1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,000 --> 00:00:08,291 Bu film gerçek olaylara dayanmaktadır. 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:08,291 --> 00:00:12,083 Ancak bazı unsurlar dramatik amaçlarla kurgulanmıştır. 5 00:01:12,916 --> 00:01:17,083 {\an8}SURI CRUISE'UN HUYSUZLANMASI IN TOUCH DERGİSİ - 2. SAYFA HABERİ 6 00:01:17,083 --> 00:01:20,916 {\an8}SUUDİ ARABİSTAN - KRAL ABDULLAH LEAH MESSER ÖZEL HABERİ 7 00:01:20,916 --> 00:01:24,375 {\an8}ANGELINA JOLIE - FİLM SETİNDE VENEDİK - TEYİT BEKLİYOR 8 00:01:24,375 --> 00:01:27,375 {\an8}BARACK OBAMA - AFGANİSTAN'A UÇUŞ 9 00:01:37,333 --> 00:01:41,666 - Cuma gecesindeyiz. - Cumartesi sabahı oldu tatlım. 10 00:01:55,833 --> 00:01:56,958 O mu gelmiş? 11 00:01:56,958 --> 00:01:58,583 JAE DONNELLY FOTOĞRAFÇI 12 00:02:37,208 --> 00:02:40,375 Londra haber merkezine göre dün Heathrow'dan gelmiş. 13 00:02:40,375 --> 00:02:45,333 Britanya konsolosluğundaki tanıdığım orada kalmadığını söyleyince... 14 00:02:48,333 --> 00:02:49,500 DOĞU 71. SOKAK 15 00:02:49,500 --> 00:02:52,833 Kapıdaki ikisi Epstein'in adamları. 16 00:02:59,375 --> 00:03:02,916 Şu üç adamı daha önce de görmüştüm. 17 00:03:02,916 --> 00:03:05,250 Kraliyet korumaları. Onlar buradaysa... 18 00:03:05,250 --> 00:03:06,666 Jae, kapı. 19 00:03:10,000 --> 00:03:13,166 - Korumalara bak. - Kızı tamamen görmezden geldiler. 20 00:03:15,041 --> 00:03:17,166 Yıllardır gelip gidiyor olmalı. 21 00:03:25,250 --> 00:03:28,833 Tanrım. Şu an bile 20'sinden büyük olamaz. 22 00:03:30,458 --> 00:03:31,458 Evet. 23 00:04:14,541 --> 00:04:15,541 Başlıyoruz. 24 00:04:18,041 --> 00:04:19,333 Epstein çıktı. 25 00:04:22,333 --> 00:04:25,041 - İşte bu o. Andrew. - Hadi, bu tarafa bak. 26 00:04:26,166 --> 00:04:27,166 Ne? 27 00:04:30,666 --> 00:04:31,750 Çabuk! 28 00:04:55,250 --> 00:04:56,666 Ne güzel bir gün! 29 00:04:59,166 --> 00:05:00,125 İşte geldik. 30 00:05:15,708 --> 00:05:16,791 Tamam. 31 00:05:25,500 --> 00:05:26,791 Peki, tamam. 32 00:05:27,583 --> 00:05:30,083 - Böyle olmayacak. - Ne olmayacak? 33 00:05:31,458 --> 00:05:32,875 Plan değişti. 34 00:05:35,083 --> 00:05:37,833 - Jae, bir şey söyle. - Doğaçlama yapıyorum. 35 00:05:38,333 --> 00:05:40,416 - Biraz zaman ver. - Tanrım... 36 00:06:10,333 --> 00:06:12,083 - Jae? - Şimdi olmaz. 37 00:06:55,916 --> 00:06:57,208 Jae, orada mısın? 38 00:06:59,750 --> 00:07:00,750 Buradayım. 39 00:07:06,666 --> 00:07:10,083 ATLATMA 40 00:07:10,083 --> 00:07:12,750 DOKUZ YIL SONRA 41 00:07:33,458 --> 00:07:34,750 Hepiniz hoş geldiniz. 42 00:07:36,500 --> 00:07:39,291 Öğle aranızda vakit ayırdınız, teşekkür ederim. 43 00:07:39,916 --> 00:07:45,291 BBC'de çalışan her birimiz büyük zorluklarla karşı karşıyayız. 44 00:07:48,666 --> 00:07:49,833 Günaydın George. 45 00:07:53,500 --> 00:07:56,833 ÖZGÜRLÜK İNSANLARA DUYMAK İSTEMEDİKLERİNİ SÖYLEME HAKKIDIR 46 00:07:56,833 --> 00:07:58,958 Dünya değişiyor. 47 00:08:00,000 --> 00:08:02,375 Bizim de onunla değişmemiz gerek. 48 00:08:03,625 --> 00:08:09,041 BBC her geçen yıl haber alanında daha çok rekabetle karşı karşıya kalıyor 49 00:08:09,041 --> 00:08:12,291 ve gündemde kalmak için mücadele etmemiz gerek. 50 00:08:18,791 --> 00:08:21,083 {\an8}- Siparişim başkasında mı? - Evet. 51 00:08:24,541 --> 00:08:25,791 Lanet köpek. 52 00:08:38,958 --> 00:08:40,708 İşlerimiz hâlâ duruyor mu? 53 00:08:42,416 --> 00:08:44,416 Moody, dilenmeyi kes. Gel. 54 00:08:44,416 --> 00:08:46,458 Gel hadi. Moody! 55 00:08:47,416 --> 00:08:54,083 Kariyerim boyunca BBC Haber'i hiç böyle bir tehdit altında görmemiştim. 56 00:08:55,041 --> 00:08:57,916 Bize düşen harekete geçmektir. 57 00:08:59,083 --> 00:09:01,125 Bu nedenle büyük bir üzüntüyle 58 00:09:01,125 --> 00:09:04,833 bazı iş kayıpları yaşanacağını bildiririm. 59 00:09:04,833 --> 00:09:07,916 Kapatılacak pozisyonların sayısına dair tahminimiz 60 00:09:07,916 --> 00:09:09,625 şu an için 450 civarında. 61 00:09:09,625 --> 00:09:11,541 Al işte. Başlıyoruz. 62 00:09:12,166 --> 00:09:14,125 Bu büyük bir sayı, biliyorum. 63 00:09:15,375 --> 00:09:18,000 Haberciliğini nasıl daha iyi kılarsın? 64 00:09:19,541 --> 00:09:21,416 Tüm habercileri kov gitsin. 65 00:09:24,916 --> 00:09:30,500 İşten çıkarmalar tüm haber departmanlarını ve tüm programları etkileyecek. 66 00:09:32,125 --> 00:09:33,250 Çok teşekkürler. 67 00:09:34,791 --> 00:09:37,166 Tamam, işinize bakın. 68 00:09:37,166 --> 00:09:38,958 Dediklerini duyduk. 69 00:09:38,958 --> 00:09:42,250 Bir şey kaçırmadıysam bu akşam hâlâ yayındayız. 70 00:09:42,250 --> 00:09:44,416 - Çok can sıkıcı. - Duydun mu? 71 00:09:44,416 --> 00:09:49,833 Yayına girmemize 9 saat, 13 dakika var. Konumuz ne olacak? 72 00:09:49,833 --> 00:09:53,375 Suudilere satılan Britanya silahlarının Yemen'de kullanımı. 73 00:09:53,375 --> 00:09:56,625 O haberi yaptık. Seyirciyi niye çeksin? Neden bugün? 74 00:09:57,541 --> 00:10:00,916 Brexit. Farage ve Emily soru-cevap yapsın. 75 00:10:00,916 --> 00:10:03,333 Ne konuşacağız? Yeni bir şey olmalı. 76 00:10:03,333 --> 00:10:07,791 - Sınır geçişkenliği. - Her duyduğumda içim ısınıyor. 77 00:10:07,791 --> 00:10:11,916 - Bu akşam Lupita'yı ayarlayabilirim. - Oyuncu olan mı? Filmi mi çıktı? 78 00:10:11,916 --> 00:10:15,750 Hayır, konu ırkçılık. Söyleyecek sözü çok. Harika biri. 79 00:10:15,750 --> 00:10:20,500 - Özel yayın. Açılışı onunla yapalım. - İkinci yarı için uygun. Açılış olmaz. 80 00:10:20,500 --> 00:10:22,583 Evet, sıraya onlar karar veremez. 81 00:10:22,583 --> 00:10:27,333 Weinstein olayında Emma Thompson'la açtık. Onu gördükleri için bizi istiyorlar. 82 00:10:27,333 --> 00:10:31,083 Weinstein gündemdeydi. Lupita harika da olsa haber değeri yok. 83 00:10:31,083 --> 00:10:32,166 İkinci yarı. 84 00:10:33,000 --> 00:10:37,875 - Ya Farage? Ayarlayabilir misin Sam? - Farage istiyorsan o iş kolay Freddy. 85 00:10:37,875 --> 00:10:41,791 Basın danışmanını arasan yeter de artar. Koşa koşa gelecektir. 86 00:10:41,791 --> 00:10:43,708 Konuk organizasyonu senin işin. 87 00:10:43,708 --> 00:10:46,458 Yüzlerce kişi işten çıkarılacak, biliyorsun. 88 00:10:46,458 --> 00:10:47,833 Tamam, hadi... 89 00:10:47,833 --> 00:10:52,750 Ben işimi çat diye arayamayacağın isimleri ayarlayarak koruyorum Freddy. 90 00:10:52,750 --> 00:10:55,083 Başkalarının ulaşamayacağı isimleri. 91 00:10:55,083 --> 00:10:59,583 Geç gelip öğlen Piers Morgan'la nerede yiyeceğinizi planladığın iş mi? 92 00:10:59,583 --> 00:11:00,958 Son gelip ilk gidensin. 93 00:11:00,958 --> 00:11:04,041 - Sen sabah tam altıda geldin, değil mi? - Ne? 94 00:11:04,041 --> 00:11:07,583 Bu bizi gündemin 16 saat gerisine atıyor. 95 00:11:07,583 --> 00:11:11,083 Bense dışarıda insanların önemseyeceği haber arıyorum. 96 00:11:17,791 --> 00:11:21,583 Hayır, Lupita'ya bayılıyoruz ve gelmesini çok istiyoruz. 97 00:11:21,583 --> 00:11:24,041 Onunla kapatıp sosyal medyaya abanacağız. 98 00:11:24,041 --> 00:11:27,125 Zaten bu iş aslında orada bitiyor. 99 00:11:27,125 --> 00:11:28,583 KONUŞMAK İSTERİM. 100 00:11:30,166 --> 00:11:31,750 KONUŞMAK İSTERİM. 101 00:11:31,750 --> 00:11:34,916 Tamam, harika. Harika! 102 00:11:34,916 --> 00:11:38,166 Teşekkürler, muhteşemsin. Görüşürüz. 103 00:12:01,916 --> 00:12:05,875 ELEŞTİRİ ODAĞI PRENS ANDREW BİR GENÇ GİRİŞİMCİ PROGRAMI BAŞLATTI 104 00:12:05,875 --> 00:12:08,083 BASIN İÇİN AYRILMIŞTIR 105 00:12:15,833 --> 00:12:18,208 RESMÎ ODALARDA TELEFON KULLANIMI YASAKTIR 106 00:12:23,583 --> 00:12:25,083 Burada konu ben değilim. 107 00:12:27,125 --> 00:12:28,250 Konu... 108 00:12:29,416 --> 00:12:33,333 ...sizin gibi harika genç girişimcileri 109 00:12:33,333 --> 00:12:38,041 sizler gibi görece daha olgun yatırımcılarla buluşturmak. 110 00:12:39,916 --> 00:12:45,625 Böylece Pitch@Palace aracılığıyla hep birlikte harikalar yaratabiliriz. 111 00:12:45,625 --> 00:12:48,958 Yatırımcılarla konuşmaya can attığınızı biliyorum. 112 00:12:48,958 --> 00:12:54,208 Onlar da fikirlerinizi dinlemeye ve gerçekleştirmeye can atıyor. 113 00:12:54,208 --> 00:12:58,541 Yani yapabileceğim en iyi şey kenara çekilip meydanı size bırakmak. 114 00:12:59,791 --> 00:13:01,041 Ama önce... 115 00:13:02,500 --> 00:13:03,958 Annem duymasın. 116 00:13:05,916 --> 00:13:08,333 RESMÎ ODALARDA TELEFON KULLANIN 117 00:13:16,541 --> 00:13:20,416 - Belki gelmemeleri en hayırlısıdır. - Tamam, hadi bakalım. 118 00:13:22,875 --> 00:13:26,333 Pekâlâ, "Pitch@Palace" deyin. 119 00:13:26,333 --> 00:13:28,333 Pitch@Palace! 120 00:13:28,916 --> 00:13:30,916 Pitch@Palace! 121 00:13:31,916 --> 00:13:35,083 Sadece hakkaniyetli olunmasını istiyorum. 122 00:13:35,083 --> 00:13:39,833 Her Bill Clinton haberi çıktığında Epstein konusu açılıyor mu? 123 00:13:39,833 --> 00:13:42,708 Bill Clinton, Kraliçe'nin en sevdiği oğlu değil. 124 00:13:43,458 --> 00:13:47,333 Burada olsan kendi gözlerinle görürdün. 125 00:13:47,333 --> 00:13:52,791 Pitch'te muhteşem bir iş çıkarıyor, genç girişimcileri teşvik ediyor. 126 00:13:52,791 --> 00:13:55,750 Bu girişimciler ne kadar genç? Kaç yaşındalar? 127 00:13:57,666 --> 00:13:59,041 Bas git Nick. 128 00:14:02,916 --> 00:14:04,416 Bunu nasıl yaparlar? 129 00:14:04,416 --> 00:14:08,875 İşte Jason'ı tam bu yüzden işe aldık. Bunlarla başa çıksın diye. 130 00:14:10,208 --> 00:14:11,208 Zaman. 131 00:14:12,375 --> 00:14:16,166 - Zaman lazım. - Zaman mı? Bu fotoğraf dokuz yıllık. 132 00:14:20,958 --> 00:14:22,083 - Efendim... - Hayır. 133 00:14:22,083 --> 00:14:25,541 - Bu iş ha deyince çözülemez. - Bunu söyleyip duruyorsunuz. 134 00:14:27,416 --> 00:14:29,916 Kesinlikle haklısınız 135 00:14:31,000 --> 00:14:32,208 Prens Hazretleri. 136 00:14:33,333 --> 00:14:34,583 Ne konuda? 137 00:14:36,625 --> 00:14:39,916 Bu Epstein sorunuyla neredeyse 10 yıldır uğraşıyorsunuz. 138 00:14:40,416 --> 00:14:42,916 Bu süreçte görüşmediniz, değil mi? 139 00:14:44,125 --> 00:14:46,833 Hayır, kesinlikle. En son... 140 00:14:48,541 --> 00:14:50,583 Aralık 2010'daydı. 141 00:14:51,125 --> 00:14:55,166 O zaman muhtemelen izlediğiniz strateji yanlıştı. 142 00:14:55,166 --> 00:15:01,125 Bu Epstein ve Playboy Prensi olayı uzun süre önce kapanıp gitmeliydi. 143 00:15:02,458 --> 00:15:04,375 Kapanmasını sağlayabilirim. 144 00:15:05,416 --> 00:15:07,416 Ama kontrolü bana vermeniz gerek. 145 00:15:08,250 --> 00:15:09,083 Amanda? 146 00:15:11,416 --> 00:15:17,000 Jason basını tanıyor. Onu bu yüzden işe aldık. 147 00:15:19,208 --> 00:15:20,791 Bize yardımcı olabilir. 148 00:15:26,875 --> 00:15:30,666 Dostane gazetecilerin bir listesini çıkardım. 149 00:15:31,333 --> 00:15:33,125 Dostane ve gazeteci mi? 150 00:15:33,625 --> 00:15:37,458 Hepsini buraya ayrı ayrı çaya davet edin. 151 00:15:37,458 --> 00:15:39,583 Kendilerini özel hissetsinler. 152 00:15:39,583 --> 00:15:42,416 Kayıt dışı birbirinizi tanırsınız 153 00:15:42,416 --> 00:15:45,750 ve yavaş yavaş sizin iyi biri olduğunuzu anlarlar 154 00:15:45,750 --> 00:15:50,416 ve yaptığınız muhakeme hatalarını kabullenmeye hazır olduğunuzu görürler. 155 00:15:53,791 --> 00:15:55,000 "Yavaş yavaş." 156 00:15:55,750 --> 00:15:58,541 Zaten her şey yavaş. Hep "Zaman lazım." 157 00:15:59,375 --> 00:16:01,000 Seneye 60 olacağım. 158 00:16:01,958 --> 00:16:03,791 Annemse... Eh... 159 00:16:05,541 --> 00:16:07,458 Hiçbirimiz gençleşmiyoruz. 160 00:16:16,541 --> 00:16:20,291 1 YENİ E-POSTA GÖNDEREN: SAM MCALISTER 161 00:16:20,291 --> 00:16:23,541 KONUŞMAK İSTERİM. 162 00:16:27,916 --> 00:16:29,458 Jason'ın gazeteci listesi. 163 00:16:35,083 --> 00:16:36,083 Ne oldu? 164 00:16:37,791 --> 00:16:38,791 Bu... 165 00:16:39,500 --> 00:16:42,083 Bu liste, bu strateji... 166 00:16:43,416 --> 00:16:44,916 Hepsini daha önce yaptık. 167 00:16:55,500 --> 00:16:58,333 KONUŞMAK İSTERİM. SAM MCALISTER - BBC NEWSNIGHT 168 00:17:06,958 --> 00:17:08,541 - Alo? - Alo, Sam? 169 00:17:08,541 --> 00:17:11,541 - York Dükü'nün ofisinden Amanda Thirsk. - Merhaba. 170 00:17:12,208 --> 00:17:16,208 Bizde kırmızı çizgi olmaz. Hiçbir sorudan muaf değil. 171 00:17:16,875 --> 00:17:19,291 - Biraz düşünün. - Haber vereceğim. 172 00:17:19,291 --> 00:17:21,416 Harika, konuşuruz. 173 00:17:23,541 --> 00:17:26,291 - İyi bir haber mi? - Bilmiyorum. Saray. 174 00:17:27,750 --> 00:17:29,208 Pekâlâ, elimizde ne var? 175 00:17:29,708 --> 00:17:33,458 Bence şu an derin analiz konusunda kimse elimize su dökemez. 176 00:17:33,458 --> 00:17:37,375 - Yine mi Brexit? - Sam, sende bir şey yok muydu? Saray. 177 00:17:37,375 --> 00:17:39,708 Bu akşama değil. Ama Lupita hazır. 178 00:17:39,708 --> 00:17:44,500 - Harika, Saray'dan kim? - Prens Andrew'un özel kalemi. 179 00:17:44,500 --> 00:17:47,166 - Peki, ne istiyormuş? - Pitch@Palace. 180 00:17:47,166 --> 00:17:51,875 Çırak'a benziyor ama Donald Trump yerine Prens Andrew var. 181 00:17:51,875 --> 00:17:54,291 - Yayınlanmıyor... - Newsnight'lık değil. 182 00:17:54,291 --> 00:17:56,875 - Özel kalemini tanıyor musun? - Hayır. 183 00:17:56,875 --> 00:17:58,750 Önce o mu ulaştı? 184 00:18:00,375 --> 00:18:01,541 Evet. 185 00:18:03,291 --> 00:18:04,291 Evet. 186 00:18:05,000 --> 00:18:08,041 Tamam millet, düşünmeye devam. Bir saate konuşalım. 187 00:18:11,125 --> 00:18:14,125 PRENS ANDREW VE JEFFREY EPSTEIN 188 00:18:14,750 --> 00:18:16,041 "SEKS KÖLESİ" İDDİASI 189 00:18:19,583 --> 00:18:20,583 DÜNYADAN HABERLER 190 00:18:22,625 --> 00:18:24,208 PRENS ANDREW VE PEDOFİL 191 00:18:35,291 --> 00:18:36,666 Birine ulaşmam lazım. 192 00:18:36,666 --> 00:18:40,666 Jae Donnelly. Paparazi. New York'taymış. Tanıyor musun? 193 00:18:43,666 --> 00:18:44,666 Harika. 194 00:18:45,333 --> 00:18:47,291 Tanrı aşkına. 195 00:18:47,833 --> 00:18:51,166 Farage müsait değilmiş. Başkasını bulmamız lazım. 196 00:18:51,166 --> 00:18:53,875 Belki o bile sıkılmıştır. Biraz bekle. 197 00:18:53,875 --> 00:18:55,500 - O kim? - Bir fotoğrafçı. 198 00:18:55,500 --> 00:18:59,416 - Kime çalışıyor? Paparazi mi? - En sevdiğin yerlere Freddy. 199 00:18:59,416 --> 00:19:02,250 - The Sun, The Mail... - Yok artık. 200 00:19:02,250 --> 00:19:07,666 Belki bir paparazinin içgüdülerinin ve bağlantılarının birazı bizde olsa 201 00:19:07,666 --> 00:19:12,625 her akşam evire çevire aynı konuyu tartışmanın yolunu aramazdık. 202 00:19:12,625 --> 00:19:15,125 Bu işi bana bırak, tamam mı? 203 00:19:15,125 --> 00:19:20,541 Hemen Emily'nin güzelce haşlayabileceği birini bulayım. 204 00:19:20,541 --> 00:19:23,166 - Kuzey Londra'daki yemekli partilerde... - Sam. 205 00:19:23,166 --> 00:19:26,333 - ..."Newsnight'ı izledin mi?" desinler. - Sam. 206 00:19:26,333 --> 00:19:31,458 "Emily Maitlis'in düşündüğümüz her şeyi dile getirmesi müthiş değil miydi?" 207 00:19:31,458 --> 00:19:36,625 Aramızda konuşmayı haber yapmak sanıyoruz ve bizi öldüren de bu Freddy. 208 00:19:43,083 --> 00:19:44,083 Stewart. 209 00:19:44,625 --> 00:19:46,250 Ben stüdyoya gidiyorum. 210 00:19:52,375 --> 00:19:54,458 Gel! Moody! 211 00:19:57,041 --> 00:20:01,333 Ben ofisin ortasında böyle davranıp millete hakaret etsem 212 00:20:02,791 --> 00:20:04,750 işimi koruyabilir miydim? 213 00:20:16,375 --> 00:20:18,625 Bir sorunumuz var. 214 00:20:19,416 --> 00:20:20,416 Sam'le ilgili. 215 00:20:21,000 --> 00:20:25,333 -"Sorunumuz" derken? Kimin var? - Benim, Freddy'nin. 216 00:20:25,333 --> 00:20:27,416 Muhtemelen artık Emily'nin de. 217 00:20:27,416 --> 00:20:30,541 Züppelik olmasın ama Sam'de bulvar gazetesi kumaşı var. 218 00:20:30,541 --> 00:20:34,208 Farkı görüşlere tabii ki açığız ama Sam... 219 00:20:35,041 --> 00:20:37,375 Anında savunmaya geçiyor. 220 00:20:45,125 --> 00:20:46,666 Işıkları biraz aç. 221 00:20:47,708 --> 00:20:49,166 Ton çok soğuk. 222 00:20:50,625 --> 00:20:55,375 - Işığı azaltmanı söylemedim. - Evet ama yayın için ışık seviyesi bu. 223 00:20:55,375 --> 00:20:57,791 Farkındayım, aç. 224 00:20:57,791 --> 00:20:59,375 Geldiğin için sağ ol Sam. 225 00:21:00,041 --> 00:21:03,416 - Bu parlaklıkta ama daha sıcak. - Tamam, hallediyorum. 226 00:21:03,416 --> 00:21:05,500 Birkaç şey değiştirmem lazım. 227 00:21:07,083 --> 00:21:10,583 Hepimizin nasıl bir baskı altında olduğunun farkında mısın? 228 00:21:11,083 --> 00:21:13,750 Zaten işim zor, ekibimde kavga istemiyorum. 229 00:21:13,750 --> 00:21:16,083 - Belki bunu onlarla... - Zaten konuştum. 230 00:21:16,083 --> 00:21:18,958 Onlara söylediğimin aynısını sana da söylüyorum. 231 00:21:20,291 --> 00:21:22,375 - Bana yardımcı ol. - Böyle nasıl? 232 00:21:22,375 --> 00:21:24,666 Sıcak. Çok daha sıcak olsun. 233 00:21:25,916 --> 00:21:29,750 Yenilik yapıp kitle büyütmek istiyorum. Anca öyle hayatta kalırız. 234 00:21:29,750 --> 00:21:32,416 Bir yankı odası yaratmak istemiyorum. 235 00:21:32,416 --> 00:21:35,750 - Farklı sesler olsun, çekişsinler. - Tutku da olsun. 236 00:21:41,875 --> 00:21:44,041 - Emily, üzgünüm. - Değilsin. 237 00:21:45,416 --> 00:21:48,541 - Her kelimesine inanarak söyledin. - Hepsine değil. 238 00:21:49,166 --> 00:21:51,541 Hakkımda ne düşündüklerini biliyorum. 239 00:21:51,541 --> 00:21:55,166 Ama bu işi birbirimizi yiyerek yürütemeyiz. 240 00:21:56,875 --> 00:22:00,291 - Böyle nasıl? - Hayır, daha sıcak. 241 00:22:00,833 --> 00:22:02,083 Tamam, dur. 242 00:22:02,833 --> 00:22:04,958 - Beğendim. - Harika. 243 00:22:05,458 --> 00:22:07,541 Anlaşıldı mı? Başka bir şey var mı? 244 00:22:08,375 --> 00:22:10,583 - Ben... - Üç kadın ve bir köpek. 245 00:22:10,583 --> 00:22:14,125 Ben başladığımda BBC stüdyolarında göremezdiniz. 246 00:22:26,666 --> 00:22:28,958 - Tanrım... - Yok artık, bu... 247 00:22:41,833 --> 00:22:45,333 Biraz gürültü var, çalışıyorum. Aniden kapatmam gerekebilir. 248 00:22:45,833 --> 00:22:48,375 Aradığın için sağ ol. Önemli bir iş mi? 249 00:22:49,416 --> 00:22:52,375 Kardashian'lardan biri yeni külot çıkarmış. 250 00:22:53,125 --> 00:22:54,208 Ekmek parası işte. 251 00:22:54,791 --> 00:22:56,291 Tamam, mesajlarına bak. 252 00:22:57,708 --> 00:23:01,041 Epstein'in evinin önünde yıllar içinde çektiğim kızlar. 253 00:23:01,541 --> 00:23:05,708 İçeride bir saat kadar kalıyorlar. Hepsi çok genç görünüyor. 254 00:23:15,875 --> 00:23:21,000 Jeffrey'nin kardeşinden kiraladığı, 66. Sokak'taki bir apartmandan geliyorlar. 255 00:23:22,166 --> 00:23:25,791 Bir nevi kız deposu gibi. 256 00:23:26,833 --> 00:23:28,541 Onlara "gelinlik kız" diyor. 257 00:23:29,958 --> 00:23:32,416 - Hâlâ devam ediyor mu? - Fabrika gibiler. 258 00:23:33,958 --> 00:23:35,708 Yıllardır New York'tayım. 259 00:23:35,708 --> 00:23:40,750 Gelip giden kızları görmek için 24 saat evin önünde beklemem yetiyor. 260 00:23:40,750 --> 00:23:42,458 Nasıl haberimiz olmaz? 261 00:23:42,458 --> 00:23:46,333 Çünkü bunlar bir eve girip çıkan kimsenin umursamadığı kızlar. 262 00:23:47,375 --> 00:23:48,541 Ayrıca adam zengin. 263 00:23:49,625 --> 00:23:53,250 Hapse girmiş, çıkmış, kimsenin umurunda değil. 264 00:23:53,750 --> 00:23:58,291 - Peki ya Andrew? Sık geliyor mu? - Zamanında geliyordu. 265 00:23:58,291 --> 00:24:03,250 Andrew'un Epstein'e gittiğine dair park fotoğrafı dışında kanıt var mı? 266 00:24:03,250 --> 00:24:06,083 Yok, çok dikkatliler. 267 00:24:07,375 --> 00:24:09,500 Ama geliyordu, yemin ederim. 268 00:24:09,500 --> 00:24:13,208 Andrew'un arkadaşı Ghislaine Maxwell'i biliyorsun, değil mi? 269 00:24:13,208 --> 00:24:16,000 - Hayır. - Öğren. Gitmem lazım. 270 00:24:16,000 --> 00:24:18,500 - Ghislaine'i araştır. Ararım. - Sağ ol. 271 00:24:25,375 --> 00:24:26,833 - Kızlar? - Ne? 272 00:24:26,833 --> 00:24:29,291 - Şuna baksanıza. - Bakayım. 273 00:25:01,666 --> 00:25:03,208 Sam, biraz izin ver. 274 00:25:06,083 --> 00:25:07,791 - Ne? - Şiir yazıyor. 275 00:25:07,791 --> 00:25:09,083 Lucas mı? 276 00:25:24,333 --> 00:25:25,666 Kim bu kız? 277 00:25:26,958 --> 00:25:28,333 Sınıf farkı var. 278 00:25:30,541 --> 00:25:35,000 Bak, annen olduğumu ve taraflı yaklaştığımı biliyorum. 279 00:25:35,000 --> 00:25:37,208 Ama çok yakışıklı bir çocuksun. 280 00:25:37,208 --> 00:25:40,791 - Böyle şeyler... - Hayır, yani aynı sınıfta değiliz. 281 00:25:40,791 --> 00:25:44,250 - Bir üst sınıfta. - Azmine bayıldım. 282 00:25:44,916 --> 00:25:47,500 - Her zamanki gibi acılı mı? - Evet, lütfen. 283 00:25:48,125 --> 00:25:50,333 Kızlar konusunda tavsiye vereyim mi? 284 00:25:50,333 --> 00:25:52,291 - Reddetme şansım var mı? - Yok. 285 00:25:52,291 --> 00:25:53,583 Dinlemeyi öğren. 286 00:25:53,583 --> 00:25:57,791 Herkes konuşmak ister ama çoğu insan dinlemeyi bilmez. 287 00:26:01,125 --> 00:26:05,666 Ama Britanya halkına bir sorun çıkmayacağını söylemiştiniz. 288 00:26:05,666 --> 00:26:09,708 {\an8}- O dönemde bunun için... - Yani yanıldınız mı? 289 00:26:09,708 --> 00:26:13,958 {\an8}- Bunu kabul etmiyorum. - Ya yanıldınız ya yalan vaatte bulundunuz. 290 00:26:13,958 --> 00:26:15,041 Hangisi? 291 00:26:15,916 --> 00:26:20,125 Kendinizi prensip sahibi biri olarak tanımladınız. 292 00:26:20,125 --> 00:26:22,458 Ama seçmenlere bir söz verdiniz, 293 00:26:22,458 --> 00:26:26,958 Birleşik Krallık ve AB arasındaki sınır kontrolünün Brexit'ten etkilenme... 294 00:26:32,500 --> 00:26:35,875 PRENS ANDREW, JEFFREY EPSTEIN VE GHISLAINE MAXWELL 295 00:26:48,083 --> 00:26:51,625 GHISLAINE MAXWELL EPSTEIN'İN SEVGİLİSİ, PRENS'LE BAĞLANTISI 296 00:27:07,500 --> 00:27:09,666 Ben Jae Donnelly. Mesaj bırakın. 297 00:27:10,458 --> 00:27:13,000 Alo, Jae? Ben Sam. 298 00:27:13,500 --> 00:27:18,958 Andrew'un Ghislaine Maxwell'le Londra'da çekilen şu fotoğrafı. 299 00:27:18,958 --> 00:27:22,583 Yanlarında o sıralarda 17 yaşında olan bir kız var. 300 00:27:23,166 --> 00:27:27,041 2001 yılında. Virginia Roberts. Konu hakkında bir bilgin var mı? 301 00:27:27,666 --> 00:27:30,708 Mesajımı alınca beni ara. Teşekkürler. 302 00:27:37,500 --> 00:27:40,125 AMANDA THIRSK: YARIN GELEBİLİR MİSİN? 303 00:27:44,583 --> 00:27:51,458 TABİİ! NEREYE? 304 00:28:00,125 --> 00:28:01,958 Yok artık. 305 00:28:01,958 --> 00:28:04,791 - Selfie isterim. - Tamam. 306 00:28:04,791 --> 00:28:06,166 Bir de kaşık. 307 00:28:07,708 --> 00:28:09,083 Tamam, görüşürüz. 308 00:28:09,083 --> 00:28:11,083 - Tahmin edeyim. - Neyi? 309 00:28:11,958 --> 00:28:13,333 Yunan Phil mi? 310 00:28:14,458 --> 00:28:16,625 - Kepçe Kulak mı? - Söyleyemem. 311 00:28:16,625 --> 00:28:19,083 Kraliçe olamaz, bayrak tepede değil. 312 00:28:21,125 --> 00:28:24,333 Sıçtığımın Azgın Andy'si olmasın da. 313 00:28:30,375 --> 00:28:31,375 İşte geldik. 314 00:28:35,583 --> 00:28:36,583 Teşekkürler. 315 00:28:40,375 --> 00:28:42,000 - Selam, günaydın. - Günaydın. 316 00:28:42,791 --> 00:28:43,791 Buyurun. 317 00:28:44,708 --> 00:28:46,208 - Tamam. - Teşekkürler. 318 00:28:48,208 --> 00:28:51,875 - Yolu izleyin, sizi içeri alacaklar. - Tamam, harika. Sağ olun. 319 00:29:12,875 --> 00:29:14,125 İyi günler. 320 00:29:44,708 --> 00:29:47,083 Earl Grey mi, papatya mı? 321 00:29:52,750 --> 00:29:54,416 Kaybolup duruyorlar. 322 00:29:55,458 --> 00:29:56,750 Çay kaşıkları. 323 00:29:56,750 --> 00:29:58,166 Her nasılsa 324 00:29:59,333 --> 00:30:00,333 buhar oluyorlar. 325 00:30:02,083 --> 00:30:04,125 Bu aslında olumlu bir şey. 326 00:30:04,125 --> 00:30:07,583 - Herkes bizden bir parça istiyor. -"Biz" derken? 327 00:30:08,708 --> 00:30:12,750 Eh, uzun süredir burada çalışıyorum. Artık aile gibi olduk. 328 00:30:13,250 --> 00:30:16,500 Çay kaşığı için ekstra bütçenin kesildiği gün... 329 00:30:17,833 --> 00:30:20,041 Bu konuda konuşmak ister mi? 330 00:30:21,208 --> 00:30:24,333 Buckingham Sarayı'ndan kaşık çalınması hakkında mı? 331 00:30:24,333 --> 00:30:28,583 Monarşinin geleceği ve Kraliçe ölünce ne olacağı hakkında. 332 00:30:29,333 --> 00:30:34,000 - O konuda konuşmuyoruz. - En sevdiği oğlu için çok mu acı verici? 333 00:30:37,791 --> 00:30:43,500 Majesteleri'nin bir özelliği çok iyi bir insan sarrafı olmasıdır. 334 00:30:47,916 --> 00:30:49,791 E, nasıl biri? 335 00:30:50,541 --> 00:30:52,166 - Kim? - Emily. 336 00:30:52,166 --> 00:30:57,458 Koşuyor, yüzüyor, röportaj yapıyor... 337 00:30:57,458 --> 00:30:59,083 Yemek yediğini gören yok. 338 00:30:59,083 --> 00:31:02,375 - İnsanüstü bir kadın. - Ya Bic marka kalem sevdası? 339 00:31:02,375 --> 00:31:06,625 Harry Potter'ın değneği varsa Emily Maitlis'in de Bic'i var. 340 00:31:08,666 --> 00:31:11,875 Peki ya Andrew? O da insan sarrafı mıdır? 341 00:31:14,791 --> 00:31:18,666 Kendisi çok sadık bir arkadaştır. 342 00:31:19,541 --> 00:31:22,208 Hatta bazen fazla sadık. 343 00:31:23,458 --> 00:31:24,583 Ghislaine Maxwell. 344 00:31:26,583 --> 00:31:28,833 İyi arkadaşlardı, evet. 345 00:31:31,833 --> 00:31:34,791 - Direkt konuya girdin. - Muhabbetimizi ettik. 346 00:31:35,458 --> 00:31:39,833 Ama ikimiz de meşgul insanlarız. Niye burada olduğumuz malum Amanda. 347 00:31:44,208 --> 00:31:46,250 Doğru düzgün bir şeyler içelim mi? 348 00:31:52,625 --> 00:31:53,625 Amanda? 349 00:31:58,791 --> 00:31:59,791 Amanda? 350 00:32:00,541 --> 00:32:04,041 Dışarı çıktı. Sam McAlister'la birlikte. 351 00:32:06,291 --> 00:32:07,291 Kiminle? 352 00:32:10,291 --> 00:32:12,833 Hakkımda ne biliyorsun Sam? 353 00:32:15,375 --> 00:32:18,875 Bankacılık geçmişin var. Bekâr bir annesin. 354 00:32:20,083 --> 00:32:26,583 Yedi yıldır bu işi yapıyorsun ve gitmek bilmeyen bir derdin var. 355 00:32:27,125 --> 00:32:31,791 Ayrıca sen buradasın ama Jason Stein değil. 356 00:32:33,250 --> 00:32:37,208 - Yani? - Belki değişiklik isteyen sensindir. 357 00:32:38,458 --> 00:32:42,875 - Ya da seçeneklerimizi değerlendiriyoruz. - O da mümkün. 358 00:32:46,208 --> 00:32:47,583 YORK DÜKÜ: BENİ ARA. 359 00:32:47,583 --> 00:32:49,500 Pardon, Andrew çağırıyor. 360 00:32:49,500 --> 00:32:52,833 Sana karşı dürüst olmaya çalışıyorum Amanda. 361 00:32:52,833 --> 00:32:53,958 Hem de her zaman. 362 00:32:53,958 --> 00:32:57,083 Konunun Pitch'le sınırlı kalamayacağını biliyorsun. 363 00:32:57,083 --> 00:32:58,791 Daha önce de dediğim gibi, 364 00:32:58,791 --> 00:33:03,916 bunu hâlihazırda bilmiyor olsan zaten Newsnight'la görüşmezdin. 365 00:33:04,583 --> 00:33:09,458 Ben Newsnight'la görüşmüyorum ki Sam. Seninle görüşüyorum. 366 00:33:10,250 --> 00:33:12,208 Bir kırmızı çizgi olmak zorunda. 367 00:33:14,541 --> 00:33:16,041 Görüşme için teşekkürler. 368 00:33:22,291 --> 00:33:23,625 Buna bayılacaksınız. 369 00:33:23,625 --> 00:33:29,625 Bir Exocet füzesi beni santimetrelerle ıskaladıktan hemen sonra. 370 00:33:29,625 --> 00:33:33,416 Gördüğüm an kaçıp aşağı uçardım. Günde iki kez bunu yaşardım. 371 00:33:34,083 --> 00:33:36,416 Çok korkutucu bir dönem olmalı. 372 00:33:36,416 --> 00:33:37,958 En kötüsüydü. 373 00:33:38,958 --> 00:33:40,208 Bazen de en iyisi. 374 00:33:41,375 --> 00:33:45,750 Oradakiler beni gerçekten tanıyordu, anlıyor musunuz? 375 00:33:46,250 --> 00:33:48,625 Savaşta kendinizi saklayamazsınız. 376 00:33:48,625 --> 00:33:50,666 Diğer denizcilerden de 377 00:33:51,708 --> 00:33:53,166 kendinizden de. 378 00:33:53,166 --> 00:33:55,833 - Özlediğiniz oluyor mu? - Savaşı mı? 379 00:33:56,500 --> 00:33:58,708 Arjantinliler sizden daha kolaydı. 380 00:33:59,666 --> 00:34:02,500 Hadi, gelin. Sarayı gezelim. 381 00:34:04,958 --> 00:34:07,375 Newsnight mı? 382 00:34:08,041 --> 00:34:09,291 Olanı gördün. 383 00:34:09,291 --> 00:34:12,833 İnsanlarla arası ne kadar iyi, farkında değil misin? 384 00:34:12,833 --> 00:34:15,125 Onu tanıdıkça kanları ısınıyor. 385 00:34:15,125 --> 00:34:18,041 - Zaten amaç da o Amanda. - Buna albeni denir. 386 00:34:18,041 --> 00:34:20,958 Anca yakınındayken hissedersin Jason. 387 00:34:22,000 --> 00:34:24,833 - Televizyon... - Altı üstü bir görüşme yaptık. 388 00:34:24,833 --> 00:34:28,750 Hiç görüşmemen gerekirdi. Özellikle de bensiz. 389 00:34:29,666 --> 00:34:30,833 Bu benim işim. 390 00:34:33,833 --> 00:34:35,375 Şimdi olmaz Freddy. 391 00:34:35,375 --> 00:34:39,458 - Öğlen içkilerinizi BBC mi ödedi? - Çok yaklaşmıştım. 392 00:34:39,458 --> 00:34:44,125 Buckingham basın ofisi gibi bir devle aşık atabileceğini mi sanıyorsun? 393 00:34:44,125 --> 00:34:48,625 Sadece ikimizdik, baş başaydık. Çok yaklaşmıştık. 394 00:34:48,625 --> 00:34:50,250 - Neye? - Röportaj koparmaya. 395 00:34:50,250 --> 00:34:53,000 Bu Epstein olayı kapanmayacak. 396 00:34:53,000 --> 00:34:57,375 Epstein'in sevgilisi Ghislaine Maxwell Andrew'un en eski dostlarından. 397 00:34:57,375 --> 00:34:59,875 O zaman gelip bize konuşacak değiller ya. 398 00:34:59,875 --> 00:35:02,625 Magazin bu. Newsnight'lık değil. 399 00:35:02,625 --> 00:35:05,541 Magazin değil. Asıl bunun üstüne düşmeliyiz. 400 00:35:05,541 --> 00:35:10,333 Kusura bakma da olmayacak bir röportaja tüm gününü harcayabileceğin vakit yok. 401 00:35:10,833 --> 00:35:11,666 Artık yok. 402 00:35:12,666 --> 00:35:16,208 Burada bir ekibiz. Niye kendini özel sanıyorsun? 403 00:35:19,625 --> 00:35:21,250 Bizim işimiz bu. 404 00:35:21,250 --> 00:35:25,291 Ben bugün işimi yaptım çünkü bu haber giderek büyüyecek. 405 00:35:25,291 --> 00:35:30,333 Büyüdüğünde ilk arayan değil, onların ilk aradığı biz olmalıyız. 406 00:35:30,333 --> 00:35:31,416 Ve eğer... 407 00:35:35,250 --> 00:35:37,458 İşimi gerektiği gibi yapamayacaksam 408 00:35:38,875 --> 00:35:40,208 yapmam daha iyi. 409 00:35:40,208 --> 00:35:42,333 DÜNYANIN 1 NUMARALI ANNESİ 410 00:35:42,333 --> 00:35:44,708 BÜYÜK BİRADER SENİ İZLİYOR 411 00:36:01,250 --> 00:36:02,750 Ah be Sammy... 412 00:36:36,333 --> 00:36:39,000 Sinyal sesinden sonra mesaj bırakın. 413 00:36:40,791 --> 00:36:43,041 Alo, Esme. Ben Sam. 414 00:36:45,000 --> 00:36:46,291 Arama sebebim... 415 00:36:48,708 --> 00:36:49,708 Acaba... 416 00:36:51,166 --> 00:36:55,791 Bu mesajı alınca beni arar mısın? Önemli bir konu. Sağ ol, görüşürüz. 417 00:36:56,500 --> 00:36:57,708 Sen iyi misin? 418 00:37:02,500 --> 00:37:08,250 Vaktimin yarısını kovulmaktan ödüm koparak geçiriyorum. 419 00:37:08,250 --> 00:37:10,750 Diğer yarısını "Bitse de gitsem" diyerek. 420 00:37:11,750 --> 00:37:13,666 Beni niye dışlıyorlar? 421 00:37:14,833 --> 00:37:18,750 - Daha kolay bir iş bulsan? - Kolay bir iş istemiyorum anne. 422 00:37:21,375 --> 00:37:23,291 Fark yaratacak bir iş istiyorum. 423 00:37:24,791 --> 00:37:26,458 Lucas! 424 00:37:27,500 --> 00:37:30,000 - İyi geceler. - İyi geceler. 425 00:37:31,208 --> 00:37:32,750 - İyi geceler. - Sana da. 426 00:37:34,541 --> 00:37:35,541 Merhaba. 427 00:37:35,541 --> 00:37:38,666 - Kızla konuştum. Adı Freya'ymış. - Öyle mi? 428 00:37:38,666 --> 00:37:41,458 Ne dedi? Sen ne dedin? 429 00:37:41,458 --> 00:37:44,208 -"Merhaba." - O ne dedi? 430 00:37:44,208 --> 00:37:47,500 Başta duymadı sandım ama duymuş. 431 00:37:47,500 --> 00:37:49,750 - Sonra... - Evet? Bir dakika canım. 432 00:37:49,750 --> 00:37:52,083 Dur, bir dakika. Bekle. 433 00:37:55,083 --> 00:37:57,083 - Jae? - Saray nasıldı? 434 00:37:57,083 --> 00:38:00,541 - İkna edemedim. Epstein'de tıkandık. - Artık o iş değişti. 435 00:38:01,125 --> 00:38:04,458 - Nasıl yani? - Teterboro'da özel bir havaalanındayım. 436 00:38:04,458 --> 00:38:07,833 Jeffrey'nin uçağı önümüzdeki bir saat içinde inecek. 437 00:38:08,666 --> 00:38:10,125 FBI gelişini bekliyor. 438 00:38:10,791 --> 00:38:12,666 Anne! Acaba... 439 00:38:13,666 --> 00:38:17,291 - Lucas'la bir saat daha kalsan? - Tabii, kalayım. 440 00:38:17,291 --> 00:38:21,083 - Lucas yatmadan dönerim. - Acele etme, görüşürüz. 441 00:38:35,500 --> 00:38:38,041 - Alo? - Aramışsın. 442 00:38:38,041 --> 00:38:39,791 Önemli olduğunu söylemişsin. 443 00:38:41,083 --> 00:38:44,916 Epstein bu gece tutuklanıyor. Fuhuş amaçlı insan kaçakçılığı. 444 00:38:46,166 --> 00:38:49,291 - Esme? Orada mısın? - Yani artık haber değeri var. 445 00:38:49,791 --> 00:38:52,416 Tamam, Saray'ı zorlamaya başlayalım. 446 00:38:57,083 --> 00:38:58,083 Teşekkürler. 447 00:39:16,041 --> 00:39:17,041 Tamam. 448 00:39:22,583 --> 00:39:24,458 Her şey değişti. 449 00:39:25,041 --> 00:39:29,208 Kısa süre içinde bir telefon gelecek. Onu yüzlercesi izleyecek. 450 00:39:29,208 --> 00:39:32,458 Olay patlamadan taş çatlasın birkaç saatimiz var. 451 00:39:32,458 --> 00:39:35,333 - İkimiz için de bu süre mühim. - Ne değişti? 452 00:39:35,333 --> 00:39:38,250 FBI, Epstein'in evine baskın yapmak üzere. 453 00:39:40,000 --> 00:39:42,916 Bu kırmızı çizgiyi artık tutamazsın Amanda. 454 00:39:42,916 --> 00:39:46,708 Bir pedofille arkadaşlık edip "Yorum yok" dedikten sonra 455 00:39:46,708 --> 00:39:49,208 kim olursan ol, sevilmeyi bekleyemezsin. 456 00:39:51,791 --> 00:39:55,166 - Sana güvenebileceğimi ne bileyim? - Bilemezsin. Gerek de yok. 457 00:39:55,166 --> 00:39:57,625 Bir saatlik bir yayın ayarlayabilirim. 458 00:39:58,583 --> 00:40:03,416 Sonrası ona kalmış. Sana ya da bana değil, ona. 459 00:40:12,000 --> 00:40:14,916 Bir saatlik bir yayın her şeyi değiştirebilir. 460 00:40:15,500 --> 00:40:16,708 Sihirli değnek gibi. 461 00:40:19,208 --> 00:40:21,666 Amerikalı yatırımcı Jeffrey Epstein 462 00:40:21,666 --> 00:40:26,083 bugün federal düzeyde insan kaçakçılığından tutuklandı. 463 00:40:26,583 --> 00:40:27,958 Gözden düşen milyarder 464 00:40:27,958 --> 00:40:31,791 reşit olmayan onlarca kızı fuhşa zorlamakla suçlanıyor. 465 00:40:32,291 --> 00:40:35,333 Daha önce 2008 yılında da hüküm giymiş, 466 00:40:35,333 --> 00:40:38,958 reşit olmayan bir çocukla fuhuş yapma suçunu kabul etmişti. 467 00:40:40,000 --> 00:40:41,958 - Bu kez tutuklanması... - Bu kaçıncı? 468 00:40:41,958 --> 00:40:45,041 ...York Dükü'yle dostluğunu yeniden gündeme getirecek... 469 00:40:45,041 --> 00:40:49,166 - Bu kaçıncı? - York Dükü'nün iddialarına göre... 470 00:40:49,166 --> 00:40:52,166 - Özür dilerim. - ...2010'dan beri görüşmüyorlardı. 471 00:40:56,958 --> 00:41:00,375 Bunun yeri neresi? Çok basit bir soru. Yeri neresi? 472 00:41:04,583 --> 00:41:05,750 İpucu vereyim. 473 00:41:07,875 --> 00:41:09,250 Keseli bir hayvan. 474 00:41:12,000 --> 00:41:14,541 Roo ve Kanga hani? 475 00:41:16,750 --> 00:41:19,250 Birleştirince ortaya ne çıkıyor? 476 00:41:22,125 --> 00:41:24,500 - Rukanga. - Git buradan. 477 00:41:26,500 --> 00:41:27,750 Git dedim! 478 00:41:41,708 --> 00:41:45,958 Dük'ün Epstein'le arkadaş olduğunu geçmişte kabul etmişlerdi. 479 00:41:45,958 --> 00:41:47,166 Söylenene göre... 480 00:41:47,166 --> 00:41:50,250 Başbakan bu mesajı seçmenlere iletmek istiyorsa 481 00:41:50,250 --> 00:41:53,583 bize halkın tanıdığı birini göndermeniz lazım. 482 00:41:53,583 --> 00:41:58,041 - Doğru düzgün cümle kurabilecek biri. - Sam! 483 00:41:58,041 --> 00:41:59,541 ...son gelişmeler. 484 00:41:59,541 --> 00:42:02,208 Jeffrey Epstein'in üç hafta önce 485 00:42:02,208 --> 00:42:04,791 {\an8}istismardan tutuklanmasının ardından 486 00:42:04,791 --> 00:42:09,250 {\an8}2015'te görülmüş bir davanın gizlilik kararının bozulmasıyla 487 00:42:09,250 --> 00:42:14,250 soruşturma Epstein'in arkadaşı York Dükü Prens Andrew'a da sıçradı. 488 00:42:15,500 --> 00:42:19,416 İddiaların odağı olduğu dönemde 17 yaşında olan Virginia Giuffre 489 00:42:19,416 --> 00:42:24,708 ortaya yeni çıkan belgelerde York Dükü'yle üç kez seks yaptığını belirtiyor. 490 00:42:24,708 --> 00:42:28,500 İki kez Londra'da, bir kez Epstein'in New York evinde. 491 00:42:29,791 --> 00:42:35,916 {\an8}Buckingham Sarayı, York Dükü'ne karşı bu son iddiaları yalanlamaya devam ederken 492 00:42:35,916 --> 00:42:40,083 {\an8}Virginia Giuffre, Manhattan'da adliye önünde verdiği demeçte... 493 00:42:40,958 --> 00:42:44,750 Bunlar doğru değil. Hiçbiri doğru değil. 494 00:42:44,750 --> 00:42:47,375 ...Andrew'un içinde bulunduğu derin kriz... 495 00:42:52,791 --> 00:42:55,000 Yatılı okula gittiğim günün sabahı 496 00:42:57,583 --> 00:42:58,958 annem saçımı taramıştı. 497 00:43:03,166 --> 00:43:05,916 Kaplumbağa kabuğundan bir tarakla. Hatırlar mısın? 498 00:43:09,041 --> 00:43:12,041 Kafama sürtünüşünü hâlâ hissedebiliyorum. 499 00:43:15,083 --> 00:43:16,375 Canım yanmıştı... 500 00:43:19,416 --> 00:43:21,166 ...ama bitmesin istemiştim. 501 00:43:26,333 --> 00:43:31,833 Jason hiçbir şeyin değişmediğini, duruşumuzu bozmamamızı söylüyor. 502 00:43:34,625 --> 00:43:35,958 Sen de öyle mi dersin? 503 00:43:38,750 --> 00:43:40,500 Bir gidişata bakalım. 504 00:43:56,625 --> 00:43:59,875 60'ıncı yaş günüm için annemle konuşmam lazım. 505 00:44:03,541 --> 00:44:05,125 Büyük planları varmış. 506 00:44:26,125 --> 00:44:28,375 Bir ay önce tutuklanan Jeffrey Epstein 507 00:44:28,375 --> 00:44:31,916 bu sabah Büyükşehir Cezaevi'nde, hücresinde ölü bulundu... 508 00:44:31,916 --> 00:44:34,875 Vaktinde Bill Clinton ve Prens Andrew'la dost... 509 00:44:34,875 --> 00:44:37,041 Kalbinin durduğu ve öldüğü... 510 00:44:37,041 --> 00:44:39,666 ...onlarca kızı fuhşa zorlamaktan... 511 00:44:39,666 --> 00:44:42,500 - ...reşit olmayan altı... - ...reşit olmayan kızlar... 512 00:44:42,500 --> 00:44:45,208 ...güzel kadınlara düşkün Donald Trump dâhil... 513 00:44:45,208 --> 00:44:47,833 ...kraliyet ailesi kati bir dille yalanladı. 514 00:44:47,833 --> 00:44:52,458 Dünyanın dört bir yanında her gazete ve her kanaldaki her program 515 00:44:52,458 --> 00:44:54,833 sadece bu haberi konuşuyor. 516 00:44:54,833 --> 00:44:56,125 - Günaydın. - Günaydın. 517 00:44:56,125 --> 00:44:58,083 Sam, bu röportajı istiyorum. 518 00:44:58,791 --> 00:44:59,875 Newsnight'ta. 519 00:44:59,875 --> 00:45:02,791 Diğer herkesten önce harekete geçtin. 520 00:45:09,583 --> 00:45:13,625 Amanda? Ben Sam McAlister. Lütfen beni ara. 521 00:45:14,916 --> 00:45:17,166 Konuşmaya hazır olduğunuzda buradayız. 522 00:45:37,750 --> 00:45:43,250 Hani evden ayrıldığınız sabah Majesteleri saçlarınızı taramış ya? 523 00:45:46,041 --> 00:45:47,041 Evet? 524 00:45:48,541 --> 00:45:53,041 Bunu hatırlamanız ve bundan bahsetmeniz... 525 00:45:55,583 --> 00:45:56,583 Evet? 526 00:45:58,041 --> 00:46:00,041 Bence bunun bir sebebi var. 527 00:46:03,583 --> 00:46:05,833 Bence geleceğinizi geri istiyorsunuz. 528 00:46:07,791 --> 00:46:09,041 İkimiz de istiyoruz. 529 00:46:13,375 --> 00:46:14,708 Bırakın yardım edeyim. 530 00:46:17,166 --> 00:46:20,958 ...Epstein'le ilişkisi hakkındaki sorular gelmeye devam edecek. 531 00:46:20,958 --> 00:46:26,625 Elbette Dük ve Saray bu konuyu hızla kapatmak istiyor 532 00:46:26,625 --> 00:46:32,500 ama bugün çıkan haberleri düşününce bu ihtimal eskisinden de zayıf görünüyor. 533 00:46:33,333 --> 00:46:35,958 Herhangi bir taahhüt ya da söz vermediler. 534 00:46:35,958 --> 00:46:38,166 - Ama? - Görüşmek istiyorlar. 535 00:46:39,583 --> 00:46:43,375 Peki, bu olayı dördümüzden başka kimse bilmeyecek. 536 00:46:43,375 --> 00:46:46,541 Görüştüğümüz bile duyulsa korkup kaçabilirler. 537 00:46:46,541 --> 00:46:52,458 - Sam, neye ihtiyacın varsa söyle. - Aslında faydası olabilecek bir şey var. 538 00:46:52,458 --> 00:46:54,541 - Söyle. - Emily. 539 00:47:03,666 --> 00:47:06,625 Hiç gizlice saraya sokulmamıştım. 540 00:47:15,875 --> 00:47:17,166 Ağırdan alalım. 541 00:47:18,625 --> 00:47:20,000 Adamı korkutmayalım. 542 00:47:20,958 --> 00:47:22,333 Nazik davranalım. 543 00:47:23,291 --> 00:47:24,500 Saygılı olalım. 544 00:47:25,375 --> 00:47:27,166 Merak etme, halledeceğim. 545 00:47:28,125 --> 00:47:31,375 Kraliçe'nin oğluna cinsel bir suçluyla dostluğunu sormak 546 00:47:31,375 --> 00:47:33,333 ne kadar zor olabilir ki? 547 00:47:34,166 --> 00:47:35,166 Günaydın. 548 00:47:35,708 --> 00:47:36,833 Herkese merhaba. 549 00:47:37,833 --> 00:47:39,666 Misafir getirmem sorun olur mu? 550 00:47:40,708 --> 00:47:42,958 - Selam. - Kızım Beatrice'i tanıyorsunuz. 551 00:47:43,833 --> 00:47:44,833 Merhaba. 552 00:47:46,583 --> 00:47:50,125 Röportaj sorularını size söyleyemem. 553 00:47:50,125 --> 00:47:53,333 Çünkü henüz ben de bilmiyorum. 554 00:47:54,250 --> 00:47:56,083 Ama bildiğim zaman 555 00:47:57,541 --> 00:47:58,583 yine söyleyemem. 556 00:48:02,500 --> 00:48:05,000 Ama hakkaniyetli sorular olacak. 557 00:48:05,958 --> 00:48:09,791 Faka bastırma amaçlı soru sormayacağıma söz veriyorum. 558 00:48:11,000 --> 00:48:12,000 "Olacak" derken? 559 00:48:13,916 --> 00:48:16,666 Sanıyorum "olabilir" demek istediniz. 560 00:48:16,666 --> 00:48:18,666 Röportajı kabul edersek. 561 00:48:19,208 --> 00:48:20,750 Peki ya Pitch@Palace? 562 00:48:22,083 --> 00:48:25,000 Elbette o konuyu da konuşuruz. 563 00:48:25,583 --> 00:48:26,583 Ama... 564 00:48:27,750 --> 00:48:31,083 Sizin de bildiğiniz üzere gelme sebebimiz bu değil. 565 00:48:33,250 --> 00:48:34,083 Epstein. 566 00:48:36,291 --> 00:48:37,875 Burada mesele dürüstlük. 567 00:48:39,458 --> 00:48:40,625 İki taraf için de. 568 00:48:47,625 --> 00:48:51,458 Röportaj verme kararı alırsam sadece bir röportaj vereceğim. 569 00:48:52,208 --> 00:48:54,166 Asıl soru, niye size vereyim? 570 00:48:57,125 --> 00:49:00,875 - Stewart? - Newsnight titizdir. 571 00:49:01,708 --> 00:49:04,375 Çetin ama sansasyonel değil. Emily de öyle. 572 00:49:04,958 --> 00:49:07,041 - Ayrıca kadın. - Ayrıca kadın. 573 00:49:07,958 --> 00:49:09,250 Ayrıca burada. 574 00:49:15,750 --> 00:49:19,833 Bakın, benim durumumda 575 00:49:21,250 --> 00:49:27,125 hakkımda söylenen şeyleri ve dünyanın şu anki hâlini düşününce 576 00:49:28,416 --> 00:49:30,875 algıyı tersine çevirmek zor görünüyor. 577 00:49:30,875 --> 00:49:36,208 Birçok kişi bu odada bulunmamın dahi hata olduğunu söyledi. 578 00:49:36,916 --> 00:49:38,666 Ama yine de buradasınız. 579 00:49:39,666 --> 00:49:41,416 Sizi bir konuda temin edeyim. 580 00:49:41,416 --> 00:49:44,958 Durumu sessiz kalarak tersine çeviremezsiniz. 581 00:49:46,708 --> 00:49:49,416 İnsanların sizi nasıl gördüğü malumunuz. 582 00:49:52,166 --> 00:49:55,208 Bir de sizden duyalım. 583 00:50:01,958 --> 00:50:04,125 Azgın Andy. 584 00:50:04,625 --> 00:50:06,291 Uçak Sevdalısı Andy. 585 00:50:06,291 --> 00:50:12,500 Burada söz konusu olan seks, kızlar, uçaklar, özel adalar, para. 586 00:50:12,500 --> 00:50:15,666 Kusura bakmayın ama halk bu haberleri görünce 587 00:50:15,666 --> 00:50:18,125 "Evet, gayet inandırıcı" diyor. 588 00:50:19,666 --> 00:50:22,500 Sadece namınız lekelenmiyor. 589 00:50:23,291 --> 00:50:26,291 Bununla anılmaya başladınız. 590 00:50:30,625 --> 00:50:32,166 "Kusura bakmayın"? 591 00:50:39,625 --> 00:50:40,833 Doğruya doğru. 592 00:50:41,875 --> 00:50:43,125 Bakın, anlıyorum. 593 00:50:43,125 --> 00:50:47,750 Mottonuz "Şikâyet etme, izahat verme." Ama artık o günler geride kaldı. 594 00:50:47,750 --> 00:50:50,333 Artık herkes sesini duyurabiliyor. 595 00:50:50,333 --> 00:50:53,208 Sosyal medya, Facebook, Twitter. 596 00:50:53,208 --> 00:50:54,875 Herkes fikrini söylüyor 597 00:50:55,666 --> 00:50:58,958 ve sizin hakkınızda öyle şeyler söylüyorlar ki 598 00:50:59,833 --> 00:51:03,625 benim dile getirdiklerimden çok daha ağır. 599 00:51:06,166 --> 00:51:09,833 - Twitter'ı gördünüz mü? - Hayır, orayı dikkate almıyorum. 600 00:51:09,833 --> 00:51:10,916 Ben alıyorum. 601 00:51:12,125 --> 00:51:13,958 Söylediklerinden beteri var. 602 00:51:18,125 --> 00:51:23,208 Demem o ki, mevcut hikâye bu ve bu hikâye değişmeyecek. 603 00:51:23,208 --> 00:51:27,541 Siz bir şeyleri değiştirip yeni bir hikâye anlatmadığınız sürece. 604 00:51:30,666 --> 00:51:33,166 Kendi hikâyenizi. 605 00:51:33,958 --> 00:51:35,333 Kendi sesinizden. 606 00:51:44,916 --> 00:51:45,750 Sam haklı. 607 00:51:47,583 --> 00:51:48,583 Yani... 608 00:51:49,500 --> 00:51:52,500 Gerçi ben o kadar dobra konuşmazdım ama... 609 00:51:56,375 --> 00:52:00,250 Jeffrey Epstein'le dostluğuma niye bu kadar taktılar, anlamadım. 610 00:52:00,750 --> 00:52:02,666 Jimmy Savile'le daha yakındık. 611 00:52:06,458 --> 00:52:09,166 Çok teşekkürler. Tanıştığımıza memnun oldum. 612 00:52:09,166 --> 00:52:13,708 Milletler Topluluğu yemeğinden önce uğrayıp anneye merhaba diyelim mi? 613 00:52:13,708 --> 00:52:14,875 Vazife bitmez. 614 00:52:14,875 --> 00:52:17,750 Amanda olumlu veya olumsuz iletişime geçecektir. 615 00:52:21,541 --> 00:52:25,541 - Hangisinin annesini kastetti? - Fergie burada değil, yurt dışında. 616 00:52:26,583 --> 00:52:29,458 - Yani kendi annesi. - Vay canına, o neydi öyle? 617 00:52:30,375 --> 00:52:33,083 -"Anne" işe ket vurabilir. - Evet. 618 00:52:34,125 --> 00:52:35,625 Resmen yoruldum. 619 00:52:35,625 --> 00:52:39,041 Çok etkili konuştun Sammy. Tebrikler. 620 00:52:41,708 --> 00:52:43,041 Şartlar mı Amanda? 621 00:52:44,291 --> 00:52:46,500 Şartları mı konuştunuz? 622 00:52:48,416 --> 00:52:51,333 Bir şey kabul etmiş değilim. 623 00:52:51,333 --> 00:52:53,625 Öyle bir durum değil. 624 00:52:53,625 --> 00:52:55,000 Amanda. 625 00:52:55,833 --> 00:52:57,416 Ne şartları bunlar? 626 00:52:58,000 --> 00:52:59,958 Önemli olan tek şey 627 00:52:59,958 --> 00:53:04,291 bizimle konuşabilmesi için ona bir platform sağlamış olmaları. 628 00:53:06,083 --> 00:53:07,166 "Bizimle" mi? 629 00:53:08,416 --> 00:53:10,666 - Ülkeyle. - Yok artık. 630 00:53:14,083 --> 00:53:15,333 Bunu yapamam. 631 00:53:18,083 --> 00:53:19,083 Hayır. 632 00:53:20,583 --> 00:53:21,750 Benden bu kadar. 633 00:53:26,125 --> 00:53:27,250 Anlıyorum. 634 00:53:40,333 --> 00:53:44,291 Kabul ederlerse ve röportajı yaparsak 60 dakikamız olacak. 635 00:53:44,291 --> 00:53:47,916 -"Yaparsak" mı? Bizi ne durdurabilir? - Kıdemli birileri. 636 00:53:47,916 --> 00:53:51,250 Saray ve BBC'den bahsediyoruz. "Ulusal çıkar" konuşulacak. 637 00:53:51,250 --> 00:53:52,750 Sakın unutmayın, 638 00:53:53,291 --> 00:53:57,583 bu röportajı başarıyla tamamlarsak tüm gazeteler manşetten verecek 639 00:53:57,583 --> 00:54:01,708 ama başaramazsak, hata yaparsak, tonu doğru tutturamazsak 640 00:54:02,208 --> 00:54:04,958 asıl haber o değil, biz olacağız. 641 00:54:05,541 --> 00:54:06,541 Hayır. 642 00:54:07,583 --> 00:54:08,791 Ben olacağım. 643 00:54:30,875 --> 00:54:34,833 - O hep en doğrusunu bilir, değil mi? - Her zaman. 644 00:54:38,250 --> 00:54:39,458 Ne dedi? 645 00:54:43,208 --> 00:54:44,958 Muhakememe güveniyormuş. 646 00:55:01,833 --> 00:55:02,833 Harika. 647 00:55:12,375 --> 00:55:13,875 Amanda Thirsk aradı. 648 00:55:14,666 --> 00:55:16,125 Perşembe ikide, sarayda. 649 00:55:18,208 --> 00:55:19,375 Başlıyoruz. 650 00:55:20,416 --> 00:55:23,333 70 saatimiz var. Emily, yanımdan ayrılmayacaksın. 651 00:55:23,333 --> 00:55:26,833 Stewart, yapımcı sensin. Sam, hepimiz için ulaşılabilir ol. 652 00:55:26,833 --> 00:55:28,250 Alo, Fran orada mı? 653 00:55:28,958 --> 00:55:30,708 Evet, çok acil. 654 00:55:32,500 --> 00:55:35,166 Yayın yönetmeniyle mi? Hangi operada? 655 00:55:37,708 --> 00:55:42,250 Bittiğinde ilk hâlini ilk ben ve yayın yönetmeni göreceğiz. 656 00:55:44,666 --> 00:55:46,166 Sizi görmek güzeldi. 657 00:55:52,083 --> 00:55:57,333 - Tony son kararı vermiş gibi değil. - Soprano sahneye çıkmadan opera bitmez. 658 00:55:59,416 --> 00:56:01,833 Asıl soru şu. 659 00:56:01,833 --> 00:56:04,500 Ne bekliyoruz? 660 00:56:04,500 --> 00:56:06,708 İtiraf mı? 661 00:56:06,708 --> 00:56:10,166 Her şeyi inkâr etmesini mi? Özür dilemesini mi? 662 00:56:10,166 --> 00:56:13,041 Hapse girmek istemiyorsa itiraf etmeyecektir. 663 00:56:13,041 --> 00:56:17,541 Bir özürle geçiştirmesine izin veremeyiz, gerçekleri önüne dizeceğiz. 664 00:56:17,541 --> 00:56:22,541 - Peki, nereden başlıyoruz? - 15 Temmuz 2006. 665 00:56:22,541 --> 00:56:24,875 Epstein, Maxwell ve Harvey Weinstein 666 00:56:24,875 --> 00:56:27,750 Beatrice'in Viktorya Devri temalı 18. yaş gününe gitmişler. 667 00:56:27,750 --> 00:56:31,416 Epstein altın düğmeli beyaz üniforma üstüne nişanlar takmış. 668 00:56:31,416 --> 00:56:33,666 Florida'daki evi yeni aranmış. 669 00:56:33,666 --> 00:56:36,041 Pardon, tek seferde çok şey sıraladım. 670 00:56:36,041 --> 00:56:37,833 15 Temmuz 2006. 671 00:56:37,833 --> 00:56:40,416 Epstein, Maxwell ve Harvey Weinstein 672 00:56:40,416 --> 00:56:44,208 Beatrice'in Viktorya Devri temalı 18. yaş gününe gitmişler. 673 00:56:44,208 --> 00:56:48,250 Epstein altın düğmeli beyaz üniforma üstüne nişanlar takmış. 674 00:56:48,250 --> 00:56:50,500 Florida'daki evi yeni aranmış. 675 00:56:50,500 --> 00:56:52,875 Pardon, tek seferde çok şey sıraladım. 676 00:56:54,875 --> 00:56:57,416 Harika, kaçacak yeri olmayacak. 677 00:56:58,541 --> 00:57:04,000 Andrew, Epstein'le vakit geçirmesini Ghislaine'le dostluğuna dayandırıyor. 678 00:57:04,000 --> 00:57:05,333 Ama sorun şu ki 679 00:57:06,041 --> 00:57:09,583 Ghislaine de Epstein'in suç ortağı gibi görünüyor. 680 00:57:11,875 --> 00:57:13,625 RESMÎ KANIT 681 00:57:15,125 --> 00:57:18,750 Bu Clinton tablosu... Lewinsky'nin elbisesini giymiş. 682 00:57:18,750 --> 00:57:21,208 Evet, Epstein'in duvarındaymış. 683 00:57:24,541 --> 00:57:28,458 Avizeden insan boyunda bir şişme bebek sarkıyormuş. 684 00:57:29,166 --> 00:57:32,750 Masaj odası. Cinsel organ şeklinde sabun. 685 00:57:33,875 --> 00:57:36,833 Epstein'e yakın olup bilmemek imkânsız. 686 00:57:40,208 --> 00:57:43,625 Çalışman gerekiyorsa Lucas bu gece burada kalabilir. 687 00:57:43,625 --> 00:57:46,333 Yok, zaten bana ihtiyaçları yok. 688 00:57:47,375 --> 00:57:48,958 Buna hayatta inanmam. 689 00:57:50,916 --> 00:57:52,708 Niye kalmamı istemediler? 690 00:57:52,708 --> 00:57:56,208 Röportajı ben ayarladım ama yine de beni odada istemediler. 691 00:57:56,208 --> 00:57:59,083 Sam, bu işler nasıldır, biliyorsun. 692 00:57:59,875 --> 00:58:03,958 Bizim gibiler birinin sormasını beklemez, gerekeni yapar. 693 00:58:05,000 --> 00:58:07,416 Prens'in peşine gitmeni onlar mı söyledi? 694 00:58:08,125 --> 00:58:10,583 - Hayır. - Hayır, onlar söylemedi. 695 00:58:10,583 --> 00:58:13,250 Ama sen gittin. Bunu asla unutma. 696 00:58:14,583 --> 00:58:18,625 Peki bu röportaj... Fark yaratacak bir şey mi? 697 00:58:21,416 --> 00:58:22,750 Evet, yaratacak. 698 00:58:23,833 --> 00:58:25,208 Tamam işte. 699 00:58:31,208 --> 00:58:34,666 - Seni seviyorum anne. - Ben de seni seviyorum canım. 700 00:59:25,208 --> 00:59:27,333 - Alo? - Sam. 701 00:59:29,666 --> 00:59:31,208 Umarım çok erken aramadım. 702 00:59:32,583 --> 00:59:34,000 Ayın 29'u da. 703 00:59:34,958 --> 00:59:38,000 - 17 Haziran'a kadar sende mi? - Aynen öyle. 704 00:59:38,000 --> 00:59:40,166 - USB belleğe atsana. - Tamam. 705 00:59:40,166 --> 00:59:41,583 Amanda aradı. 706 00:59:44,083 --> 00:59:45,500 İptal mi ediyor? 707 00:59:47,666 --> 00:59:49,041 Güney Salon. 708 00:59:49,666 --> 00:59:52,291 Ortada iki metre aralıklı iki sandalye. 709 00:59:53,500 --> 00:59:54,958 Kovboy filmi gibi. 710 00:59:55,500 --> 00:59:58,041 Kovboy filmi düellosu gibi. 711 01:00:06,583 --> 01:00:07,583 Pekâlâ. 712 01:00:08,625 --> 01:00:09,875 Hazır mıyız? 713 01:00:11,000 --> 01:00:13,625 Emily. Ne oldu? 714 01:00:15,166 --> 01:00:17,625 Ya çat diye özür dilerse? 715 01:00:17,625 --> 01:00:21,166 Ben tüm gerçekleri önüne serdikten sonra 716 01:00:21,166 --> 01:00:25,791 hiçbirini kabul etmez ama üzgün olduğunu söylerse? 717 01:00:28,208 --> 01:00:32,125 - Ya iyi biriyse Esme? - O zaman harika bir program olur. 718 01:00:32,625 --> 01:00:36,208 - Ben bu işi onun için yapmıyorum. - Niye yapıyorsun? 719 01:00:40,208 --> 01:00:41,208 Monica Lewinsky. 720 01:00:42,500 --> 01:00:46,125 Clinton'a sormayarak kadınları yüzüstü bıraktım gibi geliyor. 721 01:00:46,125 --> 01:00:49,541 O kadınla yaptığı seks karşılıklı rızaya dayanıyordu. 722 01:00:49,541 --> 01:00:53,166 Lewinsky 21 yaşındaydı, Clinton ABD başkanıydı. 723 01:00:53,666 --> 01:00:57,291 Clinton hayatına döndü, Lewinsky kadın düşmanlarının hedefi oldu. 724 01:00:59,291 --> 01:01:01,083 - Üstüne git. - Ne? 725 01:01:01,083 --> 01:01:04,416 Eğer iyi biriyse ve kızların yaşadıkları için üzgünse 726 01:01:04,416 --> 01:01:08,541 üzgün olmanın ötesinde sorumlu hissedip hissetmediğini sor. 727 01:01:08,541 --> 01:01:12,583 - Ya hayır derse? - Fotoğrafı kullan. Bunu göster. İşte. 728 01:01:15,000 --> 01:01:16,000 Teşekkürler. 729 01:01:19,875 --> 01:01:22,833 Ama bu fotoğraftaki sizsiniz. 730 01:01:22,833 --> 01:01:25,791 Orada bulunmadığım kanaatindeyim. 731 01:01:26,458 --> 01:01:29,375 Üst kata bir kez bile çıktığımı sanmıyorum. 732 01:01:30,250 --> 01:01:34,500 -"Hatırlamıyorsunuz" Prens Hazretleri. - Evet, tabii. 733 01:01:34,500 --> 01:01:36,750 Yani bu fotoğraf sahte mi? 734 01:01:36,750 --> 01:01:38,208 Dediğim gibi, 735 01:01:38,208 --> 01:01:42,208 oraya gittiğime dair hiçbir şey hatırlamıyorum. 736 01:01:43,000 --> 01:01:46,166 - O kadınla tanıştığıma dair de. -"Bayan Roberts'la." 737 01:01:46,666 --> 01:01:49,125 Lütfen "o kadın" demeyin. Asla ve kat'a. 738 01:01:49,125 --> 01:01:51,750 - Tanrı aşkına... - Zor olduğunu biliyorum. 739 01:01:51,750 --> 01:01:56,750 Ayrıca zaten o gün orada olmanız ihtimal dâhilinde değildi, değil mi? 740 01:01:59,833 --> 01:02:05,541 Virginia Giuffre'yle bir tanışıklığınız olduğunu dahi 741 01:02:05,541 --> 01:02:07,583 defalarca yalanladınız. 742 01:02:07,583 --> 01:02:12,625 Size karşı yaptığı çok ciddi suçlamaların doğru olmadığını belirttiniz. 743 01:02:12,625 --> 01:02:16,041 Kendisi henüz 17 yaşındayken 744 01:02:16,041 --> 01:02:19,833 sizinle seks yapmaya zorlandığını söylemişti. 745 01:02:19,833 --> 01:02:22,250 Ya bu iddialar gerçek 746 01:02:23,625 --> 01:02:25,125 ya da yalan söylüyor. 747 01:02:25,125 --> 01:02:26,458 Hangisi? 748 01:02:30,500 --> 01:02:33,791 İşte böyle, muhteşem. Köşeye sıkıştıracağız. 749 01:02:45,333 --> 01:02:46,333 Sam. 750 01:02:48,083 --> 01:02:48,916 Ne oldu? 751 01:02:50,875 --> 01:02:53,416 - Bir şey yok. - Söyle. 752 01:02:54,875 --> 01:02:59,000 Oraya ben gideceğim, sen değil. Aklında bir şey varsa bilmek istiyorum. 753 01:03:01,458 --> 01:03:05,666 Ona bir platform ve zaman teklif ettik. 754 01:03:06,625 --> 01:03:09,166 Röportaj teklif ettik. 755 01:03:10,416 --> 01:03:15,125 Öyle adamlar dinlenmemeyi sevmez. Onu dinlemeni isteyecektir. 756 01:03:25,625 --> 01:03:27,500 Asıl soru şu. 757 01:03:28,541 --> 01:03:30,083 Ne giyeceğim? 758 01:03:30,791 --> 01:03:32,000 Siyah elbise. 759 01:03:32,708 --> 01:03:35,750 Sade, zarif. Hem Hepburn hem Maitlis. 760 01:03:36,625 --> 01:03:39,958 - Dizlerim. - Ekranların en güzel dizleri sende. 761 01:03:39,958 --> 01:03:43,625 - Dizlerime bakılsın istemiyorum. - O baksın istemiyorsun. 762 01:03:43,625 --> 01:03:46,916 Aslında baksa daha iyi. Başarılı bir yayın olur. 763 01:03:52,208 --> 01:03:53,208 Emily? 764 01:03:55,875 --> 01:03:59,500 Eve git. Sabah zinde olmanı istiyorum. 765 01:04:06,208 --> 01:04:07,375 14 KASIM 2019 766 01:04:07,375 --> 01:04:09,166 2006 yılı. 767 01:04:09,166 --> 01:04:13,291 Epstein, en genci 14 olmak üzere insan kaçakçılığından hüküm giydi. 768 01:04:13,791 --> 01:04:18,250 Ama yine de dört yıl daha onunla ilişkinizi sürdürdünüz. 769 01:04:18,958 --> 01:04:20,333 Ama yine de... 770 01:04:20,333 --> 01:04:25,791 Yine de 2010 yılına kadar dostluğunuzu sürdürdünüz. 771 01:04:29,500 --> 01:04:32,416 Yine de 2010 yılına kadar... 772 01:04:32,416 --> 01:04:33,333 Moody! 773 01:04:54,166 --> 01:04:58,583 Harika. Evet, şuradaki oda. Tamam, şu taraftan. 774 01:04:59,416 --> 01:05:01,041 Moody! 775 01:05:03,500 --> 01:05:05,125 - Kimlik lütfen. - Tabii... 776 01:05:08,250 --> 01:05:10,500 - Benim misafirim. - Teşekkürler. 777 01:05:12,625 --> 01:05:13,625 Sağ olun. 778 01:05:26,500 --> 01:05:28,916 Peşinden koşarsan yakalayamazsın. 779 01:05:29,458 --> 01:05:32,208 Sonra geri döndüğünde o seni bulamaz. 780 01:05:39,125 --> 01:05:42,750 Emily düşündüğüm çizgide ilerlerse kalkıp gitmesi muhtemel. 781 01:05:42,750 --> 01:05:44,458 Giderse çekime devam. 782 01:05:44,458 --> 01:05:47,750 - Ne yaparsa yapsın, çekime devam. - Stewart. 783 01:05:49,208 --> 01:05:50,208 Tamam. 784 01:05:54,458 --> 01:05:55,833 Prens Hazretleri. 785 01:06:23,708 --> 01:06:24,875 Bundan emin misin? 786 01:06:26,208 --> 01:06:27,333 Sanki biraz... 787 01:06:28,125 --> 01:06:29,833 Pudra alır mıydınız efendim? 788 01:06:30,333 --> 01:06:31,875 - Adın ne senin? - Cat. 789 01:06:31,875 --> 01:06:33,375 - Tamam? İlk soru. - Tamam. 790 01:06:33,375 --> 01:06:35,416 Tonu doğru oturtalım, direkt dal. 791 01:06:35,416 --> 01:06:37,000 "Epstein pedofildi. 792 01:06:37,000 --> 01:06:39,958 Evinde kaldığınızda bunu biliyordunuz, değil mi?" 793 01:06:39,958 --> 01:06:42,791 Tek bir cevabı var. Köşeye sıkışmış olacak. 794 01:06:42,791 --> 01:06:45,625 Hayır, diğer tarafta dursa daha iyi. 795 01:06:45,625 --> 01:06:48,625 Sandalyenin öteki tarafında dursun. 796 01:06:48,625 --> 01:06:50,458 Böylece göze batmaz. 797 01:06:51,291 --> 01:06:52,375 - Tanrım. - Dur. 798 01:06:53,791 --> 01:06:56,625 Bırak. Rahat olması daha iyi. 799 01:07:00,750 --> 01:07:01,583 Pantolon. 800 01:07:24,375 --> 01:07:25,666 Sadece... 801 01:07:27,541 --> 01:07:30,083 Kendiniz olun, yeter. 802 01:07:41,166 --> 01:07:42,875 Bu iyiye alamet değil. 803 01:07:42,875 --> 01:07:46,333 Bu gelen Donal McCabe. Kraliçe'nin basın ofisinden. 804 01:07:46,333 --> 01:07:49,833 - Böyle anlaşmamıştık, değil mi? - Kraliçe'yle mi? 805 01:07:50,833 --> 01:07:53,583 Hayır ama çok istiyorsan git kendisiyle konuş. 806 01:07:59,416 --> 01:08:00,625 Ses kayıtta. 807 01:08:07,833 --> 01:08:08,833 Çekimdeyiz. 808 01:08:10,125 --> 01:08:11,625 Prens Hazretleri. 809 01:08:12,666 --> 01:08:15,583 Buckingham Sarayı'na 810 01:08:15,583 --> 01:08:19,583 oldukça sıra dışı koşullarda geldik. 811 01:08:20,291 --> 01:08:23,583 Normal koşullarda işinizi, görevinizi konuşurduk. 812 01:08:23,583 --> 01:08:25,291 Oraya da geleceğiz. 813 01:08:25,291 --> 01:08:30,416 Ama bugün ilk kez konuşmaya karar verdiniz. 814 01:08:31,125 --> 01:08:34,500 Bu kararı şimdi almanızın sebebi nedir? 815 01:08:36,958 --> 01:08:41,375 Çünkü bunu konuşmak için iyi bir zaman yok. 816 01:08:41,958 --> 01:08:48,250 Bay Epstein ve onunla bağlantılı diğer şeyler hakkında. 817 01:08:49,000 --> 01:08:52,250 Bir süredir Newsnight'la iletişim hâlindeydik. 818 01:08:52,250 --> 01:08:56,500 Çalışmalarım hakkında bir yayın yapmak istiyorduk. 819 01:08:56,500 --> 01:08:59,333 Ama maalesef şu ana kadar 820 01:08:59,333 --> 01:09:03,625 ya sizin takviminize uymadı ya da benimkine. 821 01:09:03,625 --> 01:09:08,791 Aslında bu çok güzel bir fırsat. Bugün sizinle konuşmaktan çok mutluyum. 822 01:09:09,541 --> 01:09:10,625 Dediğiniz gibi, 823 01:09:11,875 --> 01:09:15,500 her şey Jeffrey Epstein'le olan dostluğunuza dayanıyor. 824 01:09:17,583 --> 01:09:21,708 Nasıl arkadaş oldunuz? Nasıl tanıştınız? 825 01:09:21,708 --> 01:09:25,500 Kendisini kız arkadaşı aracılığıyla tanıdım. 826 01:09:26,500 --> 01:09:27,958 1999 yılında. 827 01:09:27,958 --> 01:09:31,791 - Ghislaine'le üniversite tanıştık. - Sorular fazla açık ve kolay. 828 01:09:31,791 --> 01:09:33,375 Birleşik Krallık'ta. 829 01:09:34,083 --> 01:09:37,541 Aslında onunla o kadar da çok vakit... 830 01:09:38,875 --> 01:09:43,958 Belki yılda bir iki kez, bilemediniz üç kez görüşürdük. 831 01:09:43,958 --> 01:09:45,041 Ve... 832 01:09:46,166 --> 01:09:52,000 Çoğu zaman ABD'de bir işim olduğunda kendisi orada yoksa 833 01:09:52,000 --> 01:09:56,000 "Benim evlerimden birinde kalsana" derdi. 834 01:09:56,000 --> 01:09:58,208 Ben de "Çok teşekkür ederim" derdim. 835 01:09:58,208 --> 01:10:04,291 Çok yakın arkadaş olduğumuzu söylemek abartıya kaçmak olur 836 01:10:04,291 --> 01:10:07,833 ama olağanüstü insanları bir araya toplayabilme gibi 837 01:10:08,583 --> 01:10:11,583 olağanüstü bir yeteneği vardı. 838 01:10:11,583 --> 01:10:14,041 Benim hatırladığım yanı da bu. 839 01:10:14,041 --> 01:10:16,458 Örneğin yemekli davetler verirdi. 840 01:10:16,458 --> 01:10:20,833 - Akademisyenler, siyasetçiler olurdu. - Ne yapıyor bu kadın? 841 01:10:20,833 --> 01:10:22,625 Konuşmasına izin veriyor. 842 01:10:22,625 --> 01:10:26,000 Yani kozmopolit bir grup... 843 01:10:26,000 --> 01:10:27,416 Ona güvenir miydiniz? 844 01:10:31,458 --> 01:10:34,041 Evet, galiba güvenirdim ama... 845 01:10:36,916 --> 01:10:40,666 Ben bir dostluğa başlarken 846 01:10:41,166 --> 01:10:44,166 kötü şeyleri arayarak başlamıyorum. 847 01:10:44,166 --> 01:10:45,375 Anlarsınız ya. 848 01:10:45,375 --> 01:10:50,000 Ben sosyal bir insanım, sosyalleşmek istiyorum. 849 01:10:50,000 --> 01:10:53,916 Epstein'in kız arkadaşı Ghislaine Maxwell için 850 01:10:53,916 --> 01:10:59,041 Sandringham'da bir yaş günü partisi düzenlediğiniz doğru mu? 851 01:10:59,541 --> 01:11:02,500 Hayır, hafta sonu av için toplanmıştık. 852 01:11:02,500 --> 01:11:07,000 - Av için? - Evet, sadece av amaçlı toplanmıştık. 853 01:11:08,666 --> 01:11:10,833 Ama bu süreç esnasında, 854 01:11:11,583 --> 01:11:16,708 yani Windsor Şatosu'nda ağırladığınızda, Sandringham'da ava geldiğinde... 855 01:11:16,708 --> 01:11:17,750 Evet. 856 01:11:17,750 --> 01:11:19,375 Artık biliyoruz ki 857 01:11:19,875 --> 01:11:26,416 insan kaçakçılığı yapıp genç kızları fuhşa zorluyordu. 858 01:11:32,208 --> 01:11:34,750 Bunu şimdi biliyoruz. 859 01:11:36,000 --> 01:11:37,375 Ama o aşamada 860 01:11:38,125 --> 01:11:40,375 yaptığı şeylere dair 861 01:11:41,000 --> 01:11:44,583 benim ya da başka kimsenin fark edebildiği 862 01:11:44,583 --> 01:11:48,000 hiçbir emare mevcut değildi. 863 01:11:48,708 --> 01:11:50,958 Kesinlikle hiçbir emare yoktu. 864 01:11:52,333 --> 01:11:56,833 Epstein'in jetinin uçuş kayıtları. "Lolita Ekpres" diyorlarmış. 865 01:11:57,416 --> 01:12:00,333 PA, yani Prens Andrew müdavimlerindenmiş. 866 01:12:00,333 --> 01:12:01,958 BC de öyle. Bill. 867 01:12:01,958 --> 01:12:03,833 GM, Ghislaine Maxwell de. 868 01:12:04,416 --> 01:12:07,375 Prensler, başkanlar ve kadınlar. 869 01:12:08,541 --> 01:12:09,875 Kızların isimleri yok. 870 01:12:11,166 --> 01:12:14,625 Gazeteler kapımıza dayanmadan hazırlıklı olalım diye. 871 01:12:16,125 --> 01:12:17,333 Sormuş olayım. 872 01:12:17,333 --> 01:12:21,208 - Özel jetine bindiniz, değil mi? - Evet. 873 01:12:21,708 --> 01:12:26,041 - Özel adasında da kaldınız. - Evet. 874 01:12:26,541 --> 01:12:31,125 - Palm Beach'teki evinde kaldınız. - Evet. 875 01:12:31,125 --> 01:12:34,833 2006 yılının mayıs ayında 876 01:12:35,500 --> 01:12:41,708 Epstein hakkında reşit olmayan birine cinsel saldırıdan tutuklama kararı çıktı. 877 01:12:41,708 --> 01:12:42,833 Evet. 878 01:12:42,833 --> 01:12:47,458 Temmuz 2010'da serbest bırakıldı. 879 01:12:47,458 --> 01:12:52,708 Bundan hemen birkaç ay sonra New York'taki evinde onunla kaldınız. 880 01:12:56,000 --> 01:12:57,000 Neden? 881 01:12:57,708 --> 01:13:01,750 Neden hüküm giymiş bir cinsel suçlunun yanında kaldınız? 882 01:13:04,750 --> 01:13:10,458 Aslında oraya gitmemin tek sebebi onunla konuşmak 883 01:13:10,458 --> 01:13:14,625 ve hüküm giymiş olduğu için 884 01:13:15,416 --> 01:13:20,458 birlikte görülmemizin artık uygun olmayacağını söylemekti. 885 01:13:20,458 --> 01:13:25,125 Bunu telefonda yapmanın ödlekçe olacağını düşündüm. 886 01:13:25,125 --> 01:13:27,875 Gidip yüz yüze söylemem gerekiyordu. 887 01:13:28,458 --> 01:13:31,708 Onu görmeye gittim, parkta yürüyüşe çıktık. 888 01:13:31,708 --> 01:13:36,750 Tesadüfe bakın ki tam da bu konuşmayı yaparken 889 01:13:36,750 --> 01:13:38,958 kameralara yakalandık. 890 01:13:39,750 --> 01:13:42,416 Onunla konuştuğumda "Bak" dedim. 891 01:13:43,000 --> 01:13:45,958 "Bu olanlar yüzünden 892 01:13:47,208 --> 01:13:52,708 bence iletişimde kalmamız artık uygun değil." 893 01:13:53,333 --> 01:13:58,416 Biz de ortak bir kararla dostluğumuzu sonlandırdık ve döndüm. 894 01:13:58,416 --> 01:14:02,958 Serbest bırakılmasını kutlamak için bir parti düzenlemiş. 895 01:14:03,458 --> 01:14:07,541 - Siz de onur konuğuymuşsunuz. - Hayır, ben gitmedim. 896 01:14:11,083 --> 01:14:12,791 Ha, 2010'u diyorsunuz. 897 01:14:13,375 --> 01:14:17,041 Öyle bir parti değildi, 898 01:14:17,041 --> 01:14:21,958 aralık ayındaki serbest kalışını kutlamak için yapılmadı. 899 01:14:21,958 --> 01:14:26,208 Sadece sekiz on kişinin katıldığı ufak bir yemekli davetti. 900 01:14:26,208 --> 01:14:29,916 Bir parti yapıldıysa benim haberim yok. 901 01:14:29,916 --> 01:14:34,041 O yemeğe onur konuğu olarak davet edildiniz. 902 01:14:35,166 --> 01:14:39,166 Yemekte ben de vardım ama sizin söylediğiniz şekilde değil. 903 01:14:39,166 --> 01:14:41,708 Ama oradaydım. Yemekte ben de vardım. 904 01:14:41,708 --> 01:14:43,333 Anlamaya çalışıyorum. 905 01:14:43,333 --> 01:14:46,666 Dostluğunuzu bitirmek için gittiğinizi söylemiştiniz 906 01:14:46,666 --> 01:14:51,750 ama New York'taki evinde günlerce kaldınız. 907 01:14:51,750 --> 01:14:55,583 - Acaba ne kadar... - Ama oradayken başka şeyler de yapıyordum. 908 01:14:55,583 --> 01:14:58,541 Hüküm giymiş bir cinsel suçlunun evinde kaldınız. 909 01:14:58,541 --> 01:15:01,125 Konaklamak için pratik bir yerdi. 910 01:15:12,708 --> 01:15:14,416 Panorama'yla konuştum. 911 01:15:14,416 --> 01:15:19,416 Virginia Roberts fotoğrafın iki gün sonra tarih damgalı basıldığını söylüyor. 912 01:15:19,416 --> 01:15:24,375 Bir tanık 2001'de yeminli ifadesinde fotoğrafı gördüğünü söylemiş. 913 01:15:25,916 --> 01:15:27,458 - Freddy? - Efendim? 914 01:15:27,458 --> 01:15:29,416 - Teşekkürler. - Ne demek. 915 01:15:30,916 --> 01:15:35,208 Epstein'i suçlayanlardan biri, Virginia Roberts, 916 01:15:35,708 --> 01:15:39,125 size karşı da suçlamalar yöneltti. 917 01:15:39,125 --> 01:15:42,083 Verdiği yeminli ifadede 918 01:15:42,833 --> 01:15:48,083 sizinle üç kez seks yaptığını söyledi. 919 01:15:48,750 --> 01:15:51,166 Bir kez Londra'da bir evde. 920 01:15:51,166 --> 01:15:55,541 Maxwell'in evinde sizinle fuhşa zorlandığında. 921 01:15:55,541 --> 01:15:59,916 - Peki. - Bir kere New York'ta. 922 01:15:59,916 --> 01:16:03,958 İlkinden bir ay kadar sonra, Epstein'in evinde. 923 01:16:03,958 --> 01:16:06,791 Bir kez de Epstein'in özel adasında 924 01:16:07,500 --> 01:16:11,875 yedi ya da sekiz kadar başka kızla beraber. 925 01:16:14,791 --> 01:16:15,791 Hayır. 926 01:16:18,000 --> 01:16:20,416 - Hepsine mi hayır? - Hepsine. 927 01:16:20,916 --> 01:16:25,250 Hepsine kesinlikle hayır. 928 01:16:26,291 --> 01:16:31,833 Ona inanmadığınızı mı söylüyorsunuz? Yalan mı söylüyor? 929 01:16:36,041 --> 01:16:40,541 Bu benim için cevaplaması zor bir soru 930 01:16:40,541 --> 01:16:44,000 çünkü kendisinin 931 01:16:44,666 --> 01:16:48,208 amacının ne olduğunu bilmiyorum. 932 01:16:48,208 --> 01:16:50,291 Ama size şunu söyleyebilirim. 933 01:16:52,125 --> 01:16:53,416 Katiyetle 934 01:16:54,458 --> 01:16:57,625 onunla tanıştığımı bile hatırlamıyorum. 935 01:16:58,291 --> 01:17:02,125 Fotoğraf çekildiğini hatırlamıyorum. 936 01:17:02,125 --> 01:17:06,541 Şu ana kadar istikrarla ve defaatle 937 01:17:08,291 --> 01:17:09,500 dile getirdiğim gibi 938 01:17:10,000 --> 01:17:15,708 kendisiyle aramızda hiçbir cinsel münasebet olmadı. 939 01:17:17,000 --> 01:17:22,000 Sizinle 2001 yılında tanıştığını söylüyor. 940 01:17:23,041 --> 01:17:27,458 Sizinle yemek yediğini ve dans ettiğini anlatıyor. 941 01:17:27,458 --> 01:17:32,250 Londra'daki Tramp adlı gece kulübünde ona içki ısmarlamışsınız. 942 01:17:32,250 --> 01:17:35,291 Bu hikâyede birkaç sorun var, biri de 943 01:17:36,500 --> 01:17:42,833 Tramp'teki barın yerini bile bilmem. 944 01:17:46,583 --> 01:17:48,000 Alkol kullanmıyorum. 945 01:17:50,500 --> 01:17:56,125 Tramp'e gittiğim zamanlarda bir kez dahi içki aldığımı sanmıyorum. 946 01:17:56,125 --> 01:17:58,416 Dans ettiğinizi hatırlıyor musunuz? 947 01:17:59,333 --> 01:18:01,166 Hayır, bu mümkün değil 948 01:18:01,166 --> 01:18:06,083 çünkü o gün evde çocuklarla birlikteydim. 949 01:18:06,083 --> 01:18:12,916 Beatrice'i bir parti için Woking'de bir Pizza Express'e götürmüştüm. 950 01:18:12,916 --> 01:18:16,666 Sanıyorum saat öğleden sonra dört beş sularıydı. 951 01:18:16,666 --> 01:18:19,916 Bunu nasıl bu kadar net hatırlıyorsunuz? 952 01:18:21,333 --> 01:18:25,333 Çünkü Woking'de bir Pizza Express'e gitmek 953 01:18:26,041 --> 01:18:28,625 benim için alışılmış bir şey değil. 954 01:18:32,000 --> 01:18:35,083 Hatta oldukça alışmadık bir şey. 955 01:18:35,791 --> 01:18:37,041 Kesebilir miyiz? 956 01:18:37,833 --> 01:18:38,833 Acaba... 957 01:18:39,416 --> 01:18:41,958 Lütfen, biraz geri alabilir miyiz? 958 01:18:41,958 --> 01:18:45,750 Tarihin tam olarak ne olduğunun özellikle altını çizelim. 959 01:18:45,750 --> 01:18:49,125 - 10 Mart. - Bence gayet net. Gerek var mı? 960 01:18:49,125 --> 01:18:51,250 Bence iyi gidiyor, değil mi Emily? 961 01:18:53,291 --> 01:18:54,458 - Gerek yok mu? - Yok. 962 01:19:03,208 --> 01:19:07,833 Kendisi o geceyi çok detaylı anlatmış. 963 01:19:07,833 --> 01:19:10,625 Sizinle dans edişinden bahsetmiş. 964 01:19:10,625 --> 01:19:13,625 - Hayır. - Terden sırılsıklammışsınız. 965 01:19:16,166 --> 01:19:20,333 Bu terleme meselesi ufak bir sorun teşkil ediyor. 966 01:19:21,000 --> 01:19:24,833 Çünkü kendime has bir durumum var. 967 01:19:24,833 --> 01:19:28,250 Ben terlemiyorum. Daha doğrusu o zamanlar terlemiyordum. 968 01:19:28,250 --> 01:19:30,500 Bu yüzden... Durun, aslında... 969 01:19:30,500 --> 01:19:33,083 Evet, o zamanlar terlemiyordum. 970 01:19:33,083 --> 01:19:34,916 Bunun sebebi de 971 01:19:34,916 --> 01:19:41,166 Falkland Savaşı'nda taarruza uğradığımızda yüksek doz adrenaline maruz kalmış olmam. 972 01:19:41,166 --> 01:19:42,333 Yani ben... 973 01:19:42,333 --> 01:19:47,125 Bu yüzden terlemem neredeyse imkânsızdı. 974 01:19:53,458 --> 01:19:54,625 Acaba... 975 01:19:56,291 --> 01:19:59,083 ...içinizde hiçbir 976 01:20:00,000 --> 01:20:04,875 suçluluk, pişmanlık veya utanç var mı? 977 01:20:06,000 --> 01:20:11,500 Epstein'le dostluğunuz esnasında yaptıklarınıza dair. 978 01:20:16,500 --> 01:20:17,791 Her şeyi düşününce 979 01:20:19,875 --> 01:20:24,041 onunla tanışmaktan kaçınabilir miydim? 980 01:20:26,750 --> 01:20:28,000 Sanmıyorum. 981 01:20:28,541 --> 01:20:32,083 Bunun sebebi de Ghislaine'le arkadaşlığım. 982 01:20:35,541 --> 01:20:38,541 Pişmanlık konusuna gelince, 983 01:20:38,541 --> 01:20:44,000 kuşkusuz sergilediği davranışlar oldukça yakışıksızdı... 984 01:20:44,000 --> 01:20:47,208 "Yakışıksız" mı? Adam cinsel suçluydu. 985 01:20:47,208 --> 01:20:51,041 Pardon, kibarlık olsun diye dedim. Evet, cinsel suçlu. 986 01:20:51,041 --> 01:20:52,291 Ama hayır... 987 01:20:53,958 --> 01:20:57,791 Onunla arkadaşlık etmem doğru muydu? 988 01:21:00,833 --> 01:21:02,041 O dönemde, 989 01:21:02,958 --> 01:21:08,666 ki altını çizeyim, cinsel istismarla suçlanmasından yıllar öncesini diyorum, 990 01:21:10,708 --> 01:21:15,000 bence o aşamada yanlış bir şey yapmadım. 991 01:21:16,333 --> 01:21:18,541 Asıl sorun 992 01:21:18,541 --> 01:21:23,125 hüküm giydikten sonraki dönemde... 993 01:21:23,125 --> 01:21:25,125 - Onunla kalmanız. - Onunla kalmam. 994 01:21:25,125 --> 01:21:30,625 İşte o konuda her gün âdeta başımı taşlara vuruyorum. 995 01:21:30,625 --> 01:21:34,833 Çünkü bu bir kraliyet mensubuna yakışır bir davranış değildi. 996 01:21:34,833 --> 01:21:39,000 Biz standartlarımızı ve teamüllerimizi en yüksek düzeyde tutarız. 997 01:21:39,000 --> 01:21:41,958 O açıdan başarısız oldum, o kadar. 998 01:21:59,250 --> 01:22:03,458 Söylenmemiş olduğunu düşündüğünüz 999 01:22:03,958 --> 01:22:07,541 ve eklemek istediğiniz başka bir şey var mı? 1000 01:22:10,875 --> 01:22:11,916 Sanmıyorum. 1001 01:22:13,125 --> 01:22:18,041 Zaten gerektiği kadarını ağzımdan kaptınız. 1002 01:22:26,916 --> 01:22:27,958 Ben gidiyorum. 1003 01:22:29,625 --> 01:22:32,541 Kurye bekliyor. Hafıza kartlarının iki kopyası da... 1004 01:22:32,541 --> 01:22:35,833 - Sarayı gezmek ister misiniz? - Fotoğraf çekimi? 1005 01:22:37,083 --> 01:22:41,333 Tabii, bir taşla iki kuş vuralım. Emily'ye etrafı gösterirken çekin. 1006 01:23:00,875 --> 01:23:02,291 Harikaydı, değil mi? 1007 01:23:04,458 --> 01:23:05,583 Harikaydı. 1008 01:23:37,291 --> 01:23:39,375 Bence gayet iyi geçti. 1009 01:23:41,375 --> 01:23:43,208 Parkta bir gezinti gibi. 1010 01:23:59,333 --> 01:24:00,833 Araç mı bekliyorsunuz? 1011 01:24:01,708 --> 01:24:03,458 Hayır, sağ olun. 1012 01:24:04,250 --> 01:24:06,833 Yürüyerek gideceğim ama sağ olun. 1013 01:24:18,666 --> 01:24:20,125 Sanırım kusacağım. 1014 01:24:45,750 --> 01:24:46,958 Emily, bu... 1015 01:24:49,125 --> 01:24:52,041 Onu gözler önüne serdin. Başardın. 1016 01:24:54,000 --> 01:24:55,000 Biz başardık. 1017 01:24:57,166 --> 01:24:58,458 Teşekkürler Sammy. 1018 01:25:09,166 --> 01:25:11,958 - Ne durumdayız? - Twitter tanıtımları hazır gibi. 1019 01:25:11,958 --> 01:25:15,125 - Ne zaman yayınlıyoruz? - Şimdi yönetmene soracağım. 1020 01:25:24,625 --> 01:25:28,916 Röportaja Kraliçe'nin adamı da geldi, her şeyi kaydetti, değil mi? 1021 01:25:28,916 --> 01:25:30,916 Yayına engel olabilir mi Tony? 1022 01:25:30,916 --> 01:25:34,958 Sonuçta Kraliçe'den bahsediyoruz. Ararsa açmam gerekir. 1023 01:25:34,958 --> 01:25:37,541 Cuma program sonrası tanıtım çıkacağız. 1024 01:25:37,541 --> 01:25:39,708 - Emily'yle mi? - Tabii ki. 1025 01:25:39,708 --> 01:25:41,208 Sonra sosyal medyada da. 1026 01:25:41,208 --> 01:25:44,125 Cumartesi yayınlayacağımızı Saray'a söyleyeceğim. 1027 01:25:44,125 --> 01:25:45,666 Benden haber bekleyin. 1028 01:26:00,333 --> 01:26:02,500 - Ne kadar kaldı? - 15 dakika. 1029 01:26:03,375 --> 01:26:05,708 Sanırım ses çıkmaması iyiye işaret. 1030 01:26:11,416 --> 01:26:12,416 - Tony? - Alo, Esme? 1031 01:26:16,750 --> 01:26:18,958 Tetiği çekin, giriyoruz. 1032 01:26:20,041 --> 01:26:23,666 Yarın gece bir Newsnight özel yayınında 1033 01:26:23,666 --> 01:26:29,333 ilk kez Dük'ün bizzat kendisiyle konuşacağız. 1034 01:26:29,833 --> 01:26:31,666 Eşi görülmemiş bu röportajda 1035 01:26:31,666 --> 01:26:35,958 Epstein'le olan dostluğu ve aleyhindeki iddialar hakkında 1036 01:26:36,500 --> 01:26:38,750 bizimle uzun bir söyleşi yaptı. 1037 01:26:39,291 --> 01:26:42,666 York Dükü Prens Andrew'un 1038 01:26:43,333 --> 01:26:48,333 yatırımcı Jeffrey Epstein'le dostluğu yıllardır birçok soru işareti yarattı. 1039 01:26:48,958 --> 01:26:53,333 Epstein, insan kaçakçılığı davasında duruşma beklerken yıl başında intihar... 1040 01:27:15,125 --> 01:27:20,500 BU ÖZEL YAYININ GERÇEKLEŞMESİNİ SAĞLAYAN YILMAZ YAPIMCIMIZ SAM MCALISTER'A TEŞEKKÜR 1041 01:27:36,000 --> 01:27:42,041 16 KASIM 2019 1042 01:27:47,416 --> 01:27:50,375 - Tüm bu toz nereden çıkıyor? - Sormayın efendim. 1043 01:27:52,500 --> 01:27:55,083 ANDREW VE MAITLIS'İN BBC NEWSNIGHT RÖPORTAJI 1044 01:27:55,083 --> 01:27:58,333 "Bu can sıkıcı deneyim, 1045 01:27:58,333 --> 01:28:01,541 Prens'in saklayacak bir şeyi olmadığının kanıtı. 1046 01:28:02,875 --> 01:28:06,583 Başından beri dürüst ve samimi olduğunu gösterecek. 1047 01:28:07,333 --> 01:28:11,875 Bir arkadaşın yorumu 'Aslında bir nevi "Yargılayın da göreyim" diyor' oldu." 1048 01:28:15,458 --> 01:28:17,083 Muhteşem, değil mi? 1049 01:28:19,083 --> 01:28:21,166 Tam olarak istediğimiz tepki. 1050 01:28:21,833 --> 01:28:22,833 Çok güzel. 1051 01:28:24,541 --> 01:28:29,375 Bu akşam yayınlandığında burada olmamı ister misiniz? 1052 01:28:30,666 --> 01:28:31,916 Hayır, gerek yok. 1053 01:28:32,625 --> 01:28:36,041 Yok, lüzumu olduğunu sanmıyorum. 1054 01:28:41,416 --> 01:28:43,666 - Selam. - Anneanne, bu Freya. 1055 01:28:43,666 --> 01:28:46,291 - Selam, gelin. - Freya, bu Netta. 1056 01:28:46,291 --> 01:28:47,375 Merhaba. 1057 01:29:09,666 --> 01:29:11,333 Hatta eminim, 1058 01:29:12,083 --> 01:29:16,333 onunla asla Tramp'e gitmedim. 1059 01:29:16,333 --> 01:29:19,166 Bu hikâyede birkaç sorun var, biri de 1060 01:29:19,666 --> 01:29:23,291 barın yerini bile bilmem. 1061 01:29:31,625 --> 01:29:35,666 Çünkü kendime has bir durumum var. 1062 01:29:35,666 --> 01:29:39,166 Ben terlemiyorum. Daha doğrusu o zamanlar terlemiyordum. 1063 01:29:39,166 --> 01:29:40,208 Bu yüzden... 1064 01:29:40,208 --> 01:29:42,875 Bunun sebebi de 1065 01:29:42,875 --> 01:29:47,791 Falkland Savaşı'nda taarruza uğradığımızda yüksek doz adrenaline maruz kalmış olmam. 1066 01:29:47,791 --> 01:29:51,291 Çünkü Woking'deki Pizza Express'e gitmek 1067 01:29:52,291 --> 01:29:54,791 benim için alışılmış bir şey değil. 1068 01:29:55,375 --> 01:29:58,583 Hatta oldukça alışmadık bir şey. 1069 01:29:58,583 --> 01:30:00,375 ASIL SUÇ GÖRMEZDEN GELMEK 1070 01:30:00,375 --> 01:30:02,916 BENDEN LAF ÇIKMAZ HAMURUMDA SADAKAT VAR 1071 01:30:02,916 --> 01:30:08,125 Virginia Roberts bu röportajı izliyorsa 1072 01:30:08,666 --> 01:30:10,666 ona ne söylemek istersiniz? 1073 01:30:14,750 --> 01:30:16,666 Ona söyleyecek bir şeyim yok. 1074 01:30:16,666 --> 01:30:21,416 - Çünkü ben... - Emily ona her türlü fırsatı tanıdı. 1075 01:30:21,416 --> 01:30:24,750 Biri böyle suçlamalarda bulunacaksa... 1076 01:30:27,833 --> 01:30:32,208 Biz standartlarımızı ve teamüllerimizi en yüksek düzeyde tutarız. 1077 01:30:32,208 --> 01:30:36,041 O açıdan başarısız oldum, o kadar. 1078 01:30:36,041 --> 01:30:37,166 Hayret bir şey. 1079 01:30:51,458 --> 01:30:52,833 Sanmıyorum. 1080 01:30:53,416 --> 01:30:58,625 Zaten gerektiği kadarını ağzımdan kaptınız. 1081 01:31:08,916 --> 01:31:10,500 Biz öne oturacağız anne. 1082 01:31:37,500 --> 01:31:40,916 {\an8}BURADA MESELE SARAY PROTOKOLÜ DEĞİL, 1083 01:31:40,916 --> 01:31:44,125 {\an8}ÇOCUKLARIN İSTİSMARA UĞRAMASI VE PAZARLANMASI. 1084 01:32:15,041 --> 01:32:16,250 Prens Hazretleri. 1085 01:32:35,791 --> 01:32:38,333 - Amanda. - Amanda, açıklama yapacak mısın? 1086 01:32:46,583 --> 01:32:47,958 Yorum yok mu? 1087 01:33:04,208 --> 01:33:07,333 Saray, York Dükü adına bir açıklama yayınladı. 1088 01:33:08,958 --> 01:33:14,666 "Majesteleri'nden belli bir süre için resmî görevlerimden feragat izni istedim 1089 01:33:14,666 --> 01:33:16,458 ve bana bu izni verdi. 1090 01:33:19,208 --> 01:33:24,458 Epstein'le yanlış muhakeme sonucu kurduğum ilişkiden kesinlikle pişmanım. 1091 01:33:24,458 --> 01:33:29,791 İntiharı, özellikle kurbanları için cevaplanmamış pek çok soru bıraktı. 1092 01:33:32,000 --> 01:33:35,541 Umarım zaman içinde yeniden bir hayat kurabilirler." 1093 01:33:41,291 --> 01:33:42,833 İşte Newsnight budur. 1094 01:33:43,750 --> 01:33:47,625 Emek sarf edip başkalarının yapamadığı haberi yapıyoruz. 1095 01:33:49,916 --> 01:33:53,875 Yapılması gereken, halkın önemsediği haberleri. 1096 01:33:54,708 --> 01:33:58,916 Gücü elinde tutanlardan hesap sorup kurbanların sesi oluyoruz. 1097 01:34:02,000 --> 01:34:03,000 Teşekkürler. 1098 01:34:39,500 --> 01:34:45,416 PRENS ANDREW KRALİYET GÖREVLERİNDEN FERAGAT ETTİ 1099 01:34:46,125 --> 01:34:49,375 - İki kuzu döner. Her zamanki gibi. - Teşekkürler. 1100 01:34:49,375 --> 01:34:52,791 Şunu gördün mü? Keşke çektiklerinde orada olsaydım. 1101 01:34:57,166 --> 01:34:58,500 Evet, gördüm. 1102 01:35:01,166 --> 01:35:02,583 - Teşekkürler. - Sağ ol. 1103 01:35:22,166 --> 01:35:26,291 Prens Andrew röportajı Newsnight'ın en çok izlenen yayını oldu 1104 01:35:26,291 --> 01:35:28,875 ve habercilik dalında birçok ödül kazandı. 1105 01:35:30,208 --> 01:35:33,875 Newsnight röportajından sonra Prens Andrew görevini bıraktı 1106 01:35:33,875 --> 01:35:35,708 ve ünvanları geri alındı. 1107 01:35:37,000 --> 01:35:40,291 Andrew, Mart 2022'de Virginia Giuffre'nin açtığı davada 1108 01:35:40,291 --> 01:35:43,208 sorumluluk kabul etmeksizin uzlaşma yoluna gitti. 1109 01:35:43,208 --> 01:35:45,583 12 milyon sterlin ödediği söyleniyor. 1110 01:35:46,791 --> 01:35:50,750 Epstein'in istismarından kurtulanlar hâlâ adalet bekliyor. 1111 01:35:50,750 --> 01:35:54,791 Bugüne kadar kurbanlarına 550 milyon doların üzerinde ödeme yapıldı. 1112 01:35:56,000 --> 01:35:58,291 Sam McAlister 2021'de BBC'den ayrıldı 1113 01:35:58,291 --> 01:36:02,916 ve Londra Ekonomi Okulu'nda misafir hoca olarak müzakere öğretiyor. 1114 01:40:27,791 --> 01:40:32,791 Alt yazı çevirmeni: Doğa Uludağ