1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,000 --> 00:00:07,958 BỘ PHIM NÀY DỰA TRÊN SỰ KIỆN CÓ THẬT 3 00:00:07,958 --> 00:00:12,125 TUY NHIÊN, MỘT VÀI YẾU TỐ ĐƯỢC HƯ CẤU ĐỂ TĂNG KỊCH TÍNH 4 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 5 00:01:12,916 --> 00:01:17,083 {\an8}SURI CRUISE NẰM VẠ - TẠP CHÍ IN TOUCH ẤN PHẨM 01. 2 TRANG ĐẶC BIỆT 6 00:01:17,083 --> 00:01:20,916 {\an8}VUA Ả RẬP XÊ-ÚT ABDULLAH ĐỘC QUYỀN LEAH MESSER 7 00:01:20,916 --> 00:01:24,375 {\an8}ANGELINA JOLIE TRÊN PHIM TRƯỜNG ĐỢI XÁC NHẬN ĐỊA ĐIỂM VENICE 8 00:01:24,375 --> 00:01:27,375 {\an8}BARACK OBAMA BAY ĐẾN AFGHANISTAN 9 00:01:37,333 --> 00:01:38,500 Tối thứ Sáu mà. 10 00:01:39,333 --> 00:01:41,458 Sáng thứ Bảy rồi, cưng à. 11 00:01:55,833 --> 00:01:56,958 Là ông ấy? 12 00:01:56,958 --> 00:01:58,583 BÁO NEWS OF THE WORLD 13 00:02:07,916 --> 00:02:10,250 NEW YORK NĂM 2010 14 00:02:37,208 --> 00:02:40,375 Phòng tin tức ở London nói ông ấy bay từ Heathrow tối qua. 15 00:02:40,375 --> 00:02:44,875 Người của tôi ở lãnh sự quán Anh nói ông ấy không ở đó, nên... 16 00:02:48,333 --> 00:02:49,500 ĐƯỜNG EAST 71ST 17 00:02:49,500 --> 00:02:52,833 Hai người trên cửa, họ là của nhà Epstein. 18 00:02:59,375 --> 00:03:00,708 Ba người đó, 19 00:03:01,416 --> 00:03:02,916 tôi từng thấy rồi. 20 00:03:02,916 --> 00:03:05,250 Các sĩ quan bảo vệ hoàng gia. Nếu họ ở đây... 21 00:03:05,250 --> 00:03:06,250 Jae, cánh cửa. 22 00:03:10,000 --> 00:03:10,833 Cảnh vệ. 23 00:03:11,541 --> 00:03:13,166 Như thể cô ấy không ở đó. 24 00:03:15,041 --> 00:03:17,166 Chắc cô ấy đã đến nhiều năm rồi. 25 00:03:25,250 --> 00:03:26,166 Trời đất. 26 00:03:26,750 --> 00:03:28,833 Cô ấy đâu thể hơn 20 tuổi. 27 00:03:30,458 --> 00:03:31,333 Ừ. 28 00:04:14,541 --> 00:04:15,375 Đây rồi. 29 00:04:18,041 --> 00:04:19,291 Là Epstein. 30 00:04:22,333 --> 00:04:25,041 - Ngài ấy kìa. Andrew. - Nào, quay lại đi. 31 00:04:26,166 --> 00:04:27,083 Gì cơ? 32 00:04:29,916 --> 00:04:31,166 Đi đi! 33 00:04:55,250 --> 00:04:56,666 Một ngày tốt lành! 34 00:04:59,166 --> 00:05:00,125 Đây rồi. 35 00:05:15,708 --> 00:05:16,666 Được rồi. 36 00:05:25,500 --> 00:05:26,583 Được rồi. 37 00:05:27,583 --> 00:05:29,791 - Không được đâu. - Cái gì không được? 38 00:05:31,458 --> 00:05:32,458 Đổi kế hoạch. 39 00:05:35,083 --> 00:05:36,291 Jae, nói với tôi đi. 40 00:05:36,791 --> 00:05:37,833 Đang ứng biến. 41 00:05:38,333 --> 00:05:39,291 Đợi tôi. 42 00:05:39,291 --> 00:05:40,250 Chúa ơi. 43 00:06:10,333 --> 00:06:11,750 - Jae? - Không phải giờ. 44 00:06:55,916 --> 00:06:57,166 Jae, anh có đó không? 45 00:06:59,750 --> 00:07:00,583 Tôi đây. 46 00:07:07,583 --> 00:07:09,500 CUỘC PHỎNG VẤN SỐT DẺO 47 00:07:10,375 --> 00:07:12,750 CHÍN NĂM SAU 48 00:07:33,458 --> 00:07:34,666 Chào mừng mọi người. 49 00:07:36,500 --> 00:07:39,291 Tôi muốn cảm ơn mọi người vì đã dành thời gian từ bữa trưa. 50 00:07:39,916 --> 00:07:45,291 Tất cả chúng tôi ở đài BBC đều phải đối mặt với các thử thách đáng kinh ngạc. 51 00:07:48,666 --> 00:07:49,625 Chào George. 52 00:07:53,500 --> 00:07:56,833 TỰ DO LÀ QUYỀN NÓI VỚI MỌI NGƯỜI ĐIỀU HỌ KHÔNG MUỐN NGHE 53 00:07:56,833 --> 00:07:58,583 Thế giới đang đổi thay. 54 00:08:00,000 --> 00:08:02,083 Chúng ta phải thích nghi với nó. 55 00:08:03,625 --> 00:08:09,041 Mỗi năm, đài BBC ngày càng phải đối mặt với nhiều sự cạnh tranh trong báo giới, 56 00:08:09,041 --> 00:08:12,041 và ta phải đấu tranh để duy trì sự thức thời. 57 00:08:18,791 --> 00:08:20,125 Ai lấy gà Nando của tôi? 58 00:08:20,125 --> 00:08:21,083 Ừ ha. 59 00:08:24,541 --> 00:08:25,583 Chó hư! 60 00:08:38,958 --> 00:08:40,708 Vậy ta vẫn có việc làm chứ? 61 00:08:42,416 --> 00:08:44,000 Moody, đừng xin nữa! Nào. 62 00:08:44,500 --> 00:08:46,166 Lại đây. Moody! 63 00:08:47,416 --> 00:08:54,083 Trong sự nghiệp, tôi chưa từng thấy đài BBC bị đe doạ như hôm nay. 64 00:08:55,041 --> 00:08:57,708 Nhiệm vụ của chúng ta là phải trả lời. 65 00:08:58,583 --> 00:09:01,166 Nên tôi rất buồn 66 00:09:01,166 --> 00:09:04,833 khi phải thông báo... vài vụ cho thôi việc. 67 00:09:04,833 --> 00:09:07,916 Chúng tôi hiện ước tính số lượng thôi việc 68 00:09:07,916 --> 00:09:09,625 trong khoảng là 450 người. 69 00:09:09,625 --> 00:09:11,541 Đây rồi. Có chuyện rồi đây. 70 00:09:12,166 --> 00:09:14,125 Tôi biết đây là một con số lớn. 71 00:09:15,375 --> 00:09:17,875 Cách cải thiện việc thu thập tin tức. 72 00:09:19,541 --> 00:09:21,416 Đuổi hết các nhà báo. 73 00:09:24,916 --> 00:09:27,750 Việc cắt giảm này sẽ được thực hiện ở tất cả bộ phận 74 00:09:28,583 --> 00:09:30,083 và tất cả chương trình. 75 00:09:32,125 --> 00:09:33,250 Cảm ơn nhiều. 76 00:09:34,791 --> 00:09:36,666 Được rồi, tập trung. 77 00:09:37,250 --> 00:09:39,750 Ta đã nghe bà ấy nói và trừ khi tôi bỏ lỡ, 78 00:09:39,750 --> 00:09:42,250 bà ấy không nói huỷ chương trình ta tối nay. 79 00:09:42,250 --> 00:09:44,416 - Chà, thật ảm đạm. - Nghe kịp chứ? 80 00:09:44,416 --> 00:09:47,791 Chín giờ và 13 phút nữa, 81 00:09:47,791 --> 00:09:49,833 ta sẽ lên sóng. Với tin gì? 82 00:09:49,833 --> 00:09:53,291 Nói tiếp về vũ khí Anh bán cho Ả Rập Xê-út đang được sử dụng ở Yemen. 83 00:09:53,291 --> 00:09:56,458 Rồi, ta đã đề cập. Điểm hấp dẫn? Sao lại là hôm nay? 84 00:09:57,541 --> 00:10:00,916 Brexit. Mười lăm hiệp với Farage. Một-một với Emily. 85 00:10:00,916 --> 00:10:03,333 Nhập đề thế nào với Farage? Cái gì đó mới. 86 00:10:03,333 --> 00:10:07,791 - Biên giới liền mạch. - Luôn tạo hứng cho tôi. 87 00:10:07,791 --> 00:10:10,000 Tôi có thể mời Lupita cho tối nay. 88 00:10:10,000 --> 00:10:11,875 Nữ diễn viên? Cô ấy ra phim à? 89 00:10:11,875 --> 00:10:14,458 Không. Cô ấy muốn nói về màu da. Nhiều thứ để bàn. 90 00:10:14,458 --> 00:10:18,125 Cô ấy rất tuyệt. Độc quyền đấy. Ta nên dẫn nhập từ đó. 91 00:10:18,125 --> 00:10:20,500 Hợp với phần hai, mở đầu thì không. 92 00:10:20,500 --> 00:10:22,583 Đồng ý. Họ không quyết thứ tự nội dung. 93 00:10:22,583 --> 00:10:27,333 Mở màn với Emma Thompson trên Weinstein. Họ đã thấy. Đó là lý do họ muốn ta. 94 00:10:27,333 --> 00:10:31,000 Weinstein là tin tức hôm đó. Lupita có thể hay, nhưng chả phải tin. 95 00:10:31,000 --> 00:10:32,083 Phần hai. 96 00:10:33,000 --> 00:10:35,166 Vậy, Farage? Sam? Đặt lịch chứ? 97 00:10:35,166 --> 00:10:37,875 Nếu anh muốn Farage, Freddy, thì đơn giản thôi. 98 00:10:37,875 --> 00:10:40,583 Gọi ê-kíp của ông ta. Có gì cao siêu đâu. 99 00:10:40,583 --> 00:10:41,875 Ông ta sẽ đến ngay. 100 00:10:41,875 --> 00:10:43,625 Việc của cô mà. Người đặt hẹn. 101 00:10:43,625 --> 00:10:46,458 Chúng ta vừa công bố vài trăm người thừa đó. 102 00:10:46,458 --> 00:10:47,833 Rồi, vậy... 103 00:10:47,833 --> 00:10:52,166 Cách tôi giữ việc, Freddy, là đặt những người không chỉ gọi là có. 104 00:10:52,166 --> 00:10:55,000 Những người mà người khác không dễ kiếm. 105 00:10:55,000 --> 00:10:57,541 Công việc mà cô đi trễ, dành cả buổi sáng 106 00:10:57,541 --> 00:11:00,875 nghĩ xem ăn trưa ở đâu với Piers Morgan? Vào cuối, về trước. 107 00:11:00,875 --> 00:11:04,041 - Anh đến đây đúng 6:00. Nhỉ? - Sao? 108 00:11:04,041 --> 00:11:07,583 Biết là gì chứ? Nó khiến ta chậm 16 giờ sau chu kỳ tin, 109 00:11:07,583 --> 00:11:11,083 khi tôi ra ngoài và tìm chuyện mà mọi người quan tâm. 110 00:11:17,791 --> 00:11:21,166 Không, chúng tôi quý Lupita, và chúng tôi rất muốn cô ấy. 111 00:11:21,666 --> 00:11:24,041 Chúng tôi muốn đặt cô ấy và giật tít trên mạng. 112 00:11:24,041 --> 00:11:27,125 Lúc đó mới thật sự là bứt phá. 113 00:11:27,125 --> 00:11:28,583 RẤT MUỐN... 114 00:11:30,166 --> 00:11:31,750 RẤT MUỐN TRÒ CHUYỆN 115 00:11:31,750 --> 00:11:33,541 Được rồi, thật tuyệt. 116 00:11:33,541 --> 00:11:34,916 Tuyệt vời! 117 00:11:34,916 --> 00:11:37,916 Cảm ơn, cô đỉnh quá. Được rồi, tạm biệt. 118 00:12:01,916 --> 00:12:05,875 HOÀNG TỬ ANDREW SẴN SÀNG KHỞI CHẠY ĐỀ ÁN CHO DOANH NHÂN TRẺ TẠI CUNG ĐIỆN 119 00:12:05,875 --> 00:12:08,083 DÀNH CHO BÁO GIỚI 120 00:12:15,833 --> 00:12:18,208 KHÔNG DÙNG ĐIỆN THOẠI TRONG PHÒNG KHÁNH TIẾT 121 00:12:23,583 --> 00:12:24,666 Không phải về tôi. 122 00:12:27,125 --> 00:12:28,250 Đây là về 123 00:12:29,416 --> 00:12:33,333 đưa các bạn, những doanh nhân trẻ tuyệt vời, 124 00:12:33,333 --> 00:12:34,458 gắn kết với các bạn, 125 00:12:35,500 --> 00:12:37,708 những nhà đầu tư trưởng thành hơn chút. 126 00:12:39,833 --> 00:12:42,708 Để cùng với Pitch@Palace, 127 00:12:42,708 --> 00:12:45,625 ta có thể làm nên điều kỳ diệu. 128 00:12:45,625 --> 00:12:48,958 Tôi biết các bạn đều khao khát được nói chuyện với họ, 129 00:12:48,958 --> 00:12:51,958 và họ khao khát lắng nghe ý tưởng của các bạn 130 00:12:51,958 --> 00:12:54,208 và biến chúng thành hiện thực. 131 00:12:54,208 --> 00:12:56,916 Nên điều tốt nhất tôi nên làm là tránh đường 132 00:12:56,916 --> 00:12:58,541 và để mọi người tiến hành. 133 00:12:59,791 --> 00:13:01,041 Trước khi làm thế, 134 00:13:02,458 --> 00:13:03,541 đừng nói với mẹ tôi. 135 00:13:05,916 --> 00:13:08,333 DÙNG ĐIỆN THOẠI TRONG PHÒNG KHÁNH TIẾT 136 00:13:16,541 --> 00:13:18,041 Có lẽ không ai đến là tốt. 137 00:13:19,000 --> 00:13:20,250 À, đây rồi. 138 00:13:22,875 --> 00:13:26,333 Được rồi, giờ nói Pitch@Palace. 139 00:13:26,333 --> 00:13:28,333 Pitch@Palace! 140 00:13:28,916 --> 00:13:30,916 Pitch@Palace! 141 00:13:31,916 --> 00:13:34,666 Tôi muốn công bằng. 142 00:13:35,166 --> 00:13:37,125 Ý tôi là, anh không nhắc Epstein 143 00:13:37,125 --> 00:13:39,833 mỗi khi có chuyện về Bill Clinton, đúng chứ? 144 00:13:39,833 --> 00:13:42,541 Bill Clinton đâu phải con trai cưng của Nữ hoàng. 145 00:13:43,458 --> 00:13:46,541 Và nếu anh ở đây, anh sẽ tự thấy 146 00:13:46,541 --> 00:13:50,375 công việc tuyệt vời ngài ấy làm với Pitch, 147 00:13:50,375 --> 00:13:52,791 khuyến khích các doanh nhân trẻ. 148 00:13:52,791 --> 00:13:55,750 Trẻ thế nào? Những doanh nhân này? Thế nào là trẻ? 149 00:13:57,583 --> 00:13:58,625 Biến đi, Nick. 150 00:14:02,916 --> 00:14:04,416 Sao họ thoát được vụ này? 151 00:14:04,416 --> 00:14:08,875 Đó là lý do ta thuê Jason. Để quản lý việc này. 152 00:14:10,208 --> 00:14:11,083 Thời gian. 153 00:14:12,375 --> 00:14:15,958 - Cần có thời gian. - Thời gian? Bức ảnh đó đã chín năm. 154 00:14:20,958 --> 00:14:22,083 - Thưa ngài... - Không. 155 00:14:22,083 --> 00:14:25,541 - Chuyện như thế khó sửa nhanh. - Mấy người cứ nói thế. 156 00:14:27,416 --> 00:14:29,708 Và ngài đã đúng 100%, 157 00:14:31,000 --> 00:14:32,208 thưa Điện hạ. 158 00:14:33,333 --> 00:14:34,416 Về cái gì? 159 00:14:36,625 --> 00:14:39,916 Ngài đã đối phó với mớ hỗn độn Epstein này gần một thập kỷ rồi. 160 00:14:40,416 --> 00:14:42,916 Lúc đó ngài chưa gặp ông ta, đúng không? 161 00:14:44,125 --> 00:14:46,833 Không, hoàn toàn. Đó là... 162 00:14:48,541 --> 00:14:50,250 Tháng 12 năm 2010. 163 00:14:51,125 --> 00:14:55,166 Vậy thì bản năng của tôi mách bảo ngài chưa có chiến lược đúng đắn. 164 00:14:55,166 --> 00:14:58,750 Epstein, và cả vụ Hoàng Tử Ăn Chơi, 165 00:14:58,750 --> 00:15:01,125 lẽ ra phải được xử lý lâu rồi. 166 00:15:02,458 --> 00:15:04,250 Và tôi có thể làm nó biến mất. 167 00:15:05,416 --> 00:15:07,416 Nhưng ngài phải để tôi kiểm soát. 168 00:15:08,250 --> 00:15:09,083 Amanda? 169 00:15:11,416 --> 00:15:15,458 À thì, Jason hiểu báo chí. 170 00:15:15,458 --> 00:15:17,000 Thế nên ta thuê anh ấy. 171 00:15:19,125 --> 00:15:20,541 Tôi nghĩ anh ta giúp được. 172 00:15:26,791 --> 00:15:30,416 Tôi đã tập hợp một danh sách các nhà báo thân thiện. 173 00:15:31,333 --> 00:15:32,958 Thật mâu thuẫn, nhỉ? 174 00:15:33,458 --> 00:15:37,041 Mời từng người một, uống trà. 175 00:15:37,541 --> 00:15:39,583 Họ cảm thấy đặc biệt. 176 00:15:39,583 --> 00:15:42,416 Ngài và họ làm quen với nhau, tất cả kín kẽ, 177 00:15:42,416 --> 00:15:45,750 và dần dần họ nhận ra ngài là một con người tử tế, 178 00:15:45,750 --> 00:15:47,583 nhân tiện, 179 00:15:47,583 --> 00:15:50,208 chuẩn bị thừa nhận sai sót trong phán đoán. 180 00:15:53,791 --> 00:15:54,791 Từ từ. 181 00:15:55,750 --> 00:15:58,333 Luôn từ từ. Luôn cần thời gian. 182 00:15:59,375 --> 00:16:00,750 Năm sau tôi 60 tuổi. 183 00:16:01,958 --> 00:16:03,541 Và mẹ tôi... 184 00:16:05,541 --> 00:16:07,041 không ai sẽ trẻ lại. 185 00:16:16,541 --> 00:16:20,291 1 EMAIL MỚI TỪ SAM MCALISTER 186 00:16:20,625 --> 00:16:23,541 RẤT MUỐN TRÒ CHUYỆN 187 00:16:27,916 --> 00:16:29,458 Danh sách nhà báo của Jason. 188 00:16:35,083 --> 00:16:35,916 Gì cơ? 189 00:16:37,666 --> 00:16:38,583 Chà, cái... 190 00:16:39,416 --> 00:16:42,083 danh sách này. Chiến lược này. 191 00:16:43,416 --> 00:16:44,916 Ta từng làm việc này rồi. 192 00:16:55,500 --> 00:16:56,833 RẤT MUỐN TRÒ CHUYỆN 193 00:17:06,958 --> 00:17:08,541 - A lô? - Chào, Sam. 194 00:17:08,541 --> 00:17:10,625 Amanda Thirsk từ văn phòng Công tước xứ York. 195 00:17:10,625 --> 00:17:11,541 Chào. 196 00:17:12,208 --> 00:17:13,916 Bọn tôi không có ranh giới. 197 00:17:13,916 --> 00:17:16,208 Không câu hỏi nào là cấm kỵ. 198 00:17:16,875 --> 00:17:19,291 - Hay là cứ nghĩ xem. - Tôi gọi lại sau. 199 00:17:19,291 --> 00:17:21,125 Tuyệt. Nói sớm nhé. 200 00:17:23,541 --> 00:17:24,583 Có gì tốt không? 201 00:17:24,583 --> 00:17:26,291 Không chắc. Cung điện. 202 00:17:27,750 --> 00:17:29,208 Được rồi, ta có gì? 203 00:17:29,708 --> 00:17:30,583 Biết gì không? 204 00:17:30,583 --> 00:17:33,458 Về phân tích tình báo, ta là lựa chọn duy nhất. 205 00:17:33,458 --> 00:17:34,375 Lại là Brexit. 206 00:17:34,375 --> 00:17:37,375 Sam, không phải cô có gì à? Cung điện? 207 00:17:37,375 --> 00:17:39,708 Tối nay thì không. Nhưng có Lupita. 208 00:17:39,708 --> 00:17:41,750 Tuyệt. Chỗ nào của Cung điện? 209 00:17:42,625 --> 00:17:45,833 - Thư ký riêng của Hoàng tử Andrew. - Rồi, họ muốn gì? 210 00:17:45,833 --> 00:17:48,625 Pitch@Palace. Giống như The Apprentice, 211 00:17:48,625 --> 00:17:51,875 chỉ là có Hoàng tử Andrew thay vì Donald Trump. 212 00:17:51,875 --> 00:17:54,291 - Không lên sóng... - Đâu phải Newsnight hả? 213 00:17:54,291 --> 00:17:55,416 Cô quen thư ký Andrew? 214 00:17:56,250 --> 00:17:58,541 - Không. - Cô ấy liên lạc với cô trước? 215 00:18:00,291 --> 00:18:01,125 Ừ. 216 00:18:03,208 --> 00:18:04,083 Phải. 217 00:18:05,000 --> 00:18:08,041 Mọi người, tiếp tục tìm kiếm, một tiếng nữa bàn tiếp. 218 00:18:11,125 --> 00:18:14,125 HOÀNG TỬ ANDREW VÀ JEFFREY EPSTEIN 219 00:18:22,625 --> 00:18:24,208 HOÀNG TỬ ANDY & KẺ ẤU DÂM 220 00:18:35,291 --> 00:18:36,666 Tôi cần móc nối. 221 00:18:36,666 --> 00:18:40,666 Jae Donnelly. Tay săn ảnh. Ở New York. Có biết anh ta không? 222 00:18:43,666 --> 00:18:44,583 Tuyệt. 223 00:18:45,333 --> 00:18:47,125 Vì Chúa. 224 00:18:47,833 --> 00:18:51,166 Farage không rảnh. Ta cần người khác. 225 00:18:51,166 --> 00:18:53,875 Có lẽ đến giờ ông ta cũng chán rồi. Cho tôi một phút. 226 00:18:53,875 --> 00:18:55,500 - Gọi ai đó? - Nhiếp ảnh gia. 227 00:18:55,500 --> 00:18:57,791 Làm việc cho ai? Tay săn ảnh? 228 00:18:57,791 --> 00:19:00,958 Tất cả báo anh thích, Freddy. The Sun. The Mail. 229 00:19:00,958 --> 00:19:02,166 Vì Chúa. 230 00:19:02,166 --> 00:19:04,250 Biết không? Nếu ta có nửa bản năng 231 00:19:04,250 --> 00:19:07,666 và một phần tư số liên lạc của tờ báo lá cải trung bình, 232 00:19:07,666 --> 00:19:09,708 có lẽ chúng ta sẽ không loay hoay 233 00:19:09,708 --> 00:19:12,541 tìm cách mới để tranh cãi mỗi một việc mỗi tối. 234 00:19:12,541 --> 00:19:15,125 Hãy để nó cho tôi, được chứ? 235 00:19:15,125 --> 00:19:16,416 Đến ngay đây. 236 00:19:16,416 --> 00:19:19,958 Ai đó để Emily quở trách. 237 00:19:19,958 --> 00:19:23,166 - Tất cả các bữa tiệc ở Bắc London... - Sam. 238 00:19:23,166 --> 00:19:26,333 - ...nói: "Tối qua xem Newsnight chưa? - Sam. 239 00:19:26,333 --> 00:19:31,458 Thật tuyệt khi Emily Maitlis nói những điều lọt tai mà ta đều nhất trí?" 240 00:19:31,458 --> 00:19:36,375 Ta đang nhầm lẫn tự vấn bản thân thành tin tức, Freddy, và nó đang giết ta. 241 00:19:43,041 --> 00:19:43,875 Stewart. 242 00:19:44,625 --> 00:19:46,166 Tôi sẽ xuống phòng quay. 243 00:19:52,375 --> 00:19:54,333 Lại đây! Moody! 244 00:19:57,041 --> 00:20:01,125 Tôi cư xử như vậy, xúc phạm mọi người trước toàn bộ văn phòng, 245 00:20:02,791 --> 00:20:04,750 mà vẫn ở đây? Vẫn còn việc làm? 246 00:20:16,375 --> 00:20:18,416 Chúng tôi có một vấn đề 247 00:20:19,416 --> 00:20:20,416 với Sam. 248 00:20:21,000 --> 00:20:22,208 Chúng tôi? Là ai? 249 00:20:22,875 --> 00:20:25,333 Thì, là tôi, Freddy, 250 00:20:25,333 --> 00:20:27,416 và giờ có thể là Emily. 251 00:20:27,416 --> 00:20:30,541 Tôi không lên mặt, nhưng cô ấy rất Daily Mail. 252 00:20:30,541 --> 00:20:33,208 Có nhiều ý kiến khác nhau cũng được, 253 00:20:33,208 --> 00:20:34,208 nhưng cô ấy... 254 00:20:35,041 --> 00:20:36,958 cô ấy quá phòng bị. 255 00:20:45,125 --> 00:20:46,666 Bật đèn sáng lên chút. 256 00:20:47,708 --> 00:20:49,000 Mờ quá. 257 00:20:50,625 --> 00:20:52,416 Tôi đâu có nói "giảm sáng". 258 00:20:52,416 --> 00:20:55,375 Rồi, nhưng đây là mức chính xác để phát sóng. 259 00:20:55,375 --> 00:20:57,458 Tôi biết mà. Sáng lên đi. 260 00:20:58,000 --> 00:20:59,375 Cảm ơn vì đã đến, Sam. 261 00:21:00,041 --> 00:21:01,875 Mức đó nhưng ấm hơn. 262 00:21:01,875 --> 00:21:03,416 Ừ, được rồi. 263 00:21:03,416 --> 00:21:05,500 Tôi sẽ phải thay đổi vài thứ. 264 00:21:07,083 --> 00:21:09,333 Hiểu áp lực chúng tôi gánh chứ? 265 00:21:09,333 --> 00:21:12,041 Tất cả chúng tôi. Tôi đã có đủ vất vả 266 00:21:12,041 --> 00:21:13,750 mà không cần họ trong đội. 267 00:21:13,750 --> 00:21:15,166 Có lẽ cô nên nói với họ... 268 00:21:15,166 --> 00:21:18,958 Tôi đang nói với họ, và tôi nói điều tôi đang nói với cô. 269 00:21:20,291 --> 00:21:22,375 - Giúp tôi với. - Thế này thì sao? 270 00:21:22,375 --> 00:21:24,458 Ấm hơn, ấm hơn nhiều. 271 00:21:25,916 --> 00:21:28,416 Tôi đang cố thay đổi. Tôi muốn khán giả rộng hơn. 272 00:21:28,416 --> 00:21:32,000 Tồn tại bằng cách đó. Tôi không muốn khép kín thông tin. 273 00:21:32,500 --> 00:21:34,416 Tôi muốn nhiều tiếng nói, sự căng thẳng. 274 00:21:34,416 --> 00:21:35,500 Và niềm đam mê. 275 00:21:41,833 --> 00:21:42,791 Tôi xin lỗi. 276 00:21:42,791 --> 00:21:43,916 Cô không hề. 277 00:21:45,416 --> 00:21:46,666 Cô thật lòng mà. 278 00:21:47,458 --> 00:21:48,541 Không phải từng từ. 279 00:21:49,166 --> 00:21:51,583 Đừng nghĩ tôi không biết mọi người nghĩ gì về tôi. 280 00:21:51,583 --> 00:21:55,166 Vấn đề là, nếu ta cứ dằn vặt nhau, thì chả việc gì thành. 281 00:21:56,875 --> 00:21:58,250 Thế nào rồi? 282 00:21:58,958 --> 00:22:00,166 Không, ấm hơn. 283 00:22:00,833 --> 00:22:02,083 Được rồi, dừng ở đó. 284 00:22:02,833 --> 00:22:04,500 - Tôi thích nó. - Tuyệt. 285 00:22:05,416 --> 00:22:07,333 Được, hiểu rồi. Còn gì nữa? 286 00:22:08,375 --> 00:22:10,166 - Tôi... - Ba phụ nữ và một chó săn. 287 00:22:10,666 --> 00:22:14,000 Không thấy điều đó ở BBC khi tôi mới vào làm đâu. 288 00:22:26,666 --> 00:22:27,583 Ôi Chúa ơi... 289 00:22:27,583 --> 00:22:28,958 Chúa ơi, đó là... 290 00:22:29,541 --> 00:22:31,541 - Không! - Không! 291 00:22:41,833 --> 00:22:45,333 Xin lỗi vì tiếng ồn. Tôi đang làm việc. Có khi sẽ cúp ngang. 292 00:22:45,833 --> 00:22:48,375 Cảm ơn anh đã gọi lại. Có gì hay không? 293 00:22:49,416 --> 00:22:52,208 Một người nhà Kardashian ra mắt quần lót mới. 294 00:22:53,250 --> 00:22:54,208 Phải kiếm cơm thôi. 295 00:22:54,208 --> 00:22:56,166 Rồi, xem tin nhắn đi. 296 00:22:57,708 --> 00:23:01,041 Vài ảnh các cô gái tôi đã chụp qua những năm ở nhà Epstein. 297 00:23:01,541 --> 00:23:04,333 Mỗi người vào đó khoảng một tiếng. 298 00:23:04,333 --> 00:23:05,708 Trông họ rất trẻ. 299 00:23:15,875 --> 00:23:18,500 Họ đến từ một căn hộ trên đường 66 300 00:23:18,500 --> 00:23:21,000 thuộc sở hữu của anh trai Epstein, được Jeffrey thuê. 301 00:23:22,166 --> 00:23:25,791 Đó là một kho chứa các cô gái. 302 00:23:26,833 --> 00:23:28,541 Ông ta gọi là "gái đến thì". 303 00:23:29,958 --> 00:23:32,416 - Chuyện này vẫn còn à? - Đó là công nghiệp, Sam. 304 00:23:33,958 --> 00:23:35,708 Tôi ở New York nhiều năm rồi. 305 00:23:35,708 --> 00:23:39,166 Tất cả những gì tôi phải làm là ở bên ngoài nơi đó 24 giờ, 306 00:23:39,166 --> 00:23:40,750 và sẽ thấy họ đến và đi. 307 00:23:40,750 --> 00:23:42,458 Sao ta không biết vụ này? 308 00:23:42,458 --> 00:23:46,333 Vì là các cô gái trẻ mà chả ai quan tâm đến và ra vào nhà. 309 00:23:47,375 --> 00:23:48,375 Và ông ta giàu. 310 00:23:49,625 --> 00:23:53,250 Ông ta đã vào tù. Giờ thoát rồi. Nói thật, chả ai quan tâm. 311 00:23:53,750 --> 00:23:56,625 Và Andrew, ông ấy có thường đến không? 312 00:23:56,625 --> 00:23:57,875 Ngày xưa thì có. 313 00:23:58,375 --> 00:24:01,166 Có bằng chứng không? Về Andrew đến nhà Epstein? 314 00:24:01,166 --> 00:24:02,833 Ngoài ảnh ở công viên. 315 00:24:03,333 --> 00:24:04,166 Không. 316 00:24:05,166 --> 00:24:06,083 Không, họ cẩn thận. 317 00:24:07,375 --> 00:24:09,083 Nhưng tôi hứa là ngài có đến. 318 00:24:09,583 --> 00:24:12,166 Cô biết về Ghislaine Maxwell, phải không? 319 00:24:12,166 --> 00:24:13,208 Bạn của Andrew? 320 00:24:13,208 --> 00:24:14,250 Không. 321 00:24:14,250 --> 00:24:15,875 Cô nên biết. Tôi phải đi. 322 00:24:15,875 --> 00:24:18,500 - Tìm cô ấy đi, tôi sẽ liên lạc. - Cảm ơn. 323 00:24:25,375 --> 00:24:26,833 - Các cậu. - Gì cơ? 324 00:24:26,833 --> 00:24:29,291 - Nhìn này. - Để tớ xem. 325 00:25:01,666 --> 00:25:03,208 Sam. Cho nó một phút đi. 326 00:25:06,083 --> 00:25:07,791 - Gì cơ? - Viết một bài thơ. 327 00:25:07,791 --> 00:25:09,083 Lucas hả? 328 00:25:24,250 --> 00:25:25,083 Cô bé là ai? 329 00:25:26,958 --> 00:25:28,333 Con không cùng lớp. 330 00:25:30,541 --> 00:25:35,125 Nghe này, biết mẹ là mẹ con, và mẹ thiên vị và đủ thứ, 331 00:25:35,125 --> 00:25:37,958 nhưng con rất đẹp trai, nên con không nên... 332 00:25:37,958 --> 00:25:40,791 Ôi trời. Ý con là học cùng lớp ấy. 333 00:25:40,791 --> 00:25:44,250 - Cô ấy hơn một lớp. - Chà, mẹ thích tham vọng của con. 334 00:25:44,916 --> 00:25:47,500 - Tương ớt nhé? Như cũ? - Vâng, tôi xin. 335 00:25:48,125 --> 00:25:50,333 Cần mẹo chứ? Trò chuyện với con gái? 336 00:25:50,333 --> 00:25:52,291 - Con có lựa chọn không? - Không hẳn. 337 00:25:52,291 --> 00:25:54,833 Nghe này. Hầu hết đều muốn trò chuyện. 338 00:25:54,833 --> 00:25:57,500 Nhưng hầu hết đều không biết lắng nghe. 339 00:26:01,125 --> 00:26:05,666 Nhưng ông đã hứa với người Anh là sẽ không có vấn đề gì. 340 00:26:05,666 --> 00:26:07,916 {\an8}Và lúc đó, tôi đã làm theo... 341 00:26:07,916 --> 00:26:10,291 {\an8}- Lúc đó ông sai? - Tôi không chấp nhận. 342 00:26:10,291 --> 00:26:13,958 Ông đã sai hoặc là ông không thể giữ lời hứa. 343 00:26:13,958 --> 00:26:14,875 Là cái nào? 344 00:26:15,916 --> 00:26:19,708 Ông tự mô tả mình là người có nguyên tắc. 345 00:26:20,208 --> 00:26:25,000 Ông cũng đảm bảo với cử tri rằng biên phòng giữa Anh và Châu Âu 346 00:26:25,000 --> 00:26:26,791 sẽ không bị ảnh hưởng bởi Brex... 347 00:26:26,791 --> 00:26:30,583 YÊU MẸ 348 00:26:32,500 --> 00:26:35,875 HOÀNG TỬ ANDREW JEFFREY EPSTEIN VÀ GHISLAINE MAXWELL 349 00:26:48,083 --> 00:26:51,625 GHISLAINE MAXWELL: BẠN GÁI CỦA EPSTEIN VÀ MỐI LIÊN KẾT VỚI HOÀNG TỬ ANDREW 350 00:27:07,500 --> 00:27:09,666 Chào, tôi là Jae Donnelly. Để lại lời nhắn. 351 00:27:10,458 --> 00:27:13,000 Chào, Jae. Là Sam đây. 352 00:27:13,500 --> 00:27:16,541 Bức ảnh này của Andrew 353 00:27:16,541 --> 00:27:18,958 với Ghislaine Maxwell ở London 354 00:27:18,958 --> 00:27:22,375 và một cô gái, 17 tuổi, vào lúc đó. 355 00:27:23,166 --> 00:27:26,916 Năm 2001. Virginia Roberts. Anh có biết gì không? 356 00:27:27,666 --> 00:27:30,541 Gọi cho tôi khi nhận được tin. Cảm ơn nhé. 357 00:27:37,500 --> 00:27:40,125 MAI CÔ ĐẾN ĐƯỢC KHÔNG? 358 00:27:47,625 --> 00:27:51,458 ĐƯỢC! Ở ĐÂU? 359 00:28:00,125 --> 00:28:01,541 Chết tiệt. 360 00:28:02,041 --> 00:28:04,791 - Tôi muốn ảnh tự sướng. - Được rồi. 361 00:28:04,791 --> 00:28:05,958 Và một cái thìa. 362 00:28:07,708 --> 00:28:09,083 Được rồi, tạm biệt. 363 00:28:09,083 --> 00:28:11,083 - Đừng nói với tôi. - Gì cơ? 364 00:28:11,958 --> 00:28:13,208 Phil người Hy Lạp? 365 00:28:14,458 --> 00:28:15,500 Jugface? 366 00:28:15,500 --> 00:28:16,625 Tôi không nói được. 367 00:28:16,625 --> 00:28:19,083 Không thể là Nữ hoàng. Đâu có giương cờ. 368 00:28:21,125 --> 00:28:24,333 Chà, miễn là không phải Randy Andy chết tiệt đó. 369 00:28:30,375 --> 00:28:31,208 Đây rồi. 370 00:28:35,583 --> 00:28:36,416 Cảm ơn nhé. 371 00:28:40,458 --> 00:28:42,000 - Chào buổi sáng. - Chào. 372 00:28:42,791 --> 00:28:43,625 Rồi. 373 00:28:44,708 --> 00:28:46,041 - Được rồi. - Cảm ơn. 374 00:28:48,208 --> 00:28:50,291 Men theo đường. Lên đó họ cho vào. 375 00:28:50,291 --> 00:28:51,583 Rồi, tuyệt. Cảm ơn. 376 00:29:12,875 --> 00:29:14,125 Chào buổi chiều. 377 00:29:44,708 --> 00:29:46,833 Trà Earl Grey hay hoa cúc? 378 00:29:52,666 --> 00:29:54,333 Chúng tôi mất một vài cái. 379 00:29:55,458 --> 00:29:56,333 Thìa cà phê. 380 00:29:56,833 --> 00:29:58,041 Có vẻ chúng cứ 381 00:29:59,333 --> 00:30:00,250 biến mất. 382 00:30:02,083 --> 00:30:04,125 Được xem là điều tốt. 383 00:30:04,125 --> 00:30:07,583 - Ai cũng muốn một phần của chúng tôi. - Chúng tôi? 384 00:30:08,708 --> 00:30:11,583 À, tôi đã ở đây lâu rồi. 385 00:30:11,583 --> 00:30:16,500 Giống như gia đình vậy. Ngày ta không cần tốn thêm ngân sách mua thìa... 386 00:30:17,833 --> 00:30:20,041 Ngài ấy có sẵn sàng nói việc đó? 387 00:30:21,208 --> 00:30:24,291 Kẻ trộm thìa cà phê từ Cung điện Buckingham? 388 00:30:24,291 --> 00:30:28,375 Tương lai của chế độ quân chủ. Sẽ thế nào khi Nữ hoàng mất. 389 00:30:29,333 --> 00:30:31,125 Ta không nói về việc đó. 390 00:30:31,125 --> 00:30:34,000 Quá đau lòng? Với con trai cưng? 391 00:30:37,708 --> 00:30:39,916 Một điều về Bệ hạ, 392 00:30:39,916 --> 00:30:43,500 bà ấy rất biết nhìn người. 393 00:30:47,916 --> 00:30:49,791 Vậy... cô ấy như thế nào? 394 00:30:50,541 --> 00:30:51,708 - Ai? - Emily. 395 00:30:51,708 --> 00:30:56,416 Ồ, cô ấy chạy, cô ấy bơi, 396 00:30:56,416 --> 00:30:57,458 cô ấy phỏng vấn. 397 00:30:57,458 --> 00:31:00,625 Chưa ai thấy cô ấy ăn. Cô ấy là Siêu Nhân. 398 00:31:01,583 --> 00:31:04,125 - Và chiếc bút. - Harry Potter có đũa phép. 399 00:31:04,125 --> 00:31:06,541 Emily Maitlis có chiếc bút. 400 00:31:08,666 --> 00:31:11,875 Còn Andrew? Cách nhìn người của ngài ấy thế nào? 401 00:31:14,708 --> 00:31:18,541 Ngài ấy là người bạn trung thành. 402 00:31:19,541 --> 00:31:21,916 Đôi khi quá trung thành đến hại mình. 403 00:31:23,375 --> 00:31:24,583 Ghislaine Maxwell. 404 00:31:26,583 --> 00:31:28,583 Cô ấy đã từng là bạn tốt. 405 00:31:31,833 --> 00:31:33,166 Đi thẳng vào vấn đề. 406 00:31:33,166 --> 00:31:34,791 Có vài cuộc bàn tán, 407 00:31:35,458 --> 00:31:39,583 nhưng chúng ta đều là phụ nữ bận rộn và biết sao ta ở đây, Amanda. 408 00:31:44,208 --> 00:31:46,125 Uống gì đó cho ra hồn nhé? 409 00:31:52,625 --> 00:31:53,458 Amanda? 410 00:31:58,791 --> 00:31:59,625 Amanda? 411 00:32:00,541 --> 00:32:01,583 Ra ngoài rồi. 412 00:32:02,083 --> 00:32:03,791 Với Sam McAlister. 413 00:32:06,291 --> 00:32:07,125 Ai? 414 00:32:10,291 --> 00:32:12,833 Cô nghĩ cô biết gì về tôi, Sam? 415 00:32:15,375 --> 00:32:16,833 Tôi biết cô làm ngân hàng. 416 00:32:17,666 --> 00:32:18,708 Mẹ đơn thân. 417 00:32:20,083 --> 00:32:23,833 Tôi biết cô đã làm công việc này bảy năm, 418 00:32:23,833 --> 00:32:26,416 và cô có vấn đề không thể giải quyết. 419 00:32:27,125 --> 00:32:28,791 Và tôi biết cô ở đây 420 00:32:29,375 --> 00:32:31,791 còn Jason Stein thì không. 421 00:32:33,000 --> 00:32:33,833 Thì sao? 422 00:32:33,833 --> 00:32:37,208 Nên có lẽ chính cô là người muốn làm mọi thứ khác đi. 423 00:32:38,458 --> 00:32:40,833 Hoặc ta chỉ đang xem xét các lựa chọn. 424 00:32:41,625 --> 00:32:42,458 Hoặc việc đó. 425 00:32:46,208 --> 00:32:47,583 CÔNG TƯỚC XỨ WORK GỌI TÔI 426 00:32:47,583 --> 00:32:49,500 Xin lỗi, là Andrew. Ngài cần tôi. 427 00:32:49,500 --> 00:32:52,833 Tôi chỉ cố thành thật với cô, Amanda. 428 00:32:52,833 --> 00:32:53,875 Tôi luôn vậy. 429 00:32:53,875 --> 00:32:57,083 Và cô biết đó không thể chỉ là Pitch. 430 00:32:57,083 --> 00:33:02,000 Và như tôi đã nói, cô sẽ không ở đây nói chuyện với Newsnight 431 00:33:02,000 --> 00:33:03,916 nếu cô không biết điều đó. 432 00:33:04,583 --> 00:33:07,541 Nhưng tôi không nói chuyện với Newsnight, Sam. 433 00:33:08,125 --> 00:33:09,333 Tôi nói với cô mà. 434 00:33:10,250 --> 00:33:11,916 Và có một ranh giới đấy. 435 00:33:14,541 --> 00:33:15,875 Cảm ơn đã tới gặp. 436 00:33:22,291 --> 00:33:23,625 Cô cũng sẽ thích bức này. 437 00:33:23,625 --> 00:33:28,291 Đây là khoảnh khắc sau khi tôi vừa bị bắn trượt 438 00:33:28,291 --> 00:33:29,625 bởi một tên lửa Exocet. 439 00:33:29,625 --> 00:33:32,166 Ngay khi nó đến, tránh ra, và tôi sẽ xuống. 440 00:33:32,166 --> 00:33:34,000 Tôi làm thế hai lần một ngày. 441 00:33:34,000 --> 00:33:36,416 Chắc phải kinh hoàng lắm. 442 00:33:36,416 --> 00:33:37,791 Vài lần tệ nhất. 443 00:33:38,958 --> 00:33:40,208 Và vài lần tuyệt nhất. 444 00:33:41,375 --> 00:33:45,625 Những người đó, họ thực sự hiểu tôi, cô biết không? 445 00:33:46,250 --> 00:33:48,208 Chiến tranh đâu có chỗ trốn. 446 00:33:48,708 --> 00:33:50,208 Khỏi bạn thuỷ thủ. 447 00:33:51,708 --> 00:33:52,708 Khỏi chính mình. 448 00:33:53,250 --> 00:33:54,541 Ngài có bao giờ nhớ? 449 00:33:54,541 --> 00:33:55,583 Chiến tranh à? 450 00:33:56,500 --> 00:33:58,708 Quân Argentina đỡ phiền hơn các cô đấy. 451 00:33:59,666 --> 00:34:02,500 Thôi nào. Đi thôi. Đi tham quan thôi. 452 00:34:04,958 --> 00:34:07,375 Newsnight? 453 00:34:08,041 --> 00:34:09,291 Anh đã thấy rồi đấy. 454 00:34:09,291 --> 00:34:12,833 Anh không thấy ngài ấy khéo với mọi người thế nào sao? 455 00:34:12,833 --> 00:34:15,125 Họ thích ngài ấy thế nào khi ở gần? 456 00:34:15,125 --> 00:34:18,041 - Đó là kế hoạch, Amanda. - Nghe này, nó được gọi là quyến rũ. 457 00:34:18,041 --> 00:34:20,958 Jason, anh phải ở cùng nơi để cảm nhận nó. 458 00:34:21,875 --> 00:34:22,708 Truyền hình? 459 00:34:22,708 --> 00:34:24,833 Nghe này, chỉ là một cuộc gặp. 460 00:34:24,833 --> 00:34:27,291 Cuộc gặp mà cô không nên dự. 461 00:34:27,291 --> 00:34:28,750 Nhất là không có tôi. 462 00:34:29,666 --> 00:34:30,708 Đây là việc của tôi. 463 00:34:33,833 --> 00:34:35,375 Không phải giờ, Freddy. 464 00:34:35,375 --> 00:34:39,333 - BBC có trả chầu rượu buổi trưa không? - Tôi suýt chốt được. 465 00:34:39,333 --> 00:34:44,125 Cô nghĩ cô có năng lực đặc biệt với con quái thú Truyền thông Cung điện? 466 00:34:44,125 --> 00:34:46,916 Chỉ có hai chúng tôi. Không ai khác. 467 00:34:46,916 --> 00:34:49,375 - Suýt nữa chốt được. - Chốt cái gì? 468 00:34:49,375 --> 00:34:53,000 Một cuộc phỏng vấn. Chuyện về Epstein này sẽ không biến mất. 469 00:34:53,000 --> 00:34:57,375 Ghislaine Maxwell, bạn gái của Epstein, một trong những bạn lâu năm của Andrew. 470 00:34:57,375 --> 00:35:00,041 Họ đâu kể cho ta chuyện đó, nhỉ? 471 00:35:00,041 --> 00:35:02,625 Sam, là thị phi của người nổi tiếng, đâu phải Newsnight. 472 00:35:02,625 --> 00:35:05,541 Đâu phải thị phi. Đó là điều ta cần làm bây giờ. 473 00:35:05,541 --> 00:35:08,458 Xin lỗi, ta không đủ thời gian để cô dành cả ngày 474 00:35:08,458 --> 00:35:11,666 theo đuổi chuyện sẽ chả bao giờ có. Không nữa đâu. 475 00:35:12,666 --> 00:35:16,208 Chúng ta phải là một đội. Sao cô nghĩ cô đặc biệt vậy? 476 00:35:19,625 --> 00:35:20,833 Đây là công việc. 477 00:35:21,333 --> 00:35:22,875 Nhé? Hôm nay là công việc 478 00:35:22,875 --> 00:35:25,291 vì câu chuyện này sẽ trở nên lớn hơn. 479 00:35:25,291 --> 00:35:28,500 Và khi đó, ta không muốn là người đầu tiên gọi điện. 480 00:35:28,500 --> 00:35:30,833 Ta sẽ là người đầu tiên họ gọi đến. Và nếu... 481 00:35:35,250 --> 00:35:37,458 Nếu tôi làm việc không đúng cách, 482 00:35:38,875 --> 00:35:40,791 tôi không nghĩ mình làm được nữa. 483 00:35:40,791 --> 00:35:42,333 MẸ SỐ 1 484 00:35:42,333 --> 00:35:44,708 ANH CẢ ĐANG THEO DÕI 485 00:36:01,250 --> 00:36:02,541 Ôi, Sammy. 486 00:36:36,333 --> 00:36:38,750 Vui lòng để lại lời nhắn sau âm báo. 487 00:36:40,791 --> 00:36:42,916 Chào, Esme. Là Sam. 488 00:36:45,000 --> 00:36:46,125 Tôi chỉ gọi... 489 00:36:48,625 --> 00:36:49,500 Cô có thể... 490 00:36:51,166 --> 00:36:55,500 có thể gọi lại cho tôi khi nhận tin không? Việc quan trọng. Cảm ơn, chào. 491 00:36:56,416 --> 00:36:57,291 Con ổn chứ? 492 00:37:02,416 --> 00:37:05,291 Con dành phân nửa thời gian 493 00:37:05,291 --> 00:37:08,291 chỉ để lo sợ việc bị sa thải, 494 00:37:08,291 --> 00:37:10,750 và nửa còn lại chỉ mong họ làm cho xong. 495 00:37:11,750 --> 00:37:13,666 Sao họ không xem con thuộc hội? 496 00:37:14,833 --> 00:37:18,750 - Có lẽ nơi khác sẽ dễ hơn. - Con không muốn dễ, mẹ ạ. Con chỉ... 497 00:37:21,416 --> 00:37:23,291 Con chỉ muốn được coi trọng. 498 00:37:24,791 --> 00:37:26,458 Lucas! 499 00:37:27,500 --> 00:37:30,000 - Chúc ngủ ngon. - Chúc ngủ ngon. 500 00:37:31,208 --> 00:37:32,583 - Ngủ ngon nhé. - Ngủ ngon. 501 00:37:34,541 --> 00:37:35,416 Xin chào. 502 00:37:35,416 --> 00:37:38,125 Con đã bắt chuyện với cô ấy. Tên là Freya. 503 00:37:38,125 --> 00:37:41,458 Ừ. Và cô bé nói gì? Con nói gì? 504 00:37:41,458 --> 00:37:42,375 Xin chào. 505 00:37:43,208 --> 00:37:44,208 Cô bé nói gì? 506 00:37:44,208 --> 00:37:47,500 Con tưởng cô ấy không nghe. Nhưng là có. Và... 507 00:37:47,500 --> 00:37:49,750 Ừ. Một phút thôi, con yêu. 508 00:37:49,750 --> 00:37:51,791 Khoan. Đợi một chút. Khoan đã. 509 00:37:54,875 --> 00:37:55,708 Jae? 510 00:37:55,708 --> 00:37:57,083 Cung điện thế nào? 511 00:37:57,083 --> 00:37:59,291 Không được. Cấm nhắc đến Epstein. 512 00:37:59,291 --> 00:38:00,541 Giờ thì hết rồi. 513 00:38:01,125 --> 00:38:04,458 - Ý anh là sao? - Tôi đang ở Teterboro. Một sân bay riêng. 514 00:38:04,458 --> 00:38:07,833 Máy bay của anh bạn Jeffrey sẽ hạ cánh trong một giờ tới. 515 00:38:08,666 --> 00:38:10,125 Và FBI đang đợi. 516 00:38:10,791 --> 00:38:12,666 Mẹ! Mẹ có thể... 517 00:38:13,666 --> 00:38:16,125 ở lại thêm một tiếng với Lucas nhé? Được chứ? 518 00:38:16,125 --> 00:38:18,875 - Được. - Con sẽ về trước khi nó ngủ. 519 00:38:19,375 --> 00:38:21,083 Cứ từ từ mà làm. Gặp lại sau. 520 00:38:35,083 --> 00:38:35,916 A lô? 521 00:38:36,833 --> 00:38:38,041 Cô gọi tôi hả? 522 00:38:38,041 --> 00:38:39,666 Cô nói chuyện quan trọng. 523 00:38:41,083 --> 00:38:44,541 Jeffrey Epstein sẽ bị bắt tối nay. Buôn bán tình dục. 524 00:38:46,166 --> 00:38:47,708 Esme? Có đó không? 525 00:38:47,708 --> 00:38:49,291 Vậy giờ là chuyện thời sự. 526 00:38:49,791 --> 00:38:52,166 Rồi, hãy bắt đầu thúc ép Cung điện. 527 00:38:57,083 --> 00:38:57,958 Cảm ơn nhé. 528 00:39:16,041 --> 00:39:16,916 Được rồi. 529 00:39:22,583 --> 00:39:24,458 Mọi thứ đã thay đổi. 530 00:39:24,458 --> 00:39:27,791 Từ giờ, bất cứ lúc nào, cô sẽ nhận được một cuộc gọi. 531 00:39:27,791 --> 00:39:29,208 Rồi là vài trăm cuộc. 532 00:39:29,208 --> 00:39:32,458 Ta có vài giờ, tối đa, trước khi sóng gió ập đến. 533 00:39:32,458 --> 00:39:35,333 - Tôi nghĩ ta có thể tận dụng. - Cái gì thay đổi? 534 00:39:35,333 --> 00:39:38,250 Lúc này, FBI đang đột kích nhà Jeffrey Epstein. 535 00:39:39,916 --> 00:39:42,916 Ranh giới này của cô sẽ không giữ được đâu, Amanda. 536 00:39:42,916 --> 00:39:46,708 Cô không thể "không bình luận" về việc làm bạn với kẻ ấu dâm 537 00:39:46,708 --> 00:39:49,208 và mong mọi người yêu quý, dù cô là ai. 538 00:39:51,791 --> 00:39:53,708 - Sao tôi biết có thể tin cô? - Không cần. 539 00:39:54,375 --> 00:39:57,458 Và cô không cần vì tôi có thể cho cô một giờ. 540 00:39:58,583 --> 00:39:59,875 Nhé? Rồi tuỳ ngài ấy. 541 00:39:59,875 --> 00:40:03,125 Không phải cô hay tôi. Là ngài ấy đó. 542 00:40:12,000 --> 00:40:14,583 Một giờ trên truyền hình có thể thay đổi mọi thứ. 543 00:40:15,541 --> 00:40:16,541 Nó như phép thuật. 544 00:40:19,208 --> 00:40:23,375 Nhà tài phiệt Mỹ Jeffrey Epstein đã bị bắt hôm nay 545 00:40:23,375 --> 00:40:25,958 vì tội buôn bán tình dục liên bang. 546 00:40:26,541 --> 00:40:31,666 Vị tỷ phú ô nhục này đã bị buộc tội buôn bán hàng chục cô gái vị thành niên. 547 00:40:32,291 --> 00:40:35,333 Ông ta từng bị kết án vào năm 2008 548 00:40:35,333 --> 00:40:38,958 sau khi nhận tội gạ gẫm trẻ vị thành niên bán dâm. 549 00:40:40,708 --> 00:40:41,916 Bao nhiêu lần rồi? 550 00:40:41,916 --> 00:40:44,541 ...chắc chắn sẽ tập trung vào tình bạn của ông Epstein... 551 00:40:44,541 --> 00:40:46,208 Bao nhiêu lần? 552 00:40:46,208 --> 00:40:48,875 ...Công tước xứ York từng tuyên bố đã cắt đứt... 553 00:40:48,875 --> 00:40:49,791 Tôi xin lỗi. 554 00:40:49,791 --> 00:40:51,875 ...mọi quan hệ với Epstein vào năm 2010. 555 00:40:56,958 --> 00:41:00,166 Đặt nó ở đâu? Hỏi đơn giản mà, đặt nó ở đâu? 556 00:41:04,583 --> 00:41:05,416 Gợi ý. 557 00:41:07,875 --> 00:41:08,958 Nó là thú có túi. 558 00:41:12,000 --> 00:41:14,291 Roo. Trong Kanga. 559 00:41:16,666 --> 00:41:19,250 Kết hợp lại. Có gì nào? 560 00:41:22,125 --> 00:41:24,041 - Rookanga. - Thôi biến đi. 561 00:41:26,416 --> 00:41:27,416 Biến đi! 562 00:41:41,708 --> 00:41:45,041 Họ đã thừa nhận tình bạn của công tước với ông Epstein 563 00:41:45,041 --> 00:41:47,166 trong quá khứ. Họ nói thế... 564 00:41:47,166 --> 00:41:50,250 Nếu thủ tướng cần truyền đạt thông điệp này cho cử tri, 565 00:41:50,250 --> 00:41:53,500 cử cho chúng tôi một người mà người ta đã nghe nói đến, 566 00:41:53,500 --> 00:41:58,041 người có thể ăn nói tròn vành, rõ... chữ... 567 00:41:58,041 --> 00:41:59,541 ...giờ có tin mới nhất. 568 00:41:59,541 --> 00:42:02,208 Cuộc điều tra về vụ bắt giữ Jeffrey Epstein 569 00:42:02,208 --> 00:42:04,708 ba tuần trước vì tội xâm hại tình dục trẻ em 570 00:42:04,708 --> 00:42:09,250 {\an8}hôm nay đã được mở rộng đến người bạn, Hoàng tử Andrew, Công tước xứ York, 571 00:42:09,250 --> 00:42:13,541 vì các tài liệu bị giấu kín trước đây từ một vụ án năm 2015 đã bại lộ. 572 00:42:15,500 --> 00:42:19,416 Virginia Giuffre, 17 tuổi vào thời điểm bị cáo buộc, 573 00:42:19,416 --> 00:42:23,041 tuyên bố trong các tài liệu mới rằng đã quan hệ với Công tước xứ York 574 00:42:23,041 --> 00:42:24,708 vào ba lần khác nhau. 575 00:42:24,708 --> 00:42:28,500 Hai lần ở London, và một lần ở nhà ông Epstein ở New York. 576 00:42:29,791 --> 00:42:32,666 Trong khi Cung điện Buckingham tiếp tục phủ nhận 577 00:42:32,666 --> 00:42:35,916 {\an8}những cáo buộc mới nhất chống lại Công tước xứ York, 578 00:42:35,916 --> 00:42:40,083 {\an8}Virginia Giuffre nói với các phóng viên bên ngoài toà án ở Manhattan... 579 00:42:40,958 --> 00:42:42,125 Không phải thật. 580 00:42:42,833 --> 00:42:44,750 Không có gì là thật cả. 581 00:42:44,750 --> 00:42:47,375 ...cuộc khủng hoảng sâu sắc vây quanh Andrew... 582 00:42:52,708 --> 00:42:55,000 Buổi sáng tôi đi học nội trú... 583 00:42:57,625 --> 00:42:58,958 Mẹ chải tóc cho tôi. 584 00:43:03,166 --> 00:43:05,583 Một chiếc lược vỏ rùa. Nhớ loại đó không? 585 00:43:08,958 --> 00:43:11,541 Giờ tôi cảm nhận được nó, lướt qua đầu tôi. 586 00:43:15,000 --> 00:43:16,125 Đau lắm, nhưng tôi... 587 00:43:19,416 --> 00:43:21,166 tôi không muốn nó dừng lại. 588 00:43:26,250 --> 00:43:29,625 Vậy Jason nói không có gì thay đổi. 589 00:43:29,625 --> 00:43:31,625 Ta phải bình tĩnh. 590 00:43:34,541 --> 00:43:35,958 Cô nghĩ thế à? 591 00:43:38,750 --> 00:43:40,375 Để xem nó diễn ra thế nào. 592 00:43:56,625 --> 00:43:59,875 Lẽ ra tôi phải bàn với mẹ về sinh nhật lần 60 của mình. 593 00:44:03,541 --> 00:44:04,875 Bà ấy có kế hoạch lớn. 594 00:44:26,125 --> 00:44:28,375 Ông Epstein, bị bắt chỉ hơn một tháng trước, 595 00:44:28,375 --> 00:44:29,916 được tìm thấy đã chết sáng nay 596 00:44:29,916 --> 00:44:31,916 trong phòng giam ở Metropolitan... 597 00:44:31,916 --> 00:44:34,875 Ông từng là bạn của Bill Clinton, Hoàng tử Andrew... 598 00:44:34,875 --> 00:44:37,041 Ông bị ngừng tim và đã chết... 599 00:44:37,041 --> 00:44:39,666 ...bị buộc tội buôn bán tình dục hàng chục cô gái... 600 00:44:39,666 --> 00:44:40,958 ...sáu vị thành niên... 601 00:44:40,958 --> 00:44:42,500 ...có các cô gái vị thành niên... 602 00:44:42,500 --> 00:44:45,208 ...kể cả Donald Trump, thích phụ nữ xinh đẹp... 603 00:44:45,208 --> 00:44:47,833 ...bị hoàng gia dứt khoát phủ nhận. 604 00:44:47,833 --> 00:44:52,458 Trên khắp thế giới, mọi tờ báo, mọi chương trình trên mọi kênh tin tức, 605 00:44:52,458 --> 00:44:54,875 đây là câu chuyện. Câu chuyện duy nhất. 606 00:44:54,875 --> 00:44:56,125 - Chào. - Chào. 607 00:44:56,125 --> 00:44:57,791 Sam, tôi muốn ta có nó. 608 00:44:58,791 --> 00:44:59,875 Cho Newsnight. 609 00:44:59,875 --> 00:45:02,791 Cô đã đặt chân vào cửa trước bất kỳ ai khác. 610 00:45:09,583 --> 00:45:12,041 Amanda. Chào, Sam McAlister đây. 611 00:45:12,625 --> 00:45:13,625 Gọi cho tôi. 612 00:45:14,916 --> 00:45:17,041 Sẵn sàng nói thì chúng tôi ở đây. 613 00:45:37,708 --> 00:45:42,875 Bệ hạ chải tóc cho ngài vào buổi sáng cuối cùng ở nhà. 614 00:45:45,958 --> 00:45:46,791 Sao? 615 00:45:48,458 --> 00:45:52,875 Ngài nhớ nó và nói về nó. 616 00:45:55,500 --> 00:45:56,333 Sao? 617 00:45:57,958 --> 00:45:59,625 Tôi nghĩ là có lý do. 618 00:46:03,583 --> 00:46:05,583 Tôi nghĩ ngài muốn cứu vãn tương lai. 619 00:46:07,791 --> 00:46:08,666 Cả hai ta. 620 00:46:13,375 --> 00:46:14,375 Để tôi giúp ngài. 621 00:46:17,166 --> 00:46:20,458 ...mối quan hệ với Epstein sẽ vẫn tồn tại. 622 00:46:21,041 --> 00:46:26,625 Tất nhiên, Công tước, Cung điện rất muốn bỏ qua vấn đề này, 623 00:46:26,625 --> 00:46:28,416 nhưng tin tức hôm nay, 624 00:46:28,416 --> 00:46:32,500 viễn cảnh đó có vẻ xa vời hơn bao giờ hết. 625 00:46:33,333 --> 00:46:35,875 Không cam kết, không hứa hẹn. 626 00:46:35,875 --> 00:46:38,166 - Nhưng sao? - Họ đã đồng ý gặp mặt. 627 00:46:39,583 --> 00:46:43,375 Rồi. Tin này không lộ ra, chỉ bốn chúng ta. 628 00:46:43,375 --> 00:46:46,541 Nếu lộ ra việc gặp gỡ, họ có thể bị hoảng sợ. 629 00:46:46,541 --> 00:46:49,333 Sam, cô cần gì cũng được. 630 00:46:49,333 --> 00:46:52,458 Thật ra, có một điều. Tôi nghĩ sẽ hữu ích rất nhiều. 631 00:46:52,458 --> 00:46:53,375 Nói đi. 632 00:46:54,041 --> 00:46:55,125 Emily. 633 00:47:03,666 --> 00:47:06,416 Tôi chưa từng bị lén đưa vào cung điện. 634 00:47:15,875 --> 00:47:17,166 Nhẹ nhàng thôi. 635 00:47:18,625 --> 00:47:20,000 Không làm ngài ấy sợ. 636 00:47:20,958 --> 00:47:22,125 Ta phải tử tế. 637 00:47:23,291 --> 00:47:24,125 Lễ độ nhé. 638 00:47:25,375 --> 00:47:26,916 Bình tĩnh, tôi làm được. 639 00:47:28,125 --> 00:47:30,375 Trò chuyện với con trai Nữ hoàng 640 00:47:30,375 --> 00:47:33,208 về tình bạn với tội phạm tình dục thì khó gì? 641 00:47:34,166 --> 00:47:35,083 Chào buổi sáng. 642 00:47:35,708 --> 00:47:36,833 Chào mọi người. 643 00:47:37,833 --> 00:47:39,666 Mong là không phiền, có thêm người. 644 00:47:40,750 --> 00:47:42,916 - Xin chào. - Con gái tôi, Beatrice. 645 00:47:43,833 --> 00:47:44,666 Xin chào. 646 00:47:46,583 --> 00:47:50,125 Tôi không thể nói những câu hỏi sẽ là gì 647 00:47:50,125 --> 00:47:53,125 vì chính tôi cũng chưa rõ, 648 00:47:54,250 --> 00:47:55,541 nhưng khi tôi biết... 649 00:47:57,541 --> 00:47:58,583 tôi vẫn không nói. 650 00:48:02,500 --> 00:48:04,791 Nhưng các câu hỏi sẽ công bằng. 651 00:48:05,958 --> 00:48:09,458 Và không gài bẫy, tôi hứa. 652 00:48:11,000 --> 00:48:11,916 "Sẽ" à? 653 00:48:13,916 --> 00:48:16,666 Tôi nghĩ là chưa chắc. 654 00:48:16,666 --> 00:48:18,541 Nếu chúng tôi đồng ý việc này. 655 00:48:19,208 --> 00:48:20,458 Còn Pitch@Palace? 656 00:48:22,166 --> 00:48:24,875 Tất nhiên là chúng ta sẽ thảo luận việc đó. 657 00:48:25,583 --> 00:48:29,416 Nhưng... các vị biết rõ cũng như tôi, 658 00:48:29,416 --> 00:48:31,083 đó đâu phải lý do hôm nay. 659 00:48:33,250 --> 00:48:34,083 Epstein. 660 00:48:36,291 --> 00:48:37,875 Đây là về sự trung thực. 661 00:48:39,458 --> 00:48:40,458 Ở cả hai phía. 662 00:48:47,541 --> 00:48:51,250 Nếu tôi chịu phỏng vấn, sẽ chỉ có một lần. 663 00:48:52,208 --> 00:48:54,000 Câu hỏi là, sao là các vị? 664 00:48:57,125 --> 00:48:58,000 Stewart? 665 00:48:58,541 --> 00:49:00,625 Newsnight là pháp chứng. 666 00:49:01,708 --> 00:49:04,375 Khó khăn, nhưng không giật gân. Emily cũng vậy. 667 00:49:04,958 --> 00:49:07,041 - Và cô ấy là phụ nữ. - Và cô ấy là phụ nữ. 668 00:49:07,958 --> 00:49:09,083 Và cô ấy ở đây. 669 00:49:15,750 --> 00:49:19,625 Nghe này, ở vị trí của tôi, 670 00:49:21,250 --> 00:49:24,416 với tất cả những gì đã được nói 671 00:49:24,416 --> 00:49:27,125 và với thế giới bây giờ, tôi... 672 00:49:28,375 --> 00:49:30,875 Thật khó hình dung cách lật ngược tình thế. 673 00:49:30,875 --> 00:49:36,000 Ý tôi là, có nhiều người nói đây là một sai lầm khi ở trong phòng này. 674 00:49:36,916 --> 00:49:38,583 Vậy mà ngài lại ở đây. 675 00:49:39,666 --> 00:49:41,416 Và tôi hứa với ngài một điều. 676 00:49:41,416 --> 00:49:44,833 Ngài không thể xoay chuyển tình thế bằng cách im lặng. 677 00:49:46,708 --> 00:49:49,208 Ngài biết mọi người nhìn ngài thế nào, nhỉ? 678 00:49:52,166 --> 00:49:55,208 Sao cô không... nói rõ ra? 679 00:50:01,958 --> 00:50:04,125 Randy Andy. 680 00:50:04,625 --> 00:50:06,291 Air Miles Andy. 681 00:50:06,291 --> 00:50:08,166 Đây là tình dục và các cô gái, 682 00:50:08,916 --> 00:50:12,500 máy bay và các hòn đảo riêng tư và tiền bạc. 683 00:50:12,500 --> 00:50:15,666 Và, với sự tôn trọng, công chúng xem những câu chuyện này 684 00:50:15,666 --> 00:50:18,125 và họ nghĩ: "Ừ, mình tin điều đó". 685 00:50:19,666 --> 00:50:22,333 Điều này không tệ cho thương hiệu của ngài. 686 00:50:23,291 --> 00:50:25,750 Đây là thương hiệu của ngài. 687 00:50:30,625 --> 00:50:31,666 "Với sự tôn trọng"? 688 00:50:39,625 --> 00:50:40,833 Cũng có lý. 689 00:50:41,875 --> 00:50:43,125 Nghe này, tôi hiểu. 690 00:50:43,125 --> 00:50:47,750 "Không phàn nàn, không giải thích". Nhưng tôi e rằng những ngày đó đã qua. 691 00:50:47,750 --> 00:50:50,333 Vâng, giờ ai cũng có tiếng nói. 692 00:50:50,333 --> 00:50:52,458 Mạng xã hội. Facebook. 693 00:50:52,458 --> 00:50:54,750 Twitter. Ai cũng có tiếng nói, 694 00:50:55,666 --> 00:50:57,291 và lời họ nói về ngài 695 00:50:58,208 --> 00:51:03,166 nặng nề hơn... những gì tôi vừa nói. 696 00:51:06,166 --> 00:51:09,833 - Ngài đã xem Twitter chưa? - Không, tôi không để ý đến nó. 697 00:51:09,833 --> 00:51:10,916 Con có. 698 00:51:12,125 --> 00:51:13,958 Tệ hơn nhiều những gì cô ấy nói. 699 00:51:18,083 --> 00:51:20,666 Tôi chỉ nói đó là câu chuyện, 700 00:51:21,625 --> 00:51:23,208 và nó không thay đổi 701 00:51:23,208 --> 00:51:25,166 trừ khi ngài thay đổi nó, 702 00:51:25,166 --> 00:51:27,541 trừ khi ngài kể một câu chuyện khác. 703 00:51:30,666 --> 00:51:32,958 Câu chuyện của ngài. 704 00:51:33,958 --> 00:51:35,166 Bằng tiếng nói của ngài. 705 00:51:44,916 --> 00:51:45,750 Sam nói đúng. 706 00:51:47,583 --> 00:51:48,416 Ý tôi là, 707 00:51:49,500 --> 00:51:52,208 có lẽ tôi đã không nói thẳng, nhưng... 708 00:51:56,375 --> 00:52:00,208 Không hiểu sao mọi người ám ảnh tình bạn của tôi với Jeffrey Epstein. 709 00:52:00,750 --> 00:52:02,750 Tôi biết rõ Jimmy Savile hơn nhiều. 710 00:52:06,458 --> 00:52:09,166 Cảm ơn nhiều. Rất vui được gặp các vị. 711 00:52:09,166 --> 00:52:13,333 Tôi chỉ muốn lên tầng và chào mẹ trước yến tiệc của Khối thịnh vượng chung. 712 00:52:13,833 --> 00:52:14,875 Chả hết việc, nhỉ? 713 00:52:14,875 --> 00:52:17,625 Amanda sẽ liên lạc, dù kết quả là gì đi nữa. 714 00:52:21,541 --> 00:52:23,125 Mẹ cô ấy hay mẹ ngài ấy? 715 00:52:23,125 --> 00:52:24,333 Fergie không ở đây. 716 00:52:24,333 --> 00:52:25,291 Ra nước ngoài rồi. 717 00:52:26,583 --> 00:52:29,291 - Vậy là mẹ ngài ấy. - Được, ôi chà. Chết tiệt. 718 00:52:30,375 --> 00:52:31,625 Mẹ có thể cản đấy. 719 00:52:32,250 --> 00:52:33,083 Ừ. 720 00:52:34,125 --> 00:52:35,208 Chúa ơi, tôi mệt rồi. 721 00:52:35,708 --> 00:52:39,041 Lúc nãy khá thâm thuý đấy, Sammy. Làm tốt lắm. 722 00:52:41,708 --> 00:52:43,041 Điều kiện, Amanda? 723 00:52:44,291 --> 00:52:46,291 Cô đã thảo luận về điều kiện. 724 00:52:48,333 --> 00:52:51,250 Tôi chưa đồng ý gì cả. 725 00:52:51,250 --> 00:52:53,625 Không phải như thế. 726 00:52:53,625 --> 00:52:54,833 Amanda. 727 00:52:55,833 --> 00:52:57,416 Điều kiện là gì? 728 00:52:58,000 --> 00:53:04,041 Điều duy nhất quan trọng là ngài ấy có không gian để nói chuyện với chúng ta. 729 00:53:06,083 --> 00:53:07,166 "Chúng ta" ư? 730 00:53:08,416 --> 00:53:09,250 Cả nước. 731 00:53:09,250 --> 00:53:10,416 Chúa ơi. 732 00:53:14,083 --> 00:53:15,208 Tôi không làm được. 733 00:53:18,083 --> 00:53:18,958 Không. 734 00:53:20,458 --> 00:53:21,333 Tôi nghỉ. 735 00:53:26,125 --> 00:53:27,000 Tôi hiểu. 736 00:53:40,333 --> 00:53:42,958 Nếu họ đồng ý và nếu nó diễn ra, 737 00:53:42,958 --> 00:53:44,291 sẽ là 60 phút. 738 00:53:44,291 --> 00:53:46,875 "Nếu nó diễn ra"? Điều gì có thể ngăn ta? 739 00:53:46,875 --> 00:53:49,541 Bậc bề trên. Đây là hoàng gia và đài BBC. 740 00:53:49,541 --> 00:53:52,750 Người ta sẽ bàn về lợi ích quốc gia và đừng nhầm lẫn, 741 00:53:53,291 --> 00:53:57,583 nếu ta có phỏng vấn và thành công, nó sẽ là trang nhất của mọi báo, 742 00:53:57,583 --> 00:54:00,000 nếu ta làm sai, nếu ta phạm sai lầm, 743 00:54:00,000 --> 00:54:01,708 nếu không đúng giọng điệu, 744 00:54:02,208 --> 00:54:04,791 câu chuyện không hướng về ngài ấy. Sẽ là chúng ta. 745 00:54:05,458 --> 00:54:06,416 Không đâu. 746 00:54:07,583 --> 00:54:08,625 Sẽ là tôi. 747 00:54:30,875 --> 00:54:32,541 Bà ấy luôn đúng, nhỉ? 748 00:54:33,833 --> 00:54:34,666 Luôn là vậy. 749 00:54:38,250 --> 00:54:39,250 Bà ấy nói gì? 750 00:54:43,125 --> 00:54:44,708 Mẹ tin phán đoán của tôi. 751 00:55:01,833 --> 00:55:02,791 Tuyệt. 752 00:55:12,375 --> 00:55:13,875 Amanda Thirsk gọi. 753 00:55:14,666 --> 00:55:16,125 Thứ Năm, 2:00 chiều, Cung điện. 754 00:55:18,208 --> 00:55:19,125 Được rồi. 755 00:55:20,416 --> 00:55:23,333 Còn 70 giờ. Emily, cô sẽ ở bên tôi. 756 00:55:23,333 --> 00:55:26,791 Stewart, anh làm sản xuất. Sam, ai cần cô thì làm. 757 00:55:26,791 --> 00:55:28,041 Fran có đó không? 758 00:55:28,958 --> 00:55:30,500 Phải, cực kỳ khẩn cấp. 759 00:55:32,500 --> 00:55:35,166 Với tổng giám đốc? Vở opera nào? 760 00:55:37,708 --> 00:55:38,791 Khi quay xong, 761 00:55:38,791 --> 00:55:42,083 không ai thấy đoạn cắt đến khi ông Tổng và tôi xem. 762 00:55:44,666 --> 00:55:46,166 Rất vui được gặp cả hai. 763 00:55:52,083 --> 00:55:54,083 Tony vẫn để ngỏ các lựa chọn. 764 00:55:54,583 --> 00:55:57,166 Chà, chưa hết đến khi bà béo hát. 765 00:55:59,416 --> 00:56:01,333 Vậy câu hỏi là, 766 00:56:01,916 --> 00:56:04,083 chúng ta đang tìm gì? 767 00:56:04,583 --> 00:56:06,708 Lời thú tội? 768 00:56:06,708 --> 00:56:08,916 Một loạt câu phủ nhận? 769 00:56:08,916 --> 00:56:10,166 Một lời xin lỗi? 770 00:56:10,166 --> 00:56:13,041 Không đời nào thú tội trừ khi muốn vào tù, 771 00:56:13,041 --> 00:56:17,541 và ta không chấp nhận xin lỗi, nên công kích với các sự thật. 772 00:56:17,541 --> 00:56:19,916 Được thôi. Vậy ta bắt đầu từ đâu? 773 00:56:20,541 --> 00:56:24,916 Ngày 15 tháng 7 năm 2006. Jeffrey Epstein, Ghislaine Maxwell và Harvey Weinstein 774 00:56:24,916 --> 00:56:27,750 dự sinh nhật 18 tuổi theo chủ đề thời Victoria của Beatrice. 775 00:56:27,750 --> 00:56:31,000 Epstein mặc đồ trắng với hàng cúc vàng và đeo nhiều huy chương. 776 00:56:31,500 --> 00:56:33,666 Nhà ông ta ở Florida vừa bị cảnh sát đột kích. 777 00:56:33,666 --> 00:56:36,041 Xin lỗi, hơi nhiều thông tin một lúc. 778 00:56:36,041 --> 00:56:37,833 Ngày 15 tháng 7 năm 2006, 779 00:56:37,833 --> 00:56:40,416 Epstein, Maxwell và Harvey Weinstein 780 00:56:40,416 --> 00:56:43,791 dự tiệc sinh nhật 18 tuổi chủ đề Victoria của Beatrice. 781 00:56:44,291 --> 00:56:47,833 Epstein mặc đồ trắng với hàng cúc vàng và đeo nhiều huy chương. 782 00:56:48,333 --> 00:56:50,500 Nhà ông ta ở Florida vừa bị cảnh sát đột kích. 783 00:56:50,500 --> 00:56:52,625 Xin lỗi, hơi nhiều thông tin một lúc. 784 00:56:54,875 --> 00:56:57,416 Thật tuyệt vời. Không còn chỗ trốn. 785 00:56:58,541 --> 00:57:00,958 Andrew cố làm ra vẻ tình bạn với Ghislaine 786 00:57:00,958 --> 00:57:04,000 là lý do chính ông ấy dành thời gian với Epstein. 787 00:57:04,000 --> 00:57:09,166 Vấn đề là, có vẻ như cô ấy đã đồng loã trong nhiều việc mà Epstein đã làm. 788 00:57:11,875 --> 00:57:13,625 TANG VẬT CHÍNH PHỦ 789 00:57:15,125 --> 00:57:16,416 Bức tranh của Clinton... 790 00:57:17,083 --> 00:57:18,750 Đó là chiếc váy Lewinsky. 791 00:57:18,750 --> 00:57:20,916 Phải, Epstein treo nó trên tường. 792 00:57:24,541 --> 00:57:28,458 Có một con búp bê trần truồng cỡ người treo trên đèn chùm. 793 00:57:29,166 --> 00:57:30,291 Phòng mát-xa. 794 00:57:30,916 --> 00:57:32,583 Xà phòng hình bộ phận sinh dục. 795 00:57:33,875 --> 00:57:36,541 Đâu thể ở gần Epstein mà không biết. 796 00:57:40,208 --> 00:57:43,625 Con biết Lucas có thể ở đây tối nay nếu con phải làm việc. 797 00:57:43,625 --> 00:57:46,208 Không, khỏi đi. Dù sao họ cũng chả cần con. 798 00:57:47,375 --> 00:57:48,958 Mẹ không tin chút nào đâu. 799 00:57:50,916 --> 00:57:52,708 Vậy sao họ không bảo con ở lại? 800 00:57:52,708 --> 00:57:56,125 Con hẹn phỏng vấn này và họ vẫn chả muốn con trong phòng. 801 00:57:56,125 --> 00:57:58,958 Sam, con biết việc này thế nào mà. 802 00:57:59,875 --> 00:58:02,041 Người như ta không đợi được sai bảo. 803 00:58:02,041 --> 00:58:03,750 Ta làm những gì phải làm. 804 00:58:05,000 --> 00:58:07,250 Họ bảo con bám theo Hoàng tử Andrew à? 805 00:58:08,125 --> 00:58:11,500 - Không. - Họ không bảo. Nhưng con đã làm. 806 00:58:12,250 --> 00:58:13,125 Nhớ điều đó. 807 00:58:14,583 --> 00:58:16,333 Và cuộc phỏng vấn này, 808 00:58:17,708 --> 00:58:18,625 có quan trọng không? 809 00:58:21,416 --> 00:58:22,750 Vâng, quan trọng. 810 00:58:23,833 --> 00:58:25,208 Vậy thì con làm đi. 811 00:58:31,208 --> 00:58:32,125 Con yêu mẹ. 812 00:58:32,916 --> 00:58:34,541 Mẹ cũng yêu con, con yêu. 813 00:59:24,875 --> 00:59:25,708 A lô. 814 00:59:26,500 --> 00:59:27,333 Sam. 815 00:59:29,666 --> 00:59:31,208 Mong là không quá sớm. 816 00:59:32,583 --> 00:59:37,083 Và ngày 29. Và có mọi thứ từ ngày 17 tháng Sáu? 817 00:59:37,083 --> 00:59:38,000 Đúng vậy. 818 00:59:38,000 --> 00:59:40,166 - Cho hết vào USB được không? - Ừ. 819 00:59:40,166 --> 00:59:41,208 Amanda gọi. 820 00:59:44,083 --> 00:59:44,916 Cô ấy huỷ à? 821 00:59:47,666 --> 00:59:48,916 Phòng Khách phía Nam. 822 00:59:49,666 --> 00:59:52,291 Hai cái ghế ở giữa sàn. Cách nhau 1,8 mét. 823 00:59:53,500 --> 00:59:54,708 Như phim cao bồi. 824 00:59:55,500 --> 00:59:57,708 Như một cuộc đấu súng ở miền Tây. 825 01:00:06,583 --> 01:00:07,416 Rồi. 826 01:00:08,625 --> 01:00:09,458 Xong hết chưa? 827 01:00:11,000 --> 01:00:11,833 Emily. 828 01:00:12,625 --> 01:00:13,500 Sao vậy? 829 01:00:15,083 --> 01:00:17,625 Nếu ngài ấy chỉ xin lỗi thì sao? 830 01:00:17,625 --> 01:00:21,166 Nếu tôi nói ra tất cả sự thật, 831 01:00:21,166 --> 01:00:25,583 ngài ấy không thừa nhận bất cứ điều gì, nhưng ngài ấy nói xin lỗi? 832 01:00:28,208 --> 01:00:30,125 Nếu ngài ấy khéo thì sao, Esme? 833 01:00:30,125 --> 01:00:32,083 Vậy sẽ tốt cho truyền hình. 834 01:00:32,625 --> 01:00:34,333 Đó không phải lý do tôi làm. 835 01:00:34,958 --> 01:00:36,208 Thế sao cô làm? 836 01:00:40,208 --> 01:00:41,208 Monica Lewinsky. 837 01:00:42,541 --> 01:00:46,125 Tôi thấy như đã làm phụ nữ thất vọng khi không hỏi Clinton về cô ấy. 838 01:00:46,125 --> 01:00:49,541 Quan hệ với người phụ nữ đó thực ra là đồng thuận. 839 01:00:49,541 --> 01:00:52,958 Cô ấy 21 tuổi. Ông ấy là tổng thống Hoa Kỳ. 840 01:00:53,666 --> 01:00:57,291 Ông ấy làm lại cuộc đời. Cô ấy sống cả chục năm trong kỳ thị. 841 01:00:59,166 --> 01:01:00,000 Cô ép đi. 842 01:01:00,000 --> 01:01:01,000 Gì cơ? 843 01:01:01,000 --> 01:01:04,416 Nếu ngài ấy khéo léo, xin lỗi vì những gì các cô gái phải chịu, 844 01:01:04,416 --> 01:01:08,541 thì tiếp tục và hỏi ngài ấy liệu có thấy trách nhiệm như hối lỗi. 845 01:01:08,541 --> 01:01:09,500 Từ chối thì sao? 846 01:01:09,500 --> 01:01:12,583 Hỏi dồn tiếp, với bức ảnh. Cho ngài ấy xem ảnh. Đây. 847 01:01:15,000 --> 01:01:15,916 Cảm ơn. 848 01:01:19,875 --> 01:01:22,833 Nhưng bức ảnh này là ngài. 849 01:01:22,833 --> 01:01:25,583 Tôi không tin mình đã từng ở đó, 850 01:01:26,458 --> 01:01:29,250 rằng tôi đã từng lên lầu trong ngôi nhà đó. 851 01:01:30,250 --> 01:01:32,833 Ngài không nhớ, thưa Điện hạ. 852 01:01:33,583 --> 01:01:34,500 Phải, đúng rồi. 853 01:01:34,500 --> 01:01:36,750 Vậy là ảnh giả à? 854 01:01:36,750 --> 01:01:38,208 Như tôi đã nói, 855 01:01:38,208 --> 01:01:41,958 tôi không nhớ đã từng đến đó 856 01:01:43,000 --> 01:01:44,625 hay gặp người phụ nữ đó. 857 01:01:44,625 --> 01:01:48,208 Cô Roberts. Xin đừng bao giờ nói "người phụ nữ đó". 858 01:01:48,208 --> 01:01:49,125 Không bao giờ. 859 01:01:49,125 --> 01:01:51,750 - Ôi, Chúa ơi. - Tôi hiểu là rất khó khăn. 860 01:01:51,750 --> 01:01:53,208 Và dĩ nhiên, 861 01:01:53,208 --> 01:01:56,583 ngài không thể đến đó vào ngày đó, đúng không? 862 01:01:59,833 --> 01:02:03,708 Ngài đã từ chối, nhiều lần, 863 01:02:03,708 --> 01:02:07,583 việc thậm chí đã gặp Virginia Giuffre. 864 01:02:07,583 --> 01:02:12,625 Ngài đã phủ nhận các cáo buộc cực kỳ nghiêm trọng của cô ấy 865 01:02:12,625 --> 01:02:16,041 rằng cô ấy bị ép quan hệ tình dục với ngài 866 01:02:16,041 --> 01:02:19,833 khi cô ấy chỉ mới 17 tuổi. 867 01:02:19,833 --> 01:02:22,250 Hoặc là chuyện này đã xảy ra 868 01:02:23,625 --> 01:02:25,125 hoặc cô ấy nói dối. 869 01:02:25,125 --> 01:02:26,333 Thế nào mới đúng? 870 01:02:30,500 --> 01:02:31,958 Chuẩn rồi. Tuyệt vời. 871 01:02:32,958 --> 01:02:33,791 Bắt bí rồi. 872 01:02:45,250 --> 01:02:46,083 Sam. 873 01:02:48,083 --> 01:02:48,916 Nói tôi nghe. 874 01:02:50,791 --> 01:02:51,666 Không có gì. 875 01:02:52,416 --> 01:02:53,291 Nói đi. 876 01:02:54,875 --> 01:02:56,583 Tôi sẽ vào đó. Không phải cô. 877 01:02:56,583 --> 01:02:58,791 Nếu cô muốn nói gì thì cứ nói đi. 878 01:03:01,458 --> 01:03:05,666 Chỉ là chúng ta cho ngài ấy không gian và thời gian. 879 01:03:06,625 --> 01:03:08,666 Chúng ta đã mời ngài ấy phỏng vấn. 880 01:03:10,416 --> 01:03:13,541 Những người như thế ghét khi không được lắng nghe. 881 01:03:13,541 --> 01:03:15,125 Ngài muốn được lắng nghe. 882 01:03:25,625 --> 01:03:29,916 Vậy câu hỏi lớn là tôi mặc gì? 883 01:03:30,791 --> 01:03:32,000 Váy đen. 884 01:03:32,708 --> 01:03:34,541 Đơn giản, thanh lịch. 885 01:03:34,541 --> 01:03:35,750 Hepburn / Maitlis. 886 01:03:36,625 --> 01:03:37,666 Đầu gối của tôi. 887 01:03:38,416 --> 01:03:39,958 Đầu gối cô đẹp nhất trên tivi. 888 01:03:39,958 --> 01:03:42,125 Tôi chả muốn người ta soi đầu gối tôi. 889 01:03:42,125 --> 01:03:45,416 Người cô không muốn là ngài ấy. Chúng ta lại muốn đấy. 890 01:03:45,416 --> 01:03:46,833 Thế mới là truyền hình hay. 891 01:03:52,208 --> 01:03:53,083 Emily? 892 01:03:55,875 --> 01:03:56,833 Về nhà đi. 893 01:03:57,500 --> 01:03:59,500 Tôi muốn cô háo hức vào buổi sáng. 894 01:04:06,208 --> 01:04:07,375 14 THÁNG 11 NĂM 2019 895 01:04:07,375 --> 01:04:08,750 Năm 2006. 896 01:04:09,250 --> 01:04:13,125 Epstein bị kết tội buôn bán các bé gái mới 14 tuổi. 897 01:04:13,791 --> 01:04:18,250 Vậy mà ngài vẫn tiếp tục mối quan hệ với ông ta thêm bốn năm nữa. 898 01:04:18,958 --> 01:04:20,333 Vậy mà ngài vẫn... 899 01:04:20,333 --> 01:04:25,541 và tiếp tục tình bạn với ông ta cho đến năm 2010. 900 01:04:29,500 --> 01:04:31,916 Vậy mà ngài vẫn tiếp tục... 901 01:04:32,500 --> 01:04:33,333 Moody! 902 01:04:54,166 --> 01:04:58,500 Tuyệt. Ừ, chỉ trong phòng này thôi. Được rồi. Qua đó. 903 01:04:59,416 --> 01:05:00,958 Moody! 904 01:05:03,500 --> 01:05:05,125 - Căn cước, thưa cô. - Ừ... 905 01:05:07,750 --> 01:05:09,000 Cô ấy đi cùng tôi. 906 01:05:09,500 --> 01:05:10,375 Cảm ơn! 907 01:05:12,625 --> 01:05:13,458 Cảm ơn. 908 01:05:26,500 --> 01:05:28,916 Đuổi theo sẽ không bắt kịp đâu. 909 01:05:29,458 --> 01:05:32,000 Và khi chúng sẵn sàng đến, cô sẽ không ở đó. 910 01:05:39,125 --> 01:05:42,750 Ngài sẽ bước ra. Nếu Emily làm điều tôi nghĩ, rất có thể. 911 01:05:42,750 --> 01:05:44,458 Nếu ngài làm thế, ghi hình. 912 01:05:44,458 --> 01:05:47,750 - Dù ngài ấy làm gì, đừng ngừng ghi hình. - Stewart. 913 01:05:49,208 --> 01:05:50,041 Rồi. 914 01:05:54,458 --> 01:05:55,666 Điện hạ. 915 01:06:23,708 --> 01:06:24,875 Chắc chứ? 916 01:06:26,208 --> 01:06:27,125 Một chút... 917 01:06:28,125 --> 01:06:29,833 Chút phấn nhé, thưa Điện hạ? 918 01:06:30,333 --> 01:06:31,875 - Tên cô là gì? - Cat. 919 01:06:31,875 --> 01:06:33,375 - Ổn chưa? Câu hỏi đầu. - Ừ. 920 01:06:33,375 --> 01:06:37,000 Tạo nhịp điệu. Nói thẳng. "Jeffrey Epstein là kẻ lạm dụng trẻ em. 921 01:06:37,000 --> 01:06:39,958 Ngài biết khi đến ở với ông ta, đúng chứ?" 922 01:06:39,958 --> 01:06:42,791 Chỉ một câu trả lời. Ngài ấy chả trốn đâu được. 923 01:06:42,791 --> 01:06:45,625 Không, cái này phải ở bên kia. 924 01:06:45,625 --> 01:06:48,625 Nó ở mép ghế đối diện. 925 01:06:48,625 --> 01:06:50,458 Như vậy sẽ không bị lộ ra. 926 01:06:51,291 --> 01:06:52,375 - Chúa ơi. - Đợi đã. 927 01:06:53,791 --> 01:06:56,458 Kệ đi. Ta muốn ngài ấy thoải mái. 928 01:07:00,750 --> 01:07:01,583 Quần dài. 929 01:07:24,375 --> 01:07:25,458 Hãy... 930 01:07:27,541 --> 01:07:30,083 hãy... là chính mình. 931 01:07:41,166 --> 01:07:42,458 Không hay rồi. 932 01:07:42,958 --> 01:07:46,333 Donal McCabe. Từ văn phòng báo chí của Nữ hoàng. 933 01:07:46,333 --> 01:07:48,333 Ta chưa chấp thuận nhỉ? 934 01:07:48,833 --> 01:07:49,750 Với Nữ hoàng? 935 01:07:50,833 --> 01:07:53,375 Không. Nhưng mời anh, cứ khiếu nại đi. 936 01:07:59,416 --> 01:08:00,458 Đang thu âm. 937 01:08:07,333 --> 01:08:08,333 Chuẩn bị. 938 01:08:10,125 --> 01:08:11,625 Thưa Điện hạ. 939 01:08:12,666 --> 01:08:15,583 Chúng tôi đến Cung điện Buckingham 940 01:08:15,583 --> 01:08:19,416 trong hoàn cảnh rất bất thường. 941 01:08:20,291 --> 01:08:23,583 Thông thường, ta sẽ bàn về công việc, nghĩa vụ của ngài. 942 01:08:23,583 --> 01:08:24,875 Ta sẽ nói sau. 943 01:08:25,375 --> 01:08:26,333 Nhưng hôm nay, 944 01:08:27,125 --> 01:08:30,250 lần đầu tiên ngài chọn lên tiếng. 945 01:08:31,041 --> 01:08:34,291 Sao giờ ngài lại quyết định mở lời? 946 01:08:36,958 --> 01:08:41,375 Vì không có lúc nào là thích hợp 947 01:08:41,958 --> 01:08:45,541 để nói về ông Epstein 948 01:08:45,541 --> 01:08:48,041 và mọi thứ liên quan, 949 01:08:49,000 --> 01:08:52,250 và chúng tôi đã nói chuyện với Newsnight một thời gian 950 01:08:52,250 --> 01:08:56,500 về việc làm gì đó xung quanh công việc tôi đang làm. 951 01:08:56,500 --> 01:08:58,750 Và tiếc là, chúng tôi không thể 952 01:08:58,750 --> 01:09:03,625 thu xếp lịch trình của các vị hoặc của tôi đến giờ. 953 01:09:03,625 --> 01:09:08,541 Thật ra, đó là một cơ hội rất tốt. Tôi rất vui được gặp cô hôm nay. 954 01:09:09,541 --> 01:09:10,541 Như ngài nói, 955 01:09:11,875 --> 01:09:15,500 tất cả đều trở về với tình bạn của ngài với Jeffrey Epstein. 956 01:09:17,583 --> 01:09:20,333 Hai người thành bạn thế nào? 957 01:09:20,333 --> 01:09:21,708 Hai người gặp nhau thế nào? 958 01:09:21,708 --> 01:09:25,500 Tôi quen biết qua bạn gái của ông ấy. 959 01:09:26,500 --> 01:09:27,958 Từ năm 1999. 960 01:09:27,958 --> 01:09:30,833 Quá cởi mở. Quá dễ dàng. 961 01:09:30,833 --> 01:09:33,375 Tôi biết Ghislaine từ hồi đại học. Ở Anh. 962 01:09:34,083 --> 01:09:37,541 Và tôi không dành nhiều thời gian... 963 01:09:38,875 --> 01:09:43,958 Tôi gặp ông ấy một, hai lần một năm, có lẽ tối đa là ba lần một năm, 964 01:09:43,958 --> 01:09:50,083 và... khá thường xuyên nếu tôi ở Mỹ và làm những việc 965 01:09:50,083 --> 01:09:52,583 và ông ấy không ở đó, ông ấy sẽ nói: 966 01:09:53,083 --> 01:09:56,000 "Sao ngài không đến và ở nhà tôi?" 967 01:09:56,000 --> 01:09:58,208 Và tôi nói: "Cảm ơn rất nhiều". 968 01:09:58,208 --> 01:10:04,291 Nhưng thật khó để nói rằng chúng tôi là bạn thân, 969 01:10:04,291 --> 01:10:06,833 nhưng ông ấy có khả năng đặc biệt 970 01:10:06,833 --> 01:10:11,583 là gắn kết... những người đặc biệt. 971 01:10:11,583 --> 01:10:14,041 Và đó là điều tôi nhớ. 972 01:10:14,041 --> 01:10:17,541 Là đến tiệc tối nơi gặp gỡ... 973 01:10:17,541 --> 01:10:18,541 Cô ấy làm gì thế? 974 01:10:18,541 --> 01:10:20,833 ...học giả, chính trị gia... 975 01:10:20,833 --> 01:10:22,625 Cô ấy để ngài ấy nói chuyện. 976 01:10:22,625 --> 01:10:26,000 Đó là một nhóm quốc tế mà tôi sẽ gọi là... 977 01:10:26,000 --> 01:10:27,416 Ngài tin ông ấy chứ? 978 01:10:31,458 --> 01:10:33,125 Vâng, có lẽ tôi đã tin, 979 01:10:33,125 --> 01:10:34,041 nhưng... 980 01:10:36,916 --> 01:10:40,666 Tôi không bắt đầu một tình bạn 981 01:10:41,166 --> 01:10:45,375 tìm kiếm thứ sai trái, nếu cô hiểu ý tôi. 982 01:10:45,375 --> 01:10:47,458 Tôi là người chịu tham gia. 983 01:10:47,458 --> 01:10:50,000 Tôi muốn có thể tham gia. 984 01:10:50,000 --> 01:10:53,916 Tôi nghĩ có đúng là ngài tổ chức tiệc sinh nhật 985 01:10:53,916 --> 01:10:58,875 cho bạn gái của Epstein, Ghislaine Maxwell, ở Sandringham? 986 01:10:59,541 --> 01:11:03,500 - Không, hôm đó là cuối tuần săn bắn. - Cuối tuần săn bắn? 987 01:11:03,500 --> 01:11:06,833 Vâng, chỉ là một cuối tuần săn bắn đúng nghĩa. 988 01:11:08,666 --> 01:11:14,166 Nhưng trong những lúc ông ấy là khách ở Lâu đài Windsor, 989 01:11:14,166 --> 01:11:17,750 - tại Sandringham, cuối tuần săn bắn này... - Vâng. 990 01:11:17,750 --> 01:11:19,166 giờ chúng ta biết 991 01:11:19,875 --> 01:11:26,416 ông ta đã chăn dắt các cô gái trẻ để buôn bán tình dục. 992 01:11:32,208 --> 01:11:34,416 Giờ ta biết điều đó. 993 01:11:36,000 --> 01:11:37,166 Lúc đó, 994 01:11:38,125 --> 01:11:40,083 không có dấu hiệu nào, 995 01:11:41,000 --> 01:11:44,583 với tôi... hay bất kỳ ai khác, 996 01:11:44,583 --> 01:11:47,791 rằng đó là điều ông ta đang làm. 997 01:11:48,708 --> 01:11:50,958 Hoàn toàn không có dấu hiệu gì. 998 01:11:52,333 --> 01:11:54,166 Nhật ký bay phi cơ của Epstein. 999 01:11:54,166 --> 01:11:56,541 Trích dẫn "Vận chuyển Lolita". 1000 01:11:57,416 --> 01:12:00,333 Hoàng tử Andrew là hành khách thường bay. 1001 01:12:00,333 --> 01:12:01,958 BC, Bill Clinton cũng thế, 1002 01:12:01,958 --> 01:12:03,833 và GM, Ghislaine Maxwell. 1003 01:12:04,416 --> 01:12:07,375 Hoàng tử, tổng thống và các phụ nữ. 1004 01:12:08,541 --> 01:12:09,875 Không có tên các cô gái. 1005 01:12:11,166 --> 01:12:14,625 Chỉ để sắp xếp dữ kiện khi truyền thông đến gõ cửa. 1006 01:12:16,125 --> 01:12:17,333 Để cho chính xác, 1007 01:12:17,333 --> 01:12:19,708 ngài đã lên máy bay riêng của ông ta. 1008 01:12:20,375 --> 01:12:21,208 Vâng. 1009 01:12:21,708 --> 01:12:24,708 Ngài đã đến ở hòn đảo riêng của ông ta. 1010 01:12:25,208 --> 01:12:26,041 Vâng. 1011 01:12:26,541 --> 01:12:29,750 Ngài đã ở nhà ông ta ở Palm Beach. 1012 01:12:30,291 --> 01:12:31,125 Vâng. 1013 01:12:31,125 --> 01:12:34,708 Vậy, vào năm 2006, vào tháng Năm, 1014 01:12:35,500 --> 01:12:38,833 lệnh bắt giữ Epstein được ban hành 1015 01:12:38,833 --> 01:12:41,708 vì tội tấn công tình dục trẻ vị thành niên. 1016 01:12:41,708 --> 01:12:42,833 Vâng. 1017 01:12:42,833 --> 01:12:47,458 Ông ta được thả vào tháng Bảy năm 2010. 1018 01:12:47,458 --> 01:12:48,875 Trong vòng vài tháng, 1019 01:12:49,541 --> 01:12:52,500 ngài đã đến ở với ông ta tại biệt thự ở New York. 1020 01:12:56,000 --> 01:12:56,833 Tại sao? 1021 01:12:57,708 --> 01:13:01,750 Tại sao ngài lại ở với một tội phạm tình dục bị kết án? 1022 01:13:04,750 --> 01:13:09,833 Giờ nhé, tôi đến gặp ông ta với mục đích duy nhất là nói với ông ta 1023 01:13:09,833 --> 01:13:14,625 rằng vì ông ta đã bị kết án, 1024 01:13:15,416 --> 01:13:20,458 chúng tôi bị nhìn thấy cùng nhau là không phù hợp. 1025 01:13:20,458 --> 01:13:25,125 Tôi cảm thấy nói qua điện thoại là cách xử lý hèn nhát. 1026 01:13:25,125 --> 01:13:27,625 Tôi phải đến gặp và nói với ông ta. 1027 01:13:28,458 --> 01:13:31,708 Tôi đến gặp ông ta. Bọn tôi đi dạo trong công viên, 1028 01:13:31,708 --> 01:13:36,750 và đó là cuộc trò chuyện, tình cờ, 1029 01:13:36,750 --> 01:13:38,958 được chụp lại. 1030 01:13:39,750 --> 01:13:45,958 Khi tôi... nói với ông ta, tôi bảo: "Nghe này, vì những chuyện... đã xảy ra, 1031 01:13:47,208 --> 01:13:52,708 tôi nghĩ chúng ta không nên giữ liên lạc". 1032 01:13:53,333 --> 01:13:54,875 Và theo quyết định chung, 1033 01:13:55,375 --> 01:13:58,416 chúng tôi đồng ý tách ra, và tôi rời đi. 1034 01:13:58,416 --> 01:14:02,875 Ông ta đã tổ chức một bữa tiệc để ăn mừng được phóng thích, 1035 01:14:03,458 --> 01:14:06,416 và ngài được mời với tư cách khách mời danh dự. 1036 01:14:06,416 --> 01:14:07,541 Không, tôi không dự. 1037 01:14:11,083 --> 01:14:12,500 Ồ, vào năm 2010. 1038 01:14:13,375 --> 01:14:17,041 Chắc chắn không có bữa tiệc nào 1039 01:14:17,041 --> 01:14:23,750 để ăn mừng ông ta được thả vào... tháng 12, vì nó chỉ là một bữa tiệc tối nhỏ. 1040 01:14:23,750 --> 01:14:26,208 Bữa tối chỉ có tám hay mười người. 1041 01:14:26,208 --> 01:14:28,250 Nếu có một bữa tiệc, 1042 01:14:28,250 --> 01:14:29,916 thì tôi không biết gì cả. 1043 01:14:29,916 --> 01:14:32,000 Ngài được mời đến bữa tối đó 1044 01:14:32,791 --> 01:14:34,041 là khách danh dự. 1045 01:14:35,166 --> 01:14:39,166 Tôi đã ở đó, nên tôi có mặt ở bữa tối. Tôi không nghĩ là như cô nói, 1046 01:14:39,166 --> 01:14:41,708 rồi, tôi đã ở đó. Tôi đã dự một bữa tối. 1047 01:14:41,708 --> 01:14:43,333 Tôi chỉ đang cố lý giải 1048 01:14:43,333 --> 01:14:46,666 vì ngài nói ngài đã chấm dứt mối quan hệ, 1049 01:14:46,666 --> 01:14:51,750 vậy mà ngài ở lại biệt thự New York đó vài ngày. 1050 01:14:51,750 --> 01:14:53,250 Tôi tự hỏi bao lâu... 1051 01:14:53,250 --> 01:14:55,583 Tôi còn làm nhiều việc khác khi ở đó. 1052 01:14:55,583 --> 01:14:58,541 Nhưng ngài ở nhà của một tội phạm tình dục bị kết án. 1053 01:14:58,541 --> 01:15:00,708 Đó là một nơi thuận tiện để ở. 1054 01:15:12,708 --> 01:15:14,416 Tôi đã nói chuyện với Panorama. 1055 01:15:14,416 --> 01:15:17,625 Virginia Roberts nói ảnh gốc đã được in và ghi ngày 1056 01:15:17,625 --> 01:15:19,416 hai ngày sau khi được chụp, 1057 01:15:19,416 --> 01:15:22,500 và ta có bản tuyên thệ từ một nhân chứng vào năm 2001 1058 01:15:22,500 --> 01:15:24,375 người đã xem bức ảnh lúc đó. 1059 01:15:25,916 --> 01:15:27,458 - Freddy? - Sao? 1060 01:15:27,458 --> 01:15:28,458 Cảm ơn. 1061 01:15:28,458 --> 01:15:29,416 Ừ. 1062 01:15:30,916 --> 01:15:33,708 Một trong những người tố cáo Epstein, 1063 01:15:33,708 --> 01:15:35,000 Virginia Roberts, 1064 01:15:35,708 --> 01:15:39,125 đã đưa ra cáo buộc chống lại ngài. 1065 01:15:39,125 --> 01:15:41,833 Trong một bản cung khai pháp lý, 1066 01:15:42,833 --> 01:15:47,875 cô ấy nói đã quan hệ tình dục với ngài ba lần. 1067 01:15:48,750 --> 01:15:51,166 Một lần ở một ngôi nhà ở London 1068 01:15:51,166 --> 01:15:55,416 khi cô ấy bị mua bán cho ngài ở nhà của Maxwell. 1069 01:15:56,333 --> 01:15:59,458 Một lần ở New York 1070 01:16:00,000 --> 01:16:03,958 tầm một tháng sau ở biệt thự của Epstein, 1071 01:16:03,958 --> 01:16:06,791 và một lần trên hòn đảo riêng của ông ta, 1072 01:16:07,500 --> 01:16:11,583 trong một nhóm bảy hoặc tám cô gái khác. 1073 01:16:14,791 --> 01:16:15,625 Không. 1074 01:16:18,000 --> 01:16:19,375 Phủ nhận tất cả? 1075 01:16:19,375 --> 01:16:20,291 Tất cả. 1076 01:16:20,875 --> 01:16:25,250 Hoàn toàn phủ nhận tất cả. 1077 01:16:26,291 --> 01:16:30,125 Ngài nói ngài không tin lời cô ấy? 1078 01:16:30,625 --> 01:16:31,833 Cô ấy nói dối? 1079 01:16:36,041 --> 01:16:40,541 Đó là một câu hỏi mà tôi... khó trả lời 1080 01:16:40,541 --> 01:16:43,833 vì tôi không biết 1081 01:16:44,666 --> 01:16:48,208 những gì cô ấy đang cố đạt được, 1082 01:16:48,208 --> 01:16:50,083 nhưng tôi có thể nói với cô... 1083 01:16:52,125 --> 01:16:53,250 một cách dứt khoát, 1084 01:16:54,458 --> 01:16:57,458 tôi không hề nhớ đã gặp cô ấy. 1085 01:16:58,291 --> 01:17:01,666 Tôi không nhớ có một bức ảnh được chụp, 1086 01:17:02,208 --> 01:17:03,416 và tôi đã nói, 1087 01:17:04,041 --> 01:17:06,291 nhất quán và... 1088 01:17:08,291 --> 01:17:09,375 thường xuyên, 1089 01:17:10,000 --> 01:17:15,208 rằng chúng tôi chưa từng có bất kỳ quan hệ về mặt tình dục. 1090 01:17:17,000 --> 01:17:21,791 Cô ấy nói đã gặp ngài năm 2001. 1091 01:17:23,041 --> 01:17:25,000 Cô ấy nói đã ăn tối với ngài, 1092 01:17:25,833 --> 01:17:27,458 nhảy với ngài. 1093 01:17:27,458 --> 01:17:29,125 Ngài mời cô ấy uống 1094 01:17:29,875 --> 01:17:32,250 ở hộp đêm Tramp ở London. 1095 01:17:32,250 --> 01:17:35,291 Câu chuyện đó có nhiều chỗ sai. Một trong số đó là, 1096 01:17:36,500 --> 01:17:42,833 tôi không biết quán bar đó ở đâu ở Tramps. 1097 01:17:46,583 --> 01:17:47,791 Tôi không uống rượu. 1098 01:17:50,500 --> 01:17:56,125 Tôi không nghĩ mình đã từng mua rượu ở Tramps mỗi khi tôi ở đó. 1099 01:17:56,125 --> 01:17:58,416 Ngài có nhớ đã nhảy với cô ấy không? 1100 01:17:59,333 --> 01:18:03,291 Không, điều đó không thể xảy ra vì vào ngày đó, 1101 01:18:03,291 --> 01:18:06,083 tôi ở nhà. Tôi ở với bọn trẻ, 1102 01:18:06,083 --> 01:18:11,083 và tôi đã đưa Beatrice đến tiệm Pizza Express ở Woking 1103 01:18:11,666 --> 01:18:16,666 cho một bữa tiệc, tôi nghĩ... tầm 4:00, 5:00 chiều. 1104 01:18:16,666 --> 01:18:19,916 Sao ngài lại nhớ điều đó cụ thể thế? 1105 01:18:21,333 --> 01:18:25,166 Vì đến tiệm Pizza Express ở Woking 1106 01:18:26,041 --> 01:18:28,625 là một điều bất thường với tôi. 1107 01:18:32,000 --> 01:18:35,083 Một việc rất bất thường đối với tôi. 1108 01:18:35,083 --> 01:18:36,458 Dừng lại. 1109 01:18:37,833 --> 01:18:38,708 Được không? 1110 01:18:39,416 --> 01:18:41,958 Làm ơn, tôi muốn quay lại chút. 1111 01:18:41,958 --> 01:18:45,750 Tôi muốn nói rõ về ngày tháng. 1112 01:18:45,750 --> 01:18:46,750 Ngày 10 tháng Ba. 1113 01:18:46,750 --> 01:18:49,125 Tôi nghĩ là rõ ràng mà. Cần thế không? 1114 01:18:49,125 --> 01:18:51,250 Ta đang quay khá ổn nhỉ, Emily? 1115 01:18:53,291 --> 01:18:54,250 - Không? - Không. 1116 01:19:03,208 --> 01:19:07,833 Cô ấy nói rất rõ về đêm đó. 1117 01:19:07,833 --> 01:19:10,625 Cô ấy mô tả đã nhảy nhót với ngài. 1118 01:19:10,625 --> 01:19:13,333 - Không. - Và ngài đổ mồ hôi như tắm. 1119 01:19:16,083 --> 01:19:20,125 Có vấn đề nhỏ với việc đổ mồ hôi 1120 01:19:21,000 --> 01:19:24,833 vì tôi có... một triệu chứng đặc biệt, 1121 01:19:24,833 --> 01:19:28,250 đó là tôi không đổ mồ hôi, đúng hơn là lúc đó tôi không ra mồ hôi, 1122 01:19:28,250 --> 01:19:30,500 và điều đó thật sự sẽ xảy ra... 1123 01:19:30,500 --> 01:19:33,083 Phải, lúc đó tôi không đổ mồ hôi, 1124 01:19:33,083 --> 01:19:34,916 và là vì tôi phải chịu đựng 1125 01:19:34,916 --> 01:19:40,291 điều tôi mô tả là quá liều adrenaline trong Chiến tranh Falklands 1126 01:19:40,291 --> 01:19:42,625 khi tôi bị bắn, và tôi đơn giản là... 1127 01:19:42,625 --> 01:19:46,708 tôi gần như không thể đổ mồ hôi. 1128 01:19:53,458 --> 01:19:54,541 Tôi tự hỏi 1129 01:19:56,291 --> 01:19:58,875 liệu ngài có cảm giác 1130 01:20:00,000 --> 01:20:04,666 tội lỗi, hối hận hay xấu hổ 1131 01:20:06,000 --> 01:20:08,583 về bất kỳ hành vi nào của ngài 1132 01:20:09,208 --> 01:20:11,500 trong tình bạn với Epstein. 1133 01:20:16,500 --> 01:20:17,500 Nhìn chung... 1134 01:20:19,875 --> 01:20:23,833 liệu tôi có thể tránh quen biết ông ta? 1135 01:20:26,750 --> 01:20:28,000 Tôi không nghĩ vậy, 1136 01:20:28,541 --> 01:20:31,916 và đó là vì tình bạn của tôi với Ghislaine. 1137 01:20:35,541 --> 01:20:38,000 Tôi có hối hận việc 1138 01:20:38,000 --> 01:20:44,000 ông ta rõ ràng có hạnh kiểm không phù hợp... 1139 01:20:44,000 --> 01:20:47,208 "Không phù hợp"? Ông ta là tội phạm tình dục. 1140 01:20:47,208 --> 01:20:49,250 Vâng, tôi xin lỗi. Tôi nói lịch sự thôi. 1141 01:20:49,250 --> 01:20:52,291 Ý tôi là theo nghĩa ông ta là tội phạm tình dục. Nhưng không... 1142 01:20:53,958 --> 01:20:57,583 tôi có đúng khi có ông ta là bạn không? 1143 01:21:00,833 --> 01:21:01,833 Vào thời điểm đó, 1144 01:21:02,958 --> 01:21:08,541 nhớ rằng đây là vài năm trước khi ông ta bị buộc tội phạm tội tình dục, 1145 01:21:10,708 --> 01:21:14,750 tôi không nghĩ có gì sai trái... lúc đó. 1146 01:21:16,333 --> 01:21:23,125 Vấn đề là, sau khi ông ta bị kết án... 1147 01:21:23,125 --> 01:21:25,041 - Ngài ở nhà ông ta. - Tôi ở lại. 1148 01:21:25,041 --> 01:21:28,083 Và đó là điều, có vẻ như, 1149 01:21:28,083 --> 01:21:30,583 tôi đã tự trách bản thân khá nhiều 1150 01:21:30,583 --> 01:21:34,833 vì nó... không đứng đắn khi là thành viên của hoàng tộc, 1151 01:21:34,833 --> 01:21:39,000 và chúng tôi cố gắng duy trì các tiêu chuẩn và thông lệ cao nhất, 1152 01:21:39,000 --> 01:21:41,916 và tôi để mọi người thất vọng, đơn giản vậy thôi. 1153 01:21:59,250 --> 01:22:04,958 Có điều gì ngài cảm thấy chưa được nói ra 1154 01:22:05,541 --> 01:22:07,541 mà ngài muốn nói bây giờ không? 1155 01:22:10,875 --> 01:22:12,000 Tôi không nghĩ vậy. 1156 01:22:13,125 --> 01:22:17,708 Có lẽ cô đã moi ở tôi hầu hết những gì cần thiết. 1157 01:22:26,916 --> 01:22:27,833 Tôi đi đây. 1158 01:22:29,625 --> 01:22:32,458 Tôi có xe máy đợi sẵn tầng dưới. Thẻ nhớ. Cả hai bản... 1159 01:22:32,458 --> 01:22:34,583 Các vị muốn tham quan chứ? 1160 01:22:34,583 --> 01:22:35,583 Vài bức ảnh? 1161 01:22:37,083 --> 01:22:39,708 Vâng, tất nhiên. Một công, đôi việc. 1162 01:22:39,708 --> 01:22:41,916 Chụp trong khi tôi dẫn Emily đi. 1163 01:23:00,875 --> 01:23:02,291 Ngài ấy tuyệt quá nhỉ? 1164 01:23:04,458 --> 01:23:05,458 Tuyệt vời. 1165 01:23:37,291 --> 01:23:39,125 Tôi thấy khá ổn đấy. 1166 01:23:41,375 --> 01:23:43,000 Như đi dạo trong công viên. 1167 01:23:59,333 --> 01:24:00,708 Cần xe ạ, thưa bà? 1168 01:24:01,708 --> 01:24:03,291 Không, cảm ơn. 1169 01:24:04,250 --> 01:24:06,666 Tôi nghĩ tôi sẽ đi bộ. Nhưng cảm ơn. 1170 01:24:18,666 --> 01:24:19,958 Tôi phát nôn mất. 1171 01:24:45,666 --> 01:24:46,958 Emily. Vừa rồi... 1172 01:24:49,125 --> 01:24:52,041 ông ta đã lộ chân tướng. Cô thành công rồi. 1173 01:24:54,000 --> 01:24:54,833 Ta thành công. 1174 01:24:57,166 --> 01:24:58,041 Cảm ơn, Sammy. 1175 01:25:09,000 --> 01:25:09,875 Thế nào rồi? 1176 01:25:09,875 --> 01:25:12,791 Tin hé lộ trên Twitter đã gần xong. Chừng nào đăng? 1177 01:25:12,791 --> 01:25:14,708 Giờ tôi sẽ hỏi ông Tổng. 1178 01:25:24,625 --> 01:25:28,500 Bà ấy cho người vào lúc phỏng vấn. Anh ta đã thu lại. Nhỉ? 1179 01:25:29,000 --> 01:25:30,916 Ngăn nó lộ ra được chứ, Tony? 1180 01:25:30,916 --> 01:25:34,875 Bà ấy là Nữ hoàng. Ý tôi là, tôi phải nghe lời. 1181 01:25:34,875 --> 01:25:37,541 Bọn tôi muốn tối thứ Sáu, trực tiếp, sau chương trình. 1182 01:25:37,541 --> 01:25:38,875 Với Emily? 1183 01:25:38,875 --> 01:25:41,208 Tất nhiên. Sau đó đăng tin hé lộ trên mạng. 1184 01:25:41,208 --> 01:25:44,083 Tôi sẽ nói với Cung điện là sẽ phát sóng vào tối thứ Bảy. 1185 01:25:44,083 --> 01:25:45,666 Đợi tôi phản hồi lại. 1186 01:26:00,333 --> 01:26:01,166 Bao lâu? 1187 01:26:01,666 --> 01:26:02,500 Mười lăm phút. 1188 01:26:03,375 --> 01:26:05,708 Chắc không có tin gì là tin tốt. 1189 01:26:11,416 --> 01:26:12,416 - Tony? - Esme, chào. 1190 01:26:16,750 --> 01:26:18,958 Bóp cò đi. Ta lên sóng. 1191 01:26:20,041 --> 01:26:23,208 Tối mai, trong chương trình đặc biệt của Newsnight, 1192 01:26:23,750 --> 01:26:29,250 lần đầu tiên chúng ta sẽ được nghe từ chính công tước. 1193 01:26:29,833 --> 01:26:31,666 Trong cuộc phỏng vấn chưa từng có, 1194 01:26:31,666 --> 01:26:35,958 ngài nói chi tiết với chúng ta về tình bạn của ngài với Epstein 1195 01:26:36,500 --> 01:26:38,625 và những tuyên bố chống lại ngài. 1196 01:26:39,291 --> 01:26:42,666 Hoàng tử Andrew, Công tước xứ York, 1197 01:26:43,333 --> 01:26:45,208 từ lâu đã đối mặt những hoài nghi 1198 01:26:45,208 --> 01:26:48,416 về quan hệ của ngài với nhà tài phiệt Jeffrey Epstein, 1199 01:26:48,958 --> 01:26:53,333 người đã tự sát vào đầu năm nay trong khi chờ xét xử về tội tình dục... 1200 01:27:15,125 --> 01:27:20,500 TẤT CẢ NHỜ NHÀ SẢN XUẤT NỖ LỰC KHÔNG NGỪNG SAM MCALISTER ĐÃ SẮP XẾP BUỔI ĐỘC QUYỀN 1201 01:27:36,000 --> 01:27:42,041 NGÀY 16 THÁNG 11 NĂM 2019 1202 01:27:47,416 --> 01:27:50,375 - Bụi bẩn chết tiệt này từ đâu ra? - Vâng, thưa ngài. 1203 01:27:52,500 --> 01:27:55,083 TIẾT LỘ TRƯỚC PHỎNG VẤN BBC NEWSNIGHT GIỮA ANDREW VÀ MAITLIS 1204 01:27:55,083 --> 01:27:56,250 "Với hoàng tử, 1205 01:27:56,250 --> 01:27:59,708 toàn bộ bài nói căng thẳng này được thiết kế để cho thấy 1206 01:27:59,708 --> 01:28:01,541 ngài không có gì để che giấu". 1207 01:28:02,875 --> 01:28:06,250 "Nó sẽ cho thấy ngài hoàn toàn trung thực. 1208 01:28:07,333 --> 01:28:11,416 Một người bạn nói: 'theo cách nào đó, ngài bảo: "Hãy đánh giá tôi"'". 1209 01:28:15,458 --> 01:28:17,083 Thật xuất sắc, phải không? 1210 01:28:19,083 --> 01:28:21,000 Ngữ điệu rất chuẩn. 1211 01:28:21,833 --> 01:28:22,666 Tốt lắm. 1212 01:28:24,541 --> 01:28:26,750 Ngài có muốn tôi ở đây tối nay 1213 01:28:27,333 --> 01:28:29,375 khi nó lên sóng? 1214 01:28:30,666 --> 01:28:31,916 Ồ, tôi không nghĩ vậy. 1215 01:28:32,625 --> 01:28:35,875 Không, tôi không nghĩ điều đó cần thiết. 1216 01:28:41,416 --> 01:28:42,291 Xin chào! 1217 01:28:42,291 --> 01:28:43,666 Bà ơi, đây là Freya. 1218 01:28:43,666 --> 01:28:46,291 - Xin chào. Vào đi. - Freya, đây là Netta. 1219 01:28:46,291 --> 01:28:47,250 Xin chào. 1220 01:29:09,875 --> 01:29:11,333 Thật ra, tôi tin rằng 1221 01:29:12,083 --> 01:29:16,333 tôi chưa bao giờ đến Tramps với cô ấy. 1222 01:29:16,333 --> 01:29:19,166 Câu chuyện đó có nhiều chỗ sai. Một trong số đó là, 1223 01:29:19,666 --> 01:29:22,791 tôi không biết quán bar đó ở đâu ở Tramps. 1224 01:29:31,625 --> 01:29:37,125 tôi có một triệu chứng đặc biệt, đó là tôi không đổ mồ hôi 1225 01:29:37,125 --> 01:29:39,166 đúng hơn là lúc đó tôi không ra mồ hôi, 1226 01:29:39,166 --> 01:29:40,208 và đó là... 1227 01:29:40,208 --> 01:29:42,875 và là vì tôi phải chịu đựng 1228 01:29:42,875 --> 01:29:47,791 điều tôi mô tả là quá liều adrenaline trong Chiến tranh Falklands 1229 01:29:47,791 --> 01:29:51,291 Vì đến tiệm Pizza Express ở Woking 1230 01:29:52,291 --> 01:29:54,791 là một điều bất thường với tôi. 1231 01:29:55,375 --> 01:29:58,583 Một việc rất bất thường đối với tôi. 1232 01:30:00,458 --> 01:30:02,916 TÔI KHÔNG MÁCH LẺO TRUNG THÀNH NHƯ PIZZA ĐẾ DÀY 1233 01:30:02,916 --> 01:30:08,041 Vậy nếu Virginia Roberts đang xem cuộc phỏng vấn này, 1234 01:30:08,666 --> 01:30:10,458 ngài có lời nhắn gì đến cô ấy? 1235 01:30:14,750 --> 01:30:16,666 Tôi không có lời nhắn cho cô ấy 1236 01:30:16,666 --> 01:30:19,375 vì tôi phải có... 1237 01:30:19,375 --> 01:30:21,416 Cô ấy cho ngài ấy nhiều cơ hội. 1238 01:30:21,416 --> 01:30:24,750 Và nếu ai đó sẽ đưa ra những cáo buộc này... 1239 01:30:27,833 --> 01:30:32,208 Chúng tôi cố gắng duy trì các tiêu chuẩn và thông lệ cao nhất, 1240 01:30:32,208 --> 01:30:35,625 và tôi để mọi người thất vọng, đơn giản vậy thôi. 1241 01:30:36,333 --> 01:30:37,166 Chúa ơi. 1242 01:30:51,458 --> 01:30:52,833 Không, tôi không nghĩ vậy. 1243 01:30:53,416 --> 01:30:58,625 Có lẽ cô đã moi ở tôi hầu hết những gì cần thiết. 1244 01:31:08,916 --> 01:31:10,500 Bọn con lên trước ngồi ạ. 1245 01:31:37,500 --> 01:31:40,916 {\an8}ĐÂY KHÔNG PHẢI VỀ GIAO THỨC HOÀNG GIA. 1246 01:31:40,916 --> 01:31:44,125 {\an8}ĐÂY LÀ VỀ SỰ XÂM HẠI TÌNH DỤC VÀ BUÔN BÁN TRẺ EM 1247 01:32:15,000 --> 01:32:16,208 Điện hạ. 1248 01:32:35,791 --> 01:32:38,250 - Amanda! - Amanda, nói vài lời nhé. 1249 01:32:46,583 --> 01:32:47,958 Cô muốn bình luận chứ? 1250 01:33:04,208 --> 01:33:07,333 Cung điện vừa đưa ra tuyên bố từ Công tước xứ York. 1251 01:33:08,958 --> 01:33:11,625 "Tôi đã xin Bệ hạ cho tôi được từ bỏ 1252 01:33:12,416 --> 01:33:14,666 các công vụ trong tương lai gần, 1253 01:33:14,666 --> 01:33:16,458 và bà đã cho phép". 1254 01:33:19,208 --> 01:33:21,041 "Tôi vẫn tiếp tục hối hận 1255 01:33:21,041 --> 01:33:23,916 về mối quan hệ sai lầm với Jeffrey Epstein. 1256 01:33:24,541 --> 01:33:27,916 Việc tự sát của ông ta để lại nhiều câu hỏi chưa được giải đáp, 1257 01:33:27,916 --> 01:33:29,791 đặc biệt là cho các nạn nhân". 1258 01:33:32,000 --> 01:33:35,541 "Tôi hy vọng rằng qua thời gian, họ có thể làm lại cuộc đời". 1259 01:33:41,291 --> 01:33:42,833 Đây chính là Newsnight. 1260 01:33:43,750 --> 01:33:47,500 Ta đầu tư để có những câu chuyện mà các chương trình khác không có. 1261 01:33:49,916 --> 01:33:51,666 Những câu chuyện cần được kể, 1262 01:33:52,750 --> 01:33:53,875 mà mọi người quan tâm, 1263 01:33:54,708 --> 01:33:56,416 bắt kẻ mạnh chịu trách nhiệm 1264 01:33:56,416 --> 01:33:58,750 và cho nạn nhân lên tiếng. 1265 01:34:02,000 --> 01:34:02,875 Cảm ơn. 1266 01:34:39,500 --> 01:34:45,416 HOÀNG TỬ ANDREW TỪ BỎ CÔNG VỤ HOÀNG GIA 1267 01:34:46,125 --> 01:34:47,500 Hai shawarma thịt cừu. 1268 01:34:47,500 --> 01:34:48,458 Như cũ. 1269 01:34:48,458 --> 01:34:49,375 Cảm ơn nhé. 1270 01:34:49,375 --> 01:34:52,666 Cô xem chưa? Muốn tận mắt xem buổi ghi hình quá! 1271 01:34:57,166 --> 01:34:58,500 Ừ. Tôi xem rồi. 1272 01:35:01,166 --> 01:35:02,291 - Cảm ơn. - Cảm ơn. 1273 01:35:22,166 --> 01:35:24,083 Cuộc phỏng vấn của Newsnight với Hoàng tử Andrew 1274 01:35:24,083 --> 01:35:26,666 được xem nhiều nhất trong lịch sử chương trình, 1275 01:35:26,666 --> 01:35:28,875 giành nhiều giải thưởng về báo chí. 1276 01:35:30,208 --> 01:35:31,833 Vài ngày sau phỏng vấn Newsnight, 1277 01:35:31,833 --> 01:35:33,875 Hoàng tử Andrew từ bỏ công vụ hoàng gia 1278 01:35:33,875 --> 01:35:35,708 và bị tước danh hiệu hoàng gia. 1279 01:35:37,000 --> 01:35:40,625 Vào tháng Ba năm 2022, Andrew dàn xếp vụ kiện của Virginia Giuffre, 1280 01:35:40,625 --> 01:35:45,583 mà không vướng trách nhiệm, được cho là đã trả cho cô ấy 12 triệu bảng. 1281 01:35:46,791 --> 01:35:48,750 Những người sống sót sau vụ lạm dụng tình dục của Jeffrey Epstein 1282 01:35:48,750 --> 01:35:50,750 vẫn đang đấu tranh đòi công lý. 1283 01:35:50,750 --> 01:35:54,791 Đến nay, hơn 550 triệu đô la đã được trả cho các nạn nhân. 1284 01:35:56,000 --> 01:35:57,750 Năm 2021, Sam McAlister rời đài BBC 1285 01:35:57,750 --> 01:36:01,541 và giờ là giáo sư thỉnh giảng bậc cao tại Trường Kinh tế Luân Đôn, 1286 01:36:01,541 --> 01:36:02,916 dạy môn đàm phán. 1287 01:40:27,791 --> 01:40:32,791 Biên dịch: Nguyên Huỳnh