1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:20,208 --> 00:00:23,375 DOKUMENT NETFLIX 4 00:00:31,666 --> 00:00:32,583 Morálka… 5 00:00:34,041 --> 00:00:37,166 je chování, které posuzuje společnost. 6 00:00:40,625 --> 00:00:41,958 Etika… 7 00:00:42,583 --> 00:00:46,375 je chování, které posuzujete svým svědomím. 8 00:00:47,625 --> 00:00:49,375 Každý člověk, 9 00:00:49,875 --> 00:00:52,083 podle toho, kde a kdy se narodil, 10 00:00:52,166 --> 00:00:53,625 si sám nakreslí linii 11 00:00:53,708 --> 00:00:56,875 a řekne: „Tady je dobro a tady zlo.“ 12 00:00:58,250 --> 00:01:00,458 A nejšílenější na tom je, 13 00:01:00,541 --> 00:01:03,375 když se k té linii přiblížíte. 14 00:01:07,916 --> 00:01:10,333 A proto jste se rozhodl vyloupit banku? 15 00:01:11,916 --> 00:01:13,125 Proč jste to udělal? 16 00:01:16,750 --> 00:01:18,291 Proč jsem vyloupil banku? 17 00:01:18,375 --> 00:01:19,708 To je otázka… 18 00:01:20,541 --> 00:01:22,666 kterou jsem si položil už mnohokrát. 19 00:01:22,750 --> 00:01:26,500 Myslím, že nejracionálnější odpověď… 20 00:01:27,166 --> 00:01:29,458 je transcendence smrti. 21 00:01:33,375 --> 00:01:35,708 V určitém období lidských dějin 22 00:01:35,791 --> 00:01:38,250 si lidé uvědomili, že život je velmi konečný, 23 00:01:38,333 --> 00:01:42,291 protože se tu jen mihneme, a nic za sebou nezanecháme. 24 00:01:44,958 --> 00:01:47,958 A proto věřím, že transcendence smrti 25 00:01:48,041 --> 00:01:49,791 může mít dvě formy. 26 00:01:51,791 --> 00:01:53,041 Buď děti… 27 00:01:53,583 --> 00:01:54,791 nebo umění. 28 00:01:58,375 --> 00:02:00,375 To je to, co přesahuje smrt, 29 00:02:00,458 --> 00:02:02,583 kniha, kterou napíšete, obraz, 30 00:02:03,375 --> 00:02:04,666 pyramida. 31 00:02:05,583 --> 00:02:07,458 Umělecká krádež. 32 00:02:07,541 --> 00:02:11,125 Věřím, že v tomto ohledu byla transcendence smrti, 33 00:02:11,208 --> 00:02:15,000 uvědomění si, že je život konečný, dalším motivem, 34 00:02:15,083 --> 00:02:17,500 který mě k tomu dovedl. 35 00:02:18,333 --> 00:02:20,166 A nyní zprávy. 36 00:02:22,250 --> 00:02:24,916 Čtyři těžce ozbrojení zločinci 37 00:02:25,000 --> 00:02:28,208 vešli do banky s úmyslem ji vyloupit. 38 00:02:29,833 --> 00:02:34,291 V San Isidru panuje velké napětí. Lupiči tam zadržují rukojmí. 39 00:02:34,375 --> 00:02:38,208 Zasáhla jednotka Halcón a okolí je obklíčeno. Hlásíme se vám živě. 40 00:02:38,291 --> 00:02:40,000 Slavná jednotka Halcón neví, 41 00:02:40,083 --> 00:02:42,875 že bezpečnostní schránky jsou pod zemí? 42 00:02:42,958 --> 00:02:44,958 Nechte mě domluvit. 43 00:02:45,041 --> 00:02:49,500 Všichni rukojmí byli propuštěni a žádní pachatelé nebyli zadrženi. 44 00:02:49,583 --> 00:02:52,791 Vyloupili 143 bezpečnostních schránek. 45 00:02:52,875 --> 00:02:55,250 Dvacet pět milionů dolarů. 46 00:02:55,333 --> 00:02:58,416 Možná jsou to mazaní chlápci, ale dříve či později je dopadneme 47 00:02:58,500 --> 00:03:02,208 a budou mít pěknou anekdotu pro svoje spoluvězně. 48 00:03:04,208 --> 00:03:08,208 Nejvelkolepější loupež v historii argentinského zločinu. 49 00:03:08,291 --> 00:03:11,750 Někteří lidé ji přejmenovali na „loupež století“. 50 00:03:12,708 --> 00:03:16,583 Jeden policista, který se dostal dovnitř, mi řekl: „Vypařili se.“ 51 00:03:19,750 --> 00:03:21,375 ROZHOVOR S ARAUJEM, 11. 52 00:03:24,125 --> 00:03:25,791 - Dobře. - Zase tohle? 53 00:03:25,875 --> 00:03:27,458 Řekni mi, co mám říct. 54 00:03:27,541 --> 00:03:30,500 FERNANDO ARAUJO UMĚLEC 55 00:03:30,583 --> 00:03:35,500 V roce 2003… Jo, v roce 2003 jsem byl ten nejšťastnější muž na světě. 56 00:03:35,583 --> 00:03:39,000 Šťastnějšího člověka byste tehdy nenašli na celém světě. 57 00:03:42,291 --> 00:03:43,291 Našel jsem… 58 00:03:44,750 --> 00:03:45,750 své poslání. 59 00:03:47,666 --> 00:03:50,166 Zničehonic jsem chtěl tvořit umění. 60 00:03:53,500 --> 00:03:58,125 K tomu jsem potřeboval jen ateliér s plochou 50 metrů čtverečních. 61 00:04:00,500 --> 00:04:06,583 Místo uzpůsobené k tomu, aby mi umocňovalo smysly. 62 00:04:08,708 --> 00:04:10,416 V té době jsem provozoval… 63 00:04:11,000 --> 00:04:12,500 vizuální umění, 64 00:04:13,625 --> 00:04:15,166 bojová umění, 65 00:04:15,958 --> 00:04:17,500 konopná umění… 66 00:04:23,000 --> 00:04:24,500 Psal jsem knihu 67 00:04:24,583 --> 00:04:27,875 o prospěšnosti konopí a jeho pěstování uvnitř. 68 00:04:49,416 --> 00:04:51,041 Byl to celý rok volna 69 00:04:51,125 --> 00:04:54,208 plný experimentů a šílenství. 70 00:04:57,458 --> 00:04:58,583 Měl jsem stavy, 71 00:04:58,666 --> 00:05:01,041 kdy jsem nevěděl, jestli je den nebo noc. 72 00:05:02,791 --> 00:05:06,166 Pracoval jsem na malbě a na knize o pěstování uvnitř. 73 00:05:06,250 --> 00:05:07,416 Kontroluj to. 74 00:05:14,250 --> 00:05:18,083 Našel jsem své poslání, a líbilo se mi to. 75 00:05:22,166 --> 00:05:25,041 Ale nepředstavoval jsem si, 76 00:05:25,125 --> 00:05:29,375 že poté, co vypěstuju ty rostliny uvnitř, 77 00:05:31,708 --> 00:05:35,916 dostaví se velice důležité zjevení. 78 00:06:05,208 --> 00:06:06,458 A… 79 00:06:08,916 --> 00:06:10,750 rozhodl jsem se vyloupit banku. 80 00:06:17,958 --> 00:06:19,833 Ještě jsem nevěděl jak, 81 00:06:21,833 --> 00:06:23,375 ale jedno bylo jisté. 82 00:06:24,250 --> 00:06:27,083 Muselo se to provést umělecky. 83 00:06:34,416 --> 00:06:37,958 A ta myšlenka mě začala ovládat do té míry, 84 00:06:38,041 --> 00:06:40,875 až jsem si řekl: „K čertu s obrazy!“, 85 00:06:40,958 --> 00:06:43,791 a jediné, co jsem od té doby 24 hodin denně dělal, 86 00:06:43,875 --> 00:06:47,583 bylo to, že jsem přemýšlel, jak vyloupit banku. 87 00:06:50,833 --> 00:06:55,375 SAN JOSÉ DE MAYO URUGUAY 88 00:07:02,125 --> 00:07:04,458 Jmenuji se Luis Mario Vitette Sellanes. 89 00:07:05,750 --> 00:07:08,125 Jsem Uruguayec. Je mi 65 let. 90 00:07:12,208 --> 00:07:14,583 Narodil jsem se v místě s dobrými mravy 91 00:07:15,125 --> 00:07:17,375 a s velmi dobrou ekonomickou situací. 92 00:07:19,083 --> 00:07:21,291 Sám sebe považuju za lupiče. 93 00:07:21,375 --> 00:07:22,958 A kdo je to lupič? 94 00:07:23,041 --> 00:07:25,166 Lupič ví něco málo o špercích, 95 00:07:25,250 --> 00:07:28,000 něco málo o zámcích, něco málo o umění, 96 00:07:28,083 --> 00:07:29,666 něco málo o všem. 97 00:07:31,791 --> 00:07:35,666 I když můj první zločin neměl nic společného s loupeží, 98 00:07:36,750 --> 00:07:39,250 poznal jsem vězení, skutečné vězení. 99 00:07:39,333 --> 00:07:43,625 A každý, kdo pozná vězení, není stejný, když vyjde ven. 100 00:07:43,708 --> 00:07:45,833 A osvojíte si všechny druhy zločinů. 101 00:07:45,916 --> 00:07:48,166 A stane se z vás zločinec. 102 00:07:48,958 --> 00:07:49,791 Rufi! 103 00:07:50,291 --> 00:07:51,125 Rufiáne! 104 00:07:52,083 --> 00:07:52,916 Charlotte! 105 00:07:54,791 --> 00:07:59,208 Jednou jsem byl venku na krátkodobé propustce a řekl jsem: „Už se nevrátím.“ 106 00:07:59,291 --> 00:08:01,666 Odjel jsem do Argentiny. 107 00:08:08,458 --> 00:08:13,666 Co udělá uprchlík, když se ocitne v cizí zemi? 108 00:08:15,291 --> 00:08:17,166 Spojí se se zločinci. 109 00:08:17,250 --> 00:08:20,125 LUIS MARIO VITETTE HEREC 110 00:08:24,958 --> 00:08:27,250 Každého z nás možná někdy napadne, 111 00:08:27,333 --> 00:08:29,875 že vyloupí banku, ne? 112 00:08:29,958 --> 00:08:33,500 Člověk sleduje filmy, ale ta myšlenka se mě začala zmocňovat. 113 00:08:34,958 --> 00:08:37,083 Musel jsem se o ni s někým podělit. 114 00:08:38,875 --> 00:08:40,583 A sice se svým psychologem. 115 00:08:42,666 --> 00:08:47,541 První, co jsem Jorgeovi řekl, bylo: „Chystám se vyloupit banku.“ 116 00:08:47,625 --> 00:08:49,041 „Proč banku?“ 117 00:08:49,125 --> 00:08:51,416 Dobře, když ne banku, tak kasino. 118 00:08:51,500 --> 00:08:53,250 Jít do kasina… 119 00:08:53,875 --> 00:08:55,750 Nejsem proti kapitalismu. 120 00:08:55,833 --> 00:08:59,333 Podle mě je to skvělý systém, který funguje. 121 00:08:59,416 --> 00:09:02,291 Jenomže já si z něj chtěl uloupnout svůj díl. 122 00:09:02,375 --> 00:09:04,458 Nechtěl jsem banku založit. 123 00:09:04,541 --> 00:09:07,750 Chtěl jsem ji vyloupit, jak říkal Brecht. 124 00:09:13,416 --> 00:09:16,916 Tehdy si myslel, že všechny ty nápady, které ode mne slýchá, 125 00:09:17,000 --> 00:09:19,708 jsou součástí konopného deliria. 126 00:09:19,791 --> 00:09:23,250 Řekl mi: „Jasně, dobře. Nechme to tak.“ 127 00:09:26,333 --> 00:09:30,041 A tak jsem začal napřed nějakou banku hledat. 128 00:09:30,666 --> 00:09:32,625 Žiju v Acassusu, 129 00:09:32,708 --> 00:09:36,791 kde jsem se narodil a kde jsem vyrůstal. 130 00:09:38,666 --> 00:09:41,916 Byla tam jedna banka na rohu ulic Libertador a Perú 131 00:09:42,000 --> 00:09:44,083 a já řekl: „To je ona.“ 132 00:09:46,666 --> 00:09:49,041 Banka Río v Acassusu. 133 00:10:22,500 --> 00:10:25,250 Jmenuji se Rubén de la Torre. Říkají mi Beto. 134 00:10:26,208 --> 00:10:28,416 Narodil jsem se ve čtvrti Constitución. 135 00:10:28,500 --> 00:10:30,333 Chodil jsem do katolické školy. 136 00:10:32,166 --> 00:10:34,750 Až do svých dvanácti. Dělal jsem i ministranta, 137 00:10:34,833 --> 00:10:38,291 pomáhal jsem při mši, ale když jsem vyšel z kostela, 138 00:10:38,375 --> 00:10:42,083 šli jsme s kamarády dělat neplechy, protože byli 139 00:10:42,166 --> 00:10:43,416 stejní jako já. 140 00:10:44,750 --> 00:10:48,458 Všechno to začalo jako dobrodružství. 141 00:10:48,541 --> 00:10:50,458 Později se z toho stal zvyk 142 00:10:50,541 --> 00:10:53,458 a pokračovalo to tím, že jsme ukradli nějaká auta. 143 00:10:53,541 --> 00:10:56,458 Pak mě chytili a zavřeli do vězení Devoto, 144 00:10:56,541 --> 00:10:59,000 kde jsem se ocitl mezi sortou nejhorších lidí, 145 00:10:59,083 --> 00:11:01,000 kteří páchali ozbrojené loupeže 146 00:11:01,083 --> 00:11:05,625 a prováděli útoky ve stylu přepadových komand. 147 00:11:05,708 --> 00:11:07,916 Vstoupil jsem s nimi na jednu loď. 148 00:11:10,750 --> 00:11:14,041 Z krádeží a zločinů se stala moje neřest. 149 00:11:14,916 --> 00:11:16,708 Bylo to, jako bych 150 00:11:16,791 --> 00:11:20,250 vyplňoval prázdné místo. Ale bylo to něco, co mi chybělo. 151 00:11:20,333 --> 00:11:23,916 BETO DE LA TORRE GRÁZL 152 00:11:24,000 --> 00:11:25,333 Banku lze vykrást, 153 00:11:25,833 --> 00:11:28,291 když je otevřená nebo když je zavřená. 154 00:11:28,375 --> 00:11:29,666 MINISTERSTVO SPRAVEDLNOSTI 155 00:11:29,750 --> 00:11:30,958 BANKOVNÍ LOUPEŽE 156 00:11:31,041 --> 00:11:33,083 Když je otevřená, musíte jít dovnitř… 157 00:11:34,458 --> 00:11:35,791 se zbraněmi… 158 00:11:35,875 --> 00:11:38,416 Dejte ruce za hlavu a nechte je tam. 159 00:11:38,500 --> 00:11:40,416 …a pokusit se dostat do trezoru. 160 00:11:40,500 --> 00:11:43,500 - Hned! - Něco, co je nemožné. 161 00:11:43,583 --> 00:11:47,583 Zaměstnanci i soukromá ochranka mají tlačítka. 162 00:11:50,708 --> 00:11:53,333 A automaticky, po pár minutách 163 00:11:54,000 --> 00:11:58,125 jste obklíčeni a neseberete ani minci. 164 00:12:01,000 --> 00:12:02,458 Navíc použití zbraní 165 00:12:02,541 --> 00:12:07,708 by odporovalo stylu, v němž jsem to chtěl provést, 166 00:12:07,791 --> 00:12:09,583 tedy umělecky a bez násilí. 167 00:12:12,791 --> 00:12:16,166 Tak jsem se rozhodl pro druhou možnost: vyloupit zavřenou banku. 168 00:12:18,125 --> 00:12:22,500 A když je zavřená, dostanete se dovnitř jen nějakou dírou. 169 00:12:22,583 --> 00:12:24,958 A to byl nápad, který jsem rozpracoval. 170 00:12:25,041 --> 00:12:28,291 Když něco takového vymyslíte, nemůžete zavolat kámošům a říct: 171 00:12:28,375 --> 00:12:31,083 „Jdete do toho?“ To opravdu ne. 172 00:12:31,166 --> 00:12:33,291 Musíte najít ty správné lidi. 173 00:12:33,375 --> 00:12:36,458 Moje heslo zní: „Inteligence je víc než střelný prach.“ 174 00:12:37,500 --> 00:12:39,250 Sebastián García Bolster. 175 00:12:51,291 --> 00:12:53,666 Jsem Sebastián García Bolster. 176 00:12:53,750 --> 00:12:55,833 A nevím proč, ale… 177 00:12:56,875 --> 00:12:58,541 říkají mi „Inženýr“. 178 00:12:58,625 --> 00:13:01,833 SEBASTIÁN GARCÍA BOLSTER INŽENÝR 179 00:13:03,333 --> 00:13:08,083 Celý život žiju v Martínezu v typické středostavovské rodině. 180 00:13:10,083 --> 00:13:11,458 Nad každým zařízením 181 00:13:11,541 --> 00:13:15,166 vždy přemýšlím, jak z něj vyždímat lepší výsledky 182 00:13:15,250 --> 00:13:17,500 nebo víc energie a větší výkon. 183 00:13:20,291 --> 00:13:24,166 Studoval jsem a dokončil střední školu, obor elektrotechnika, 184 00:13:24,250 --> 00:13:26,500 pak strojírenství, ale skončil jsem. 185 00:13:27,166 --> 00:13:29,083 Založil jsem si motoservis. 186 00:13:29,166 --> 00:13:33,875 Motoservis jsem postupně přebudovával, až se z něj stal 187 00:13:33,958 --> 00:13:36,375 výhradně servis vodních skútrů. 188 00:13:39,458 --> 00:13:42,541 Fernando chodil na průmyslovku v San Isidru jako já. 189 00:13:42,625 --> 00:13:44,500 Byl o rok starší než já. 190 00:13:44,583 --> 00:13:48,791 Spřátelili jsme se. Jezdili jsme spolu na prázdniny. 191 00:13:50,958 --> 00:13:54,041 Fernando mi navrhl, ať do toho jdu. 192 00:13:54,125 --> 00:13:57,291 Nekradl jsem. Nikdy jsem nekradl. 193 00:13:58,791 --> 00:14:01,583 Ale vykrást banku mi nevadilo. 194 00:14:01,666 --> 00:14:05,375 Vraťte nám naše úspory! Pracovala jsem celý život. 195 00:14:05,458 --> 00:14:09,500 Moje rodina kvůli bankám vždycky trpěla. 196 00:14:11,708 --> 00:14:12,666 Krást je špatné, 197 00:14:12,750 --> 00:14:16,791 ale krást bance, která ublížila tolika lidem, tak špatné není. 198 00:14:17,375 --> 00:14:19,250 Navrhl mi to, 199 00:14:19,333 --> 00:14:21,750 a já neřekl: „Ne, ty jsi…“, ale… 200 00:14:21,833 --> 00:14:26,750 „Jasně, kdybys potřeboval vyřešit nějaký technický nebo mechanický problém, 201 00:14:26,833 --> 00:14:28,625 obrať se na mě.“ 202 00:14:28,708 --> 00:14:30,708 Ale nehodlal jsem nic riskovat. 203 00:14:30,791 --> 00:14:32,625 Pokud to nebude dokonalé, 204 00:14:33,666 --> 00:14:34,916 nejdu do toho. 205 00:14:41,333 --> 00:14:44,416 Plánoval jsem pronajmout si dům o čtyři bloky dál, 206 00:14:44,500 --> 00:14:49,375 vykopat tunel a proniknout do suterénu banky, 207 00:14:50,250 --> 00:14:53,583 protože tam byl trezor. 208 00:14:54,500 --> 00:14:57,833 Ale nebylo to tak snadné. Co kdyby se ten tunel zhroutil? 209 00:14:59,250 --> 00:15:00,125 Protože… 210 00:15:00,958 --> 00:15:02,583 No tak, ruku na srdce. 211 00:15:02,666 --> 00:15:04,583 Nikdy jsem nevykopal jinou díru 212 00:15:04,666 --> 00:15:06,750 než pro sazeničku marihuany. 213 00:15:09,833 --> 00:15:12,416 A zároveň mi došlo, 214 00:15:12,500 --> 00:15:15,916 že když se člověk dostane dovnitř, jsou tam pohybová čidla. 215 00:15:17,083 --> 00:15:20,750 Strávil jsem měsíce zjišťováním toho, jak fungují. 216 00:15:21,375 --> 00:15:24,291 Navrhl jsem obleky, v kterých by se daly překonat. 217 00:15:29,083 --> 00:15:30,166 Fungovalo to. 218 00:15:30,250 --> 00:15:33,125 Tak se narodil pan Housenka. 219 00:15:36,041 --> 00:15:41,291 Ale dostat se přes pohybová čidla nebyl zásadní problém. 220 00:15:41,375 --> 00:15:42,791 Tím byl samotný trezor. 221 00:15:45,166 --> 00:15:49,291 Tenhle šílený oříšek, o kterém jsem s jistotou věděl, že ho rozlousknu, 222 00:15:50,041 --> 00:15:51,458 byl dost komplikovaný, 223 00:15:51,541 --> 00:15:54,583 takže jsem se rozsypal. 224 00:15:56,000 --> 00:15:59,125 V jednu chvíli jsem si řekl, že to nelze provést. 225 00:15:59,208 --> 00:16:00,375 Prostě nelze. 226 00:16:11,666 --> 00:16:15,500 Byl jsem… zahlcený. 227 00:16:18,875 --> 00:16:24,250 Investoval jsem spoustu času, znalostí a peněz do nákupu materiálu. 228 00:16:35,166 --> 00:16:38,333 A stejně to pořád to nefungovalo. Nefungovalo. 229 00:16:40,541 --> 00:16:41,958 Nemůžu na to přijít. 230 00:17:24,875 --> 00:17:27,333 A pak se znovuzrodila naděje. 231 00:17:27,416 --> 00:17:29,791 Zrodil se nový nápad. 232 00:17:33,083 --> 00:17:35,666 Automaticky jsem ve tři ráno vstal 233 00:17:35,750 --> 00:17:40,083 a jel hledat internetovou kavárnu, abych se mohl připojit 234 00:17:40,166 --> 00:17:44,000 a zjistit, jestli tenhle nápad už někdy někdo měl. 235 00:17:45,416 --> 00:17:47,833 Byla to mnohem troufalejší varianta. 236 00:17:48,833 --> 00:17:51,875 Hodně ambiciózní akce. 237 00:17:54,833 --> 00:17:57,291 I když ten nápad byl velmi jednoduchý. 238 00:18:00,541 --> 00:18:03,333 Zkombinovat dvě metody: 239 00:18:03,416 --> 00:18:05,708 když je banka zavřená a když je otevřená. 240 00:18:06,958 --> 00:18:08,375 Jít dovnitř, 241 00:18:09,083 --> 00:18:12,125 předstírat bleskovou loupež, jít k pokladnám, 242 00:18:12,208 --> 00:18:15,416 počkat, až nás obklíčí policie, 243 00:18:16,208 --> 00:18:19,916 a použít tunel ne ke vstupu, ale k odchodu z banky. 244 00:18:27,750 --> 00:18:32,250 Něco takového ještě nikdy nikdo neudělal. 245 00:18:34,250 --> 00:18:35,166 A… 246 00:18:36,125 --> 00:18:41,000 když jste průkopník, máte obrovskou šanci na úspěch, 247 00:18:41,083 --> 00:18:43,791 protože lidé nejsou na něco nového připravení. 248 00:18:43,875 --> 00:18:46,208 Byl jsem šťastný, když jsem zjistil, 249 00:18:46,291 --> 00:18:49,250 že umění a 50 metrů čtverečních mi zcela vyhovují. 250 00:18:49,333 --> 00:18:51,708 Ale tohle byla součást té instalace. 251 00:18:56,875 --> 00:18:59,500 Fernando přišel a řekl: 252 00:18:59,583 --> 00:19:02,416 „Hele, vymyslel jsem, jak to provést.“ 253 00:19:02,500 --> 00:19:08,250 U každého problému, který se vyskytl, jsme museli zvažovat různé možnosti, 254 00:19:08,333 --> 00:19:09,708 z jeho úhlu pohledu 255 00:19:09,791 --> 00:19:10,875 i z mého, 256 00:19:10,958 --> 00:19:13,041 jako by to byl film, 257 00:19:13,125 --> 00:19:17,166 jako by to byla představa něčeho, co v budoucnu postavíme. 258 00:19:17,250 --> 00:19:19,000 Uděláme to takhle a takhle. 259 00:19:19,083 --> 00:19:21,416 První, co jsem si tehdy řekl, bylo… 260 00:19:22,166 --> 00:19:26,666 „Dobře, jaké složení má půda v severní části Acassusa?“ 261 00:19:26,750 --> 00:19:29,166 Takže tehdy jsem to začal zjišťovat 262 00:19:29,250 --> 00:19:36,208 a vzpomínám si, že nějací dělníci hloubili kanalizaci ve čtvrti Olivos. 263 00:19:36,291 --> 00:19:40,541 Povídám: „Ahoj, jak je? Jsem student architektury. 264 00:19:40,625 --> 00:19:43,791 Mám dotaz. Nemůže se to zhroutit?“ 265 00:19:45,250 --> 00:19:51,166 A on na to: „Ne, čím je tunel hlouběji, tím je pevnější.“ 266 00:19:52,375 --> 00:19:53,375 Aha. 267 00:19:54,375 --> 00:19:58,625 Když jsem odcházel, všiml jsem si, že na ulici zůstaly kruhové otvory. 268 00:20:03,541 --> 00:20:04,541 A nazítří… 269 00:20:05,458 --> 00:20:06,833 jsem jel po ulici Perú. 270 00:20:07,541 --> 00:20:10,375 Vidím takhle velký otvor. 271 00:20:11,416 --> 00:20:12,750 A pak další. 272 00:20:13,708 --> 00:20:15,333 Nevěřil jsem vlastním očím. 273 00:20:16,041 --> 00:20:20,125 Tytéž kruhové otvory, které jsem viděl na staveništi ve čtvrti Olivos. 274 00:20:20,958 --> 00:20:24,666 Ty otvory, které byly vidět každých deset metrů 275 00:20:25,500 --> 00:20:29,958 a lemovaly ulici Perú, která vede podél banky, 276 00:20:30,583 --> 00:20:35,041 mi napovídaly, že je dole kanalizační stoka. 277 00:20:48,291 --> 00:20:51,500 A najednou jsem našel konec té stoky. 278 00:20:52,083 --> 00:20:54,416 Deset bloků od banky. 279 00:21:28,666 --> 00:21:32,416 Šel jsem asi 100 metrů dovnitř stoky a našel jsem 280 00:21:33,250 --> 00:21:38,125 kruhový tunel o průměru šest metrů, 281 00:21:38,208 --> 00:21:42,375 který byl vyprojektovaný tak, že procházel útrobami města. 282 00:21:48,583 --> 00:21:50,958 Neuvěřitelný pohled. 283 00:22:44,000 --> 00:22:46,250 A tady začíná nová fáze… 284 00:22:49,083 --> 00:22:51,291 jménem „Projekt Donatello“. 285 00:22:58,333 --> 00:23:01,708 „Donatello“ ne podle toho renesančního umělce, 286 00:23:01,791 --> 00:23:04,125 ale podle želvích nindžů. 287 00:23:04,208 --> 00:23:06,791 Bydleli v kanalizaci, ovládali bojová umění 288 00:23:06,875 --> 00:23:08,750 a byli zelení jako marihuana. 289 00:23:08,833 --> 00:23:15,333 PROJEKT DONATELLO 290 00:23:15,416 --> 00:23:20,333 Když půjdete 20 minut temným tunelem 291 00:23:20,416 --> 00:23:23,000 a najednou se vás zeptám: „Kde jste?“ 292 00:23:23,083 --> 00:23:25,125 „Jak to mám vědět?“ Museli jsme to změřit. 293 00:23:36,916 --> 00:23:39,041 Raz, dva, 294 00:23:40,458 --> 00:23:43,041 tři, čtyři… 295 00:23:43,125 --> 00:23:45,458 jedenáct, dvanáct… 296 00:23:45,541 --> 00:23:48,208 dvacet čtyři, dvacet pět… 297 00:23:48,833 --> 00:23:51,416 Nikdy jsem netušil, 298 00:23:52,208 --> 00:23:54,833 že budu někdy počítat kotangens, 299 00:23:54,916 --> 00:23:56,875 než jsem se rozhodl vyloupit banku. 300 00:24:00,750 --> 00:24:04,500 Jako by všude byly střípky všeho, co jsem se kdy v životě učil, 301 00:24:04,583 --> 00:24:07,125 a najednou se to všechno spojilo. 302 00:24:07,875 --> 00:24:09,750 Ten kotangens mi dal… 303 00:24:10,541 --> 00:24:12,250 potřebný úhel 69 stupňů 304 00:24:12,333 --> 00:24:15,291 a také vzdálenost od přepony, 15 metrů. 305 00:24:15,375 --> 00:24:18,583 KANALIZAČNÍ STOKA 69 STUPŇŮ 306 00:24:18,666 --> 00:24:20,666 TUNEL, 15 METRŮ 307 00:24:20,750 --> 00:24:23,375 HORNÍ KOMORA SUTERÉN 308 00:24:24,708 --> 00:24:29,500 Celou tuhle první fázi jsme zvládli jen s Fernandem. 309 00:24:32,625 --> 00:24:36,916 První komoru jsme začali hloubit jen s krumpáči a lampami. 310 00:24:39,625 --> 00:24:42,458 Vyhloubit například takovouhle díru 311 00:24:42,541 --> 00:24:45,791 s průměrem dna dvoulitrové láhve nám trvalo hodinu. 312 00:24:48,416 --> 00:24:49,250 To nešlo. 313 00:24:49,333 --> 00:24:52,708 Tak jsem musel přinést generátor na 220 voltů 314 00:24:52,791 --> 00:24:55,875 a použít elektropneumatické kladivo. 315 00:24:55,958 --> 00:24:58,708 SPODNÍ KOMORA 2 METRY 316 00:24:58,791 --> 00:25:00,583 KANALIZAČNÍ STOKA 317 00:25:02,375 --> 00:25:05,666 Později jsme si uvědomili, že už nám došly peníze 318 00:25:05,750 --> 00:25:08,333 a fyzicky jsme na to neměli dost času, 319 00:25:08,416 --> 00:25:15,000 takže jsme potřebovali někoho, kdo nám pomůže finančně i manuálně. 320 00:25:15,083 --> 00:25:17,500 A dalším účastníkem se stal Doktor. 321 00:25:17,583 --> 00:25:21,166 Opakuju, ať si nikdo nehraje na hrdinu. 322 00:25:21,250 --> 00:25:22,333 DOKTOR 323 00:25:22,416 --> 00:25:26,416 Měl příbuzného, který byl v 90. letech členem 324 00:25:26,500 --> 00:25:29,833 velkých zločineckých gangů. 325 00:25:29,916 --> 00:25:33,375 Byli to násilníci, kteří loupili se zbraněmi. 326 00:25:33,458 --> 00:25:37,125 Najednou jsme měli větší palebnou sílu než nejbližší policejní stanice. 327 00:25:37,208 --> 00:25:40,875 Znám Doktora, a vypadal jako rozumný člověk. 328 00:25:40,958 --> 00:25:42,208 Byl to právník. 329 00:25:42,291 --> 00:25:44,625 Takže jsem byl v klidu. 330 00:25:44,708 --> 00:25:47,625 Pořád jsme ale potřebovali další lidi, 331 00:25:47,708 --> 00:25:51,583 a tak mi Doktor představil člověka jménem Beto de la Torre. 332 00:25:55,250 --> 00:25:57,958 S Doktorem jsem byl v kontaktu pořád. 333 00:25:58,791 --> 00:26:02,333 Takže si se mnou dal jednou sraz na benzínce 334 00:26:02,875 --> 00:26:05,916 a řekl: „Představím ti jednoho svého přítele.“ 335 00:26:09,000 --> 00:26:12,125 A pak mi představil Facha, Fernanda. 336 00:26:12,208 --> 00:26:13,666 Byl to člověk, 337 00:26:15,125 --> 00:26:17,625 který budil respekt, byl silný 338 00:26:17,708 --> 00:26:21,833 a zvyklý dělat věci s použitím násilí, 339 00:26:21,916 --> 00:26:24,208 jako když bouchne sud střelného prachu. 340 00:26:24,708 --> 00:26:28,041 „Hele, nemám moc peněz na nákup materiálu.“ 341 00:26:28,125 --> 00:26:30,000 On řekl: „Ale já mám dodávku. 342 00:26:30,083 --> 00:26:33,250 Prodám ji a nakoupíme všechno potřebné.“ 343 00:26:35,166 --> 00:26:38,125 Ale nepostupovalo to tak rychle, 344 00:26:38,208 --> 00:26:40,666 jak rychle rostla moje nervozita. 345 00:26:40,750 --> 00:26:43,666 Já jsem na tom pracoval nonstop, ale ostatní… 346 00:26:44,500 --> 00:26:46,333 Doktor měl svoje procesy. 347 00:26:46,416 --> 00:26:49,375 Sebastián měl problémy se ženami. 348 00:26:49,458 --> 00:26:51,083 Beta měl dnu. 349 00:26:51,666 --> 00:26:54,000 Měl oteklé nohy a nemohl chodit. 350 00:26:55,041 --> 00:26:56,625 Potřeboval jsem někoho dalšího, 351 00:26:57,208 --> 00:26:59,791 kdo by měl čas, když jsem ho měl já. 352 00:27:01,625 --> 00:27:03,708 Krást v Argentině bylo snadné. 353 00:27:06,916 --> 00:27:09,875 Stýkal jsem s různými typy lidí. 354 00:27:10,750 --> 00:27:13,208 A skončil jsem u gangu „Spider-Man“. 355 00:27:15,875 --> 00:27:17,666 Takže jsme šplhali… 356 00:27:18,375 --> 00:27:20,833 a spouštěli se a lezli do 18. nebo 20. patra 357 00:27:20,916 --> 00:27:24,250 a hledali, kam si lidé ukryli svoje věci. 358 00:27:26,958 --> 00:27:28,708 Když mě kontaktovali, 359 00:27:30,125 --> 00:27:33,416 dohodli jsme se, že přijdu otevřít trezory, 360 00:27:33,500 --> 00:27:36,000 ze kterých si rozdělíme půl milionu dolarů. 361 00:27:37,666 --> 00:27:42,291 Přicházím z ulice Libertad hodně dobře oblečený, jak bylo mým zvykem, 362 00:27:42,375 --> 00:27:45,125 a někdo mi povídá: „Ahoj, Marito. Jak se máš?“ 363 00:27:45,208 --> 00:27:46,041 „Ahoj, Doktore.“ 364 00:27:47,625 --> 00:27:50,833 První věc, na kterou se mě zeptal, bylo: „Máš peníze?“ 365 00:27:50,916 --> 00:27:53,875 „Samozřejmě,“ řekl jsem mu. „Musíme si promluvit. 366 00:27:55,375 --> 00:27:57,291 Mám hodně důležitej kšeft. 367 00:27:57,791 --> 00:27:59,625 Svůj životní kšeft. 368 00:27:59,708 --> 00:28:02,166 Vyložím ti to, Marito.“ A já řekl „Ne. 369 00:28:02,833 --> 00:28:04,958 S tebou jdu do všeho. Nic mi neříkej.“ 370 00:28:10,916 --> 00:28:16,125 Vzpomínám si, že toho dne tam byl Sebastián, Beto 371 00:28:16,625 --> 00:28:18,750 a Doktor přivedl Marita. 372 00:28:20,125 --> 00:28:24,208 Přišel takový drobný člověk vysoký 1,6 metru, 373 00:28:24,291 --> 00:28:26,458 který vypínal prsa jako prcek. 374 00:28:26,541 --> 00:28:27,958 „Ahoj, kamaráde. 375 00:28:28,791 --> 00:28:29,916 Jak se máš?“ 376 00:28:30,000 --> 00:28:33,666 Šel do ateliéru a začal si prohlížet obrazy. 377 00:28:33,750 --> 00:28:36,958 Představoval jsem si, že v ateliéru budou stojany, 378 00:28:37,041 --> 00:28:38,833 olejové barvy. 379 00:28:38,916 --> 00:28:40,625 Ale tohle byla špeluňka. 380 00:28:42,625 --> 00:28:45,166 A představili mi toho, kdo to vymyslel, 381 00:28:45,958 --> 00:28:47,250 nějakého Arauja. 382 00:28:49,708 --> 00:28:53,875 Odvedl mě do jiné místnosti a řekl: „Podívej. Tady pěstuju.“ 383 00:28:53,958 --> 00:28:56,166 Zvedne závěs, a tam byla světla 384 00:28:56,250 --> 00:28:58,416 a spousta rostlin marihuany. 385 00:28:58,500 --> 00:29:00,250 Byl to histrión, 386 00:29:00,333 --> 00:29:05,125 takový ten typ zaklínače hadů, chápete? 387 00:29:05,791 --> 00:29:07,666 Neměl jsem z toho špatný pocit. 388 00:29:07,750 --> 00:29:14,000 Zdálo se mi, že mě Beto zdraví opravdu srdečně. Beto de la Torre. 389 00:29:14,083 --> 00:29:17,541 Z toho kluka jménem Sebastián jsem měl trochu husí kůži. 390 00:29:17,625 --> 00:29:21,833 Později jsem zjistil, že se jmenuje García Bolster. 391 00:29:22,416 --> 00:29:26,250 Bylo to… Já nevím. Něco mi říkalo: „Dej si bacha.“ 392 00:29:29,125 --> 00:29:32,833 A jednoho dne mi zavolal ten Araujo a řekl: 393 00:29:32,916 --> 00:29:35,958 „Můžeš přijít? Vezmi si pohodlné oblečení. 394 00:29:36,041 --> 00:29:38,166 Možná se zašpiníme.“ 395 00:29:39,250 --> 00:29:42,625 Povídám: „Proboha, kam jedeme? Stihnu to?“ 396 00:29:42,708 --> 00:29:44,083 Ale kdo je zvědavý, 397 00:29:45,750 --> 00:29:47,208 bude brzo starý. 398 00:29:52,750 --> 00:29:55,125 Poprvé to bylo opravdu děsivé. 399 00:29:56,416 --> 00:30:02,541 Představte si, jak tudy jdete, všude výkaly, plechovky, železa, trubky. 400 00:30:03,625 --> 00:30:08,500 Trubky, tedy… nelegální přípojky z domů. 401 00:30:11,083 --> 00:30:15,250 Po kilometru chůze jsme se dostali k místu, které už bylo hotové, 402 00:30:15,333 --> 00:30:17,291 k první komoře. 403 00:30:17,375 --> 00:30:20,000 Povídám: „Zkus ji najít.“ 404 00:30:20,083 --> 00:30:22,375 A on si začal prohlížet ty železné pláty. 405 00:30:23,916 --> 00:30:26,000 Viděl jsem jen obrovský prstenec 406 00:30:26,083 --> 00:30:28,500 s ohromným obvodem, gigantickou rouru, 407 00:30:28,583 --> 00:30:30,291 deset metrů železných plátů. 408 00:30:30,375 --> 00:30:33,708 „Co vidíš?“ „Nic, kámo. Co mám vidět? Chci jít pryč.“ 409 00:30:33,791 --> 00:30:36,541 Odklopil jsem jeden železný plát. Tam byla komora. 410 00:30:36,625 --> 00:30:39,000 Povídám: „Tady máme plováky z Baywatch.“ 411 00:30:39,083 --> 00:30:41,250 „Plováky z Baywatch?“ , povídá. 412 00:30:41,333 --> 00:30:42,833 „A kde jsou holky?“ 413 00:30:44,666 --> 00:30:50,083 „Ne, ty plováky tu máme pro případ, že by najednou začalo pršet. 414 00:30:50,166 --> 00:30:52,541 Hladina vody stoupne 415 00:30:52,625 --> 00:30:55,291 a my si zachráníme životy jedině tak, 416 00:30:55,375 --> 00:30:58,333 že popadneme plováky, vrhneme se do proudu 417 00:30:58,416 --> 00:31:01,375 a budeme se modlit ke všem svatým, 418 00:31:01,458 --> 00:31:03,083 ať se dostaneme ven živí.“ 419 00:31:03,666 --> 00:31:05,791 - „Nechápu.“ - „Já popravdě taky ne.“ 420 00:31:05,875 --> 00:31:07,916 Dál jsem se už neptal, 421 00:31:08,000 --> 00:31:10,166 protože jsem viděl, že to není pro mě. 422 00:31:11,541 --> 00:31:13,208 Zašrouboval ten plát zpět 423 00:31:13,750 --> 00:31:15,458 a šli jsme zpátky. 424 00:31:16,125 --> 00:31:18,041 Pak jsme došli na konec tunelu. 425 00:31:18,125 --> 00:31:19,958 Nemohl jsem to ze sebe smýt. 426 00:31:20,041 --> 00:31:23,708 Chrstl jsem na sebe vodu ze stoky, ale to bylo ještě horší. 427 00:31:23,791 --> 00:31:26,125 Moje oblečení… Byla to hrůza. 428 00:31:27,583 --> 00:31:29,166 Nastoupili jsme do auta. 429 00:31:29,791 --> 00:31:33,625 Jeli jsme do nekonečného kopce a na konci řekl: 430 00:31:34,583 --> 00:31:35,958 „Tady zahni.“ 431 00:31:37,625 --> 00:31:39,625 „Viděls, kde jsme byli tam dole?“ 432 00:31:40,916 --> 00:31:41,791 „Jo, viděl.“ 433 00:31:42,583 --> 00:31:48,291 „Když vykopáme ten správný tunel, dostaneme se přímo do trezoru banky.“ 434 00:31:49,708 --> 00:31:50,916 To už se mi líbilo. 435 00:31:51,000 --> 00:31:54,375 Našel jsem pomocnou ruku, kterou jsem potřeboval, 436 00:31:54,458 --> 00:31:58,625 protože ten člověk byl k dispozici 24 hodin denně. 437 00:32:14,958 --> 00:32:19,416 A tehdy jsme s Mariem zahájili několikaměsíční práci, 438 00:32:19,500 --> 00:32:21,958 kdy jsme lezli po schodech, 439 00:32:22,041 --> 00:32:25,083 pracovali s elektropneumatickým kladivem 440 00:32:25,166 --> 00:32:28,416 a vypili hodně maté. 441 00:32:29,833 --> 00:32:33,500 Zaparkovali jsme auta u ústí stoky. 442 00:32:33,583 --> 00:32:36,083 Přivázali jsme k nim provazy a šli dovnitř. 443 00:32:36,583 --> 00:32:38,250 Pár z nás šlo dolů 444 00:32:38,333 --> 00:32:41,333 a ostatní zůstali nahoře na hlídce. 445 00:32:42,750 --> 00:32:45,416 Třicet metrů odtud byla soudní policie 446 00:32:45,500 --> 00:32:50,500 a my jsme nevěděli, jestli nás někdo neviděl z nějakého okna a nejde dolů. 447 00:32:50,583 --> 00:32:53,625 Zdržoval nás nedostatek materiálu. 448 00:32:54,375 --> 00:33:00,000 Potřebovali jsme vrtáky, brusné kotouče, lampy, kabely. 449 00:33:00,083 --> 00:33:02,000 Všechen nezbytný materiál. 450 00:33:02,791 --> 00:33:05,583 Museli jsme opravit generátor, 451 00:33:05,666 --> 00:33:07,458 kupovat nářadí. 452 00:33:07,541 --> 00:33:08,666 - Kolik? - 500. 453 00:33:08,750 --> 00:33:10,208 Pět set s bateriemi? 454 00:33:10,291 --> 00:33:14,083 A pak boty, přilby a záchranné vesty pro všechny. 455 00:33:14,708 --> 00:33:16,125 Vedl jsem normální život 456 00:33:16,208 --> 00:33:18,416 a v noci, no… 457 00:33:18,500 --> 00:33:22,291 Ptali se mě: „Kradl jsi?“ „Ne, pracoval jsem.“ Bral jsem to jako práci. 458 00:33:24,166 --> 00:33:28,625 Protože bylo normální, že jsem odcházel v noci a vracel se další den, 459 00:33:28,708 --> 00:33:33,375 moje exmanželka Alicia se bála, že mě Mario tahá na flámy. 460 00:33:33,458 --> 00:33:37,041 Ale my jsme kopali ten tunel. A někdy jsme i flámovali. 461 00:33:39,250 --> 00:33:42,875 Strávili jsme tím skoro rok. Nebo i o něco déle. 462 00:33:43,458 --> 00:33:45,333 Pořád jsme neměli peníze. 463 00:33:45,875 --> 00:33:47,708 Pořád jsme neměli ega. 464 00:33:47,791 --> 00:33:51,625 Byli jsme „my.“ Kdyby nastal problém, vyřešili bychom ho společně. 465 00:33:54,958 --> 00:34:00,250 Věděl jsem, že se po 15 metrech musíme probourat do banky. 466 00:34:01,375 --> 00:34:04,500 Byli jsme blízko betonu a… 467 00:34:05,375 --> 00:34:06,291 najednou… 468 00:34:07,958 --> 00:34:10,583 jsem narazil na něco jiného. 469 00:34:10,666 --> 00:34:12,583 Mělo to jinou hustotu. 470 00:34:13,541 --> 00:34:16,958 Najednou jsem narazil na něco tvrdého a bylo to vzrušující. 471 00:34:17,041 --> 00:34:19,958 Ale bude to zeď banky? 472 00:34:20,041 --> 00:34:24,458 Provedl jsem výpočty správně? Změřil jsem správně kolo bicyklu? 473 00:34:25,416 --> 00:34:28,375 A co když je to zeď sousedního domu? 474 00:34:28,458 --> 00:34:30,875 Co když se v Den D probourám dovnitř 475 00:34:30,958 --> 00:34:35,000 a najdu tam souseda, jak kadí na záchodě v suterénu? 476 00:34:35,583 --> 00:34:37,916 Abychom zvýšili přesnost, 477 00:34:38,000 --> 00:34:39,750 vyrobil jsem dvoumetrový vrták. 478 00:34:39,833 --> 00:34:41,750 Abychom na konci tunelu 479 00:34:42,583 --> 00:34:44,833 mohli provrtat díru na chodník. 480 00:34:45,416 --> 00:34:48,375 Povídám: „Jo, tohle je můj MacGyver.“ 481 00:34:49,041 --> 00:34:53,208 Ten chlap to za mě vyřešil za 50 pesos ve čtvrteční slevě. 482 00:34:53,291 --> 00:34:54,458 Jinak by to stálo stovku. 483 00:34:57,708 --> 00:35:01,125 Normálně bychom měli na otevření schránek celý víkend. 484 00:35:01,208 --> 00:35:02,125 Ale tady… 485 00:35:02,666 --> 00:35:06,708 jsme je museli otevřít co nejrychleji. 486 00:35:13,208 --> 00:35:15,916 Takže Fernando řekl: „Takové to zařízení, 487 00:35:16,000 --> 00:35:18,875 co používají klempíři, víš?“ 488 00:35:18,958 --> 00:35:22,625 A já říkám: „Ano, to je hydraulické. Zkusíme něco vymyslet.“ 489 00:35:29,416 --> 00:35:32,375 Hledali jsme standardní mini hydraulickou jednotku… 490 00:35:34,541 --> 00:35:37,625 a s ohledem na kapacitu této jednotky, 491 00:35:37,708 --> 00:35:41,875 jsem navrhl válec, píst, který vyvíjí rázový tlak. 492 00:35:43,750 --> 00:35:45,791 A tak jsme to zařízení sestrojili. 493 00:35:49,791 --> 00:35:55,125 Zadní část byla teleskopická, abychom mohli regulovat vzdálenost. 494 00:36:00,666 --> 00:36:04,666 S tím přístrojem jsme byli v suchu. 495 00:36:04,750 --> 00:36:08,375 Věděli jsme, že jednu schránku otevřeme za sedm vteřin, 496 00:36:08,458 --> 00:36:10,458 a nikdo to neuslyší. 497 00:36:12,291 --> 00:36:14,541 A tak se zrodilo dělo Power. 498 00:36:24,625 --> 00:36:27,583 Představovali jsme si, jak jdeme s lupem tunelem 499 00:36:27,666 --> 00:36:30,541 až do kanalizační stoky. 500 00:36:31,833 --> 00:36:34,500 Ale co uděláme tam? 501 00:36:41,125 --> 00:36:45,958 Prvotní myšlenkou bylo jít na břeh řeky. 502 00:36:46,041 --> 00:36:49,416 Ale totéž by určitě napadlo i policii. 503 00:36:49,500 --> 00:36:51,791 Jakmile se dozví o našem útěku, 504 00:36:51,875 --> 00:36:53,541 půjdou k řece. 505 00:36:54,500 --> 00:36:59,041 A proto jsem řekl, že se musíme vydat opačným směrem. 506 00:37:05,291 --> 00:37:07,250 Opačný směr byl výhodnější, 507 00:37:07,333 --> 00:37:09,750 protože tam bylo 100 únikových cest. 508 00:37:09,833 --> 00:37:13,250 A když jsme si to vyhodnotili, našli jsme to nejlepší místo 509 00:37:13,333 --> 00:37:14,583 14 bloků od banky, 510 00:37:14,666 --> 00:37:18,000 blízko nároží, kde bychom mohli zaparkovat auto 511 00:37:18,083 --> 00:37:20,291 s dírou v podlaze a vlézt do něj, 512 00:37:20,375 --> 00:37:23,375 aniž bychom opustili tunel nebo nás někdo viděl. 513 00:37:25,916 --> 00:37:29,750 Vejít do tunelu bylo… 514 00:37:30,375 --> 00:37:34,250 hodně náročné, protože jsme museli nést spoustu těžkých věci. 515 00:37:35,041 --> 00:37:40,833 Takže nás napadlo, že zvýšíme hladinu vody, abychom mohli plout. 516 00:37:46,041 --> 00:37:48,041 A tak jsme postavili přehradu. 517 00:37:48,125 --> 00:37:51,916 Bylo v ní spoustu železa, lan, dřev 518 00:37:52,000 --> 00:37:55,250 a montážní pěny, aby byla vodotěsná. 519 00:38:03,708 --> 00:38:04,916 „PŘEDNÍ POHLED“ 6 METRŮ 520 00:38:05,000 --> 00:38:08,791 Když jsme vyšli na povrch, přišla velká bouře. 521 00:38:09,708 --> 00:38:12,291 Po bouři, o deset, patnáct dní později, 522 00:38:12,375 --> 00:38:14,791 jsme se šli podívat na přehradu. Byla pryč. 523 00:38:14,875 --> 00:38:16,958 Ta bouře ji odnesla. 524 00:38:17,041 --> 00:38:19,708 Povídám: „Tak dost. Půjdeme po svých. 525 00:38:19,791 --> 00:38:22,416 Určitě to využijeme ve svůj prospěch. 526 00:38:22,500 --> 00:38:26,583 Už dost.“ Byl jsem vyřízený. Ale najednou povídám: „Ne, postavíme přehradu, 527 00:38:27,125 --> 00:38:30,500 protože až policie zjistí, že jsme měli přehradu a gumáky, 528 00:38:31,166 --> 00:38:33,000 bude to pro ně strašné.“ 529 00:38:48,083 --> 00:38:50,916 Z vymýšlení postupu, 530 00:38:51,000 --> 00:38:54,791 jak se dostat do trezoru nebo jak kopat tunel, 531 00:38:54,875 --> 00:38:57,041 se nyní stalo… 532 00:38:58,333 --> 00:39:01,833 studium psychologie jednotky Halcón. 533 00:39:04,750 --> 00:39:07,166 Našel jsem příručku, která byla, řekněme, 534 00:39:07,250 --> 00:39:11,083 biblí řešení situací při zadržování rukojmích. 535 00:39:14,833 --> 00:39:16,375 Poslouchal jsem 536 00:39:16,458 --> 00:39:18,541 policejní frekvence. 537 00:39:23,625 --> 00:39:25,791 Proto jsem začínal mít přehled 538 00:39:25,875 --> 00:39:28,125 o časech, metodologii 539 00:39:28,208 --> 00:39:31,875 a věcech, které se začnou dít, až někdo z banky ohlásí: 540 00:39:32,583 --> 00:39:35,250 „Přepadli nás.“ 541 00:39:38,583 --> 00:39:40,833 Podle mě, když poznáte nepřítele, 542 00:39:41,500 --> 00:39:45,416 je válka téměř vyhraná. 543 00:39:55,958 --> 00:40:01,250 Potřebovali jsme speciální dodávku, která by měla dveře v podlaze. 544 00:40:01,333 --> 00:40:03,375 Dali jsme za ni pět nebo šest tisíc dolarů. 545 00:40:04,083 --> 00:40:07,750 A Beto de la Torre ji odvezl do svého domu ve Wilde. 546 00:40:09,916 --> 00:40:12,500 Tam jsme tu dodávku upravili. 547 00:40:12,583 --> 00:40:18,208 Vyřízli jsme část podlahy, abychom tudy mohli podávat věci. 548 00:40:18,291 --> 00:40:21,875 Dali jsme se do práce, ale byla tam jeho žena. 549 00:40:21,958 --> 00:40:24,291 A já řekl: „Co tady dělá?“ 550 00:40:27,833 --> 00:40:32,375 Dívali jsme se jeden na druhého. „Jak to, že je tu i ta žena?“ 551 00:40:32,458 --> 00:40:34,583 „Ne, nic se neděje.“ 552 00:40:35,791 --> 00:40:36,750 To je dobrý. 553 00:40:36,833 --> 00:40:42,416 Tehdy jsem poznal Alicii Di Tulliovou. 554 00:40:43,833 --> 00:40:46,625 ALICIA DI TULLIOVÁ MANŽELKA 555 00:40:46,708 --> 00:40:48,916 Ale ona ani neznala moje jméno, 556 00:40:49,000 --> 00:40:52,208 protože jsem se ještě nepředstavil. 557 00:40:53,125 --> 00:40:54,125 Ale byl jsem tam. 558 00:40:57,875 --> 00:40:59,791 Potřebovali jsme řidiče dodávky. 559 00:40:59,875 --> 00:41:01,916 Venkovan, Zalloechevarría. 560 00:41:02,708 --> 00:41:03,833 Právník. 561 00:41:04,541 --> 00:41:06,416 Potom jsme přibrali Kluka. 562 00:41:07,000 --> 00:41:08,500 „Budeš tam v Den D. 563 00:41:08,583 --> 00:41:11,916 Budeš jen mířit zbraní a dělat, co ti řekneme.“ 564 00:41:12,000 --> 00:41:13,083 Představte si to. 565 00:41:32,666 --> 00:41:36,708 Přemýšlením o té fušce jsem strávil 500 dní. 566 00:41:38,833 --> 00:41:40,916 Kromě toho jsem nic jiného nedělal. 567 00:41:43,375 --> 00:41:47,250 Už první den jsem věděl, jak odtud ty peníze dostat, 568 00:41:47,916 --> 00:41:51,625 nicméně hned druhý den jsem svoje závěry přehodnotil. 569 00:41:51,708 --> 00:41:53,166 A třetí den taky. 570 00:41:57,666 --> 00:42:00,291 Kolikrát jsme svoje závěry přehodnotili? 571 00:42:04,208 --> 00:42:07,083 Ten plán jsem vymyslel v září 2004. 572 00:42:07,708 --> 00:42:09,958 Víte, co jsem si doopravdy myslel? 573 00:42:10,041 --> 00:42:13,125 Že ho budeme moct uskutečnit začátkem roku 2005. 574 00:42:14,375 --> 00:42:15,458 Omyl. 575 00:42:17,625 --> 00:42:22,458 Netušil jsem, že to bude tak těžké a potrvá to víc než rok. 576 00:42:40,208 --> 00:42:43,875 KREJČOVSTVÍ SCANZIANI 577 00:42:46,333 --> 00:42:47,333 Kalhoty. 578 00:42:49,166 --> 00:42:53,166 Byl jsem odhodlaný do toho jít, i kdyby pršelo. 579 00:42:56,916 --> 00:42:59,666 V té době bylo jediným rizikem, 580 00:42:59,750 --> 00:43:02,458 že až budeme držet rukojmí, tak někdo osvícený, 581 00:43:02,541 --> 00:43:07,416 někdo, koho napadne, že můžeme utéct kanalizací, 582 00:43:07,500 --> 00:43:10,625 nám zablokuje východ, a nazdar, nikam nepůjdeme. 583 00:43:29,916 --> 00:43:34,250 Toho dne jsem nebyl příliš soustředěný. 584 00:43:35,541 --> 00:43:37,500 Ale byl jsem odhodlaný. 585 00:43:41,208 --> 00:43:43,791 Až se zjistí, jak to všechno bylo, 586 00:43:45,416 --> 00:43:47,250 vydá to na román. 587 00:43:49,208 --> 00:43:51,750 Bude to hlavní událostí sezóny. 588 00:44:26,416 --> 00:44:29,416 Naše akce proběhne v pátek 13. ledna. 589 00:44:30,125 --> 00:44:31,541 Je někdo pověrčivý? 590 00:44:34,833 --> 00:44:35,958 Výborně. 591 00:44:36,041 --> 00:44:39,791 13. LEDNA 2006 DEN D 592 00:45:06,916 --> 00:45:09,250 Vstal jsem v sedm ráno. 593 00:45:09,958 --> 00:45:14,000 Pečlivě jsem se oblékl a připravil jsem si boty, košili a kravatu. 594 00:45:15,666 --> 00:45:17,416 Jel jsem vyzvednout Kluka. 595 00:45:19,166 --> 00:45:21,583 A zamířili jsme do zóny Dne D. 596 00:45:23,541 --> 00:45:28,166 Vzpomínám si, že jsem v noci seděl u velkého stolu, 597 00:45:29,458 --> 00:45:32,958 na kterém jsem měl vyskládané všechno, co jsem potřeboval, 598 00:45:33,500 --> 00:45:36,583 dokonale vydesinfikované od otisků prstů. 599 00:45:43,000 --> 00:45:45,333 Pojďme si zrekapitulovat úkoly. 600 00:45:45,416 --> 00:45:48,708 Zaprvé, v devět hodin ráno 601 00:45:49,416 --> 00:45:52,666 se Sebastián vydá do kanalizační stoky. 602 00:45:57,166 --> 00:45:58,833 Vešel jsem tam. 603 00:45:58,916 --> 00:46:00,708 Došel jsem až k přehradě. 604 00:46:02,125 --> 00:46:04,625 U přehrady jsem spustil motor a ověřil si, 605 00:46:05,958 --> 00:46:09,541 že je všechno v dobrém stavu. 606 00:46:15,250 --> 00:46:19,583 A vlezl jsem do díry, která vedla do banky. 607 00:46:19,666 --> 00:46:23,666 A čekal jsem, až mi dají pokyn. 608 00:46:30,333 --> 00:46:31,375 Doktore… 609 00:46:33,625 --> 00:46:34,458 a Beto… 610 00:46:35,208 --> 00:46:37,291 vy vejdete dovnitř. 611 00:46:38,208 --> 00:46:41,666 Alicia tam jela se mnou. 612 00:46:42,375 --> 00:46:44,375 Vysadila mě na rohu banky 613 00:46:44,875 --> 00:46:48,375 a odjela. Nechala auto tam, kde bylo třeba. 614 00:46:48,875 --> 00:46:49,875 Moje auto. 615 00:46:51,041 --> 00:46:53,750 Teď vyrazí Venkovan… 616 00:46:54,708 --> 00:46:56,166 a zaujme svou pozici… 617 00:46:57,041 --> 00:47:00,416 v únikové stoce na křižovatce ulic 3 Sargentos a Libertad. 618 00:47:13,166 --> 00:47:14,583 Zaparkoval jsem. 619 00:47:16,750 --> 00:47:20,208 S Klukem jsme přešli pár bloků. 620 00:47:20,708 --> 00:47:25,375 Našli jsme to auto, Ford Escort, které už na nás čekalo. 621 00:47:26,208 --> 00:47:28,791 Stáli jsme tam a povídali si, oba dobře oblečení. 622 00:47:28,875 --> 00:47:31,583 Měl jsem svůj klasický trojdílný oblek. 623 00:47:31,666 --> 00:47:35,541 Prošli jsme kolem a viděli zaparkované auto s Maritem a dalším kolegou. 624 00:47:35,625 --> 00:47:37,041 „Ahoj. Jak se máte?“ 625 00:47:45,000 --> 00:47:47,666 Přijedu v tomhle voze. 626 00:47:47,750 --> 00:47:51,458 Nechám ho tam stát na blikačkách a se zastavovacím pásem na zadním sedadle, 627 00:47:51,541 --> 00:47:57,041 takže až dorazí jednotka Halcón, uvidí, že to bylo naše únikové vozidlo. 628 00:48:02,708 --> 00:48:07,250 Toho 13. ledna jsme vešli dovnitř. Ověřil jsem, že je všechno v pořádku, 629 00:48:07,333 --> 00:48:10,250 alarmy i bezpečnostní kamery, 630 00:48:10,333 --> 00:48:14,208 a nahlásil jsem aktuální stav místní policii. 631 00:48:14,291 --> 00:48:15,791 WALTER SERRANO ČLEN OSTRAHY 632 00:48:15,875 --> 00:48:18,458 Během té doby, která uběhla celkem rychle, 633 00:48:18,541 --> 00:48:20,250 jsem se cítil unavený. 634 00:48:20,333 --> 00:48:23,875 Myslím, že jsem dokonce napůl spal. 635 00:48:24,666 --> 00:48:28,750 Cestou jsem velice pomalu a pečlivě aplikoval takové kapky. 636 00:48:28,833 --> 00:48:32,583 Adhesivní látku, kterou jsme používali 637 00:48:32,666 --> 00:48:36,166 na zamaskování otisků prstů. 638 00:48:37,250 --> 00:48:39,750 A pak jsme přijeli do podzemní garáže banky. 639 00:48:39,833 --> 00:48:43,833 12.38 640 00:48:44,750 --> 00:48:46,666 Poklidně jsme vystoupili. 641 00:48:47,166 --> 00:48:49,125 A když jsme si to namířili ke dveřím, 642 00:48:49,208 --> 00:48:52,458 policista v budce na nás mávl a řekl nám, 643 00:48:52,541 --> 00:48:57,041 že v poledne chodí zaměstnanci na oběd a že ty dveře zůstávají zavřené. 644 00:48:57,708 --> 00:48:59,958 Takže jsme s Klukem přidali do kroku. 645 00:49:00,458 --> 00:49:02,000 Šli jsme nahoru po rampě. 646 00:49:02,583 --> 00:49:05,041 Šli jsme přímo k hlavnímu vchodu, 647 00:49:05,125 --> 00:49:09,458 kde právě Doktor a Beto vcházeli do banky. 648 00:49:11,083 --> 00:49:16,833 Všiml jsem si, že dovnitř vchází někdo v bílém plášti. 649 00:49:17,500 --> 00:49:21,625 Přiblížil jsem si ho kamerou. Najel jsem na něj z ánfasu. 650 00:49:21,708 --> 00:49:24,041 A když se ten člověk dal do pohybu, 651 00:49:24,666 --> 00:49:27,500 bylo vidět, že má u pasu pistoli. 652 00:49:51,166 --> 00:49:53,000 Vešel jsem dovnitř a ukázal zbraň. 653 00:49:54,291 --> 00:49:55,416 Ani hnout! Jdeme. 654 00:49:56,000 --> 00:49:58,833 Ve frontě čekali lidi, a tak jsem… 655 00:49:58,916 --> 00:49:59,875 Ani hnout! 656 00:49:59,958 --> 00:50:02,416 …spoutal ostrahu. 657 00:50:02,500 --> 00:50:05,791 Gestikuloval jsem: „Tohle je loupež! Všichni na podlahu!“ 658 00:50:05,875 --> 00:50:08,750 Na podlahu! Tohle je loupež! Všichni na podlahu. 659 00:50:10,250 --> 00:50:13,916 „Dívejte se do podlahy, a nic se vám nestane. 660 00:50:14,000 --> 00:50:16,416 Všechno bude v pořádku, ale dělejte, co říkáme.“ 661 00:50:16,500 --> 00:50:18,958 ESTELLA MARISOVÁ KLIENTKA 662 00:50:19,041 --> 00:50:22,833 Viděl jsem někoho v lososové nebo růžové košili. 663 00:50:22,916 --> 00:50:25,375 Viděl jsem, že už má v ruce zbraň. 664 00:50:25,458 --> 00:50:26,291 Jdeme. 665 00:50:26,375 --> 00:50:29,583 Spustil jsem alarm. Vyslal jsem výstrahu, že banku přepadli. 666 00:50:30,250 --> 00:50:31,666 Druhé patro. 667 00:50:31,750 --> 00:50:34,833 Obsazují ho Marito a Kluk. 668 00:50:36,625 --> 00:50:37,625 Pozor! 669 00:50:38,250 --> 00:50:40,958 Když začnete pracovat v bance, školí vás pro případ, 670 00:50:41,041 --> 00:50:43,291 že by se tohle stalo. 671 00:50:43,375 --> 00:50:45,958 Na školení vám řeknou, že modus operandi 672 00:50:46,041 --> 00:50:49,666 je obvykle rychlý. Trvá jim to jeden a půl, dvě až tři minuty. 673 00:50:49,750 --> 00:50:50,875 Bývají rychlí. 674 00:50:51,625 --> 00:50:54,958 Pamatuju si to. Ležel jsem na podlaze a začal jsem počítat. 675 00:50:55,041 --> 00:50:57,333 LEANDRO ZAMĚSTNANEC BANKY 676 00:51:31,458 --> 00:51:33,833 Vidím, jak někdo vchází a jde k bankomatu. 677 00:51:33,916 --> 00:51:37,958 Měl čepici a montérky. Vyběhl jsem a čapl ho. Byl to Fernando. 678 00:51:38,041 --> 00:51:41,708 Nepoznal jsem ho, protože jsem ho takhle oblečeného ještě neviděl. 679 00:51:45,416 --> 00:51:48,833 Já a Kluk jsme vyšli druhého patra. 680 00:51:55,041 --> 00:51:58,500 Stejný postup: „Všichni na podlahu. Tohle je loupež!“ 681 00:52:02,166 --> 00:52:04,666 Ještě dva kroky, přeskočil jsem přepážku 682 00:52:05,916 --> 00:52:07,958 a ocitl se v pokladnické zóně. 683 00:52:08,500 --> 00:52:12,333 „Peníze! Honem!“ 684 00:52:13,500 --> 00:52:15,291 Beru si policejní vysílačku. 685 00:52:15,791 --> 00:52:21,125 Budu poslouchat, kdy přesně dorazí policie. 686 00:52:21,208 --> 00:52:26,000 V tu chvíli začíná první fáze plánu. 687 00:52:26,083 --> 00:52:26,916 „Kukačka.“ 688 00:52:28,333 --> 00:52:30,125 Vezmu si rukojmího, 689 00:52:30,791 --> 00:52:33,083 počkám na první policejní auto 690 00:52:33,166 --> 00:52:36,458 a budu předstírat, že s ním chci utéct z banky. 691 00:52:41,583 --> 00:52:44,041 Počkám, až mi řeknou, ať se vzdám, 692 00:52:44,125 --> 00:52:46,041 a vrátím se dovnitř. 693 00:52:47,291 --> 00:52:51,333 A tahle akce předejde tomu, aby je napadlo, 694 00:52:52,000 --> 00:52:53,541 že unikneme tunelem, 695 00:52:53,625 --> 00:52:55,708 protože pokud chceme utéct dveřmi… 696 00:52:56,625 --> 00:52:58,208 Až proběhne „Kukačka“, 697 00:52:58,291 --> 00:53:00,541 zavřeme dveře banky 698 00:53:00,625 --> 00:53:03,458 a pak přejdeme do druhé fáze. 699 00:53:05,875 --> 00:53:08,750 A tehdy jsem uslyšel policejní sirénu 700 00:53:09,833 --> 00:53:14,666 a člověka začne napadat fůra otázek, 701 00:53:14,750 --> 00:53:18,958 protože to není blesková loupež. Říkáte si: „Jak to skončí?“ 702 00:53:22,208 --> 00:53:23,958 Poslední chvíle. 703 00:53:25,166 --> 00:53:28,375 Přepadení banky v San Isidru. 704 00:53:34,083 --> 00:53:36,333 Pak přejdeme do třetí fáze, 705 00:53:36,416 --> 00:53:40,750 která obnáší zneškodnění ostrahy v suterénu. 706 00:53:42,291 --> 00:53:44,833 Tenhle člověk komunikuje s těmi venku. 707 00:53:44,916 --> 00:53:50,541 Z trezoru nic nevidí ani neslyší. 708 00:53:50,625 --> 00:53:53,708 Popadli jsme manažerku. Šli jsme do bunkru. 709 00:53:54,458 --> 00:53:56,041 Byla to otázka několika vteřin. 710 00:53:56,125 --> 00:53:59,666 Zní to jako hodně věcí, ale trvalo to jen pár vteřin. 711 00:53:59,750 --> 00:54:03,208 Honem. Vylez, protože my jdeme ven. Dělej. 712 00:54:03,291 --> 00:54:08,708 Shora slyšíme, jak říkají policistovi v bunkru, ať vyleze. 713 00:54:09,291 --> 00:54:13,250 Popadl mě a řekl: „Buď v klidu. Vzdej se, poldo.“ 714 00:54:13,750 --> 00:54:15,375 Já na to: „Nevzdám.“ 715 00:54:15,458 --> 00:54:19,250 Za žádnou cenu ty dveře nechtěl otevřít. 716 00:54:19,333 --> 00:54:21,791 V případě, že by nechtěl vyjít ven, 717 00:54:24,750 --> 00:54:26,458 mu zatemníme výhled 718 00:54:26,541 --> 00:54:31,208 a jeden z nás začne na to okno bušit, dokud ho nepřivede k šílenství. 719 00:54:31,291 --> 00:54:33,541 Polez ven. No tak, dělej. 720 00:54:34,041 --> 00:54:37,291 Ten v montérkách začal být trochu podrážděný. 721 00:54:37,916 --> 00:54:42,000 Popadl vedoucí provozu za vlasy 722 00:54:42,750 --> 00:54:45,625 a přitlačil ji k oknu dveří bunkru. 723 00:54:45,708 --> 00:54:47,416 Povídám, „Poslyš, kámo. 724 00:54:47,500 --> 00:54:49,708 Právě jsem vylezl z lochu 725 00:54:49,791 --> 00:54:52,125 a půjdu tam zpátky, tak to nekomplikuj. 726 00:54:52,208 --> 00:54:57,000 Dám ti slovo starýho lupiče, že tě okamžitě propustím.“ 727 00:54:57,083 --> 00:55:00,000 „Přišel jsem ti dát slovo, že tě nezabiju,“ říkal. 728 00:55:00,083 --> 00:55:03,541 A ta žena mu říkala, ať nevylézá ven, protože ho zabijou. 729 00:55:04,750 --> 00:55:06,833 Bylo to škaredé. 730 00:55:09,125 --> 00:55:10,916 A… nic. 731 00:55:13,708 --> 00:55:17,500 Protože to byl člověk, kterého jste denně vídali v práci. 732 00:55:18,208 --> 00:55:19,583 Co kdyby ho zastřelili? 733 00:55:24,333 --> 00:55:26,583 Polez ven, honem. 734 00:55:27,958 --> 00:55:30,666 Vedoucí provozu se nervově zhroutila 735 00:55:30,750 --> 00:55:32,875 a s pláčem mi řekla, 736 00:55:32,958 --> 00:55:36,333 ať se vzdám, že si ještě vůbec neužila svoji vnučku. 737 00:55:36,416 --> 00:55:39,000 Ohrožovali vaše přátele a kolegy chápete? 738 00:55:39,083 --> 00:55:42,125 Vyhrožovali, že jednoho nebo dva z nás zabijou. 739 00:55:42,708 --> 00:55:45,208 Naštve vás to. Cítíte vztek a bezmoc. 740 00:55:45,291 --> 00:55:48,125 Honem, pojď ven! Dělej! Řekni mu, ať vyjde ven. 741 00:55:48,208 --> 00:55:52,375 Řekl jsem tomu člověku v šedivém obleku: „Já vyjdu. 742 00:55:53,000 --> 00:55:55,000 Hlavně klid. Nedotýkejte se rukojmí. 743 00:55:55,083 --> 00:55:57,666 Chci jen, abyste se nedotkli rukojmí.“ 744 00:55:58,625 --> 00:56:00,083 Otevřel dveře. 745 00:56:00,166 --> 00:56:02,625 Položil na stůl zbraň 746 00:56:02,708 --> 00:56:05,083 a telefon, jeho prostředek komunikace. 747 00:56:05,166 --> 00:56:07,083 Vyšel jsem ven, zvedl ruce a vzdal se. 748 00:56:07,166 --> 00:56:10,083 A neprohledával mě jako nováček. 749 00:56:10,166 --> 00:56:13,833 Prohledával mě jako někdo, kdo přesně ví, jak na to. 750 00:56:17,333 --> 00:56:19,791 Vzal jsem ho za ruce a šli jsme ze schodů. 751 00:56:19,875 --> 00:56:21,416 Odvedl jsem ho ke dveřím. 752 00:56:22,375 --> 00:56:25,750 Dal jsem mu jeho devítku za záda. 753 00:56:26,375 --> 00:56:29,458 Vyndal jsem zásobník a otočil náboj, 754 00:56:30,083 --> 00:56:33,791 abych zabránil rychlému použití zbraně. 755 00:56:37,250 --> 00:56:40,250 „Běž pryč.“ „Co?“ „Běž pryč.“ Otevřeli jsme mu dveře. 756 00:56:45,625 --> 00:56:47,125 Odešel. Pustili jsme ho. 757 00:56:47,208 --> 00:56:48,875 Pustili jsme toho policistu. 758 00:56:48,958 --> 00:56:50,375 Přepadly mě pochybnosti. 759 00:56:50,458 --> 00:56:53,250 Co jsou zač? Čím je ten gang ozbrojený? 760 00:56:53,333 --> 00:56:54,708 Komu jsi volal? 761 00:56:55,625 --> 00:56:58,833 Seržant Serrano nemohl uvěřit, 762 00:56:59,375 --> 00:57:02,541 že vyjde z loupeže živý a zdravý. 763 00:57:05,958 --> 00:57:08,791 Když jsem vyšel na ulici, podíval jsem se na banku. 764 00:57:09,291 --> 00:57:12,333 A v druhém patře vidím člověka v šedém obleku, 765 00:57:12,416 --> 00:57:14,458 jak takhle ukazuje telefon Nextel. 766 00:57:17,958 --> 00:57:20,958 Když ho ukázal, povídám Gustavovi, že je můj. 767 00:57:21,041 --> 00:57:22,916 „Jak to víš?“ „Je na něm logo. 768 00:57:23,000 --> 00:57:25,500 Nalepila ho tam jedna z mých dcer. 769 00:57:25,583 --> 00:57:27,416 Zavolej na něj, je můj.“ 770 00:57:40,416 --> 00:57:41,375 Původně 771 00:57:41,458 --> 00:57:44,416 měli vyjednávání vést dva lidé, 772 00:57:44,500 --> 00:57:45,625 Doktor a já. 773 00:57:50,208 --> 00:57:55,750 Později, kvůli mému histriónství, kvůli tomu, jak se vyjadřuju, 774 00:57:57,958 --> 00:57:59,583 kvůli mým divadelní studiím 775 00:57:59,666 --> 00:58:02,958 a kvůli tomu, jak jsem to s nimi koulel, 776 00:58:04,625 --> 00:58:08,833 řekl Doktor: „Ne, vyjednávač musí být Marito.“ 777 00:58:39,875 --> 00:58:41,250 A tak to bylo. 778 00:58:46,416 --> 00:58:51,000 Falešný knír, jarmulka, nějaké brýle a kapuce. 779 00:58:54,541 --> 00:58:56,583 V mé roli vyjednavače… 780 00:58:58,416 --> 00:59:00,291 mi noviny začaly říkat 781 00:59:03,208 --> 00:59:05,166 „Muž v šedém obleku.“ 782 00:59:35,166 --> 00:59:36,000 Haló? 783 00:59:37,500 --> 00:59:38,541 Ano, paní. 784 00:59:40,333 --> 00:59:42,958 Ne, paní, já nejsem Walter Serrano. 785 00:59:44,541 --> 00:59:47,875 Ale už jsem vašeho manžela propustil, takže se uklidněte. 786 00:59:49,833 --> 00:59:53,375 Ano, paní, jsem jeden z těch lupičů. Jen klid. 787 00:59:53,458 --> 00:59:54,916 Uklidněte se, prosím. 788 00:59:55,416 --> 00:59:57,125 Řeknu jim, ať vám zavolají. 789 00:59:57,791 --> 00:59:59,541 Uklidněte se, paní. 790 01:00:00,333 --> 01:00:02,250 Uvolněte linku, prosím. 791 01:00:04,583 --> 01:00:08,083 Okamžitě jsem praštil telefonem o sklo, 792 01:00:09,208 --> 01:00:12,041 aby mě ten poručík kontaktoval. 793 01:00:12,125 --> 01:00:13,583 A řekl jsem: 794 01:00:14,375 --> 01:00:16,583 „Volala mi žena Waltera Serrana. 795 01:00:16,666 --> 01:00:20,166 Řekněte mu prosím, ať jí zavolá, protože je zoufalá.“ 796 01:00:20,250 --> 01:00:22,250 Zpátky k naší živé reportáži 797 01:00:22,333 --> 01:00:25,083 o loupeži s rukojmími v San Isidru. 798 01:00:25,166 --> 01:00:28,125 Ulice Avenida Libertador je zatarasená v délce tří bloků. 799 01:00:28,208 --> 01:00:29,666 Sem nesmíte. Vraťte se. 800 01:00:29,750 --> 01:00:32,916 A novináři mají ještě omezenější přístup. 801 01:00:33,000 --> 01:00:36,208 Odsunuli nás skoro o blok a půl dál… 802 01:00:36,708 --> 01:00:38,833 od centra dění. 803 01:00:42,000 --> 01:00:43,625 Dalším krokem 804 01:00:43,708 --> 01:00:46,041 bude uzavření parkovací brány. 805 01:00:46,125 --> 01:00:49,000 Protože pokud policie vjede do garáže, 806 01:00:49,083 --> 01:00:51,458 tak neuspějeme. 807 01:00:52,208 --> 01:00:55,375 Proč? Protože nebudeme moct vyložit z auta dělo Power. 808 01:01:13,500 --> 01:01:15,000 Po 12.30 809 01:01:16,166 --> 01:01:18,291 jsem slyšel, že mě začínají 810 01:01:18,916 --> 01:01:20,625 prozvánět 811 01:01:20,708 --> 01:01:22,291 a říkat: „Proraz skrz.“ 812 01:01:23,250 --> 01:01:28,416 Udeřím a mám pocit, že se na druhé straně něco hýbe. 813 01:01:28,500 --> 01:01:31,833 To proto, že jsem narazil na zadní stěnu nějakého nábytku. 814 01:01:31,916 --> 01:01:36,125 Díky tomu tu díru pak nemohli najít. 815 01:01:43,250 --> 01:01:47,250 Vidět tou dírou obličej toho paka je důležitá chvíle, protože je to… 816 01:01:48,666 --> 01:01:50,125 naše úniková cesta. 817 01:02:17,208 --> 01:02:19,250 Přesunul jsem se na místo, 818 01:02:19,333 --> 01:02:22,625 kde jsem mohl pracovat na těch snadnějších schránkách. 819 01:02:22,708 --> 01:02:23,875 Které tím myslím? 820 01:02:23,958 --> 01:02:26,875 Ty, kde byla nejmenší vzdálenost mezi panty a skříní. 821 01:02:31,166 --> 01:02:33,250 Čas byl spočítán víceméně tak, 822 01:02:33,333 --> 01:02:37,041 aby bylo možné otevřít 400 schránek za dvě hodiny. 823 01:02:37,125 --> 01:02:39,250 13.03 824 01:02:44,750 --> 01:02:48,791 Dosud nevíme, jaké mají únosci požadavky, 825 01:02:48,875 --> 01:02:52,416 aby byli ochotni osvobodit rukojmí a vzdát se. 826 01:02:52,500 --> 01:02:57,500 Vidíme zde množství hlídkových vozidel a policistů, 827 01:02:57,583 --> 01:03:01,666 ale žádné řešení zatím v dohledu není. 828 01:03:04,916 --> 01:03:10,541 Sledovali jsme monitor, televizi bez zvuku, která je ve všech bankách. 829 01:03:10,625 --> 01:03:12,750 Média už o tom informovala. 830 01:03:13,625 --> 01:03:16,416 A v tu chvíli se podívám z okna a vidím, 831 01:03:16,500 --> 01:03:19,583 jak na mě nějaký člověk míří anténou od vysílačky. 832 01:03:20,125 --> 01:03:23,791 Ale začal se dívat stranou, takhle. 833 01:03:23,875 --> 01:03:27,416 Podíval se na mě, podíval se na vysílačku a pak zas stranou. 834 01:03:27,500 --> 01:03:29,000 Povídám: „Co se děje?“ 835 01:03:29,791 --> 01:03:32,916 Protože jsem zkušený lupič, došlo mi, že je něco špatně. 836 01:03:33,625 --> 01:03:36,750 Povídá: „Přichází člověk, který s vámi bude vyjednávat.“ 837 01:03:36,833 --> 01:03:38,916 „Který?“ „Ten s plnovousem,“ říká. 838 01:04:01,208 --> 01:04:02,583 Miguel Ángel Sileo. 839 01:04:03,250 --> 01:04:07,500 Byl jsem major ve speciální policejní jednotce Halcón v Buenos Aires. 840 01:04:08,125 --> 01:04:11,291 Byl jsem vyjednávač a člen taktického týmu. 841 01:04:11,958 --> 01:04:15,416 MIGUEL SILEO VYJEDNÁVAČ 842 01:04:19,708 --> 01:04:21,958 Zaparkovali jsme jako obyčejně. 843 01:04:23,583 --> 01:04:26,000 A uvedli nás do obrazu. 844 01:04:27,583 --> 01:04:32,708 Dali mi telefonní číslo na zařízení v bance. 845 01:04:33,833 --> 01:04:37,416 Schoval jsem se za nějakou dodávku s parťákem, 846 01:04:37,500 --> 01:04:40,125 který mi kryl záda. 847 01:04:41,375 --> 01:04:42,625 Odtud jsem jim zavolal. 848 01:04:43,125 --> 01:04:44,916 Začali vysvětlovat, co se stalo. 849 01:04:45,000 --> 01:04:49,208 Měla to být rychlá loupež, která se zvrtla, a oni tam uvízli. 850 01:04:49,291 --> 01:04:52,333 Nechtěli nikomu ublížit, ale nechtěli ani do vězení. 851 01:04:52,416 --> 01:04:54,083 Poslyš, kámo. 852 01:04:54,166 --> 01:04:57,041 Právě jsem si odseděl 15 let v Sierra Chica. 853 01:04:57,916 --> 01:05:01,291 Takže to vezmeme stručně a jednoduše. 854 01:05:01,375 --> 01:05:06,291 Ten vyjednávač, prvotřídní profesionální policista, 855 01:05:06,375 --> 01:05:09,291 ví, že jsem prvotřídní profesionální zloděj, když jsem mu řekl, 856 01:05:09,375 --> 01:05:11,250 že jsem seděl v Sierra Chica. 857 01:05:11,333 --> 01:05:14,958 Kromě toho, co se říká, věnuju stejně jako všichni vyjednávači 858 01:05:15,041 --> 01:05:18,458 hodně pozornosti neverbálním projevům a gestům. 859 01:05:18,541 --> 01:05:22,250 Ten člověk seděl a dal si nohu přes nohu. 860 01:05:22,333 --> 01:05:27,416 Takže jeho řeč těla neodpovídala tomu, co se právě dělo. 861 01:05:28,791 --> 01:05:32,666 Když dojde k zadržení rukojmí, bývá tam hodně stresu a adrenalinu. 862 01:05:32,750 --> 01:05:34,041 Křik a nadávky. 863 01:05:34,791 --> 01:05:36,041 Poslechni si tohle. 864 01:05:36,541 --> 01:05:37,666 Poslouchej mě. 865 01:05:38,416 --> 01:05:40,916 Postarej se o krizový štáb, 866 01:05:41,000 --> 01:05:44,083 abych se já mohl postarat o situaci tady. Dobře? 867 01:05:44,166 --> 01:05:48,208 Řekl jsem: „Dobře, propusťte jednoho rukojmího, někoho nervózního.“ 868 01:05:48,291 --> 01:05:50,958 Propustil jsem svého přirozeného nepřítele. 869 01:05:51,458 --> 01:05:53,833 Propustil jsem policistu Waltera Serrana. 870 01:05:53,916 --> 01:05:56,416 To je gesto dobré vůle. 871 01:05:56,500 --> 01:05:59,125 O další rukojmí nežádejte. Hotovo, dvacet. 872 01:06:02,000 --> 01:06:05,000 Vypnul jsem mobil. Všichni se na sebe díváme. 873 01:06:05,083 --> 01:06:07,250 A můj šéf řekl: „Získej nám čas, Sileo.“ 874 01:06:07,333 --> 01:06:09,416 Totéž jsem chtěl i já, čas. 875 01:06:10,208 --> 01:06:11,875 Čas na otevření schránek. 876 01:06:15,500 --> 01:06:18,458 Nedíval jsem se, co ve schránkách je. 877 01:06:18,541 --> 01:06:22,416 Pokud se to dalo otevřít, šel jsem na další řadu. 878 01:06:22,500 --> 01:06:26,333 Pečlivě jsem vylamoval všechny zámky. 879 01:06:29,291 --> 01:06:31,875 A zatímco jsem ty schránky vylamoval, 880 01:06:31,958 --> 01:06:35,541 objevil se někdo z banky 881 01:06:35,625 --> 01:06:36,791 a křičel na mě. 882 01:06:37,583 --> 01:06:39,666 „Co tady děláte?“ 883 01:06:39,750 --> 01:06:44,083 Takhle jsem se na tu osobu podíval. Samozřejmě jsem měl masku. 884 01:06:44,166 --> 01:06:45,625 A Fernando povídá: 885 01:06:45,708 --> 01:06:49,458 „Ty už tady rozkazy nedáváš. Teď tu rozkazuju já“ 886 01:06:49,541 --> 01:06:53,583 A ten člověk odešel. Ale já si říkal: „Sakra, dostali mě.“ 887 01:06:54,208 --> 01:06:58,000 14.17 888 01:06:58,083 --> 01:06:59,791 Měli jsme spoustu rukojmích. 889 01:07:00,416 --> 01:07:02,083 Pak jsme zjistili, že 23. 890 01:07:02,166 --> 01:07:03,875 Nedělejte hlouposti. 891 01:07:04,416 --> 01:07:06,166 Jeden z nich 892 01:07:06,250 --> 01:07:10,458 se choval o trochu víc násilnicky než ostatní. 893 01:07:11,166 --> 01:07:14,125 Další říkal: „Zachovejte klid. Přijde státní zástupce. 894 01:07:14,208 --> 01:07:16,958 Vyjednáváme a chceme se vzdát. Zachovejte klid.“ 895 01:07:17,041 --> 01:07:20,333 Byl tam jeden hodně nervózní muž. Těsně před výbuchem. 896 01:07:20,416 --> 01:07:21,916 Chtělo se mu čůrat. 897 01:07:22,000 --> 01:07:23,458 Trochu kňoural. 898 01:07:23,541 --> 01:07:28,208 „Pane, mně to nejde.“ „Proč?“ „Protože se na mě dívají.“ 899 01:07:28,291 --> 01:07:31,083 „No tak jdi na schody, prosím tě.“ 900 01:07:33,375 --> 01:07:36,625 Ostatní začali být z té situace nervózní. 901 01:07:36,708 --> 01:07:38,208 „Co je, ty pako?“ 902 01:07:38,708 --> 01:07:41,083 „Mně to nejde. Jsem nervózní.“ 903 01:07:41,166 --> 01:07:43,708 Ne, kámo. Pojď sem. Dáš si odchod. 904 01:07:43,791 --> 01:07:45,708 Dělej, pojď sem. 905 01:07:45,791 --> 01:07:47,000 Jdeme. Hned. 906 01:07:47,083 --> 01:07:50,541 Uvolnili jsme zátaras a doslova jsme ho vyhodili ven. 907 01:07:50,625 --> 01:07:52,791 Okamžitě nastoupily elitní jednotky, 908 01:07:52,875 --> 01:07:55,041 objali ho a přihodili pár ran, 909 01:07:55,125 --> 01:07:57,583 protože nevěděli, jestli je to rukojmí nebo lupič. 910 01:07:58,166 --> 01:08:00,125 Jste těhotná, paní? 911 01:08:00,208 --> 01:08:03,291 Dobře, jdete taky. Pojďte sem. 912 01:08:04,166 --> 01:08:08,458 Tady kolem banky Río je pohyb. 913 01:08:08,541 --> 01:08:11,791 Dva lidé byli propuštěni, muž a žena. 914 01:08:11,875 --> 01:08:15,500 Viděli jsme okamžik, kdy byla propuštěna žena, 915 01:08:16,416 --> 01:08:21,083 kterou předtím lupiči drželi jako rukojmí 916 01:08:21,791 --> 01:08:24,791 společně se zaměstnanci a zákazníky banky Río. 917 01:08:24,875 --> 01:08:30,708 Zjistili jsme, že policie vede s pachateli intenzivní vyjednávání 918 01:08:30,791 --> 01:08:33,833 a snaží se je přesvědčit, aby se vzdali. 919 01:08:33,916 --> 01:08:37,416 BANKOVNÍ LOUPEŽ: DVA RUKOJMÍ PROPUŠTĚNI 920 01:08:39,416 --> 01:08:41,166 Měl jsem dvě vysílačky. 921 01:08:41,250 --> 01:08:43,208 Jednu naladěnou na policejní frekvenci 922 01:08:43,291 --> 01:08:47,791 a druhou na komunikaci se svými parťáky. 923 01:08:48,291 --> 01:08:49,625 A měl jsem ještě jednu 924 01:08:50,166 --> 01:08:52,958 hodně levnou vysílačku, 925 01:08:53,041 --> 01:08:56,958 která se prodává v páru. 926 01:08:57,583 --> 01:09:00,208 Tahle vysílačka, která měla pár kanálů, 927 01:09:00,291 --> 01:09:02,916 začala chytat signál 928 01:09:04,250 --> 01:09:07,416 a poslouchat komunikaci jednotky Halcón. 929 01:09:07,500 --> 01:09:11,208 Vzpomínám si, jak jsem řekl Mariovi: „Poslechni si tohle.“ 930 01:09:15,000 --> 01:09:17,166 Slyšel jsem, jak odstřelovači 931 01:09:17,250 --> 01:09:20,541 předávají informace veliteli operace 932 01:09:20,625 --> 01:09:24,166 a jak velitel operace odpovídá odstřelovačům. 933 01:09:24,250 --> 01:09:27,458 Slyšel jsem, jak říkají: „Mám toho nahoře. 934 01:09:28,041 --> 01:09:29,500 Mám toho dole.“ 935 01:09:30,541 --> 01:09:34,125 To znamená, že když šéf řekne „teď“, 936 01:09:34,208 --> 01:09:37,333 dostaneme já i de la Torre kulku do čela. 937 01:09:38,333 --> 01:09:41,291 A de la Torre je viděl. Přiběhl, sebral mi Nextel 938 01:09:41,958 --> 01:09:45,000 a řekl: „Odvolejte ty chlapy, nebo někoho zabiju.“ 939 01:09:45,083 --> 01:09:46,541 Nepamatuju si přesná slova, 940 01:09:46,625 --> 01:09:50,041 protože se shodneme, že to byla velmi vypjatá situace. 941 01:09:50,125 --> 01:09:53,750 Takže ti lidé na žádost toho muže slezli ze střechy. 942 01:09:54,333 --> 01:09:57,791 Jenže odstřelovači byli celkem tři. 943 01:09:58,666 --> 01:09:59,500 Neviděl je. 944 01:10:00,583 --> 01:10:03,208 15.10 945 01:10:03,291 --> 01:10:08,791 Na práci v bance jsme si stanovili určitý časový limit. 946 01:10:08,875 --> 01:10:12,583 Na otevření schránek a přesun rukojmích. 947 01:10:12,666 --> 01:10:16,500 Za tu dobu jsme otevřeli 143 schránek. 948 01:10:16,583 --> 01:10:22,583 Otevření ostatních schránek by vyžadovalo další čas na úpravy vybavení, 949 01:10:22,666 --> 01:10:25,000 což jsme neplánovali. 950 01:10:25,083 --> 01:10:28,958 Takže jsme se rozhodli, že odcházíme. 951 01:10:29,041 --> 01:10:31,875 Jakmile uplynou dvě hodiny, 952 01:10:32,541 --> 01:10:39,416 přesuneme se na místo, odkud můžeme co nejrychleji spustit lup dolů. 953 01:10:42,416 --> 01:10:46,666 Volá mi Araujo. 954 01:10:47,291 --> 01:10:49,083 Jdeme. Fáze „Pizza.“ 955 01:10:49,166 --> 01:10:51,583 Takže ještě jednou telefonuju. 956 01:10:52,458 --> 01:10:54,375 Tvrdil, že se vzdají. 957 01:10:54,458 --> 01:10:57,333 „Máš pravdu, kámo. Tohle nikam nevede.“ 958 01:10:57,416 --> 01:10:58,958 A chtěli… 959 01:10:59,833 --> 01:11:01,875 něco k jídlu, protože stráví spoustu dní 960 01:11:01,958 --> 01:11:04,125 na policejní stanici a nebudou moct jíst. 961 01:11:04,208 --> 01:11:05,875 Doneste mi nějaké pizzy. 962 01:11:05,958 --> 01:11:09,041 Doneste limonády. Něco sníme a pak se vzdáme. 963 01:11:11,000 --> 01:11:13,791 Ujistil jsem se, že to nemají být fugazzety. 964 01:11:13,875 --> 01:11:17,791 Ve výpovědi pak jeden z nich uvedl: „Kdybych požádal Silea o fugazzettu, 965 01:11:17,875 --> 01:11:20,000 o pět fugazzett, dojde mu, že je nás pět, 966 01:11:20,083 --> 01:11:22,583 a za pět minut vtrhne do banky.“ A měl pravdu. 967 01:11:22,666 --> 01:11:26,500 Od chvíle, kdy jsme obdrželi jeho žádost, 968 01:11:26,583 --> 01:11:29,416 a měla proběhnout výměna, se komunikace přerušila. 969 01:11:38,083 --> 01:11:40,041 Co budu mezitím dělat já? 970 01:11:40,541 --> 01:11:45,833 Uložím zbraně a začnu se stahovat z prostoru trezoru. 971 01:11:47,708 --> 01:11:51,375 A pak zahájím fázi „Chlorosmyl“. 972 01:11:51,958 --> 01:11:55,875 Rozliju pět litrů bělidla, aby po nás nezbyly žádné stopy DNA 973 01:11:55,958 --> 01:11:58,041 ani vlasy jako tyhle. 974 01:12:02,500 --> 01:12:05,375 My s Araujem jsme byli poslední. 975 01:12:05,458 --> 01:12:11,041 Takhle přehodil lano přes tu skříň a přitáhl ji ke zdi. 976 01:12:20,916 --> 01:12:25,333 García Bolster se pokoušel nastartovat motor člunu. A nedařilo se mu to. 977 01:12:28,916 --> 01:12:32,041 A Vitette byl hrozně nervózní 978 01:12:32,125 --> 01:12:36,083 a říkal: „Nedávej tam sytič, přechlastáš motor.“ 979 01:12:37,500 --> 01:12:41,958 Měli jsme naložený lup, a motor nechtěl naskočit, takže jsem šílel. 980 01:12:42,875 --> 01:12:45,375 Vitette se ho pokoušel nastartovat, 981 01:12:45,458 --> 01:12:48,500 a nešlo mu to, tak začali veslovat. 982 01:12:53,041 --> 01:12:56,250 Všichni jsme jeli v předním člunu, v tom s motorem, 983 01:12:56,333 --> 01:13:02,125 kromě Arauja, který jel v tom záložním nafukovacím člunu. 984 01:13:06,000 --> 01:13:08,625 Vzpomínám si, jak jsem si v tom zadním člunu 985 01:13:09,333 --> 01:13:10,666 lehl na ty peníze. 986 01:13:10,750 --> 01:13:14,208 Na ty pytle a pytle peněz. 987 01:13:15,416 --> 01:13:17,833 Projeli jsme kolem kanálu poblíž banky. 988 01:13:17,916 --> 01:13:19,916 Viděli jsme stíny a slyšeli zvuky. 989 01:13:20,541 --> 01:13:23,625 A najednou motor naskočil. 990 01:13:28,708 --> 01:13:33,541 Projeli jsme 14 bloků a dorazili ke kanálu. 991 01:13:37,125 --> 01:13:40,083 Upozornili jsme parťáka Venkovana, který byl nahoře, 992 01:13:40,166 --> 01:13:44,000 že už jsme dole. Takže nadzvedl poklop tyčí, 993 01:13:44,083 --> 01:13:46,083 protože byl těžký. 994 01:13:48,375 --> 01:13:53,166 Myslím, že jsem tam lezl jako poslední. Všichni už byli v autě. 995 01:13:53,250 --> 01:13:55,041 Nic dalšího by se tam nevešlo, 996 01:13:55,125 --> 01:13:56,708 jen posádka a pytle. 997 01:14:04,250 --> 01:14:05,583 Naložíme lup. 998 01:14:08,083 --> 01:14:09,083 A voilà. 999 01:14:15,708 --> 01:14:19,625 Všichni jsme byli v karavanu a jeli jsme si rozdělit peníze. 1000 01:14:23,250 --> 01:14:28,000 Měl jsem za to, že barikádují vchody a chtějí vzdorovat. 1001 01:14:29,250 --> 01:14:31,125 Už jsme neslyšeli žádný hluk. 1002 01:14:31,208 --> 01:14:32,666 Nikdo tam nebyl. 1003 01:14:33,208 --> 01:14:35,000 Začali jsme se po sobě dívat. 1004 01:14:35,583 --> 01:14:39,500 Myslel jsem, že se vydávají za rukojmí a převlékli se. 1005 01:14:39,583 --> 01:14:41,541 Že nahoře čekají na policii. 1006 01:14:46,291 --> 01:14:48,666 Dorazili jsme k domu, kde se otevřela brána 1007 01:14:49,416 --> 01:14:51,375 a začali jsme vykládat pytle. 1008 01:14:52,166 --> 01:14:53,125 A pytle… 1009 01:14:53,625 --> 01:14:56,375 Nechtěl jsem si zahrávat s vaší fantazií. 1010 01:14:56,458 --> 01:14:57,708 A další pytle. 1011 01:14:57,791 --> 01:15:01,250 Hned jsem chtěl zapnout televizi, abych zjistil, 1012 01:15:01,333 --> 01:15:02,708 kde policisté jsou. 1013 01:15:02,791 --> 01:15:05,375 Jednotka Halcón ještě nešla dovnitř. 1014 01:15:05,458 --> 01:15:09,416 Už jsme měli vyložené všechny pytle. 1015 01:15:15,000 --> 01:15:16,208 A najednou… 1016 01:15:16,291 --> 01:15:17,916 „Právě jdou dovnitř…“ 1017 01:15:18,000 --> 01:15:20,625 A my jsme viděli naživo, 1018 01:15:20,708 --> 01:15:24,750 jak jde jednotka Halcón dovnitř, aby nás chytili. 1019 01:15:26,875 --> 01:15:28,416 „Policie!“ 1020 01:15:29,166 --> 01:15:31,500 Dveře se otevřely a my šli dovnitř. 1021 01:15:31,583 --> 01:15:33,666 Myslel jsem, že jdeme do boje. 1022 01:15:33,750 --> 01:15:36,541 RUKOJMÍ PROPUŠTĚNI 1023 01:15:36,625 --> 01:15:39,083 V 19.12 vidíme pohyb 1024 01:15:39,166 --> 01:15:43,458 příslušníků policie a jednotky Halcón, kteří vstupují dovnitř. 1025 01:15:43,541 --> 01:15:47,375 Palice do okna, a za dvě vteřiny obsadili pobočku. 1026 01:15:49,583 --> 01:15:51,875 Tehdy začnete třídit, kdo je kdo. 1027 01:15:52,875 --> 01:15:54,333 Všichni jsou podezřelí. 1028 01:15:56,041 --> 01:15:58,125 Všechny nás prohledali 1029 01:15:58,208 --> 01:15:59,833 s rukama nad hlavou. 1030 01:16:00,708 --> 01:16:04,333 A když jsme vycházeli, stála venku moje máma se svým manželem. 1031 01:16:04,916 --> 01:16:07,666 A směli nás jen vidět. Nic víc. 1032 01:16:10,625 --> 01:16:13,791 Našla jsem svého manžela a syna. 1033 01:16:14,583 --> 01:16:16,541 Hodně pohnutá chvíle. 1034 01:16:18,083 --> 01:16:21,791 Anabello, byli ti čtyři zločinci zatčeni? 1035 01:16:21,875 --> 01:16:25,166 Co se přesně stalo? Co odtamtud víš? 1036 01:16:25,250 --> 01:16:28,458 Ano, ti čtyři zločinci, kteří přepadli  1037 01:16:28,541 --> 01:16:32,125 tuto pobočku, byli přemoženi. 1038 01:16:32,208 --> 01:16:34,958 Před chvílí to vše skončilo. 1039 01:16:35,041 --> 01:16:39,833 Před pár okamžiky, přesně v 19.20. 1040 01:16:39,916 --> 01:16:43,666 Začalo se třídit, kdo je zaměstnanec banky a kdo zákazník. 1041 01:16:43,750 --> 01:16:47,000 Ta řada byla čím dál kratší, až v ní nikdo nezbyl. 1042 01:16:49,541 --> 01:16:53,833 Vzpomínám si, že jsme dali všechny peníze stranou. 1043 01:16:53,916 --> 01:16:56,333 Sto tisíc dolarů, udělali jsme hromádku. 1044 01:16:56,958 --> 01:17:00,916 Sto tisíc. Další hromádku. 1045 01:17:01,000 --> 01:17:03,166 A místnost se začala plnit. 1046 01:17:03,250 --> 01:17:06,041 V jednu chvíli jsem seděl na hoře, 1047 01:17:06,958 --> 01:17:10,333 na hoře desetitisícových svazků bankovek. 1048 01:17:10,416 --> 01:17:13,708 V San Isidru skončilo drama se zadrženými rukojmími. 1049 01:17:13,791 --> 01:17:16,541 Po sedmi hodinách vysíláme živě. 1050 01:17:16,625 --> 01:17:18,166 Všichni rukojmí jsou volní 1051 01:17:18,250 --> 01:17:20,458 a žádní pachatelé nebyli zatčeni. 1052 01:17:20,541 --> 01:17:23,916 „Je tu všechno, výborně! Paráda! Rozdělíme si to.“ 1053 01:17:24,000 --> 01:17:27,416 Někdo řekl: „Kalkulačka? Ne, kámo. Žádné kalkulačky.“ 1054 01:17:28,000 --> 01:17:31,500 Spočítali jsme to a vzpomínám, že zbylo 20 dolarů. 1055 01:17:31,583 --> 01:17:33,375 A protože zbyla dvacetidolarovka, 1056 01:17:33,458 --> 01:17:36,291 bylo nás pět a neměli jsme drobné, 1057 01:17:36,375 --> 01:17:37,833 Vitette ji roztrhal. 1058 01:17:42,291 --> 01:17:44,875 Prohledávali jsme všechny místnosti, 1059 01:17:44,958 --> 01:17:48,250 protože banka byla vyklizená do posledního človíčka.“ 1060 01:17:48,333 --> 01:17:52,583 A najednou kdosi řekl: „Tenhle kus nábytku tam nepatří.“ 1061 01:17:53,250 --> 01:17:56,291 A došlo jim to. Odsunuli tu skříň a našli tu díru. 1062 01:17:58,625 --> 01:18:00,750 - Kam to vede? - Doleva. 1063 01:18:01,500 --> 01:18:07,000 Šéf tam chtěl vlézt. Byly tam podomácku vyrobené dveře a nastražená past. 1064 01:18:07,708 --> 01:18:11,083 Povolali pyrotechnickou brigádu, specialisty v tomto oboru. 1065 01:18:11,166 --> 01:18:14,583 Čtyři pachatelé uprchli s lupem 1066 01:18:14,666 --> 01:18:18,875 z banky skrze dešťovou kanalizaci. 1067 01:18:18,958 --> 01:18:21,833 Anabella, tady dostáváme úplnou dezinformaci. 1068 01:18:21,916 --> 01:18:25,083 Podle jedné verze byli ti čtyři pachatelé zadrženi, 1069 01:18:25,166 --> 01:18:27,750 ale teď říkají, že uprchli s celým lupem. 1070 01:18:27,833 --> 01:18:30,875 Řeknou nám, že viděli někoho v korunách stromů, 1071 01:18:30,958 --> 01:18:32,708 tak hledáme na stromech. 1072 01:18:32,791 --> 01:18:36,291 Řeknou, že je viděli ve vodě, požádáme o pomoc pobřežní hlídku. 1073 01:18:40,500 --> 01:18:41,958 Bylo kolem páté, 1074 01:18:42,583 --> 01:18:44,583 už se začalo rozednívat. 1075 01:18:46,458 --> 01:18:50,250 V domě byli všichni v klidu, v televizi nic netušili. 1076 01:18:50,750 --> 01:18:53,166 Otázka zněla: „Kolik ukradli?“ 1077 01:18:53,250 --> 01:18:55,875 Ne! „Kde jsou zloději?“ 1078 01:18:55,958 --> 01:19:00,250 Všichni už jsme chtěli jít. Já chtěl jít. Ostatní chtěli jít. 1079 01:19:00,333 --> 01:19:03,833 Takže každý popadl svůj díl a odešel. 1080 01:19:03,916 --> 01:19:08,958 Ani jsme se nerozloučili. Žádné „uvidíme se zítra.“ Ne. 1081 01:19:09,041 --> 01:19:11,083 Šli jsme a už jsme se nesetkali. 1082 01:19:28,166 --> 01:19:31,208 Takže jsme se rozloučili navždy. 1083 01:19:33,458 --> 01:19:36,666 Kluk a já jsme nasedli do mé dodávky. 1084 01:19:44,208 --> 01:19:48,875 Odjeli jsme po Panamerické dálnici v autě s otevřenými okny. 1085 01:19:50,166 --> 01:19:51,791 Muzika hrála naplno. 1086 01:19:53,166 --> 01:19:55,541 A na zadním sedadle byly čtyři pytle. 1087 01:19:55,625 --> 01:20:00,500 Jeho byl trochu menší než můj, ale čtyři pytle na odpadky plné peněz. 1088 01:20:11,625 --> 01:20:16,833 Šel jsem do auta pro ten pytel, dal ho do kufru a jel domů. 1089 01:20:25,416 --> 01:20:28,250 Jsem hodně klidný člověk. 1090 01:20:28,333 --> 01:20:29,750 Nešel… 1091 01:20:30,416 --> 01:20:33,041 Nešel jsem nikam pařit. 1092 01:20:33,125 --> 01:20:37,000 Ne, zůstal jsem doma a měl jsem spoustu peněz. 1093 01:20:40,791 --> 01:20:43,250 Vysadil jsem Kluka a rozloučili jsme se. 1094 01:20:43,333 --> 01:20:45,583 Pak jsem se vrátil o pár bloků 1095 01:20:45,666 --> 01:20:47,833 a jel do Santa Fe 2590, 1096 01:20:47,916 --> 01:20:50,625 kde jsem bydlel ve 13. patře v bytě č. 47. 1097 01:20:52,958 --> 01:20:57,166 Šel jsem do své ložnice a svlékl se. 1098 01:20:57,250 --> 01:20:59,083 Pak jsem se prošel a umyl se. 1099 01:20:59,166 --> 01:21:03,166 Myslím, že jsem ani neuschnul, a už jsem ty pytel otevřel. 1100 01:21:06,875 --> 01:21:10,166 Nedávno jsem přišel do styku s ohromným množstvím peněz, 1101 01:21:10,250 --> 01:21:12,583 všechny mi prošly rukama. 1102 01:21:12,666 --> 01:21:15,041 Ale nebyly moje. Patřily všem. 1103 01:21:15,125 --> 01:21:21,500 Ale ty, co jsem měl teď doma, byly moje. 1104 01:21:30,041 --> 01:21:33,458 Přijel jsem a myslím, že jsem měl narozeniny. Všichni čekali. 1105 01:21:39,000 --> 01:21:41,250 Hlavně Alicia, měla oči navrch hlavy. 1106 01:21:42,125 --> 01:21:43,791 V tu chvíli jsem měl pocit… 1107 01:21:44,458 --> 01:21:49,875 Položil jsem tam ten pytel s penězi a všichni se na mě dívali. 1108 01:21:50,833 --> 01:21:52,041 A co teď? 1109 01:21:59,166 --> 01:22:03,375 Dva dny jsem nemohl spát. 1110 01:22:11,250 --> 01:22:15,125 Mluvili jsme o tom, že tam chtěl Araujo nechat plakátek. 1111 01:22:15,625 --> 01:22:20,333 Říkám mu: „Když ho policie uvidí, budou vědět, že už jsme fuč. 1112 01:22:20,416 --> 01:22:23,458 A když jsme fuč, znamená to, že už počítáme peníze. 1113 01:22:23,541 --> 01:22:26,583 A když už počítáme peníze, proč je provokovat? 1114 01:22:26,666 --> 01:22:28,166 Proč je dráždit?“ 1115 01:22:34,375 --> 01:22:38,333 Zanechali tam fingované stopy útěku a nastražených bomb 1116 01:22:38,416 --> 01:22:43,250 a vzkaz, v němž se mísila ironie s touhou po bulvárním přesahu, 1117 01:22:43,333 --> 01:22:44,541 kde stálo: 1118 01:22:44,625 --> 01:22:45,833 „V bohaté čtvrti 1119 01:22:45,916 --> 01:22:46,875 bez zbraní a záští 1120 01:22:46,958 --> 01:22:48,041 jsou jen peníze 1121 01:22:48,125 --> 01:22:49,333 a žádná láska.“ 1122 01:22:49,416 --> 01:22:53,000 V BOHATÉ ČTVRTI BEZ ZBRANÍ A ZÁŠTÍ 1123 01:22:53,083 --> 01:22:56,458 JSOU JEN PENÍZE A ŽÁDNÁ LÁSKA 1124 01:22:56,541 --> 01:22:58,750 Jednou z hlavních věcí, 1125 01:22:58,833 --> 01:23:01,625 na kterou doplatí všichni lupiči, 1126 01:23:01,708 --> 01:23:04,208 je ego a také marnivost. 1127 01:23:04,708 --> 01:23:09,791 Myslíte, že po takové loupeži o tom nebudou nikde mluvit? 1128 01:23:10,375 --> 01:23:14,916 Minulý pátek třináctého byl černý pátek, přesně jak říká pověra. 1129 01:23:15,000 --> 01:23:19,083 Netrvalo dlouho a ve světle série násilných činů na předměstí 1130 01:23:19,166 --> 01:23:22,333 začaly úřady podezřívat zkorumpované policisty. 1131 01:23:22,416 --> 01:23:25,041 Ať hledají jak hledají, nemůžou je najít. 1132 01:23:25,125 --> 01:23:29,916 Práce vyšetřovatelů zatím ztroskotává na bezchybném plánu. 1133 01:23:30,000 --> 01:23:33,416 Lupiči z banky Río neponechali nic náhodě. 1134 01:23:33,500 --> 01:23:35,333 Možná jsou to mazaní chlápci. 1135 01:23:35,833 --> 01:23:39,958 Ale my na ministerstvu vnitra, v soudním systému a u policie 1136 01:23:40,041 --> 01:23:43,000 máme také velmi inteligentní vyšetřovatele 1137 01:23:43,083 --> 01:23:46,000 a dříve či později ta individua dopadneme 1138 01:23:46,083 --> 01:23:49,416 a budou mít pěknou anekdotu pro svoje spoluvězně. 1139 01:23:54,708 --> 01:23:57,458 Naplánoval jsem si dovolenou 1140 01:23:57,541 --> 01:24:00,708 na stejném místě, kam jezdím celý život. 1141 01:24:01,958 --> 01:24:04,083 Věděl jsem, že všechno dopadlo perfektně. 1142 01:24:04,166 --> 01:24:05,833 Nikdo mě neviděl. 1143 01:24:05,916 --> 01:24:08,833 Nezaznamenala mě žádná kamera. 1144 01:24:08,916 --> 01:24:13,958 Byl jsem opravdu klidný. Řekněme, že jsem věřil, že mi nehrozí žádné riziko. 1145 01:24:33,083 --> 01:24:34,541 Po 15 dnech… 1146 01:24:35,041 --> 01:24:38,791 začalo to, co jsem čekal, a jel jsem do San Juanu. 1147 01:24:56,500 --> 01:24:58,958 Vzal jsem si horolezecké vybavení, 1148 01:24:59,041 --> 01:25:02,250 konzervy s tuňákem, 1149 01:25:03,041 --> 01:25:07,208 knihy od Osha a skener policejních frekvencí. 1150 01:25:31,083 --> 01:25:37,000 Po tom zločinu jsem jel na pár týdnů do Uruguaye. 1151 01:25:38,333 --> 01:25:42,708 Objel jsem příbuzné a udělal pár dobrých skutků. 1152 01:25:47,416 --> 01:25:50,541 Byl jsem volný. Měl jsem peníze. Nemělo to chybu. 1153 01:25:52,833 --> 01:25:54,625 ZLATO 1154 01:25:57,208 --> 01:25:59,416 Láska, láska 1155 01:26:08,666 --> 01:26:11,250 Měl jsem prosperující obchod s mobily. 1156 01:26:11,750 --> 01:26:16,083 Alicia měla také svou práci. Oba obchody dobře prosperovaly. 1157 01:26:19,750 --> 01:26:24,208 Začal jsem se procházet a zbavovat se důkazů. 1158 01:26:29,666 --> 01:26:31,083 Jednoho dne přijdu 1159 01:26:31,166 --> 01:26:34,375 a zjistím, že pytel není na svém místě. „Co se tu stalo?“ 1160 01:26:34,458 --> 01:26:39,333 Viděl jsem, že tam znatelně ubylo paklíků s dolary. 1161 01:26:39,416 --> 01:26:41,125 „Poslyš, ty sis něco vzala?“ 1162 01:26:41,208 --> 01:26:44,333 „Jo, vzala jsem si pět nebo šest sáčků.“ 1163 01:26:44,416 --> 01:26:46,625 Pět sáčků bylo 300 000 dolarů. 1164 01:26:48,750 --> 01:26:53,791 Dny plynuly. Další den jsem dal do šuplíku pár liber. 1165 01:26:55,666 --> 01:26:57,875 A jednoho dny byly ty libry pryč. 1166 01:26:57,958 --> 01:26:59,125 „Taky jsem si je vzala.“ 1167 01:26:59,208 --> 01:27:01,916 „Nemusíš tu na nic sáhnout.“ A vypukla hádka. 1168 01:27:02,000 --> 01:27:05,291 „Vrať je.“ „Ne.“ „Okamžitě je vrať.“ „Ne. 1169 01:27:05,833 --> 01:27:07,583 Hádka. Odešel jsem z domova. 1170 01:27:07,666 --> 01:27:10,625 Vzal jsem, co zbylo, šel jinam, a ona na mě zavolala poldy. 1171 01:27:11,416 --> 01:27:12,416 Viděla jsem ho. 1172 01:27:12,916 --> 01:27:16,583 Kamery mířily na banku, a on šel nahoru po schodech. 1173 01:27:16,666 --> 01:27:19,291 Poznala jsem jeho oblečení i jeho. 1174 01:27:19,375 --> 01:27:21,875 Když s někým žijete osmnáct let… 1175 01:27:21,958 --> 01:27:24,041 Neviděla jsem obličej, ale poznala jsem ho. 1176 01:27:24,125 --> 01:27:26,833 Alicia Di Tulliová byla tajná svědkyně, 1177 01:27:26,916 --> 01:27:30,125 která se sama od sebe dostavila na prokuraturu 1178 01:27:31,416 --> 01:27:34,375 a tvrdila, že zná fakta. 1179 01:27:34,458 --> 01:27:35,791 GASTÓN GARBUS STÁTNÍ ZÁSTUPCE 1180 01:27:35,875 --> 01:27:38,916 Konkrétně to, že se její manžel podílel na loupeži 1181 01:27:39,000 --> 01:27:42,916 a že ví, kde je lup. 1182 01:27:43,000 --> 01:27:45,458 Neexistoval žádný objektivní důkaz, 1183 01:27:45,541 --> 01:27:49,041 který by nám napověděl, co se mezi nimi odehrálo. 1184 01:27:49,125 --> 01:27:51,250 Myslím, že to souviselo s penězi 1185 01:27:51,333 --> 01:27:56,625 a že to neudělala ze zášti, protože by v tom byla jiná žena. 1186 01:27:56,708 --> 01:28:00,375 A celá ta teorie o zatrpklé ženě je jedna obrovská lež. 1187 01:28:00,458 --> 01:28:05,666 Kdybych měl jinou ženu, nechal bych doma obálku s penězi a odešel s milionem. 1188 01:28:05,750 --> 01:28:09,250 Bez manželky a syna bych nikam nešel, ale dobře. 1189 01:28:09,333 --> 01:28:11,500 Ona si myslela něco jiného. 1190 01:28:11,583 --> 01:28:13,791 Cenila si peněz víc než rodiny. 1191 01:28:13,875 --> 01:28:19,958 A tak to bylo. To je tragický konec mého příběhu. 1192 01:28:20,041 --> 01:28:21,791 Vlastně i všech ostatních. 1193 01:28:23,458 --> 01:28:25,875 Di Tulliová všechny popsala, 1194 01:28:26,666 --> 01:28:29,875 ale neudala žádná jména. 1195 01:28:35,291 --> 01:28:39,750 Jel jsem s dcerou a vnoučaty do domu na pláži. 1196 01:28:40,333 --> 01:28:42,000 A vzal jsem si dva telefony. 1197 01:28:42,083 --> 01:28:45,083 Jeden uruguayský a druhý argentinský. 1198 01:28:47,500 --> 01:28:51,500 Pak mi zazvonil argentinský mobil a mně začaly v hlavě blikat kontrolky. 1199 01:28:54,041 --> 01:28:55,791 „Haló?“ Doktor. 1200 01:28:57,000 --> 01:28:59,625 „Betova žena nás podrazila. 1201 01:29:00,291 --> 01:29:03,708 Chce, ať jí každý z nás dá 300 000 dolarů. 1202 01:29:03,791 --> 01:29:05,875 Jinak nás prý udá.“ 1203 01:29:05,958 --> 01:29:09,208 „Doktore, ať jde do prdele. Nic jí nedám. 1204 01:29:09,291 --> 01:29:12,208 Ať si to s ní vyřídí Beto. Mě do toho netahej.“ 1205 01:29:14,000 --> 01:29:17,500 Ale ta zpráva o prozrazení mě zneklidnila. 1206 01:29:19,125 --> 01:29:22,541 Zadržený muž byl identifikován jako Alberto Torre, 1207 01:29:22,625 --> 01:29:24,875 který strávil téměř 20 ze svých 52 let života 1208 01:29:24,958 --> 01:29:28,375 ve vězení za ozbrojené loupeže a únosy spojené s vydíráním. 1209 01:29:29,375 --> 01:29:33,125 V čísle 56 v ulici Portela v domě syna jednoho ze zadržených 1210 01:29:33,208 --> 01:29:34,916 byla nalezena část lupu,  1211 01:29:35,000 --> 01:29:37,916 938 700 dolarů, 1212 01:29:38,000 --> 01:29:42,416 30 084 eur a 80 315 pesos. 1213 01:29:42,916 --> 01:29:45,458 Provádíme celkem sedm razií 1214 01:29:45,541 --> 01:29:48,708 v hlavním městě a v celé provincii Buenos Aires. 1215 01:29:48,791 --> 01:29:53,791 Byly zabaveny dlouhé i krátké zbraně. Všechny byly použity při přepadení banky. 1216 01:29:53,875 --> 01:29:56,333 Válčíme pomocí inteligence a hodláme vyhrát. 1217 01:30:00,375 --> 01:30:02,916 Skutečnost, že Di Tulliová poskytla informace, 1218 01:30:03,000 --> 01:30:07,291 na jejichž základě došlo k některým raziím dříve než k jiným, 1219 01:30:07,375 --> 01:30:12,625 neznamená, že se linka vyšetřování odvíjela jen od ní. 1220 01:30:13,291 --> 01:30:15,125 První důkazy pocházejí 1221 01:30:15,208 --> 01:30:20,833 z telefonního čísla, které pachatelé poskytli jednomu zpravodajskému kanálu. 1222 01:30:20,916 --> 01:30:24,583 Ten telefon měl spojitost s dalšími přístroji. 1223 01:30:24,666 --> 01:30:28,333 A v těch přístrojích byly v jisté době jiné simkarty. 1224 01:30:28,833 --> 01:30:32,875 A objevil se telefon, který udržoval komunikaci 1225 01:30:32,958 --> 01:30:35,541 s rodinou Vitetteho Sellanese v Uruguayi, 1226 01:30:35,625 --> 01:30:39,625 s de la Torreovým obchodem a s telefonem na jméno Sebastián García Bolster. 1227 01:30:52,041 --> 01:30:54,583 Kdyby Di Tulliová nepromluvila, 1228 01:30:54,666 --> 01:30:57,166 možná by později promluvil někdo jiný. 1229 01:30:58,375 --> 01:31:04,583 Ale myslel jsem si, že to bude až za pár let, ne za pár měsíců. 1230 01:31:07,791 --> 01:31:10,958 Muže zadrženého v sobotu bude nakonec vyšetřovat 1231 01:31:11,041 --> 01:31:15,583 státní zástupce pověřený případem, JUDr. Jorge Apolo. 1232 01:31:15,666 --> 01:31:19,208 Řeč je o 52letém muži jménem Alberto de la Torre. 1233 01:31:20,125 --> 01:31:24,250 Automaticky jsem si řekl: „Kolik toho o mně  Di Tulliová ví?“ 1234 01:31:24,333 --> 01:31:30,083 Vzpomínám si, že jsem ji viděl jen jednou, když jsme chystali tu dodávku. 1235 01:31:30,166 --> 01:31:34,250 Takže v tomhle ohledu jsem byl docela klidný. 1236 01:31:35,041 --> 01:31:37,375 Ale za pár týdnů 1237 01:31:37,458 --> 01:31:41,083 zatkli ve městě Villa Gesell Sebastiána. 1238 01:31:42,291 --> 01:31:48,041 Toto je Sebastián Bolster, muž obviněný 1239 01:31:48,125 --> 01:31:51,000 ze spolupráce se zločinci, 1240 01:31:51,625 --> 01:31:57,583 který měl zdokonalit a zkonstruovat tunel použitý k loupeži 1241 01:31:57,666 --> 01:32:01,041 v pobočce banky Río v Acassusu. 1242 01:32:04,708 --> 01:32:08,750 Čekal jsem, až se mi na těle objeví červená tečka, 1243 01:32:08,833 --> 01:32:11,833 protože jsem si představoval, že už na mě míří 1244 01:32:11,916 --> 01:32:14,125 a že si pro mě přijdou. 1245 01:32:16,833 --> 01:32:20,791 Ale vyčkával jsem. Skrze své právníky 1246 01:32:20,875 --> 01:32:23,750 jsem získal přístup ke svému spisu 1247 01:32:23,833 --> 01:32:26,666 a konečně jsem viděl, jaké právní kroky podniknout. 1248 01:32:28,416 --> 01:32:31,500 Postupem času jsem se rozhodl zhubnout. 1249 01:32:34,375 --> 01:32:38,708 V Den D jsem vážil 110 kilo. 1250 01:32:39,916 --> 01:32:40,958 A proto, 1251 01:32:41,041 --> 01:32:45,416 jelikož jsem věděl, že je možné, že mě podrobí identifikaci, 1252 01:32:46,166 --> 01:32:53,041 jsem si předepsal přísný tréninkový režim a dietu, abych zhubnul. 1253 01:32:59,291 --> 01:33:04,000 Ve městě Alejandro Korn byla nalezena ohořelá dodávka s otvorem v podlaze, 1254 01:33:04,083 --> 01:33:09,000 a to jen kousek od domu, kde byl minulou sobotu zatčen „Tlusťoch“ Julián, 1255 01:33:09,083 --> 01:33:12,666 muž který ji v den loupeže řídil. 1256 01:33:12,750 --> 01:33:16,041 Po 30 dnech ve vazbě strávil Sebastián García Bolster 1257 01:33:16,125 --> 01:33:18,250 noc v domě svého otce. 1258 01:33:18,333 --> 01:33:19,500 Jaké máte povolání? 1259 01:33:19,583 --> 01:33:20,833 Opravuju vodní skútry. 1260 01:33:20,916 --> 01:33:26,958 Celý život jezdím k řece testovat vodní skútry. Tohle je absurdní. 1261 01:33:27,041 --> 01:33:29,708 Ke svému údajnému útěku do letoviska Villa Gesell, 1262 01:33:29,791 --> 01:33:31,708 kde byl nakonec zatčen, 1263 01:33:31,791 --> 01:33:35,375 uvedl, že se tam jeho rodina rekreuje pravidelně. 1264 01:33:36,208 --> 01:33:38,583 Zavolal jsem svým právníkům v Argentině… 1265 01:33:39,833 --> 01:33:42,041 a řekl jim, že budu spolupracovat s úřady. 1266 01:33:48,750 --> 01:33:53,166 Nastoupil do letadla, do letu 1213 Argentinských aerolinií,   1267 01:33:53,250 --> 01:33:55,458 a v 8.00 odletěl z Montevidea. 1268 01:33:55,541 --> 01:33:58,583 Ale přivítání proběhlo na letišti v Buenos Aires. 1269 01:33:58,666 --> 01:34:02,125 Byl jsem v Uruguayi, když tu banku vykradli! 1270 01:34:02,208 --> 01:34:05,083 Byl jsem v Montevideu, když ji vykradli! 1271 01:34:05,166 --> 01:34:08,375 - Proč jste se vzdal, Mario? - Proč, Mario? 1272 01:34:09,083 --> 01:34:10,958 Je to ten slavný muž v šedém obleku? 1273 01:34:11,041 --> 01:34:12,000 Ano, to je on. 1274 01:34:12,083 --> 01:34:13,708 Je to muž v šedém obleku, 1275 01:34:13,791 --> 01:34:16,708 vůdce gangu a strůjce celé zločinné operace, 1276 01:34:16,791 --> 01:34:18,625 která proběhla v bance v Acassusu. 1277 01:34:23,958 --> 01:34:27,833 Uběhlo několik dní, než se ke mně můj spis dostal. 1278 01:34:28,875 --> 01:34:33,625 Měl osm svazků. Každý svazek měl 200 stran. 1279 01:34:33,708 --> 01:34:36,166 Bylo to 1 600 stran. 1280 01:34:36,875 --> 01:34:38,458 A věřte mi, 1281 01:34:39,041 --> 01:34:43,583 nikdy jsem nic nečetl s větším zápalem 1282 01:34:44,250 --> 01:34:46,083 než tenhle spis. 1283 01:34:51,250 --> 01:34:53,125 Chtěl jsem vědět, co se stalo, 1284 01:34:53,208 --> 01:34:56,166 když náš plán přece šlapal jako hodinky. 1285 01:34:57,166 --> 01:34:58,541 Co se pokazilo? 1286 01:35:04,041 --> 01:35:07,291 A najednou mi došlo, že je na mě vydaný zatykač. 1287 01:35:10,708 --> 01:35:15,166 Ze svého úkrytu jsem viděl zelené auto. 1288 01:35:17,625 --> 01:35:20,791 A vidím, jak ke mně jdou dva lidé. 1289 01:35:22,375 --> 01:35:25,833 Najednou na mě namíří automatickou pušku a řekne: „Četnictvo!“ 1290 01:35:27,791 --> 01:35:31,416 „Co tady děláte?“, ptají se mě. „Medituju tady,“ povídám. 1291 01:35:32,166 --> 01:35:36,083 Ale v duchu jsem věděl, že je to ztracené. Proč? 1292 01:35:36,166 --> 01:35:39,625 Protože jsem tam měl osm svazků svého spisu. 1293 01:35:40,375 --> 01:35:42,125 „Můžeme prohledat ten stan?“ 1294 01:35:44,500 --> 01:35:45,375 Dobře. 1295 01:35:45,875 --> 01:35:47,541 Než začal, povídám: 1296 01:35:47,625 --> 01:35:51,625 „Neztrácejte čas. Jsem Fernando Araujo.“ 1297 01:35:51,708 --> 01:35:54,791 Araujo, byl jste sám, když vás našli četníci? 1298 01:35:54,875 --> 01:35:56,083 Umění. 1299 01:35:56,583 --> 01:35:59,041 - Cože? Vy jste tvořil umění? - Umění. 1300 01:35:59,833 --> 01:36:01,583 Jaký druh umění? 1301 01:36:01,666 --> 01:36:02,916 Povězte nám to. 1302 01:36:03,458 --> 01:36:04,916 Tamhle je. Dobře. 1303 01:36:05,000 --> 01:36:07,958 Aniž by Araujo cokoliv řekl, nastoupil do auta 1304 01:36:08,041 --> 01:36:10,708 pod přísným dohledem četníků, 1305 01:36:10,791 --> 01:36:13,875 kteří ho dopraví na policejní stanici č. 21 v Jáchalu. 1306 01:36:13,958 --> 01:36:17,791 kde ho nepochybně vyslechne soudce Carlos Mateo. 1307 01:36:35,708 --> 01:36:41,500 Přes noc jsem se ocitl na úřadě vyšetřování v San Isidru. 1308 01:36:44,000 --> 01:36:45,458 Ale byl jsem klidný. 1309 01:36:48,791 --> 01:36:49,791 Nohy k sobě. 1310 01:36:54,291 --> 01:36:57,708 Byl jsem neuvěřitelně klidný. Neptejte se mě proč přesně, 1311 01:36:58,375 --> 01:37:04,625 ale to, co se stalo potom, byla svým způsobem přirozená rovnováha. 1312 01:37:06,083 --> 01:37:06,958 Pavouk. 1313 01:37:10,208 --> 01:37:12,458 Vyfasoval jsem toho nejhoršího prokurátora. 1314 01:37:12,541 --> 01:37:13,708 Nahoru. 1315 01:37:14,250 --> 01:37:17,250 Ale taky jsem vyfasoval výborného soudce. 1316 01:37:19,625 --> 01:37:22,916 A ten mi řekl: „Fernando, propustím vás. 1317 01:37:23,416 --> 01:37:25,250 A nedám vám elektronický náramek. 1318 01:37:25,333 --> 01:37:27,750 Máte domácí vězení, ale můžete chodit do tělocvičny 1319 01:37:27,833 --> 01:37:29,666 učit bojová umění.“ 1320 01:37:31,666 --> 01:37:35,708 Okraj lopatky. Díky tomu na něj mám páku, 1321 01:37:35,791 --> 01:37:38,458 ale vykroutí se a uvědomí si, co chci udělat. 1322 01:37:40,083 --> 01:37:43,375 A po 20 dnech jsem byl najednou doma, volný. 1323 01:37:44,208 --> 01:37:45,541 A takhle to bylo… 1324 01:37:47,000 --> 01:37:48,666 čtyři roky. 1325 01:37:50,083 --> 01:37:54,333 2010 1326 01:37:57,541 --> 01:38:00,458 O čtyři roky později všichni pachatelé 1327 01:38:00,541 --> 01:38:03,125 stanou před soudem, aby byli souzeni  1328 01:38:03,208 --> 01:38:05,541 za takzvanou „loupež století.“ 1329 01:38:06,583 --> 01:38:08,416 2010, soudní proces. 1330 01:38:13,000 --> 01:38:16,041 Beto, Zallo, já, Seba. 1331 01:38:17,000 --> 01:38:21,500 Marito byl souzen v jiném procesu, který byl později zkrácen. 1332 01:38:22,250 --> 01:38:26,541 Ti čtyři jsou obviněni z násilné a ozbrojené loupeže 1333 01:38:26,625 --> 01:38:28,416 kvůli použití střelných zbraní. 1334 01:38:28,500 --> 01:38:32,208 Domníváme se, že kvalifikaci činu nelze potvrdit, 1335 01:38:32,291 --> 01:38:35,583 protože zbraně zabavené při různých raziích 1336 01:38:35,666 --> 01:38:37,916 se neshodují s těmi použitými při akci, 1337 01:38:38,000 --> 01:38:39,333 což byly jen hračky. 1338 01:38:39,416 --> 01:38:43,666 Myslím, že musíte být dost naivní, abyste uvěřili, že takovou loupež 1339 01:38:43,750 --> 01:38:46,708 bylo možno provést se dvěma pistolkami na hraní 1340 01:38:46,791 --> 01:38:49,875 a že se jednalo o loupež s nízkou agresivitou. 1341 01:38:50,875 --> 01:38:55,208 Zbraně, s nimiž byla banka přepadena, byly repliky. 1342 01:38:55,958 --> 01:38:57,833 Všechno bylo vymyšleno tak, 1343 01:38:57,916 --> 01:39:01,708 aby si samozřejmě nikdo nevšiml, že jsou to jen hračky. 1344 01:39:02,416 --> 01:39:05,583 Z právního hlediska, pokud dokážou zbraně střílet, 1345 01:39:05,666 --> 01:39:10,041 je trest je vyšší, než když jsou zbraně nefunkční. 1346 01:39:10,125 --> 01:39:13,083 A protože nám to bylo dobře známé, 1347 01:39:13,166 --> 01:39:15,833 snažili jsme se dát jasně najevo, 1348 01:39:15,916 --> 01:39:20,291 do jaké právní kategorie by měla naše akce spadat. 1349 01:39:20,375 --> 01:39:22,041 Ty zbraně byly pravé. 1350 01:39:22,708 --> 01:39:25,500 Ty zbraně byly pravé. To vám garantuju. 1351 01:39:25,583 --> 01:39:27,458 Nikdo by přece nešel do banky, 1352 01:39:27,541 --> 01:39:31,666 když ví, že je tam ozbrojená ostraha a alarmy. 1353 01:39:31,750 --> 01:39:35,375 Ten člověk v laboratorním plášti měl Browning 2000. 1354 01:39:37,666 --> 01:39:39,250 Myslím, 1355 01:39:41,000 --> 01:39:42,291 že jen nedokáže… 1356 01:39:43,541 --> 01:39:47,000 přiznat, že ho někdo převezl plastovou pistolkou. 1357 01:39:47,083 --> 01:39:49,000 To je… 1358 01:39:50,458 --> 01:39:53,208 Ponížili jsme ho, a to se mu nelíbilo. 1359 01:40:01,500 --> 01:40:04,416 San Isidro, 21. května 2010. 1360 01:40:04,500 --> 01:40:08,250 Tento soud dnes s vědomím předchozího rozsudku 1361 01:40:08,333 --> 01:40:13,333 jednomyslně odsuzuje Rubéna Alberta de la Torreho 1362 01:40:13,416 --> 01:40:16,250 k trestu odnětí svobody na 15 let, 1363 01:40:16,333 --> 01:40:21,500 Josého Juliána Zalloechevarríu k trestu odnětí svobody na deset let, 1364 01:40:21,583 --> 01:40:27,208 Sebastiána Garcíu Bolstera k trestu odnětí svobody na devět let, 1365 01:40:27,291 --> 01:40:31,875 Fernanda Arauja k trestu odnětí svobody na 14 let. 1366 01:40:34,666 --> 01:40:36,541 V první instanci byli odsouzeni 1367 01:40:36,625 --> 01:40:41,458 za ozbrojenou loupež za použití zbraní, které byly schopné střelby. 1368 01:40:41,541 --> 01:40:43,750 To, co soudní systém nakonec uznal 1369 01:40:43,833 --> 01:40:45,750 a za co byli odsouzeni, 1370 01:40:45,833 --> 01:40:47,958 je to, že ty zbraně byly jen repliky, 1371 01:40:48,041 --> 01:40:51,958 což znamená, že nebyly schopné střelby 1372 01:40:52,041 --> 01:40:53,916 a nešly pro ten účel využít. 1373 01:40:54,500 --> 01:40:58,750 Jedinou takříkajíc výhodou, kterou měl Vitette Sellanes, 1374 01:40:58,833 --> 01:41:02,166 bylo to, že se vyhnul procesu se svými kumpány. 1375 01:41:02,250 --> 01:41:04,541 Dohodli jsme se na zkráceném procesu. 1376 01:41:04,625 --> 01:41:08,041 Rozsudky, které si vyslechl už předtím, se zkombinovaly, 1377 01:41:08,125 --> 01:41:10,083 a vyšel z toho s jediným trestem, 1378 01:41:10,166 --> 01:41:15,666 v němž byly zahrnuty všechny delikty, které tou dobou spáchal. 1379 01:41:17,500 --> 01:41:19,333 Odsoudili mě na 14 let, 1380 01:41:19,416 --> 01:41:23,583 ale nakonec jsem ve vězení strávil jen rok a půl. 1381 01:41:25,416 --> 01:41:30,208 Celkově jsem ve vězení nebo na policejní stanici strávil 25 měsíců 1382 01:41:30,291 --> 01:41:32,625 a pak ještě dva roky v domácím vězení. 1383 01:41:33,750 --> 01:41:36,125 Dali mi 20 let, které žádal prokurátor. 1384 01:41:36,208 --> 01:41:37,958 Soud mi dal 15 let 1385 01:41:38,041 --> 01:41:40,333 a po odvolání z toho bylo 12 a půl. 1386 01:41:40,416 --> 01:41:42,000 Ale odseděl jsem si osm a půl. 1387 01:41:43,291 --> 01:41:47,125 Dostal jsem další tři roky kvůli byrokratickému problému 1388 01:41:47,208 --> 01:41:48,708 nebo kvůli mstě. 1389 01:41:48,791 --> 01:41:52,833 Pravda je, že příliš nepoužívám vulgární mluvu. 1390 01:41:52,916 --> 01:41:54,250 Ale je mi to u prdele. 1391 01:42:02,041 --> 01:42:05,041 Můj život se drasticky změnil. 1392 01:42:05,125 --> 01:42:08,375 Navíc jsem po svém prvním propuštění 1393 01:42:08,458 --> 01:42:12,416 propadl depresi, protože se ze Sebastiána, 1394 01:42:12,500 --> 01:42:14,041 opraváře motorek, 1395 01:42:14,125 --> 01:42:17,666 stal Sebastián, bankovní lupič. 1396 01:42:17,750 --> 01:42:19,875 Z normálního člověka 1397 01:42:19,958 --> 01:42:23,791 jsem se stal super zloduchem nebo super hrdinou. 1398 01:42:23,875 --> 01:42:27,208 Nevím, protože mě zastavovali lidé a gratulovali mi, 1399 01:42:27,291 --> 01:42:29,291 ale já se k tomu nechtěl hlásit. 1400 01:42:29,375 --> 01:42:31,875 Říkal jsem: „Netuším, o čem to mluvíte.“ 1401 01:42:40,958 --> 01:42:42,541 Dnes mám pocit, 1402 01:42:44,208 --> 01:42:48,500 že mi žádné peníze nemůžou vynahradit čas, který jsem ztratil. 1403 01:42:48,583 --> 01:42:53,166 Za rok udělám fůru věcí, a za rok ve vězení nic. 1404 01:42:53,250 --> 01:42:55,875 Takže když zjistíte, kolik jste ztratili času, 1405 01:42:55,958 --> 01:42:59,333 nadáváte si, chcete se pomstít a chcete víc a víc, 1406 01:42:59,416 --> 01:43:02,375 ale jen promrháte další roky a nakonec i celý život. 1407 01:43:02,875 --> 01:43:05,208 Myslím, že to za to nestojí. 1408 01:43:08,708 --> 01:43:12,458 Ahoj. Dobré jitro, Beto. Promiň, že tě obtěžuju. 1409 01:43:13,541 --> 01:43:16,375 Znáš nějakého právníka? 1410 01:43:17,291 --> 01:43:19,958 Jo, poslyš, jsem tady ve studiu. 1411 01:43:20,041 --> 01:43:22,333 Ta loupež byla dobrodružství. Byl to sen. 1412 01:43:22,416 --> 01:43:26,875 Bylo to jako vyhrát titul mistra světa a… hotovo. 1413 01:43:36,125 --> 01:43:38,041 Muž v šedém obleku byl hit. 1414 01:43:39,500 --> 01:43:44,041 Začal jsem mluvit o diamantových prstenech, o zlatých řetězech. 1415 01:43:44,666 --> 01:43:48,625 Já nekouřím, ale mluvil jsem o velkých kubánských doutnících. 1416 01:43:50,458 --> 01:43:52,583 Pár provokativních tweetů… 1417 01:43:53,625 --> 01:43:58,833 15 000 sledujících na Twitteru, pak 20 a teď 25. 1418 01:43:58,916 --> 01:44:00,291 Dva facebookové účty. 1419 01:44:01,041 --> 01:44:05,541 Ta postava je povýšená, vzpurná, provokativní. 1420 01:44:06,500 --> 01:44:08,583 A stále rostla. 1421 01:44:08,666 --> 01:44:12,583 Takže… podej mi toaletní ubrousek, prosím. Uděláme to jaksepatří. 1422 01:44:12,666 --> 01:44:14,291 Postava, říkáte? 1423 01:44:14,833 --> 01:44:18,291 Postava si sundá řetězy, zlato, diamanty. 1424 01:44:18,375 --> 01:44:21,166 Sundám si křížek po tátovi, 1425 01:44:21,666 --> 01:44:24,333 který střežím jako oko v hlavě. 1426 01:44:24,416 --> 01:44:27,666 A postava zmizí díky odličovači. 1427 01:44:28,166 --> 01:44:29,875 Hotovo. A je to. 1428 01:44:32,750 --> 01:44:35,791 Marito nosí džíny, protože při práci ve svém klenotnictví 1429 01:44:36,416 --> 01:44:38,541 si je poničí kyselinou dusičnou. 1430 01:44:38,625 --> 01:44:40,708 A nosí obnošené džíny. O co jde? 1431 01:44:44,083 --> 01:44:46,458 Často si popálím ruce, pořežu prsty. 1432 01:44:46,541 --> 01:44:48,875 Při leštění se umažu, ale jsem šťastný. 1433 01:45:12,833 --> 01:45:15,416 Existují lidé, kteří si to najednou idealizují, 1434 01:45:15,500 --> 01:45:19,375 a vnímají to jako něco… řekněme, úžasného. 1435 01:45:20,208 --> 01:45:24,041 Ale asi se shodneme na tom, že to není žádná charita. 1436 01:45:24,125 --> 01:45:25,958 Je to samozřejmě loupež. 1437 01:45:27,833 --> 01:45:29,833 Není to charitativní práce, 1438 01:45:29,916 --> 01:45:33,875 ale všichni zúčastnění vyhráli. 1439 01:45:34,708 --> 01:45:39,541 Státní zástupci byli povýšeni, z policistů se stali komisaři. 1440 01:45:39,625 --> 01:45:41,791 Soudci dostali odměny. 1441 01:45:42,291 --> 01:45:44,833 Poškozeným se vrátilo víc, než předtím měli. 1442 01:45:44,916 --> 01:45:48,000 Zápas skončil vítězstvím všech. 1443 01:45:55,583 --> 01:45:58,000 Mysleli jste, že tohle je můj ateliér? 1444 01:45:59,291 --> 01:46:02,541 Jsme kouzelníci a někdy, ale jen někdy… 1445 01:46:02,625 --> 01:46:04,041 se vypaříme. 1446 01:46:24,083 --> 01:46:26,666 Nebudete se mě ptát, kde jsou ty peníze, že? 1447 01:46:26,750 --> 01:46:28,958 Opravdu jste tak dětinský? 1448 01:46:35,208 --> 01:46:40,666 Těžko spekulovat o tom, kolik peněz bylo z banky Río 1449 01:46:40,750 --> 01:46:42,708 skutečně ukradeno. 1450 01:46:47,541 --> 01:46:50,166 Kolik peněz jsme sebrali? 1451 01:46:50,666 --> 01:46:53,625 Někdy o tom začnu přemýšlet a přísahám, že si nevzpomínám. 1452 01:46:53,708 --> 01:46:56,583 Věděli jsi, že tráva způsobuje výpadky paměti? 1453 01:46:56,666 --> 01:46:58,583 Přesně si nevzpomínám. 1454 01:47:04,333 --> 01:47:07,958 Kolik peněz jste v roce 2006 z Río banky ukradli? 1455 01:47:08,041 --> 01:47:10,250 Na to vám okamžitě odpovím. 1456 01:47:17,583 --> 01:47:21,708 Chápu, že to lidi fascinuje, žurnalisty. Kde ty prachy jsou? 1457 01:47:21,791 --> 01:47:24,291 Jsou na účtu na Kajmanských ostrovech. 1458 01:47:24,375 --> 01:47:26,833 Zapište si to, číslo účtu 24… 1459 01:47:26,916 --> 01:47:28,958 Ne, to je neuvěřitelné. 1460 01:47:34,000 --> 01:47:35,458 Myslím, že lidé… 1461 01:47:35,958 --> 01:47:39,291 Co se děje v jejich podvědomí? Víte, proč chtějí znát tu částku? 1462 01:47:39,375 --> 01:47:41,708 Protože si říkají: „Uděláme totéž.“ 1463 01:47:41,791 --> 01:47:44,541 Říkají si: „Za kolik bych to udělal? 1464 01:47:44,625 --> 01:47:46,625 Za kolik peněz bych šel sedět?“ 1465 01:47:47,333 --> 01:47:49,791 Ale kde ty prachy jsou? 1466 01:47:52,333 --> 01:47:53,500 To je báječné! 1467 01:47:54,000 --> 01:47:55,500 Báječné. 1468 01:47:56,333 --> 01:47:58,958 VĚNOVÁNO PAMÁTCE MÉ BABIČKY… 1469 01:49:18,958 --> 01:49:22,875 Překlad titulků: Petr Putna