1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:06,000 --> 00:00:07,958
BỘ PHIM NÀY DỰA TRÊN SỰ KIỆN CÓ THẬT
3
00:00:07,958 --> 00:00:12,125
TUY NHIÊN, MỘT VÀI YẾU TỐ
ĐƯỢC HƯ CẤU ĐỂ TĂNG KỊCH TÍNH
4
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
5
00:01:12,916 --> 00:01:17,083
{\an8}SURI CRUISE NẰM VẠ - TẠP CHÍ IN TOUCH
ẤN PHẨM 01. 2 TRANG ĐẶC BIỆT
6
00:01:17,083 --> 00:01:20,916
{\an8}VUA Ả RẬP XÊ-ÚT ABDULLAH
ĐỘC QUYỀN LEAH MESSER
7
00:01:20,916 --> 00:01:24,375
{\an8}ANGELINA JOLIE TRÊN PHIM TRƯỜNG
ĐỢI XÁC NHẬN ĐỊA ĐIỂM VENICE
8
00:01:24,375 --> 00:01:27,375
{\an8}BARACK OBAMA BAY ĐẾN AFGHANISTAN
9
00:01:37,333 --> 00:01:38,500
Tối thứ Sáu mà.
10
00:01:39,333 --> 00:01:41,458
Sáng thứ Bảy rồi, cưng à.
11
00:01:55,833 --> 00:01:56,958
Là ông ấy?
12
00:01:56,958 --> 00:01:58,583
BÁO NEWS OF THE WORLD
13
00:02:07,916 --> 00:02:10,250
NEW YORK NĂM 2010
14
00:02:37,208 --> 00:02:40,375
Phòng tin tức ở London
nói ông ấy bay từ Heathrow tối qua.
15
00:02:40,375 --> 00:02:44,875
Người của tôi ở lãnh sự quán Anh
nói ông ấy không ở đó, nên...
16
00:02:48,333 --> 00:02:49,500
ĐƯỜNG EAST 71ST
17
00:02:49,500 --> 00:02:52,833
Hai người trên cửa, họ là của nhà Epstein.
18
00:02:59,375 --> 00:03:00,708
Ba người đó,
19
00:03:01,416 --> 00:03:02,916
tôi từng thấy rồi.
20
00:03:02,916 --> 00:03:05,250
Các sĩ quan bảo vệ hoàng gia.
Nếu họ ở đây...
21
00:03:05,250 --> 00:03:06,250
Jae, cánh cửa.
22
00:03:10,000 --> 00:03:10,833
Cảnh vệ.
23
00:03:11,541 --> 00:03:13,166
Như thể cô ấy không ở đó.
24
00:03:15,041 --> 00:03:17,166
Chắc cô ấy đã đến nhiều năm rồi.
25
00:03:25,250 --> 00:03:26,166
Trời đất.
26
00:03:26,750 --> 00:03:28,833
Cô ấy đâu thể hơn 20 tuổi.
27
00:03:30,458 --> 00:03:31,333
Ừ.
28
00:04:14,541 --> 00:04:15,375
Đây rồi.
29
00:04:18,041 --> 00:04:19,291
Là Epstein.
30
00:04:22,333 --> 00:04:25,041
- Ngài ấy kìa. Andrew.
- Nào, quay lại đi.
31
00:04:26,166 --> 00:04:27,083
Gì cơ?
32
00:04:29,916 --> 00:04:31,166
Đi đi!
33
00:04:55,250 --> 00:04:56,666
Một ngày tốt lành!
34
00:04:59,166 --> 00:05:00,125
Đây rồi.
35
00:05:15,708 --> 00:05:16,666
Được rồi.
36
00:05:25,500 --> 00:05:26,583
Được rồi.
37
00:05:27,583 --> 00:05:29,791
- Không được đâu.
- Cái gì không được?
38
00:05:31,458 --> 00:05:32,458
Đổi kế hoạch.
39
00:05:35,083 --> 00:05:36,291
Jae, nói với tôi đi.
40
00:05:36,791 --> 00:05:37,833
Đang ứng biến.
41
00:05:38,333 --> 00:05:39,291
Đợi tôi.
42
00:05:39,291 --> 00:05:40,250
Chúa ơi.
43
00:06:10,333 --> 00:06:11,750
- Jae?
- Không phải giờ.
44
00:06:55,916 --> 00:06:57,166
Jae, anh có đó không?
45
00:06:59,750 --> 00:07:00,583
Tôi đây.
46
00:07:07,583 --> 00:07:09,500
CUỘC PHỎNG VẤN SỐT DẺO
47
00:07:10,375 --> 00:07:12,750
CHÍN NĂM SAU
48
00:07:33,458 --> 00:07:34,666
Chào mừng mọi người.
49
00:07:36,500 --> 00:07:39,291
Tôi muốn cảm ơn mọi người
vì đã dành thời gian từ bữa trưa.
50
00:07:39,916 --> 00:07:45,291
Tất cả chúng tôi ở đài BBC đều phải
đối mặt với các thử thách đáng kinh ngạc.
51
00:07:48,666 --> 00:07:49,625
Chào George.
52
00:07:53,500 --> 00:07:56,833
TỰ DO LÀ QUYỀN NÓI VỚI MỌI NGƯỜI
ĐIỀU HỌ KHÔNG MUỐN NGHE
53
00:07:56,833 --> 00:07:58,583
Thế giới đang đổi thay.
54
00:08:00,000 --> 00:08:02,083
Chúng ta phải thích nghi với nó.
55
00:08:03,625 --> 00:08:09,041
Mỗi năm, đài BBC ngày càng phải đối mặt
với nhiều sự cạnh tranh trong báo giới,
56
00:08:09,041 --> 00:08:12,041
và ta phải đấu tranh
để duy trì sự thức thời.
57
00:08:18,791 --> 00:08:20,125
Ai lấy gà Nando của tôi?
58
00:08:20,125 --> 00:08:21,083
Ừ ha.
59
00:08:24,541 --> 00:08:25,583
Chó hư!
60
00:08:38,958 --> 00:08:40,708
Vậy ta vẫn có việc làm chứ?
61
00:08:42,416 --> 00:08:44,000
Moody, đừng xin nữa! Nào.
62
00:08:44,500 --> 00:08:46,166
Lại đây. Moody!
63
00:08:47,416 --> 00:08:54,083
Trong sự nghiệp, tôi chưa từng thấy
đài BBC bị đe doạ như hôm nay.
64
00:08:55,041 --> 00:08:57,708
Nhiệm vụ của chúng ta là phải trả lời.
65
00:08:58,583 --> 00:09:01,166
Nên tôi rất buồn
66
00:09:01,166 --> 00:09:04,833
khi phải thông báo... vài vụ cho thôi việc.
67
00:09:04,833 --> 00:09:07,916
Chúng tôi hiện ước tính số lượng thôi việc
68
00:09:07,916 --> 00:09:09,625
trong khoảng là 450 người.
69
00:09:09,625 --> 00:09:11,541
Đây rồi. Có chuyện rồi đây.
70
00:09:12,166 --> 00:09:14,125
Tôi biết đây là một con số lớn.
71
00:09:15,375 --> 00:09:17,875
Cách cải thiện việc thu thập tin tức.
72
00:09:19,541 --> 00:09:21,416
Đuổi hết các nhà báo.
73
00:09:24,916 --> 00:09:27,750
Việc cắt giảm này sẽ được thực hiện
ở tất cả bộ phận
74
00:09:28,583 --> 00:09:30,083
và tất cả chương trình.
75
00:09:32,125 --> 00:09:33,250
Cảm ơn nhiều.
76
00:09:34,791 --> 00:09:36,666
Được rồi, tập trung.
77
00:09:37,250 --> 00:09:39,750
Ta đã nghe bà ấy nói và trừ khi tôi bỏ lỡ,
78
00:09:39,750 --> 00:09:42,250
bà ấy không nói
huỷ chương trình ta tối nay.
79
00:09:42,250 --> 00:09:44,416
- Chà, thật ảm đạm.
- Nghe kịp chứ?
80
00:09:44,416 --> 00:09:47,791
Chín giờ và 13 phút nữa,
81
00:09:47,791 --> 00:09:49,833
ta sẽ lên sóng. Với tin gì?
82
00:09:49,833 --> 00:09:53,291
Nói tiếp về vũ khí Anh bán cho Ả Rập Xê-út
đang được sử dụng ở Yemen.
83
00:09:53,291 --> 00:09:56,458
Rồi, ta đã đề cập.
Điểm hấp dẫn? Sao lại là hôm nay?
84
00:09:57,541 --> 00:10:00,916
Brexit. Mười lăm hiệp với Farage.
Một-một với Emily.
85
00:10:00,916 --> 00:10:03,333
Nhập đề thế nào với Farage? Cái gì đó mới.
86
00:10:03,333 --> 00:10:07,791
- Biên giới liền mạch.
- Luôn tạo hứng cho tôi.
87
00:10:07,791 --> 00:10:10,000
Tôi có thể mời Lupita cho tối nay.
88
00:10:10,000 --> 00:10:11,875
Nữ diễn viên? Cô ấy ra phim à?
89
00:10:11,875 --> 00:10:14,458
Không. Cô ấy muốn nói về màu da.
Nhiều thứ để bàn.
90
00:10:14,458 --> 00:10:18,125
Cô ấy rất tuyệt. Độc quyền đấy.
Ta nên dẫn nhập từ đó.
91
00:10:18,125 --> 00:10:20,500
Hợp với phần hai, mở đầu thì không.
92
00:10:20,500 --> 00:10:22,583
Đồng ý. Họ không quyết thứ tự nội dung.
93
00:10:22,583 --> 00:10:27,333
Mở màn với Emma Thompson trên Weinstein.
Họ đã thấy. Đó là lý do họ muốn ta.
94
00:10:27,333 --> 00:10:31,000
Weinstein là tin tức hôm đó.
Lupita có thể hay, nhưng chả phải tin.
95
00:10:31,000 --> 00:10:32,083
Phần hai.
96
00:10:33,000 --> 00:10:35,166
Vậy, Farage? Sam? Đặt lịch chứ?
97
00:10:35,166 --> 00:10:37,875
Nếu anh muốn Farage, Freddy,
thì đơn giản thôi.
98
00:10:37,875 --> 00:10:40,583
Gọi ê-kíp của ông ta. Có gì cao siêu đâu.
99
00:10:40,583 --> 00:10:41,875
Ông ta sẽ đến ngay.
100
00:10:41,875 --> 00:10:43,625
Việc của cô mà. Người đặt hẹn.
101
00:10:43,625 --> 00:10:46,458
Chúng ta vừa công bố
vài trăm người thừa đó.
102
00:10:46,458 --> 00:10:47,833
Rồi, vậy...
103
00:10:47,833 --> 00:10:52,166
Cách tôi giữ việc, Freddy,
là đặt những người không chỉ gọi là có.
104
00:10:52,166 --> 00:10:55,000
Những người mà người khác không dễ kiếm.
105
00:10:55,000 --> 00:10:57,541
Công việc mà cô đi trễ, dành cả buổi sáng
106
00:10:57,541 --> 00:11:00,875
nghĩ xem ăn trưa ở đâu với Piers Morgan?
Vào cuối, về trước.
107
00:11:00,875 --> 00:11:04,041
- Anh đến đây đúng 6:00. Nhỉ?
- Sao?
108
00:11:04,041 --> 00:11:07,583
Biết là gì chứ? Nó khiến ta
chậm 16 giờ sau chu kỳ tin,
109
00:11:07,583 --> 00:11:11,083
khi tôi ra ngoài và tìm chuyện
mà mọi người quan tâm.
110
00:11:17,791 --> 00:11:21,166
Không, chúng tôi quý Lupita,
và chúng tôi rất muốn cô ấy.
111
00:11:21,666 --> 00:11:24,041
Chúng tôi muốn đặt cô ấy
và giật tít trên mạng.
112
00:11:24,041 --> 00:11:27,125
Lúc đó mới thật sự là bứt phá.
113
00:11:27,125 --> 00:11:28,583
RẤT MUỐN...
114
00:11:30,166 --> 00:11:31,750
RẤT MUỐN TRÒ CHUYỆN
115
00:11:31,750 --> 00:11:33,541
Được rồi, thật tuyệt.
116
00:11:33,541 --> 00:11:34,916
Tuyệt vời!
117
00:11:34,916 --> 00:11:37,916
Cảm ơn, cô đỉnh quá. Được rồi, tạm biệt.
118
00:12:01,916 --> 00:12:05,875
HOÀNG TỬ ANDREW SẴN SÀNG KHỞI CHẠY
ĐỀ ÁN CHO DOANH NHÂN TRẺ TẠI CUNG ĐIỆN
119
00:12:05,875 --> 00:12:08,083
DÀNH CHO BÁO GIỚI
120
00:12:15,833 --> 00:12:18,208
KHÔNG DÙNG ĐIỆN THOẠI
TRONG PHÒNG KHÁNH TIẾT
121
00:12:23,583 --> 00:12:24,666
Không phải về tôi.
122
00:12:27,125 --> 00:12:28,250
Đây là về
123
00:12:29,416 --> 00:12:33,333
đưa các bạn,
những doanh nhân trẻ tuyệt vời,
124
00:12:33,333 --> 00:12:34,458
gắn kết với các bạn,
125
00:12:35,500 --> 00:12:37,708
những nhà đầu tư trưởng thành hơn chút.
126
00:12:39,833 --> 00:12:42,708
Để cùng với Pitch@Palace,
127
00:12:42,708 --> 00:12:45,625
ta có thể làm nên điều kỳ diệu.
128
00:12:45,625 --> 00:12:48,958
Tôi biết các bạn đều khao khát
được nói chuyện với họ,
129
00:12:48,958 --> 00:12:51,958
và họ khao khát
lắng nghe ý tưởng của các bạn
130
00:12:51,958 --> 00:12:54,208
và biến chúng thành hiện thực.
131
00:12:54,208 --> 00:12:56,916
Nên điều tốt nhất tôi nên làm là
tránh đường
132
00:12:56,916 --> 00:12:58,541
và để mọi người tiến hành.
133
00:12:59,791 --> 00:13:01,041
Trước khi làm thế,
134
00:13:02,458 --> 00:13:03,541
đừng nói với mẹ tôi.
135
00:13:05,916 --> 00:13:08,333
DÙNG ĐIỆN THOẠI TRONG PHÒNG KHÁNH TIẾT
136
00:13:16,541 --> 00:13:18,041
Có lẽ không ai đến là tốt.
137
00:13:19,000 --> 00:13:20,250
À, đây rồi.
138
00:13:22,875 --> 00:13:26,333
Được rồi, giờ nói Pitch@Palace.
139
00:13:26,333 --> 00:13:28,333
Pitch@Palace!
140
00:13:28,916 --> 00:13:30,916
Pitch@Palace!
141
00:13:31,916 --> 00:13:34,666
Tôi muốn công bằng.
142
00:13:35,166 --> 00:13:37,125
Ý tôi là, anh không nhắc Epstein
143
00:13:37,125 --> 00:13:39,833
mỗi khi có chuyện
về Bill Clinton, đúng chứ?
144
00:13:39,833 --> 00:13:42,541
Bill Clinton đâu phải
con trai cưng của Nữ hoàng.
145
00:13:43,458 --> 00:13:46,541
Và nếu anh ở đây, anh sẽ tự thấy
146
00:13:46,541 --> 00:13:50,375
công việc tuyệt vời ngài ấy làm với Pitch,
147
00:13:50,375 --> 00:13:52,791
khuyến khích các doanh nhân trẻ.
148
00:13:52,791 --> 00:13:55,750
Trẻ thế nào? Những doanh nhân này?
Thế nào là trẻ?
149
00:13:57,583 --> 00:13:58,625
Biến đi, Nick.
150
00:14:02,916 --> 00:14:04,416
Sao họ thoát được vụ này?
151
00:14:04,416 --> 00:14:08,875
Đó là lý do ta thuê Jason.
Để quản lý việc này.
152
00:14:10,208 --> 00:14:11,083
Thời gian.
153
00:14:12,375 --> 00:14:15,958
- Cần có thời gian.
- Thời gian? Bức ảnh đó đã chín năm.
154
00:14:20,958 --> 00:14:22,083
- Thưa ngài...
- Không.
155
00:14:22,083 --> 00:14:25,541
- Chuyện như thế khó sửa nhanh.
- Mấy người cứ nói thế.
156
00:14:27,416 --> 00:14:29,708
Và ngài đã đúng 100%,
157
00:14:31,000 --> 00:14:32,208
thưa Điện hạ.
158
00:14:33,333 --> 00:14:34,416
Về cái gì?
159
00:14:36,625 --> 00:14:39,916
Ngài đã đối phó với mớ hỗn độn Epstein này
gần một thập kỷ rồi.
160
00:14:40,416 --> 00:14:42,916
Lúc đó ngài chưa gặp ông ta, đúng không?
161
00:14:44,125 --> 00:14:46,833
Không, hoàn toàn. Đó là...
162
00:14:48,541 --> 00:14:50,250
Tháng 12 năm 2010.
163
00:14:51,125 --> 00:14:55,166
Vậy thì bản năng của tôi mách bảo
ngài chưa có chiến lược đúng đắn.
164
00:14:55,166 --> 00:14:58,750
Epstein, và cả vụ Hoàng Tử Ăn Chơi,
165
00:14:58,750 --> 00:15:01,125
lẽ ra phải được xử lý lâu rồi.
166
00:15:02,458 --> 00:15:04,250
Và tôi có thể làm nó biến mất.
167
00:15:05,416 --> 00:15:07,416
Nhưng ngài phải để tôi kiểm soát.
168
00:15:08,250 --> 00:15:09,083
Amanda?
169
00:15:11,416 --> 00:15:15,458
À thì, Jason hiểu báo chí.
170
00:15:15,458 --> 00:15:17,000
Thế nên ta thuê anh ấy.
171
00:15:19,125 --> 00:15:20,541
Tôi nghĩ anh ta giúp được.
172
00:15:26,791 --> 00:15:30,416
Tôi đã tập hợp
một danh sách các nhà báo thân thiện.
173
00:15:31,333 --> 00:15:32,958
Thật mâu thuẫn, nhỉ?
174
00:15:33,458 --> 00:15:37,041
Mời từng người một, uống trà.
175
00:15:37,541 --> 00:15:39,583
Họ cảm thấy đặc biệt.
176
00:15:39,583 --> 00:15:42,416
Ngài và họ làm quen với nhau,
tất cả kín kẽ,
177
00:15:42,416 --> 00:15:45,750
và dần dần họ nhận ra
ngài là một con người tử tế,
178
00:15:45,750 --> 00:15:47,583
nhân tiện,
179
00:15:47,583 --> 00:15:50,208
chuẩn bị thừa nhận
sai sót trong phán đoán.
180
00:15:53,791 --> 00:15:54,791
Từ từ.
181
00:15:55,750 --> 00:15:58,333
Luôn từ từ. Luôn cần thời gian.
182
00:15:59,375 --> 00:16:00,750
Năm sau tôi 60 tuổi.
183
00:16:01,958 --> 00:16:03,541
Và mẹ tôi...
184
00:16:05,541 --> 00:16:07,041
không ai sẽ trẻ lại.
185
00:16:16,541 --> 00:16:20,291
1 EMAIL MỚI
TỪ SAM MCALISTER
186
00:16:20,625 --> 00:16:23,541
RẤT MUỐN TRÒ CHUYỆN
187
00:16:27,916 --> 00:16:29,458
Danh sách nhà báo của Jason.
188
00:16:35,083 --> 00:16:35,916
Gì cơ?
189
00:16:37,666 --> 00:16:38,583
Chà, cái...
190
00:16:39,416 --> 00:16:42,083
danh sách này. Chiến lược này.
191
00:16:43,416 --> 00:16:44,916
Ta từng làm việc này rồi.
192
00:16:55,500 --> 00:16:56,833
RẤT MUỐN TRÒ CHUYỆN
193
00:17:06,958 --> 00:17:08,541
- A lô?
- Chào, Sam.
194
00:17:08,541 --> 00:17:10,625
Amanda Thirsk
từ văn phòng Công tước xứ York.
195
00:17:10,625 --> 00:17:11,541
Chào.
196
00:17:12,208 --> 00:17:13,916
Bọn tôi không có ranh giới.
197
00:17:13,916 --> 00:17:16,208
Không câu hỏi nào là cấm kỵ.
198
00:17:16,875 --> 00:17:19,291
- Hay là cứ nghĩ xem.
- Tôi gọi lại sau.
199
00:17:19,291 --> 00:17:21,125
Tuyệt. Nói sớm nhé.
200
00:17:23,541 --> 00:17:24,583
Có gì tốt không?
201
00:17:24,583 --> 00:17:26,291
Không chắc. Cung điện.
202
00:17:27,750 --> 00:17:29,208
Được rồi, ta có gì?
203
00:17:29,708 --> 00:17:30,583
Biết gì không?
204
00:17:30,583 --> 00:17:33,458
Về phân tích tình báo,
ta là lựa chọn duy nhất.
205
00:17:33,458 --> 00:17:34,375
Lại là Brexit.
206
00:17:34,375 --> 00:17:37,375
Sam, không phải cô có gì à? Cung điện?
207
00:17:37,375 --> 00:17:39,708
Tối nay thì không. Nhưng có Lupita.
208
00:17:39,708 --> 00:17:41,750
Tuyệt. Chỗ nào của Cung điện?
209
00:17:42,625 --> 00:17:45,833
- Thư ký riêng của Hoàng tử Andrew.
- Rồi, họ muốn gì?
210
00:17:45,833 --> 00:17:48,625
Pitch@Palace. Giống như The Apprentice,
211
00:17:48,625 --> 00:17:51,875
chỉ là có Hoàng tử Andrew
thay vì Donald Trump.
212
00:17:51,875 --> 00:17:54,291
- Không lên sóng...
- Đâu phải Newsnight hả?
213
00:17:54,291 --> 00:17:55,416
Cô quen thư ký Andrew?
214
00:17:56,250 --> 00:17:58,541
- Không.
- Cô ấy liên lạc với cô trước?
215
00:18:00,291 --> 00:18:01,125
Ừ.
216
00:18:03,208 --> 00:18:04,083
Phải.
217
00:18:05,000 --> 00:18:08,041
Mọi người, tiếp tục tìm kiếm,
một tiếng nữa bàn tiếp.
218
00:18:11,125 --> 00:18:14,125
HOÀNG TỬ ANDREW VÀ JEFFREY EPSTEIN
219
00:18:22,625 --> 00:18:24,208
HOÀNG TỬ ANDY & KẺ ẤU DÂM
220
00:18:35,291 --> 00:18:36,666
Tôi cần móc nối.
221
00:18:36,666 --> 00:18:40,666
Jae Donnelly. Tay săn ảnh.
Ở New York. Có biết anh ta không?
222
00:18:43,666 --> 00:18:44,583
Tuyệt.
223
00:18:45,333 --> 00:18:47,125
Vì Chúa.
224
00:18:47,833 --> 00:18:51,166
Farage không rảnh. Ta cần người khác.
225
00:18:51,166 --> 00:18:53,875
Có lẽ đến giờ ông ta cũng chán rồi.
Cho tôi một phút.
226
00:18:53,875 --> 00:18:55,500
- Gọi ai đó?
- Nhiếp ảnh gia.
227
00:18:55,500 --> 00:18:57,791
Làm việc cho ai? Tay săn ảnh?
228
00:18:57,791 --> 00:19:00,958
Tất cả báo anh thích, Freddy.
The Sun. The Mail.
229
00:19:00,958 --> 00:19:02,166
Vì Chúa.
230
00:19:02,166 --> 00:19:04,250
Biết không? Nếu ta có nửa bản năng
231
00:19:04,250 --> 00:19:07,666
và một phần tư số liên lạc
của tờ báo lá cải trung bình,
232
00:19:07,666 --> 00:19:09,708
có lẽ chúng ta sẽ không loay hoay
233
00:19:09,708 --> 00:19:12,541
tìm cách mới để tranh cãi
mỗi một việc mỗi tối.
234
00:19:12,541 --> 00:19:15,125
Hãy để nó cho tôi, được chứ?
235
00:19:15,125 --> 00:19:16,416
Đến ngay đây.
236
00:19:16,416 --> 00:19:19,958
Ai đó để Emily quở trách.
237
00:19:19,958 --> 00:19:23,166
- Tất cả các bữa tiệc ở Bắc London...
- Sam.
238
00:19:23,166 --> 00:19:26,333
- ...nói: "Tối qua xem Newsnight chưa?
- Sam.
239
00:19:26,333 --> 00:19:31,458
Thật tuyệt khi Emily Maitlis nói
những điều lọt tai mà ta đều nhất trí?"
240
00:19:31,458 --> 00:19:36,375
Ta đang nhầm lẫn tự vấn bản thân
thành tin tức, Freddy, và nó đang giết ta.
241
00:19:43,041 --> 00:19:43,875
Stewart.
242
00:19:44,625 --> 00:19:46,166
Tôi sẽ xuống phòng quay.
243
00:19:52,375 --> 00:19:54,333
Lại đây! Moody!
244
00:19:57,041 --> 00:20:01,125
Tôi cư xử như vậy, xúc phạm
mọi người trước toàn bộ văn phòng,
245
00:20:02,791 --> 00:20:04,750
mà vẫn ở đây? Vẫn còn việc làm?
246
00:20:16,375 --> 00:20:18,416
Chúng tôi có một vấn đề
247
00:20:19,416 --> 00:20:20,416
với Sam.
248
00:20:21,000 --> 00:20:22,208
Chúng tôi? Là ai?
249
00:20:22,875 --> 00:20:25,333
Thì, là tôi, Freddy,
250
00:20:25,333 --> 00:20:27,416
và giờ có thể là Emily.
251
00:20:27,416 --> 00:20:30,541
Tôi không lên mặt,
nhưng cô ấy rất Daily Mail.
252
00:20:30,541 --> 00:20:33,208
Có nhiều ý kiến khác nhau cũng được,
253
00:20:33,208 --> 00:20:34,208
nhưng cô ấy...
254
00:20:35,041 --> 00:20:36,958
cô ấy quá phòng bị.
255
00:20:45,125 --> 00:20:46,666
Bật đèn sáng lên chút.
256
00:20:47,708 --> 00:20:49,000
Mờ quá.
257
00:20:50,625 --> 00:20:52,416
Tôi đâu có nói "giảm sáng".
258
00:20:52,416 --> 00:20:55,375
Rồi, nhưng đây là
mức chính xác để phát sóng.
259
00:20:55,375 --> 00:20:57,458
Tôi biết mà. Sáng lên đi.
260
00:20:58,000 --> 00:20:59,375
Cảm ơn vì đã đến, Sam.
261
00:21:00,041 --> 00:21:01,875
Mức đó nhưng ấm hơn.
262
00:21:01,875 --> 00:21:03,416
Ừ, được rồi.
263
00:21:03,416 --> 00:21:05,500
Tôi sẽ phải thay đổi vài thứ.
264
00:21:07,083 --> 00:21:09,333
Hiểu áp lực chúng tôi gánh chứ?
265
00:21:09,333 --> 00:21:12,041
Tất cả chúng tôi. Tôi đã có đủ vất vả
266
00:21:12,041 --> 00:21:13,750
mà không cần họ trong đội.
267
00:21:13,750 --> 00:21:15,166
Có lẽ cô nên nói với họ...
268
00:21:15,166 --> 00:21:18,958
Tôi đang nói với họ,
và tôi nói điều tôi đang nói với cô.
269
00:21:20,291 --> 00:21:22,375
- Giúp tôi với.
- Thế này thì sao?
270
00:21:22,375 --> 00:21:24,458
Ấm hơn, ấm hơn nhiều.
271
00:21:25,916 --> 00:21:28,416
Tôi đang cố thay đổi.
Tôi muốn khán giả rộng hơn.
272
00:21:28,416 --> 00:21:32,000
Tồn tại bằng cách đó.
Tôi không muốn khép kín thông tin.
273
00:21:32,500 --> 00:21:34,416
Tôi muốn nhiều tiếng nói, sự căng thẳng.
274
00:21:34,416 --> 00:21:35,500
Và niềm đam mê.
275
00:21:41,833 --> 00:21:42,791
Tôi xin lỗi.
276
00:21:42,791 --> 00:21:43,916
Cô không hề.
277
00:21:45,416 --> 00:21:46,666
Cô thật lòng mà.
278
00:21:47,458 --> 00:21:48,541
Không phải từng từ.
279
00:21:49,166 --> 00:21:51,583
Đừng nghĩ tôi không biết
mọi người nghĩ gì về tôi.
280
00:21:51,583 --> 00:21:55,166
Vấn đề là, nếu ta cứ dằn vặt nhau,
thì chả việc gì thành.
281
00:21:56,875 --> 00:21:58,250
Thế nào rồi?
282
00:21:58,958 --> 00:22:00,166
Không, ấm hơn.
283
00:22:00,833 --> 00:22:02,083
Được rồi, dừng ở đó.
284
00:22:02,833 --> 00:22:04,500
- Tôi thích nó.
- Tuyệt.
285
00:22:05,416 --> 00:22:07,333
Được, hiểu rồi. Còn gì nữa?
286
00:22:08,375 --> 00:22:10,166
- Tôi...
- Ba phụ nữ và một chó săn.
287
00:22:10,666 --> 00:22:14,000
Không thấy điều đó ở BBC
khi tôi mới vào làm đâu.
288
00:22:26,666 --> 00:22:27,583
Ôi Chúa ơi...
289
00:22:27,583 --> 00:22:28,958
Chúa ơi, đó là...
290
00:22:29,541 --> 00:22:31,541
- Không!
- Không!
291
00:22:41,833 --> 00:22:45,333
Xin lỗi vì tiếng ồn. Tôi đang làm việc.
Có khi sẽ cúp ngang.
292
00:22:45,833 --> 00:22:48,375
Cảm ơn anh đã gọi lại. Có gì hay không?
293
00:22:49,416 --> 00:22:52,208
Một người nhà Kardashian ra mắt
quần lót mới.
294
00:22:53,250 --> 00:22:54,208
Phải kiếm cơm thôi.
295
00:22:54,208 --> 00:22:56,166
Rồi, xem tin nhắn đi.
296
00:22:57,708 --> 00:23:01,041
Vài ảnh các cô gái tôi đã chụp
qua những năm ở nhà Epstein.
297
00:23:01,541 --> 00:23:04,333
Mỗi người vào đó khoảng một tiếng.
298
00:23:04,333 --> 00:23:05,708
Trông họ rất trẻ.
299
00:23:15,875 --> 00:23:18,500
Họ đến từ một căn hộ trên đường 66
300
00:23:18,500 --> 00:23:21,000
thuộc sở hữu của anh trai Epstein,
được Jeffrey thuê.
301
00:23:22,166 --> 00:23:25,791
Đó là một kho chứa các cô gái.
302
00:23:26,833 --> 00:23:28,541
Ông ta gọi là "gái đến thì".
303
00:23:29,958 --> 00:23:32,416
- Chuyện này vẫn còn à?
- Đó là công nghiệp, Sam.
304
00:23:33,958 --> 00:23:35,708
Tôi ở New York nhiều năm rồi.
305
00:23:35,708 --> 00:23:39,166
Tất cả những gì tôi phải làm là
ở bên ngoài nơi đó 24 giờ,
306
00:23:39,166 --> 00:23:40,750
và sẽ thấy họ đến và đi.
307
00:23:40,750 --> 00:23:42,458
Sao ta không biết vụ này?
308
00:23:42,458 --> 00:23:46,333
Vì là các cô gái trẻ mà chả ai quan tâm
đến và ra vào nhà.
309
00:23:47,375 --> 00:23:48,375
Và ông ta giàu.
310
00:23:49,625 --> 00:23:53,250
Ông ta đã vào tù. Giờ thoát rồi.
Nói thật, chả ai quan tâm.
311
00:23:53,750 --> 00:23:56,625
Và Andrew, ông ấy có thường đến không?
312
00:23:56,625 --> 00:23:57,875
Ngày xưa thì có.
313
00:23:58,375 --> 00:24:01,166
Có bằng chứng không?
Về Andrew đến nhà Epstein?
314
00:24:01,166 --> 00:24:02,833
Ngoài ảnh ở công viên.
315
00:24:03,333 --> 00:24:04,166
Không.
316
00:24:05,166 --> 00:24:06,083
Không, họ cẩn thận.
317
00:24:07,375 --> 00:24:09,083
Nhưng tôi hứa là ngài có đến.
318
00:24:09,583 --> 00:24:12,166
Cô biết về Ghislaine Maxwell, phải không?
319
00:24:12,166 --> 00:24:13,208
Bạn của Andrew?
320
00:24:13,208 --> 00:24:14,250
Không.
321
00:24:14,250 --> 00:24:15,875
Cô nên biết. Tôi phải đi.
322
00:24:15,875 --> 00:24:18,500
- Tìm cô ấy đi, tôi sẽ liên lạc.
- Cảm ơn.
323
00:24:25,375 --> 00:24:26,833
- Các cậu.
- Gì cơ?
324
00:24:26,833 --> 00:24:29,291
- Nhìn này.
- Để tớ xem.
325
00:25:01,666 --> 00:25:03,208
Sam. Cho nó một phút đi.
326
00:25:06,083 --> 00:25:07,791
- Gì cơ?
- Viết một bài thơ.
327
00:25:07,791 --> 00:25:09,083
Lucas hả?
328
00:25:24,250 --> 00:25:25,083
Cô bé là ai?
329
00:25:26,958 --> 00:25:28,333
Con không cùng lớp.
330
00:25:30,541 --> 00:25:35,125
Nghe này, biết mẹ là mẹ con,
và mẹ thiên vị và đủ thứ,
331
00:25:35,125 --> 00:25:37,958
nhưng con rất đẹp trai, nên con không nên...
332
00:25:37,958 --> 00:25:40,791
Ôi trời. Ý con là học cùng lớp ấy.
333
00:25:40,791 --> 00:25:44,250
- Cô ấy hơn một lớp.
- Chà, mẹ thích tham vọng của con.
334
00:25:44,916 --> 00:25:47,500
- Tương ớt nhé? Như cũ?
- Vâng, tôi xin.
335
00:25:48,125 --> 00:25:50,333
Cần mẹo chứ? Trò chuyện với con gái?
336
00:25:50,333 --> 00:25:52,291
- Con có lựa chọn không?
- Không hẳn.
337
00:25:52,291 --> 00:25:54,833
Nghe này. Hầu hết đều muốn trò chuyện.
338
00:25:54,833 --> 00:25:57,500
Nhưng hầu hết đều không biết lắng nghe.
339
00:26:01,125 --> 00:26:05,666
Nhưng ông đã hứa với người Anh
là sẽ không có vấn đề gì.
340
00:26:05,666 --> 00:26:07,916
{\an8}Và lúc đó, tôi đã làm theo...
341
00:26:07,916 --> 00:26:10,291
{\an8}- Lúc đó ông sai?
- Tôi không chấp nhận.
342
00:26:10,291 --> 00:26:13,958
Ông đã sai hoặc là
ông không thể giữ lời hứa.
343
00:26:13,958 --> 00:26:14,875
Là cái nào?
344
00:26:15,916 --> 00:26:19,708
Ông tự mô tả mình là người có nguyên tắc.
345
00:26:20,208 --> 00:26:25,000
Ông cũng đảm bảo với cử tri
rằng biên phòng giữa Anh và Châu Âu
346
00:26:25,000 --> 00:26:26,791
sẽ không bị ảnh hưởng bởi Brex...
347
00:26:26,791 --> 00:26:30,583
YÊU MẸ
348
00:26:32,500 --> 00:26:35,875
HOÀNG TỬ ANDREW JEFFREY EPSTEIN
VÀ GHISLAINE MAXWELL
349
00:26:48,083 --> 00:26:51,625
GHISLAINE MAXWELL: BẠN GÁI CỦA EPSTEIN
VÀ MỐI LIÊN KẾT VỚI HOÀNG TỬ ANDREW
350
00:27:07,500 --> 00:27:09,666
Chào, tôi là Jae Donnelly.
Để lại lời nhắn.
351
00:27:10,458 --> 00:27:13,000
Chào, Jae. Là Sam đây.
352
00:27:13,500 --> 00:27:16,541
Bức ảnh này của Andrew
353
00:27:16,541 --> 00:27:18,958
với Ghislaine Maxwell ở London
354
00:27:18,958 --> 00:27:22,375
và một cô gái, 17 tuổi, vào lúc đó.
355
00:27:23,166 --> 00:27:26,916
Năm 2001. Virginia Roberts.
Anh có biết gì không?
356
00:27:27,666 --> 00:27:30,541
Gọi cho tôi khi nhận được tin. Cảm ơn nhé.
357
00:27:37,500 --> 00:27:40,125
MAI CÔ ĐẾN ĐƯỢC KHÔNG?
358
00:27:47,625 --> 00:27:51,458
ĐƯỢC! Ở ĐÂU?
359
00:28:00,125 --> 00:28:01,541
Chết tiệt.
360
00:28:02,041 --> 00:28:04,791
- Tôi muốn ảnh tự sướng.
- Được rồi.
361
00:28:04,791 --> 00:28:05,958
Và một cái thìa.
362
00:28:07,708 --> 00:28:09,083
Được rồi, tạm biệt.
363
00:28:09,083 --> 00:28:11,083
- Đừng nói với tôi.
- Gì cơ?
364
00:28:11,958 --> 00:28:13,208
Phil người Hy Lạp?
365
00:28:14,458 --> 00:28:15,500
Jugface?
366
00:28:15,500 --> 00:28:16,625
Tôi không nói được.
367
00:28:16,625 --> 00:28:19,083
Không thể là Nữ hoàng. Đâu có giương cờ.
368
00:28:21,125 --> 00:28:24,333
Chà, miễn là không phải
Randy Andy chết tiệt đó.
369
00:28:30,375 --> 00:28:31,208
Đây rồi.
370
00:28:35,583 --> 00:28:36,416
Cảm ơn nhé.
371
00:28:40,458 --> 00:28:42,000
- Chào buổi sáng.
- Chào.
372
00:28:42,791 --> 00:28:43,625
Rồi.
373
00:28:44,708 --> 00:28:46,041
- Được rồi.
- Cảm ơn.
374
00:28:48,208 --> 00:28:50,291
Men theo đường. Lên đó họ cho vào.
375
00:28:50,291 --> 00:28:51,583
Rồi, tuyệt. Cảm ơn.
376
00:29:12,875 --> 00:29:14,125
Chào buổi chiều.
377
00:29:44,708 --> 00:29:46,833
Trà Earl Grey hay hoa cúc?
378
00:29:52,666 --> 00:29:54,333
Chúng tôi mất một vài cái.
379
00:29:55,458 --> 00:29:56,333
Thìa cà phê.
380
00:29:56,833 --> 00:29:58,041
Có vẻ chúng cứ
381
00:29:59,333 --> 00:30:00,250
biến mất.
382
00:30:02,083 --> 00:30:04,125
Được xem là điều tốt.
383
00:30:04,125 --> 00:30:07,583
- Ai cũng muốn một phần của chúng tôi.
- Chúng tôi?
384
00:30:08,708 --> 00:30:11,583
À, tôi đã ở đây lâu rồi.
385
00:30:11,583 --> 00:30:16,500
Giống như gia đình vậy. Ngày ta không cần
tốn thêm ngân sách mua thìa...
386
00:30:17,833 --> 00:30:20,041
Ngài ấy có sẵn sàng nói việc đó?
387
00:30:21,208 --> 00:30:24,291
Kẻ trộm thìa cà phê
từ Cung điện Buckingham?
388
00:30:24,291 --> 00:30:28,375
Tương lai của chế độ quân chủ.
Sẽ thế nào khi Nữ hoàng mất.
389
00:30:29,333 --> 00:30:31,125
Ta không nói về việc đó.
390
00:30:31,125 --> 00:30:34,000
Quá đau lòng? Với con trai cưng?
391
00:30:37,708 --> 00:30:39,916
Một điều về Bệ hạ,
392
00:30:39,916 --> 00:30:43,500
bà ấy rất biết nhìn người.
393
00:30:47,916 --> 00:30:49,791
Vậy... cô ấy như thế nào?
394
00:30:50,541 --> 00:30:51,708
- Ai?
- Emily.
395
00:30:51,708 --> 00:30:56,416
Ồ, cô ấy chạy, cô ấy bơi,
396
00:30:56,416 --> 00:30:57,458
cô ấy phỏng vấn.
397
00:30:57,458 --> 00:31:00,625
Chưa ai thấy cô ấy ăn. Cô ấy là Siêu Nhân.
398
00:31:01,583 --> 00:31:04,125
- Và chiếc bút.
- Harry Potter có đũa phép.
399
00:31:04,125 --> 00:31:06,541
Emily Maitlis có chiếc bút.
400
00:31:08,666 --> 00:31:11,875
Còn Andrew?
Cách nhìn người của ngài ấy thế nào?
401
00:31:14,708 --> 00:31:18,541
Ngài ấy là người bạn trung thành.
402
00:31:19,541 --> 00:31:21,916
Đôi khi quá trung thành đến hại mình.
403
00:31:23,375 --> 00:31:24,583
Ghislaine Maxwell.
404
00:31:26,583 --> 00:31:28,583
Cô ấy đã từng là bạn tốt.
405
00:31:31,833 --> 00:31:33,166
Đi thẳng vào vấn đề.
406
00:31:33,166 --> 00:31:34,791
Có vài cuộc bàn tán,
407
00:31:35,458 --> 00:31:39,583
nhưng chúng ta đều là phụ nữ bận rộn
và biết sao ta ở đây, Amanda.
408
00:31:44,208 --> 00:31:46,125
Uống gì đó cho ra hồn nhé?
409
00:31:52,625 --> 00:31:53,458
Amanda?
410
00:31:58,791 --> 00:31:59,625
Amanda?
411
00:32:00,541 --> 00:32:01,583
Ra ngoài rồi.
412
00:32:02,083 --> 00:32:03,791
Với Sam McAlister.
413
00:32:06,291 --> 00:32:07,125
Ai?
414
00:32:10,291 --> 00:32:12,833
Cô nghĩ cô biết gì về tôi, Sam?
415
00:32:15,375 --> 00:32:16,833
Tôi biết cô làm ngân hàng.
416
00:32:17,666 --> 00:32:18,708
Mẹ đơn thân.
417
00:32:20,083 --> 00:32:23,833
Tôi biết cô đã làm công việc này bảy năm,
418
00:32:23,833 --> 00:32:26,416
và cô có vấn đề không thể giải quyết.
419
00:32:27,125 --> 00:32:28,791
Và tôi biết cô ở đây
420
00:32:29,375 --> 00:32:31,791
còn Jason Stein thì không.
421
00:32:33,000 --> 00:32:33,833
Thì sao?
422
00:32:33,833 --> 00:32:37,208
Nên có lẽ chính cô là
người muốn làm mọi thứ khác đi.
423
00:32:38,458 --> 00:32:40,833
Hoặc ta chỉ đang xem xét các lựa chọn.
424
00:32:41,625 --> 00:32:42,458
Hoặc việc đó.
425
00:32:46,208 --> 00:32:47,583
CÔNG TƯỚC XỨ WORK
GỌI TÔI
426
00:32:47,583 --> 00:32:49,500
Xin lỗi, là Andrew. Ngài cần tôi.
427
00:32:49,500 --> 00:32:52,833
Tôi chỉ cố thành thật với cô, Amanda.
428
00:32:52,833 --> 00:32:53,875
Tôi luôn vậy.
429
00:32:53,875 --> 00:32:57,083
Và cô biết đó không thể chỉ là Pitch.
430
00:32:57,083 --> 00:33:02,000
Và như tôi đã nói,
cô sẽ không ở đây nói chuyện với Newsnight
431
00:33:02,000 --> 00:33:03,916
nếu cô không biết điều đó.
432
00:33:04,583 --> 00:33:07,541
Nhưng tôi không nói chuyện
với Newsnight, Sam.
433
00:33:08,125 --> 00:33:09,333
Tôi nói với cô mà.
434
00:33:10,250 --> 00:33:11,916
Và có một ranh giới đấy.
435
00:33:14,541 --> 00:33:15,875
Cảm ơn đã tới gặp.
436
00:33:22,291 --> 00:33:23,625
Cô cũng sẽ thích bức này.
437
00:33:23,625 --> 00:33:28,291
Đây là khoảnh khắc
sau khi tôi vừa bị bắn trượt
438
00:33:28,291 --> 00:33:29,625
bởi một tên lửa Exocet.
439
00:33:29,625 --> 00:33:32,166
Ngay khi nó đến,
tránh ra, và tôi sẽ xuống.
440
00:33:32,166 --> 00:33:34,000
Tôi làm thế hai lần một ngày.
441
00:33:34,000 --> 00:33:36,416
Chắc phải kinh hoàng lắm.
442
00:33:36,416 --> 00:33:37,791
Vài lần tệ nhất.
443
00:33:38,958 --> 00:33:40,208
Và vài lần tuyệt nhất.
444
00:33:41,375 --> 00:33:45,625
Những người đó,
họ thực sự hiểu tôi, cô biết không?
445
00:33:46,250 --> 00:33:48,208
Chiến tranh đâu có chỗ trốn.
446
00:33:48,708 --> 00:33:50,208
Khỏi bạn thuỷ thủ.
447
00:33:51,708 --> 00:33:52,708
Khỏi chính mình.
448
00:33:53,250 --> 00:33:54,541
Ngài có bao giờ nhớ?
449
00:33:54,541 --> 00:33:55,583
Chiến tranh à?
450
00:33:56,500 --> 00:33:58,708
Quân Argentina đỡ phiền hơn các cô đấy.
451
00:33:59,666 --> 00:34:02,500
Thôi nào. Đi thôi. Đi tham quan thôi.
452
00:34:04,958 --> 00:34:07,375
Newsnight?
453
00:34:08,041 --> 00:34:09,291
Anh đã thấy rồi đấy.
454
00:34:09,291 --> 00:34:12,833
Anh không thấy ngài ấy
khéo với mọi người thế nào sao?
455
00:34:12,833 --> 00:34:15,125
Họ thích ngài ấy thế nào khi ở gần?
456
00:34:15,125 --> 00:34:18,041
- Đó là kế hoạch, Amanda.
- Nghe này, nó được gọi là quyến rũ.
457
00:34:18,041 --> 00:34:20,958
Jason, anh phải ở cùng nơi để cảm nhận nó.
458
00:34:21,875 --> 00:34:22,708
Truyền hình?
459
00:34:22,708 --> 00:34:24,833
Nghe này, chỉ là một cuộc gặp.
460
00:34:24,833 --> 00:34:27,291
Cuộc gặp mà cô không nên dự.
461
00:34:27,291 --> 00:34:28,750
Nhất là không có tôi.
462
00:34:29,666 --> 00:34:30,708
Đây là việc của tôi.
463
00:34:33,833 --> 00:34:35,375
Không phải giờ, Freddy.
464
00:34:35,375 --> 00:34:39,333
- BBC có trả chầu rượu buổi trưa không?
- Tôi suýt chốt được.
465
00:34:39,333 --> 00:34:44,125
Cô nghĩ cô có năng lực đặc biệt
với con quái thú Truyền thông Cung điện?
466
00:34:44,125 --> 00:34:46,916
Chỉ có hai chúng tôi. Không ai khác.
467
00:34:46,916 --> 00:34:49,375
- Suýt nữa chốt được.
- Chốt cái gì?
468
00:34:49,375 --> 00:34:53,000
Một cuộc phỏng vấn.
Chuyện về Epstein này sẽ không biến mất.
469
00:34:53,000 --> 00:34:57,375
Ghislaine Maxwell, bạn gái của Epstein,
một trong những bạn lâu năm của Andrew.
470
00:34:57,375 --> 00:35:00,041
Họ đâu kể cho ta chuyện đó, nhỉ?
471
00:35:00,041 --> 00:35:02,625
Sam, là thị phi của người nổi tiếng,
đâu phải Newsnight.
472
00:35:02,625 --> 00:35:05,541
Đâu phải thị phi.
Đó là điều ta cần làm bây giờ.
473
00:35:05,541 --> 00:35:08,458
Xin lỗi, ta không đủ thời gian
để cô dành cả ngày
474
00:35:08,458 --> 00:35:11,666
theo đuổi chuyện sẽ chả bao giờ có.
Không nữa đâu.
475
00:35:12,666 --> 00:35:16,208
Chúng ta phải là một đội.
Sao cô nghĩ cô đặc biệt vậy?
476
00:35:19,625 --> 00:35:20,833
Đây là công việc.
477
00:35:21,333 --> 00:35:22,875
Nhé? Hôm nay là công việc
478
00:35:22,875 --> 00:35:25,291
vì câu chuyện này sẽ trở nên lớn hơn.
479
00:35:25,291 --> 00:35:28,500
Và khi đó, ta không muốn là
người đầu tiên gọi điện.
480
00:35:28,500 --> 00:35:30,833
Ta sẽ là người đầu tiên họ gọi đến.
Và nếu...
481
00:35:35,250 --> 00:35:37,458
Nếu tôi làm việc không đúng cách,
482
00:35:38,875 --> 00:35:40,791
tôi không nghĩ mình làm được nữa.
483
00:35:40,791 --> 00:35:42,333
MẸ SỐ 1
484
00:35:42,333 --> 00:35:44,708
ANH CẢ ĐANG THEO DÕI
485
00:36:01,250 --> 00:36:02,541
Ôi, Sammy.
486
00:36:36,333 --> 00:36:38,750
Vui lòng để lại lời nhắn sau âm báo.
487
00:36:40,791 --> 00:36:42,916
Chào, Esme. Là Sam.
488
00:36:45,000 --> 00:36:46,125
Tôi chỉ gọi...
489
00:36:48,625 --> 00:36:49,500
Cô có thể...
490
00:36:51,166 --> 00:36:55,500
có thể gọi lại cho tôi khi nhận tin không?
Việc quan trọng. Cảm ơn, chào.
491
00:36:56,416 --> 00:36:57,291
Con ổn chứ?
492
00:37:02,416 --> 00:37:05,291
Con dành phân nửa thời gian
493
00:37:05,291 --> 00:37:08,291
chỉ để lo sợ việc bị sa thải,
494
00:37:08,291 --> 00:37:10,750
và nửa còn lại chỉ mong họ làm cho xong.
495
00:37:11,750 --> 00:37:13,666
Sao họ không xem con thuộc hội?
496
00:37:14,833 --> 00:37:18,750
- Có lẽ nơi khác sẽ dễ hơn.
- Con không muốn dễ, mẹ ạ. Con chỉ...
497
00:37:21,416 --> 00:37:23,291
Con chỉ muốn được coi trọng.
498
00:37:24,791 --> 00:37:26,458
Lucas!
499
00:37:27,500 --> 00:37:30,000
- Chúc ngủ ngon.
- Chúc ngủ ngon.
500
00:37:31,208 --> 00:37:32,583
- Ngủ ngon nhé.
- Ngủ ngon.
501
00:37:34,541 --> 00:37:35,416
Xin chào.
502
00:37:35,416 --> 00:37:38,125
Con đã bắt chuyện với cô ấy. Tên là Freya.
503
00:37:38,125 --> 00:37:41,458
Ừ. Và cô bé nói gì? Con nói gì?
504
00:37:41,458 --> 00:37:42,375
Xin chào.
505
00:37:43,208 --> 00:37:44,208
Cô bé nói gì?
506
00:37:44,208 --> 00:37:47,500
Con tưởng cô ấy không nghe.
Nhưng là có. Và...
507
00:37:47,500 --> 00:37:49,750
Ừ. Một phút thôi, con yêu.
508
00:37:49,750 --> 00:37:51,791
Khoan. Đợi một chút. Khoan đã.
509
00:37:54,875 --> 00:37:55,708
Jae?
510
00:37:55,708 --> 00:37:57,083
Cung điện thế nào?
511
00:37:57,083 --> 00:37:59,291
Không được. Cấm nhắc đến Epstein.
512
00:37:59,291 --> 00:38:00,541
Giờ thì hết rồi.
513
00:38:01,125 --> 00:38:04,458
- Ý anh là sao?
- Tôi đang ở Teterboro. Một sân bay riêng.
514
00:38:04,458 --> 00:38:07,833
Máy bay của anh bạn Jeffrey
sẽ hạ cánh trong một giờ tới.
515
00:38:08,666 --> 00:38:10,125
Và FBI đang đợi.
516
00:38:10,791 --> 00:38:12,666
Mẹ! Mẹ có thể...
517
00:38:13,666 --> 00:38:16,125
ở lại thêm một tiếng với Lucas nhé?
Được chứ?
518
00:38:16,125 --> 00:38:18,875
- Được.
- Con sẽ về trước khi nó ngủ.
519
00:38:19,375 --> 00:38:21,083
Cứ từ từ mà làm. Gặp lại sau.
520
00:38:35,083 --> 00:38:35,916
A lô?
521
00:38:36,833 --> 00:38:38,041
Cô gọi tôi hả?
522
00:38:38,041 --> 00:38:39,666
Cô nói chuyện quan trọng.
523
00:38:41,083 --> 00:38:44,541
Jeffrey Epstein sẽ bị bắt tối nay.
Buôn bán tình dục.
524
00:38:46,166 --> 00:38:47,708
Esme? Có đó không?
525
00:38:47,708 --> 00:38:49,291
Vậy giờ là chuyện thời sự.
526
00:38:49,791 --> 00:38:52,166
Rồi, hãy bắt đầu thúc ép Cung điện.
527
00:38:57,083 --> 00:38:57,958
Cảm ơn nhé.
528
00:39:16,041 --> 00:39:16,916
Được rồi.
529
00:39:22,583 --> 00:39:24,458
Mọi thứ đã thay đổi.
530
00:39:24,458 --> 00:39:27,791
Từ giờ, bất cứ lúc nào,
cô sẽ nhận được một cuộc gọi.
531
00:39:27,791 --> 00:39:29,208
Rồi là vài trăm cuộc.
532
00:39:29,208 --> 00:39:32,458
Ta có vài giờ, tối đa,
trước khi sóng gió ập đến.
533
00:39:32,458 --> 00:39:35,333
- Tôi nghĩ ta có thể tận dụng.
- Cái gì thay đổi?
534
00:39:35,333 --> 00:39:38,250
Lúc này, FBI đang đột kích
nhà Jeffrey Epstein.
535
00:39:39,916 --> 00:39:42,916
Ranh giới này của cô
sẽ không giữ được đâu, Amanda.
536
00:39:42,916 --> 00:39:46,708
Cô không thể "không bình luận"
về việc làm bạn với kẻ ấu dâm
537
00:39:46,708 --> 00:39:49,208
và mong mọi người yêu quý, dù cô là ai.
538
00:39:51,791 --> 00:39:53,708
- Sao tôi biết có thể tin cô?
- Không cần.
539
00:39:54,375 --> 00:39:57,458
Và cô không cần
vì tôi có thể cho cô một giờ.
540
00:39:58,583 --> 00:39:59,875
Nhé? Rồi tuỳ ngài ấy.
541
00:39:59,875 --> 00:40:03,125
Không phải cô hay tôi. Là ngài ấy đó.
542
00:40:12,000 --> 00:40:14,583
Một giờ trên truyền hình
có thể thay đổi mọi thứ.
543
00:40:15,541 --> 00:40:16,541
Nó như phép thuật.
544
00:40:19,208 --> 00:40:23,375
Nhà tài phiệt Mỹ Jeffrey Epstein
đã bị bắt hôm nay
545
00:40:23,375 --> 00:40:25,958
vì tội buôn bán tình dục liên bang.
546
00:40:26,541 --> 00:40:31,666
Vị tỷ phú ô nhục này đã bị buộc tội
buôn bán hàng chục cô gái vị thành niên.
547
00:40:32,291 --> 00:40:35,333
Ông ta từng bị kết án vào năm 2008
548
00:40:35,333 --> 00:40:38,958
sau khi nhận tội
gạ gẫm trẻ vị thành niên bán dâm.
549
00:40:40,708 --> 00:40:41,916
Bao nhiêu lần rồi?
550
00:40:41,916 --> 00:40:44,541
...chắc chắn sẽ tập trung
vào tình bạn của ông Epstein...
551
00:40:44,541 --> 00:40:46,208
Bao nhiêu lần?
552
00:40:46,208 --> 00:40:48,875
...Công tước xứ York
từng tuyên bố đã cắt đứt...
553
00:40:48,875 --> 00:40:49,791
Tôi xin lỗi.
554
00:40:49,791 --> 00:40:51,875
...mọi quan hệ với Epstein vào năm 2010.
555
00:40:56,958 --> 00:41:00,166
Đặt nó ở đâu?
Hỏi đơn giản mà, đặt nó ở đâu?
556
00:41:04,583 --> 00:41:05,416
Gợi ý.
557
00:41:07,875 --> 00:41:08,958
Nó là thú có túi.
558
00:41:12,000 --> 00:41:14,291
Roo. Trong Kanga.
559
00:41:16,666 --> 00:41:19,250
Kết hợp lại. Có gì nào?
560
00:41:22,125 --> 00:41:24,041
- Rookanga.
- Thôi biến đi.
561
00:41:26,416 --> 00:41:27,416
Biến đi!
562
00:41:41,708 --> 00:41:45,041
Họ đã thừa nhận
tình bạn của công tước với ông Epstein
563
00:41:45,041 --> 00:41:47,166
trong quá khứ. Họ nói thế...
564
00:41:47,166 --> 00:41:50,250
Nếu thủ tướng cần truyền đạt
thông điệp này cho cử tri,
565
00:41:50,250 --> 00:41:53,500
cử cho chúng tôi một người
mà người ta đã nghe nói đến,
566
00:41:53,500 --> 00:41:58,041
người có thể ăn nói tròn vành, rõ... chữ...
567
00:41:58,041 --> 00:41:59,541
...giờ có tin mới nhất.
568
00:41:59,541 --> 00:42:02,208
Cuộc điều tra
về vụ bắt giữ Jeffrey Epstein
569
00:42:02,208 --> 00:42:04,708
ba tuần trước
vì tội xâm hại tình dục trẻ em
570
00:42:04,708 --> 00:42:09,250
{\an8}hôm nay đã được mở rộng đến người bạn,
Hoàng tử Andrew, Công tước xứ York,
571
00:42:09,250 --> 00:42:13,541
vì các tài liệu bị giấu kín trước đây
từ một vụ án năm 2015 đã bại lộ.
572
00:42:15,500 --> 00:42:19,416
Virginia Giuffre,
17 tuổi vào thời điểm bị cáo buộc,
573
00:42:19,416 --> 00:42:23,041
tuyên bố trong các tài liệu mới
rằng đã quan hệ với Công tước xứ York
574
00:42:23,041 --> 00:42:24,708
vào ba lần khác nhau.
575
00:42:24,708 --> 00:42:28,500
Hai lần ở London,
và một lần ở nhà ông Epstein ở New York.
576
00:42:29,791 --> 00:42:32,666
Trong khi Cung điện Buckingham
tiếp tục phủ nhận
577
00:42:32,666 --> 00:42:35,916
{\an8}những cáo buộc mới nhất
chống lại Công tước xứ York,
578
00:42:35,916 --> 00:42:40,083
{\an8}Virginia Giuffre nói với các phóng viên
bên ngoài toà án ở Manhattan...
579
00:42:40,958 --> 00:42:42,125
Không phải thật.
580
00:42:42,833 --> 00:42:44,750
Không có gì là thật cả.
581
00:42:44,750 --> 00:42:47,375
...cuộc khủng hoảng sâu sắc
vây quanh Andrew...
582
00:42:52,708 --> 00:42:55,000
Buổi sáng tôi đi học nội trú...
583
00:42:57,625 --> 00:42:58,958
Mẹ chải tóc cho tôi.
584
00:43:03,166 --> 00:43:05,583
Một chiếc lược vỏ rùa. Nhớ loại đó không?
585
00:43:08,958 --> 00:43:11,541
Giờ tôi cảm nhận được nó,
lướt qua đầu tôi.
586
00:43:15,000 --> 00:43:16,125
Đau lắm, nhưng tôi...
587
00:43:19,416 --> 00:43:21,166
tôi không muốn nó dừng lại.
588
00:43:26,250 --> 00:43:29,625
Vậy Jason nói không có gì thay đổi.
589
00:43:29,625 --> 00:43:31,625
Ta phải bình tĩnh.
590
00:43:34,541 --> 00:43:35,958
Cô nghĩ thế à?
591
00:43:38,750 --> 00:43:40,375
Để xem nó diễn ra thế nào.
592
00:43:56,625 --> 00:43:59,875
Lẽ ra tôi phải bàn với mẹ
về sinh nhật lần 60 của mình.
593
00:44:03,541 --> 00:44:04,875
Bà ấy có kế hoạch lớn.
594
00:44:26,125 --> 00:44:28,375
Ông Epstein,
bị bắt chỉ hơn một tháng trước,
595
00:44:28,375 --> 00:44:29,916
được tìm thấy đã chết sáng nay
596
00:44:29,916 --> 00:44:31,916
trong phòng giam ở Metropolitan...
597
00:44:31,916 --> 00:44:34,875
Ông từng là bạn của Bill Clinton,
Hoàng tử Andrew...
598
00:44:34,875 --> 00:44:37,041
Ông bị ngừng tim và đã chết...
599
00:44:37,041 --> 00:44:39,666
...bị buộc tội buôn bán tình dục
hàng chục cô gái...
600
00:44:39,666 --> 00:44:40,958
...sáu vị thành niên...
601
00:44:40,958 --> 00:44:42,500
...có các cô gái vị thành niên...
602
00:44:42,500 --> 00:44:45,208
...kể cả Donald Trump,
thích phụ nữ xinh đẹp...
603
00:44:45,208 --> 00:44:47,833
...bị hoàng gia dứt khoát phủ nhận.
604
00:44:47,833 --> 00:44:52,458
Trên khắp thế giới, mọi tờ báo,
mọi chương trình trên mọi kênh tin tức,
605
00:44:52,458 --> 00:44:54,875
đây là câu chuyện. Câu chuyện duy nhất.
606
00:44:54,875 --> 00:44:56,125
- Chào.
- Chào.
607
00:44:56,125 --> 00:44:57,791
Sam, tôi muốn ta có nó.
608
00:44:58,791 --> 00:44:59,875
Cho Newsnight.
609
00:44:59,875 --> 00:45:02,791
Cô đã đặt chân vào cửa
trước bất kỳ ai khác.
610
00:45:09,583 --> 00:45:12,041
Amanda. Chào, Sam McAlister đây.
611
00:45:12,625 --> 00:45:13,625
Gọi cho tôi.
612
00:45:14,916 --> 00:45:17,041
Sẵn sàng nói thì chúng tôi ở đây.
613
00:45:37,708 --> 00:45:42,875
Bệ hạ chải tóc cho ngài
vào buổi sáng cuối cùng ở nhà.
614
00:45:45,958 --> 00:45:46,791
Sao?
615
00:45:48,458 --> 00:45:52,875
Ngài nhớ nó và nói về nó.
616
00:45:55,500 --> 00:45:56,333
Sao?
617
00:45:57,958 --> 00:45:59,625
Tôi nghĩ là có lý do.
618
00:46:03,583 --> 00:46:05,583
Tôi nghĩ ngài muốn cứu vãn tương lai.
619
00:46:07,791 --> 00:46:08,666
Cả hai ta.
620
00:46:13,375 --> 00:46:14,375
Để tôi giúp ngài.
621
00:46:17,166 --> 00:46:20,458
...mối quan hệ với Epstein sẽ vẫn tồn tại.
622
00:46:21,041 --> 00:46:26,625
Tất nhiên, Công tước, Cung điện
rất muốn bỏ qua vấn đề này,
623
00:46:26,625 --> 00:46:28,416
nhưng tin tức hôm nay,
624
00:46:28,416 --> 00:46:32,500
viễn cảnh đó có vẻ xa vời hơn bao giờ hết.
625
00:46:33,333 --> 00:46:35,875
Không cam kết, không hứa hẹn.
626
00:46:35,875 --> 00:46:38,166
- Nhưng sao?
- Họ đã đồng ý gặp mặt.
627
00:46:39,583 --> 00:46:43,375
Rồi. Tin này không lộ ra,
chỉ bốn chúng ta.
628
00:46:43,375 --> 00:46:46,541
Nếu lộ ra việc gặp gỡ,
họ có thể bị hoảng sợ.
629
00:46:46,541 --> 00:46:49,333
Sam, cô cần gì cũng được.
630
00:46:49,333 --> 00:46:52,458
Thật ra, có một điều.
Tôi nghĩ sẽ hữu ích rất nhiều.
631
00:46:52,458 --> 00:46:53,375
Nói đi.
632
00:46:54,041 --> 00:46:55,125
Emily.
633
00:47:03,666 --> 00:47:06,416
Tôi chưa từng bị lén đưa vào cung điện.
634
00:47:15,875 --> 00:47:17,166
Nhẹ nhàng thôi.
635
00:47:18,625 --> 00:47:20,000
Không làm ngài ấy sợ.
636
00:47:20,958 --> 00:47:22,125
Ta phải tử tế.
637
00:47:23,291 --> 00:47:24,125
Lễ độ nhé.
638
00:47:25,375 --> 00:47:26,916
Bình tĩnh, tôi làm được.
639
00:47:28,125 --> 00:47:30,375
Trò chuyện với con trai Nữ hoàng
640
00:47:30,375 --> 00:47:33,208
về tình bạn với tội phạm tình dục
thì khó gì?
641
00:47:34,166 --> 00:47:35,083
Chào buổi sáng.
642
00:47:35,708 --> 00:47:36,833
Chào mọi người.
643
00:47:37,833 --> 00:47:39,666
Mong là không phiền, có thêm người.
644
00:47:40,750 --> 00:47:42,916
- Xin chào.
- Con gái tôi, Beatrice.
645
00:47:43,833 --> 00:47:44,666
Xin chào.
646
00:47:46,583 --> 00:47:50,125
Tôi không thể nói những câu hỏi sẽ là gì
647
00:47:50,125 --> 00:47:53,125
vì chính tôi cũng chưa rõ,
648
00:47:54,250 --> 00:47:55,541
nhưng khi tôi biết...
649
00:47:57,541 --> 00:47:58,583
tôi vẫn không nói.
650
00:48:02,500 --> 00:48:04,791
Nhưng các câu hỏi sẽ công bằng.
651
00:48:05,958 --> 00:48:09,458
Và không gài bẫy, tôi hứa.
652
00:48:11,000 --> 00:48:11,916
"Sẽ" à?
653
00:48:13,916 --> 00:48:16,666
Tôi nghĩ là chưa chắc.
654
00:48:16,666 --> 00:48:18,541
Nếu chúng tôi đồng ý việc này.
655
00:48:19,208 --> 00:48:20,458
Còn Pitch@Palace?
656
00:48:22,166 --> 00:48:24,875
Tất nhiên là
chúng ta sẽ thảo luận việc đó.
657
00:48:25,583 --> 00:48:29,416
Nhưng... các vị biết rõ cũng như tôi,
658
00:48:29,416 --> 00:48:31,083
đó đâu phải lý do hôm nay.
659
00:48:33,250 --> 00:48:34,083
Epstein.
660
00:48:36,291 --> 00:48:37,875
Đây là về sự trung thực.
661
00:48:39,458 --> 00:48:40,458
Ở cả hai phía.
662
00:48:47,541 --> 00:48:51,250
Nếu tôi chịu phỏng vấn, sẽ chỉ có một lần.
663
00:48:52,208 --> 00:48:54,000
Câu hỏi là, sao là các vị?
664
00:48:57,125 --> 00:48:58,000
Stewart?
665
00:48:58,541 --> 00:49:00,625
Newsnight là pháp chứng.
666
00:49:01,708 --> 00:49:04,375
Khó khăn, nhưng không giật gân.
Emily cũng vậy.
667
00:49:04,958 --> 00:49:07,041
- Và cô ấy là phụ nữ.
- Và cô ấy là phụ nữ.
668
00:49:07,958 --> 00:49:09,083
Và cô ấy ở đây.
669
00:49:15,750 --> 00:49:19,625
Nghe này, ở vị trí của tôi,
670
00:49:21,250 --> 00:49:24,416
với tất cả những gì đã được nói
671
00:49:24,416 --> 00:49:27,125
và với thế giới bây giờ, tôi...
672
00:49:28,375 --> 00:49:30,875
Thật khó hình dung
cách lật ngược tình thế.
673
00:49:30,875 --> 00:49:36,000
Ý tôi là, có nhiều người nói
đây là một sai lầm khi ở trong phòng này.
674
00:49:36,916 --> 00:49:38,583
Vậy mà ngài lại ở đây.
675
00:49:39,666 --> 00:49:41,416
Và tôi hứa với ngài một điều.
676
00:49:41,416 --> 00:49:44,833
Ngài không thể xoay chuyển tình thế
bằng cách im lặng.
677
00:49:46,708 --> 00:49:49,208
Ngài biết mọi người
nhìn ngài thế nào, nhỉ?
678
00:49:52,166 --> 00:49:55,208
Sao cô không... nói rõ ra?
679
00:50:01,958 --> 00:50:04,125
Randy Andy.
680
00:50:04,625 --> 00:50:06,291
Air Miles Andy.
681
00:50:06,291 --> 00:50:08,166
Đây là tình dục và các cô gái,
682
00:50:08,916 --> 00:50:12,500
máy bay và các hòn đảo riêng tư
và tiền bạc.
683
00:50:12,500 --> 00:50:15,666
Và, với sự tôn trọng,
công chúng xem những câu chuyện này
684
00:50:15,666 --> 00:50:18,125
và họ nghĩ: "Ừ, mình tin điều đó".
685
00:50:19,666 --> 00:50:22,333
Điều này không tệ
cho thương hiệu của ngài.
686
00:50:23,291 --> 00:50:25,750
Đây là thương hiệu của ngài.
687
00:50:30,625 --> 00:50:31,666
"Với sự tôn trọng"?
688
00:50:39,625 --> 00:50:40,833
Cũng có lý.
689
00:50:41,875 --> 00:50:43,125
Nghe này, tôi hiểu.
690
00:50:43,125 --> 00:50:47,750
"Không phàn nàn, không giải thích".
Nhưng tôi e rằng những ngày đó đã qua.
691
00:50:47,750 --> 00:50:50,333
Vâng, giờ ai cũng có tiếng nói.
692
00:50:50,333 --> 00:50:52,458
Mạng xã hội. Facebook.
693
00:50:52,458 --> 00:50:54,750
Twitter. Ai cũng có tiếng nói,
694
00:50:55,666 --> 00:50:57,291
và lời họ nói về ngài
695
00:50:58,208 --> 00:51:03,166
nặng nề hơn... những gì tôi vừa nói.
696
00:51:06,166 --> 00:51:09,833
- Ngài đã xem Twitter chưa?
- Không, tôi không để ý đến nó.
697
00:51:09,833 --> 00:51:10,916
Con có.
698
00:51:12,125 --> 00:51:13,958
Tệ hơn nhiều những gì cô ấy nói.
699
00:51:18,083 --> 00:51:20,666
Tôi chỉ nói đó là câu chuyện,
700
00:51:21,625 --> 00:51:23,208
và nó không thay đổi
701
00:51:23,208 --> 00:51:25,166
trừ khi ngài thay đổi nó,
702
00:51:25,166 --> 00:51:27,541
trừ khi ngài kể một câu chuyện khác.
703
00:51:30,666 --> 00:51:32,958
Câu chuyện của ngài.
704
00:51:33,958 --> 00:51:35,166
Bằng tiếng nói của ngài.
705
00:51:44,916 --> 00:51:45,750
Sam nói đúng.
706
00:51:47,583 --> 00:51:48,416
Ý tôi là,
707
00:51:49,500 --> 00:51:52,208
có lẽ tôi đã không nói thẳng, nhưng...
708
00:51:56,375 --> 00:52:00,208
Không hiểu sao mọi người ám ảnh
tình bạn của tôi với Jeffrey Epstein.
709
00:52:00,750 --> 00:52:02,750
Tôi biết rõ Jimmy Savile hơn nhiều.
710
00:52:06,458 --> 00:52:09,166
Cảm ơn nhiều. Rất vui được gặp các vị.
711
00:52:09,166 --> 00:52:13,333
Tôi chỉ muốn lên tầng và chào mẹ
trước yến tiệc của Khối thịnh vượng chung.
712
00:52:13,833 --> 00:52:14,875
Chả hết việc, nhỉ?
713
00:52:14,875 --> 00:52:17,625
Amanda sẽ liên lạc,
dù kết quả là gì đi nữa.
714
00:52:21,541 --> 00:52:23,125
Mẹ cô ấy hay mẹ ngài ấy?
715
00:52:23,125 --> 00:52:24,333
Fergie không ở đây.
716
00:52:24,333 --> 00:52:25,291
Ra nước ngoài rồi.
717
00:52:26,583 --> 00:52:29,291
- Vậy là mẹ ngài ấy.
- Được, ôi chà. Chết tiệt.
718
00:52:30,375 --> 00:52:31,625
Mẹ có thể cản đấy.
719
00:52:32,250 --> 00:52:33,083
Ừ.
720
00:52:34,125 --> 00:52:35,208
Chúa ơi, tôi mệt rồi.
721
00:52:35,708 --> 00:52:39,041
Lúc nãy khá thâm thuý đấy, Sammy.
Làm tốt lắm.
722
00:52:41,708 --> 00:52:43,041
Điều kiện, Amanda?
723
00:52:44,291 --> 00:52:46,291
Cô đã thảo luận về điều kiện.
724
00:52:48,333 --> 00:52:51,250
Tôi chưa đồng ý gì cả.
725
00:52:51,250 --> 00:52:53,625
Không phải như thế.
726
00:52:53,625 --> 00:52:54,833
Amanda.
727
00:52:55,833 --> 00:52:57,416
Điều kiện là gì?
728
00:52:58,000 --> 00:53:04,041
Điều duy nhất quan trọng là ngài ấy
có không gian để nói chuyện với chúng ta.
729
00:53:06,083 --> 00:53:07,166
"Chúng ta" ư?
730
00:53:08,416 --> 00:53:09,250
Cả nước.
731
00:53:09,250 --> 00:53:10,416
Chúa ơi.
732
00:53:14,083 --> 00:53:15,208
Tôi không làm được.
733
00:53:18,083 --> 00:53:18,958
Không.
734
00:53:20,458 --> 00:53:21,333
Tôi nghỉ.
735
00:53:26,125 --> 00:53:27,000
Tôi hiểu.
736
00:53:40,333 --> 00:53:42,958
Nếu họ đồng ý và nếu nó diễn ra,
737
00:53:42,958 --> 00:53:44,291
sẽ là 60 phút.
738
00:53:44,291 --> 00:53:46,875
"Nếu nó diễn ra"? Điều gì có thể ngăn ta?
739
00:53:46,875 --> 00:53:49,541
Bậc bề trên. Đây là hoàng gia và đài BBC.
740
00:53:49,541 --> 00:53:52,750
Người ta sẽ bàn về lợi ích quốc gia
và đừng nhầm lẫn,
741
00:53:53,291 --> 00:53:57,583
nếu ta có phỏng vấn và thành công,
nó sẽ là trang nhất của mọi báo,
742
00:53:57,583 --> 00:54:00,000
nếu ta làm sai, nếu ta phạm sai lầm,
743
00:54:00,000 --> 00:54:01,708
nếu không đúng giọng điệu,
744
00:54:02,208 --> 00:54:04,791
câu chuyện không hướng về ngài ấy.
Sẽ là chúng ta.
745
00:54:05,458 --> 00:54:06,416
Không đâu.
746
00:54:07,583 --> 00:54:08,625
Sẽ là tôi.
747
00:54:30,875 --> 00:54:32,541
Bà ấy luôn đúng, nhỉ?
748
00:54:33,833 --> 00:54:34,666
Luôn là vậy.
749
00:54:38,250 --> 00:54:39,250
Bà ấy nói gì?
750
00:54:43,125 --> 00:54:44,708
Mẹ tin phán đoán của tôi.
751
00:55:01,833 --> 00:55:02,791
Tuyệt.
752
00:55:12,375 --> 00:55:13,875
Amanda Thirsk gọi.
753
00:55:14,666 --> 00:55:16,125
Thứ Năm, 2:00 chiều, Cung điện.
754
00:55:18,208 --> 00:55:19,125
Được rồi.
755
00:55:20,416 --> 00:55:23,333
Còn 70 giờ. Emily, cô sẽ ở bên tôi.
756
00:55:23,333 --> 00:55:26,791
Stewart, anh làm sản xuất.
Sam, ai cần cô thì làm.
757
00:55:26,791 --> 00:55:28,041
Fran có đó không?
758
00:55:28,958 --> 00:55:30,500
Phải, cực kỳ khẩn cấp.
759
00:55:32,500 --> 00:55:35,166
Với tổng giám đốc? Vở opera nào?
760
00:55:37,708 --> 00:55:38,791
Khi quay xong,
761
00:55:38,791 --> 00:55:42,083
không ai thấy đoạn cắt
đến khi ông Tổng và tôi xem.
762
00:55:44,666 --> 00:55:46,166
Rất vui được gặp cả hai.
763
00:55:52,083 --> 00:55:54,083
Tony vẫn để ngỏ các lựa chọn.
764
00:55:54,583 --> 00:55:57,166
Chà, chưa hết đến khi bà béo hát.
765
00:55:59,416 --> 00:56:01,333
Vậy câu hỏi là,
766
00:56:01,916 --> 00:56:04,083
chúng ta đang tìm gì?
767
00:56:04,583 --> 00:56:06,708
Lời thú tội?
768
00:56:06,708 --> 00:56:08,916
Một loạt câu phủ nhận?
769
00:56:08,916 --> 00:56:10,166
Một lời xin lỗi?
770
00:56:10,166 --> 00:56:13,041
Không đời nào thú tội trừ khi muốn vào tù,
771
00:56:13,041 --> 00:56:17,541
và ta không chấp nhận xin lỗi,
nên công kích với các sự thật.
772
00:56:17,541 --> 00:56:19,916
Được thôi. Vậy ta bắt đầu từ đâu?
773
00:56:20,541 --> 00:56:24,916
Ngày 15 tháng 7 năm 2006. Jeffrey Epstein,
Ghislaine Maxwell và Harvey Weinstein
774
00:56:24,916 --> 00:56:27,750
dự sinh nhật 18 tuổi
theo chủ đề thời Victoria của Beatrice.
775
00:56:27,750 --> 00:56:31,000
Epstein mặc đồ trắng với hàng cúc vàng
và đeo nhiều huy chương.
776
00:56:31,500 --> 00:56:33,666
Nhà ông ta ở Florida
vừa bị cảnh sát đột kích.
777
00:56:33,666 --> 00:56:36,041
Xin lỗi, hơi nhiều thông tin một lúc.
778
00:56:36,041 --> 00:56:37,833
Ngày 15 tháng 7 năm 2006,
779
00:56:37,833 --> 00:56:40,416
Epstein, Maxwell và Harvey Weinstein
780
00:56:40,416 --> 00:56:43,791
dự tiệc sinh nhật 18 tuổi
chủ đề Victoria của Beatrice.
781
00:56:44,291 --> 00:56:47,833
Epstein mặc đồ trắng với hàng cúc vàng
và đeo nhiều huy chương.
782
00:56:48,333 --> 00:56:50,500
Nhà ông ta ở Florida
vừa bị cảnh sát đột kích.
783
00:56:50,500 --> 00:56:52,625
Xin lỗi, hơi nhiều thông tin một lúc.
784
00:56:54,875 --> 00:56:57,416
Thật tuyệt vời. Không còn chỗ trốn.
785
00:56:58,541 --> 00:57:00,958
Andrew cố làm ra vẻ tình bạn với Ghislaine
786
00:57:00,958 --> 00:57:04,000
là lý do chính ông ấy
dành thời gian với Epstein.
787
00:57:04,000 --> 00:57:09,166
Vấn đề là, có vẻ như cô ấy đã đồng loã
trong nhiều việc mà Epstein đã làm.
788
00:57:11,875 --> 00:57:13,625
TANG VẬT CHÍNH PHỦ
789
00:57:15,125 --> 00:57:16,416
Bức tranh của Clinton...
790
00:57:17,083 --> 00:57:18,750
Đó là chiếc váy Lewinsky.
791
00:57:18,750 --> 00:57:20,916
Phải, Epstein treo nó trên tường.
792
00:57:24,541 --> 00:57:28,458
Có một con búp bê trần truồng cỡ người
treo trên đèn chùm.
793
00:57:29,166 --> 00:57:30,291
Phòng mát-xa.
794
00:57:30,916 --> 00:57:32,583
Xà phòng hình bộ phận sinh dục.
795
00:57:33,875 --> 00:57:36,541
Đâu thể ở gần Epstein mà không biết.
796
00:57:40,208 --> 00:57:43,625
Con biết Lucas có thể ở đây tối nay
nếu con phải làm việc.
797
00:57:43,625 --> 00:57:46,208
Không, khỏi đi.
Dù sao họ cũng chả cần con.
798
00:57:47,375 --> 00:57:48,958
Mẹ không tin chút nào đâu.
799
00:57:50,916 --> 00:57:52,708
Vậy sao họ không bảo con ở lại?
800
00:57:52,708 --> 00:57:56,125
Con hẹn phỏng vấn này
và họ vẫn chả muốn con trong phòng.
801
00:57:56,125 --> 00:57:58,958
Sam, con biết việc này thế nào mà.
802
00:57:59,875 --> 00:58:02,041
Người như ta không đợi được sai bảo.
803
00:58:02,041 --> 00:58:03,750
Ta làm những gì phải làm.
804
00:58:05,000 --> 00:58:07,250
Họ bảo con bám theo Hoàng tử Andrew à?
805
00:58:08,125 --> 00:58:11,500
- Không.
- Họ không bảo. Nhưng con đã làm.
806
00:58:12,250 --> 00:58:13,125
Nhớ điều đó.
807
00:58:14,583 --> 00:58:16,333
Và cuộc phỏng vấn này,
808
00:58:17,708 --> 00:58:18,625
có quan trọng không?
809
00:58:21,416 --> 00:58:22,750
Vâng, quan trọng.
810
00:58:23,833 --> 00:58:25,208
Vậy thì con làm đi.
811
00:58:31,208 --> 00:58:32,125
Con yêu mẹ.
812
00:58:32,916 --> 00:58:34,541
Mẹ cũng yêu con, con yêu.
813
00:59:24,875 --> 00:59:25,708
A lô.
814
00:59:26,500 --> 00:59:27,333
Sam.
815
00:59:29,666 --> 00:59:31,208
Mong là không quá sớm.
816
00:59:32,583 --> 00:59:37,083
Và ngày 29. Và có mọi thứ
từ ngày 17 tháng Sáu?
817
00:59:37,083 --> 00:59:38,000
Đúng vậy.
818
00:59:38,000 --> 00:59:40,166
- Cho hết vào USB được không?
- Ừ.
819
00:59:40,166 --> 00:59:41,208
Amanda gọi.
820
00:59:44,083 --> 00:59:44,916
Cô ấy huỷ à?
821
00:59:47,666 --> 00:59:48,916
Phòng Khách phía Nam.
822
00:59:49,666 --> 00:59:52,291
Hai cái ghế ở giữa sàn. Cách nhau 1,8 mét.
823
00:59:53,500 --> 00:59:54,708
Như phim cao bồi.
824
00:59:55,500 --> 00:59:57,708
Như một cuộc đấu súng ở miền Tây.
825
01:00:06,583 --> 01:00:07,416
Rồi.
826
01:00:08,625 --> 01:00:09,458
Xong hết chưa?
827
01:00:11,000 --> 01:00:11,833
Emily.
828
01:00:12,625 --> 01:00:13,500
Sao vậy?
829
01:00:15,083 --> 01:00:17,625
Nếu ngài ấy chỉ xin lỗi thì sao?
830
01:00:17,625 --> 01:00:21,166
Nếu tôi nói ra tất cả sự thật,
831
01:00:21,166 --> 01:00:25,583
ngài ấy không thừa nhận bất cứ điều gì,
nhưng ngài ấy nói xin lỗi?
832
01:00:28,208 --> 01:00:30,125
Nếu ngài ấy khéo thì sao, Esme?
833
01:00:30,125 --> 01:00:32,083
Vậy sẽ tốt cho truyền hình.
834
01:00:32,625 --> 01:00:34,333
Đó không phải lý do tôi làm.
835
01:00:34,958 --> 01:00:36,208
Thế sao cô làm?
836
01:00:40,208 --> 01:00:41,208
Monica Lewinsky.
837
01:00:42,541 --> 01:00:46,125
Tôi thấy như đã làm phụ nữ thất vọng
khi không hỏi Clinton về cô ấy.
838
01:00:46,125 --> 01:00:49,541
Quan hệ với người phụ nữ đó
thực ra là đồng thuận.
839
01:00:49,541 --> 01:00:52,958
Cô ấy 21 tuổi.
Ông ấy là tổng thống Hoa Kỳ.
840
01:00:53,666 --> 01:00:57,291
Ông ấy làm lại cuộc đời.
Cô ấy sống cả chục năm trong kỳ thị.
841
01:00:59,166 --> 01:01:00,000
Cô ép đi.
842
01:01:00,000 --> 01:01:01,000
Gì cơ?
843
01:01:01,000 --> 01:01:04,416
Nếu ngài ấy khéo léo,
xin lỗi vì những gì các cô gái phải chịu,
844
01:01:04,416 --> 01:01:08,541
thì tiếp tục và hỏi ngài ấy
liệu có thấy trách nhiệm như hối lỗi.
845
01:01:08,541 --> 01:01:09,500
Từ chối thì sao?
846
01:01:09,500 --> 01:01:12,583
Hỏi dồn tiếp, với bức ảnh.
Cho ngài ấy xem ảnh. Đây.
847
01:01:15,000 --> 01:01:15,916
Cảm ơn.
848
01:01:19,875 --> 01:01:22,833
Nhưng bức ảnh này là ngài.
849
01:01:22,833 --> 01:01:25,583
Tôi không tin mình đã từng ở đó,
850
01:01:26,458 --> 01:01:29,250
rằng tôi đã từng lên lầu
trong ngôi nhà đó.
851
01:01:30,250 --> 01:01:32,833
Ngài không nhớ, thưa Điện hạ.
852
01:01:33,583 --> 01:01:34,500
Phải, đúng rồi.
853
01:01:34,500 --> 01:01:36,750
Vậy là ảnh giả à?
854
01:01:36,750 --> 01:01:38,208
Như tôi đã nói,
855
01:01:38,208 --> 01:01:41,958
tôi không nhớ đã từng đến đó
856
01:01:43,000 --> 01:01:44,625
hay gặp người phụ nữ đó.
857
01:01:44,625 --> 01:01:48,208
Cô Roberts.
Xin đừng bao giờ nói "người phụ nữ đó".
858
01:01:48,208 --> 01:01:49,125
Không bao giờ.
859
01:01:49,125 --> 01:01:51,750
- Ôi, Chúa ơi.
- Tôi hiểu là rất khó khăn.
860
01:01:51,750 --> 01:01:53,208
Và dĩ nhiên,
861
01:01:53,208 --> 01:01:56,583
ngài không thể đến đó
vào ngày đó, đúng không?
862
01:01:59,833 --> 01:02:03,708
Ngài đã từ chối, nhiều lần,
863
01:02:03,708 --> 01:02:07,583
việc thậm chí đã gặp Virginia Giuffre.
864
01:02:07,583 --> 01:02:12,625
Ngài đã phủ nhận
các cáo buộc cực kỳ nghiêm trọng của cô ấy
865
01:02:12,625 --> 01:02:16,041
rằng cô ấy bị ép quan hệ tình dục với ngài
866
01:02:16,041 --> 01:02:19,833
khi cô ấy chỉ mới 17 tuổi.
867
01:02:19,833 --> 01:02:22,250
Hoặc là chuyện này đã xảy ra
868
01:02:23,625 --> 01:02:25,125
hoặc cô ấy nói dối.
869
01:02:25,125 --> 01:02:26,333
Thế nào mới đúng?
870
01:02:30,500 --> 01:02:31,958
Chuẩn rồi. Tuyệt vời.
871
01:02:32,958 --> 01:02:33,791
Bắt bí rồi.
872
01:02:45,250 --> 01:02:46,083
Sam.
873
01:02:48,083 --> 01:02:48,916
Nói tôi nghe.
874
01:02:50,791 --> 01:02:51,666
Không có gì.
875
01:02:52,416 --> 01:02:53,291
Nói đi.
876
01:02:54,875 --> 01:02:56,583
Tôi sẽ vào đó. Không phải cô.
877
01:02:56,583 --> 01:02:58,791
Nếu cô muốn nói gì thì cứ nói đi.
878
01:03:01,458 --> 01:03:05,666
Chỉ là chúng ta cho ngài ấy
không gian và thời gian.
879
01:03:06,625 --> 01:03:08,666
Chúng ta đã mời ngài ấy phỏng vấn.
880
01:03:10,416 --> 01:03:13,541
Những người như thế ghét
khi không được lắng nghe.
881
01:03:13,541 --> 01:03:15,125
Ngài muốn được lắng nghe.
882
01:03:25,625 --> 01:03:29,916
Vậy câu hỏi lớn là tôi mặc gì?
883
01:03:30,791 --> 01:03:32,000
Váy đen.
884
01:03:32,708 --> 01:03:34,541
Đơn giản, thanh lịch.
885
01:03:34,541 --> 01:03:35,750
Hepburn / Maitlis.
886
01:03:36,625 --> 01:03:37,666
Đầu gối của tôi.
887
01:03:38,416 --> 01:03:39,958
Đầu gối cô đẹp nhất trên tivi.
888
01:03:39,958 --> 01:03:42,125
Tôi chả muốn người ta soi đầu gối tôi.
889
01:03:42,125 --> 01:03:45,416
Người cô không muốn là ngài ấy.
Chúng ta lại muốn đấy.
890
01:03:45,416 --> 01:03:46,833
Thế mới là truyền hình hay.
891
01:03:52,208 --> 01:03:53,083
Emily?
892
01:03:55,875 --> 01:03:56,833
Về nhà đi.
893
01:03:57,500 --> 01:03:59,500
Tôi muốn cô háo hức vào buổi sáng.
894
01:04:06,208 --> 01:04:07,375
14 THÁNG 11 NĂM 2019
895
01:04:07,375 --> 01:04:08,750
Năm 2006.
896
01:04:09,250 --> 01:04:13,125
Epstein bị kết tội buôn bán
các bé gái mới 14 tuổi.
897
01:04:13,791 --> 01:04:18,250
Vậy mà ngài vẫn tiếp tục mối quan hệ
với ông ta thêm bốn năm nữa.
898
01:04:18,958 --> 01:04:20,333
Vậy mà ngài vẫn...
899
01:04:20,333 --> 01:04:25,541
và tiếp tục tình bạn
với ông ta cho đến năm 2010.
900
01:04:29,500 --> 01:04:31,916
Vậy mà ngài vẫn tiếp tục...
901
01:04:32,500 --> 01:04:33,333
Moody!
902
01:04:54,166 --> 01:04:58,500
Tuyệt. Ừ, chỉ trong phòng này thôi.
Được rồi. Qua đó.
903
01:04:59,416 --> 01:05:00,958
Moody!
904
01:05:03,500 --> 01:05:05,125
- Căn cước, thưa cô.
- Ừ...
905
01:05:07,750 --> 01:05:09,000
Cô ấy đi cùng tôi.
906
01:05:09,500 --> 01:05:10,375
Cảm ơn!
907
01:05:12,625 --> 01:05:13,458
Cảm ơn.
908
01:05:26,500 --> 01:05:28,916
Đuổi theo sẽ không bắt kịp đâu.
909
01:05:29,458 --> 01:05:32,000
Và khi chúng sẵn sàng đến,
cô sẽ không ở đó.
910
01:05:39,125 --> 01:05:42,750
Ngài sẽ bước ra.
Nếu Emily làm điều tôi nghĩ, rất có thể.
911
01:05:42,750 --> 01:05:44,458
Nếu ngài làm thế, ghi hình.
912
01:05:44,458 --> 01:05:47,750
- Dù ngài ấy làm gì, đừng ngừng ghi hình.
- Stewart.
913
01:05:49,208 --> 01:05:50,041
Rồi.
914
01:05:54,458 --> 01:05:55,666
Điện hạ.
915
01:06:23,708 --> 01:06:24,875
Chắc chứ?
916
01:06:26,208 --> 01:06:27,125
Một chút...
917
01:06:28,125 --> 01:06:29,833
Chút phấn nhé, thưa Điện hạ?
918
01:06:30,333 --> 01:06:31,875
- Tên cô là gì?
- Cat.
919
01:06:31,875 --> 01:06:33,375
- Ổn chưa? Câu hỏi đầu.
- Ừ.
920
01:06:33,375 --> 01:06:37,000
Tạo nhịp điệu. Nói thẳng.
"Jeffrey Epstein là kẻ lạm dụng trẻ em.
921
01:06:37,000 --> 01:06:39,958
Ngài biết khi đến ở với ông ta, đúng chứ?"
922
01:06:39,958 --> 01:06:42,791
Chỉ một câu trả lời.
Ngài ấy chả trốn đâu được.
923
01:06:42,791 --> 01:06:45,625
Không, cái này phải ở bên kia.
924
01:06:45,625 --> 01:06:48,625
Nó ở mép ghế đối diện.
925
01:06:48,625 --> 01:06:50,458
Như vậy sẽ không bị lộ ra.
926
01:06:51,291 --> 01:06:52,375
- Chúa ơi.
- Đợi đã.
927
01:06:53,791 --> 01:06:56,458
Kệ đi. Ta muốn ngài ấy thoải mái.
928
01:07:00,750 --> 01:07:01,583
Quần dài.
929
01:07:24,375 --> 01:07:25,458
Hãy...
930
01:07:27,541 --> 01:07:30,083
hãy... là chính mình.
931
01:07:41,166 --> 01:07:42,458
Không hay rồi.
932
01:07:42,958 --> 01:07:46,333
Donal McCabe.
Từ văn phòng báo chí của Nữ hoàng.
933
01:07:46,333 --> 01:07:48,333
Ta chưa chấp thuận nhỉ?
934
01:07:48,833 --> 01:07:49,750
Với Nữ hoàng?
935
01:07:50,833 --> 01:07:53,375
Không. Nhưng mời anh, cứ khiếu nại đi.
936
01:07:59,416 --> 01:08:00,458
Đang thu âm.
937
01:08:07,333 --> 01:08:08,333
Chuẩn bị.
938
01:08:10,125 --> 01:08:11,625
Thưa Điện hạ.
939
01:08:12,666 --> 01:08:15,583
Chúng tôi đến Cung điện Buckingham
940
01:08:15,583 --> 01:08:19,416
trong hoàn cảnh rất bất thường.
941
01:08:20,291 --> 01:08:23,583
Thông thường, ta sẽ bàn
về công việc, nghĩa vụ của ngài.
942
01:08:23,583 --> 01:08:24,875
Ta sẽ nói sau.
943
01:08:25,375 --> 01:08:26,333
Nhưng hôm nay,
944
01:08:27,125 --> 01:08:30,250
lần đầu tiên ngài chọn lên tiếng.
945
01:08:31,041 --> 01:08:34,291
Sao giờ ngài lại quyết định mở lời?
946
01:08:36,958 --> 01:08:41,375
Vì không có lúc nào là thích hợp
947
01:08:41,958 --> 01:08:45,541
để nói về ông Epstein
948
01:08:45,541 --> 01:08:48,041
và mọi thứ liên quan,
949
01:08:49,000 --> 01:08:52,250
và chúng tôi đã nói chuyện
với Newsnight một thời gian
950
01:08:52,250 --> 01:08:56,500
về việc làm gì đó
xung quanh công việc tôi đang làm.
951
01:08:56,500 --> 01:08:58,750
Và tiếc là, chúng tôi không thể
952
01:08:58,750 --> 01:09:03,625
thu xếp lịch trình
của các vị hoặc của tôi đến giờ.
953
01:09:03,625 --> 01:09:08,541
Thật ra, đó là một cơ hội rất tốt.
Tôi rất vui được gặp cô hôm nay.
954
01:09:09,541 --> 01:09:10,541
Như ngài nói,
955
01:09:11,875 --> 01:09:15,500
tất cả đều trở về
với tình bạn của ngài với Jeffrey Epstein.
956
01:09:17,583 --> 01:09:20,333
Hai người thành bạn thế nào?
957
01:09:20,333 --> 01:09:21,708
Hai người gặp nhau thế nào?
958
01:09:21,708 --> 01:09:25,500
Tôi quen biết qua bạn gái của ông ấy.
959
01:09:26,500 --> 01:09:27,958
Từ năm 1999.
960
01:09:27,958 --> 01:09:30,833
Quá cởi mở. Quá dễ dàng.
961
01:09:30,833 --> 01:09:33,375
Tôi biết Ghislaine từ hồi đại học. Ở Anh.
962
01:09:34,083 --> 01:09:37,541
Và tôi không dành nhiều thời gian...
963
01:09:38,875 --> 01:09:43,958
Tôi gặp ông ấy một, hai lần một năm,
có lẽ tối đa là ba lần một năm,
964
01:09:43,958 --> 01:09:50,083
và... khá thường xuyên
nếu tôi ở Mỹ và làm những việc
965
01:09:50,083 --> 01:09:52,583
và ông ấy không ở đó, ông ấy sẽ nói:
966
01:09:53,083 --> 01:09:56,000
"Sao ngài không đến và ở nhà tôi?"
967
01:09:56,000 --> 01:09:58,208
Và tôi nói: "Cảm ơn rất nhiều".
968
01:09:58,208 --> 01:10:04,291
Nhưng thật khó để nói
rằng chúng tôi là bạn thân,
969
01:10:04,291 --> 01:10:06,833
nhưng ông ấy có khả năng đặc biệt
970
01:10:06,833 --> 01:10:11,583
là gắn kết... những người đặc biệt.
971
01:10:11,583 --> 01:10:14,041
Và đó là điều tôi nhớ.
972
01:10:14,041 --> 01:10:17,541
Là đến tiệc tối nơi gặp gỡ...
973
01:10:17,541 --> 01:10:18,541
Cô ấy làm gì thế?
974
01:10:18,541 --> 01:10:20,833
...học giả, chính trị gia...
975
01:10:20,833 --> 01:10:22,625
Cô ấy để ngài ấy nói chuyện.
976
01:10:22,625 --> 01:10:26,000
Đó là một nhóm quốc tế mà tôi sẽ gọi là...
977
01:10:26,000 --> 01:10:27,416
Ngài tin ông ấy chứ?
978
01:10:31,458 --> 01:10:33,125
Vâng, có lẽ tôi đã tin,
979
01:10:33,125 --> 01:10:34,041
nhưng...
980
01:10:36,916 --> 01:10:40,666
Tôi không bắt đầu một tình bạn
981
01:10:41,166 --> 01:10:45,375
tìm kiếm thứ sai trái, nếu cô hiểu ý tôi.
982
01:10:45,375 --> 01:10:47,458
Tôi là người chịu tham gia.
983
01:10:47,458 --> 01:10:50,000
Tôi muốn có thể tham gia.
984
01:10:50,000 --> 01:10:53,916
Tôi nghĩ có đúng là
ngài tổ chức tiệc sinh nhật
985
01:10:53,916 --> 01:10:58,875
cho bạn gái của Epstein,
Ghislaine Maxwell, ở Sandringham?
986
01:10:59,541 --> 01:11:03,500
- Không, hôm đó là cuối tuần săn bắn.
- Cuối tuần săn bắn?
987
01:11:03,500 --> 01:11:06,833
Vâng, chỉ là
một cuối tuần săn bắn đúng nghĩa.
988
01:11:08,666 --> 01:11:14,166
Nhưng trong những lúc ông ấy
là khách ở Lâu đài Windsor,
989
01:11:14,166 --> 01:11:17,750
- tại Sandringham, cuối tuần săn bắn này...
- Vâng.
990
01:11:17,750 --> 01:11:19,166
giờ chúng ta biết
991
01:11:19,875 --> 01:11:26,416
ông ta đã chăn dắt các cô gái trẻ
để buôn bán tình dục.
992
01:11:32,208 --> 01:11:34,416
Giờ ta biết điều đó.
993
01:11:36,000 --> 01:11:37,166
Lúc đó,
994
01:11:38,125 --> 01:11:40,083
không có dấu hiệu nào,
995
01:11:41,000 --> 01:11:44,583
với tôi... hay bất kỳ ai khác,
996
01:11:44,583 --> 01:11:47,791
rằng đó là điều ông ta đang làm.
997
01:11:48,708 --> 01:11:50,958
Hoàn toàn không có dấu hiệu gì.
998
01:11:52,333 --> 01:11:54,166
Nhật ký bay phi cơ của Epstein.
999
01:11:54,166 --> 01:11:56,541
Trích dẫn "Vận chuyển Lolita".
1000
01:11:57,416 --> 01:12:00,333
Hoàng tử Andrew là hành khách thường bay.
1001
01:12:00,333 --> 01:12:01,958
BC, Bill Clinton cũng thế,
1002
01:12:01,958 --> 01:12:03,833
và GM, Ghislaine Maxwell.
1003
01:12:04,416 --> 01:12:07,375
Hoàng tử, tổng thống và các phụ nữ.
1004
01:12:08,541 --> 01:12:09,875
Không có tên các cô gái.
1005
01:12:11,166 --> 01:12:14,625
Chỉ để sắp xếp dữ kiện
khi truyền thông đến gõ cửa.
1006
01:12:16,125 --> 01:12:17,333
Để cho chính xác,
1007
01:12:17,333 --> 01:12:19,708
ngài đã lên máy bay riêng của ông ta.
1008
01:12:20,375 --> 01:12:21,208
Vâng.
1009
01:12:21,708 --> 01:12:24,708
Ngài đã đến ở hòn đảo riêng của ông ta.
1010
01:12:25,208 --> 01:12:26,041
Vâng.
1011
01:12:26,541 --> 01:12:29,750
Ngài đã ở nhà ông ta ở Palm Beach.
1012
01:12:30,291 --> 01:12:31,125
Vâng.
1013
01:12:31,125 --> 01:12:34,708
Vậy, vào năm 2006, vào tháng Năm,
1014
01:12:35,500 --> 01:12:38,833
lệnh bắt giữ Epstein được ban hành
1015
01:12:38,833 --> 01:12:41,708
vì tội tấn công tình dục
trẻ vị thành niên.
1016
01:12:41,708 --> 01:12:42,833
Vâng.
1017
01:12:42,833 --> 01:12:47,458
Ông ta được thả vào tháng Bảy năm 2010.
1018
01:12:47,458 --> 01:12:48,875
Trong vòng vài tháng,
1019
01:12:49,541 --> 01:12:52,500
ngài đã đến ở với ông ta
tại biệt thự ở New York.
1020
01:12:56,000 --> 01:12:56,833
Tại sao?
1021
01:12:57,708 --> 01:13:01,750
Tại sao ngài lại ở
với một tội phạm tình dục bị kết án?
1022
01:13:04,750 --> 01:13:09,833
Giờ nhé, tôi đến gặp ông ta
với mục đích duy nhất là nói với ông ta
1023
01:13:09,833 --> 01:13:14,625
rằng vì ông ta đã bị kết án,
1024
01:13:15,416 --> 01:13:20,458
chúng tôi bị nhìn thấy cùng nhau
là không phù hợp.
1025
01:13:20,458 --> 01:13:25,125
Tôi cảm thấy nói qua điện thoại là
cách xử lý hèn nhát.
1026
01:13:25,125 --> 01:13:27,625
Tôi phải đến gặp và nói với ông ta.
1027
01:13:28,458 --> 01:13:31,708
Tôi đến gặp ông ta.
Bọn tôi đi dạo trong công viên,
1028
01:13:31,708 --> 01:13:36,750
và đó là cuộc trò chuyện, tình cờ,
1029
01:13:36,750 --> 01:13:38,958
được chụp lại.
1030
01:13:39,750 --> 01:13:45,958
Khi tôi... nói với ông ta, tôi bảo:
"Nghe này, vì những chuyện... đã xảy ra,
1031
01:13:47,208 --> 01:13:52,708
tôi nghĩ chúng ta không nên giữ liên lạc".
1032
01:13:53,333 --> 01:13:54,875
Và theo quyết định chung,
1033
01:13:55,375 --> 01:13:58,416
chúng tôi đồng ý tách ra, và tôi rời đi.
1034
01:13:58,416 --> 01:14:02,875
Ông ta đã tổ chức một bữa tiệc
để ăn mừng được phóng thích,
1035
01:14:03,458 --> 01:14:06,416
và ngài được mời
với tư cách khách mời danh dự.
1036
01:14:06,416 --> 01:14:07,541
Không, tôi không dự.
1037
01:14:11,083 --> 01:14:12,500
Ồ, vào năm 2010.
1038
01:14:13,375 --> 01:14:17,041
Chắc chắn không có bữa tiệc nào
1039
01:14:17,041 --> 01:14:23,750
để ăn mừng ông ta được thả vào... tháng 12,
vì nó chỉ là một bữa tiệc tối nhỏ.
1040
01:14:23,750 --> 01:14:26,208
Bữa tối chỉ có tám hay mười người.
1041
01:14:26,208 --> 01:14:28,250
Nếu có một bữa tiệc,
1042
01:14:28,250 --> 01:14:29,916
thì tôi không biết gì cả.
1043
01:14:29,916 --> 01:14:32,000
Ngài được mời đến bữa tối đó
1044
01:14:32,791 --> 01:14:34,041
là khách danh dự.
1045
01:14:35,166 --> 01:14:39,166
Tôi đã ở đó, nên tôi có mặt ở bữa tối.
Tôi không nghĩ là như cô nói,
1046
01:14:39,166 --> 01:14:41,708
rồi, tôi đã ở đó. Tôi đã dự một bữa tối.
1047
01:14:41,708 --> 01:14:43,333
Tôi chỉ đang cố lý giải
1048
01:14:43,333 --> 01:14:46,666
vì ngài nói ngài đã chấm dứt mối quan hệ,
1049
01:14:46,666 --> 01:14:51,750
vậy mà ngài ở lại
biệt thự New York đó vài ngày.
1050
01:14:51,750 --> 01:14:53,250
Tôi tự hỏi bao lâu...
1051
01:14:53,250 --> 01:14:55,583
Tôi còn làm nhiều việc khác khi ở đó.
1052
01:14:55,583 --> 01:14:58,541
Nhưng ngài ở nhà
của một tội phạm tình dục bị kết án.
1053
01:14:58,541 --> 01:15:00,708
Đó là một nơi thuận tiện để ở.
1054
01:15:12,708 --> 01:15:14,416
Tôi đã nói chuyện với Panorama.
1055
01:15:14,416 --> 01:15:17,625
Virginia Roberts nói ảnh gốc
đã được in và ghi ngày
1056
01:15:17,625 --> 01:15:19,416
hai ngày sau khi được chụp,
1057
01:15:19,416 --> 01:15:22,500
và ta có bản tuyên thệ
từ một nhân chứng vào năm 2001
1058
01:15:22,500 --> 01:15:24,375
người đã xem bức ảnh lúc đó.
1059
01:15:25,916 --> 01:15:27,458
- Freddy?
- Sao?
1060
01:15:27,458 --> 01:15:28,458
Cảm ơn.
1061
01:15:28,458 --> 01:15:29,416
Ừ.
1062
01:15:30,916 --> 01:15:33,708
Một trong những người tố cáo Epstein,
1063
01:15:33,708 --> 01:15:35,000
Virginia Roberts,
1064
01:15:35,708 --> 01:15:39,125
đã đưa ra cáo buộc chống lại ngài.
1065
01:15:39,125 --> 01:15:41,833
Trong một bản cung khai pháp lý,
1066
01:15:42,833 --> 01:15:47,875
cô ấy nói đã quan hệ tình dục
với ngài ba lần.
1067
01:15:48,750 --> 01:15:51,166
Một lần ở một ngôi nhà ở London
1068
01:15:51,166 --> 01:15:55,416
khi cô ấy bị mua bán cho ngài
ở nhà của Maxwell.
1069
01:15:56,333 --> 01:15:59,458
Một lần ở New York
1070
01:16:00,000 --> 01:16:03,958
tầm một tháng sau ở biệt thự của Epstein,
1071
01:16:03,958 --> 01:16:06,791
và một lần trên hòn đảo riêng của ông ta,
1072
01:16:07,500 --> 01:16:11,583
trong một nhóm bảy hoặc tám cô gái khác.
1073
01:16:14,791 --> 01:16:15,625
Không.
1074
01:16:18,000 --> 01:16:19,375
Phủ nhận tất cả?
1075
01:16:19,375 --> 01:16:20,291
Tất cả.
1076
01:16:20,875 --> 01:16:25,250
Hoàn toàn phủ nhận tất cả.
1077
01:16:26,291 --> 01:16:30,125
Ngài nói ngài không tin lời cô ấy?
1078
01:16:30,625 --> 01:16:31,833
Cô ấy nói dối?
1079
01:16:36,041 --> 01:16:40,541
Đó là một câu hỏi mà tôi... khó trả lời
1080
01:16:40,541 --> 01:16:43,833
vì tôi không biết
1081
01:16:44,666 --> 01:16:48,208
những gì cô ấy đang cố đạt được,
1082
01:16:48,208 --> 01:16:50,083
nhưng tôi có thể nói với cô...
1083
01:16:52,125 --> 01:16:53,250
một cách dứt khoát,
1084
01:16:54,458 --> 01:16:57,458
tôi không hề nhớ đã gặp cô ấy.
1085
01:16:58,291 --> 01:17:01,666
Tôi không nhớ có một bức ảnh được chụp,
1086
01:17:02,208 --> 01:17:03,416
và tôi đã nói,
1087
01:17:04,041 --> 01:17:06,291
nhất quán và...
1088
01:17:08,291 --> 01:17:09,375
thường xuyên,
1089
01:17:10,000 --> 01:17:15,208
rằng chúng tôi chưa từng có
bất kỳ quan hệ về mặt tình dục.
1090
01:17:17,000 --> 01:17:21,791
Cô ấy nói đã gặp ngài năm 2001.
1091
01:17:23,041 --> 01:17:25,000
Cô ấy nói đã ăn tối với ngài,
1092
01:17:25,833 --> 01:17:27,458
nhảy với ngài.
1093
01:17:27,458 --> 01:17:29,125
Ngài mời cô ấy uống
1094
01:17:29,875 --> 01:17:32,250
ở hộp đêm Tramp ở London.
1095
01:17:32,250 --> 01:17:35,291
Câu chuyện đó có nhiều chỗ sai.
Một trong số đó là,
1096
01:17:36,500 --> 01:17:42,833
tôi không biết quán bar đó ở đâu ở Tramps.
1097
01:17:46,583 --> 01:17:47,791
Tôi không uống rượu.
1098
01:17:50,500 --> 01:17:56,125
Tôi không nghĩ mình đã từng mua rượu
ở Tramps mỗi khi tôi ở đó.
1099
01:17:56,125 --> 01:17:58,416
Ngài có nhớ đã nhảy với cô ấy không?
1100
01:17:59,333 --> 01:18:03,291
Không, điều đó không thể xảy ra
vì vào ngày đó,
1101
01:18:03,291 --> 01:18:06,083
tôi ở nhà. Tôi ở với bọn trẻ,
1102
01:18:06,083 --> 01:18:11,083
và tôi đã đưa Beatrice
đến tiệm Pizza Express ở Woking
1103
01:18:11,666 --> 01:18:16,666
cho một bữa tiệc, tôi nghĩ...
tầm 4:00, 5:00 chiều.
1104
01:18:16,666 --> 01:18:19,916
Sao ngài lại nhớ điều đó cụ thể thế?
1105
01:18:21,333 --> 01:18:25,166
Vì đến tiệm Pizza Express ở Woking
1106
01:18:26,041 --> 01:18:28,625
là một điều bất thường với tôi.
1107
01:18:32,000 --> 01:18:35,083
Một việc rất bất thường đối với tôi.
1108
01:18:35,083 --> 01:18:36,458
Dừng lại.
1109
01:18:37,833 --> 01:18:38,708
Được không?
1110
01:18:39,416 --> 01:18:41,958
Làm ơn, tôi muốn quay lại chút.
1111
01:18:41,958 --> 01:18:45,750
Tôi muốn nói rõ về ngày tháng.
1112
01:18:45,750 --> 01:18:46,750
Ngày 10 tháng Ba.
1113
01:18:46,750 --> 01:18:49,125
Tôi nghĩ là rõ ràng mà. Cần thế không?
1114
01:18:49,125 --> 01:18:51,250
Ta đang quay khá ổn nhỉ, Emily?
1115
01:18:53,291 --> 01:18:54,250
- Không?
- Không.
1116
01:19:03,208 --> 01:19:07,833
Cô ấy nói rất rõ về đêm đó.
1117
01:19:07,833 --> 01:19:10,625
Cô ấy mô tả đã nhảy nhót với ngài.
1118
01:19:10,625 --> 01:19:13,333
- Không.
- Và ngài đổ mồ hôi như tắm.
1119
01:19:16,083 --> 01:19:20,125
Có vấn đề nhỏ với việc đổ mồ hôi
1120
01:19:21,000 --> 01:19:24,833
vì tôi có... một triệu chứng đặc biệt,
1121
01:19:24,833 --> 01:19:28,250
đó là tôi không đổ mồ hôi,
đúng hơn là lúc đó tôi không ra mồ hôi,
1122
01:19:28,250 --> 01:19:30,500
và điều đó thật sự sẽ xảy ra...
1123
01:19:30,500 --> 01:19:33,083
Phải, lúc đó tôi không đổ mồ hôi,
1124
01:19:33,083 --> 01:19:34,916
và là vì tôi phải chịu đựng
1125
01:19:34,916 --> 01:19:40,291
điều tôi mô tả là quá liều adrenaline
trong Chiến tranh Falklands
1126
01:19:40,291 --> 01:19:42,625
khi tôi bị bắn, và tôi đơn giản là...
1127
01:19:42,625 --> 01:19:46,708
tôi gần như không thể đổ mồ hôi.
1128
01:19:53,458 --> 01:19:54,541
Tôi tự hỏi
1129
01:19:56,291 --> 01:19:58,875
liệu ngài có cảm giác
1130
01:20:00,000 --> 01:20:04,666
tội lỗi, hối hận hay xấu hổ
1131
01:20:06,000 --> 01:20:08,583
về bất kỳ hành vi nào của ngài
1132
01:20:09,208 --> 01:20:11,500
trong tình bạn với Epstein.
1133
01:20:16,500 --> 01:20:17,500
Nhìn chung...
1134
01:20:19,875 --> 01:20:23,833
liệu tôi có thể tránh quen biết ông ta?
1135
01:20:26,750 --> 01:20:28,000
Tôi không nghĩ vậy,
1136
01:20:28,541 --> 01:20:31,916
và đó là vì
tình bạn của tôi với Ghislaine.
1137
01:20:35,541 --> 01:20:38,000
Tôi có hối hận việc
1138
01:20:38,000 --> 01:20:44,000
ông ta rõ ràng có hạnh kiểm không phù hợp...
1139
01:20:44,000 --> 01:20:47,208
"Không phù hợp"?
Ông ta là tội phạm tình dục.
1140
01:20:47,208 --> 01:20:49,250
Vâng, tôi xin lỗi. Tôi nói lịch sự thôi.
1141
01:20:49,250 --> 01:20:52,291
Ý tôi là theo nghĩa ông ta là
tội phạm tình dục. Nhưng không...
1142
01:20:53,958 --> 01:20:57,583
tôi có đúng khi có ông ta là bạn không?
1143
01:21:00,833 --> 01:21:01,833
Vào thời điểm đó,
1144
01:21:02,958 --> 01:21:08,541
nhớ rằng đây là vài năm trước
khi ông ta bị buộc tội phạm tội tình dục,
1145
01:21:10,708 --> 01:21:14,750
tôi không nghĩ có gì sai trái... lúc đó.
1146
01:21:16,333 --> 01:21:23,125
Vấn đề là, sau khi ông ta bị kết án...
1147
01:21:23,125 --> 01:21:25,041
- Ngài ở nhà ông ta.
- Tôi ở lại.
1148
01:21:25,041 --> 01:21:28,083
Và đó là điều, có vẻ như,
1149
01:21:28,083 --> 01:21:30,583
tôi đã tự trách bản thân khá nhiều
1150
01:21:30,583 --> 01:21:34,833
vì nó... không đứng đắn
khi là thành viên của hoàng tộc,
1151
01:21:34,833 --> 01:21:39,000
và chúng tôi cố gắng duy trì
các tiêu chuẩn và thông lệ cao nhất,
1152
01:21:39,000 --> 01:21:41,916
và tôi để mọi người thất vọng,
đơn giản vậy thôi.
1153
01:21:59,250 --> 01:22:04,958
Có điều gì ngài cảm thấy chưa được nói ra
1154
01:22:05,541 --> 01:22:07,541
mà ngài muốn nói bây giờ không?
1155
01:22:10,875 --> 01:22:12,000
Tôi không nghĩ vậy.
1156
01:22:13,125 --> 01:22:17,708
Có lẽ cô đã moi ở tôi
hầu hết những gì cần thiết.
1157
01:22:26,916 --> 01:22:27,833
Tôi đi đây.
1158
01:22:29,625 --> 01:22:32,458
Tôi có xe máy đợi sẵn tầng dưới.
Thẻ nhớ. Cả hai bản...
1159
01:22:32,458 --> 01:22:34,583
Các vị muốn tham quan chứ?
1160
01:22:34,583 --> 01:22:35,583
Vài bức ảnh?
1161
01:22:37,083 --> 01:22:39,708
Vâng, tất nhiên. Một công, đôi việc.
1162
01:22:39,708 --> 01:22:41,916
Chụp trong khi tôi dẫn Emily đi.
1163
01:23:00,875 --> 01:23:02,291
Ngài ấy tuyệt quá nhỉ?
1164
01:23:04,458 --> 01:23:05,458
Tuyệt vời.
1165
01:23:37,291 --> 01:23:39,125
Tôi thấy khá ổn đấy.
1166
01:23:41,375 --> 01:23:43,000
Như đi dạo trong công viên.
1167
01:23:59,333 --> 01:24:00,708
Cần xe ạ, thưa bà?
1168
01:24:01,708 --> 01:24:03,291
Không, cảm ơn.
1169
01:24:04,250 --> 01:24:06,666
Tôi nghĩ tôi sẽ đi bộ. Nhưng cảm ơn.
1170
01:24:18,666 --> 01:24:19,958
Tôi phát nôn mất.
1171
01:24:45,666 --> 01:24:46,958
Emily. Vừa rồi...
1172
01:24:49,125 --> 01:24:52,041
ông ta đã lộ chân tướng.
Cô thành công rồi.
1173
01:24:54,000 --> 01:24:54,833
Ta thành công.
1174
01:24:57,166 --> 01:24:58,041
Cảm ơn, Sammy.
1175
01:25:09,000 --> 01:25:09,875
Thế nào rồi?
1176
01:25:09,875 --> 01:25:12,791
Tin hé lộ trên Twitter đã gần xong.
Chừng nào đăng?
1177
01:25:12,791 --> 01:25:14,708
Giờ tôi sẽ hỏi ông Tổng.
1178
01:25:24,625 --> 01:25:28,500
Bà ấy cho người vào lúc phỏng vấn.
Anh ta đã thu lại. Nhỉ?
1179
01:25:29,000 --> 01:25:30,916
Ngăn nó lộ ra được chứ, Tony?
1180
01:25:30,916 --> 01:25:34,875
Bà ấy là Nữ hoàng.
Ý tôi là, tôi phải nghe lời.
1181
01:25:34,875 --> 01:25:37,541
Bọn tôi muốn tối thứ Sáu,
trực tiếp, sau chương trình.
1182
01:25:37,541 --> 01:25:38,875
Với Emily?
1183
01:25:38,875 --> 01:25:41,208
Tất nhiên.
Sau đó đăng tin hé lộ trên mạng.
1184
01:25:41,208 --> 01:25:44,083
Tôi sẽ nói với Cung điện
là sẽ phát sóng vào tối thứ Bảy.
1185
01:25:44,083 --> 01:25:45,666
Đợi tôi phản hồi lại.
1186
01:26:00,333 --> 01:26:01,166
Bao lâu?
1187
01:26:01,666 --> 01:26:02,500
Mười lăm phút.
1188
01:26:03,375 --> 01:26:05,708
Chắc không có tin gì là tin tốt.
1189
01:26:11,416 --> 01:26:12,416
- Tony?
- Esme, chào.
1190
01:26:16,750 --> 01:26:18,958
Bóp cò đi. Ta lên sóng.
1191
01:26:20,041 --> 01:26:23,208
Tối mai,
trong chương trình đặc biệt của Newsnight,
1192
01:26:23,750 --> 01:26:29,250
lần đầu tiên chúng ta sẽ được nghe
từ chính công tước.
1193
01:26:29,833 --> 01:26:31,666
Trong cuộc phỏng vấn chưa từng có,
1194
01:26:31,666 --> 01:26:35,958
ngài nói chi tiết với chúng ta
về tình bạn của ngài với Epstein
1195
01:26:36,500 --> 01:26:38,625
và những tuyên bố chống lại ngài.
1196
01:26:39,291 --> 01:26:42,666
Hoàng tử Andrew, Công tước xứ York,
1197
01:26:43,333 --> 01:26:45,208
từ lâu đã đối mặt những hoài nghi
1198
01:26:45,208 --> 01:26:48,416
về quan hệ của ngài
với nhà tài phiệt Jeffrey Epstein,
1199
01:26:48,958 --> 01:26:53,333
người đã tự sát vào đầu năm nay
trong khi chờ xét xử về tội tình dục...
1200
01:27:15,125 --> 01:27:20,500
TẤT CẢ NHỜ NHÀ SẢN XUẤT NỖ LỰC KHÔNG NGỪNG
SAM MCALISTER ĐÃ SẮP XẾP BUỔI ĐỘC QUYỀN
1201
01:27:36,000 --> 01:27:42,041
NGÀY 16 THÁNG 11 NĂM 2019
1202
01:27:47,416 --> 01:27:50,375
- Bụi bẩn chết tiệt này từ đâu ra?
- Vâng, thưa ngài.
1203
01:27:52,500 --> 01:27:55,083
TIẾT LỘ TRƯỚC PHỎNG VẤN
BBC NEWSNIGHT GIỮA ANDREW VÀ MAITLIS
1204
01:27:55,083 --> 01:27:56,250
"Với hoàng tử,
1205
01:27:56,250 --> 01:27:59,708
toàn bộ bài nói căng thẳng này
được thiết kế để cho thấy
1206
01:27:59,708 --> 01:28:01,541
ngài không có gì để che giấu".
1207
01:28:02,875 --> 01:28:06,250
"Nó sẽ cho thấy ngài
hoàn toàn trung thực.
1208
01:28:07,333 --> 01:28:11,416
Một người bạn nói: 'theo cách nào đó,
ngài bảo: "Hãy đánh giá tôi"'".
1209
01:28:15,458 --> 01:28:17,083
Thật xuất sắc, phải không?
1210
01:28:19,083 --> 01:28:21,000
Ngữ điệu rất chuẩn.
1211
01:28:21,833 --> 01:28:22,666
Tốt lắm.
1212
01:28:24,541 --> 01:28:26,750
Ngài có muốn tôi ở đây tối nay
1213
01:28:27,333 --> 01:28:29,375
khi nó lên sóng?
1214
01:28:30,666 --> 01:28:31,916
Ồ, tôi không nghĩ vậy.
1215
01:28:32,625 --> 01:28:35,875
Không, tôi không nghĩ điều đó cần thiết.
1216
01:28:41,416 --> 01:28:42,291
Xin chào!
1217
01:28:42,291 --> 01:28:43,666
Bà ơi, đây là Freya.
1218
01:28:43,666 --> 01:28:46,291
- Xin chào. Vào đi.
- Freya, đây là Netta.
1219
01:28:46,291 --> 01:28:47,250
Xin chào.
1220
01:29:09,875 --> 01:29:11,333
Thật ra, tôi tin rằng
1221
01:29:12,083 --> 01:29:16,333
tôi chưa bao giờ đến Tramps với cô ấy.
1222
01:29:16,333 --> 01:29:19,166
Câu chuyện đó có nhiều chỗ sai.
Một trong số đó là,
1223
01:29:19,666 --> 01:29:22,791
tôi không biết quán bar đó ở đâu ở Tramps.
1224
01:29:31,625 --> 01:29:37,125
tôi có một triệu chứng đặc biệt,
đó là tôi không đổ mồ hôi
1225
01:29:37,125 --> 01:29:39,166
đúng hơn là lúc đó tôi không ra mồ hôi,
1226
01:29:39,166 --> 01:29:40,208
và đó là...
1227
01:29:40,208 --> 01:29:42,875
và là vì tôi phải chịu đựng
1228
01:29:42,875 --> 01:29:47,791
điều tôi mô tả là quá liều adrenaline
trong Chiến tranh Falklands
1229
01:29:47,791 --> 01:29:51,291
Vì đến tiệm Pizza Express ở Woking
1230
01:29:52,291 --> 01:29:54,791
là một điều bất thường với tôi.
1231
01:29:55,375 --> 01:29:58,583
Một việc rất bất thường đối với tôi.
1232
01:30:00,458 --> 01:30:02,916
TÔI KHÔNG MÁCH LẺO
TRUNG THÀNH NHƯ PIZZA ĐẾ DÀY
1233
01:30:02,916 --> 01:30:08,041
Vậy nếu Virginia Roberts
đang xem cuộc phỏng vấn này,
1234
01:30:08,666 --> 01:30:10,458
ngài có lời nhắn gì đến cô ấy?
1235
01:30:14,750 --> 01:30:16,666
Tôi không có lời nhắn cho cô ấy
1236
01:30:16,666 --> 01:30:19,375
vì tôi phải có...
1237
01:30:19,375 --> 01:30:21,416
Cô ấy cho ngài ấy nhiều cơ hội.
1238
01:30:21,416 --> 01:30:24,750
Và nếu ai đó sẽ đưa ra những cáo buộc này...
1239
01:30:27,833 --> 01:30:32,208
Chúng tôi cố gắng duy trì
các tiêu chuẩn và thông lệ cao nhất,
1240
01:30:32,208 --> 01:30:35,625
và tôi để mọi người thất vọng,
đơn giản vậy thôi.
1241
01:30:36,333 --> 01:30:37,166
Chúa ơi.
1242
01:30:51,458 --> 01:30:52,833
Không, tôi không nghĩ vậy.
1243
01:30:53,416 --> 01:30:58,625
Có lẽ cô đã moi ở tôi
hầu hết những gì cần thiết.
1244
01:31:08,916 --> 01:31:10,500
Bọn con lên trước ngồi ạ.
1245
01:31:37,500 --> 01:31:40,916
{\an8}ĐÂY KHÔNG PHẢI VỀ GIAO THỨC HOÀNG GIA.
1246
01:31:40,916 --> 01:31:44,125
{\an8}ĐÂY LÀ VỀ SỰ XÂM HẠI TÌNH DỤC
VÀ BUÔN BÁN TRẺ EM
1247
01:32:15,000 --> 01:32:16,208
Điện hạ.
1248
01:32:35,791 --> 01:32:38,250
- Amanda!
- Amanda, nói vài lời nhé.
1249
01:32:46,583 --> 01:32:47,958
Cô muốn bình luận chứ?
1250
01:33:04,208 --> 01:33:07,333
Cung điện vừa đưa ra
tuyên bố từ Công tước xứ York.
1251
01:33:08,958 --> 01:33:11,625
"Tôi đã xin Bệ hạ cho tôi được từ bỏ
1252
01:33:12,416 --> 01:33:14,666
các công vụ trong tương lai gần,
1253
01:33:14,666 --> 01:33:16,458
và bà đã cho phép".
1254
01:33:19,208 --> 01:33:21,041
"Tôi vẫn tiếp tục hối hận
1255
01:33:21,041 --> 01:33:23,916
về mối quan hệ sai lầm
với Jeffrey Epstein.
1256
01:33:24,541 --> 01:33:27,916
Việc tự sát của ông ta
để lại nhiều câu hỏi chưa được giải đáp,
1257
01:33:27,916 --> 01:33:29,791
đặc biệt là cho các nạn nhân".
1258
01:33:32,000 --> 01:33:35,541
"Tôi hy vọng rằng qua thời gian,
họ có thể làm lại cuộc đời".
1259
01:33:41,291 --> 01:33:42,833
Đây chính là Newsnight.
1260
01:33:43,750 --> 01:33:47,500
Ta đầu tư để có những câu chuyện
mà các chương trình khác không có.
1261
01:33:49,916 --> 01:33:51,666
Những câu chuyện cần được kể,
1262
01:33:52,750 --> 01:33:53,875
mà mọi người quan tâm,
1263
01:33:54,708 --> 01:33:56,416
bắt kẻ mạnh chịu trách nhiệm
1264
01:33:56,416 --> 01:33:58,750
và cho nạn nhân lên tiếng.
1265
01:34:02,000 --> 01:34:02,875
Cảm ơn.
1266
01:34:39,500 --> 01:34:45,416
HOÀNG TỬ ANDREW TỪ BỎ CÔNG VỤ HOÀNG GIA
1267
01:34:46,125 --> 01:34:47,500
Hai shawarma thịt cừu.
1268
01:34:47,500 --> 01:34:48,458
Như cũ.
1269
01:34:48,458 --> 01:34:49,375
Cảm ơn nhé.
1270
01:34:49,375 --> 01:34:52,666
Cô xem chưa?
Muốn tận mắt xem buổi ghi hình quá!
1271
01:34:57,166 --> 01:34:58,500
Ừ. Tôi xem rồi.
1272
01:35:01,166 --> 01:35:02,291
- Cảm ơn.
- Cảm ơn.
1273
01:35:22,166 --> 01:35:24,083
Cuộc phỏng vấn của Newsnight
với Hoàng tử Andrew
1274
01:35:24,083 --> 01:35:26,666
được xem nhiều nhất
trong lịch sử chương trình,
1275
01:35:26,666 --> 01:35:28,875
giành nhiều giải thưởng về báo chí.
1276
01:35:30,208 --> 01:35:31,833
Vài ngày sau phỏng vấn Newsnight,
1277
01:35:31,833 --> 01:35:33,875
Hoàng tử Andrew từ bỏ công vụ hoàng gia
1278
01:35:33,875 --> 01:35:35,708
và bị tước danh hiệu hoàng gia.
1279
01:35:37,000 --> 01:35:40,625
Vào tháng Ba năm 2022, Andrew dàn xếp
vụ kiện của Virginia Giuffre,
1280
01:35:40,625 --> 01:35:45,583
mà không vướng trách nhiệm, được cho là
đã trả cho cô ấy 12 triệu bảng.
1281
01:35:46,791 --> 01:35:48,750
Những người sống sót sau vụ lạm dụng
tình dục của Jeffrey Epstein
1282
01:35:48,750 --> 01:35:50,750
vẫn đang đấu tranh đòi công lý.
1283
01:35:50,750 --> 01:35:54,791
Đến nay, hơn 550 triệu đô la
đã được trả cho các nạn nhân.
1284
01:35:56,000 --> 01:35:57,750
Năm 2021, Sam McAlister rời đài BBC
1285
01:35:57,750 --> 01:36:01,541
và giờ là giáo sư thỉnh giảng bậc cao
tại Trường Kinh tế Luân Đôn,
1286
01:36:01,541 --> 01:36:02,916
dạy môn đàm phán.
1287
01:40:27,791 --> 01:40:32,791
Biên dịch: Nguyên Huỳnh