
966
01:11:20,083 --> 01:11:22,583
a za pět minut vtrhne do banky.“
A měl pravdu.
967
01:11:22,666 --> 01:11:26,500
Od chvíle, kdy jsme obdrželi jeho žádost,
968
01:11:26,583 --> 01:11:29,416
a měla proběhnout výměna,
se komunikace přerušila.
969
01:11:38,083 --> 01:11:40,041
Co budu mezitím dělat já?
970
01:11:40,541 --> 01:11:45,833
Uložím zbraně
a začnu se stahovat z prostoru trezoru.
971
01:11:47,708 --> 01:11:51,375
A pak zahájím fázi „Chlorosmyl“.
972
01:11:51,958 --> 01:11:55,875
Rozliju pět litrů bělidla,
aby po nás nezbyly žádné stopy DNA
973
01:11:55,958 --> 01:11:58,041
ani vlasy jako tyhle.
974
01:12:02,500 --> 01:12:05,375
My s Araujem jsme byli poslední.
975
01:12:05,458 --> 01:12:11,041
Takhle přehodil lano přes tu skříň
a přitáhl ji ke zdi.
976
01:12:20,916 --> 01:12:25,333
García Bolster se pokoušel nastartovat
motor člunu. A nedařilo se mu to.
977
01:12:28,916 --> 01:12:32,041
A Vitette byl hrozně nervózní
978
01:12:32,125 --> 01:12:36,083
a říkal: „Nedávej tam sytič,
přechlastáš motor.“
979
01:12:37,500 --> 01:12:41,958
Měli jsme naložený lup, a motor
nechtěl naskočit, takže jsem šílel.
980
01:12:42,875 --> 01:12:45,375
Vitette se ho pokoušel nastartovat,
981
01:12:45,458 --> 01:12:48,500
a nešlo mu to, tak začali veslovat.
982
01:12:53,041 --> 01:12:56,250
Všichni jsme jeli v předním člunu,
v tom s motorem,
983
01:12:56,333 --> 01:13:02,125
kromě Arauja, který jel
v tom záložním nafukovacím člunu.
984
01:13:06,000 --> 01:13:08,625
Vzpomínám si,
jak jsem si v tom zadním člunu
985
01:13:09,333 --> 01:13:10,666
lehl na ty peníze.
986
01:13:10,750 --> 01:13:14,208
Na ty pytle a pytle peněz.
987
01:13:15,416 --> 01:13:17,833
Projeli jsme kolem kanálu poblíž banky.
988
01:13:17,916 --> 01:13:19,916
Viděli jsme stíny a slyšeli zvuky.
989
01:13:20,541 --> 01:13:23,625
A najednou motor naskočil.
990
01:13:28,708 --> 01:13:33,541
Projeli jsme 14 bloků
a dorazili ke kanálu.
991
01:13:37,125 --> 01:13:40,083
Upozornili jsme parťáka Venkovana,
který byl nahoře,
992
01:13:40,166 --> 01:13:44,000
že už jsme dole.
Takže nadzvedl poklop tyčí,
993
01:13:44,083 --> 01:13:46,083
protože byl těžký.
994
01:13:48,375 --> 01:13:53,166
Myslím, že jsem tam lezl jako poslední.
Všichni už byli v autě.
995
01:13:53,250 --> 01:13:55,041
Nic dalšího by se tam nevešlo,
996
01:13:55,125 --> 01:13:56,708
jen posádka a pytle.
997
01:14:04,250 --> 01:14:05,583
Naložíme lup.
998
01:14:08,083 --> 01:14:09,083
A voilà.
999
01:14:15,708 --> 01:14:19,625
Všichni jsme byli v karavanu
a jeli jsme si rozdělit peníze.
1000
01:14:23,250 --> 01:14:28,000
Měl jsem za to,
že barikádují vchody a chtějí vzdorovat.
1001
01:14:29,250 --> 01:14:31,125
Už jsme neslyšeli žádný hluk.
1002
01:14:31,208 --> 01:14:32,666
Nikdo tam nebyl.
1003
01:14:33,208 --> 01:14:35,000
Začali jsme se po sobě dívat.
1004
01:14:35,583 --> 01:14:39,500
Myslel jsem,
že se vydávají za rukojmí a převlékli se.
1005
01:14:39,583 --> 01:14:41,541
Že nahoře čekají na policii.
1006
01:14:46,291 --> 01:14:48,666
Dorazili jsme k domu,
kde se otevřela brána
1007
01:14:49,416 --> 01:14:51,375
a začali jsme vykládat pytle.
1008
01:14:52,166 --> 01:14:53,125
A pytle…
1009
01:14:53,625 --> 01:14:56,375
Nechtěl jsem si zahrávat s vaší fantazií.
1010
01:14:56,458 --> 01:14:57,708
A další pytle.
1011
01:14:57,791 --> 01:15:01,250
Hned jsem chtěl zapnout televizi,
abych zjistil,
1012
01:15:01,333 --> 01:15:02,708
kde policisté jsou.
1013
01:15:02,791 --> 01:15:05,375
Jednotka Halcón ještě nešla dovnitř.
1014
01:15:05,458 --> 01:15:09,416
Už jsme měli vyložené všechny pytle.
1015
01:15:15,000 --> 01:15:16,208
A najednou…
1016
01:15:16,291 --> 01:15:17,916
„Právě jdou dovnitř…“
1017
01:15:18,000 --> 01:15:20,625
A my jsme viděli naživo,
1018
01:15:20,708 --> 01:15:24,750
jak jde jednotka Halcón dovnitř,
aby nás chytili.
1019
01:15:26,875 --> 01:15:28,416
„Policie!“
1020
01:15:29,166 --> 01:15:31,500
Dveře se otevřely a my šli dovnitř.
1021
01:15:31,583 --> 01:15:33,666
Myslel jsem, že jdeme do boje.
1022
01:15:33,750 --> 01:15:36,541
RUKOJMÍ PROPUŠTĚNI
1023
01:15:36,625 --> 01:15:39,083
V 19.12 vidíme pohyb
1024
01:15:39,166 --> 01:15:43,458
příslušníků policie a jednotky Halcón,
kteří vstupují dovnitř.
1025
01:15:43,541 --> 01:15:47,375
Palice do okna,
a za dvě vteřiny obsadili pobočku.
1026
01:15:49,583 --> 01:15:51,875
Tehdy začnete třídit, kdo je kdo.
1027
01:15:52,875 --> 01:15:54,333
Všichni jsou podezřelí.
1028
01:15:56,041 --> 01:15:58,125
Všechny nás prohledali
1029
01:15:58,208 --> 01:15:59,833
s rukama nad hlavou.
1030
01:16:00,708 --> 01:16:04,333
A když jsme vycházeli,
stála venku moje máma se svým manželem.
1031
01:16:04,916 --> 01:16:07,666
A směli nás jen vidět. Nic víc.
1032
01:16:10,625 --> 01:16:13,791
Našla jsem svého manžela a syna.
1033
01:16:14,583 --> 01:16:16,541
Hodně pohnutá chvíle.
1034
01:16:18,083 --> 01:16:21,791
Anabello, byli ti čtyři zločinci zatčeni?
1035
01:16:21,875 --> 01:16:25,166
Co se přesně stalo? Co odtamtud víš?
1036
01:16:25,250 --> 01:16:28,458
Ano, ti čtyři zločinci, kteří přepadli
1037
01:16:28,541 --> 01:16:32,125
tuto pobočku, byli přemoženi.
1038
01:16:32,208 --> 01:16:34,958
Před chvílí to vše skončilo.
1039
01:16:35,041 --> 01:16:39,833
Před pár okamžiky, přesně v 19.20.
1040
01:16:39,916 --> 01:16:43,666
Začalo se třídit,
kdo je zaměstnanec banky a kdo zákazník.
1041
01:16:43,750 --> 01:16:47,000
Ta řada byla čím dál kratší,
až v ní nikdo nezbyl.
1042
01:16:49,541 --> 01:16:53,833
Vzpomínám si,
že jsme dali všechny peníze stranou.
1043
01:16:53,916 --> 01:16:56,333
Sto tisíc dolarů, udělali jsme hromádku.
1044
01:16:56,958 --> 01:17:00,916
Sto tisíc. Další hromádku.
1045
01:17:01,000 --> 01:17:03,166
A místnost se začala plnit.
1046
01:17:03,250 --> 01:17:06,041
V jednu chvíli jsem seděl na hoře,
1047
01:17:06,958 --> 01:17:10,333
na hoře desetitisícových svazků bankovek.
1048
01:17:10,416 --> 01:17:13,708
V San Isidru skončilo drama
se zadrženými rukojmími.
1049
01:17:13,791 --> 01:17:16,541
Po sedmi hodinách vysíláme živě.
1050
01:17:16,625 --> 01:17:18,166
Všichni rukojmí jsou volní
1051
01:17:18,250 --> 01:17:20,458
a žádní pachatelé nebyli zatčeni.
1052
01:17:20,541 --> 01:17:23,916
„Je tu všechno, výborně!
Paráda! Rozdělíme si to.“
1053
01:17:24,000 --> 01:17:27,416
Někdo řekl: „Kalkulačka?
Ne, kámo. Žádné kalkulačky.“
1054
01:17:28,000 --> 01:17:31,500
Spočítali jsme to a vzpomínám,
že zbylo 20 dolarů.
1055
01:17:31,583 --> 01:17:33,375
A protože zbyla dvacetidolarovka,
1056
01:17:33,458 --> 01:17:36,291
bylo nás pět a neměli jsme drobné,
1057
01:17:36,375 --> 01:17:37,833
Vitette ji roztrhal.
1058
01:17:42,291 --> 01:17:44,875
Prohledávali jsme všechny místnosti,
1059
01:17:44,958 --> 01:17:48,250
protože banka byla vyklizená
do posledního človíčka.“
1060
01:17:48,333 --> 01:17:52,583
A najednou kdosi řekl:
„Tenhle kus nábytku tam nepatří.“
1061
01:17:53,250 --> 01:17:56,291
A došlo jim to.
Odsunuli tu skříň a našli tu díru.
1062
01:17:58,625 --> 01:18:00,750
- Kam to vede?
- Doleva.
1063
01:18:01,500 --> 01:18:07,000
Šéf tam chtěl vlézt. Byly tam podomácku
vyrobené dveře a nastražená past.
1064
01:18:07,708 --> 01:18:11,083
Povolali pyrotechnickou brigádu,
specialisty v tomto oboru.
1065
01:18:11,166 --> 01:18:14,583
Čtyři pachatelé uprchli s lupem
1066
01:18:14,666 --> 01:18:18,875
z banky skrze dešťovou kanalizaci.
1067
01:18:18,958 --> 01:18:21,833
Anabella, tady dostáváme
úplnou dezinformaci.
1068
01:18:21,916 --> 01:18:25,083
Podle jedné verze
byli ti čtyři pachatelé zadrženi,
1069
01:18:25,166 --> 01:18:27,750
ale teď říkají, že uprchli s celým lupem.
1070
01:18:27,833 --> 01:18:30,875
Řeknou nám,
že viděli někoho v korunách stromů,
1071
01:18:30,958 --> 01:18:32,708
tak hledáme na stromech.
1072
01:18:32,791 --> 01:18:36,291
Řeknou, že je viděli ve vodě,
požádáme o pomoc pobřežní hlídku.
1073
01:18:40,500 --> 01:18:41,958
Bylo kolem páté,
1074
01:18:42,583 --> 01:18:44,583
už se začalo rozednívat.
1075
01:18:46,458 --> 01:18:50,250
V domě byli všichni v klidu,
v televizi nic netušili.
1076
01:18:50,750 --> 01:18:53,166
Otázka zněla: „Kolik ukradli?“
1077
01:18:53,250 --> 01:18:55,875
Ne! „Kde jsou zloději?“
1078
01:18:55,958 --> 01:19:00,250
Všichni už jsme chtěli jít.
Já chtěl jít. Ostatní chtěli jít.
1079
01:19:00,333 --> 01:19:03,833
Takže každý popadl svůj díl a odešel.
1080
01:19:03,916 --> 01:19:08,958
Ani jsme se nerozloučili.
Žádné „uvidíme se zítra.“ Ne.
1081
01:19:09,041 --> 01:19:11,083
Šli jsme a už jsme se nesetkali.
1082
01:19:28,166 --> 01:19:31,208
Takže jsme se rozloučili navždy.
1083
01:19:33,458 --> 01:19:36,666
Kluk a já jsme nasedli do mé dodávky.
1084
01:19:44,208 --> 01:19:48,875
Odjeli jsme po Panamerické dálnici
v autě s otevřenými okny.
1085
01:19:50,166 --> 01:19:51,791
Muzika hrála naplno.
1086
01:19:53,166 --> 01:19:55,541
A na zadním sedadle byly čtyři pytle.
1087
01:19:55,625 --> 01:20:00,500
Jeho byl trochu menší než můj,
ale čtyři pytle na odpadky plné peněz.
1088
01:20:11,625 --> 01:20:16,833
Šel jsem do auta pro ten pytel,
dal ho do kufru a jel domů.
1089
01:20:25,416 --> 01:20:28,250
Jsem hodně klidný člověk.
1090
01:20:28,333 --> 01:20:29,750
Nešel…
1091
01:20:30,416 --> 01:20:33,041
Nešel jsem nikam pařit.
1092
01:20:33,125 --> 01:20:37,000
Ne, zůstal jsem doma
a měl jsem spoustu peněz.
1093
01:20:40,791 --> 01:20:43,250
Vysadil jsem Kluka a rozloučili jsme se.
1094
01:20:43,333 --> 01:20:45,583
Pak jsem se vrátil o pár bloků
1095
01:20:45,666 --> 01:20:47,833
a jel do Santa Fe 2590,
1096
01:20:47,916 --> 01:20:50,625
kde jsem bydlel ve 13. patře v bytě č. 47.
1097
01:20:52,958 --> 01:20:57,166
Šel jsem do své ložnice a svlékl se.
1098
01:20:57,250 --> 01:20:59,083
Pak jsem se prošel a umyl se.
1099
01:20:59,166 --> 01:21:03,166
Myslím, že jsem ani neuschnul,
a už jsem ty pytel otevřel.
1100
01:21:06,875 --> 01:21:10,166
Nedávno jsem přišel do styku
s ohromným množstvím peněz,
1101
01:21:10,250 --> 01:21:12,583
všechny mi prošly rukama.
1102
01:21:12,666 --> 01:21:15,041
Ale nebyly moje. Patřily všem.
1103
01:21:15,125 --> 01:21:21,500
Ale ty, co jsem měl teď doma, byly moje.
1104
01:21:30,041 --> 01:21:33,458
Přijel jsem a myslím,
že jsem měl narozeniny. Všichni čekali.
1105
01:21:39,000 --> 01:21:41,250
Hlavně Alicia, měla oči navrch hlavy.
1106
01:21:42,125 --> 01:21:43,791
V tu chvíli jsem měl pocit…
1107
01:21:44,458 --> 01:21:49,875
Položil jsem tam ten pytel s penězi
a všichni se na mě dívali.
1108
01:21:50,833 --> 01:21:52,041
A co teď?
1109
01:21:59,166 --> 01:22:03,375
Dva dny jsem nemohl spát.
1110
01:22:11,250 --> 01:22:15,125
Mluvili jsme o tom,
že tam chtěl Araujo nechat plakátek.
1111
01:22:15,625 --> 01:22:20,333
Říkám mu: „Když ho policie uvidí,
budou vědět, že už jsme fuč.
1112
01:22:20,416 --> 01:22:23,458
A když jsme fuč,
znamená to, že už počítáme peníze.
1113
01:22:23,541 --> 01:22:26,583
A když už počítáme peníze,
proč je provokovat?
1114
01:22:26,666 --> 01:22:28,166
Proč je dráždit?“
1115
01:22:34,375 --> 01:22:38,333
Zanechali tam fingované stopy
útěku a nastražených bomb
1116
01:22:38,416 --> 01:22:43,250
a vzkaz, v němž se mísila ironie
s touhou po bulvárním přesahu,
1117
01:22:43,333 --> 01:22:44,541
kde stálo:
1118
01:22:44,625 --> 01:22:45,833
„V bohaté čtvrti
1119
01:22:45,916 --> 01:22:46,875
bez zbraní a záští
1120
01:22:46,958 --> 01:22:48,041
jsou jen peníze
1121
01:22:48,125 --> 01:22:49,333
a žádná láska.“
1122
01:22:49,416 --> 01:22:53,000
V BOHATÉ ČTVRTI BEZ ZBRANÍ A ZÁŠTÍ
1123
01:22:53,083 --> 01:22:56,458
JSOU JEN PENÍZE A ŽÁDNÁ LÁSKA
1124
01:22:56,541 --> 01:22:58,750
Jednou z hlavních věcí,
1125
01:22:58,833 --> 01:23:01,625
na kterou doplatí všichni lupiči,
1126
01:23:01,708 --> 01:23:04,208
je ego a také marnivost.
1127
01:23:04,708 --> 01:23:09,791
Myslíte, že po takové loupeži
o tom nebudou nikde mluvit?
1128
01:23:10,375 --> 01:23:14,916
Minulý pátek třináctého byl černý pátek,
přesně jak říká pověra.
1129
01:23:15,000 --> 01:23:19,083
Netrvalo dlouho a ve světle
série násilných činů na předměstí
1130
01:23:19,166 --> 01:23:22,333
začaly úřady podezřívat
zkorumpované policisty.
1131
01:23:22,416 --> 01:23:25,041
Ať hledají jak hledají, nemůžou je najít.
1132
01:23:25,125 --> 01:23:29,916
Práce vyšetřovatelů
zatím ztroskotává na bezchybném plánu.
1133
01:23:30,000 --> 01:23:33,416
Lupiči z banky Río neponechali nic náhodě.
1134
01:23:33,500 --> 01:23:35,333
Možná jsou to mazaní chlápci.
1135
01:23:35,833 --> 01:23:39,958
Ale my na ministerstvu vnitra,
v soudním systému a u policie
1136
01:23:40,041 --> 01:23:43,000
máme také
velmi inteligentní vyšetřovatele
1137
01:23:43,083 --> 01:23:46,000
a dříve či později ta individua dopadneme
1138
01:23:46,083 --> 01:23:49,416
a budou mít pěknou anekdotu
pro svoje spoluvězně.
1139
01:23:54,708 --> 01:23:57,458
Naplánoval jsem si dovolenou
1140
01:23:57,541 --> 01:24:00,708
na stejném místě, kam jezdím celý život.
1141
01:24:01,958 --> 01:24:04,083
Věděl jsem,
že všechno dopadlo perfektně.
1142
01:24:04,166 --> 01:24:05,833
Nikdo mě neviděl.
1143
01:24:05,916 --> 01:24:08,833
Nezaznamenala mě žádná kamera.
1144
01:24:08,916 --> 01:24:13,958
Byl jsem opravdu klidný. Řekněme,
že jsem věřil, že mi nehrozí žádné riziko.
1145
01:24:33,083 --> 01:24:34,541
Po 15 dnech…
1146
01:24:35,041 --> 01:24:38,791
začalo to, co jsem čekal,
a jel jsem do San Juanu.
1147
01:24:56,500 --> 01:24:58,958
Vzal jsem si horolezecké vybavení,
1148
01:24:59,041 --> 01:25:02,250
konzervy s tuňákem,
1149
01:25:03,041 --> 01:25:07,208
knihy od Osha
a skener policejních frekvencí.
1150
01:25:31,083 --> 01:25:37,000
Po tom zločinu
jsem jel na pár týdnů do Uruguaye.
1151
01:25:38,333 --> 01:25:42,708
Objel jsem příbuzné
a udělal pár dobrých skutků.
1152
01:25:47,416 --> 01:25:50,541
Byl jsem volný.
Měl jsem peníze. Nemělo to chybu.
1153
01:25:52,833 --> 01:25:54,625
ZLATO
1154
01:25:57,208 --> 01:25:59,416
Láska, láska
1155
01:26:08,666 --> 01:26:11,250
Měl jsem prosperující obchod s mobily.
1156
01:26:11,750 --> 01:26:16,083
Alicia měla také svou práci.
Oba obchody dobře prosperovaly.
1157
01:26:19,750 --> 01:26:24,208
Začal jsem se procházet
a zbavovat se důkazů.
1158
01:26:29,666 --> 01:26:31,083
Jednoho dne přijdu
1159
01:26:31,166 --> 01:26:34,375
a zjistím, že pytel není na svém místě.
„Co se tu stalo?“
1160
01:26:34,458 --> 01:26:39,333
Viděl jsem,
že tam znatelně ubylo paklíků s dolary.
1161
01:26:39,416 --> 01:26:41,125
„Poslyš, ty sis něco vzala?“
1162
01:26:41,208 --> 01:26:44,333
„Jo, vzala jsem
si pět nebo šest sáčků.“
1163
01:26:44,416 --> 01:26:46,625
Pět sáčků bylo 300 000 dolarů.
1164
01:26:48,750 --> 01:26:53,791
Dny plynuly.
Další den jsem dal do šuplíku pár liber.
1165
01:26:55,666 --> 01:26:57,875
A jednoho dny byly ty libry pryč.
1166
01:26:57,958 --> 01:26:59,125
„Taky jsem si je vzala.“
1167
01:26:59,208 --> 01:27:01,916
„Nemusíš tu na nic sáhnout.“
A vypukla hádka.
1168
01:27:02,000 --> 01:27:05,291
„Vrať je.“ „Ne.“
„Okamžitě je vrať.“ „Ne.
1169
01:27:05,833 --> 01:27:07,583
Hádka. Odešel jsem z domova.
1170
01:27:07,666 --> 01:27:10,625
Vzal jsem, co zbylo,
šel jinam, a ona na mě zavolala poldy.
1171
01:27:11,416 --> 01:27:12,416
Viděla jsem ho.
1172
01:27:12,916 --> 01:27:16,583
Kamery mířily na banku,
a on šel nahoru po schodech.
1173
01:27:16,666 --> 01:27:19,291
Poznala jsem jeho oblečení i jeho.
1174
01:27:19,375 --> 01:27:21,875
Když s někým žijete osmnáct let…
1175
01:27:21,958 --> 01:27:24,041
Neviděla jsem obličej,
ale poznala jsem ho.
1176
01:27:24,125 --> 01:27:26,833
Alicia Di Tulliová byla tajná svědkyně,
1177
01:27:26,916 --> 01:27:30,125
která se sama od sebe
dostavila na prokuraturu
1178
01:27:31,416 --> 01:27:34,375
a tvrdila, že zná fakta.
1179
01:27:34,458 --> 01:27:35,791
GASTÓN GARBUS
STÁTNÍ ZÁSTUPCE
1180
01:27:35,875 --> 01:27:38,916
Konkrétně to,
že se její manžel podílel na loupeži
1181
01:27:39,000 --> 01:27:42,916
a že ví, kde je lup.
1182
01:27:43,000 --> 01:27:45,458
Neexistoval žádný objektivní důkaz,
1183
01:27:45,541 --> 01:27:49,041
který by nám napověděl,
co se mezi nimi odehrálo.
1184
01:27:49,125 --> 01:27:51,250
Myslím, že to souviselo s penězi
1185
01:27:51,333 --> 01:27:56,625
a že to neudělala ze zášti,
protože by v tom byla jiná žena.
1186
01:27:56,708 --> 01:28:00,375
A celá ta teorie o zatrpklé ženě
je jedna obrovská lež.
1187
01:28:00,458 --> 01:28:05,666
Kdybych měl jinou ženu, nechal bych doma
obálku s penězi a odešel s milionem.
1188
01:28:05,750 --> 01:28:09,250
Bez manželky a syna
bych nikam nešel, ale dobře.
1189
01:28:09,333 --> 01:28:11,500
Ona si myslela něco jiného.
1190
01:28:11,583 --> 01:28:13,791
Cenila si peněz víc než rodiny.
1191
01:28:13,875 --> 01:28:19,958
A tak to bylo.
To je tragický konec mého příběhu.
1192
01:28:20,041 --> 01:28:21,791
Vlastně i všech ostatních.
1193
01:28:23,458 --> 01:28:25,875
Di Tulliová všechny popsala,
1194
01:28:26,666 --> 01:28:29,875
ale neudala žádná jména.
1195
01:28:35,291 --> 01:28:39,750
Jel jsem s dcerou a vnoučaty
do domu na pláži.
1196
01:28:40,333 --> 01:28:42,000
A vzal jsem si dva telefony.
1197
01:28:42,083 --> 01:28:45,083
Jeden uruguayský a druhý argentinský.
1198
01:28:47,500 --> 01:28:51,500
Pak mi zazvonil argentinský mobil
a mně začaly v hlavě blikat kontrolky.
1199
01:28:54,041 --> 01:28:55,791
„Haló?“ Doktor.
1200
01:28:57,000 --> 01:28:59,625
„Betova žena nás podrazila.
1201
01:29:00,291 --> 01:29:03,708
Chce, ať jí každý z nás dá 300 000 dolarů.
1202
01:29:03,791 --> 01:29:05,875
Jinak nás prý udá.“
1203
01:29:05,958 --> 01:29:09,208
„Doktore, ať jde do prdele. Nic jí nedám.
1204
01:29:09,291 --> 01:29:12,208
Ať si to s ní vyřídí Beto.
Mě do toho netahej.“
1205
01:29:14,000 --> 01:29:17,500
Ale ta zpráva o prozrazení mě zneklidnila.
1206
01:29:19,125 --> 01:29:22,541
Zadržený muž byl identifikován
jako Alberto Torre,
1207
01:29:22,625 --> 01:29:24,875
který strávil téměř 20
ze svých 52 let života
1208
01:29:24,958 --> 01:29:28,375
ve vězení za ozbrojené loupeže
a únosy spojené s vydíráním.
1209
01:29:29,375 --> 01:29:33,125
V čísle 56 v ulici Portela
v domě syna jednoho ze zadržených
1210
01:29:33,208 --> 01:29:34,916
byla nalezena část lupu,
1211
01:29:35,000 --> 01:29:37,916
938 700 dolarů,
1212
01:29:38,000 --> 01:29:42,416
30 084 eur a 80 315 pesos.
1213
01:29:42,916 --> 01:29:45,458
Provádíme celkem sedm razií
1214
01:29:45,541 --> 01:29:48,708
v hlavním městě
a v celé provincii Buenos Aires.
1215
01:29:48,791 --> 01:29:53,791
Byly zabaveny dlouhé i krátké zbraně.
Všechny byly použity při přepadení banky.
1216
01:29:53,875 --> 01:29:56,333
Válčíme pomocí inteligence
a hodláme vyhrát.
1217
01:30:00,375 --> 01:30:02,916
Skutečnost,
že Di Tulliová poskytla informace,
1218
01:30:03,000 --> 01:30:07,291
na jejichž základě
došlo k některým raziím dříve než k jiným,
1219
01:30:07,375 --> 01:30:12,625
neznamená, že se linka vyšetřování
odvíjela jen od ní.
1220
01:30:13,291 --> 01:30:15,125
První důkazy pocházejí
1221
01:30:15,208 --> 01:30:20,833
z telefonního čísla, které pachatelé
poskytli jednomu zpravodajskému kanálu.
1222
01:30:20,916 --> 01:30:24,583
Ten telefon
měl spojitost s dalšími přístroji.
1223
01:30:24,666 --> 01:30:28,333
A v těch přístrojích
byly v jisté době jiné simkarty.
1224
01:30:28,833 --> 01:30:32,875
A objevil se telefon,
který udržoval komunikaci
1225
01:30:32,958 --> 01:30:35,541
s rodinou Vitetteho Sellanese v Uruguayi,
1226
01:30:35,625 --> 01:30:39,625
s de la Torreovým obchodem a s telefonem
na jméno Sebastián García Bolster.
1227
01:30:52,041 --> 01:30:54,583
Kdyby Di Tulliová nepromluvila,
1228
01:30:54,666 --> 01:30:57,166
možná by později promluvil někdo jiný.
1229
01:30:58,375 --> 01:31:04,583
Ale myslel jsem si, že to bude
až za pár let, ne za pár měsíců.
1230
01:31:07,791 --> 01:31:10,958
Muže zadrženého v sobotu
bude nakonec vyšetřovat
1231
01:31:11,041 --> 01:31:15,583
státní zástupce pověřený případem,
JUDr. Jorge Apolo.
1232
01:31:15,666 --> 01:31:19,208
Řeč je o 52letém muži
jménem Alberto de la Torre.
1233
01:31:20,125 --> 01:31:24,250
Automaticky jsem si řekl:
„Kolik toho o mně Di Tulliová ví?“
1234
01:31:24,333 --> 01:31:30,083
Vzpomínám si, že jsem ji viděl jen jednou,
když jsme chystali tu dodávku.
1235
01:31:30,166 --> 01:31:34,250
Takže v tomhle ohledu
jsem byl docela klidný.
1236
01:31:35,041 --> 01:31:37,375
Ale za pár týdnů
1237
01:31:37,458 --> 01:31:41,083
zatkli ve městě Villa Gesell Sebastiána.
1238
01:31:42,291 --> 01:31:48,041
Toto je Sebastián Bolster, muž obviněný
1239
01:31:48,125 --> 01:31:51,000
ze spolupráce se zločinci,
1240
01:31:51,625 --> 01:31:57,583
který měl zdokonalit a zkonstruovat tunel
použitý k loupeži
1241
01:31:57,666 --> 01:32:01,041
v pobočce banky Río v Acassusu.
1242
01:32:04,708 --> 01:32:08,750
Čekal jsem,
až se mi na těle objeví červená tečka,
1243
01:32:08,833 --> 01:32:11,833
protože jsem si představoval,
že už na mě míří
1244
01:32:11,916 --> 01:32:14,125
a že si pro mě přijdou.
1245
01:32:16,833 --> 01:32:20,791
Ale vyčkával jsem. Skrze své právníky
1246
01:32:20,875 --> 01:32:23,750
jsem získal přístup ke svému spisu
1247
01:32:23,833 --> 01:32:26,666
a konečně jsem viděl,
jaké právní kroky podniknout.
1248
01:32:28,416 --> 01:32:31,500
Postupem času jsem se rozhodl zhubnout.
1249
01:32:34,375 --> 01:32:38,708
V Den D jsem vážil 110 kilo.
1250
01:32:39,916 --> 01:32:40,958
A proto,
1251
01:32:41,041 --> 01:32:45,416
jelikož jsem věděl, že je možné,
že mě podrobí identifikaci,
1252
01:32:46,166 --> 01:32:53,041
jsem si předepsal přísný tréninkový režim
a dietu, abych zhubnul.
1253
01:32:59,291 --> 01:33:04,000
Ve městě Alejandro Korn byla nalezena
ohořelá dodávka s otvorem v podlaze,
1254
01:33:04,083 --> 01:33:09,000
a to jen kousek od domu, kde byl
minulou sobotu zatčen „Tlusťoch“ Julián,
1255
01:33:09,083 --> 01:33:12,666
muž který ji v den loupeže řídil.
1256
01:33:12,750 --> 01:33:16,041
Po 30 dnech ve vazbě
strávil Sebastián García Bolster
1257
01:33:16,125 --> 01:33:18,250
noc v domě svého otce.
1258
01:33:18,333 --> 01:33:19,500
Jaké máte povolání?
1259
01:33:19,583 --> 01:33:20,833
Opravuju vodní skútry.
1260
01:33:20,916 --> 01:33:26,958
Celý život jezdím k řece
testovat vodní skútry. Tohle je absurdní.
1261
01:33:27,041 --> 01:33:29,708
Ke svému údajnému útěku
do letoviska Villa Gesell,
1262
01:33:29,791 --> 01:33:31,708
kde byl nakonec zatčen,
1263
01:33:31,791 --> 01:33:35,375
uvedl, že se tam jeho rodina
rekreuje pravidelně.
1264
01:33:36,208 --> 01:33:38,583
Zavolal jsem svým právníkům v Argentině…
1265
01:33:39,833 --> 01:33:42,041
a řekl jim, že budu spolupracovat s úřady.
1266
01:33:48,750 --> 01:33:53,166
Nastoupil do letadla,
do letu 1213 Argentinských aerolinií,
1267
01:33:53,250 --> 01:33:55,458
a v 8.00 odletěl z Montevidea.
1268
01:33:55,541 --> 01:33:58,583
Ale přivítání proběhlo
na letišti v Buenos Aires.
1269
01:33:58,666 --> 01:34:02,125
Byl jsem v Uruguayi,
když tu banku vykradli!
1270
01:34:02,208 --> 01:34:05,083
Byl jsem v Montevideu, když ji vykradli!
1271
01:34:05,166 --> 01:34:08,375
- Proč jste se vzdal, Mario?
- Proč, Mario?
1272
01:34:09,083 --> 01:34:10,958
Je to ten slavný muž v šedém obleku?
1273
01:34:11,041 --> 01:34:12,000
Ano, to je on.
1274
01:34:12,083 --> 01:34:13,708
Je to muž v šedém obleku,
1275
01:34:13,791 --> 01:34:16,708
vůdce gangu
a strůjce celé zločinné operace,
1276
01:34:16,791 --> 01:34:18,625
která proběhla v bance v Acassusu.
1277
01:34:23,958 --> 01:34:27,833
Uběhlo několik dní,
než se ke mně můj spis dostal.
1278
01:34:28,875 --> 01:34:33,625
Měl osm svazků.
Každý svazek měl 200 stran.
1279
01:34:33,708 --> 01:34:36,166
Bylo to 1 600 stran.
1280
01:34:36,875 --> 01:34:38,458
A věřte mi,
1281
01:34:39,041 --> 01:34:43,583
nikdy jsem nic nečetl s větším zápalem
1282
01:34:44,250 --> 01:34:46,083
než tenhle spis.
1283
01:34:51,250 --> 01:34:53,125
Chtěl jsem vědět, co se stalo,
1284
01:34:53,208 --> 01:34:56,166
když náš plán přece šlapal jako hodinky.
1285
01:34:57,166 --> 01:34:58,541
Co se pokazilo?
1286
01:35:04,041 --> 01:35:07,291
A najednou mi došlo,
že je na mě vydaný zatykač.
1287
01:35:10,708 --> 01:35:15,166
Ze svého úkrytu jsem viděl zelené auto.
1288
01:35:17,625 --> 01:35:20,791
A vidím, jak ke mně jdou dva lidé.
1289
01:35:22,375 --> 01:35:25,833
Najednou na mě namíří automatickou pušku
a řekne: „Četnictvo!“
1290
01:35:27,791 --> 01:35:31,416
„Co tady děláte?“, ptají se mě.
„Medituju tady,“ povídám.
1291
01:35:32,166 --> 01:35:36,083
Ale v duchu jsem věděl,
že je to ztracené. Proč?
1292
01:35:36,166 --> 01:35:39,625
Protože jsem tam měl
osm svazků svého spisu.
1293
01:35:40,375 --> 01:35:42,125
„Můžeme prohledat ten stan?“
1294
01:35:44,500 --> 01:35:45,375
Dobře.
1295
01:35:45,875 --> 01:35:47,541
Než začal, povídám:
1296
01:35:47,625 --> 01:35:51,625
„Neztrácejte čas. Jsem Fernando Araujo.“
1297
01:35:51,708 --> 01:35:54,791
Araujo, byl jste sám,
když vás našli četníci?
1298
01:35:54,875 --> 01:35:56,083
Umění.
1299
01:35:56,583 --> 01:35:59,041
- Cože? Vy jste tvořil umění?
- Umění.
1300
01:35:59,833 --> 01:36:01,583
Jaký druh umění?
1301
01:36:01,666 --> 01:36:02,916
Povězte nám to.
1302
01:36:03,458 --> 01:36:04,916
Tamhle je. Dobře.
1303
01:36:05,000 --> 01:36:07,958
Aniž by Araujo cokoliv řekl,
nastoupil do auta
1304
01:36:08,041 --> 01:36:10,708
pod přísným dohledem četníků,
1305
01:36:10,791 --> 01:36:13,875
kteří ho dopraví
na policejní stanici č. 21 v Jáchalu.
1306
01:36:13,958 --> 01:36:17,791
kde ho nepochybně vyslechne
soudce Carlos Mateo.
1307
01:36:35,708 --> 01:36:41,500
Přes noc jsem se ocitl
na úřadě vyšetřování v San Isidru.
1308
01:36:44,000 --> 01:36:45,458
Ale byl jsem klidný.
1309
01:36:48,791 --> 01:36:49,791
Nohy k sobě.
1310
01:36:54,291 --> 01:36:57,708
Byl jsem neuvěřitelně klidný.
Neptejte se mě proč přesně,
1311
01:36:58,375 --> 01:37:04,625
ale to, co se stalo potom,
byla svým způsobem přirozená rovnováha.
1312
01:37:06,083 --> 01:37:06,958
Pavouk.
1313
01:37:10,208 --> 01:37:12,458
Vyfasoval jsem
toho nejhoršího prokurátora.
1314
01:37:12,541 --> 01:37:13,708
Nahoru.
1315
01:37:14,250 --> 01:37:17,250
Ale taky jsem vyfasoval výborného soudce.
1316
01:37:19,625 --> 01:37:22,916
A ten mi řekl: „Fernando, propustím vás.
1317
01:37:23,416 --> 01:37:25,250
A nedám vám elektronický náramek.
1318
01:37:25,333 --> 01:37:27,750
Máte domácí vězení,
ale můžete chodit do tělocvičny
1319
01:37:27,833 --> 01:37:29,666
učit bojová umění.“
1320
01:37:31,666 --> 01:37:35,708
Okraj lopatky. Díky tomu na něj mám páku,
1321
01:37:35,791 --> 01:37:38,458
ale vykroutí se a uvědomí si,
co chci udělat.
1322
01:37:40,083 --> 01:37:43,375
A po 20 dnech
jsem byl najednou doma, volný.
1323
01:37:44,208 --> 01:37:45,541
A takhle to bylo…
1324
01:37:47,000 --> 01:37:48,666
čtyři roky.
1325
01:37:50,083 --> 01:37:54,333
2010
1326
01:37:57,541 --> 01:38:00,458
O čtyři roky později všichni pachatelé
1327
01:38:00,541 --> 01:38:03,125
stanou před soudem, aby byli souzeni
1328
01:38:03,208 --> 01:38:05,541
za takzvanou „loupež století.“
1329
01:38:06,583 --> 01:38:08,416
2010, soudní proces.
1330
01:38:13,000 --> 01:38:16,041
Beto, Zallo, já, Seba.
1331
01:38:17,000 --> 01:38:21,500
Marito byl souzen v jiném procesu,
který byl později zkrácen.
1332
01:38:22,250 --> 01:38:26,541
Ti čtyři jsou obviněni
z násilné a ozbrojené loupeže
1333
01:38:26,625 --> 01:38:28,416
kvůli použití střelných zbraní.
1334
01:38:28,500 --> 01:38:32,208
Domníváme se,
že kvalifikaci činu nelze potvrdit,
1335
01:38:32,291 --> 01:38:35,583
protože zbraně zabavené
při různých raziích
1336
01:38:35,666 --> 01:38:37,916
se neshodují s těmi použitými při akci,
1337
01:38:38,000 --> 01:38:39,333
což byly jen hračky.
1338
01:38:39,416 --> 01:38:43,666
Myslím, že musíte být dost naivní,
abyste uvěřili, že takovou loupež
1339
01:38:43,750 --> 01:38:46,708
bylo možno provést
se dvěma pistolkami na hraní
1340
01:38:46,791 --> 01:38:49,875
a že se jednalo
o loupež s nízkou agresivitou.
1341
01:38:50,875 --> 01:38:55,208
Zbraně, s nimiž byla banka přepadena,
byly repliky.
1342
01:38:55,958 --> 01:38:57,833
Všechno bylo vymyšleno tak,
1343
01:38:57,916 --> 01:39:01,708
aby si samozřejmě nikdo nevšiml,
že jsou to jen hračky.
1344
01:39:02,416 --> 01:39:05,583
Z právního hlediska,
pokud dokážou zbraně střílet,
1345
01:39:05,666 --> 01:39:10,041
je trest je vyšší,
než když jsou zbraně nefunkční.
1346
01:39:10,125 --> 01:39:13,083
A protože nám to bylo dobře známé,
1347
01:39:13,166 --> 01:39:15,833
snažili jsme se dát jasně najevo,
1348
01:39:15,916 --> 01:39:20,291
do jaké právní kategorie
by měla naše akce spadat.
1349
01:39:20,375 --> 01:39:22,041
Ty zbraně byly pravé.
1350
01:39:22,708 --> 01:39:25,500
Ty zbraně byly pravé. To vám garantuju.
1351
01:39:25,583 --> 01:39:27,458
Nikdo by přece nešel do banky,
1352
01:39:27,541 --> 01:39:31,666
když ví,
že je tam ozbrojená ostraha a alarmy.
1353
01:39:31,750 --> 01:39:35,375
Ten člověk v laboratorním plášti
měl Browning 2000.
1354
01:39:37,666 --> 01:39:39,250
Myslím,
1355
01:39:41,000 --> 01:39:42,291
že jen nedokáže…
1356
01:39:43,541 --> 01:39:47,000
přiznat, že ho někdo
převezl plastovou pistolkou.
1357
01:39:47,083 --> 01:39:49,000
To je…
1358
01:39:50,458 --> 01:39:53,208
Ponížili jsme ho, a to se mu nelíbilo.
1359
01:40:01,500 --> 01:40:04,416
San Isidro, 21. května 2010.
1360
01:40:04,500 --> 01:40:08,250
Tento soud dnes
s vědomím předchozího rozsudku
1361
01:40:08,333 --> 01:40:13,333
jednomyslně odsuzuje
Rubéna Alberta de la Torreho
1362
01:40:13,416 --> 01:40:16,250
k trestu odnětí svobody na 15 let,
1363
01:40:16,333 --> 01:40:21,500
Josého Juliána Zalloechevarríu
k trestu odnětí svobody na deset let,
1364
01:40:21,583 --> 01:40:27,208
Sebastiána Garcíu Bolstera
k trestu odnětí svobody na devět let,
1365
01:40:27,291 --> 01:40:31,875
Fernanda Arauja
k trestu odnětí svobody na 14 let.
1366
01:40:34,666 --> 01:40:36,541
V první instanci byli odsouzeni
1367
01:40:36,625 --> 01:40:41,458
za ozbrojenou loupež za použití zbraní,
které byly schopné střelby.
1368
01:40:41,541 --> 01:40:43,750
To, co soudní systém nakonec uznal
1369
01:40:43,833 --> 01:40:45,750
a za co byli odsouzeni,
1370
01:40:45,833 --> 01:40:47,958
je to, že ty zbraně byly jen repliky,
1371
01:40:48,041 --> 01:40:51,958
což znamená, že nebyly schopné střelby
1372
01:40:52,041 --> 01:40:53,916
a nešly pro ten účel využít.
1373
01:40:54,500 --> 01:40:58,750
Jedinou takříkajíc výhodou,
kterou měl Vitette Sellanes,
1374
01:40:58,833 --> 01:41:02,166
bylo to, že se vyhnul procesu
se svými kumpány.
1375
01:41:02,250 --> 01:41:04,541
Dohodli jsme se na zkráceném procesu.
1376
01:41:04,625 --> 01:41:08,041
Rozsudky, které si vyslechl už předtím,
se zkombinovaly,
1377
01:41:08,125 --> 01:41:10,083
a vyšel z toho s jediným trestem,
1378
01:41:10,166 --> 01:41:15,666
v němž byly zahrnuty všechny delikty,
které tou dobou spáchal.
1379
01:41:17,500 --> 01:41:19,333
Odsoudili mě na 14 let,
1380
01:41:19,416 --> 01:41:23,583
ale nakonec jsem ve vězení
strávil jen rok a půl.
1381
01:41:25,416 --> 01:41:30,208
Celkově jsem ve vězení nebo
na policejní stanici strávil 25 měsíců
1382
01:41:30,291 --> 01:41:32,625
a pak ještě dva roky v domácím vězení.
1383
01:41:33,750 --> 01:41:36,125
Dali mi 20 let, které žádal prokurátor.
1384
01:41:36,208 --> 01:41:37,958
Soud mi dal 15 let
1385
01:41:38,041 --> 01:41:40,333
a po odvolání z toho bylo 12 a půl.
1386
01:41:40,416 --> 01:41:42,000
Ale odseděl jsem si osm a půl.
1387
01:41:43,291 --> 01:41:47,125
Dostal jsem další tři roky
kvůli byrokratickému problému
1388
01:41:47,208 --> 01:41:48,708
nebo kvůli mstě.
1389
01:41:48,791 --> 01:41:52,833
Pravda je,
že příliš nepoužívám vulgární mluvu.
1390
01:41:52,916 --> 01:41:54,250
Ale je mi to u prdele.
1391
01:42:02,041 --> 01:42:05,041
Můj život se drasticky změnil.
1392
01:42:05,125 --> 01:42:08,375
Navíc jsem po svém prvním propuštění
1393
01:42:08,458 --> 01:42:12,416
propadl depresi, protože se ze Sebastiána,
1394
01:42:12,500 --> 01:42:14,041
opraváře motorek,
1395
01:42:14,125 --> 01:42:17,666
stal Sebastián, bankovní lupič.
1396
01:42:17,750 --> 01:42:19,875
Z normálního člověka
1397
01:42:19,958 --> 01:42:23,791
jsem se stal super zloduchem
nebo super hrdinou.
1398
01:42:23,875 --> 01:42:27,208
Nevím, protože mě zastavovali lidé
a gratulovali mi,
1399
01:42:27,291 --> 01:42:29,291
ale já se k tomu nechtěl hlásit.
1400
01:42:29,375 --> 01:42:31,875
Říkal jsem:
„Netuším, o čem to mluvíte.“
1401
01:42:40,958 --> 01:42:42,541
Dnes mám pocit,
1402
01:42:44,208 --> 01:42:48,500
že mi žádné peníze nemůžou vynahradit čas,
který jsem ztratil.
1403
01:42:48,583 --> 01:42:53,166
Za rok udělám fůru věcí,
a za rok ve vězení nic.
1404
01:42:53,250 --> 01:42:55,875
Takže když zjistíte,
kolik jste ztratili času,
1405
01:42:55,958 --> 01:42:59,333
nadáváte si,
chcete se pomstít a chcete víc a víc,
1406
01:42:59,416 --> 01:43:02,375
ale jen promrháte další roky
a nakonec i celý život.
1407
01:43:02,875 --> 01:43:05,208
Myslím, že to za to nestojí.
1408
01:43:08,708 --> 01:43:12,458
Ahoj. Dobré jitro, Beto.
Promiň, že tě obtěžuju.
1409
01:43:13,541 --> 01:43:16,375
Znáš nějakého právníka?
1410
01:43:17,291 --> 01:43:19,958
Jo, poslyš, jsem tady ve studiu.
1411
01:43:20,041 --> 01:43:22,333
Ta loupež byla dobrodružství.
Byl to sen.
1412
01:43:22,416 --> 01:43:26,875
Bylo to jako vyhrát
titul mistra světa a… hotovo.
1413
01:43:36,125 --> 01:43:38,041
Muž v šedém obleku byl hit.
1414
01:43:39,500 --> 01:43:44,041
Začal jsem mluvit o diamantových
prstenech, o zlatých řetězech.
1415
01:43:44,666 --> 01:43:48,625
Já nekouřím, ale mluvil jsem
o velkých kubánských doutnících.
1416
01:43:50,458 --> 01:43:52,583
Pár provokativních tweetů…
1417
01:43:53,625 --> 01:43:58,833
15 000 sledujících na Twitteru,
pak 20 a teď 25.
1418
01:43:58,916 --> 01:44:00,291
Dva facebookové účty.
1419
01:44:01,041 --> 01:44:05,541
Ta postava je povýšená,
vzpurná, provokativní.
1420
01:44:06,500 --> 01:44:08,583
A stále rostla.
1421
01:44:08,666 --> 01:44:12,583
Takže… podej mi toaletní ubrousek,
prosím. Uděláme to jaksepatří.
1422
01:44:12,666 --> 01:44:14,291
Postava, říkáte?
1423
01:44:14,833 --> 01:44:18,291
Postava si sundá řetězy, zlato, diamanty.
1424
01:44:18,375 --> 01:44:21,166
Sundám si křížek po tátovi,
1425
01:44:21,666 --> 01:44:24,333
který střežím jako oko v hlavě.
1426
01:44:24,416 --> 01:44:27,666
A postava zmizí díky odličovači.
1427
01:44:28,166 --> 01:44:29,875
Hotovo. A je to.
1428
01:44:32,750 --> 01:44:35,791
Marito nosí džíny,
protože při práci ve svém klenotnictví
1429
01:44:36,416 --> 01:44:38,541
si je poničí kyselinou dusičnou.
1430
01:44:38,625 --> 01:44:40,708
A nosí obnošené džíny. O co jde?
1431
01:44:44,083 --> 01:44:46,458
Často si popálím ruce, pořežu prsty.
1432
01:44:46,541 --> 01:44:48,875
Při leštění se umažu, ale jsem šťastný.
1433
01:45:12,833 --> 01:45:15,416
Existují lidé,
kteří si to najednou idealizují,
1434
01:45:15,500 --> 01:45:19,375
a vnímají to jako něco… řekněme, úžasného.
1435
01:45:20,208 --> 01:45:24,041
Ale asi se shodneme na tom,
že to není žádná charita.
1436
01:45:24,125 --> 01:45:25,958
Je to samozřejmě loupež.
1437
01:45:27,833 --> 01:45:29,833
Není to charitativní práce,
1438
01:45:29,916 --> 01:45:33,875
ale všichni zúčastnění vyhráli.
1439
01:45:34,708 --> 01:45:39,541
Státní zástupci byli povýšeni,
z policistů se stali komisaři.
1440
01:45:39,625 --> 01:45:41,791
Soudci dostali odměny.
1441
01:45:42,291 --> 01:45:44,833
Poškozeným se vrátilo víc,
než předtím měli.
1442
01:45:44,916 --> 01:45:48,000
Zápas skončil vítězstvím všech.
1443
01:45:55,583 --> 01:45:58,000
Mysleli jste, že tohle je můj ateliér?
1444
01:45:59,291 --> 01:46:02,541
Jsme kouzelníci a někdy, ale jen někdy…
1445
01:46:02,625 --> 01:46:04,041
se vypaříme.
1446
01:46:24,083 --> 01:46:26,666
Nebudete se mě ptát,
kde jsou ty peníze, že?
1447
01:46:26,750 --> 01:46:28,958
Opravdu jste tak dětinský?
1448
01:46:35,208 --> 01:46:40,666
Těžko spekulovat o tom,
kolik peněz bylo z banky Río
1449
01:46:40,750 --> 01:46:42,708
skutečně ukradeno.
1450
01:46:47,541 --> 01:46:50,166
Kolik peněz jsme sebrali?
1451
01:46:50,666 --> 01:46:53,625
Někdy o tom začnu přemýšlet
a přísahám, že si nevzpomínám.
1452
01:46:53,708 --> 01:46:56,583
Věděli jsi,
že tráva způsobuje výpadky paměti?
1453
01:46:56,666 --> 01:46:58,583
Přesně si nevzpomínám.
1454
01:47:04,333 --> 01:47:07,958
Kolik peněz
jste v roce 2006 z Río banky ukradli?
1455
01:47:08,041 --> 01:47:10,250
Na to vám okamžitě odpovím.
1456
01:47:17,583 --> 01:47:21,708
Chápu, že to lidi fascinuje, žurnalisty.
Kde ty prachy jsou?
1457
01:47:21,791 --> 01:47:24,291
Jsou na účtu na Kajmanských ostrovech.
1458
01:47:24,375 --> 01:47:26,833
Zapište si to, číslo účtu 24…
1459
01:47:26,916 --> 01:47:28,958
Ne, to je neuvěřitelné.
1460
01:47:34,000 --> 01:47:35,458
Myslím, že lidé…
1461
01:47:35,958 --> 01:47:39,291
Co se děje v jejich podvědomí?
Víte, proč chtějí znát tu částku?
1462
01:47:39,375 --> 01:47:41,708
Protože si říkají: „Uděláme totéž.“
1463
01:47:41,791 --> 01:47:44,541
Říkají si: „Za kolik bych to udělal?
1464
01:47:44,625 --> 01:47:46,625
Za kolik peněz bych šel sedět?“
1465
01:47:47,333 --> 01:47:49,791
Ale kde ty prachy jsou?
1466
01:47:52,333 --> 01:47:53,500
To je báječné!
1467
01:47:54,000 --> 01:47:55,500
Báječné.
1468
01:47:56,333 --> 01:47:58,958
VĚNOVÁNO PAMÁTCE MÉ BABIČKY…
1469
01:49:18,958 --> 01:49:22,875
Překlad titulků: Petr Putna