1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,000 --> 00:00:08,083 ФІЛЬМ ЗАСНОВАНО НА РЕАЛЬНИХ ПОДІЯХ, 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:08,083 --> 00:00:12,125 ОДНАК ДЕЯКІ ЕЛЕМЕНТИ БУЛИ ВИГАДАНІ ДЛЯ ДРАМАТИЧНИХ ЦІЛЕЙ. 5 00:01:12,916 --> 00:01:17,083 {\an8}ВИТІВКА СУРІ КРУЗ ЖУРН. IN TOUCH, ВИП. 01. РОЗВОРОТ 6 00:01:17,083 --> 00:01:20,916 {\an8}КОРОЛЬ САУДІВСЬКОЇ АРАВІЇ АБДАЛЛА ЕКСКЛЮЗИВ З ЛІЄЮ МЕССЕР 7 00:01:20,916 --> 00:01:24,375 {\an8}АНДЖЕЛІНА ДЖОЛІ НА ЗЙОМКАХ ВЕНЕЦІЯ — ПІДТВЕРДИТИ 8 00:01:24,375 --> 00:01:27,375 {\an8}ПОЛІТ БАРАКА ОБАМИ В АФГАНІСТАН 9 00:01:37,333 --> 00:01:38,500 Вечір п'ятниці. 10 00:01:39,333 --> 00:01:41,458 Ранок суботи, любий. 11 00:01:55,833 --> 00:01:56,958 Це він? 12 00:01:56,958 --> 00:01:58,583 ДЖЕЙ ДОННЕЛІ NEWS OF THE WORLD 13 00:02:07,916 --> 00:02:10,250 НЬЮ-ЙОРК, 2010 РІК 14 00:02:37,208 --> 00:02:40,375 Редакція в Лондоні каже, він увечері вилетів з Гітроу. 15 00:02:40,375 --> 00:02:44,875 Мій хлопець у британському консульстві сказав, що він зупинятиметься не там... 16 00:02:49,583 --> 00:02:52,833 Ті двоє на дверях Епштайнові. 17 00:02:59,375 --> 00:03:00,708 Ці троє — 18 00:03:01,416 --> 00:03:02,916 я їх вже бачив. 19 00:03:02,916 --> 00:03:05,250 Королівські охоронці. Якщо вони тут... 20 00:03:05,250 --> 00:03:06,250 Джею, двері. 21 00:03:10,000 --> 00:03:10,833 Охоронці. 22 00:03:11,541 --> 00:03:13,166 Вона ніби й не від них. 23 00:03:15,041 --> 00:03:17,166 Вона могла так приходити роками. 24 00:03:25,250 --> 00:03:26,166 Боже. 25 00:03:26,750 --> 00:03:28,833 Їй же не більше 20 років. 26 00:03:30,458 --> 00:03:31,333 Ага. 27 00:04:14,541 --> 00:04:15,375 Ось він. 28 00:04:18,041 --> 00:04:19,291 Це Епштайн. 29 00:04:22,333 --> 00:04:25,041 - Це він. Це Ендрю. - Повернися, ну. 30 00:04:26,166 --> 00:04:27,083 Що? 31 00:04:29,916 --> 00:04:31,166 Біжи! 32 00:04:55,250 --> 00:04:56,666 Який чудовий день! 33 00:04:59,125 --> 00:05:00,125 Ось ми й прийшли. 34 00:05:15,708 --> 00:05:16,666 Гаразд. 35 00:05:25,500 --> 00:05:26,583 Ага, он як. 36 00:05:27,583 --> 00:05:29,750 - Так не вийде. - Що саме? 37 00:05:31,458 --> 00:05:32,458 Зміна плану. 38 00:05:35,083 --> 00:05:36,291 Джею, говори. 39 00:05:36,791 --> 00:05:37,833 Я імпровізую. 40 00:05:38,333 --> 00:05:39,291 Не відключайся. 41 00:05:39,291 --> 00:05:40,250 Боже. 42 00:06:10,333 --> 00:06:11,750 - Джею? - Не зараз. 43 00:06:55,916 --> 00:06:57,083 Джею, ти там? 44 00:06:59,750 --> 00:07:00,583 Я тут. 45 00:07:07,583 --> 00:07:09,500 КОРОЛІВСЬКИЙ ЕКСКЛЮЗИВ 46 00:07:10,375 --> 00:07:12,750 ДЕВ'ЯТЬ РОКІВ ПО ТОМУ 47 00:07:33,458 --> 00:07:34,583 Усім добридень. 48 00:07:36,500 --> 00:07:39,291 Хочу подякувати, що ви виділили ваш обідній час. 49 00:07:39,916 --> 00:07:45,291 Ми всі в BBC стикаємося з неймовірними труднощами. 50 00:07:48,666 --> 00:07:49,625 Привіт, Джордже. 51 00:07:53,500 --> 00:07:56,833 СВОБОДА ОЗНАЧАЄ ПРАВО КАЗАТИ ТЕ, ЩО ЛЮДИ НЕ ХОЧУТЬ ЧУТИ 52 00:07:56,833 --> 00:07:58,583 Світ змінюється. 53 00:08:00,000 --> 00:08:02,083 Нам треба змінюватися з ним. 54 00:08:03,625 --> 00:08:09,041 З кожним роком у BBC з дедалі важча конкуренція в новинному просторі, 55 00:08:09,041 --> 00:08:12,041 і ми маємо боротися за актуальність. 56 00:08:18,791 --> 00:08:21,083 - Хтось приніс мені «Нандо»? - Так. 57 00:08:24,541 --> 00:08:25,583 Клятий пес! 58 00:08:38,958 --> 00:08:40,708 У нас ще є робота? 59 00:08:42,416 --> 00:08:44,000 Муді, годі клянчити. 60 00:08:44,500 --> 00:08:46,166 Ходімо. Муді! 61 00:08:47,416 --> 00:08:54,083 Ніколи за мою кар'єру я не відчувала, щоб над BBC News висіла така загроза. 62 00:08:55,041 --> 00:08:57,708 Наш обов'язок — реагувати. 63 00:08:58,583 --> 00:09:01,166 Тому я з великим жалем 64 00:09:01,166 --> 00:09:04,833 мушу повідомити... про скорочення робочих місць. 65 00:09:04,833 --> 00:09:07,916 За поточними підрахунками, буде скорочено 66 00:09:07,916 --> 00:09:09,625 приблизно 450 місць. 67 00:09:09,625 --> 00:09:11,541 Понеслося, бляха. 68 00:09:12,125 --> 00:09:14,125 Я знаю, що це величезні цифри. 69 00:09:15,375 --> 00:09:17,875 Як покращити збір новин? 70 00:09:19,541 --> 00:09:21,416 Звільнити всіх журналістів. 71 00:09:24,916 --> 00:09:27,750 Ці скорочення будуть у всіх відділах 72 00:09:28,583 --> 00:09:30,083 і в усіх шоу. 73 00:09:32,125 --> 00:09:33,250 Дуже дякую. 74 00:09:34,791 --> 00:09:36,666 Так, зосередьтеся. 75 00:09:37,250 --> 00:09:39,750 Ми всі її чули, і якщо я не пропустив, 76 00:09:39,750 --> 00:09:42,250 вона не казала про скасування сьогоднішнього шоу. 77 00:09:42,250 --> 00:09:44,416 - Це похмуро. - О, ти почула? 78 00:09:44,416 --> 00:09:47,791 Через 9 годин і 13 хвилин 79 00:09:47,791 --> 00:09:49,833 ми в ефірі. Із чим? 80 00:09:49,833 --> 00:09:53,291 Про британську зброю, яку продають саудівцям, а використовують у Ємені. 81 00:09:53,291 --> 00:09:56,458 Ми це висвітлювали. У чому фішка? Чому сьогодні? 82 00:09:57,500 --> 00:10:01,000 Брекзит. П'ятнадцять раундів з Фараджем. Сам-на-сам з Емілі. 83 00:10:01,000 --> 00:10:03,333 Як підійти до Фараджа? Щось нове. 84 00:10:03,333 --> 00:10:07,791 - Вільні кордони. - Мене щоразу так надихає ця тема! 85 00:10:07,791 --> 00:10:10,000 Я можу привести Люпіту. 86 00:10:10,000 --> 00:10:11,875 Актрису? У неї вийшов фільм? 87 00:10:11,875 --> 00:10:14,458 Ні. Говорити про колоризм. Їй є що сказати. 88 00:10:14,458 --> 00:10:18,125 Вона класна. Це ексклюзив. Нею варто розпочати. 89 00:10:18,125 --> 00:10:20,500 У другу половину. Нею не почнеш. 90 00:10:20,500 --> 00:10:22,583 Згоден. Вони не вирішують порядок. 91 00:10:22,583 --> 00:10:27,333 Ми починали Еммою Томпсон про Вайнштайна. Це бачили. За це нас і хочуть. 92 00:10:27,333 --> 00:10:31,000 Вайнштайн тоді був новиною дня. Люпіта класна, але не новина. 93 00:10:31,000 --> 00:10:32,083 Друга половина. 94 00:10:33,000 --> 00:10:35,166 Отже, Фарадж. Сем, викличеш його? 95 00:10:35,166 --> 00:10:37,875 Фредді, хочеш Фараджа — усе просто. 96 00:10:37,875 --> 00:10:40,583 Дзвони його піарнику. Це не ракетобудування. 97 00:10:40,583 --> 00:10:41,875 І він прийде. 98 00:10:41,875 --> 00:10:43,625 Це твоя робота. Ти бронюєш. 99 00:10:43,625 --> 00:10:46,458 Ти чула, як повідомили про кількасот звільнень. 100 00:10:46,458 --> 00:10:47,833 Гаразд, давайте... 101 00:10:47,833 --> 00:10:52,166 Фредді, я утримую своє місце, бронюючи тих, кому просто не подзвониш. 102 00:10:52,750 --> 00:10:55,000 Тим, до кого інші не дістануться. 103 00:10:55,000 --> 00:10:57,541 Ти про місце, на яке приходиш, вальсуючи, 104 00:10:57,541 --> 00:11:00,875 і думаєш, де б пообідати з Морганом? Остання прийшла, перша пішла. 105 00:11:00,875 --> 00:11:04,041 - Ти був тут рівно о шостій ранку. Так? - Що? 106 00:11:04,041 --> 00:11:07,583 Знаєш, що це дає? Затримку на 16 годин від циклу новин, 107 00:11:07,583 --> 00:11:11,083 поки я шукаю новини, які цікавлять людей. 108 00:11:17,791 --> 00:11:21,166 Ні, ми любимо Люпіту і відчайдушно хочемо її бачити. 109 00:11:21,666 --> 00:11:24,041 На закритті. Соцмережі вибухнуть. 110 00:11:24,041 --> 00:11:27,125 Це буде справжній фурор. 111 00:11:27,125 --> 00:11:28,583 Я Б ХОТІЛА... 112 00:11:30,166 --> 00:11:31,750 Я Б ХОТІЛА ПОГОВОРИТИ 113 00:11:31,750 --> 00:11:33,541 Добре, чудово. 114 00:11:33,541 --> 00:11:34,916 Супер! 115 00:11:34,916 --> 00:11:37,916 Дякую, ви мегазірка. Бувайте. 116 00:12:01,916 --> 00:12:05,875 ПРИНЦ ЕНДРЮ ЗАПУСТИТЬ ПРОГРАМУ МОЛОДИХ ПІДПРИЄМЦІВ У ПАЛАЦІ 117 00:12:05,875 --> 00:12:08,083 ЗАРЕЗЕРВОВАНО ДЛЯ ПРЕСИ 118 00:12:15,833 --> 00:12:18,208 ТЕЛЕФОНИ НЕ ДОЗВОЛЕНІ В ПАЛАЦОВИХ ПОКОЯХ 119 00:12:23,583 --> 00:12:24,833 Тут мова не про мене. 120 00:12:27,125 --> 00:12:28,250 Мова про те, 121 00:12:29,416 --> 00:12:33,333 щоб об'єднати вас, чудових молодих підприємців, 122 00:12:33,333 --> 00:12:34,458 разом з вами, 123 00:12:35,500 --> 00:12:37,708 трохи зрілішими інвесторами. 124 00:12:39,833 --> 00:12:42,708 І разом з Pitch@Palace 125 00:12:42,708 --> 00:12:45,625 ми творитимемо магію. 126 00:12:45,625 --> 00:12:48,958 Я знаю, що ви відчайдушно хочете поговорити з ними, 127 00:12:48,958 --> 00:12:51,958 а вони відчайдушно хочуть вислухати ваші ідеї 128 00:12:51,958 --> 00:12:54,125 та втілити їх у життя. 129 00:12:54,125 --> 00:12:56,916 Тож найкраще, що я можу зробити, — це забратися 130 00:12:56,916 --> 00:12:58,541 і дати вам спілкуватися. 131 00:12:59,791 --> 00:13:01,041 Але перш ніж я піду, 132 00:13:02,458 --> 00:13:03,541 не кажіть моїй мамі. 133 00:13:05,916 --> 00:13:08,333 ТЕЛЕФОНИ ДОЗВОЛЕНІ В ПАЛАЦОВИХ ПОКОЯХ 134 00:13:16,625 --> 00:13:18,041 Добре, що преси немає. 135 00:13:19,000 --> 00:13:20,250 Зараз, готові? 136 00:13:22,875 --> 00:13:26,333 Тепер скажіть: «Pitch@Palace». 137 00:13:26,333 --> 00:13:28,333 Pitch@Palace! 138 00:13:28,916 --> 00:13:30,916 Pitch@Palace! 139 00:13:31,916 --> 00:13:34,666 Я хочу, щоб було справедливо. 140 00:13:35,166 --> 00:13:37,125 Ви ж не згадуєте Епштайна 141 00:13:37,125 --> 00:13:39,833 щоразу, коли говорите про Білла Клінтона? 142 00:13:39,833 --> 00:13:42,541 Білл Клінтон — не улюблений син королеви. 143 00:13:43,458 --> 00:13:46,541 Якби ви були тут, самі б побачили, 144 00:13:46,541 --> 00:13:50,375 яку чудову роботу він робить з Pitch, 145 00:13:50,375 --> 00:13:52,791 заохочуючи молодих підприємців. 146 00:13:52,791 --> 00:13:55,750 Наскільки вони молоді? Ці підприємці. Наскільки? 147 00:13:57,583 --> 00:13:58,625 Пішли ви, Ніку. 148 00:14:02,916 --> 00:14:04,416 Як це сходить їм з рук? 149 00:14:04,416 --> 00:14:08,875 Для того ми й найняли Джейсона. Щоб він це владнав. 150 00:14:10,208 --> 00:14:11,083 Час. 151 00:14:12,375 --> 00:14:15,958 - Потрібен час. - Час? Цьому фото дев'ять років. 152 00:14:20,958 --> 00:14:22,083 - Пане, просто... - Ні. 153 00:14:22,083 --> 00:14:25,541 - Такі історії швидко не виправиш. - Ви всі мені так кажете. 154 00:14:27,416 --> 00:14:29,708 І ви на 100 % праві, 155 00:14:31,000 --> 00:14:32,208 Ваша Високосте. 156 00:14:33,333 --> 00:14:34,416 У чому? 157 00:14:36,625 --> 00:14:39,916 Ви розбиралися з безладом з Епштайном майже десятиліття. 158 00:14:40,416 --> 00:14:42,916 Ви його весь цей час не бачили, так? 159 00:14:44,125 --> 00:14:46,833 Ні, в жодному разі. Ми бачилися... 160 00:14:48,541 --> 00:14:50,250 У грудні 2010 року. 161 00:14:51,125 --> 00:14:55,166 Тоді інстинкти мені підказують, що у вас була невірна стратегія. 162 00:14:55,166 --> 00:14:58,750 Епштайн і вся ця історія з принцом-плейбоєм 163 00:14:58,750 --> 00:15:01,125 мала забутися вже давним-давно. 164 00:15:02,458 --> 00:15:04,416 І я можу відправити її в небуття. 165 00:15:05,416 --> 00:15:07,416 Але ви маєте надати мені контроль. 166 00:15:08,250 --> 00:15:09,083 Амандо? 167 00:15:11,416 --> 00:15:15,458 Джейсон знає пресу. 168 00:15:15,458 --> 00:15:17,000 Тому ми його й найняли. 169 00:15:19,125 --> 00:15:20,500 Гадаю, він допоможе. 170 00:15:26,791 --> 00:15:30,416 Я склав список дружніх журналістів. 171 00:15:31,333 --> 00:15:32,958 Оксюморон, ні? 172 00:15:33,458 --> 00:15:37,041 Запросіть їх сюди, по одному, на чай. 173 00:15:37,541 --> 00:15:39,583 Хай відчують себе особливими. 174 00:15:39,583 --> 00:15:42,416 Познайомтеся з кожним, усе не для запису, 175 00:15:42,416 --> 00:15:45,750 і вони швидко зрозуміють, що ви порядна людина, 176 00:15:45,750 --> 00:15:47,583 яка, між іншим, 177 00:15:47,583 --> 00:15:50,208 готова визнавати помилки суджень. 178 00:15:53,791 --> 00:15:54,791 Повільно. 179 00:15:55,750 --> 00:15:58,333 Це завжди повільно. Завжди час. 180 00:15:59,375 --> 00:16:00,791 Мені наступного року 60. 181 00:16:01,958 --> 00:16:03,541 А моїй мамі... 182 00:16:05,541 --> 00:16:07,458 Жоден з нас не молодшає. 183 00:16:16,541 --> 00:16:20,291 1 НОВИЙ ЛИСТ ВІД СЕМ МАКАЛІСТЕР 184 00:16:20,625 --> 00:16:23,541 Я Б ХОТІЛА ПОГОВОРИТИ 185 00:16:27,916 --> 00:16:29,458 Джейсонові журналісти. 186 00:16:35,083 --> 00:16:35,916 Що? 187 00:16:37,666 --> 00:16:38,583 Це... 188 00:16:39,416 --> 00:16:42,083 Цей список. Ця стратегія. 189 00:16:43,416 --> 00:16:44,916 Ми це вже проходили. 190 00:16:55,500 --> 00:16:56,833 Я Б ХОТІЛА ПОГОВОРИТИ 191 00:16:56,833 --> 00:16:58,333 СЕМ МАКАЛІСТЕР BBC NEWSNIGHT 192 00:17:06,958 --> 00:17:08,541 - Алло? - Вітаю, Сем. 193 00:17:08,541 --> 00:17:10,625 Аманда Терск, офіс герцога Йоркського. 194 00:17:10,625 --> 00:17:11,541 Здрастуйте. 195 00:17:12,208 --> 00:17:13,916 Жодних заборонених тем. 196 00:17:13,916 --> 00:17:16,208 Жодних заборон на питання. 197 00:17:16,875 --> 00:17:19,291 - Подумайте. - Я вам передзвоню. 198 00:17:19,291 --> 00:17:21,125 Чудово. Чекаю дзвінка. 199 00:17:23,541 --> 00:17:24,583 Щось є? 200 00:17:24,583 --> 00:17:26,291 Не впевнена. Палац. 201 00:17:27,750 --> 00:17:29,208 Так, що у нас є? 202 00:17:29,708 --> 00:17:30,583 Я що думаю. 203 00:17:30,583 --> 00:17:33,458 Інтелектуальний аналіз робимо лише ми. 204 00:17:33,458 --> 00:17:34,375 Знову Брекзит. 205 00:17:34,375 --> 00:17:37,375 Сем, у тебе нічого? Ти казала про палац. 206 00:17:37,375 --> 00:17:39,708 Не сьогодні. Але у нас є Люпіта. 207 00:17:39,708 --> 00:17:41,750 Чудово. Яка частина палацу? 208 00:17:42,625 --> 00:17:45,833 - Секретарка принца Ендрю. - І чого вони хочуть? 209 00:17:45,833 --> 00:17:48,625 Pitch@Palace. Це як The Apprentice, 210 00:17:48,625 --> 00:17:51,875 тільки з принцом Ендрю замість Дональда Трампа. 211 00:17:51,875 --> 00:17:54,291 - Це не по ТБ... - Це не тематика Newsnight. 212 00:17:54,291 --> 00:17:56,875 - Ти знаєш секретарку Ендрю? - Ні. 213 00:17:56,875 --> 00:17:58,541 Вона зв'язалася перша? 214 00:18:00,291 --> 00:18:01,125 Так. 215 00:18:03,208 --> 00:18:04,083 Так. 216 00:18:05,000 --> 00:18:08,041 Гаразд, усі, шукайте теми. Поговоримо за годину. 217 00:18:11,125 --> 00:18:14,125 ПРИНЦ ЕНДРЮ І ДЖЕФФРІ ЕПШТАЙН 218 00:18:22,625 --> 00:18:24,208 ПРИНЦ ЕНДІ І ПЕДО 219 00:18:35,291 --> 00:18:36,666 Мені потрібен контакт. 220 00:18:36,666 --> 00:18:40,666 Джей Доннелі. Папараці. З Нью-Йорку. Знаєш його? 221 00:18:43,666 --> 00:18:44,583 Клас. 222 00:18:45,333 --> 00:18:47,125 Господи. 223 00:18:47,833 --> 00:18:51,166 Фарадж зайнятий. Потрібен хтось інший. 224 00:18:51,166 --> 00:18:53,875 Може, ти навіть його втомив. Хвилинку. 225 00:18:53,875 --> 00:18:55,500 - З ким говорила? - З фотографом. 226 00:18:55,500 --> 00:18:57,791 Чиїм? Він папараці? 227 00:18:57,791 --> 00:19:00,958 Як ти любиш, Фредді. The Sun. The Mail. 228 00:19:00,958 --> 00:19:02,166 Заради бога. 229 00:19:02,166 --> 00:19:07,666 Якби у нас була половина інстинктів і чверть контактів середнього папараці, 230 00:19:07,666 --> 00:19:09,708 можливо, ми б не шукали 231 00:19:09,708 --> 00:19:12,541 нових способів щовечора мати ту саму суперечку. 232 00:19:12,541 --> 00:19:15,125 Тож залиш це мені, гаразд? 233 00:19:15,125 --> 00:19:16,416 Зараз буде. 234 00:19:16,416 --> 00:19:19,958 Потрібен той, про кого Емілі могла б висказатися. 235 00:19:19,958 --> 00:19:23,166 - Щоб звучало скрізь у північному Лондоні. - Сем. 236 00:19:23,166 --> 00:19:26,333 - Щоб казали: «Ви вчора бачили Newsnight?» - Сем. 237 00:19:26,333 --> 00:19:31,458 «Хіба не дивовижно, як Емілі Мейтліс сказала все те, із чим ми згодні?» 238 00:19:31,458 --> 00:19:36,375 Дарма ми говоримо про новини між собою, Фредді. Це нас убиває. 239 00:19:43,041 --> 00:19:43,875 Стюарте. 240 00:19:44,625 --> 00:19:46,250 Я іду в студію. 241 00:19:52,375 --> 00:19:54,333 Ходімо! Муді! 242 00:19:57,041 --> 00:20:01,125 Якби я так поводився, ображав людей перед усім офісом, 243 00:20:02,791 --> 00:20:04,750 хіба б я тут досі працював? 244 00:20:16,375 --> 00:20:18,416 У нас проблема 245 00:20:19,416 --> 00:20:20,416 із Сем. 246 00:20:21,000 --> 00:20:22,208 У вас? У кого це? 247 00:20:22,875 --> 00:20:25,333 У мене, у Фредді, 248 00:20:25,333 --> 00:20:27,416 а тепер, можливо, в Емілі. 249 00:20:27,416 --> 00:20:30,541 Я не сноб, але вона наче з Daily Mail. 250 00:20:30,541 --> 00:20:33,208 Я не кажу, що ми не допускаємо інших думок, 251 00:20:33,208 --> 00:20:34,208 але вона... 252 00:20:35,041 --> 00:20:36,958 вона занадто захищається. 253 00:20:45,125 --> 00:20:46,666 Додай трохи світла. 254 00:20:47,708 --> 00:20:49,000 Надто холодне. 255 00:20:50,625 --> 00:20:52,416 Я не казала зменшувати. 256 00:20:52,416 --> 00:20:55,375 Але це правильний рівень для трансляції. 257 00:20:55,375 --> 00:20:57,458 Я в курсі. Додай назад. 258 00:20:58,000 --> 00:20:59,375 Сем, дякую, що прийшла. 259 00:21:00,041 --> 00:21:01,875 Цей рівень, але тепліше. 260 00:21:01,875 --> 00:21:03,416 Гаразд. 261 00:21:03,416 --> 00:21:05,500 Мені треба дещо поперемикати. 262 00:21:07,083 --> 00:21:09,333 Ти розумієш, який на нас тиск? 263 00:21:09,333 --> 00:21:12,041 На всіх нас. Мені вистачає суперечок, 264 00:21:12,041 --> 00:21:13,750 не треба їх ще й у команді. 265 00:21:13,750 --> 00:21:15,166 То, може, поговори з... 266 00:21:15,166 --> 00:21:18,958 Я говорю з ними, і кажу те саме, що кажу тобі. 267 00:21:20,291 --> 00:21:22,375 - Допоможи мені. - А як щодо такого? 268 00:21:22,375 --> 00:21:24,458 Тепліше, набагато тепліше. 269 00:21:25,916 --> 00:21:28,416 Я пробую зміни. Борюся за аудиторію. 270 00:21:28,416 --> 00:21:32,000 Так ми виживаємо. Мене не цікавлять ехокамери. 271 00:21:32,500 --> 00:21:34,416 Я хочу інші голоси, напругу. 272 00:21:34,416 --> 00:21:35,500 І пристрасть. 273 00:21:41,833 --> 00:21:42,791 Мені шкода. 274 00:21:42,791 --> 00:21:43,916 Неправда. 275 00:21:45,416 --> 00:21:46,666 Ти саме так і думаєш. 276 00:21:47,458 --> 00:21:48,541 Не буквально. 277 00:21:49,166 --> 00:21:51,583 Не думай, що я не знаю свою репутацію. 278 00:21:51,583 --> 00:21:56,041 Якщо ми кидатимемося одне одному на горло, у нас нічого не вийде. 279 00:21:56,875 --> 00:21:58,250 Що зараз скажеш? 280 00:21:58,958 --> 00:22:00,166 Ні, тепліше. 281 00:22:00,833 --> 00:22:02,083 Усе, досить. 282 00:22:02,833 --> 00:22:04,500 - Мені подобається. - Чудово. 283 00:22:05,416 --> 00:22:07,333 Зрозуміло? Щось іще? 284 00:22:08,375 --> 00:22:10,166 - Я... - Три жінки й гончак. 285 00:22:10,666 --> 00:22:14,000 Коли я починала, такого в студії BBC не було. 286 00:22:26,666 --> 00:22:27,583 Божечки... 287 00:22:27,583 --> 00:22:28,958 Боже, та це ж... 288 00:22:29,541 --> 00:22:31,541 - Ні! - Ні! 289 00:22:39,000 --> 00:22:40,291 ДЖЕЙ ДОННЕЛІ 290 00:22:41,833 --> 00:22:45,333 Вибач за шум. Я працюю. Може, навіть не попрощаюся. 291 00:22:45,833 --> 00:22:48,375 Дякую, що передзвонив. Є щось хороше? 292 00:22:49,416 --> 00:22:52,208 Кардаш'ян випускає нові трусики. 293 00:22:53,250 --> 00:22:54,208 Їсти ж хочеться. 294 00:22:54,208 --> 00:22:56,166 Подивися повідомлення. 295 00:22:57,708 --> 00:23:01,041 Фото дівчат, які я багато років робив біля Епштайна. 296 00:23:01,541 --> 00:23:04,333 Кожна заходить приблизно на годину. 297 00:23:04,333 --> 00:23:05,708 Усі дуже молоді. 298 00:23:15,875 --> 00:23:18,500 Вони виходять з квартирного дому на 66-Стріт, 299 00:23:18,500 --> 00:23:21,000 належить брату Епштайна, орендує Джеффрі. 300 00:23:22,166 --> 00:23:25,791 Це склад дівчат. 301 00:23:26,833 --> 00:23:28,541 Він називає їх «дозрілими». 302 00:23:29,958 --> 00:23:31,250 Це досі відбувається? 303 00:23:31,250 --> 00:23:32,416 Сем, це індустрія. 304 00:23:33,833 --> 00:23:35,750 Я багато років живу в Нью-Йорку. 305 00:23:35,750 --> 00:23:40,708 Можна 24 години сидіти біля того будинку і дивитися, як вони приходять. 306 00:23:40,708 --> 00:23:42,458 Як ми могли про це не знати? 307 00:23:42,458 --> 00:23:44,791 Молоді дівчата, нікому не цікаві, 308 00:23:44,791 --> 00:23:46,333 заходять і виходять. 309 00:23:47,375 --> 00:23:48,375 І він багатий. 310 00:23:49,625 --> 00:23:53,250 Він сів у тюрму. Вийшов. Нікому до цього діла нема. 311 00:23:53,750 --> 00:23:56,625 А Ендрю там часто буває? 312 00:23:56,625 --> 00:23:57,875 Раніше бував часто. 313 00:23:58,375 --> 00:24:01,166 Є докази? Що Ендрю був у Епштайна. 314 00:24:01,166 --> 00:24:02,833 Крім фотографії в парку. 315 00:24:03,333 --> 00:24:04,166 Ні. 316 00:24:05,166 --> 00:24:06,083 Вони обережні. 317 00:24:07,375 --> 00:24:09,083 Але запевняю, він там був. 318 00:24:09,583 --> 00:24:12,166 Ти ж чула про Гіслейн Максвелл? 319 00:24:12,166 --> 00:24:13,208 Подругу Ендрю. 320 00:24:13,208 --> 00:24:14,250 Ні. 321 00:24:14,250 --> 00:24:15,875 А дарма. Мені час. 322 00:24:15,875 --> 00:24:18,500 - Пошукай її. Ще зв'яжемося. - Дякую. 323 00:24:25,375 --> 00:24:26,833 - Народ. - Що? 324 00:24:26,833 --> 00:24:29,291 - Дивіться. - Покажи. 325 00:25:01,666 --> 00:25:03,208 Сем. Дай йому хвилинку. 326 00:25:06,083 --> 00:25:07,791 - Що? - Він пише вірш. 327 00:25:07,791 --> 00:25:09,083 Лукас? 328 00:25:24,250 --> 00:25:25,083 То хто вона? 329 00:25:26,958 --> 00:25:28,333 Я не в її класі. 330 00:25:30,541 --> 00:25:35,125 Знаю, я твоя мама, я упереджена і все таке, 331 00:25:35,125 --> 00:25:37,958 але ти дуже вродливий, тобі не варто... 332 00:25:37,958 --> 00:25:40,791 Ні. Боже. Я про клас у школі. 333 00:25:40,791 --> 00:25:44,250 - Вона на рік старша. - А ти амбітний, мені подобається. 334 00:25:44,916 --> 00:25:47,541 - Із соусом чилі? Як завжди? - Так, будь ласка. 335 00:25:48,125 --> 00:25:50,333 Хочеш пораду? Як говорити до дівчат. 336 00:25:50,333 --> 00:25:52,291 - А я маю вибір? - Та ні. 337 00:25:52,291 --> 00:25:54,833 Слухай їх. Більшість любить говорити. 338 00:25:54,833 --> 00:25:57,625 Але мало хто вміє слухати. 339 00:26:01,125 --> 00:26:05,666 Але ви обіцяли британцям, що проблем не буде. 340 00:26:05,666 --> 00:26:07,916 {\an8}І тоді я це виконав... 341 00:26:07,916 --> 00:26:10,291 {\an8}- Ви тоді помилялися? - Я не згоден. 342 00:26:10,291 --> 00:26:14,875 Або помилялися, або давали обіцянку, якої не могли дотриматися. То що саме? 343 00:26:15,916 --> 00:26:19,708 Ви називали себе людиною принципів. 344 00:26:20,208 --> 00:26:25,000 Також ви гарантували виборцям, що перевірки на кордоні з ЄС 345 00:26:25,000 --> 00:26:26,791 не посиляться через Брекз... 346 00:26:32,500 --> 00:26:35,875 ПРИНЦ ЕНДРЮ, ДЖЕФФРІ ЕПШТАЙН І ГІСЛЕЙН МАКСВЕЛ 347 00:26:48,083 --> 00:26:51,625 МАКСВЕЛЛ: ДІВЧИНА ЕПШТАЙНА І ЇЇ ЗВ'ЯЗОК З ПРИНЦОМ ЕНДІ 348 00:27:07,500 --> 00:27:09,750 Це Джей Доннелі. Залиште повідомлення. 349 00:27:10,458 --> 00:27:13,000 Привіт, Джею. Це Сем. 350 00:27:13,500 --> 00:27:16,541 Фото Ендрю 351 00:27:16,541 --> 00:27:18,958 з Гіслейн Максвелл у Лондоні, 352 00:27:18,958 --> 00:27:22,375 там дівчина, їй на той час 17 років. 353 00:27:23,166 --> 00:27:26,916 2001 рік. Вірджинія Робертс. Ти щось про це знаєш? 354 00:27:27,666 --> 00:27:30,541 Подзвони, коли отримаєш повідомлення. Дякую. 355 00:27:37,500 --> 00:27:40,125 АМАНДА ТЕРСК МОЖЕТЕ ПРИЙТИ ЗАВТРА? 356 00:27:47,625 --> 00:27:51,458 ЗВІСНО! КУДИ? 357 00:28:00,125 --> 00:28:01,541 Чорт забирай. 358 00:28:02,041 --> 00:28:03,333 Я хочу селфі. 359 00:28:03,333 --> 00:28:04,791 Добре. 360 00:28:04,791 --> 00:28:05,958 І ложку. 361 00:28:07,708 --> 00:28:09,083 Гаразд, бувай. 362 00:28:09,083 --> 00:28:11,083 - Не кажіть. - Що? 363 00:28:11,958 --> 00:28:13,208 До Філа Грека? 364 00:28:14,458 --> 00:28:15,500 Довголикого? 365 00:28:15,500 --> 00:28:16,625 Не можу сказати. 366 00:28:16,625 --> 00:28:19,083 Не до Її Величності. Прапор не піднято. 367 00:28:21,125 --> 00:28:24,333 Аби не до клятого Енді Ренді. 368 00:28:30,375 --> 00:28:31,208 Приїхали. 369 00:28:35,583 --> 00:28:36,416 Дякую. 370 00:28:40,458 --> 00:28:42,000 - Доброго ранку. - Вітаю. 371 00:28:42,791 --> 00:28:43,625 Ось. 372 00:28:44,708 --> 00:28:46,041 - Добре. - Дякую. 373 00:28:48,208 --> 00:28:50,291 Ідіть стежкою. Нагорі вас впустять. 374 00:28:50,291 --> 00:28:51,583 Чудово, дякую. 375 00:29:12,875 --> 00:29:14,125 Добридень. 376 00:29:44,708 --> 00:29:46,833 «Ерл Ґрей» чи ромашковий? 377 00:29:52,666 --> 00:29:54,333 Ми багато втрачаємо. 378 00:29:55,458 --> 00:29:56,333 Чайних ложок. 379 00:29:56,833 --> 00:29:58,041 Вони просто... 380 00:29:59,333 --> 00:30:00,250 зникають. 381 00:30:02,083 --> 00:30:04,125 Це добра ознака. 382 00:30:04,125 --> 00:30:07,583 - Значить, усі хочуть часточку нас. -«Нас»? 383 00:30:08,708 --> 00:30:11,583 Я тут вже досить довгий час. 384 00:30:11,583 --> 00:30:16,500 Це наче родина. Коли не треба буде закладати бюджет на додаткові ложки... 385 00:30:17,833 --> 00:30:20,041 Він буде готовий про це говорити? 386 00:30:21,208 --> 00:30:24,291 Про крадіжки чайних ложок з Букінгемського палацу? 387 00:30:24,291 --> 00:30:28,375 Про майбутнє монархії. Що буде, коли королева помре. 388 00:30:29,333 --> 00:30:31,125 Ми про це не говоримо. 389 00:30:31,125 --> 00:30:34,000 Надто болісно? Для улюбленого сина? 390 00:30:37,708 --> 00:30:39,916 Скажу вам дещо про Її Величність. 391 00:30:39,916 --> 00:30:43,500 Вона чудово розбирається в людях. 392 00:30:47,916 --> 00:30:49,791 То... яка вона? 393 00:30:50,541 --> 00:30:51,708 - Хто? - Емілі. 394 00:30:51,708 --> 00:30:56,416 Вона бігає, плаває, 395 00:30:56,416 --> 00:30:57,458 бере інтерв'ю. 396 00:30:57,458 --> 00:31:00,625 Ніхто не бачив, як вона їсть. Вона супержінка. 397 00:31:01,583 --> 00:31:04,125 - А «Бік»? - Гаррі Поттер має чарівну паличку. 398 00:31:04,125 --> 00:31:06,541 Емілі Мейтліс має ручку «Бік». 399 00:31:08,666 --> 00:31:11,875 А Ендрю. Він добре розбирається в людях? 400 00:31:14,708 --> 00:31:18,541 Він дуже вірний друг. 401 00:31:19,541 --> 00:31:21,916 Іноді вірний на шкоду собі. 402 00:31:23,375 --> 00:31:24,583 Гіслейн Максвелл. 403 00:31:26,583 --> 00:31:28,666 Так, вона була близькою подругою. 404 00:31:31,833 --> 00:31:33,166 До суті. 405 00:31:33,166 --> 00:31:34,791 Ми поговорили трохи, 406 00:31:35,458 --> 00:31:39,583 але ми обидві зайняті жінки, і обидві знаємо, чому ми тут, Амандо. 407 00:31:44,208 --> 00:31:46,125 Вип'ємо по справжньому напою? 408 00:31:52,625 --> 00:31:53,458 Амандо? 409 00:31:58,791 --> 00:31:59,625 Аманда? 410 00:32:00,541 --> 00:32:01,583 Вийшла. 411 00:32:02,083 --> 00:32:03,791 Із Сем Макалістер. 412 00:32:06,291 --> 00:32:07,125 З ким? 413 00:32:10,291 --> 00:32:12,833 Сем, що ви про мене знаєте? 414 00:32:15,375 --> 00:32:16,833 Ви з банківської справи. 415 00:32:17,666 --> 00:32:18,708 Мама-одиначка. 416 00:32:20,083 --> 00:32:23,833 Ви займаєтеся цією роботою сім років, 417 00:32:23,833 --> 00:32:26,416 і у вас проблема, яка сама собою не минає. 418 00:32:27,125 --> 00:32:28,791 А ще я знаю, що ви тут, 419 00:32:29,375 --> 00:32:31,791 а Джейсон Стайн — ні. 420 00:32:33,000 --> 00:32:33,833 І що? 421 00:32:33,833 --> 00:32:37,208 Можливо, це ви хочете щось змінити. 422 00:32:38,458 --> 00:32:40,833 Або ми розглядаємо варіанти. 423 00:32:41,625 --> 00:32:42,458 Або. 424 00:32:46,208 --> 00:32:47,583 ГЙ ПОДЗВОНИ, БДЛСК 425 00:32:47,583 --> 00:32:49,500 Вибачте, це Ендрю. Кличе мене. 426 00:32:49,500 --> 00:32:52,833 Амандо, я намагаюся бути з вами чесною. 427 00:32:52,833 --> 00:32:53,875 Я завжди така. 428 00:32:53,875 --> 00:32:57,083 І ви знаєте, що «Пітча» не вистачить. 429 00:32:57,083 --> 00:33:02,000 Як я вже казала, вас би не було тут, ви б не говорили з Newsnight, 430 00:33:02,000 --> 00:33:03,916 якби вже цього не знали. 431 00:33:04,583 --> 00:33:07,541 Але я не говорю з Newsnight, Сем. 432 00:33:08,125 --> 00:33:09,333 Я говорю з вами. 433 00:33:10,250 --> 00:33:12,250 І є питання, які не обговорюються. 434 00:33:14,541 --> 00:33:15,875 Дякую за зустріч. 435 00:33:22,291 --> 00:33:23,708 Це вам теж сподобається. 436 00:33:23,708 --> 00:33:28,291 Це через кілька секунд після того, як по мені лише на якісь сантиметри 437 00:33:28,291 --> 00:33:29,625 схибила ракета «Екзосе». 438 00:33:29,625 --> 00:33:32,166 Щойно вона промайнула, я впав. 439 00:33:32,166 --> 00:33:34,000 Робив це двічі на день. 440 00:33:34,000 --> 00:33:36,416 Мабуть, це було жахливо. 441 00:33:36,416 --> 00:33:37,791 Найгірші моменти. 442 00:33:38,958 --> 00:33:40,208 І найкращі. 443 00:33:41,375 --> 00:33:45,625 Ті люди мене добре знали. 444 00:33:46,250 --> 00:33:48,208 На війні не сховаєшся. 445 00:33:48,708 --> 00:33:50,208 Від товаришів по кораблю. 446 00:33:51,708 --> 00:33:52,708 Від себе. 447 00:33:53,250 --> 00:33:54,541 Ви за цим сумуєте? 448 00:33:54,541 --> 00:33:55,583 Що, за війною? 449 00:33:56,416 --> 00:33:58,833 З аргентишками менше клопоту, ніж з вами. 450 00:33:59,666 --> 00:34:02,500 Ходімо. Влаштую вам екскурсію. 451 00:34:04,958 --> 00:34:07,375 Newsnight?! 452 00:34:08,041 --> 00:34:09,291 Ти сам бачив. 453 00:34:09,291 --> 00:34:12,833 Він чудово ладнає з людьми. 454 00:34:12,833 --> 00:34:15,125 Вони його люблять, коли знайомляться. 455 00:34:15,125 --> 00:34:18,041 - Амандо, є план. - Це називається шарм. 456 00:34:18,041 --> 00:34:20,958 Джейсоне, щоб це відчути, треба його побачити. 457 00:34:21,875 --> 00:34:22,708 Телебачення? 458 00:34:22,708 --> 00:34:24,833 Це була просто зустріч. 459 00:34:24,833 --> 00:34:27,291 На яку тобі не слід було йти. 460 00:34:27,291 --> 00:34:28,750 Особливо без мене. 461 00:34:29,666 --> 00:34:30,666 Це моя робота. 462 00:34:33,833 --> 00:34:35,375 Фредді, не зараз. 463 00:34:35,375 --> 00:34:39,333 - Коктейлі за рахунок BBC? - Я була близько. 464 00:34:39,333 --> 00:34:44,125 Гадаєш, у тебе особлива сила над піарниками Букінгемського палацу? 465 00:34:44,125 --> 00:34:46,916 Нас було лише двоє. Нікого більше. 466 00:34:46,916 --> 00:34:49,375 - Ми були близькі. - До чого? 467 00:34:49,375 --> 00:34:53,000 До інтерв'ю. Історія з Епштайном нікуди не подінеться. 468 00:34:53,000 --> 00:34:57,375 Гіслейн Максвелл, дівчина Епштайна, — одна з найстаріших подруг Ендрю. 469 00:34:57,375 --> 00:35:00,041 Отже з нами про це не говоритимуть. 470 00:35:00,041 --> 00:35:02,625 Сем, це балачки про зірок, а не Newsnight. 471 00:35:02,625 --> 00:35:05,541 Це не балачки. Це саме те, що ми маємо робити. 472 00:35:05,541 --> 00:35:08,458 Пробач, але ми не можемо виділити тобі весь день 473 00:35:08,458 --> 00:35:11,666 на погоню за історією, якої не дістанемо. Вже ні. 474 00:35:12,666 --> 00:35:16,208 Ми маємо бути командою. Чого ти думаєш, що особлива? 475 00:35:19,625 --> 00:35:20,833 Це наша робота. 476 00:35:21,333 --> 00:35:25,291 Ясно? Сьогодні була робота, бо ця історія лише розростатиметься. 477 00:35:25,291 --> 00:35:28,500 І коли вона вибухне, ми не хочемо бути першими, хто подзвонить. 478 00:35:28,500 --> 00:35:30,833 Ми хочемо, щоб дзвонили нам. І якщо я... 479 00:35:35,250 --> 00:35:37,458 Якщо я не можу працювати як треба, 480 00:35:38,875 --> 00:35:40,791 я більше не можу цим займатися. 481 00:35:42,416 --> 00:35:44,708 ВЕЛИКИЙ БРАТ СТЕЖИТЬ 482 00:35:45,125 --> 00:35:47,083 BBC СЕМ МАКАЛІСТЕР 483 00:36:01,250 --> 00:36:02,541 Ох, Семмі. 484 00:36:36,333 --> 00:36:38,750 Залиште повідомлення після сигналу. 485 00:36:40,791 --> 00:36:42,916 Привіт, Есмі. Це Сем. 486 00:36:45,000 --> 00:36:46,125 Я дзвоню щодо... 487 00:36:48,625 --> 00:36:49,500 Ти б не могла... 488 00:36:51,166 --> 00:36:55,500 Можеш передзвонити, коли це отримаєш? Це важливо. Дякую, бувай. 489 00:36:56,416 --> 00:36:57,291 Усе гаразд? 490 00:37:02,416 --> 00:37:05,291 Я половину свого життя 491 00:37:05,291 --> 00:37:08,291 страшенно боялася, що мене звільнять, 492 00:37:08,291 --> 00:37:10,750 а другу — мріяла, щоб це скінчилося. 493 00:37:11,750 --> 00:37:13,666 Чому мене не сприймають за свою? 494 00:37:14,833 --> 00:37:18,750 - Може, десь є простіша робота. - Мамо, я не хочу простіше. Я лише... 495 00:37:21,416 --> 00:37:22,875 Хочу, щоб це мало значення. 496 00:37:24,791 --> 00:37:26,458 Лукасе! 497 00:37:27,500 --> 00:37:30,000 - На добраніч. - На добраніч. 498 00:37:31,208 --> 00:37:32,583 - Добраніч. - Ага. 499 00:37:34,541 --> 00:37:35,416 Привіт. 500 00:37:35,416 --> 00:37:38,125 Я говорив з нею. З Фреєю. Так її звати. 501 00:37:38,125 --> 00:37:41,458 Так. І що вона сказала? Що ти сказав? 502 00:37:41,458 --> 00:37:42,375 «Привіт». 503 00:37:43,208 --> 00:37:44,208 Що вона сказала? 504 00:37:44,208 --> 00:37:47,625 Я подумав, можливо, вона мене не почула. Але вона почула. 505 00:37:47,625 --> 00:37:49,750 Так. Хвилинку, любий. 506 00:37:49,750 --> 00:37:51,791 Секундочку, почекай. 507 00:37:54,875 --> 00:37:55,708 Джею? 508 00:37:55,708 --> 00:37:57,083 Як справи з палацом? 509 00:37:57,083 --> 00:37:59,291 Я не змогла. Про Епштайна не хочуть. 510 00:37:59,291 --> 00:38:00,541 Вже ні. 511 00:38:01,125 --> 00:38:04,458 - Тобто? - Я в Тітерборо. Приватний аеропорт. 512 00:38:04,458 --> 00:38:07,833 Літак нашого друга Джеффрі має приземлитися за годину. 513 00:38:08,666 --> 00:38:10,125 І ФБР чекає. 514 00:38:10,791 --> 00:38:12,666 Мамо! Ти можеш... 515 00:38:13,666 --> 00:38:16,125 Можеш побути з Лукасом ще годину? Добре? 516 00:38:16,125 --> 00:38:18,875 - Так, звісно. - Я повернуся його вкласти. 517 00:38:19,375 --> 00:38:21,083 Не поспішай. До зустрічі. 518 00:38:27,125 --> 00:38:30,416 ЕСМІ РЕН 519 00:38:35,083 --> 00:38:35,916 Алло? 520 00:38:36,833 --> 00:38:38,041 Ти дзвонила. 521 00:38:38,041 --> 00:38:39,666 Сказала, це важливо. 522 00:38:41,083 --> 00:38:44,541 Джеффрі Епштайна сьогодні заарештовують. Секс-торгівля. 523 00:38:46,166 --> 00:38:47,708 Есмі? Ти там? 524 00:38:47,708 --> 00:38:49,291 Тепер це нова історія. 525 00:38:49,791 --> 00:38:52,166 Гаразд. Тиснімо на палац. 526 00:38:57,083 --> 00:38:57,958 Дякую. 527 00:39:16,041 --> 00:39:16,916 Гаразд. 528 00:39:22,583 --> 00:39:24,458 Усе змінилося. 529 00:39:24,458 --> 00:39:27,791 З хвилини на хвилину вам зателефонують. 530 00:39:27,791 --> 00:39:29,208 А тоді ще 100 разів. 531 00:39:29,208 --> 00:39:32,458 У нас щонайбільше кілька годин до удару цунамі. 532 00:39:32,458 --> 00:39:35,333 - Ми можемо цим скористатися. - Що змінилося? 533 00:39:35,333 --> 00:39:38,250 ФБР от-от здійснять обшук будинку Епштайна. 534 00:39:39,916 --> 00:39:42,916 Амандо, ця ваша заборонена тема не втримається. 535 00:39:42,916 --> 00:39:46,708 Не можна казати «без коментарів» про дружбу з педофілом 536 00:39:46,708 --> 00:39:49,208 і чекати, що вас любитимуть. 537 00:39:51,791 --> 00:39:53,708 - Як я можу вам довіряти? - Ніяк. 538 00:39:54,375 --> 00:39:57,458 І не треба. Я можу вам дати лише годину. 539 00:39:58,583 --> 00:39:59,875 Далі справа за ним. 540 00:39:59,875 --> 00:40:03,208 Не за вами, не за мною. За ним. 541 00:40:12,000 --> 00:40:14,583 Година телебачення може змінити все. 542 00:40:15,541 --> 00:40:16,541 Це наче магія. 543 00:40:19,208 --> 00:40:23,333 Американського фінансиста Джеффрі Епштайна сьогодні заарештували 544 00:40:23,333 --> 00:40:26,041 за федеральним звинуваченням у секс-торгівлі. 545 00:40:26,541 --> 00:40:31,666 Опального мільярдера звинувачують у торгівлі десятками неповнолітніх дівчат. 546 00:40:32,250 --> 00:40:35,458 Раніше він був засуджений у 2008 році, коли визнав себе 547 00:40:35,458 --> 00:40:38,958 винним у схилянні неповнолітньої до проституції. 548 00:40:40,708 --> 00:40:41,916 Скільки разів? 549 00:40:41,916 --> 00:40:44,541 ...зосередиться на дружбі пана Епштайна... 550 00:40:44,541 --> 00:40:46,208 Скільки разів? 551 00:40:46,208 --> 00:40:48,875 ...з герцогом Йоркським, який стверджував... 552 00:40:48,875 --> 00:40:49,791 Вибачте. 553 00:40:49,791 --> 00:40:52,291 ...обірвав зв'язки з Епштайном у 2010 році. 554 00:40:56,958 --> 00:41:00,166 Куди його треба? Просте запитання. Куди його треба? 555 00:41:04,583 --> 00:41:05,416 Підказка. 556 00:41:07,875 --> 00:41:08,958 Він сумчастий. 557 00:41:12,000 --> 00:41:14,291 Ру. Той, що Кенгу. 558 00:41:16,666 --> 00:41:19,250 Поєднай. Що вийде? 559 00:41:22,125 --> 00:41:24,083 - Рукенгу. - Ой, іди звідси. 560 00:41:26,416 --> 00:41:27,500 Забирайся! 561 00:41:41,708 --> 00:41:45,041 Вони визнали дружбу герцога з паном Епштайном 562 00:41:45,041 --> 00:41:47,166 у минулому. Вони стверджують, що... 563 00:41:47,166 --> 00:41:50,250 Якщо прем'єр-міністр хоче донести це до виборців, 564 00:41:50,250 --> 00:41:53,500 пришліть нам того, про кого люди чули, 565 00:41:53,500 --> 00:41:58,041 хто вміє говорити реченнями, а не односкладовими словами. 566 00:41:58,041 --> 00:41:59,541 ...до останніх новин. 567 00:41:59,541 --> 00:42:02,208 Розслідування арешту Джеффрі Епштайна 568 00:42:02,208 --> 00:42:04,708 три тижні тому щодо сексуальних злочинів 569 00:42:04,708 --> 00:42:09,250 {\an8}сьогодні розширилося до його друга принца Ендрю, герцога Йоркського, 570 00:42:09,250 --> 00:42:13,833 коли оприлюднили секретні документи у справі 2015 року. 571 00:42:15,500 --> 00:42:19,416 Вірджинія Джуффре, 17 років на момент звинувачень, 572 00:42:19,416 --> 00:42:23,041 в оприлюднених документах стверджує, що мала секс із герцогом Йоркським 573 00:42:23,041 --> 00:42:24,708 три окремі рази. 574 00:42:24,708 --> 00:42:28,500 Двічі в Лондоні і один раз у будинку пана Епштайна в Нью-Йорку. 575 00:42:29,791 --> 00:42:32,666 Поки Букінгемський палац продовжує заперечувати 576 00:42:32,666 --> 00:42:35,916 {\an8}останні звинувачення проти герцога Йоркського, 577 00:42:35,916 --> 00:42:40,083 {\an8}Вірджинія Джуффре сказала журналістам біля суду на Мангеттені... 578 00:42:40,958 --> 00:42:42,125 Це неправда. 579 00:42:42,833 --> 00:42:44,750 Ніщо із цього не правда. 580 00:42:44,750 --> 00:42:47,375 ...поглиблюючи кризу навколо Ендрю... 581 00:42:52,708 --> 00:42:55,000 Коли мене відсилали в пансіон... 582 00:42:57,625 --> 00:42:58,958 мама мене розчісувала. 583 00:43:03,166 --> 00:43:05,833 Черепаховим гребінцем. Пам'ятаєш такі? 584 00:43:08,958 --> 00:43:11,541 Досі відчуваю, як він дряпає мою голову. 585 00:43:15,000 --> 00:43:16,125 Боліло, але я... 586 00:43:19,416 --> 00:43:21,250 Я не хотів, щоб вона припиняла. 587 00:43:26,250 --> 00:43:29,625 Джейсон каже, нічого не зміниться. 588 00:43:29,625 --> 00:43:31,625 Треба зберігати спокій. 589 00:43:34,541 --> 00:43:35,958 Ти теж так думаєш? 590 00:43:38,750 --> 00:43:40,375 Побачимо, як буде. 591 00:43:56,625 --> 00:43:59,875 Я мушу обговорити з матусею мій 60-й день народження. 592 00:44:03,541 --> 00:44:04,750 У неї великі плани. 593 00:44:26,125 --> 00:44:28,375 {\an8}Пана Епштайна, заарештованого місяць тому, 594 00:44:28,375 --> 00:44:31,916 {\an8}сьогодні вранці знайшли мертвим у своїй камері... 595 00:44:31,916 --> 00:44:34,875 Він дружив з Біллом Клінтоном, принцом Ендрю... 596 00:44:34,875 --> 00:44:37,041 У нього була зупинка серця, смерть... 597 00:44:37,041 --> 00:44:39,666 ...торгівля десятками дівчат для сексу. 598 00:44:39,666 --> 00:44:40,958 ...шестеро жертв... 599 00:44:40,958 --> 00:44:42,500 ...неповнолітні дівчата... 600 00:44:42,500 --> 00:44:45,208 ...і Дональд Трамп любили вродливих жінок... 601 00:44:45,208 --> 00:44:47,833 ...королівська родина категорично заперечує. 602 00:44:47,833 --> 00:44:52,458 По всьому світу, у кожній газеті, у кожній передачі на кожному каналі новин, 603 00:44:52,458 --> 00:44:54,875 усюди ця історія. Лише вона. 604 00:44:54,875 --> 00:44:56,125 - Привіт. - Привіт. 605 00:44:56,125 --> 00:44:57,791 Сем, я хочу це для нас. 606 00:44:58,791 --> 00:44:59,875 У Newsnight. 607 00:44:59,875 --> 00:45:02,791 Ти влізла в цю шпарину раніше всіх інших. 608 00:45:09,583 --> 00:45:12,041 Амандо. Здрастуйте, це Сем Макалістер. 609 00:45:12,625 --> 00:45:13,708 Прошу, подзвоніть. 610 00:45:14,916 --> 00:45:17,041 Будете готові говорити — ми тут. 611 00:45:37,708 --> 00:45:42,875 Те, як Її Величність розчісувала ваше волосся перед від'їздом. 612 00:45:45,958 --> 00:45:46,791 Так? 613 00:45:48,458 --> 00:45:52,875 Те, що ви це згадали й розповіли. 614 00:45:55,500 --> 00:45:56,333 Так? 615 00:45:57,958 --> 00:45:59,958 Схоже, на це є причина. 616 00:46:03,583 --> 00:46:05,791 Гадаю, ви хочете знову мати майбутнє. 617 00:46:07,791 --> 00:46:09,041 Ми обоє цього хочемо. 618 00:46:13,375 --> 00:46:14,583 Дозвольте допомогти. 619 00:46:17,166 --> 00:46:20,458 ...стосунки з Епштайном тривали й надалі. 620 00:46:21,041 --> 00:46:26,625 Звісно, герцог і палац відчайдушно намагалися відійти від цієї теми, 621 00:46:26,625 --> 00:46:28,416 але із сьогоднішніми новинами 622 00:46:28,416 --> 00:46:32,500 така імовірність здається низькою як ніколи. 623 00:46:33,333 --> 00:46:35,875 Ніяких зобов'язань, жодних обіцянок. 624 00:46:35,875 --> 00:46:38,166 - Але? - Зустрітися згодні. 625 00:46:39,583 --> 00:46:43,375 Це залишиться в цій кімнаті, лише між нами чотирма. 626 00:46:43,375 --> 00:46:46,541 Якщо витече згадка про зустріч, вони злякаються. 627 00:46:46,541 --> 00:46:49,333 Сем, усе, що потрібно, твоє. 628 00:46:49,333 --> 00:46:52,458 Гадаю, є дещо. Це дуже допоможе. 629 00:46:52,458 --> 00:46:53,375 Кажи. 630 00:46:54,041 --> 00:46:55,125 Емілі. 631 00:47:03,666 --> 00:47:06,416 Мене ще ніколи не провозили в палац таємно. 632 00:47:15,875 --> 00:47:17,166 Поводься невимушено. 633 00:47:18,625 --> 00:47:20,041 Його не можна відлякати. 634 00:47:20,958 --> 00:47:22,125 Треба грати м'яко. 635 00:47:23,291 --> 00:47:24,250 Будь шанобливою. 636 00:47:25,375 --> 00:47:26,916 Спокійно, я впораюся. 637 00:47:28,125 --> 00:47:30,375 Хіба важко говорити із сином королеви 638 00:47:30,375 --> 00:47:33,208 про його дружбу із засудженим секс-злочинцем? 639 00:47:34,166 --> 00:47:35,083 Доброго ранку. 640 00:47:35,708 --> 00:47:36,833 Усім добридень. 641 00:47:37,833 --> 00:47:40,250 Якщо ви не проти, я декого привів. 642 00:47:40,750 --> 00:47:42,916 - Вітаю. - Ви знаєте мою дочку Беатріс. 643 00:47:43,833 --> 00:47:44,750 Добридень. 644 00:47:46,583 --> 00:47:50,125 Я не можу сказати, які будуть питання, 645 00:47:50,125 --> 00:47:53,125 бо поки що не знаю сама, 646 00:47:54,250 --> 00:47:55,541 але коли знатиму... 647 00:47:57,500 --> 00:47:58,583 все одно не скажу. 648 00:48:02,541 --> 00:48:04,791 Але вони будуть справедливі. 649 00:48:05,958 --> 00:48:09,541 Обіцяю, ніяких «підловила». 650 00:48:11,000 --> 00:48:11,916 «Будуть»? 651 00:48:13,916 --> 00:48:16,666 Ви хотіли сказати «можуть бути». 652 00:48:16,666 --> 00:48:18,541 Якщо ми на це погодимося. 653 00:48:19,208 --> 00:48:20,458 Щодо Pitch@Palace. 654 00:48:22,083 --> 00:48:24,875 Звісно, ми це обговоримо. 655 00:48:25,583 --> 00:48:29,416 Але... ви знаєте, так само, як і я, 656 00:48:29,416 --> 00:48:31,083 що ми тут не для цього. 657 00:48:33,250 --> 00:48:34,083 Епштайн. 658 00:48:36,291 --> 00:48:37,875 Ідеться про чесність. 659 00:48:39,458 --> 00:48:40,458 З обох сторін. 660 00:48:47,541 --> 00:48:51,250 Якщо я даватиму інтерв'ю, то лише одне. 661 00:48:52,208 --> 00:48:54,000 Питання в тому, чому вам. 662 00:48:57,125 --> 00:48:58,000 Стюарте? 663 00:48:58,541 --> 00:49:00,625 Newsnight — аналітична програма. 664 00:49:01,708 --> 00:49:04,375 Жорстка, але не сенсаційна. Як і Емілі. 665 00:49:04,958 --> 00:49:07,041 - І вона жінка. - І вона жінка. 666 00:49:07,958 --> 00:49:09,083 І вона тут. 667 00:49:15,750 --> 00:49:19,625 У моєму становищі, 668 00:49:21,250 --> 00:49:24,416 з усім, що було сказано, 669 00:49:24,416 --> 00:49:27,125 і з таким світом, яким він є зараз, я... 670 00:49:28,416 --> 00:49:30,875 Мені важко уявити, як це змінити. 671 00:49:30,875 --> 00:49:36,000 Мені багато хто каже, що я дарма взагалі прийшов на цю зустріч. 672 00:49:36,916 --> 00:49:38,583 І все ж ви тут. 673 00:49:39,666 --> 00:49:41,416 Я вам можу гарантувати одне. 674 00:49:41,416 --> 00:49:44,833 Мовчанням ви нічого не зміните. 675 00:49:46,708 --> 00:49:49,208 Ви знаєте, яким вас бачать люди, правда? 676 00:49:52,166 --> 00:49:55,208 Чому б вам не сказати це вголос? 677 00:50:01,958 --> 00:50:04,125 Енді Ренді. 678 00:50:04,625 --> 00:50:06,291 Енді Повітряні Милі. 679 00:50:06,291 --> 00:50:08,833 Секс, дівчата, 680 00:50:08,833 --> 00:50:12,500 літаки, приватні острови й гроші. 681 00:50:12,500 --> 00:50:15,666 З усією повагою, люди бачать ці історії 682 00:50:15,666 --> 00:50:18,125 і думають: «Так, я в це вірю». 683 00:50:19,666 --> 00:50:22,333 Це не погано для вашого бренду. 684 00:50:23,291 --> 00:50:25,750 Це і є ваш бренд. 685 00:50:30,625 --> 00:50:31,708 «З усією повагою»? 686 00:50:39,625 --> 00:50:40,833 Вона має рацію. 687 00:50:41,875 --> 00:50:43,125 Я розумію. 688 00:50:43,125 --> 00:50:47,750 «Ніколи не скаржся, не пояснюй». Але, боюся, ті часи минули. 689 00:50:47,750 --> 00:50:50,333 Так, зараз кожен має голос. 690 00:50:50,333 --> 00:50:52,458 Соцмережі. Фейсбук. 691 00:50:52,458 --> 00:50:54,750 Твіттер. Усі висловлюють свою думку, 692 00:50:55,666 --> 00:50:57,291 і те, що кажуть про вас, 693 00:50:58,208 --> 00:51:03,166 набагато... міцніше, ніж те, що я щойно сказала. 694 00:51:06,166 --> 00:51:09,833 - Ви бачили твіттер? - Ні, я на це не звертаю уваги. 695 00:51:09,833 --> 00:51:10,916 Я бачила. 696 00:51:12,125 --> 00:51:13,958 Значно гірше за її слова. 697 00:51:18,083 --> 00:51:20,666 Я кажу, що є ця історія, 698 00:51:21,625 --> 00:51:23,208 і вона не зміниться, 699 00:51:23,208 --> 00:51:25,166 якщо її не зміните ви, 700 00:51:25,166 --> 00:51:27,541 розповівши нам іншу історію. 701 00:51:30,666 --> 00:51:33,041 Вашу історію. 702 00:51:33,958 --> 00:51:35,166 Вашим голосом. 703 00:51:44,916 --> 00:51:45,750 Сем має рацію. 704 00:51:47,583 --> 00:51:48,416 Тобто, 705 00:51:49,500 --> 00:51:52,208 можливо, я б сказала не так різко, але... 706 00:51:56,375 --> 00:52:00,208 Не знаю, чому всі одержимі моєю дружбою з Джеффрі Епштайном. 707 00:52:00,750 --> 00:52:02,666 Джиммі Севіла я знав краще. 708 00:52:06,458 --> 00:52:08,750 Дуже дякую. Був радий зустрічі. 709 00:52:08,750 --> 00:52:13,333 Мені ще треба привітатися з мамою перед бенкетом Співдружності. 710 00:52:13,833 --> 00:52:14,875 Ох ці обов'язки. 711 00:52:14,875 --> 00:52:17,625 Аманда з вами зв'яжеться. Так чи інакше. 712 00:52:21,541 --> 00:52:23,125 Його мамою чи її мамою? 713 00:52:23,125 --> 00:52:24,333 Фергі не тут. 714 00:52:24,333 --> 00:52:25,416 Вона за кордоном. 715 00:52:26,583 --> 00:52:29,208 - Отже, його мама. - От прокляття. 716 00:52:30,375 --> 00:52:31,625 Мама може не пустити. 717 00:52:32,250 --> 00:52:33,083 Так. 718 00:52:34,125 --> 00:52:35,208 Боже, я втомився. 719 00:52:35,708 --> 00:52:39,041 Семмі, досить гостро сказала. Молодець. 720 00:52:41,708 --> 00:52:43,041 Амандо, умови? 721 00:52:44,291 --> 00:52:46,291 Ви обговорювали умови. 722 00:52:48,333 --> 00:52:51,250 Я ні на що не погодилася. 723 00:52:51,250 --> 00:52:53,625 Усе не так. 724 00:52:53,625 --> 00:52:54,833 Амандо. 725 00:52:55,833 --> 00:52:57,416 Які умови? 726 00:52:58,000 --> 00:53:04,125 Має значення лише те, що йому дають простір звернутися до нас. 727 00:53:06,083 --> 00:53:07,166 «До нас»? 728 00:53:08,416 --> 00:53:09,250 До нації. 729 00:53:09,250 --> 00:53:10,500 Господи. 730 00:53:14,083 --> 00:53:15,125 Я не можу. 731 00:53:18,083 --> 00:53:18,958 Ні. 732 00:53:20,458 --> 00:53:21,333 Я іду. 733 00:53:26,125 --> 00:53:27,000 Я розумію. 734 00:53:40,333 --> 00:53:42,958 Якщо вони погодяться і це станеться, 735 00:53:42,958 --> 00:53:44,291 у нас 60 хвилин. 736 00:53:44,291 --> 00:53:46,875 «Якщо станеться»? А що нам завадить? 737 00:53:46,875 --> 00:53:49,541 Щось нагорі. Це королівська сім'я і BBC. 738 00:53:49,541 --> 00:53:52,750 Люди почнуть говорити про національні інтереси, і гарантую, 739 00:53:53,291 --> 00:53:57,541 якщо ми все зможемо, це буде на передовицях усіх газет, 740 00:53:57,541 --> 00:54:00,000 а якщо не зможемо, припустимося помилок, 741 00:54:00,000 --> 00:54:01,708 якщо не підберемо тон, 742 00:54:02,208 --> 00:54:04,791 історією буде не він. Це будемо ми. 743 00:54:05,458 --> 00:54:06,416 Ні. 744 00:54:07,583 --> 00:54:08,625 Нею буду я. 745 00:54:30,875 --> 00:54:32,541 Вона завжди має рацію, так? 746 00:54:33,833 --> 00:54:34,666 Завжди. 747 00:54:38,250 --> 00:54:39,250 Що вона сказала? 748 00:54:43,125 --> 00:54:44,708 Що довіряє моїм рішенням. 749 00:54:57,208 --> 00:54:58,833 АМАНДА ТЕРСК 750 00:55:01,833 --> 00:55:02,791 Чудово. 751 00:55:12,375 --> 00:55:13,875 Дзвонила Аманда Терск. 752 00:55:14,666 --> 00:55:16,125 Вівторок, 14:00. Палац. 753 00:55:18,208 --> 00:55:19,125 Ми в грі. 754 00:55:20,416 --> 00:55:23,333 У нас 70 годин. Емілі, проведеш їх зі мною. 755 00:55:23,333 --> 00:55:26,791 Стюарте, ти продюсуєш. Сем, будеш комусь потрібна — знайдуть. 756 00:55:26,791 --> 00:55:28,041 Фран там? 757 00:55:28,958 --> 00:55:30,500 Так, дуже терміново. 758 00:55:32,500 --> 00:55:35,166 З генеральним директором? Яка опера? 759 00:55:37,708 --> 00:55:38,791 Коли буде готово, 760 00:55:38,791 --> 00:55:42,250 ніхто не побачить ролик, доки ми з гендиректором не подивимося. 761 00:55:44,666 --> 00:55:46,166 Радий вас бачити. 762 00:55:52,083 --> 00:55:54,083 Тоні думає над варіантами. 763 00:55:54,583 --> 00:55:57,416 Не дасть відповіді, доки товста леді не доспіває. 764 00:55:59,416 --> 00:56:01,333 Питання в тому, 765 00:56:01,916 --> 00:56:04,083 що на нас чекає? 766 00:56:04,583 --> 00:56:06,708 Зізнання? 767 00:56:06,708 --> 00:56:08,916 Серія відмов? 768 00:56:08,916 --> 00:56:10,166 Вибачення? 769 00:56:10,166 --> 00:56:13,041 Він не зізнається, якщо не хоче до в'язниці, 770 00:56:13,041 --> 00:56:17,541 і ми не згодні на вибачення, тож атакуємо його фактами. 771 00:56:17,541 --> 00:56:19,916 Гаразд. Із чого почнемо? 772 00:56:20,541 --> 00:56:24,916 15 липня 2006 року. Джеффрі Епштайн, Гіслейн Максвелл і Гарві Вайнштайн 773 00:56:24,916 --> 00:56:27,750 на святкуванні 18-річчя Беатріс у вікторіанському стилі. 774 00:56:27,750 --> 00:56:31,000 Епштайн був у білому із золотими ґудзиками і медалями. 775 00:56:31,500 --> 00:56:33,666 Його дім у Флориді щойно обшукала поліція. 776 00:56:33,666 --> 00:56:36,041 Вибач, це багато для одного разу. 777 00:56:36,041 --> 00:56:37,833 15 липня 2006 року. 778 00:56:37,833 --> 00:56:40,416 Епштайн, Максвелл і Гарві Вайнштайн 779 00:56:40,416 --> 00:56:43,791 на святкуванні 18-річчя Беатріс у вікторіанському стилі. 780 00:56:44,291 --> 00:56:47,833 Епштайн був у білому із золотими ґудзиками і медалями. 781 00:56:48,333 --> 00:56:50,500 Його дім у Флориді щойно обшукала поліція. 782 00:56:50,500 --> 00:56:52,625 Вибач, це багато для одного разу. 783 00:56:54,875 --> 00:56:57,416 Це чудово. Ніде не сховаєшся. 784 00:56:58,541 --> 00:57:00,958 Ендрю вдавав, що його дружба з Гіслейн — 785 00:57:00,958 --> 00:57:04,000 основна причина перебування з Епштайном. 786 00:57:04,000 --> 00:57:07,375 Проблема в тому, що вона здавалася замішаною 787 00:57:07,375 --> 00:57:09,166 в багатьох справах Епштайна. 788 00:57:11,875 --> 00:57:13,625 УРЯДОВИЙ ЕКСПОНАТ 789 00:57:15,125 --> 00:57:16,416 Ця картина Клінтона... 790 00:57:17,083 --> 00:57:18,750 Це сукня Левінскі. 791 00:57:18,750 --> 00:57:20,916 Так. Була в Епштайна на стіні. 792 00:57:24,541 --> 00:57:28,458 На люстрі висіла гола лялька в натуральну величину. 793 00:57:29,166 --> 00:57:30,291 Масажний кабінет. 794 00:57:30,916 --> 00:57:32,583 Мило у формі геніталій. 795 00:57:33,875 --> 00:57:36,791 Не можна було знаходитися поруч з ним і не знати. 796 00:57:40,208 --> 00:57:43,625 Лукас може заночувати в мене, якщо тобі треба працювати. 797 00:57:43,625 --> 00:57:46,166 Та ні. Я їм однаково не потрібна. 798 00:57:47,375 --> 00:57:48,958 Ні на секунду не вірю. 799 00:57:50,916 --> 00:57:52,708 То чому мене не попросили лишитися? 800 00:57:52,708 --> 00:57:56,125 Я їм принесла це інтерв'ю, а мене в кімнаті не хочуть. 801 00:57:56,125 --> 00:57:58,958 Сем, ти знаєш, як це працює. 802 00:57:59,875 --> 00:58:02,041 Такі, як ми, не чекають запрошення. 803 00:58:02,041 --> 00:58:03,750 Ми робимо те, що треба. 804 00:58:05,000 --> 00:58:07,208 Тебе просили займатися принцом Ендрю? 805 00:58:08,125 --> 00:58:10,583 - Ні. - Ні, не просили. 806 00:58:10,583 --> 00:58:11,583 А ти займалася. 807 00:58:12,250 --> 00:58:13,125 Пам'ятай це. 808 00:58:14,583 --> 00:58:16,333 Це інтерв'ю. 809 00:58:17,708 --> 00:58:18,625 Воно важливе? 810 00:58:21,458 --> 00:58:22,750 Так, важливе. 811 00:58:23,833 --> 00:58:24,875 Ну, ось і маєш. 812 00:58:31,208 --> 00:58:32,125 Люблю тебе. 813 00:58:32,916 --> 00:58:34,541 І я тебе, сонечко. 814 00:59:24,875 --> 00:59:25,708 Алло. 815 00:59:26,500 --> 00:59:27,333 Сем. 816 00:59:29,666 --> 00:59:31,125 Сподіваюся, я не зарано. 817 00:59:32,583 --> 00:59:37,083 І 29-те. У вас усе про 17 червня? 818 00:59:37,083 --> 00:59:38,000 Так. 819 00:59:38,000 --> 00:59:40,166 - Запишеш усе на флешку? - Ага. 820 00:59:40,166 --> 00:59:41,291 Дзвонила Аманда. 821 00:59:44,083 --> 00:59:45,500 Вони скасовують? 822 00:59:47,666 --> 00:59:48,833 Південна вітальня. 823 00:59:49,666 --> 00:59:52,291 Два стільці посеред кімнати. За дав метри. 824 00:59:53,500 --> 00:59:54,708 Ніби у вестерні. 825 00:59:55,500 --> 00:59:57,833 Як перестрілка у вестерні. 826 01:00:06,583 --> 01:00:07,416 Що ж. 827 01:00:08,625 --> 01:00:09,458 Усе готово? 828 01:00:11,000 --> 01:00:11,833 Емілі. 829 01:00:12,625 --> 01:00:13,500 Що таке? 830 01:00:15,083 --> 01:00:17,625 А що, як він просто вибачиться? 831 01:00:17,625 --> 01:00:21,166 Якщо я викладу всі факти, 832 01:00:21,166 --> 01:00:25,708 він ні в чому не зізнається, але скаже, що йому шкода? 833 01:00:28,208 --> 01:00:30,125 Есмі, раптом він хороший? 834 01:00:30,125 --> 01:00:31,916 Тоді буде чудове шоу. 835 01:00:32,625 --> 01:00:34,333 Я це роблю не тому. 836 01:00:34,958 --> 01:00:36,208 А чому ти це робиш? 837 01:00:40,208 --> 01:00:41,208 Моніка Левінскі. 838 01:00:42,541 --> 01:00:46,125 Я її ніби підвела, не спитавши Клінтона про неї. 839 01:00:46,125 --> 01:00:49,541 Секс із тією жінкою був за згодою. 840 01:00:49,541 --> 01:00:52,958 Їй був 21 рік. Він був президентом Сполучених Штатів. 841 01:00:53,666 --> 01:00:57,291 Він живе далі. Вона отримала десятиліття жорсткої мізогінії. 842 01:00:59,166 --> 01:01:00,000 Тисни. 843 01:01:00,000 --> 01:01:01,000 Що? 844 01:01:01,000 --> 01:01:04,416 Якщо він хороший і скаже, що шкодує через тих дівчат, 845 01:01:04,416 --> 01:01:08,541 нахилися і запитай, чи він почувається відповідальним. 846 01:01:08,541 --> 01:01:09,500 А як скаже ні? 847 01:01:09,500 --> 01:01:12,583 Тисни далі. Фотографією. Покажи йому цю. Ось. 848 01:01:15,000 --> 01:01:15,916 Дякую. 849 01:01:19,875 --> 01:01:22,833 Але на цій фотографії ви. 850 01:01:22,833 --> 01:01:25,583 Не думаю, щоб я там був, 851 01:01:26,458 --> 01:01:29,250 щоб я взагалі в тому домі піднімався нагору. 852 01:01:30,250 --> 01:01:32,833 Ви не пригадуєте, Ваша Високосте. 853 01:01:33,583 --> 01:01:34,500 Так, авжеж. 854 01:01:34,500 --> 01:01:36,750 То це підробка? 855 01:01:36,750 --> 01:01:38,208 Як я вже сказав, 856 01:01:38,208 --> 01:01:41,958 я не пригадую, щоб був там, 857 01:01:43,000 --> 01:01:44,625 чи взагалі бачив ту жінку. 858 01:01:44,625 --> 01:01:48,208 Пані Робертс. Прошу, не кажіть «ту жінку». 859 01:01:48,208 --> 01:01:49,125 Ніколи. 860 01:01:49,125 --> 01:01:51,750 - Заради бога. - Я розумію, це важко. 861 01:01:51,750 --> 01:01:53,208 І, звісно, 862 01:01:53,208 --> 01:01:56,583 ви не могли бути там того дня, правильно? 863 01:01:59,833 --> 01:02:03,708 Ви багато разів заперечували, 864 01:02:03,708 --> 01:02:07,583 що взагалі зустрічали Вірджинію Джуффре. 865 01:02:07,583 --> 01:02:12,625 Ви спростували її надзвичайно серйозні звинувачення, 866 01:02:12,625 --> 01:02:16,041 що її примушували до сексу з вами, 867 01:02:16,041 --> 01:02:19,833 коли їй було лише 17 років. 868 01:02:19,833 --> 01:02:22,250 Або це все ж відбувалося, 869 01:02:23,625 --> 01:02:25,125 або вона бреше. 870 01:02:25,125 --> 01:02:26,333 То що? 871 01:02:30,500 --> 01:02:32,041 Бінго. Блискуче. 872 01:02:32,958 --> 01:02:33,791 Він у нас. 873 01:02:45,250 --> 01:02:46,083 Сем. 874 01:02:48,083 --> 01:02:48,916 Скажи мені. 875 01:02:50,791 --> 01:02:51,666 Нічого такого. 876 01:02:52,416 --> 01:02:53,291 Скажи. 877 01:02:54,875 --> 01:02:56,583 Я йду туди. Ти ні. 878 01:02:56,583 --> 01:02:59,000 Якщо ти маєш що сказати, я хочу почути. 879 01:03:01,458 --> 01:03:05,666 Ми запропонували йому простір і час. 880 01:03:06,625 --> 01:03:08,666 Ми запропонували йому інтерв'ю. 881 01:03:10,416 --> 01:03:13,208 Такі люди ненавидять, коли їх не чують. 882 01:03:13,708 --> 01:03:15,125 Він захоче бути почутим. 883 01:03:25,625 --> 01:03:29,916 Тепер серйозне питання: що мені одягти? 884 01:03:30,791 --> 01:03:32,000 Чорну сукню. 885 01:03:32,708 --> 01:03:34,541 Просто, елегантно. 886 01:03:34,541 --> 01:03:35,750 Гепберн/Мейтліс. 887 01:03:36,625 --> 01:03:37,666 Мої коліна. 888 01:03:38,416 --> 01:03:39,958 Найкращі на телебаченні. 889 01:03:39,958 --> 01:03:42,125 Не хочу, щоб люди на них дивилися. 890 01:03:42,125 --> 01:03:45,416 Не хочеш, щоб він дивився. А ми хочемо, щоб дивився. 891 01:03:45,416 --> 01:03:46,833 Гарне буде шоу. 892 01:03:52,208 --> 01:03:53,083 Емілі? 893 01:03:55,875 --> 01:03:56,833 Іди додому. 894 01:03:57,500 --> 01:03:59,500 Щоб уранці тобі кортіло це робити. 895 01:04:07,458 --> 01:04:08,750 2006 рік. 896 01:04:09,250 --> 01:04:13,125 Епштайна засудили за торгівлю дівчатами віком від 14 років. 897 01:04:13,791 --> 01:04:18,250 Однак ви продовжували стосунки з ним ще чотири роки. 898 01:04:18,958 --> 01:04:20,333 І однак ви... 899 01:04:20,333 --> 01:04:25,541 Однак ви продовжували дружити з ним до 2010 року. 900 01:04:29,500 --> 01:04:31,916 І однак ви продовжували... 901 01:04:32,500 --> 01:04:33,333 Муді! 902 01:04:54,166 --> 01:04:58,500 Чудово. Так, тільки в цій кімнаті. Гаразд. Туди. 903 01:04:59,416 --> 01:05:00,958 Муді! 904 01:05:03,500 --> 01:05:05,125 - Прошу документи. - Так... 905 01:05:07,750 --> 01:05:09,000 Вона зі мною. 906 01:05:09,500 --> 01:05:10,375 Дякую! 907 01:05:12,625 --> 01:05:13,458 Дякую. 908 01:05:26,500 --> 01:05:28,916 Коли за ними ганяєшся, не спіймаєш. 909 01:05:29,458 --> 01:05:32,208 А як будуть готові повернутися, ви не на місці. 910 01:05:39,125 --> 01:05:42,750 Він може вийти. Якщо Емілі поведеться так, як я думаю, це можливо. 911 01:05:42,750 --> 01:05:44,458 Якщо він піде, знімайте. 912 01:05:44,458 --> 01:05:47,750 - Що б він не робив, не припиняйте знімати. - Стюарте. 913 01:05:49,208 --> 01:05:50,041 Так. 914 01:05:54,458 --> 01:05:55,666 Ваша Високосте. 915 01:06:23,708 --> 01:06:24,875 Ви впевнені? 916 01:06:26,208 --> 01:06:27,125 Трохи... 917 01:06:28,125 --> 01:06:29,833 Трохи пудри, Ваша Високосте? 918 01:06:30,333 --> 01:06:31,875 - Як вас звати? - Кет. 919 01:06:31,875 --> 01:06:33,375 - З першого питання. - Так. 920 01:06:33,375 --> 01:06:37,000 Задай тон. Одразу до дії. «Джеффрі Епштайн ґвалтував дітей. 921 01:06:37,000 --> 01:06:39,958 Ви ж це знали, коли поїхали до нього?» 922 01:06:39,958 --> 01:06:42,791 Одна відповідь — і йому нема куди діватися. 923 01:06:42,791 --> 01:06:45,625 Ні, це має бути з іншого боку. 924 01:06:45,625 --> 01:06:48,625 Це на протилежний край крісла. 925 01:06:48,625 --> 01:06:50,458 Щоб не стирчало. 926 01:06:51,291 --> 01:06:52,375 - Боже. - Ні, чекай. 927 01:06:53,791 --> 01:06:56,458 Дай йому час. Хай йому буде зручно. 928 01:07:00,750 --> 01:07:01,583 Штани. 929 01:07:24,375 --> 01:07:25,458 Зараз... 930 01:07:27,541 --> 01:07:30,083 Будьте собою. 931 01:07:41,166 --> 01:07:42,458 Це недобре. 932 01:07:42,958 --> 01:07:46,875 Донал Маккейб. З прес-служби королеви. 933 01:07:46,875 --> 01:07:48,333 Ми ж на це не давали згоди? 934 01:07:48,833 --> 01:07:49,750 Королеві? 935 01:07:50,833 --> 01:07:53,375 Ні. Можеш піти їй поскаржитися. 936 01:07:59,416 --> 01:08:00,458 Запис звуку. 937 01:08:07,333 --> 01:08:08,333 Камера. 938 01:08:10,125 --> 01:08:11,625 Ваша Високосте. 939 01:08:12,666 --> 01:08:15,583 Ми приїхали до Букінгемського палацу 940 01:08:15,583 --> 01:08:19,416 за дуже незвичайних обставин. 941 01:08:20,291 --> 01:08:23,583 Зазвичай ми б обговорювали вашу роботу, ваш обов'язок. 942 01:08:23,583 --> 01:08:24,875 Ми до цього дійдемо. 943 01:08:25,375 --> 01:08:26,333 Але сьогодні 944 01:08:27,125 --> 01:08:30,333 ви захотіли вперше висловитися. 945 01:08:31,041 --> 01:08:34,291 Чому ви вирішили говорити зараз? 946 01:08:36,958 --> 01:08:41,375 Жоден час не буде вдалим 947 01:08:41,958 --> 01:08:45,541 для обговорення пана Епштайна 948 01:08:45,541 --> 01:08:48,166 і пов'язаних з ним речей. 949 01:08:49,000 --> 01:08:52,250 Ми вже деякий час говорили з Newsnight 950 01:08:52,250 --> 01:08:56,500 про те, що треба щось зробити із цим в розрізі моєї роботи. 951 01:08:56,500 --> 01:08:58,750 На жаль, ми не мали змоги 952 01:08:58,750 --> 01:09:03,625 вписати це ні в ваш графік, ні в мій аж дотепер. 953 01:09:03,625 --> 01:09:08,541 Насправді це дуже гарна можливість. Я радий бачити вас сьогодні. 954 01:09:09,541 --> 01:09:10,541 Як ви кажете, 955 01:09:11,875 --> 01:09:15,500 усе бере початок з вашої дружби з Джеффрі Епштайном. 956 01:09:17,583 --> 01:09:20,333 Як ви з ним стали друзями? 957 01:09:20,333 --> 01:09:21,708 Як ви познайомилися? 958 01:09:21,708 --> 01:09:25,500 Нас познайомила його дівчина. 959 01:09:26,500 --> 01:09:27,958 У 1999 році. 960 01:09:27,958 --> 01:09:30,791 Надто відкрито. Це надто легко. 961 01:09:30,791 --> 01:09:33,375 Я знав Гіслейн з університету. У Британії. 962 01:09:34,083 --> 01:09:37,541 Я не проводив багато часу... 963 01:09:38,875 --> 01:09:43,958 Гадаю, я бачив його раз чи двічі на рік, максимум тричі, 964 01:09:43,958 --> 01:09:50,083 і досить часто, якщо я був у Сполучених Штатах у справах, 965 01:09:50,083 --> 01:09:52,583 і його там не було, він казав: 966 01:09:53,083 --> 01:09:56,000 «Можеш скористатися моїм будинком». 967 01:09:56,000 --> 01:09:58,208 Я відповідав: «Дякую, звісно». 968 01:09:58,208 --> 01:10:04,291 Але було б перебільшенням стверджувати, що ми близько дружили. 969 01:10:04,291 --> 01:10:06,833 Він мав надзвичайну здатність 970 01:10:06,833 --> 01:10:11,583 об'єднувати... незвичайних людей. 971 01:10:11,583 --> 01:10:14,041 Це те, що я запам'ятав. 972 01:10:14,041 --> 01:10:17,541 Це були вечері, де можна було зустріти... 973 01:10:17,541 --> 01:10:18,541 Що вона робить? 974 01:10:18,541 --> 01:10:20,833 ...учених, політиків... 975 01:10:20,833 --> 01:10:22,625 Дає йому говорити. 976 01:10:22,625 --> 01:10:26,000 Це була космополітична група, яку я б назвав... 977 01:10:26,000 --> 01:10:27,416 Ви йому довіряли? 978 01:10:31,458 --> 01:10:33,125 Гадаю, так, 979 01:10:33,125 --> 01:10:34,041 але... 980 01:10:36,916 --> 01:10:40,666 Я не заводжу друзів, 981 01:10:41,166 --> 01:10:45,375 шукаючи в них вади, якщо ви мене розумієте. 982 01:10:45,375 --> 01:10:47,458 Я компанійська людина. 983 01:10:47,458 --> 01:10:50,000 Я хочу мати змогу товаришувати. 984 01:10:50,000 --> 01:10:53,916 Я правильно розумію, що ви організували день народження 985 01:10:53,916 --> 01:10:58,875 для дівчини Епштайна, Гіслейн Максвелл, у Сандрінгемі? 986 01:10:59,541 --> 01:11:02,500 Ні, тими вихідними було полювання. 987 01:11:02,500 --> 01:11:03,500 Полювання? 988 01:11:03,500 --> 01:11:06,833 Так, звичайне полювання. 989 01:11:08,666 --> 01:11:14,166 Але в ті рази, коли він гостював у Віндзорському замку. 990 01:11:14,166 --> 01:11:17,750 - І в Сандрінгемі, на полюванні... - Так. 991 01:11:17,750 --> 01:11:19,166 Нам зараз відомо, 992 01:11:19,875 --> 01:11:26,416 що він знаходив дівчат для секс-торгівлі. 993 01:11:32,208 --> 01:11:34,416 Ми це знаємо зараз. 994 01:11:36,000 --> 01:11:37,166 А тоді 995 01:11:38,125 --> 01:11:40,083 ніщо не вказувало 996 01:11:41,000 --> 01:11:44,583 мені... чи комусь іще, 997 01:11:44,583 --> 01:11:47,791 що він таким займався. 998 01:11:48,708 --> 01:11:50,958 Абсолютно ніщо не вказувало. 999 01:11:52,291 --> 01:11:54,208 Журнали польоту літака Епштайна. 1000 01:11:54,208 --> 01:11:56,541 «Лоліта Експрес». 1001 01:11:57,416 --> 01:12:00,333 ПЕ, принц Ендрю, часто літав. 1002 01:12:00,333 --> 01:12:01,958 Як і БК, Білл, 1003 01:12:01,958 --> 01:12:03,833 і ГМ, Гіслейн Максвелл. 1004 01:12:04,416 --> 01:12:07,375 Принци, президенти й жінки. 1005 01:12:08,541 --> 01:12:09,875 Дівчат не називають. 1006 01:12:11,166 --> 01:12:14,625 Качечки вишикувалися в ряд, чекають мисливців з Фліт-стріт. 1007 01:12:16,125 --> 01:12:17,333 Дозвольте спитати. 1008 01:12:17,333 --> 01:12:19,708 Ви були на його приватному літаку. 1009 01:12:20,375 --> 01:12:21,208 Так. 1010 01:12:21,708 --> 01:12:24,708 Були на його приватному острові. 1011 01:12:25,208 --> 01:12:26,041 Так. 1012 01:12:26,541 --> 01:12:29,750 Зупинялися в його будинку в Палм-Біч. 1013 01:12:30,291 --> 01:12:31,125 Так. 1014 01:12:31,125 --> 01:12:34,708 У 2006 році, у травні, 1015 01:12:35,500 --> 01:12:38,833 був виданий ордер на арешт Епштайна 1016 01:12:38,833 --> 01:12:41,708 за сексуальне насильство над неповнолітньою. 1017 01:12:41,708 --> 01:12:42,833 Так. 1018 01:12:42,833 --> 01:12:47,458 Його звільнили в липні 2010 року. 1019 01:12:47,458 --> 01:12:48,875 І через кілька місяців 1020 01:12:49,541 --> 01:12:52,666 ви їдете до нього гостювати в його маєток у Нью-Йорку. 1021 01:12:56,000 --> 01:12:56,833 Навіщо? 1022 01:12:57,708 --> 01:13:01,750 Навіщо вам гостювати у засудженого сексуального злочинця? 1023 01:13:04,750 --> 01:13:09,833 Я вирушив до нього з єдиною метою: сказати йому, 1024 01:13:09,833 --> 01:13:14,625 що через його засудження 1025 01:13:15,416 --> 01:13:20,458 неприйнятно, щоб нас тепер бачили разом. 1026 01:13:20,458 --> 01:13:25,125 Я вважав, що сказати це по телефону буде ницо. 1027 01:13:25,125 --> 01:13:27,625 Я мав поїхати до нього й поговорити. 1028 01:13:28,458 --> 01:13:31,708 Я вирушив до нього. Ми пішли прогулятися в парку, 1029 01:13:31,708 --> 01:13:36,750 і ту нашу бесіду якимось чином 1030 01:13:36,750 --> 01:13:38,958 сфотографували. 1031 01:13:39,750 --> 01:13:45,958 Я сказав йому: «Слухай, через те, що сталося, 1032 01:13:47,208 --> 01:13:52,708 не думаю, що нам слід підтримувати зв'язок». 1033 01:13:53,333 --> 01:13:54,875 І за спільним рішенням 1034 01:13:55,375 --> 01:13:58,416 ми розійшлися і я поїхав. 1035 01:13:58,416 --> 01:14:02,875 Він влаштував вечірку на честь свого звільнення, 1036 01:14:03,458 --> 01:14:06,416 і вас запросили почесним гостем. 1037 01:14:06,416 --> 01:14:07,541 Я там не був. 1038 01:14:11,083 --> 01:14:12,500 А, у 2010 році. 1039 01:14:13,375 --> 01:14:17,041 Це була не вечірка 1040 01:14:17,041 --> 01:14:23,750 на честь його звільнення в... грудні, це була просто маленька вечеря. 1041 01:14:23,750 --> 01:14:26,208 Нас там було лише восьмеро чи десятеро. 1042 01:14:26,208 --> 01:14:28,250 Якщо була вечірка, 1043 01:14:28,250 --> 01:14:29,916 я про неї нічого не знаю. 1044 01:14:29,916 --> 01:14:32,000 Вас запросили на ту вечерю 1045 01:14:32,791 --> 01:14:34,041 почесним гостем. 1046 01:14:35,166 --> 01:14:39,166 Я був там, був на вечері. Навряд чи це так, як ви це представили, 1047 01:14:39,166 --> 01:14:41,708 але так, я там був. Я був на вечері. 1048 01:14:41,708 --> 01:14:43,333 Я намагаюся зрозуміти, 1049 01:14:43,333 --> 01:14:46,666 бо ви сказали, що поїхали розірвати стосунки, 1050 01:14:46,666 --> 01:14:51,750 але пробули в його маєтку в Нью-Йорку кілька днів. 1051 01:14:51,750 --> 01:14:53,250 Цікаво, як довго... 1052 01:14:53,250 --> 01:14:55,583 Я тим часом займався багатьма речами. 1053 01:14:55,583 --> 01:14:58,541 І лишалися в домі засудженого сексуального злочинця. 1054 01:14:58,541 --> 01:15:00,708 Це було зручне місце. 1055 01:15:12,708 --> 01:15:14,416 Я говорив з «Панорамою». 1056 01:15:14,416 --> 01:15:17,625 Вірджинія Робертс каже, що оригінальне фото було надруковано з датою 1057 01:15:17,625 --> 01:15:19,416 через два дні після зйомки, 1058 01:15:19,416 --> 01:15:22,500 і є свідчення очевидця 2001 року, 1059 01:15:22,500 --> 01:15:24,375 який тоді бачив це фото. 1060 01:15:25,916 --> 01:15:27,458 - Фредді? - Так? 1061 01:15:27,458 --> 01:15:28,458 Дякую. 1062 01:15:28,458 --> 01:15:29,416 Так. 1063 01:15:30,916 --> 01:15:33,708 Одна з обвинувачок Епштайна, 1064 01:15:33,708 --> 01:15:35,000 Вірджинія Робертс, 1065 01:15:35,708 --> 01:15:39,125 висунула звинувачення проти вас. 1066 01:15:39,125 --> 01:15:41,833 Вона дала свідчення, 1067 01:15:42,833 --> 01:15:47,875 що мала з вами секс тричі. 1068 01:15:48,750 --> 01:15:51,166 Одного разу в будинку в Лондоні, 1069 01:15:51,166 --> 01:15:55,416 де вам її продали в домі Максвелл. 1070 01:15:56,333 --> 01:15:59,458 Одного разу в Нью-Йорку, 1071 01:16:00,000 --> 01:16:03,958 приблизно місяць по тому, у маєтку Епштайна, 1072 01:16:03,958 --> 01:16:06,791 і одного разу на його приватному острові 1073 01:16:07,500 --> 01:16:11,583 в компанії сімох чи вісьмох інших дівчат. 1074 01:16:14,791 --> 01:16:15,625 Ні. 1075 01:16:18,000 --> 01:16:19,375 Нічого із цього? 1076 01:16:19,375 --> 01:16:20,291 Нічого. 1077 01:16:20,875 --> 01:16:25,250 Абсолютно нічого такого. 1078 01:16:26,291 --> 01:16:30,125 Ви стверджуєте, що не вірите їй? 1079 01:16:30,625 --> 01:16:31,833 Вона обманює? 1080 01:16:36,041 --> 01:16:40,541 Мені важко на це... відповісти, 1081 01:16:40,541 --> 01:16:43,833 бо я не знаю, 1082 01:16:44,666 --> 01:16:48,208 чого вона намагається досягти, 1083 01:16:48,208 --> 01:16:50,083 але я можу заявити... 1084 01:16:52,125 --> 01:16:53,208 категорично, 1085 01:16:54,458 --> 01:16:57,458 я не пам'ятаю, щоб зустрічався з нею. 1086 01:16:58,291 --> 01:17:01,666 Я не пам'ятаю, як робили фотографію, 1087 01:17:02,208 --> 01:17:03,416 і, як я вже казав, 1088 01:17:04,041 --> 01:17:06,291 постійно і... 1089 01:17:08,291 --> 01:17:09,375 часто, 1090 01:17:10,000 --> 01:17:15,208 у нас із нею ніколи не було жодних сексуальних контактів. 1091 01:17:17,000 --> 01:17:21,791 Вона стверджує, що познайомилася з вами в 2001 році. 1092 01:17:23,041 --> 01:17:25,000 Каже, вечеряла з вами, 1093 01:17:25,833 --> 01:17:27,458 танцювала з вами. 1094 01:17:27,458 --> 01:17:29,125 Ви купували їй напої 1095 01:17:29,875 --> 01:17:32,250 в нічному клубі Tramp у Лондоні. 1096 01:17:32,250 --> 01:17:35,291 У цій історії є низка недоречностей. Одна з них — 1097 01:17:36,500 --> 01:17:42,833 я не знаю, де в Tramps бар. 1098 01:17:46,583 --> 01:17:47,583 Я не п'ю. 1099 01:17:50,500 --> 01:17:56,125 Не думаю, що я купував напої в Tramps, коли я там був. 1100 01:17:56,125 --> 01:17:58,416 Пам'ятаєте, як танцювали з нею? 1101 01:17:59,333 --> 01:18:03,291 Ні, цього не могло статися, бо конкретно того дня 1102 01:18:03,291 --> 01:18:06,083 я був удома. Я був з дітьми, 1103 01:18:06,083 --> 01:18:11,083 потім я повіз Беатріс у PizzaExpress у Вокінг 1104 01:18:11,666 --> 01:18:16,666 на вечірку, здається... о четвертій чи п'ятій вечора. 1105 01:18:16,666 --> 01:18:19,916 Чому ви пригадуєте це в таких подробицях? 1106 01:18:21,333 --> 01:18:25,166 Бо поїздка в PizzaExpress у Вокінгу — 1107 01:18:26,041 --> 01:18:28,625 незвична для мене річ. 1108 01:18:32,000 --> 01:18:35,083 Дуже незвична для мене річ. 1109 01:18:35,875 --> 01:18:37,041 Стоп. 1110 01:18:37,833 --> 01:18:38,708 Можна? 1111 01:18:39,416 --> 01:18:41,958 Прошу, я б хотіла нагадати. 1112 01:18:41,958 --> 01:18:45,750 Я хочу звернути вашу увагу на дату. 1113 01:18:45,750 --> 01:18:46,750 10 березня. 1114 01:18:46,750 --> 01:18:49,125 Це й так зрозуміло. Навіщо? 1115 01:18:49,125 --> 01:18:51,250 Усе йде добре. Правда, Емілі? 1116 01:18:53,291 --> 01:18:54,166 - Ні? - Ні. 1117 01:19:03,208 --> 01:19:07,416 Вона розповіла про той вечір багато подробиць. 1118 01:19:07,916 --> 01:19:10,625 Описала танці з вами. 1119 01:19:10,625 --> 01:19:13,458 - Ні. - Ви рясно пітніли. 1120 01:19:16,083 --> 01:19:20,125 З пітливістю є невеличка проблема, 1121 01:19:21,000 --> 01:19:24,833 бо я... у мене особливий стан: 1122 01:19:24,833 --> 01:19:28,250 я не пітнію, чи, точніше, не пітнів у той час, 1123 01:19:28,250 --> 01:19:30,083 і це б... власне... 1124 01:19:30,583 --> 01:19:33,083 Так, я тоді не пітнів, 1125 01:19:33,083 --> 01:19:34,916 бо страждав на те, 1126 01:19:34,916 --> 01:19:40,291 що я б назвав передозуванням адреналіном під час Фолклендської війни, 1127 01:19:40,291 --> 01:19:42,625 коли в мене стріляли, і я просто... 1128 01:19:42,625 --> 01:19:46,708 Для мене було майже неможливо спітніти. 1129 01:19:53,458 --> 01:19:54,541 Мені цікаво... 1130 01:19:56,291 --> 01:19:58,875 чи ви маєте якесь почуття 1131 01:20:00,000 --> 01:20:04,666 провини, жалю чи сорому 1132 01:20:06,000 --> 01:20:08,583 через свою поведінку 1133 01:20:09,208 --> 01:20:11,500 під час дружби з Епштайном. 1134 01:20:16,500 --> 01:20:17,500 Загалом... 1135 01:20:19,875 --> 01:20:23,833 чи міг я уникнути знайомства з ним? 1136 01:20:26,750 --> 01:20:28,000 Я так не думаю, 1137 01:20:28,541 --> 01:20:31,916 оскільки я дружив з Гіслейн. 1138 01:20:35,541 --> 01:20:38,000 Чи шкодую я про те, 1139 01:20:38,000 --> 01:20:44,000 що він поводився невідповідно... 1140 01:20:44,000 --> 01:20:47,208 «Невідповідно»? Він був сексуальним злочинцем. 1141 01:20:47,208 --> 01:20:49,250 Пробачте. Це проста чемність. 1142 01:20:49,250 --> 01:20:52,291 Тобто, що він був сексуальним злочинцем. Але ні... 1143 01:20:53,958 --> 01:20:57,583 чи мав я рацію в тому, що дружив з ним? 1144 01:21:00,833 --> 01:21:01,833 На той час, 1145 01:21:02,958 --> 01:21:08,541 враховуючи, що це було за кілька років до його обвинувачення у секс-злочині, 1146 01:21:10,708 --> 01:21:14,750 не думаю, що це було якось неправильно... тоді. 1147 01:21:16,333 --> 01:21:23,125 Проблема полягала в тому, що після того, як його засудили... 1148 01:21:23,125 --> 01:21:25,041 - Ви лишилися з ним. - Я лишився з ним. 1149 01:21:25,041 --> 01:21:28,083 І ось за це, певною мірою, 1150 01:21:28,083 --> 01:21:30,583 я себе щодня картаю, 1151 01:21:30,583 --> 01:21:34,833 бо це... не гідно члена королівської родини, 1152 01:21:34,833 --> 01:21:39,000 адже ми намагаємося підтримувати найвищі стандарти, 1153 01:21:39,000 --> 01:21:41,791 і я всіх підвів, ось так. 1154 01:21:59,250 --> 01:22:04,958 Чи є щось таке, що, на вашу думку, не висловили, 1155 01:22:05,541 --> 01:22:07,541 і ви б хотіли висловити зараз? 1156 01:22:10,875 --> 01:22:11,916 Навряд чи. 1157 01:22:13,125 --> 01:22:17,791 Певно, ви витягли з мене практично все, що потрібно. 1158 01:22:26,916 --> 01:22:27,833 Я піду. 1159 01:22:29,625 --> 01:22:32,458 У мене внизу байкер. Карти пам'яті. Обидві копії... 1160 01:22:32,458 --> 01:22:34,583 Провести вам екскурсію? 1161 01:22:34,583 --> 01:22:35,583 Зробимо фото? 1162 01:22:37,083 --> 01:22:39,708 Так, звісно. А давайте двох зайців... 1163 01:22:39,708 --> 01:22:42,000 Робіть фото, поки я проводитиму Емілі тур. 1164 01:23:00,875 --> 01:23:02,291 Хіба він не чудовий? 1165 01:23:04,458 --> 01:23:05,458 Чудовий. 1166 01:23:37,291 --> 01:23:39,375 Гадаю, все пройшло дуже добре. 1167 01:23:41,375 --> 01:23:43,000 Простіше не буває. 1168 01:23:59,333 --> 01:24:00,833 Пані, ви очікуєте машину? 1169 01:24:01,708 --> 01:24:03,291 Ні, дякую. 1170 01:24:04,250 --> 01:24:06,666 Мабуть, я пройдуся пішки. Але дякую. 1171 01:24:18,666 --> 01:24:20,125 Щось мене захитало. 1172 01:24:45,666 --> 01:24:46,958 Емілі, це було... 1173 01:24:49,125 --> 01:24:52,041 Він показав себе. У тебе вийшло. 1174 01:24:54,000 --> 01:24:54,833 У нас вийшло. 1175 01:24:57,166 --> 01:24:58,041 Дякую, Семмі. 1176 01:25:09,000 --> 01:25:09,875 Як справи? 1177 01:25:09,875 --> 01:25:12,791 Тизери для твіттера майже готові. Коли ефір? 1178 01:25:12,791 --> 01:25:14,708 Зараз спитаю гендиректора. 1179 01:25:24,625 --> 01:25:28,583 Її людина була в кімнаті, коли знімали інтерв'ю. Це записували. Так? 1180 01:25:29,083 --> 01:25:30,916 Вона може завадити випуску? 1181 01:25:30,916 --> 01:25:34,875 Вона королева. Якщо подзвонить, я відповім. 1182 01:25:34,875 --> 01:25:37,541 Рекламу плануємо в п'ятницю після програми. 1183 01:25:37,541 --> 01:25:38,875 З Емілі? 1184 01:25:38,875 --> 01:25:41,166 Звісно. З тизерами в соцмережах. 1185 01:25:41,166 --> 01:25:44,083 Повідомлю в палац, що випустимо в суботу ввечері. 1186 01:25:44,083 --> 01:25:45,666 Чекайте моєї відмашки. 1187 01:26:00,333 --> 01:26:02,500 - Скільки? - П'ятнадцять хвилин. 1188 01:26:03,375 --> 01:26:05,708 Новини добрими не бувають. 1189 01:26:11,416 --> 01:26:13,000 - Тоні? - Есмі, привіт. 1190 01:26:16,750 --> 01:26:18,958 Тисніть на гачок. Ми йдемо в ефір. 1191 01:26:20,041 --> 01:26:23,208 Завтра ввечері у спецвипуску Newsnight 1192 01:26:23,750 --> 01:26:29,250 ми вперше почуємо розповідь самого герцога. 1193 01:26:29,833 --> 01:26:31,666 У безпрецедентному інтерв'ю 1194 01:26:31,666 --> 01:26:35,958 він детально розповідає нам про свою дружбу з Епштайном 1195 01:26:36,500 --> 01:26:38,625 і про звинувачення проти нього. 1196 01:26:39,291 --> 01:26:42,666 Принц Ендрю, герцог Йоркський, 1197 01:26:43,333 --> 01:26:48,333 давно стикається з питаннями про зв'язок з фінансистом Джеффрі Епштайном, 1198 01:26:48,958 --> 01:26:51,166 який позбавив себе життя цього року, 1199 01:26:51,166 --> 01:26:53,333 очікуючи суду за сексу... 1200 01:27:15,125 --> 01:27:20,500 ДЯКУЄМО НАШІЙ НЕВТОМНІЙ ПРОДЮСЕРЦІ СЕМ МАКАЛІСТЕР ЗА ЦЕЙ ЕКСКЛЮЗИВ 1201 01:27:36,000 --> 01:27:42,041 16 ЛИСТОПАДА 2019 РОКУ 1202 01:27:47,416 --> 01:27:50,375 - Звідки береться цей клятий пил? - Не знаю, сер. 1203 01:27:52,500 --> 01:27:55,083 ПОПЕРЕДНІЙ ОГЛЯД ІНТЕРВ'Ю ЕНДРЮ І МЕЙТЛІС 1204 01:27:55,083 --> 01:27:56,250 «Для принца 1205 01:27:56,250 --> 01:27:59,625 вся вправа на лоскіт нервів має показати, 1206 01:27:59,625 --> 01:28:01,541 що йому нема чого приховувати. 1207 01:28:02,875 --> 01:28:06,250 Стане видно, що він був абсолютно відвертим. 1208 01:28:07,333 --> 01:28:11,416 "У певному сенсі, — каже друг, — він говорить: судіть мене"». 1209 01:28:15,458 --> 01:28:17,083 Ідеально, хіба ні? 1210 01:28:19,083 --> 01:28:21,083 Тон саме той, що треба. 1211 01:28:21,833 --> 01:28:22,666 Дуже добре. 1212 01:28:24,541 --> 01:28:26,750 Хочете, я сьогодні побуду тут, 1213 01:28:27,333 --> 01:28:29,375 коли це вийде? 1214 01:28:30,666 --> 01:28:31,916 Ні, не думаю. 1215 01:28:32,625 --> 01:28:35,875 Ні, це ні до чого. 1216 01:28:41,416 --> 01:28:42,291 Привіт! 1217 01:28:42,291 --> 01:28:43,666 Бабусю, це Фрея. 1218 01:28:43,666 --> 01:28:46,291 - Привіт. Заходьте. - Фреє, це Нетта. 1219 01:28:46,291 --> 01:28:47,250 Привіт. 1220 01:29:09,875 --> 01:29:11,333 Власне, я переконаний, 1221 01:29:12,083 --> 01:29:16,333 що ніколи не був з нею в Tramps. 1222 01:29:16,333 --> 01:29:19,250 У цій історії є низка недоречностей. Одна з них — 1223 01:29:19,750 --> 01:29:22,791 я не знаю, де той бар. 1224 01:29:31,625 --> 01:29:37,125 У мене особливий стан: я не пітнію, 1225 01:29:37,125 --> 01:29:39,166 чи, точніше, не пітнів у той час, 1226 01:29:39,166 --> 01:29:40,208 і це б... 1227 01:29:40,208 --> 01:29:42,875 бо страждав на те, 1228 01:29:42,875 --> 01:29:47,791 що я б назвав передозуванням адреналіном під час Фолклендської війни. 1229 01:29:47,791 --> 01:29:51,291 Бо поїздка в PizzaExpress у Вокінгу — 1230 01:29:52,291 --> 01:29:54,791 незвична для мене річ. 1231 01:29:55,375 --> 01:29:58,583 Дуже незвична для мене річ. 1232 01:30:00,458 --> 01:30:02,916 Я НЕ СТУКАЧ. МОЯ ВІРНІСТЬ ПІЦНА 1233 01:30:02,916 --> 01:30:08,041 Тож, якщо Вірджинія Робертс дивиться це інтерв'ю, 1234 01:30:08,666 --> 01:30:10,458 яке ваше повідомлення для неї? 1235 01:30:14,750 --> 01:30:16,666 Я не маю для неї повідомлення, 1236 01:30:16,666 --> 01:30:19,375 бо, якщо вже я мушу... 1237 01:30:19,375 --> 01:30:21,416 Вона постійно давала йому шанс. 1238 01:30:21,416 --> 01:30:24,750 І якщо хтось робитиме такі заяви... 1239 01:30:27,833 --> 01:30:32,208 Ми намагаємося підтримувати найвищі стандарти, 1240 01:30:32,208 --> 01:30:35,625 і я всіх підвів, ось так. 1241 01:30:36,333 --> 01:30:37,166 Заради бога. 1242 01:30:51,458 --> 01:30:52,833 Ні, я так не думаю. 1243 01:30:53,416 --> 01:30:58,625 Певно, ви витягли з мене практично все, що потрібно. 1244 01:31:08,916 --> 01:31:10,500 Мамо, ми сядемо спереду. 1245 01:31:37,500 --> 01:31:40,916 {\an8}МОВА НЕ ПРО КОРОЛІВСЬКИЙ ПРОТОКОЛ 1246 01:31:40,916 --> 01:31:44,125 {\an8}ІДЕТЬСЯ ПРО СЕКСУАЛЬНЕ НАСИЛЬСТВО ТА ТОРГІВЛЮ ДІТЬМИ 1247 01:31:51,250 --> 01:31:53,791 НЬЮ-ЙОРК 1248 01:31:53,791 --> 01:31:56,458 КРІСТІНА ТАЙНЕГЕМ 1249 01:32:15,000 --> 01:32:16,208 Ваша Високосте. 1250 01:32:35,791 --> 01:32:38,250 - Амандо! - Амандо, зробіть заяву. 1251 01:32:46,583 --> 01:32:47,958 Прокоментуєте? 1252 01:33:04,208 --> 01:33:07,333 Палац щойно оприлюднив заяву герцога Йоркського. 1253 01:33:08,916 --> 01:33:11,625 «Я попросив Її Величність дозволити відмовитися 1254 01:33:12,333 --> 01:33:16,458 від громадських обов'язків у найближчому майбутньому, і вона дозволила. 1255 01:33:19,208 --> 01:33:21,041 Я продовжую беззастережно жалкувати 1256 01:33:21,041 --> 01:33:23,916 про необдуманий зв'язок з Джеффрі Епштайном. 1257 01:33:24,541 --> 01:33:27,916 Його самогубство залишило без відповіді багато питань, 1258 01:33:27,916 --> 01:33:29,791 особливо для його жертв. 1259 01:33:32,000 --> 01:33:35,458 Сподіваюся, із часом вони зможуть відновити свої життя». 1260 01:33:41,291 --> 01:33:42,833 Ось, що таке Newsnight. 1261 01:33:43,750 --> 01:33:47,375 Ми витрачаємо час на історії, яких не матимуть інші шоу. 1262 01:33:49,875 --> 01:33:51,666 Історії, які треба розповісти, 1263 01:33:52,750 --> 01:33:53,875 важливі для людей. 1264 01:33:54,708 --> 01:33:58,750 Притягаємо могутніх до відповідальності і надаємо жертвам слово. 1265 01:34:02,000 --> 01:34:02,875 Дякую. 1266 01:34:39,500 --> 01:34:45,416 ПРИНЦ ЕНДРЮ ВІДХОДИТЬ ВІД КОРОЛІВСЬКИХ ОБОВ'ЯЗКІВ 1267 01:34:46,125 --> 01:34:47,500 Дві ягнячі шаурми. 1268 01:34:47,500 --> 01:34:48,458 Як завжди. 1269 01:34:48,458 --> 01:34:49,375 Дякую. 1270 01:34:49,375 --> 01:34:52,666 Ви це бачили? Хотів би я бути на тих зйомках. 1271 01:34:57,166 --> 01:34:58,500 Так, я це бачила. 1272 01:35:01,166 --> 01:35:02,291 - Дякую. - Дякую. 1273 01:35:22,166 --> 01:35:24,000 Інтерв'ю Newsnight з принцом Ендрю 1274 01:35:24,000 --> 01:35:26,625 було найпопулярнішим за всю історію програми 1275 01:35:26,625 --> 01:35:28,875 і завоювало кілька журналістських винагород. 1276 01:35:30,208 --> 01:35:31,833 Через кілька днів після інтерв'ю 1277 01:35:31,833 --> 01:35:34,083 принц відмовився від королівських обов'язків 1278 01:35:34,083 --> 01:35:35,708 і був позбавлений титулів. 1279 01:35:37,000 --> 01:35:41,250 У березні 2022 року Ендрю врегулював справу, порушену Вірджинією Джуффре, 1280 01:35:41,250 --> 01:35:45,583 не визнавши відповідальності і заплативши їй 12 мільйонів фунтів. 1281 01:35:46,791 --> 01:35:49,041 Жертви сексуального насильства Епштайна 1282 01:35:49,041 --> 01:35:51,041 досі борються за справедливість. 1283 01:35:51,041 --> 01:35:54,791 На сьогодні його жертвам виплачено понад 550 мільйонів доларів. 1284 01:35:55,958 --> 01:35:58,250 У 2021 році Сем Макалістер покинула BBC 1285 01:35:58,250 --> 01:36:01,666 і стала запрошеною лекторкою Лондонської школи економіки. 1286 01:36:01,666 --> 01:36:02,958 Викладає переговори. 1287 01:40:27,791 --> 01:40:32,791 Переклад субтитрів: Ольга Галайда