1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:06,000 --> 00:00:08,291
Bu film gerçek olaylara dayanmaktadır.
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:08,291 --> 00:00:12,083
Ancak bazı unsurlar
dramatik amaçlarla kurgulanmıştır.
5
00:01:12,916 --> 00:01:17,083
{\an8}SURI CRUISE'UN HUYSUZLANMASI
IN TOUCH DERGİSİ - 2. SAYFA HABERİ
6
00:01:17,083 --> 00:01:20,916
{\an8}SUUDİ ARABİSTAN - KRAL ABDULLAH
LEAH MESSER ÖZEL HABERİ
7
00:01:20,916 --> 00:01:24,375
{\an8}ANGELINA JOLIE - FİLM SETİNDE
VENEDİK - TEYİT BEKLİYOR
8
00:01:24,375 --> 00:01:27,375
{\an8}BARACK OBAMA - AFGANİSTAN'A UÇUŞ
9
00:01:37,333 --> 00:01:41,666
- Cuma gecesindeyiz.
- Cumartesi sabahı oldu tatlım.
10
00:01:55,833 --> 00:01:56,958
O mu gelmiş?
11
00:01:56,958 --> 00:01:58,583
JAE DONNELLY
FOTOĞRAFÇI
12
00:02:37,208 --> 00:02:40,375
Londra haber merkezine göre
dün Heathrow'dan gelmiş.
13
00:02:40,375 --> 00:02:45,333
Britanya konsolosluğundaki tanıdığım
orada kalmadığını söyleyince...
14
00:02:48,333 --> 00:02:49,500
DOĞU 71. SOKAK
15
00:02:49,500 --> 00:02:52,833
Kapıdaki ikisi Epstein'in adamları.
16
00:02:59,375 --> 00:03:02,916
Şu üç adamı daha önce de görmüştüm.
17
00:03:02,916 --> 00:03:05,250
Kraliyet korumaları. Onlar buradaysa...
18
00:03:05,250 --> 00:03:06,666
Jae, kapı.
19
00:03:10,000 --> 00:03:13,166
- Korumalara bak.
- Kızı tamamen görmezden geldiler.
20
00:03:15,041 --> 00:03:17,166
Yıllardır gelip gidiyor olmalı.
21
00:03:25,250 --> 00:03:28,833
Tanrım. Şu an bile 20'sinden büyük olamaz.
22
00:03:30,458 --> 00:03:31,458
Evet.
23
00:04:14,541 --> 00:04:15,541
Başlıyoruz.
24
00:04:18,041 --> 00:04:19,333
Epstein çıktı.
25
00:04:22,333 --> 00:04:25,041
- İşte bu o. Andrew.
- Hadi, bu tarafa bak.
26
00:04:26,166 --> 00:04:27,166
Ne?
27
00:04:30,666 --> 00:04:31,750
Çabuk!
28
00:04:55,250 --> 00:04:56,666
Ne güzel bir gün!
29
00:04:59,166 --> 00:05:00,125
İşte geldik.
30
00:05:15,708 --> 00:05:16,791
Tamam.
31
00:05:25,500 --> 00:05:26,791
Peki, tamam.
32
00:05:27,583 --> 00:05:30,083
- Böyle olmayacak.
- Ne olmayacak?
33
00:05:31,458 --> 00:05:32,875
Plan değişti.
34
00:05:35,083 --> 00:05:37,833
- Jae, bir şey söyle.
- Doğaçlama yapıyorum.
35
00:05:38,333 --> 00:05:40,416
- Biraz zaman ver.
- Tanrım...
36
00:06:10,333 --> 00:06:12,083
- Jae?
- Şimdi olmaz.
37
00:06:55,916 --> 00:06:57,208
Jae, orada mısın?
38
00:06:59,750 --> 00:07:00,750
Buradayım.
39
00:07:06,666 --> 00:07:10,083
ATLATMA
40
00:07:10,083 --> 00:07:12,750
DOKUZ YIL SONRA
41
00:07:33,458 --> 00:07:34,750
Hepiniz hoş geldiniz.
42
00:07:36,500 --> 00:07:39,291
Öğle aranızda vakit ayırdınız,
teşekkür ederim.
43
00:07:39,916 --> 00:07:45,291
BBC'de çalışan her birimiz
büyük zorluklarla karşı karşıyayız.
44
00:07:48,666 --> 00:07:49,833
Günaydın George.
45
00:07:53,500 --> 00:07:56,833
ÖZGÜRLÜK İNSANLARA
DUYMAK İSTEMEDİKLERİNİ SÖYLEME HAKKIDIR
46
00:07:56,833 --> 00:07:58,958
Dünya değişiyor.
47
00:08:00,000 --> 00:08:02,375
Bizim de onunla değişmemiz gerek.
48
00:08:03,625 --> 00:08:09,041
BBC her geçen yıl haber alanında
daha çok rekabetle karşı karşıya kalıyor
49
00:08:09,041 --> 00:08:12,291
ve gündemde kalmak için
mücadele etmemiz gerek.
50
00:08:18,791 --> 00:08:21,083
{\an8}- Siparişim başkasında mı?
- Evet.
51
00:08:24,541 --> 00:08:25,791
Lanet köpek.
52
00:08:38,958 --> 00:08:40,708
İşlerimiz hâlâ duruyor mu?
53
00:08:42,416 --> 00:08:44,416
Moody, dilenmeyi kes. Gel.
54
00:08:44,416 --> 00:08:46,458
Gel hadi. Moody!
55
00:08:47,416 --> 00:08:54,083
Kariyerim boyunca BBC Haber'i
hiç böyle bir tehdit altında görmemiştim.
56
00:08:55,041 --> 00:08:57,916
Bize düşen harekete geçmektir.
57
00:08:59,083 --> 00:09:01,125
Bu nedenle büyük bir üzüntüyle
58
00:09:01,125 --> 00:09:04,833
bazı iş kayıpları yaşanacağını bildiririm.
59
00:09:04,833 --> 00:09:07,916
Kapatılacak pozisyonların
sayısına dair tahminimiz
60
00:09:07,916 --> 00:09:09,625
şu an için 450 civarında.
61
00:09:09,625 --> 00:09:11,541
Al işte. Başlıyoruz.
62
00:09:12,166 --> 00:09:14,125
Bu büyük bir sayı, biliyorum.
63
00:09:15,375 --> 00:09:18,000
Haberciliğini nasıl daha iyi kılarsın?
64
00:09:19,541 --> 00:09:21,416
Tüm habercileri kov gitsin.
65
00:09:24,916 --> 00:09:30,500
İşten çıkarmalar tüm haber departmanlarını
ve tüm programları etkileyecek.
66
00:09:32,125 --> 00:09:33,250
Çok teşekkürler.
67
00:09:34,791 --> 00:09:37,166
Tamam, işinize bakın.
68
00:09:37,166 --> 00:09:38,958
Dediklerini duyduk.
69
00:09:38,958 --> 00:09:42,250
Bir şey kaçırmadıysam
bu akşam hâlâ yayındayız.
70
00:09:42,250 --> 00:09:44,416
- Çok can sıkıcı.
- Duydun mu?
71
00:09:44,416 --> 00:09:49,833
Yayına girmemize 9 saat, 13 dakika var.
Konumuz ne olacak?
72
00:09:49,833 --> 00:09:53,375
Suudilere satılan Britanya silahlarının
Yemen'de kullanımı.
73
00:09:53,375 --> 00:09:56,625
O haberi yaptık.
Seyirciyi niye çeksin? Neden bugün?
74
00:09:57,541 --> 00:10:00,916
Brexit. Farage ve Emily soru-cevap yapsın.
75
00:10:00,916 --> 00:10:03,333
Ne konuşacağız? Yeni bir şey olmalı.
76
00:10:03,333 --> 00:10:07,791
- Sınır geçişkenliği.
- Her duyduğumda içim ısınıyor.
77
00:10:07,791 --> 00:10:11,916
- Bu akşam Lupita'yı ayarlayabilirim.
- Oyuncu olan mı? Filmi mi çıktı?
78
00:10:11,916 --> 00:10:15,750
Hayır, konu ırkçılık.
Söyleyecek sözü çok. Harika biri.
79
00:10:15,750 --> 00:10:20,500
- Özel yayın. Açılışı onunla yapalım.
- İkinci yarı için uygun. Açılış olmaz.
80
00:10:20,500 --> 00:10:22,583
Evet, sıraya onlar karar veremez.
81
00:10:22,583 --> 00:10:27,333
Weinstein olayında Emma Thompson'la açtık.
Onu gördükleri için bizi istiyorlar.
82
00:10:27,333 --> 00:10:31,083
Weinstein gündemdeydi.
Lupita harika da olsa haber değeri yok.
83
00:10:31,083 --> 00:10:32,166
İkinci yarı.
84
00:10:33,000 --> 00:10:37,875
- Ya Farage? Ayarlayabilir misin Sam?
- Farage istiyorsan o iş kolay Freddy.
85
00:10:37,875 --> 00:10:41,791
Basın danışmanını arasan yeter de artar.
Koşa koşa gelecektir.
86
00:10:41,791 --> 00:10:43,708
Konuk organizasyonu senin işin.
87
00:10:43,708 --> 00:10:46,458
Yüzlerce kişi işten çıkarılacak, biliyorsun.
88
00:10:46,458 --> 00:10:47,833
Tamam, hadi...
89
00:10:47,833 --> 00:10:52,750
Ben işimi çat diye arayamayacağın isimleri
ayarlayarak koruyorum Freddy.
90
00:10:52,750 --> 00:10:55,083
Başkalarının ulaşamayacağı isimleri.
91
00:10:55,083 --> 00:10:59,583
Geç gelip öğlen Piers Morgan'la
nerede yiyeceğinizi planladığın iş mi?
92
00:10:59,583 --> 00:11:00,958
Son gelip ilk gidensin.
93
00:11:00,958 --> 00:11:04,041
- Sen sabah tam altıda geldin, değil mi?
- Ne?
94
00:11:04,041 --> 00:11:07,583
Bu bizi gündemin 16 saat gerisine atıyor.
95
00:11:07,583 --> 00:11:11,083
Bense dışarıda
insanların önemseyeceği haber arıyorum.
96
00:11:17,791 --> 00:11:21,583
Hayır, Lupita'ya bayılıyoruz
ve gelmesini çok istiyoruz.
97
00:11:21,583 --> 00:11:24,041
Onunla kapatıp sosyal medyaya abanacağız.
98
00:11:24,041 --> 00:11:27,125
Zaten bu iş aslında orada bitiyor.
99
00:11:27,125 --> 00:11:28,583
KONUŞMAK İSTERİM.
100
00:11:30,166 --> 00:11:31,750
KONUŞMAK İSTERİM.
101
00:11:31,750 --> 00:11:34,916
Tamam, harika. Harika!
102
00:11:34,916 --> 00:11:38,166
Teşekkürler, muhteşemsin. Görüşürüz.
103
00:12:01,916 --> 00:12:05,875
ELEŞTİRİ ODAĞI PRENS ANDREW
BİR GENÇ GİRİŞİMCİ PROGRAMI BAŞLATTI
104
00:12:05,875 --> 00:12:08,083
BASIN İÇİN AYRILMIŞTIR
105
00:12:15,833 --> 00:12:18,208
RESMÎ ODALARDA
TELEFON KULLANIMI YASAKTIR
106
00:12:23,583 --> 00:12:25,083
Burada konu ben değilim.
107
00:12:27,125 --> 00:12:28,250
Konu...
108
00:12:29,416 --> 00:12:33,333
...sizin gibi harika genç girişimcileri
109
00:12:33,333 --> 00:12:38,041
sizler gibi görece daha olgun
yatırımcılarla buluşturmak.
110
00:12:39,916 --> 00:12:45,625
Böylece Pitch@Palace aracılığıyla
hep birlikte harikalar yaratabiliriz.
111
00:12:45,625 --> 00:12:48,958
Yatırımcılarla konuşmaya
can attığınızı biliyorum.
112
00:12:48,958 --> 00:12:54,208
Onlar da fikirlerinizi dinlemeye
ve gerçekleştirmeye can atıyor.
113
00:12:54,208 --> 00:12:58,541
Yani yapabileceğim en iyi şey
kenara çekilip meydanı size bırakmak.
114
00:12:59,791 --> 00:13:01,041
Ama önce...
115
00:13:02,500 --> 00:13:03,958
Annem duymasın.
116
00:13:05,916 --> 00:13:08,333
RESMÎ ODALARDA TELEFON KULLANIN
117
00:13:16,541 --> 00:13:20,416
- Belki gelmemeleri en hayırlısıdır.
- Tamam, hadi bakalım.
118
00:13:22,875 --> 00:13:26,333
Pekâlâ, "Pitch@Palace" deyin.
119
00:13:26,333 --> 00:13:28,333
Pitch@Palace!
120
00:13:28,916 --> 00:13:30,916
Pitch@Palace!
121
00:13:31,916 --> 00:13:35,083
Sadece hakkaniyetli olunmasını istiyorum.
122
00:13:35,083 --> 00:13:39,833
Her Bill Clinton haberi çıktığında
Epstein konusu açılıyor mu?
123
00:13:39,833 --> 00:13:42,708
Bill Clinton,
Kraliçe'nin en sevdiği oğlu değil.
124
00:13:43,458 --> 00:13:47,333
Burada olsan kendi gözlerinle görürdün.
125
00:13:47,333 --> 00:13:52,791
Pitch'te muhteşem bir iş çıkarıyor,
genç girişimcileri teşvik ediyor.
126
00:13:52,791 --> 00:13:55,750
Bu girişimciler ne kadar genç?
Kaç yaşındalar?
127
00:13:57,666 --> 00:13:59,041
Bas git Nick.
128
00:14:02,916 --> 00:14:04,416
Bunu nasıl yaparlar?
129
00:14:04,416 --> 00:14:08,875
İşte Jason'ı tam bu yüzden işe aldık.
Bunlarla başa çıksın diye.
130
00:14:10,208 --> 00:14:11,208
Zaman.
131
00:14:12,375 --> 00:14:16,166
- Zaman lazım.
- Zaman mı? Bu fotoğraf dokuz yıllık.
132
00:14:20,958 --> 00:14:22,083
- Efendim...
- Hayır.
133
00:14:22,083 --> 00:14:25,541
- Bu iş ha deyince çözülemez.
- Bunu söyleyip duruyorsunuz.
134
00:14:27,416 --> 00:14:29,916
Kesinlikle haklısınız
135
00:14:31,000 --> 00:14:32,208
Prens Hazretleri.
136
00:14:33,333 --> 00:14:34,583
Ne konuda?
137
00:14:36,625 --> 00:14:39,916
Bu Epstein sorunuyla
neredeyse 10 yıldır uğraşıyorsunuz.
138
00:14:40,416 --> 00:14:42,916
Bu süreçte görüşmediniz, değil mi?
139
00:14:44,125 --> 00:14:46,833
Hayır, kesinlikle. En son...
140
00:14:48,541 --> 00:14:50,583
Aralık 2010'daydı.
141
00:14:51,125 --> 00:14:55,166
O zaman muhtemelen
izlediğiniz strateji yanlıştı.
142
00:14:55,166 --> 00:15:01,125
Bu Epstein ve Playboy Prensi olayı
uzun süre önce kapanıp gitmeliydi.
143
00:15:02,458 --> 00:15:04,375
Kapanmasını sağlayabilirim.
144
00:15:05,416 --> 00:15:07,416
Ama kontrolü bana vermeniz gerek.
145
00:15:08,250 --> 00:15:09,083
Amanda?
146
00:15:11,416 --> 00:15:17,000
Jason basını tanıyor.
Onu bu yüzden işe aldık.
147
00:15:19,208 --> 00:15:20,791
Bize yardımcı olabilir.
148
00:15:26,875 --> 00:15:30,666
Dostane gazetecilerin
bir listesini çıkardım.
149
00:15:31,333 --> 00:15:33,125
Dostane ve gazeteci mi?
150
00:15:33,625 --> 00:15:37,458
Hepsini buraya ayrı ayrı çaya davet edin.
151
00:15:37,458 --> 00:15:39,583
Kendilerini özel hissetsinler.
152
00:15:39,583 --> 00:15:42,416
Kayıt dışı birbirinizi tanırsınız
153
00:15:42,416 --> 00:15:45,750
ve yavaş yavaş
sizin iyi biri olduğunuzu anlarlar
154
00:15:45,750 --> 00:15:50,416
ve yaptığınız muhakeme hatalarını
kabullenmeye hazır olduğunuzu görürler.
155
00:15:53,791 --> 00:15:55,000
"Yavaş yavaş."
156
00:15:55,750 --> 00:15:58,541
Zaten her şey yavaş. Hep "Zaman lazım."
157
00:15:59,375 --> 00:16:01,000
Seneye 60 olacağım.
158
00:16:01,958 --> 00:16:03,791
Annemse... Eh...
159
00:16:05,541 --> 00:16:07,458
Hiçbirimiz gençleşmiyoruz.
160
00:16:16,541 --> 00:16:20,291
1 YENİ E-POSTA
GÖNDEREN: SAM MCALISTER
161
00:16:20,291 --> 00:16:23,541
KONUŞMAK İSTERİM.
162
00:16:27,916 --> 00:16:29,458
Jason'ın gazeteci listesi.
163
00:16:35,083 --> 00:16:36,083
Ne oldu?
164
00:16:37,791 --> 00:16:38,791
Bu...
165
00:16:39,500 --> 00:16:42,083
Bu liste, bu strateji...
166
00:16:43,416 --> 00:16:44,916
Hepsini daha önce yaptık.
167
00:16:55,500 --> 00:16:58,333
KONUŞMAK İSTERİM.
SAM MCALISTER - BBC NEWSNIGHT
168
00:17:06,958 --> 00:17:08,541
- Alo?
- Alo, Sam?
169
00:17:08,541 --> 00:17:11,541
- York Dükü'nün ofisinden Amanda Thirsk.
- Merhaba.
170
00:17:12,208 --> 00:17:16,208
Bizde kırmızı çizgi olmaz.
Hiçbir sorudan muaf değil.
171
00:17:16,875 --> 00:17:19,291
- Biraz düşünün.
- Haber vereceğim.
172
00:17:19,291 --> 00:17:21,416
Harika, konuşuruz.
173
00:17:23,541 --> 00:17:26,291
- İyi bir haber mi?
- Bilmiyorum. Saray.
174
00:17:27,750 --> 00:17:29,208
Pekâlâ, elimizde ne var?
175
00:17:29,708 --> 00:17:33,458
Bence şu an derin analiz konusunda
kimse elimize su dökemez.
176
00:17:33,458 --> 00:17:37,375
- Yine mi Brexit?
- Sam, sende bir şey yok muydu? Saray.
177
00:17:37,375 --> 00:17:39,708
Bu akşama değil. Ama Lupita hazır.
178
00:17:39,708 --> 00:17:44,500
- Harika, Saray'dan kim?
- Prens Andrew'un özel kalemi.
179
00:17:44,500 --> 00:17:47,166
- Peki, ne istiyormuş?
- Pitch@Palace.
180
00:17:47,166 --> 00:17:51,875
Çırak'a benziyor
ama Donald Trump yerine Prens Andrew var.
181
00:17:51,875 --> 00:17:54,291
- Yayınlanmıyor...
- Newsnight'lık değil.
182
00:17:54,291 --> 00:17:56,875
- Özel kalemini tanıyor musun?
- Hayır.
183
00:17:56,875 --> 00:17:58,750
Önce o mu ulaştı?
184
00:18:00,375 --> 00:18:01,541
Evet.
185
00:18:03,291 --> 00:18:04,291
Evet.
186
00:18:05,000 --> 00:18:08,041
Tamam millet, düşünmeye devam.
Bir saate konuşalım.
187
00:18:11,125 --> 00:18:14,125
PRENS ANDREW VE JEFFREY EPSTEIN
188
00:18:14,750 --> 00:18:16,041
"SEKS KÖLESİ" İDDİASI
189
00:18:19,583 --> 00:18:20,583
DÜNYADAN HABERLER
190
00:18:22,625 --> 00:18:24,208
PRENS ANDREW VE PEDOFİL
191
00:18:35,291 --> 00:18:36,666
Birine ulaşmam lazım.
192
00:18:36,666 --> 00:18:40,666
Jae Donnelly. Paparazi.
New York'taymış. Tanıyor musun?
193
00:18:43,666 --> 00:18:44,666
Harika.
194
00:18:45,333 --> 00:18:47,291
Tanrı aşkına.
195
00:18:47,833 --> 00:18:51,166
Farage müsait değilmiş.
Başkasını bulmamız lazım.
196
00:18:51,166 --> 00:18:53,875
Belki o bile sıkılmıştır. Biraz bekle.
197
00:18:53,875 --> 00:18:55,500
- O kim?
- Bir fotoğrafçı.
198
00:18:55,500 --> 00:18:59,416
- Kime çalışıyor? Paparazi mi?
- En sevdiğin yerlere Freddy.
199
00:18:59,416 --> 00:19:02,250
- The Sun, The Mail...
- Yok artık.
200
00:19:02,250 --> 00:19:07,666
Belki bir paparazinin içgüdülerinin
ve bağlantılarının birazı bizde olsa
201
00:19:07,666 --> 00:19:12,625
her akşam evire çevire
aynı konuyu tartışmanın yolunu aramazdık.
202
00:19:12,625 --> 00:19:15,125
Bu işi bana bırak, tamam mı?
203
00:19:15,125 --> 00:19:20,541
Hemen Emily'nin
güzelce haşlayabileceği birini bulayım.
204
00:19:20,541 --> 00:19:23,166
- Kuzey Londra'daki yemekli partilerde...
- Sam.
205
00:19:23,166 --> 00:19:26,333
- ..."Newsnight'ı izledin mi?" desinler.
- Sam.
206
00:19:26,333 --> 00:19:31,458
"Emily Maitlis'in düşündüğümüz her şeyi
dile getirmesi müthiş değil miydi?"
207
00:19:31,458 --> 00:19:36,625
Aramızda konuşmayı haber yapmak sanıyoruz
ve bizi öldüren de bu Freddy.
208
00:19:43,083 --> 00:19:44,083
Stewart.
209
00:19:44,625 --> 00:19:46,250
Ben stüdyoya gidiyorum.
210
00:19:52,375 --> 00:19:54,458
Gel! Moody!
211
00:19:57,041 --> 00:20:01,333
Ben ofisin ortasında böyle davranıp
millete hakaret etsem
212
00:20:02,791 --> 00:20:04,750
işimi koruyabilir miydim?
213
00:20:16,375 --> 00:20:18,625
Bir sorunumuz var.
214
00:20:19,416 --> 00:20:20,416
Sam'le ilgili.
215
00:20:21,000 --> 00:20:25,333
-"Sorunumuz" derken? Kimin var?
- Benim, Freddy'nin.
216
00:20:25,333 --> 00:20:27,416
Muhtemelen artık Emily'nin de.
217
00:20:27,416 --> 00:20:30,541
Züppelik olmasın ama
Sam'de bulvar gazetesi kumaşı var.
218
00:20:30,541 --> 00:20:34,208
Farkı görüşlere tabii ki açığız ama Sam...
219
00:20:35,041 --> 00:20:37,375
Anında savunmaya geçiyor.
220
00:20:45,125 --> 00:20:46,666
Işıkları biraz aç.
221
00:20:47,708 --> 00:20:49,166
Ton çok soğuk.
222
00:20:50,625 --> 00:20:55,375
- Işığı azaltmanı söylemedim.
- Evet ama yayın için ışık seviyesi bu.
223
00:20:55,375 --> 00:20:57,791
Farkındayım, aç.
224
00:20:57,791 --> 00:20:59,375
Geldiğin için sağ ol Sam.
225
00:21:00,041 --> 00:21:03,416
- Bu parlaklıkta ama daha sıcak.
- Tamam, hallediyorum.
226
00:21:03,416 --> 00:21:05,500
Birkaç şey değiştirmem lazım.
227
00:21:07,083 --> 00:21:10,583
Hepimizin nasıl bir baskı altında
olduğunun farkında mısın?
228
00:21:11,083 --> 00:21:13,750
Zaten işim zor,
ekibimde kavga istemiyorum.
229
00:21:13,750 --> 00:21:16,083
- Belki bunu onlarla...
- Zaten konuştum.
230
00:21:16,083 --> 00:21:18,958
Onlara söylediğimin aynısını
sana da söylüyorum.
231
00:21:20,291 --> 00:21:22,375
- Bana yardımcı ol.
- Böyle nasıl?
232
00:21:22,375 --> 00:21:24,666
Sıcak. Çok daha sıcak olsun.
233
00:21:25,916 --> 00:21:29,750
Yenilik yapıp kitle büyütmek istiyorum.
Anca öyle hayatta kalırız.
234
00:21:29,750 --> 00:21:32,416
Bir yankı odası yaratmak istemiyorum.
235
00:21:32,416 --> 00:21:35,750
- Farklı sesler olsun, çekişsinler.
- Tutku da olsun.
236
00:21:41,875 --> 00:21:44,041
- Emily, üzgünüm.
- Değilsin.
237
00:21:45,416 --> 00:21:48,541
- Her kelimesine inanarak söyledin.
- Hepsine değil.
238
00:21:49,166 --> 00:21:51,541
Hakkımda ne düşündüklerini biliyorum.
239
00:21:51,541 --> 00:21:55,166
Ama bu işi
birbirimizi yiyerek yürütemeyiz.
240
00:21:56,875 --> 00:22:00,291
- Böyle nasıl?
- Hayır, daha sıcak.
241
00:22:00,833 --> 00:22:02,083
Tamam, dur.
242
00:22:02,833 --> 00:22:04,958
- Beğendim.
- Harika.
243
00:22:05,458 --> 00:22:07,541
Anlaşıldı mı? Başka bir şey var mı?
244
00:22:08,375 --> 00:22:10,583
- Ben...
- Üç kadın ve bir köpek.
245
00:22:10,583 --> 00:22:14,125
Ben başladığımda
BBC stüdyolarında göremezdiniz.
246
00:22:26,666 --> 00:22:28,958
- Tanrım...
- Yok artık, bu...
247
00:22:41,833 --> 00:22:45,333
Biraz gürültü var, çalışıyorum.
Aniden kapatmam gerekebilir.
248
00:22:45,833 --> 00:22:48,375
Aradığın için sağ ol. Önemli bir iş mi?
249
00:22:49,416 --> 00:22:52,375
Kardashian'lardan biri
yeni külot çıkarmış.
250
00:22:53,125 --> 00:22:54,208
Ekmek parası işte.
251
00:22:54,791 --> 00:22:56,291
Tamam, mesajlarına bak.
252
00:22:57,708 --> 00:23:01,041
Epstein'in evinin önünde
yıllar içinde çektiğim kızlar.
253
00:23:01,541 --> 00:23:05,708
İçeride bir saat kadar kalıyorlar.
Hepsi çok genç görünüyor.
254
00:23:15,875 --> 00:23:21,000
Jeffrey'nin kardeşinden kiraladığı,
66. Sokak'taki bir apartmandan geliyorlar.
255
00:23:22,166 --> 00:23:25,791
Bir nevi kız deposu gibi.
256
00:23:26,833 --> 00:23:28,541
Onlara "gelinlik kız" diyor.
257
00:23:29,958 --> 00:23:32,416
- Hâlâ devam ediyor mu?
- Fabrika gibiler.
258
00:23:33,958 --> 00:23:35,708
Yıllardır New York'tayım.
259
00:23:35,708 --> 00:23:40,750
Gelip giden kızları görmek için
24 saat evin önünde beklemem yetiyor.
260
00:23:40,750 --> 00:23:42,458
Nasıl haberimiz olmaz?
261
00:23:42,458 --> 00:23:46,333
Çünkü bunlar bir eve girip çıkan
kimsenin umursamadığı kızlar.
262
00:23:47,375 --> 00:23:48,541
Ayrıca adam zengin.
263
00:23:49,625 --> 00:23:53,250
Hapse girmiş, çıkmış,
kimsenin umurunda değil.
264
00:23:53,750 --> 00:23:58,291
- Peki ya Andrew? Sık geliyor mu?
- Zamanında geliyordu.
265
00:23:58,291 --> 00:24:03,250
Andrew'un Epstein'e gittiğine dair
park fotoğrafı dışında kanıt var mı?
266
00:24:03,250 --> 00:24:06,083
Yok, çok dikkatliler.
267
00:24:07,375 --> 00:24:09,500
Ama geliyordu, yemin ederim.
268
00:24:09,500 --> 00:24:13,208
Andrew'un arkadaşı Ghislaine Maxwell'i
biliyorsun, değil mi?
269
00:24:13,208 --> 00:24:16,000
- Hayır.
- Öğren. Gitmem lazım.
270
00:24:16,000 --> 00:24:18,500
- Ghislaine'i araştır. Ararım.
- Sağ ol.
271
00:24:25,375 --> 00:24:26,833
- Kızlar?
- Ne?
272
00:24:26,833 --> 00:24:29,291
- Şuna baksanıza.
- Bakayım.
273
00:25:01,666 --> 00:25:03,208
Sam, biraz izin ver.
274
00:25:06,083 --> 00:25:07,791
- Ne?
- Şiir yazıyor.
275
00:25:07,791 --> 00:25:09,083
Lucas mı?
276
00:25:24,333 --> 00:25:25,666
Kim bu kız?
277
00:25:26,958 --> 00:25:28,333
Sınıf farkı var.
278
00:25:30,541 --> 00:25:35,000
Bak, annen olduğumu
ve taraflı yaklaştığımı biliyorum.
279
00:25:35,000 --> 00:25:37,208
Ama çok yakışıklı bir çocuksun.
280
00:25:37,208 --> 00:25:40,791
- Böyle şeyler...
- Hayır, yani aynı sınıfta değiliz.
281
00:25:40,791 --> 00:25:44,250
- Bir üst sınıfta.
- Azmine bayıldım.
282
00:25:44,916 --> 00:25:47,500
- Her zamanki gibi acılı mı?
- Evet, lütfen.
283
00:25:48,125 --> 00:25:50,333
Kızlar konusunda tavsiye vereyim mi?
284
00:25:50,333 --> 00:25:52,291
- Reddetme şansım var mı?
- Yok.
285
00:25:52,291 --> 00:25:53,583
Dinlemeyi öğren.
286
00:25:53,583 --> 00:25:57,791
Herkes konuşmak ister
ama çoğu insan dinlemeyi bilmez.
287
00:26:01,125 --> 00:26:05,666
Ama Britanya halkına
bir sorun çıkmayacağını söylemiştiniz.
288
00:26:05,666 --> 00:26:09,708
{\an8}- O dönemde bunun için...
- Yani yanıldınız mı?
289
00:26:09,708 --> 00:26:13,958
{\an8}- Bunu kabul etmiyorum.
- Ya yanıldınız ya yalan vaatte bulundunuz.
290
00:26:13,958 --> 00:26:15,041
Hangisi?
291
00:26:15,916 --> 00:26:20,125
Kendinizi prensip sahibi biri
olarak tanımladınız.
292
00:26:20,125 --> 00:26:22,458
Ama seçmenlere bir söz verdiniz,
293
00:26:22,458 --> 00:26:26,958
Birleşik Krallık ve AB arasındaki
sınır kontrolünün Brexit'ten etkilenme...
294
00:26:32,500 --> 00:26:35,875
PRENS ANDREW, JEFFREY EPSTEIN
VE GHISLAINE MAXWELL
295
00:26:48,083 --> 00:26:51,625
GHISLAINE MAXWELL
EPSTEIN'İN SEVGİLİSİ, PRENS'LE BAĞLANTISI
296
00:27:07,500 --> 00:27:09,666
Ben Jae Donnelly. Mesaj bırakın.
297
00:27:10,458 --> 00:27:13,000
Alo, Jae? Ben Sam.
298
00:27:13,500 --> 00:27:18,958
Andrew'un Ghislaine Maxwell'le
Londra'da çekilen şu fotoğrafı.
299
00:27:18,958 --> 00:27:22,583
Yanlarında o sıralarda
17 yaşında olan bir kız var.
300
00:27:23,166 --> 00:27:27,041
2001 yılında. Virginia Roberts.
Konu hakkında bir bilgin var mı?
301
00:27:27,666 --> 00:27:30,708
Mesajımı alınca beni ara. Teşekkürler.
302
00:27:37,500 --> 00:27:40,125
AMANDA THIRSK: YARIN GELEBİLİR MİSİN?
303
00:27:44,583 --> 00:27:51,458
TABİİ! NEREYE?
304
00:28:00,125 --> 00:28:01,958
Yok artık.
305
00:28:01,958 --> 00:28:04,791
- Selfie isterim.
- Tamam.
306
00:28:04,791 --> 00:28:06,166
Bir de kaşık.
307
00:28:07,708 --> 00:28:09,083
Tamam, görüşürüz.
308
00:28:09,083 --> 00:28:11,083
- Tahmin edeyim.
- Neyi?
309
00:28:11,958 --> 00:28:13,333
Yunan Phil mi?
310
00:28:14,458 --> 00:28:16,625
- Kepçe Kulak mı?
- Söyleyemem.
311
00:28:16,625 --> 00:28:19,083
Kraliçe olamaz, bayrak tepede değil.
312
00:28:21,125 --> 00:28:24,333
Sıçtığımın Azgın Andy'si olmasın da.
313
00:28:30,375 --> 00:28:31,375
İşte geldik.
314
00:28:35,583 --> 00:28:36,583
Teşekkürler.
315
00:28:40,375 --> 00:28:42,000
- Selam, günaydın.
- Günaydın.
316
00:28:42,791 --> 00:28:43,791
Buyurun.
317
00:28:44,708 --> 00:28:46,208
- Tamam.
- Teşekkürler.
318
00:28:48,208 --> 00:28:51,875
- Yolu izleyin, sizi içeri alacaklar.
- Tamam, harika. Sağ olun.
319
00:29:12,875 --> 00:29:14,125
İyi günler.
320
00:29:44,708 --> 00:29:47,083
Earl Grey mi, papatya mı?
321
00:29:52,750 --> 00:29:54,416
Kaybolup duruyorlar.
322
00:29:55,458 --> 00:29:56,750
Çay kaşıkları.
323
00:29:56,750 --> 00:29:58,166
Her nasılsa
324
00:29:59,333 --> 00:30:00,333
buhar oluyorlar.
325
00:30:02,083 --> 00:30:04,125
Bu aslında olumlu bir şey.
326
00:30:04,125 --> 00:30:07,583
- Herkes bizden bir parça istiyor.
-"Biz" derken?
327
00:30:08,708 --> 00:30:12,750
Eh, uzun süredir burada çalışıyorum.
Artık aile gibi olduk.
328
00:30:13,250 --> 00:30:16,500
Çay kaşığı için
ekstra bütçenin kesildiği gün...
329
00:30:17,833 --> 00:30:20,041
Bu konuda konuşmak ister mi?
330
00:30:21,208 --> 00:30:24,333
Buckingham Sarayı'ndan
kaşık çalınması hakkında mı?
331
00:30:24,333 --> 00:30:28,583
Monarşinin geleceği
ve Kraliçe ölünce ne olacağı hakkında.
332
00:30:29,333 --> 00:30:34,000
- O konuda konuşmuyoruz.
- En sevdiği oğlu için çok mu acı verici?
333
00:30:37,791 --> 00:30:43,500
Majesteleri'nin bir özelliği
çok iyi bir insan sarrafı olmasıdır.
334
00:30:47,916 --> 00:30:49,791
E, nasıl biri?
335
00:30:50,541 --> 00:30:52,166
- Kim?
- Emily.
336
00:30:52,166 --> 00:30:57,458
Koşuyor, yüzüyor, röportaj yapıyor...
337
00:30:57,458 --> 00:30:59,083
Yemek yediğini gören yok.
338
00:30:59,083 --> 00:31:02,375
- İnsanüstü bir kadın.
- Ya Bic marka kalem sevdası?
339
00:31:02,375 --> 00:31:06,625
Harry Potter'ın değneği varsa
Emily Maitlis'in de Bic'i var.
340
00:31:08,666 --> 00:31:11,875
Peki ya Andrew? O da insan sarrafı mıdır?
341
00:31:14,791 --> 00:31:18,666
Kendisi çok sadık bir arkadaştır.
342
00:31:19,541 --> 00:31:22,208
Hatta bazen fazla sadık.
343
00:31:23,458 --> 00:31:24,583
Ghislaine Maxwell.
344
00:31:26,583 --> 00:31:28,833
İyi arkadaşlardı, evet.
345
00:31:31,833 --> 00:31:34,791
- Direkt konuya girdin.
- Muhabbetimizi ettik.
346
00:31:35,458 --> 00:31:39,833
Ama ikimiz de meşgul insanlarız.
Niye burada olduğumuz malum Amanda.
347
00:31:44,208 --> 00:31:46,250
Doğru düzgün bir şeyler içelim mi?
348
00:31:52,625 --> 00:31:53,625
Amanda?
349
00:31:58,791 --> 00:31:59,791
Amanda?
350
00:32:00,541 --> 00:32:04,041
Dışarı çıktı. Sam McAlister'la birlikte.
351
00:32:06,291 --> 00:32:07,291
Kiminle?
352
00:32:10,291 --> 00:32:12,833
Hakkımda ne biliyorsun Sam?
353
00:32:15,375 --> 00:32:18,875
Bankacılık geçmişin var.
Bekâr bir annesin.
354
00:32:20,083 --> 00:32:26,583
Yedi yıldır bu işi yapıyorsun
ve gitmek bilmeyen bir derdin var.
355
00:32:27,125 --> 00:32:31,791
Ayrıca sen buradasın
ama Jason Stein değil.
356
00:32:33,250 --> 00:32:37,208
- Yani?
- Belki değişiklik isteyen sensindir.
357
00:32:38,458 --> 00:32:42,875
- Ya da seçeneklerimizi değerlendiriyoruz.
- O da mümkün.
358
00:32:46,208 --> 00:32:47,583
YORK DÜKÜ: BENİ ARA.
359
00:32:47,583 --> 00:32:49,500
Pardon, Andrew çağırıyor.
360
00:32:49,500 --> 00:32:52,833
Sana karşı
dürüst olmaya çalışıyorum Amanda.
361
00:32:52,833 --> 00:32:53,958
Hem de her zaman.
362
00:32:53,958 --> 00:32:57,083
Konunun Pitch'le
sınırlı kalamayacağını biliyorsun.
363
00:32:57,083 --> 00:32:58,791
Daha önce de dediğim gibi,
364
00:32:58,791 --> 00:33:03,916
bunu hâlihazırda bilmiyor olsan
zaten Newsnight'la görüşmezdin.
365
00:33:04,583 --> 00:33:09,458
Ben Newsnight'la görüşmüyorum ki Sam.
Seninle görüşüyorum.
366
00:33:10,250 --> 00:33:12,208
Bir kırmızı çizgi olmak zorunda.
367
00:33:14,541 --> 00:33:16,041
Görüşme için teşekkürler.
368
00:33:22,291 --> 00:33:23,625
Buna bayılacaksınız.
369
00:33:23,625 --> 00:33:29,625
Bir Exocet füzesi beni
santimetrelerle ıskaladıktan hemen sonra.
370
00:33:29,625 --> 00:33:33,416
Gördüğüm an kaçıp aşağı uçardım.
Günde iki kez bunu yaşardım.
371
00:33:34,083 --> 00:33:36,416
Çok korkutucu bir dönem olmalı.
372
00:33:36,416 --> 00:33:37,958
En kötüsüydü.
373
00:33:38,958 --> 00:33:40,208
Bazen de en iyisi.
374
00:33:41,375 --> 00:33:45,750
Oradakiler beni gerçekten tanıyordu,
anlıyor musunuz?
375
00:33:46,250 --> 00:33:48,625
Savaşta kendinizi saklayamazsınız.
376
00:33:48,625 --> 00:33:50,666
Diğer denizcilerden de
377
00:33:51,708 --> 00:33:53,166
kendinizden de.
378
00:33:53,166 --> 00:33:55,833
- Özlediğiniz oluyor mu?
- Savaşı mı?
379
00:33:56,500 --> 00:33:58,708
Arjantinliler sizden daha kolaydı.
380
00:33:59,666 --> 00:34:02,500
Hadi, gelin. Sarayı gezelim.
381
00:34:04,958 --> 00:34:07,375
Newsnight mı?
382
00:34:08,041 --> 00:34:09,291
Olanı gördün.
383
00:34:09,291 --> 00:34:12,833
İnsanlarla arası ne kadar iyi,
farkında değil misin?
384
00:34:12,833 --> 00:34:15,125
Onu tanıdıkça kanları ısınıyor.
385
00:34:15,125 --> 00:34:18,041
- Zaten amaç da o Amanda.
- Buna albeni denir.
386
00:34:18,041 --> 00:34:20,958
Anca yakınındayken hissedersin Jason.
387
00:34:22,000 --> 00:34:24,833
- Televizyon...
- Altı üstü bir görüşme yaptık.
388
00:34:24,833 --> 00:34:28,750
Hiç görüşmemen gerekirdi.
Özellikle de bensiz.
389
00:34:29,666 --> 00:34:30,833
Bu benim işim.
390
00:34:33,833 --> 00:34:35,375
Şimdi olmaz Freddy.
391
00:34:35,375 --> 00:34:39,458
- Öğlen içkilerinizi BBC mi ödedi?
- Çok yaklaşmıştım.
392
00:34:39,458 --> 00:34:44,125
Buckingham basın ofisi gibi bir devle
aşık atabileceğini mi sanıyorsun?
393
00:34:44,125 --> 00:34:48,625
Sadece ikimizdik, baş başaydık.
Çok yaklaşmıştık.
394
00:34:48,625 --> 00:34:50,250
- Neye?
- Röportaj koparmaya.
395
00:34:50,250 --> 00:34:53,000
Bu Epstein olayı kapanmayacak.
396
00:34:53,000 --> 00:34:57,375
Epstein'in sevgilisi Ghislaine Maxwell
Andrew'un en eski dostlarından.
397
00:34:57,375 --> 00:34:59,875
O zaman gelip bize konuşacak değiller ya.
398
00:34:59,875 --> 00:35:02,625
Magazin bu. Newsnight'lık değil.
399
00:35:02,625 --> 00:35:05,541
Magazin değil.
Asıl bunun üstüne düşmeliyiz.
400
00:35:05,541 --> 00:35:10,333
Kusura bakma da olmayacak bir röportaja
tüm gününü harcayabileceğin vakit yok.
401
00:35:10,833 --> 00:35:11,666
Artık yok.
402
00:35:12,666 --> 00:35:16,208
Burada bir ekibiz.
Niye kendini özel sanıyorsun?
403
00:35:19,625 --> 00:35:21,250
Bizim işimiz bu.
404
00:35:21,250 --> 00:35:25,291
Ben bugün işimi yaptım
çünkü bu haber giderek büyüyecek.
405
00:35:25,291 --> 00:35:30,333
Büyüdüğünde ilk arayan değil,
onların ilk aradığı biz olmalıyız.
406
00:35:30,333 --> 00:35:31,416
Ve eğer...
407
00:35:35,250 --> 00:35:37,458
İşimi gerektiği gibi yapamayacaksam
408
00:35:38,875 --> 00:35:40,208
yapmam daha iyi.
409
00:35:40,208 --> 00:35:42,333
DÜNYANIN 1 NUMARALI ANNESİ
410
00:35:42,333 --> 00:35:44,708
BÜYÜK BİRADER
SENİ İZLİYOR
411
00:36:01,250 --> 00:36:02,750
Ah be Sammy...
412
00:36:36,333 --> 00:36:39,000
Sinyal sesinden sonra mesaj bırakın.
413
00:36:40,791 --> 00:36:43,041
Alo, Esme. Ben Sam.
414
00:36:45,000 --> 00:36:46,291
Arama sebebim...
415
00:36:48,708 --> 00:36:49,708
Acaba...
416
00:36:51,166 --> 00:36:55,791
Bu mesajı alınca beni arar mısın?
Önemli bir konu. Sağ ol, görüşürüz.
417
00:36:56,500 --> 00:36:57,708
Sen iyi misin?
418
00:37:02,500 --> 00:37:08,250
Vaktimin yarısını
kovulmaktan ödüm koparak geçiriyorum.
419
00:37:08,250 --> 00:37:10,750
Diğer yarısını "Bitse de gitsem" diyerek.
420
00:37:11,750 --> 00:37:13,666
Beni niye dışlıyorlar?
421
00:37:14,833 --> 00:37:18,750
- Daha kolay bir iş bulsan?
- Kolay bir iş istemiyorum anne.
422
00:37:21,375 --> 00:37:23,291
Fark yaratacak bir iş istiyorum.
423
00:37:24,791 --> 00:37:26,458
Lucas!
424
00:37:27,500 --> 00:37:30,000
- İyi geceler.
- İyi geceler.
425
00:37:31,208 --> 00:37:32,750
- İyi geceler.
- Sana da.
426
00:37:34,541 --> 00:37:35,541
Merhaba.
427
00:37:35,541 --> 00:37:38,666
- Kızla konuştum. Adı Freya'ymış.
- Öyle mi?
428
00:37:38,666 --> 00:37:41,458
Ne dedi? Sen ne dedin?
429
00:37:41,458 --> 00:37:44,208
-"Merhaba."
- O ne dedi?
430
00:37:44,208 --> 00:37:47,500
Başta duymadı sandım ama duymuş.
431
00:37:47,500 --> 00:37:49,750
- Sonra...
- Evet? Bir dakika canım.
432
00:37:49,750 --> 00:37:52,083
Dur, bir dakika. Bekle.
433
00:37:55,083 --> 00:37:57,083
- Jae?
- Saray nasıldı?
434
00:37:57,083 --> 00:38:00,541
- İkna edemedim. Epstein'de tıkandık.
- Artık o iş değişti.
435
00:38:01,125 --> 00:38:04,458
- Nasıl yani?
- Teterboro'da özel bir havaalanındayım.
436
00:38:04,458 --> 00:38:07,833
Jeffrey'nin uçağı
önümüzdeki bir saat içinde inecek.
437
00:38:08,666 --> 00:38:10,125
FBI gelişini bekliyor.
438
00:38:10,791 --> 00:38:12,666
Anne! Acaba...
439
00:38:13,666 --> 00:38:17,291
- Lucas'la bir saat daha kalsan?
- Tabii, kalayım.
440
00:38:17,291 --> 00:38:21,083
- Lucas yatmadan dönerim.
- Acele etme, görüşürüz.
441
00:38:35,500 --> 00:38:38,041
- Alo?
- Aramışsın.
442
00:38:38,041 --> 00:38:39,791
Önemli olduğunu söylemişsin.
443
00:38:41,083 --> 00:38:44,916
Epstein bu gece tutuklanıyor.
Fuhuş amaçlı insan kaçakçılığı.
444
00:38:46,166 --> 00:38:49,291
- Esme? Orada mısın?
- Yani artık haber değeri var.
445
00:38:49,791 --> 00:38:52,416
Tamam, Saray'ı zorlamaya başlayalım.
446
00:38:57,083 --> 00:38:58,083
Teşekkürler.
447
00:39:16,041 --> 00:39:17,041
Tamam.
448
00:39:22,583 --> 00:39:24,458
Her şey değişti.
449
00:39:25,041 --> 00:39:29,208
Kısa süre içinde bir telefon gelecek.
Onu yüzlercesi izleyecek.
450
00:39:29,208 --> 00:39:32,458
Olay patlamadan
taş çatlasın birkaç saatimiz var.
451
00:39:32,458 --> 00:39:35,333
- İkimiz için de bu süre mühim.
- Ne değişti?
452
00:39:35,333 --> 00:39:38,250
FBI, Epstein'in evine baskın yapmak üzere.
453
00:39:40,000 --> 00:39:42,916
Bu kırmızı çizgiyi
artık tutamazsın Amanda.
454
00:39:42,916 --> 00:39:46,708
Bir pedofille arkadaşlık edip
"Yorum yok" dedikten sonra
455
00:39:46,708 --> 00:39:49,208
kim olursan ol, sevilmeyi bekleyemezsin.
456
00:39:51,791 --> 00:39:55,166
- Sana güvenebileceğimi ne bileyim?
- Bilemezsin. Gerek de yok.
457
00:39:55,166 --> 00:39:57,625
Bir saatlik bir yayın ayarlayabilirim.
458
00:39:58,583 --> 00:40:03,416
Sonrası ona kalmış.
Sana ya da bana değil, ona.
459
00:40:12,000 --> 00:40:14,916
Bir saatlik bir yayın
her şeyi değiştirebilir.
460
00:40:15,500 --> 00:40:16,708
Sihirli değnek gibi.
461
00:40:19,208 --> 00:40:21,666
Amerikalı yatırımcı Jeffrey Epstein
462
00:40:21,666 --> 00:40:26,083
bugün federal düzeyde
insan kaçakçılığından tutuklandı.
463
00:40:26,583 --> 00:40:27,958
Gözden düşen milyarder
464
00:40:27,958 --> 00:40:31,791
reşit olmayan onlarca kızı
fuhşa zorlamakla suçlanıyor.
465
00:40:32,291 --> 00:40:35,333
Daha önce 2008 yılında da hüküm giymiş,
466
00:40:35,333 --> 00:40:38,958
reşit olmayan bir çocukla
fuhuş yapma suçunu kabul etmişti.
467
00:40:40,000 --> 00:40:41,958
- Bu kez tutuklanması...
- Bu kaçıncı?
468
00:40:41,958 --> 00:40:45,041
...York Dükü'yle dostluğunu
yeniden gündeme getirecek...
469
00:40:45,041 --> 00:40:49,166
- Bu kaçıncı?
- York Dükü'nün iddialarına göre...
470
00:40:49,166 --> 00:40:52,166
- Özür dilerim.
- ...2010'dan beri görüşmüyorlardı.
471
00:40:56,958 --> 00:41:00,375
Bunun yeri neresi?
Çok basit bir soru. Yeri neresi?
472
00:41:04,583 --> 00:41:05,750
İpucu vereyim.
473
00:41:07,875 --> 00:41:09,250
Keseli bir hayvan.
474
00:41:12,000 --> 00:41:14,541
Roo ve Kanga hani?
475
00:41:16,750 --> 00:41:19,250
Birleştirince ortaya ne çıkıyor?
476
00:41:22,125 --> 00:41:24,500
- Rukanga.
- Git buradan.
477
00:41:26,500 --> 00:41:27,750
Git dedim!
478
00:41:41,708 --> 00:41:45,958
Dük'ün Epstein'le arkadaş olduğunu
geçmişte kabul etmişlerdi.
479
00:41:45,958 --> 00:41:47,166
Söylenene göre...
480
00:41:47,166 --> 00:41:50,250
Başbakan bu mesajı
seçmenlere iletmek istiyorsa
481
00:41:50,250 --> 00:41:53,583
bize halkın tanıdığı birini
göndermeniz lazım.
482
00:41:53,583 --> 00:41:58,041
- Doğru düzgün cümle kurabilecek biri.
- Sam!
483
00:41:58,041 --> 00:41:59,541
...son gelişmeler.
484
00:41:59,541 --> 00:42:02,208
Jeffrey Epstein'in üç hafta önce
485
00:42:02,208 --> 00:42:04,791
{\an8}istismardan tutuklanmasının ardından
486
00:42:04,791 --> 00:42:09,250
{\an8}2015'te görülmüş bir davanın
gizlilik kararının bozulmasıyla
487
00:42:09,250 --> 00:42:14,250
soruşturma Epstein'in arkadaşı
York Dükü Prens Andrew'a da sıçradı.
488
00:42:15,500 --> 00:42:19,416
İddiaların odağı olduğu dönemde
17 yaşında olan Virginia Giuffre
489
00:42:19,416 --> 00:42:24,708
ortaya yeni çıkan belgelerde York Dükü'yle
üç kez seks yaptığını belirtiyor.
490
00:42:24,708 --> 00:42:28,500
İki kez Londra'da,
bir kez Epstein'in New York evinde.
491
00:42:29,791 --> 00:42:35,916
{\an8}Buckingham Sarayı, York Dükü'ne karşı
bu son iddiaları yalanlamaya devam ederken
492
00:42:35,916 --> 00:42:40,083
{\an8}Virginia Giuffre, Manhattan'da
adliye önünde verdiği demeçte...
493
00:42:40,958 --> 00:42:44,750
Bunlar doğru değil. Hiçbiri doğru değil.
494
00:42:44,750 --> 00:42:47,375
...Andrew'un içinde bulunduğu derin kriz...
495
00:42:52,791 --> 00:42:55,000
Yatılı okula gittiğim günün sabahı
496
00:42:57,583 --> 00:42:58,958
annem saçımı taramıştı.
497
00:43:03,166 --> 00:43:05,916
Kaplumbağa kabuğundan bir tarakla.
Hatırlar mısın?
498
00:43:09,041 --> 00:43:12,041
Kafama sürtünüşünü hâlâ hissedebiliyorum.
499
00:43:15,083 --> 00:43:16,375
Canım yanmıştı...
500
00:43:19,416 --> 00:43:21,166
...ama bitmesin istemiştim.
501
00:43:26,333 --> 00:43:31,833
Jason hiçbir şeyin değişmediğini,
duruşumuzu bozmamamızı söylüyor.
502
00:43:34,625 --> 00:43:35,958
Sen de öyle mi dersin?
503
00:43:38,750 --> 00:43:40,500
Bir gidişata bakalım.
504
00:43:56,625 --> 00:43:59,875
60'ıncı yaş günüm için
annemle konuşmam lazım.
505
00:44:03,541 --> 00:44:05,125
Büyük planları varmış.
506
00:44:26,125 --> 00:44:28,375
Bir ay önce tutuklanan Jeffrey Epstein
507
00:44:28,375 --> 00:44:31,916
bu sabah Büyükşehir Cezaevi'nde,
hücresinde ölü bulundu...
508
00:44:31,916 --> 00:44:34,875
Vaktinde Bill Clinton
ve Prens Andrew'la dost...
509
00:44:34,875 --> 00:44:37,041
Kalbinin durduğu ve öldüğü...
510
00:44:37,041 --> 00:44:39,666
...onlarca kızı fuhşa zorlamaktan...
511
00:44:39,666 --> 00:44:42,500
- ...reşit olmayan altı...
- ...reşit olmayan kızlar...
512
00:44:42,500 --> 00:44:45,208
...güzel kadınlara düşkün
Donald Trump dâhil...
513
00:44:45,208 --> 00:44:47,833
...kraliyet ailesi kati bir dille yalanladı.
514
00:44:47,833 --> 00:44:52,458
Dünyanın dört bir yanında
her gazete ve her kanaldaki her program
515
00:44:52,458 --> 00:44:54,833
sadece bu haberi konuşuyor.
516
00:44:54,833 --> 00:44:56,125
- Günaydın.
- Günaydın.
517
00:44:56,125 --> 00:44:58,083
Sam, bu röportajı istiyorum.
518
00:44:58,791 --> 00:44:59,875
Newsnight'ta.
519
00:44:59,875 --> 00:45:02,791
Diğer herkesten önce harekete geçtin.
520
00:45:09,583 --> 00:45:13,625
Amanda? Ben Sam McAlister.
Lütfen beni ara.
521
00:45:14,916 --> 00:45:17,166
Konuşmaya hazır olduğunuzda buradayız.
522
00:45:37,750 --> 00:45:43,250
Hani evden ayrıldığınız sabah
Majesteleri saçlarınızı taramış ya?
523
00:45:46,041 --> 00:45:47,041
Evet?
524
00:45:48,541 --> 00:45:53,041
Bunu hatırlamanız ve bundan bahsetmeniz...
525
00:45:55,583 --> 00:45:56,583
Evet?
526
00:45:58,041 --> 00:46:00,041
Bence bunun bir sebebi var.
527
00:46:03,583 --> 00:46:05,833
Bence geleceğinizi geri istiyorsunuz.
528
00:46:07,791 --> 00:46:09,041
İkimiz de istiyoruz.
529
00:46:13,375 --> 00:46:14,708
Bırakın yardım edeyim.
530
00:46:17,166 --> 00:46:20,958
...Epstein'le ilişkisi hakkındaki sorular
gelmeye devam edecek.
531
00:46:20,958 --> 00:46:26,625
Elbette Dük ve Saray
bu konuyu hızla kapatmak istiyor
532
00:46:26,625 --> 00:46:32,500
ama bugün çıkan haberleri düşününce
bu ihtimal eskisinden de zayıf görünüyor.
533
00:46:33,333 --> 00:46:35,958
Herhangi bir taahhüt ya da söz vermediler.
534
00:46:35,958 --> 00:46:38,166
- Ama?
- Görüşmek istiyorlar.
535
00:46:39,583 --> 00:46:43,375
Peki, bu olayı
dördümüzden başka kimse bilmeyecek.
536
00:46:43,375 --> 00:46:46,541
Görüştüğümüz bile duyulsa
korkup kaçabilirler.
537
00:46:46,541 --> 00:46:52,458
- Sam, neye ihtiyacın varsa söyle.
- Aslında faydası olabilecek bir şey var.
538
00:46:52,458 --> 00:46:54,541
- Söyle.
- Emily.
539
00:47:03,666 --> 00:47:06,625
Hiç gizlice saraya sokulmamıştım.
540
00:47:15,875 --> 00:47:17,166
Ağırdan alalım.
541
00:47:18,625 --> 00:47:20,000
Adamı korkutmayalım.
542
00:47:20,958 --> 00:47:22,333
Nazik davranalım.
543
00:47:23,291 --> 00:47:24,500
Saygılı olalım.
544
00:47:25,375 --> 00:47:27,166
Merak etme, halledeceğim.
545
00:47:28,125 --> 00:47:31,375
Kraliçe'nin oğluna
cinsel bir suçluyla dostluğunu sormak
546
00:47:31,375 --> 00:47:33,333
ne kadar zor olabilir ki?
547
00:47:34,166 --> 00:47:35,166
Günaydın.
548
00:47:35,708 --> 00:47:36,833
Herkese merhaba.
549
00:47:37,833 --> 00:47:39,666
Misafir getirmem sorun olur mu?
550
00:47:40,708 --> 00:47:42,958
- Selam.
- Kızım Beatrice'i tanıyorsunuz.
551
00:47:43,833 --> 00:47:44,833
Merhaba.
552
00:47:46,583 --> 00:47:50,125
Röportaj sorularını size söyleyemem.
553
00:47:50,125 --> 00:47:53,333
Çünkü henüz ben de bilmiyorum.
554
00:47:54,250 --> 00:47:56,083
Ama bildiğim zaman
555
00:47:57,541 --> 00:47:58,583
yine söyleyemem.
556
00:48:02,500 --> 00:48:05,000
Ama hakkaniyetli sorular olacak.
557
00:48:05,958 --> 00:48:09,791
Faka bastırma amaçlı
soru sormayacağıma söz veriyorum.
558
00:48:11,000 --> 00:48:12,000
"Olacak" derken?
559
00:48:13,916 --> 00:48:16,666
Sanıyorum "olabilir" demek istediniz.
560
00:48:16,666 --> 00:48:18,666
Röportajı kabul edersek.
561
00:48:19,208 --> 00:48:20,750
Peki ya Pitch@Palace?
562
00:48:22,083 --> 00:48:25,000
Elbette o konuyu da konuşuruz.
563
00:48:25,583 --> 00:48:26,583
Ama...
564
00:48:27,750 --> 00:48:31,083
Sizin de bildiğiniz üzere
gelme sebebimiz bu değil.
565
00:48:33,250 --> 00:48:34,083
Epstein.
566
00:48:36,291 --> 00:48:37,875
Burada mesele dürüstlük.
567
00:48:39,458 --> 00:48:40,625
İki taraf için de.
568
00:48:47,625 --> 00:48:51,458
Röportaj verme kararı alırsam
sadece bir röportaj vereceğim.
569
00:48:52,208 --> 00:48:54,166
Asıl soru, niye size vereyim?
570
00:48:57,125 --> 00:49:00,875
- Stewart?
- Newsnight titizdir.
571
00:49:01,708 --> 00:49:04,375
Çetin ama sansasyonel değil.
Emily de öyle.
572
00:49:04,958 --> 00:49:07,041
- Ayrıca kadın.
- Ayrıca kadın.
573
00:49:07,958 --> 00:49:09,250
Ayrıca burada.
574
00:49:15,750 --> 00:49:19,833
Bakın, benim durumumda
575
00:49:21,250 --> 00:49:27,125
hakkımda söylenen şeyleri
ve dünyanın şu anki hâlini düşününce
576
00:49:28,416 --> 00:49:30,875
algıyı tersine çevirmek zor görünüyor.
577
00:49:30,875 --> 00:49:36,208
Birçok kişi bu odada bulunmamın dahi
hata olduğunu söyledi.
578
00:49:36,916 --> 00:49:38,666
Ama yine de buradasınız.
579
00:49:39,666 --> 00:49:41,416
Sizi bir konuda temin edeyim.
580
00:49:41,416 --> 00:49:44,958
Durumu sessiz kalarak
tersine çeviremezsiniz.
581
00:49:46,708 --> 00:49:49,416
İnsanların sizi nasıl gördüğü malumunuz.
582
00:49:52,166 --> 00:49:55,208
Bir de sizden duyalım.
583
00:50:01,958 --> 00:50:04,125
Azgın Andy.
584
00:50:04,625 --> 00:50:06,291
Uçak Sevdalısı Andy.
585
00:50:06,291 --> 00:50:12,500
Burada söz konusu olan
seks, kızlar, uçaklar, özel adalar, para.
586
00:50:12,500 --> 00:50:15,666
Kusura bakmayın ama
halk bu haberleri görünce
587
00:50:15,666 --> 00:50:18,125
"Evet, gayet inandırıcı" diyor.
588
00:50:19,666 --> 00:50:22,500
Sadece namınız lekelenmiyor.
589
00:50:23,291 --> 00:50:26,291
Bununla anılmaya başladınız.
590
00:50:30,625 --> 00:50:32,166
"Kusura bakmayın"?
591
00:50:39,625 --> 00:50:40,833
Doğruya doğru.
592
00:50:41,875 --> 00:50:43,125
Bakın, anlıyorum.
593
00:50:43,125 --> 00:50:47,750
Mottonuz "Şikâyet etme, izahat verme."
Ama artık o günler geride kaldı.
594
00:50:47,750 --> 00:50:50,333
Artık herkes sesini duyurabiliyor.
595
00:50:50,333 --> 00:50:53,208
Sosyal medya, Facebook, Twitter.
596
00:50:53,208 --> 00:50:54,875
Herkes fikrini söylüyor
597
00:50:55,666 --> 00:50:58,958
ve sizin hakkınızda
öyle şeyler söylüyorlar ki
598
00:50:59,833 --> 00:51:03,625
benim dile getirdiklerimden çok daha ağır.
599
00:51:06,166 --> 00:51:09,833
- Twitter'ı gördünüz mü?
- Hayır, orayı dikkate almıyorum.
600
00:51:09,833 --> 00:51:10,916
Ben alıyorum.
601
00:51:12,125 --> 00:51:13,958
Söylediklerinden beteri var.
602
00:51:18,125 --> 00:51:23,208
Demem o ki, mevcut hikâye bu
ve bu hikâye değişmeyecek.
603
00:51:23,208 --> 00:51:27,541
Siz bir şeyleri değiştirip
yeni bir hikâye anlatmadığınız sürece.
604
00:51:30,666 --> 00:51:33,166
Kendi hikâyenizi.
605
00:51:33,958 --> 00:51:35,333
Kendi sesinizden.
606
00:51:44,916 --> 00:51:45,750
Sam haklı.
607
00:51:47,583 --> 00:51:48,583
Yani...
608
00:51:49,500 --> 00:51:52,500
Gerçi ben o kadar dobra konuşmazdım ama...
609
00:51:56,375 --> 00:52:00,250
Jeffrey Epstein'le dostluğuma
niye bu kadar taktılar, anlamadım.
610
00:52:00,750 --> 00:52:02,666
Jimmy Savile'le daha yakındık.
611
00:52:06,458 --> 00:52:09,166
Çok teşekkürler.
Tanıştığımıza memnun oldum.
612
00:52:09,166 --> 00:52:13,708
Milletler Topluluğu yemeğinden önce
uğrayıp anneye merhaba diyelim mi?
613
00:52:13,708 --> 00:52:14,875
Vazife bitmez.
614
00:52:14,875 --> 00:52:17,750
Amanda olumlu veya olumsuz
iletişime geçecektir.
615
00:52:21,541 --> 00:52:25,541
- Hangisinin annesini kastetti?
- Fergie burada değil, yurt dışında.
616
00:52:26,583 --> 00:52:29,458
- Yani kendi annesi.
- Vay canına, o neydi öyle?
617
00:52:30,375 --> 00:52:33,083
-"Anne" işe ket vurabilir.
- Evet.
618
00:52:34,125 --> 00:52:35,625
Resmen yoruldum.
619
00:52:35,625 --> 00:52:39,041
Çok etkili konuştun Sammy. Tebrikler.
620
00:52:41,708 --> 00:52:43,041
Şartlar mı Amanda?
621
00:52:44,291 --> 00:52:46,500
Şartları mı konuştunuz?
622
00:52:48,416 --> 00:52:51,333
Bir şey kabul etmiş değilim.
623
00:52:51,333 --> 00:52:53,625
Öyle bir durum değil.
624
00:52:53,625 --> 00:52:55,000
Amanda.
625
00:52:55,833 --> 00:52:57,416
Ne şartları bunlar?
626
00:52:58,000 --> 00:52:59,958
Önemli olan tek şey
627
00:52:59,958 --> 00:53:04,291
bizimle konuşabilmesi için
ona bir platform sağlamış olmaları.
628
00:53:06,083 --> 00:53:07,166
"Bizimle" mi?
629
00:53:08,416 --> 00:53:10,666
- Ülkeyle.
- Yok artık.
630
00:53:14,083 --> 00:53:15,333
Bunu yapamam.
631
00:53:18,083 --> 00:53:19,083
Hayır.
632
00:53:20,583 --> 00:53:21,750
Benden bu kadar.
633
00:53:26,125 --> 00:53:27,250
Anlıyorum.
634
00:53:40,333 --> 00:53:44,291
Kabul ederlerse ve röportajı yaparsak
60 dakikamız olacak.
635
00:53:44,291 --> 00:53:47,916
-"Yaparsak" mı? Bizi ne durdurabilir?
- Kıdemli birileri.
636
00:53:47,916 --> 00:53:51,250
Saray ve BBC'den bahsediyoruz.
"Ulusal çıkar" konuşulacak.
637
00:53:51,250 --> 00:53:52,750
Sakın unutmayın,
638
00:53:53,291 --> 00:53:57,583
bu röportajı başarıyla tamamlarsak
tüm gazeteler manşetten verecek
639
00:53:57,583 --> 00:54:01,708
ama başaramazsak, hata yaparsak,
tonu doğru tutturamazsak
640
00:54:02,208 --> 00:54:04,958
asıl haber o değil, biz olacağız.
641
00:54:05,541 --> 00:54:06,541
Hayır.
642
00:54:07,583 --> 00:54:08,791
Ben olacağım.
643
00:54:30,875 --> 00:54:34,833
- O hep en doğrusunu bilir, değil mi?
- Her zaman.
644
00:54:38,250 --> 00:54:39,458
Ne dedi?
645
00:54:43,208 --> 00:54:44,958
Muhakememe güveniyormuş.
646
00:55:01,833 --> 00:55:02,833
Harika.
647
00:55:12,375 --> 00:55:13,875
Amanda Thirsk aradı.
648
00:55:14,666 --> 00:55:16,125
Perşembe ikide, sarayda.
649
00:55:18,208 --> 00:55:19,375
Başlıyoruz.
650
00:55:20,416 --> 00:55:23,333
70 saatimiz var.
Emily, yanımdan ayrılmayacaksın.
651
00:55:23,333 --> 00:55:26,833
Stewart, yapımcı sensin.
Sam, hepimiz için ulaşılabilir ol.
652
00:55:26,833 --> 00:55:28,250
Alo, Fran orada mı?
653
00:55:28,958 --> 00:55:30,708
Evet, çok acil.
654
00:55:32,500 --> 00:55:35,166
Yayın yönetmeniyle mi? Hangi operada?
655
00:55:37,708 --> 00:55:42,250
Bittiğinde ilk hâlini
ilk ben ve yayın yönetmeni göreceğiz.
656
00:55:44,666 --> 00:55:46,166
Sizi görmek güzeldi.
657
00:55:52,083 --> 00:55:57,333
- Tony son kararı vermiş gibi değil.
- Soprano sahneye çıkmadan opera bitmez.
658
00:55:59,416 --> 00:56:01,833
Asıl soru şu.
659
00:56:01,833 --> 00:56:04,500
Ne bekliyoruz?
660
00:56:04,500 --> 00:56:06,708
İtiraf mı?
661
00:56:06,708 --> 00:56:10,166
Her şeyi inkâr etmesini mi?
Özür dilemesini mi?
662
00:56:10,166 --> 00:56:13,041
Hapse girmek istemiyorsa
itiraf etmeyecektir.
663
00:56:13,041 --> 00:56:17,541
Bir özürle geçiştirmesine izin veremeyiz,
gerçekleri önüne dizeceğiz.
664
00:56:17,541 --> 00:56:22,541
- Peki, nereden başlıyoruz?
- 15 Temmuz 2006.
665
00:56:22,541 --> 00:56:24,875
Epstein, Maxwell ve Harvey Weinstein
666
00:56:24,875 --> 00:56:27,750
Beatrice'in Viktorya Devri temalı
18. yaş gününe gitmişler.
667
00:56:27,750 --> 00:56:31,416
Epstein altın düğmeli
beyaz üniforma üstüne nişanlar takmış.
668
00:56:31,416 --> 00:56:33,666
Florida'daki evi yeni aranmış.
669
00:56:33,666 --> 00:56:36,041
Pardon, tek seferde çok şey sıraladım.
670
00:56:36,041 --> 00:56:37,833
15 Temmuz 2006.
671
00:56:37,833 --> 00:56:40,416
Epstein, Maxwell ve Harvey Weinstein
672
00:56:40,416 --> 00:56:44,208
Beatrice'in Viktorya Devri temalı
18. yaş gününe gitmişler.
673
00:56:44,208 --> 00:56:48,250
Epstein altın düğmeli
beyaz üniforma üstüne nişanlar takmış.
674
00:56:48,250 --> 00:56:50,500
Florida'daki evi yeni aranmış.
675
00:56:50,500 --> 00:56:52,875
Pardon, tek seferde çok şey sıraladım.
676
00:56:54,875 --> 00:56:57,416
Harika, kaçacak yeri olmayacak.
677
00:56:58,541 --> 00:57:04,000
Andrew, Epstein'le vakit geçirmesini
Ghislaine'le dostluğuna dayandırıyor.
678
00:57:04,000 --> 00:57:05,333
Ama sorun şu ki
679
00:57:06,041 --> 00:57:09,583
Ghislaine de
Epstein'in suç ortağı gibi görünüyor.
680
00:57:11,875 --> 00:57:13,625
RESMÎ KANIT
681
00:57:15,125 --> 00:57:18,750
Bu Clinton tablosu...
Lewinsky'nin elbisesini giymiş.
682
00:57:18,750 --> 00:57:21,208
Evet, Epstein'in duvarındaymış.
683
00:57:24,541 --> 00:57:28,458
Avizeden insan boyunda bir
şişme bebek sarkıyormuş.
684
00:57:29,166 --> 00:57:32,750
Masaj odası. Cinsel organ şeklinde sabun.
685
00:57:33,875 --> 00:57:36,833
Epstein'e yakın olup bilmemek imkânsız.
686
00:57:40,208 --> 00:57:43,625
Çalışman gerekiyorsa
Lucas bu gece burada kalabilir.
687
00:57:43,625 --> 00:57:46,333
Yok, zaten bana ihtiyaçları yok.
688
00:57:47,375 --> 00:57:48,958
Buna hayatta inanmam.
689
00:57:50,916 --> 00:57:52,708
Niye kalmamı istemediler?
690
00:57:52,708 --> 00:57:56,208
Röportajı ben ayarladım
ama yine de beni odada istemediler.
691
00:57:56,208 --> 00:57:59,083
Sam, bu işler nasıldır, biliyorsun.
692
00:57:59,875 --> 00:58:03,958
Bizim gibiler birinin sormasını beklemez,
gerekeni yapar.
693
00:58:05,000 --> 00:58:07,416
Prens'in peşine gitmeni onlar mı söyledi?
694
00:58:08,125 --> 00:58:10,583
- Hayır.
- Hayır, onlar söylemedi.
695
00:58:10,583 --> 00:58:13,250
Ama sen gittin. Bunu asla unutma.
696
00:58:14,583 --> 00:58:18,625
Peki bu röportaj...
Fark yaratacak bir şey mi?
697
00:58:21,416 --> 00:58:22,750
Evet, yaratacak.
698
00:58:23,833 --> 00:58:25,208
Tamam işte.
699
00:58:31,208 --> 00:58:34,666
- Seni seviyorum anne.
- Ben de seni seviyorum canım.
700
00:59:25,208 --> 00:59:27,333
- Alo?
- Sam.
701
00:59:29,666 --> 00:59:31,208
Umarım çok erken aramadım.
702
00:59:32,583 --> 00:59:34,000
Ayın 29'u da.
703
00:59:34,958 --> 00:59:38,000
- 17 Haziran'a kadar sende mi?
- Aynen öyle.
704
00:59:38,000 --> 00:59:40,166
- USB belleğe atsana.
- Tamam.
705
00:59:40,166 --> 00:59:41,583
Amanda aradı.
706
00:59:44,083 --> 00:59:45,500
İptal mi ediyor?
707
00:59:47,666 --> 00:59:49,041
Güney Salon.
708
00:59:49,666 --> 00:59:52,291
Ortada iki metre aralıklı iki sandalye.
709
00:59:53,500 --> 00:59:54,958
Kovboy filmi gibi.
710
00:59:55,500 --> 00:59:58,041
Kovboy filmi düellosu gibi.
711
01:00:06,583 --> 01:00:07,583
Pekâlâ.
712
01:00:08,625 --> 01:00:09,875
Hazır mıyız?
713
01:00:11,000 --> 01:00:13,625
Emily. Ne oldu?
714
01:00:15,166 --> 01:00:17,625
Ya çat diye özür dilerse?
715
01:00:17,625 --> 01:00:21,166
Ben tüm gerçekleri önüne serdikten sonra
716
01:00:21,166 --> 01:00:25,791
hiçbirini kabul etmez
ama üzgün olduğunu söylerse?
717
01:00:28,208 --> 01:00:32,125
- Ya iyi biriyse Esme?
- O zaman harika bir program olur.
718
01:00:32,625 --> 01:00:36,208
- Ben bu işi onun için yapmıyorum.
- Niye yapıyorsun?
719
01:00:40,208 --> 01:00:41,208
Monica Lewinsky.
720
01:00:42,500 --> 01:00:46,125
Clinton'a sormayarak
kadınları yüzüstü bıraktım gibi geliyor.
721
01:00:46,125 --> 01:00:49,541
O kadınla yaptığı seks
karşılıklı rızaya dayanıyordu.
722
01:00:49,541 --> 01:00:53,166
Lewinsky 21 yaşındaydı,
Clinton ABD başkanıydı.
723
01:00:53,666 --> 01:00:57,291
Clinton hayatına döndü,
Lewinsky kadın düşmanlarının hedefi oldu.
724
01:00:59,291 --> 01:01:01,083
- Üstüne git.
- Ne?
725
01:01:01,083 --> 01:01:04,416
Eğer iyi biriyse
ve kızların yaşadıkları için üzgünse
726
01:01:04,416 --> 01:01:08,541
üzgün olmanın ötesinde
sorumlu hissedip hissetmediğini sor.
727
01:01:08,541 --> 01:01:12,583
- Ya hayır derse?
- Fotoğrafı kullan. Bunu göster. İşte.
728
01:01:15,000 --> 01:01:16,000
Teşekkürler.
729
01:01:19,875 --> 01:01:22,833
Ama bu fotoğraftaki sizsiniz.
730
01:01:22,833 --> 01:01:25,791
Orada bulunmadığım kanaatindeyim.
731
01:01:26,458 --> 01:01:29,375
Üst kata
bir kez bile çıktığımı sanmıyorum.
732
01:01:30,250 --> 01:01:34,500
-"Hatırlamıyorsunuz" Prens Hazretleri.
- Evet, tabii.
733
01:01:34,500 --> 01:01:36,750
Yani bu fotoğraf sahte mi?
734
01:01:36,750 --> 01:01:38,208
Dediğim gibi,
735
01:01:38,208 --> 01:01:42,208
oraya gittiğime dair
hiçbir şey hatırlamıyorum.
736
01:01:43,000 --> 01:01:46,166
- O kadınla tanıştığıma dair de.
-"Bayan Roberts'la."
737
01:01:46,666 --> 01:01:49,125
Lütfen "o kadın" demeyin. Asla ve kat'a.
738
01:01:49,125 --> 01:01:51,750
- Tanrı aşkına...
- Zor olduğunu biliyorum.
739
01:01:51,750 --> 01:01:56,750
Ayrıca zaten o gün orada olmanız
ihtimal dâhilinde değildi, değil mi?
740
01:01:59,833 --> 01:02:05,541
Virginia Giuffre'yle
bir tanışıklığınız olduğunu dahi
741
01:02:05,541 --> 01:02:07,583
defalarca yalanladınız.
742
01:02:07,583 --> 01:02:12,625
Size karşı yaptığı çok ciddi suçlamaların
doğru olmadığını belirttiniz.
743
01:02:12,625 --> 01:02:16,041
Kendisi henüz 17 yaşındayken
744
01:02:16,041 --> 01:02:19,833
sizinle seks yapmaya
zorlandığını söylemişti.
745
01:02:19,833 --> 01:02:22,250
Ya bu iddialar gerçek
746
01:02:23,625 --> 01:02:25,125
ya da yalan söylüyor.
747
01:02:25,125 --> 01:02:26,458
Hangisi?
748
01:02:30,500 --> 01:02:33,791
İşte böyle, muhteşem.
Köşeye sıkıştıracağız.
749
01:02:45,333 --> 01:02:46,333
Sam.
750
01:02:48,083 --> 01:02:48,916
Ne oldu?
751
01:02:50,875 --> 01:02:53,416
- Bir şey yok.
- Söyle.
752
01:02:54,875 --> 01:02:59,000
Oraya ben gideceğim, sen değil.
Aklında bir şey varsa bilmek istiyorum.
753
01:03:01,458 --> 01:03:05,666
Ona bir platform ve zaman teklif ettik.
754
01:03:06,625 --> 01:03:09,166
Röportaj teklif ettik.
755
01:03:10,416 --> 01:03:15,125
Öyle adamlar dinlenmemeyi sevmez.
Onu dinlemeni isteyecektir.
756
01:03:25,625 --> 01:03:27,500
Asıl soru şu.
757
01:03:28,541 --> 01:03:30,083
Ne giyeceğim?
758
01:03:30,791 --> 01:03:32,000
Siyah elbise.
759
01:03:32,708 --> 01:03:35,750
Sade, zarif. Hem Hepburn hem Maitlis.
760
01:03:36,625 --> 01:03:39,958
- Dizlerim.
- Ekranların en güzel dizleri sende.
761
01:03:39,958 --> 01:03:43,625
- Dizlerime bakılsın istemiyorum.
- O baksın istemiyorsun.
762
01:03:43,625 --> 01:03:46,916
Aslında baksa daha iyi.
Başarılı bir yayın olur.
763
01:03:52,208 --> 01:03:53,208
Emily?
764
01:03:55,875 --> 01:03:59,500
Eve git. Sabah zinde olmanı istiyorum.
765
01:04:06,208 --> 01:04:07,375
14 KASIM 2019
766
01:04:07,375 --> 01:04:09,166
2006 yılı.
767
01:04:09,166 --> 01:04:13,291
Epstein, en genci 14 olmak üzere
insan kaçakçılığından hüküm giydi.
768
01:04:13,791 --> 01:04:18,250
Ama yine de dört yıl daha
onunla ilişkinizi sürdürdünüz.
769
01:04:18,958 --> 01:04:20,333
Ama yine de...
770
01:04:20,333 --> 01:04:25,791
Yine de 2010 yılına kadar
dostluğunuzu sürdürdünüz.
771
01:04:29,500 --> 01:04:32,416
Yine de 2010 yılına kadar...
772
01:04:32,416 --> 01:04:33,333
Moody!
773
01:04:54,166 --> 01:04:58,583
Harika. Evet, şuradaki oda.
Tamam, şu taraftan.
774
01:04:59,416 --> 01:05:01,041
Moody!
775
01:05:03,500 --> 01:05:05,125
- Kimlik lütfen.
- Tabii...
776
01:05:08,250 --> 01:05:10,500
- Benim misafirim.
- Teşekkürler.
777
01:05:12,625 --> 01:05:13,625
Sağ olun.
778
01:05:26,500 --> 01:05:28,916
Peşinden koşarsan yakalayamazsın.
779
01:05:29,458 --> 01:05:32,208
Sonra geri döndüğünde o seni bulamaz.
780
01:05:39,125 --> 01:05:42,750
Emily düşündüğüm çizgide ilerlerse
kalkıp gitmesi muhtemel.
781
01:05:42,750 --> 01:05:44,458
Giderse çekime devam.
782
01:05:44,458 --> 01:05:47,750
- Ne yaparsa yapsın, çekime devam.
- Stewart.
783
01:05:49,208 --> 01:05:50,208
Tamam.
784
01:05:54,458 --> 01:05:55,833
Prens Hazretleri.
785
01:06:23,708 --> 01:06:24,875
Bundan emin misin?
786
01:06:26,208 --> 01:06:27,333
Sanki biraz...
787
01:06:28,125 --> 01:06:29,833
Pudra alır mıydınız efendim?
788
01:06:30,333 --> 01:06:31,875
- Adın ne senin?
- Cat.
789
01:06:31,875 --> 01:06:33,375
- Tamam? İlk soru.
- Tamam.
790
01:06:33,375 --> 01:06:35,416
Tonu doğru oturtalım, direkt dal.
791
01:06:35,416 --> 01:06:37,000
"Epstein pedofildi.
792
01:06:37,000 --> 01:06:39,958
Evinde kaldığınızda
bunu biliyordunuz, değil mi?"
793
01:06:39,958 --> 01:06:42,791
Tek bir cevabı var.
Köşeye sıkışmış olacak.
794
01:06:42,791 --> 01:06:45,625
Hayır, diğer tarafta dursa daha iyi.
795
01:06:45,625 --> 01:06:48,625
Sandalyenin öteki tarafında dursun.
796
01:06:48,625 --> 01:06:50,458
Böylece göze batmaz.
797
01:06:51,291 --> 01:06:52,375
- Tanrım.
- Dur.
798
01:06:53,791 --> 01:06:56,625
Bırak. Rahat olması daha iyi.
799
01:07:00,750 --> 01:07:01,583
Pantolon.
800
01:07:24,375 --> 01:07:25,666
Sadece...
801
01:07:27,541 --> 01:07:30,083
Kendiniz olun, yeter.
802
01:07:41,166 --> 01:07:42,875
Bu iyiye alamet değil.
803
01:07:42,875 --> 01:07:46,333
Bu gelen Donal McCabe.
Kraliçe'nin basın ofisinden.
804
01:07:46,333 --> 01:07:49,833
- Böyle anlaşmamıştık, değil mi?
- Kraliçe'yle mi?
805
01:07:50,833 --> 01:07:53,583
Hayır ama çok istiyorsan
git kendisiyle konuş.
806
01:07:59,416 --> 01:08:00,625
Ses kayıtta.
807
01:08:07,833 --> 01:08:08,833
Çekimdeyiz.
808
01:08:10,125 --> 01:08:11,625
Prens Hazretleri.
809
01:08:12,666 --> 01:08:15,583
Buckingham Sarayı'na
810
01:08:15,583 --> 01:08:19,583
oldukça sıra dışı koşullarda geldik.
811
01:08:20,291 --> 01:08:23,583
Normal koşullarda
işinizi, görevinizi konuşurduk.
812
01:08:23,583 --> 01:08:25,291
Oraya da geleceğiz.
813
01:08:25,291 --> 01:08:30,416
Ama bugün
ilk kez konuşmaya karar verdiniz.
814
01:08:31,125 --> 01:08:34,500
Bu kararı şimdi almanızın sebebi nedir?
815
01:08:36,958 --> 01:08:41,375
Çünkü bunu konuşmak için
iyi bir zaman yok.
816
01:08:41,958 --> 01:08:48,250
Bay Epstein ve onunla bağlantılı
diğer şeyler hakkında.
817
01:08:49,000 --> 01:08:52,250
Bir süredir
Newsnight'la iletişim hâlindeydik.
818
01:08:52,250 --> 01:08:56,500
Çalışmalarım hakkında
bir yayın yapmak istiyorduk.
819
01:08:56,500 --> 01:08:59,333
Ama maalesef şu ana kadar
820
01:08:59,333 --> 01:09:03,625
ya sizin takviminize uymadı
ya da benimkine.
821
01:09:03,625 --> 01:09:08,791
Aslında bu çok güzel bir fırsat.
Bugün sizinle konuşmaktan çok mutluyum.
822
01:09:09,541 --> 01:09:10,625
Dediğiniz gibi,
823
01:09:11,875 --> 01:09:15,500
her şey Jeffrey Epstein'le olan
dostluğunuza dayanıyor.
824
01:09:17,583 --> 01:09:21,708
Nasıl arkadaş oldunuz? Nasıl tanıştınız?
825
01:09:21,708 --> 01:09:25,500
Kendisini
kız arkadaşı aracılığıyla tanıdım.
826
01:09:26,500 --> 01:09:27,958
1999 yılında.
827
01:09:27,958 --> 01:09:31,791
- Ghislaine'le üniversite tanıştık.
- Sorular fazla açık ve kolay.
828
01:09:31,791 --> 01:09:33,375
Birleşik Krallık'ta.
829
01:09:34,083 --> 01:09:37,541
Aslında onunla o kadar da çok vakit...
830
01:09:38,875 --> 01:09:43,958
Belki yılda bir iki kez,
bilemediniz üç kez görüşürdük.
831
01:09:43,958 --> 01:09:45,041
Ve...
832
01:09:46,166 --> 01:09:52,000
Çoğu zaman ABD'de bir işim olduğunda
kendisi orada yoksa
833
01:09:52,000 --> 01:09:56,000
"Benim evlerimden birinde kalsana" derdi.
834
01:09:56,000 --> 01:09:58,208
Ben de "Çok teşekkür ederim" derdim.
835
01:09:58,208 --> 01:10:04,291
Çok yakın arkadaş olduğumuzu söylemek
abartıya kaçmak olur
836
01:10:04,291 --> 01:10:07,833
ama olağanüstü insanları
bir araya toplayabilme gibi
837
01:10:08,583 --> 01:10:11,583
olağanüstü bir yeteneği vardı.
838
01:10:11,583 --> 01:10:14,041
Benim hatırladığım yanı da bu.
839
01:10:14,041 --> 01:10:16,458
Örneğin yemekli davetler verirdi.
840
01:10:16,458 --> 01:10:20,833
- Akademisyenler, siyasetçiler olurdu.
- Ne yapıyor bu kadın?
841
01:10:20,833 --> 01:10:22,625
Konuşmasına izin veriyor.
842
01:10:22,625 --> 01:10:26,000
Yani kozmopolit bir grup...
843
01:10:26,000 --> 01:10:27,416
Ona güvenir miydiniz?
844
01:10:31,458 --> 01:10:34,041
Evet, galiba güvenirdim ama...
845
01:10:36,916 --> 01:10:40,666
Ben bir dostluğa başlarken
846
01:10:41,166 --> 01:10:44,166
kötü şeyleri arayarak başlamıyorum.
847
01:10:44,166 --> 01:10:45,375
Anlarsınız ya.
848
01:10:45,375 --> 01:10:50,000
Ben sosyal bir insanım,
sosyalleşmek istiyorum.
849
01:10:50,000 --> 01:10:53,916
Epstein'in kız arkadaşı
Ghislaine Maxwell için
850
01:10:53,916 --> 01:10:59,041
Sandringham'da bir yaş günü partisi
düzenlediğiniz doğru mu?
851
01:10:59,541 --> 01:11:02,500
Hayır, hafta sonu av için toplanmıştık.
852
01:11:02,500 --> 01:11:07,000
- Av için?
- Evet, sadece av amaçlı toplanmıştık.
853
01:11:08,666 --> 01:11:10,833
Ama bu süreç esnasında,
854
01:11:11,583 --> 01:11:16,708
yani Windsor Şatosu'nda ağırladığınızda,
Sandringham'da ava geldiğinde...
855
01:11:16,708 --> 01:11:17,750
Evet.
856
01:11:17,750 --> 01:11:19,375
Artık biliyoruz ki
857
01:11:19,875 --> 01:11:26,416
insan kaçakçılığı yapıp
genç kızları fuhşa zorluyordu.
858
01:11:32,208 --> 01:11:34,750
Bunu şimdi biliyoruz.
859
01:11:36,000 --> 01:11:37,375
Ama o aşamada
860
01:11:38,125 --> 01:11:40,375
yaptığı şeylere dair
861
01:11:41,000 --> 01:11:44,583
benim ya da başka kimsenin fark edebildiği
862
01:11:44,583 --> 01:11:48,000
hiçbir emare mevcut değildi.
863
01:11:48,708 --> 01:11:50,958
Kesinlikle hiçbir emare yoktu.
864
01:11:52,333 --> 01:11:56,833
Epstein'in jetinin uçuş kayıtları.
"Lolita Ekpres" diyorlarmış.
865
01:11:57,416 --> 01:12:00,333
PA, yani Prens Andrew müdavimlerindenmiş.
866
01:12:00,333 --> 01:12:01,958
BC de öyle. Bill.
867
01:12:01,958 --> 01:12:03,833
GM, Ghislaine Maxwell de.
868
01:12:04,416 --> 01:12:07,375
Prensler, başkanlar ve kadınlar.
869
01:12:08,541 --> 01:12:09,875
Kızların isimleri yok.
870
01:12:11,166 --> 01:12:14,625
Gazeteler kapımıza dayanmadan
hazırlıklı olalım diye.
871
01:12:16,125 --> 01:12:17,333
Sormuş olayım.
872
01:12:17,333 --> 01:12:21,208
- Özel jetine bindiniz, değil mi?
- Evet.
873
01:12:21,708 --> 01:12:26,041
- Özel adasında da kaldınız.
- Evet.
874
01:12:26,541 --> 01:12:31,125
- Palm Beach'teki evinde kaldınız.
- Evet.
875
01:12:31,125 --> 01:12:34,833
2006 yılının mayıs ayında
876
01:12:35,500 --> 01:12:41,708
Epstein hakkında reşit olmayan birine
cinsel saldırıdan tutuklama kararı çıktı.
877
01:12:41,708 --> 01:12:42,833
Evet.
878
01:12:42,833 --> 01:12:47,458
Temmuz 2010'da serbest bırakıldı.
879
01:12:47,458 --> 01:12:52,708
Bundan hemen birkaç ay sonra
New York'taki evinde onunla kaldınız.
880
01:12:56,000 --> 01:12:57,000
Neden?
881
01:12:57,708 --> 01:13:01,750
Neden hüküm giymiş bir
cinsel suçlunun yanında kaldınız?
882
01:13:04,750 --> 01:13:10,458
Aslında oraya gitmemin tek sebebi
onunla konuşmak
883
01:13:10,458 --> 01:13:14,625
ve hüküm giymiş olduğu için
884
01:13:15,416 --> 01:13:20,458
birlikte görülmemizin
artık uygun olmayacağını söylemekti.
885
01:13:20,458 --> 01:13:25,125
Bunu telefonda yapmanın
ödlekçe olacağını düşündüm.
886
01:13:25,125 --> 01:13:27,875
Gidip yüz yüze söylemem gerekiyordu.
887
01:13:28,458 --> 01:13:31,708
Onu görmeye gittim,
parkta yürüyüşe çıktık.
888
01:13:31,708 --> 01:13:36,750
Tesadüfe bakın ki
tam da bu konuşmayı yaparken
889
01:13:36,750 --> 01:13:38,958
kameralara yakalandık.
890
01:13:39,750 --> 01:13:42,416
Onunla konuştuğumda "Bak" dedim.
891
01:13:43,000 --> 01:13:45,958
"Bu olanlar yüzünden
892
01:13:47,208 --> 01:13:52,708
bence iletişimde kalmamız
artık uygun değil."
893
01:13:53,333 --> 01:13:58,416
Biz de ortak bir kararla
dostluğumuzu sonlandırdık ve döndüm.
894
01:13:58,416 --> 01:14:02,958
Serbest bırakılmasını kutlamak için
bir parti düzenlemiş.
895
01:14:03,458 --> 01:14:07,541
- Siz de onur konuğuymuşsunuz.
- Hayır, ben gitmedim.
896
01:14:11,083 --> 01:14:12,791
Ha, 2010'u diyorsunuz.
897
01:14:13,375 --> 01:14:17,041
Öyle bir parti değildi,
898
01:14:17,041 --> 01:14:21,958
aralık ayındaki
serbest kalışını kutlamak için yapılmadı.
899
01:14:21,958 --> 01:14:26,208
Sadece sekiz on kişinin katıldığı
ufak bir yemekli davetti.
900
01:14:26,208 --> 01:14:29,916
Bir parti yapıldıysa benim haberim yok.
901
01:14:29,916 --> 01:14:34,041
O yemeğe
onur konuğu olarak davet edildiniz.
902
01:14:35,166 --> 01:14:39,166
Yemekte ben de vardım
ama sizin söylediğiniz şekilde değil.
903
01:14:39,166 --> 01:14:41,708
Ama oradaydım. Yemekte ben de vardım.
904
01:14:41,708 --> 01:14:43,333
Anlamaya çalışıyorum.
905
01:14:43,333 --> 01:14:46,666
Dostluğunuzu bitirmek için
gittiğinizi söylemiştiniz
906
01:14:46,666 --> 01:14:51,750
ama New York'taki evinde
günlerce kaldınız.
907
01:14:51,750 --> 01:14:55,583
- Acaba ne kadar...
- Ama oradayken başka şeyler de yapıyordum.
908
01:14:55,583 --> 01:14:58,541
Hüküm giymiş bir
cinsel suçlunun evinde kaldınız.
909
01:14:58,541 --> 01:15:01,125
Konaklamak için pratik bir yerdi.
910
01:15:12,708 --> 01:15:14,416
Panorama'yla konuştum.
911
01:15:14,416 --> 01:15:19,416
Virginia Roberts fotoğrafın iki gün sonra
tarih damgalı basıldığını söylüyor.
912
01:15:19,416 --> 01:15:24,375
Bir tanık 2001'de yeminli ifadesinde
fotoğrafı gördüğünü söylemiş.
913
01:15:25,916 --> 01:15:27,458
- Freddy?
- Efendim?
914
01:15:27,458 --> 01:15:29,416
- Teşekkürler.
- Ne demek.
915
01:15:30,916 --> 01:15:35,208
Epstein'i suçlayanlardan biri,
Virginia Roberts,
916
01:15:35,708 --> 01:15:39,125
size karşı da suçlamalar yöneltti.
917
01:15:39,125 --> 01:15:42,083
Verdiği yeminli ifadede
918
01:15:42,833 --> 01:15:48,083
sizinle üç kez seks yaptığını söyledi.
919
01:15:48,750 --> 01:15:51,166
Bir kez Londra'da bir evde.
920
01:15:51,166 --> 01:15:55,541
Maxwell'in evinde
sizinle fuhşa zorlandığında.
921
01:15:55,541 --> 01:15:59,916
- Peki.
- Bir kere New York'ta.
922
01:15:59,916 --> 01:16:03,958
İlkinden bir ay kadar sonra,
Epstein'in evinde.
923
01:16:03,958 --> 01:16:06,791
Bir kez de Epstein'in özel adasında
924
01:16:07,500 --> 01:16:11,875
yedi ya da sekiz kadar
başka kızla beraber.
925
01:16:14,791 --> 01:16:15,791
Hayır.
926
01:16:18,000 --> 01:16:20,416
- Hepsine mi hayır?
- Hepsine.
927
01:16:20,916 --> 01:16:25,250
Hepsine kesinlikle hayır.
928
01:16:26,291 --> 01:16:31,833
Ona inanmadığınızı mı söylüyorsunuz?
Yalan mı söylüyor?
929
01:16:36,041 --> 01:16:40,541
Bu benim için cevaplaması zor bir soru
930
01:16:40,541 --> 01:16:44,000
çünkü kendisinin
931
01:16:44,666 --> 01:16:48,208
amacının ne olduğunu bilmiyorum.
932
01:16:48,208 --> 01:16:50,291
Ama size şunu söyleyebilirim.
933
01:16:52,125 --> 01:16:53,416
Katiyetle
934
01:16:54,458 --> 01:16:57,625
onunla tanıştığımı bile hatırlamıyorum.
935
01:16:58,291 --> 01:17:02,125
Fotoğraf çekildiğini hatırlamıyorum.
936
01:17:02,125 --> 01:17:06,541
Şu ana kadar istikrarla ve defaatle
937
01:17:08,291 --> 01:17:09,500
dile getirdiğim gibi
938
01:17:10,000 --> 01:17:15,708
kendisiyle aramızda
hiçbir cinsel münasebet olmadı.
939
01:17:17,000 --> 01:17:22,000
Sizinle 2001 yılında tanıştığını söylüyor.
940
01:17:23,041 --> 01:17:27,458
Sizinle yemek yediğini
ve dans ettiğini anlatıyor.
941
01:17:27,458 --> 01:17:32,250
Londra'daki Tramp adlı gece kulübünde
ona içki ısmarlamışsınız.
942
01:17:32,250 --> 01:17:35,291
Bu hikâyede birkaç sorun var, biri de
943
01:17:36,500 --> 01:17:42,833
Tramp'teki barın yerini bile bilmem.
944
01:17:46,583 --> 01:17:48,000
Alkol kullanmıyorum.
945
01:17:50,500 --> 01:17:56,125
Tramp'e gittiğim zamanlarda
bir kez dahi içki aldığımı sanmıyorum.
946
01:17:56,125 --> 01:17:58,416
Dans ettiğinizi hatırlıyor musunuz?
947
01:17:59,333 --> 01:18:01,166
Hayır, bu mümkün değil
948
01:18:01,166 --> 01:18:06,083
çünkü o gün evde çocuklarla birlikteydim.
949
01:18:06,083 --> 01:18:12,916
Beatrice'i bir parti için
Woking'de bir Pizza Express'e götürmüştüm.
950
01:18:12,916 --> 01:18:16,666
Sanıyorum saat
öğleden sonra dört beş sularıydı.
951
01:18:16,666 --> 01:18:19,916
Bunu nasıl bu kadar net hatırlıyorsunuz?
952
01:18:21,333 --> 01:18:25,333
Çünkü Woking'de bir Pizza Express'e gitmek
953
01:18:26,041 --> 01:18:28,625
benim için alışılmış bir şey değil.
954
01:18:32,000 --> 01:18:35,083
Hatta oldukça alışmadık bir şey.
955
01:18:35,791 --> 01:18:37,041
Kesebilir miyiz?
956
01:18:37,833 --> 01:18:38,833
Acaba...
957
01:18:39,416 --> 01:18:41,958
Lütfen, biraz geri alabilir miyiz?
958
01:18:41,958 --> 01:18:45,750
Tarihin tam olarak
ne olduğunun özellikle altını çizelim.
959
01:18:45,750 --> 01:18:49,125
- 10 Mart.
- Bence gayet net. Gerek var mı?
960
01:18:49,125 --> 01:18:51,250
Bence iyi gidiyor, değil mi Emily?
961
01:18:53,291 --> 01:18:54,458
- Gerek yok mu?
- Yok.
962
01:19:03,208 --> 01:19:07,833
Kendisi o geceyi çok detaylı anlatmış.
963
01:19:07,833 --> 01:19:10,625
Sizinle dans edişinden bahsetmiş.
964
01:19:10,625 --> 01:19:13,625
- Hayır.
- Terden sırılsıklammışsınız.
965
01:19:16,166 --> 01:19:20,333
Bu terleme meselesi
ufak bir sorun teşkil ediyor.
966
01:19:21,000 --> 01:19:24,833
Çünkü kendime has bir durumum var.
967
01:19:24,833 --> 01:19:28,250
Ben terlemiyorum.
Daha doğrusu o zamanlar terlemiyordum.
968
01:19:28,250 --> 01:19:30,500
Bu yüzden... Durun, aslında...
969
01:19:30,500 --> 01:19:33,083
Evet, o zamanlar terlemiyordum.
970
01:19:33,083 --> 01:19:34,916
Bunun sebebi de
971
01:19:34,916 --> 01:19:41,166
Falkland Savaşı'nda taarruza uğradığımızda
yüksek doz adrenaline maruz kalmış olmam.
972
01:19:41,166 --> 01:19:42,333
Yani ben...
973
01:19:42,333 --> 01:19:47,125
Bu yüzden terlemem neredeyse imkânsızdı.
974
01:19:53,458 --> 01:19:54,625
Acaba...
975
01:19:56,291 --> 01:19:59,083
...içinizde hiçbir
976
01:20:00,000 --> 01:20:04,875
suçluluk, pişmanlık veya utanç var mı?
977
01:20:06,000 --> 01:20:11,500
Epstein'le dostluğunuz esnasında
yaptıklarınıza dair.
978
01:20:16,500 --> 01:20:17,791
Her şeyi düşününce
979
01:20:19,875 --> 01:20:24,041
onunla tanışmaktan kaçınabilir miydim?
980
01:20:26,750 --> 01:20:28,000
Sanmıyorum.
981
01:20:28,541 --> 01:20:32,083
Bunun sebebi de Ghislaine'le arkadaşlığım.
982
01:20:35,541 --> 01:20:38,541
Pişmanlık konusuna gelince,
983
01:20:38,541 --> 01:20:44,000
kuşkusuz sergilediği davranışlar
oldukça yakışıksızdı...
984
01:20:44,000 --> 01:20:47,208
"Yakışıksız" mı? Adam cinsel suçluydu.
985
01:20:47,208 --> 01:20:51,041
Pardon, kibarlık olsun diye dedim.
Evet, cinsel suçlu.
986
01:20:51,041 --> 01:20:52,291
Ama hayır...
987
01:20:53,958 --> 01:20:57,791
Onunla arkadaşlık etmem doğru muydu?
988
01:21:00,833 --> 01:21:02,041
O dönemde,
989
01:21:02,958 --> 01:21:08,666
ki altını çizeyim, cinsel istismarla
suçlanmasından yıllar öncesini diyorum,
990
01:21:10,708 --> 01:21:15,000
bence o aşamada yanlış bir şey yapmadım.
991
01:21:16,333 --> 01:21:18,541
Asıl sorun
992
01:21:18,541 --> 01:21:23,125
hüküm giydikten sonraki dönemde...
993
01:21:23,125 --> 01:21:25,125
- Onunla kalmanız.
- Onunla kalmam.
994
01:21:25,125 --> 01:21:30,625
İşte o konuda her gün
âdeta başımı taşlara vuruyorum.
995
01:21:30,625 --> 01:21:34,833
Çünkü bu bir kraliyet mensubuna
yakışır bir davranış değildi.
996
01:21:34,833 --> 01:21:39,000
Biz standartlarımızı ve teamüllerimizi
en yüksek düzeyde tutarız.
997
01:21:39,000 --> 01:21:41,958
O açıdan başarısız oldum, o kadar.
998
01:21:59,250 --> 01:22:03,458
Söylenmemiş olduğunu düşündüğünüz
999
01:22:03,958 --> 01:22:07,541
ve eklemek istediğiniz
başka bir şey var mı?
1000
01:22:10,875 --> 01:22:11,916
Sanmıyorum.
1001
01:22:13,125 --> 01:22:18,041
Zaten gerektiği kadarını
ağzımdan kaptınız.
1002
01:22:26,916 --> 01:22:27,958
Ben gidiyorum.
1003
01:22:29,625 --> 01:22:32,541
Kurye bekliyor.
Hafıza kartlarının iki kopyası da...
1004
01:22:32,541 --> 01:22:35,833
- Sarayı gezmek ister misiniz?
- Fotoğraf çekimi?
1005
01:22:37,083 --> 01:22:41,333
Tabii, bir taşla iki kuş vuralım.
Emily'ye etrafı gösterirken çekin.
1006
01:23:00,875 --> 01:23:02,291
Harikaydı, değil mi?
1007
01:23:04,458 --> 01:23:05,583
Harikaydı.
1008
01:23:37,291 --> 01:23:39,375
Bence gayet iyi geçti.
1009
01:23:41,375 --> 01:23:43,208
Parkta bir gezinti gibi.
1010
01:23:59,333 --> 01:24:00,833
Araç mı bekliyorsunuz?
1011
01:24:01,708 --> 01:24:03,458
Hayır, sağ olun.
1012
01:24:04,250 --> 01:24:06,833
Yürüyerek gideceğim ama sağ olun.
1013
01:24:18,666 --> 01:24:20,125
Sanırım kusacağım.
1014
01:24:45,750 --> 01:24:46,958
Emily, bu...
1015
01:24:49,125 --> 01:24:52,041
Onu gözler önüne serdin. Başardın.
1016
01:24:54,000 --> 01:24:55,000
Biz başardık.
1017
01:24:57,166 --> 01:24:58,458
Teşekkürler Sammy.
1018
01:25:09,166 --> 01:25:11,958
- Ne durumdayız?
- Twitter tanıtımları hazır gibi.
1019
01:25:11,958 --> 01:25:15,125
- Ne zaman yayınlıyoruz?
- Şimdi yönetmene soracağım.
1020
01:25:24,625 --> 01:25:28,916
Röportaja Kraliçe'nin adamı da geldi,
her şeyi kaydetti, değil mi?
1021
01:25:28,916 --> 01:25:30,916
Yayına engel olabilir mi Tony?
1022
01:25:30,916 --> 01:25:34,958
Sonuçta Kraliçe'den bahsediyoruz.
Ararsa açmam gerekir.
1023
01:25:34,958 --> 01:25:37,541
Cuma program sonrası tanıtım çıkacağız.
1024
01:25:37,541 --> 01:25:39,708
- Emily'yle mi?
- Tabii ki.
1025
01:25:39,708 --> 01:25:41,208
Sonra sosyal medyada da.
1026
01:25:41,208 --> 01:25:44,125
Cumartesi yayınlayacağımızı
Saray'a söyleyeceğim.
1027
01:25:44,125 --> 01:25:45,666
Benden haber bekleyin.
1028
01:26:00,333 --> 01:26:02,500
- Ne kadar kaldı?
- 15 dakika.
1029
01:26:03,375 --> 01:26:05,708
Sanırım ses çıkmaması iyiye işaret.
1030
01:26:11,416 --> 01:26:12,416
- Tony?
- Alo, Esme?
1031
01:26:16,750 --> 01:26:18,958
Tetiği çekin, giriyoruz.
1032
01:26:20,041 --> 01:26:23,666
Yarın gece bir Newsnight özel yayınında
1033
01:26:23,666 --> 01:26:29,333
ilk kez Dük'ün
bizzat kendisiyle konuşacağız.
1034
01:26:29,833 --> 01:26:31,666
Eşi görülmemiş bu röportajda
1035
01:26:31,666 --> 01:26:35,958
Epstein'le olan dostluğu
ve aleyhindeki iddialar hakkında
1036
01:26:36,500 --> 01:26:38,750
bizimle uzun bir söyleşi yaptı.
1037
01:26:39,291 --> 01:26:42,666
York Dükü Prens Andrew'un
1038
01:26:43,333 --> 01:26:48,333
yatırımcı Jeffrey Epstein'le dostluğu
yıllardır birçok soru işareti yarattı.
1039
01:26:48,958 --> 01:26:53,333
Epstein, insan kaçakçılığı davasında
duruşma beklerken yıl başında intihar...
1040
01:27:15,125 --> 01:27:20,500
BU ÖZEL YAYININ GERÇEKLEŞMESİNİ SAĞLAYAN
YILMAZ YAPIMCIMIZ SAM MCALISTER'A TEŞEKKÜR
1041
01:27:36,000 --> 01:27:42,041
16 KASIM 2019
1042
01:27:47,416 --> 01:27:50,375
- Tüm bu toz nereden çıkıyor?
- Sormayın efendim.
1043
01:27:52,500 --> 01:27:55,083
ANDREW VE MAITLIS'İN
BBC NEWSNIGHT RÖPORTAJI
1044
01:27:55,083 --> 01:27:58,333
"Bu can sıkıcı deneyim,
1045
01:27:58,333 --> 01:28:01,541
Prens'in saklayacak bir şeyi
olmadığının kanıtı.
1046
01:28:02,875 --> 01:28:06,583
Başından beri
dürüst ve samimi olduğunu gösterecek.
1047
01:28:07,333 --> 01:28:11,875
Bir arkadaşın yorumu 'Aslında bir nevi
"Yargılayın da göreyim" diyor' oldu."
1048
01:28:15,458 --> 01:28:17,083
Muhteşem, değil mi?
1049
01:28:19,083 --> 01:28:21,166
Tam olarak istediğimiz tepki.
1050
01:28:21,833 --> 01:28:22,833
Çok güzel.
1051
01:28:24,541 --> 01:28:29,375
Bu akşam yayınlandığında
burada olmamı ister misiniz?
1052
01:28:30,666 --> 01:28:31,916
Hayır, gerek yok.
1053
01:28:32,625 --> 01:28:36,041
Yok, lüzumu olduğunu sanmıyorum.
1054
01:28:41,416 --> 01:28:43,666
- Selam.
- Anneanne, bu Freya.
1055
01:28:43,666 --> 01:28:46,291
- Selam, gelin.
- Freya, bu Netta.
1056
01:28:46,291 --> 01:28:47,375
Merhaba.
1057
01:29:09,666 --> 01:29:11,333
Hatta eminim,
1058
01:29:12,083 --> 01:29:16,333
onunla asla Tramp'e gitmedim.
1059
01:29:16,333 --> 01:29:19,166
Bu hikâyede birkaç sorun var, biri de
1060
01:29:19,666 --> 01:29:23,291
barın yerini bile bilmem.
1061
01:29:31,625 --> 01:29:35,666
Çünkü kendime has bir durumum var.
1062
01:29:35,666 --> 01:29:39,166
Ben terlemiyorum.
Daha doğrusu o zamanlar terlemiyordum.
1063
01:29:39,166 --> 01:29:40,208
Bu yüzden...
1064
01:29:40,208 --> 01:29:42,875
Bunun sebebi de
1065
01:29:42,875 --> 01:29:47,791
Falkland Savaşı'nda taarruza uğradığımızda
yüksek doz adrenaline maruz kalmış olmam.
1066
01:29:47,791 --> 01:29:51,291
Çünkü Woking'deki Pizza Express'e gitmek
1067
01:29:52,291 --> 01:29:54,791
benim için alışılmış bir şey değil.
1068
01:29:55,375 --> 01:29:58,583
Hatta oldukça alışmadık bir şey.
1069
01:29:58,583 --> 01:30:00,375
ASIL SUÇ GÖRMEZDEN GELMEK
1070
01:30:00,375 --> 01:30:02,916
BENDEN LAF ÇIKMAZ
HAMURUMDA SADAKAT VAR
1071
01:30:02,916 --> 01:30:08,125
Virginia Roberts bu röportajı izliyorsa
1072
01:30:08,666 --> 01:30:10,666
ona ne söylemek istersiniz?
1073
01:30:14,750 --> 01:30:16,666
Ona söyleyecek bir şeyim yok.
1074
01:30:16,666 --> 01:30:21,416
- Çünkü ben...
- Emily ona her türlü fırsatı tanıdı.
1075
01:30:21,416 --> 01:30:24,750
Biri böyle suçlamalarda bulunacaksa...
1076
01:30:27,833 --> 01:30:32,208
Biz standartlarımızı ve teamüllerimizi
en yüksek düzeyde tutarız.
1077
01:30:32,208 --> 01:30:36,041
O açıdan başarısız oldum, o kadar.
1078
01:30:36,041 --> 01:30:37,166
Hayret bir şey.
1079
01:30:51,458 --> 01:30:52,833
Sanmıyorum.
1080
01:30:53,416 --> 01:30:58,625
Zaten gerektiği kadarını
ağzımdan kaptınız.
1081
01:31:08,916 --> 01:31:10,500
Biz öne oturacağız anne.
1082
01:31:37,500 --> 01:31:40,916
{\an8}BURADA MESELE SARAY PROTOKOLÜ DEĞİL,
1083
01:31:40,916 --> 01:31:44,125
{\an8}ÇOCUKLARIN İSTİSMARA UĞRAMASI
VE PAZARLANMASI.
1084
01:32:15,041 --> 01:32:16,250
Prens Hazretleri.
1085
01:32:35,791 --> 01:32:38,333
- Amanda.
- Amanda, açıklama yapacak mısın?
1086
01:32:46,583 --> 01:32:47,958
Yorum yok mu?
1087
01:33:04,208 --> 01:33:07,333
Saray, York Dükü adına
bir açıklama yayınladı.
1088
01:33:08,958 --> 01:33:14,666
"Majesteleri'nden belli bir süre için
resmî görevlerimden feragat izni istedim
1089
01:33:14,666 --> 01:33:16,458
ve bana bu izni verdi.
1090
01:33:19,208 --> 01:33:24,458
Epstein'le yanlış muhakeme sonucu
kurduğum ilişkiden kesinlikle pişmanım.
1091
01:33:24,458 --> 01:33:29,791
İntiharı, özellikle kurbanları için
cevaplanmamış pek çok soru bıraktı.
1092
01:33:32,000 --> 01:33:35,541
Umarım zaman içinde
yeniden bir hayat kurabilirler."
1093
01:33:41,291 --> 01:33:42,833
İşte Newsnight budur.
1094
01:33:43,750 --> 01:33:47,625
Emek sarf edip
başkalarının yapamadığı haberi yapıyoruz.
1095
01:33:49,916 --> 01:33:53,875
Yapılması gereken,
halkın önemsediği haberleri.
1096
01:33:54,708 --> 01:33:58,916
Gücü elinde tutanlardan hesap sorup
kurbanların sesi oluyoruz.
1097
01:34:02,000 --> 01:34:03,000
Teşekkürler.
1098
01:34:39,500 --> 01:34:45,416
PRENS ANDREW
KRALİYET GÖREVLERİNDEN FERAGAT ETTİ
1099
01:34:46,125 --> 01:34:49,375
- İki kuzu döner. Her zamanki gibi.
- Teşekkürler.
1100
01:34:49,375 --> 01:34:52,791
Şunu gördün mü?
Keşke çektiklerinde orada olsaydım.
1101
01:34:57,166 --> 01:34:58,500
Evet, gördüm.
1102
01:35:01,166 --> 01:35:02,583
- Teşekkürler.
- Sağ ol.
1103
01:35:22,166 --> 01:35:26,291
Prens Andrew röportajı
Newsnight'ın en çok izlenen yayını oldu
1104
01:35:26,291 --> 01:35:28,875
ve habercilik dalında birçok ödül kazandı.
1105
01:35:30,208 --> 01:35:33,875
Newsnight röportajından sonra
Prens Andrew görevini bıraktı
1106
01:35:33,875 --> 01:35:35,708
ve ünvanları geri alındı.
1107
01:35:37,000 --> 01:35:40,291
Andrew, Mart 2022'de
Virginia Giuffre'nin açtığı davada
1108
01:35:40,291 --> 01:35:43,208
sorumluluk kabul etmeksizin
uzlaşma yoluna gitti.
1109
01:35:43,208 --> 01:35:45,583
12 milyon sterlin ödediği söyleniyor.
1110
01:35:46,791 --> 01:35:50,750
Epstein'in istismarından kurtulanlar
hâlâ adalet bekliyor.
1111
01:35:50,750 --> 01:35:54,791
Bugüne kadar kurbanlarına
550 milyon doların üzerinde ödeme yapıldı.
1112
01:35:56,000 --> 01:35:58,291
Sam McAlister 2021'de BBC'den ayrıldı
1113
01:35:58,291 --> 01:36:02,916
ve Londra Ekonomi Okulu'nda
misafir hoca olarak müzakere öğretiyor.
1114
01:40:27,791 --> 01:40:32,791
Alt yazı çevirmeni: Doğa Uludağ