1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:06,000 --> 00:00:08,041
ФИЛЬМ ОСНОВАН
НА РЕАЛЬНЫХ СОБЫТИЯХ,
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:08,041 --> 00:00:10,375
ОДНАКО НЕКОТОРЫЕ СЦЕНЫ
БЫЛИ ВЫДУМАНЫ
5
00:00:10,375 --> 00:00:12,125
ПО ДРАМАТУРГИЧЕСКИМ СООБРАЖЕНИЯМ.
6
00:01:12,916 --> 00:01:17,083
{\an8}ИСТЕРИКА СУРИ КРУЗ
«ИН ТАЧ» ВЫПУСК 1, СТАТЬЯ НА 2 СТРАНИЦЫ
7
00:01:17,083 --> 00:01:20,916
{\an8}АБАДАЛЛА, КОРОЛЬ САУДОВСКОЙ АРАВИИ
ЭКСКЛЮЗИВ ЛЕИ МЕССЕР
8
00:01:20,916 --> 00:01:24,416
{\an8}АНДЖЕЛИНА ДЖОЛИ НА СЪЕМКАХ
ЛОКАЦИЯ В ВЕНЕЦИИ ПОДТВЕРЖДАЕТСЯ
9
00:01:24,416 --> 00:01:27,375
{\an8}БАРАК ОБАМА ЛЕТИТ В АФГАНИСТАН
10
00:01:37,333 --> 00:01:38,583
Сейчас вечер пятницы.
11
00:01:39,333 --> 00:01:41,458
Уже утро субботы, дружок.
12
00:01:55,791 --> 00:01:56,958
Это он?
13
00:01:56,958 --> 00:01:58,583
ДЖЕЙ ДОННЕЛЛИ
14
00:02:07,916 --> 00:02:10,250
НЬЮ-ЙОРК 2010 ГОД
15
00:02:37,208 --> 00:02:40,375
В отделе новостей сообщили,
что он вылетел из Хитроу.
16
00:02:40,375 --> 00:02:44,875
Мой человек в британском консульстве
сказал, что он у них не остановится.
17
00:02:48,333 --> 00:02:49,500
ИСТ 71-Я УЛИЦА
18
00:02:49,500 --> 00:02:52,833
Те двое на дверях — люди Эпштейна.
19
00:02:59,375 --> 00:03:00,708
А этих троих
20
00:03:01,416 --> 00:03:02,916
я уже раньше видел.
21
00:03:02,916 --> 00:03:05,250
Королевская охрана. Раз они здесь...
22
00:03:05,250 --> 00:03:06,250
Джей, дверь.
23
00:03:10,000 --> 00:03:10,958
Тоже мне охрана!
24
00:03:11,541 --> 00:03:13,166
Будто ее нет.
25
00:03:15,041 --> 00:03:16,750
Видимо, давно туда ходит.
26
00:03:25,250 --> 00:03:26,166
Господи.
27
00:03:26,750 --> 00:03:28,833
Ей и сейчас-то не больше 20-и!
28
00:03:30,458 --> 00:03:31,333
Да.
29
00:04:14,541 --> 00:04:15,375
Поехали.
30
00:04:18,041 --> 00:04:19,291
Это Эпштейн.
31
00:04:22,333 --> 00:04:25,041
- А вот и Эндрю.
- Ну давай же, обернись!
32
00:04:26,166 --> 00:04:27,083
Что?
33
00:04:29,916 --> 00:04:31,166
Скорее!
34
00:04:55,250 --> 00:04:56,666
Какой чудесный день!
35
00:04:59,166 --> 00:05:00,125
Вот мы и пришли.
36
00:05:15,708 --> 00:05:16,666
Так.
37
00:05:25,500 --> 00:05:26,583
Ладно.
38
00:05:27,583 --> 00:05:30,250
- Из этого ничего не выйдет.
- Чего не выйдет?
39
00:05:31,458 --> 00:05:32,875
Попробую по-другому.
40
00:05:35,083 --> 00:05:36,708
Джей, что происходит?
41
00:05:36,708 --> 00:05:37,833
Я импровизирую.
42
00:05:38,333 --> 00:05:39,291
Скоро расскажу.
43
00:05:39,291 --> 00:05:40,250
Боже!
44
00:06:10,333 --> 00:06:11,750
- Джей?
- Не сейчас.
45
00:06:55,916 --> 00:06:57,083
Джей, ты тут?
46
00:06:59,750 --> 00:07:00,583
Да, я тут.
47
00:07:06,666 --> 00:07:09,500
ЭКСКЛЮЗИВНОЕ ИНТЕРВЬЮ
48
00:07:10,375 --> 00:07:12,750
СПУСТЯ ДЕВЯТЬ ЛЕТ
49
00:07:33,458 --> 00:07:34,583
Приветствую вас.
50
00:07:36,500 --> 00:07:39,291
Спасибо, что уделили
мне время в обеденный перерыв.
51
00:07:39,916 --> 00:07:45,291
Все, кто работает на Би-би-си,
столкнулись с серьезным вызовом.
52
00:07:48,666 --> 00:07:49,875
Доброе утро, Джордж.
53
00:07:53,500 --> 00:07:56,833
СВОБОДА — ПРАВО ГОВОРИТЬ ЛЮДЯМ ТО,
ЧЕГО ОНИ НЕ ХОТЯТ СЛЫШАТЬ
54
00:07:56,833 --> 00:07:58,583
Мир меняется.
55
00:08:00,000 --> 00:08:02,083
И нам нужно меняться вместе с ним.
56
00:08:03,625 --> 00:08:07,375
Ежегодно у Би-би-си
появляется всё больше конкурентов
57
00:08:07,375 --> 00:08:09,041
в новостном пространстве.
58
00:08:09,041 --> 00:08:12,041
Нам необходимо сражаться
за внимание слушателей.
59
00:08:18,791 --> 00:08:21,083
- У кого мой «Нандос»?
- У меня.
60
00:08:24,541 --> 00:08:25,583
Чертов пёс!
61
00:08:38,958 --> 00:08:40,708
Нас еще не уволили?
62
00:08:42,416 --> 00:08:43,916
Муди, прекрати клянчить.
63
00:08:44,500 --> 00:08:46,166
Идем, Муди!
64
00:08:47,416 --> 00:08:49,250
За всю мою карьеру
65
00:08:49,250 --> 00:08:54,083
над «Новостями» Би-би-си
не нависала такая угроза.
66
00:08:55,041 --> 00:08:57,708
Наш долг — отреагировать.
67
00:08:58,583 --> 00:09:01,166
С великой грустью я вынуждена сообщить:
68
00:09:01,166 --> 00:09:04,833
будет произведен ряд увольнений.
69
00:09:04,833 --> 00:09:07,916
По нашим оценкам, будет сокращено
70
00:09:07,916 --> 00:09:09,625
около 450 рабочих мест.
71
00:09:09,625 --> 00:09:11,541
Ну вот. Пошло-поехало.
72
00:09:12,166 --> 00:09:14,125
Я знаю, что это огромная цифра.
73
00:09:14,125 --> 00:09:16,125
ПО МОТИВАМ КНИГИ «SCOOPS»
СЭМ МАКАЛИСТЕР
74
00:09:16,125 --> 00:09:18,375
Как улучшить работу отдела новостей?
75
00:09:19,541 --> 00:09:21,416
Уволить всех журналистов.
76
00:09:24,916 --> 00:09:27,750
Эти сокращения коснутся
всех новостных отделов
77
00:09:28,583 --> 00:09:30,083
и всех программ.
78
00:09:32,041 --> 00:09:33,250
Спасибо за внимание.
79
00:09:34,791 --> 00:09:36,666
Так, сосредоточьтесь.
80
00:09:37,250 --> 00:09:39,750
Мы все слышали, что она сказала,
81
00:09:39,750 --> 00:09:42,250
и о нашей передаче,
кажется, речь не шла.
82
00:09:42,250 --> 00:09:44,416
- Ну и дела!
- Ты слышала?
83
00:09:44,416 --> 00:09:47,791
Через девять часов и 13 минут
84
00:09:47,791 --> 00:09:49,833
у нас прямой эфир. С чем выйдем?
85
00:09:49,833 --> 00:09:53,291
С британским оружием — его продали
саудовцам, а используют в Йемене.
86
00:09:53,291 --> 00:09:56,458
Это мы уже освещали.
Где тут новость? Почему сегодня?
87
00:09:57,541 --> 00:10:00,916
Брексит. 15 раундов с Фаражем.
Один на один с Эмили.
88
00:10:00,916 --> 00:10:03,375
О чём с ним говорить?
Есть что-то новое?
89
00:10:03,375 --> 00:10:07,791
- О свободных от трения границах.
- Захватывающая тема!
90
00:10:07,791 --> 00:10:10,083
Я могу на сегодня позвать нам Лупиту.
91
00:10:10,083 --> 00:10:11,875
Актрису? У нее новый фильм?
92
00:10:11,875 --> 00:10:14,458
Нет. Она хочет поговорить о колоризме.
93
00:10:14,458 --> 00:10:18,125
Она отличная. Это эксклюзив.
Можем этим открыть передачу.
94
00:10:18,125 --> 00:10:20,500
Это для второй части, не для открытия.
95
00:10:20,500 --> 00:10:22,583
Да. Нам решать порядок выхода.
96
00:10:22,583 --> 00:10:25,416
Мы начали с Эммы Томпсон о Вайнштейне.
97
00:10:25,416 --> 00:10:27,333
Это видели, и хотят дальше.
98
00:10:27,333 --> 00:10:31,000
В тот день Вайнштейн был в новостях.
А Лупита не новость.
99
00:10:31,000 --> 00:10:32,083
Во второй части.
100
00:10:33,000 --> 00:10:35,166
Сэм, приглашай Фаража.
101
00:10:35,166 --> 00:10:37,875
С Фаражем всё просто, Фредди.
102
00:10:37,875 --> 00:10:40,583
Звонишь его пиарщику,
тут премудростей нет.
103
00:10:40,583 --> 00:10:43,625
- Он примчится.
- Сама его зови, это твоя работа.
104
00:10:43,625 --> 00:10:46,458
Ты в курсе, что объявили
о сотнях увольнений?
105
00:10:46,458 --> 00:10:47,833
Так, давайте...
106
00:10:47,833 --> 00:10:52,166
Я занимаюсь тем, что приглашаю людей,
которым просто так не позвонишь.
107
00:10:52,166 --> 00:10:55,041
Я зову тех, с кем
простым смертным не связаться.
108
00:10:55,041 --> 00:10:57,541
Ты приходишь поздно, уходишь рано,
109
00:10:57,541 --> 00:11:00,875
весь день выбираешь,
где бы пообедать с Пирсом Морганом.
110
00:11:00,875 --> 00:11:04,041
- Ты пришел ровно в шесть. Да?
- Что?
111
00:11:04,041 --> 00:11:07,583
Что это значит? Мы отстаем
от новостного цикла на 16 часов.
112
00:11:07,583 --> 00:11:11,083
Я же тем временем ищу истории,
которые интересны людям.
113
00:11:17,791 --> 00:11:21,166
Мы обожаем Лупиту,
и очень хотим с ней поговорить.
114
00:11:21,666 --> 00:11:24,041
Назначим встречу и сообщим в соцсетях.
115
00:11:24,041 --> 00:11:27,125
Тогда это точно заметят.
116
00:11:27,125 --> 00:11:28,583
С УДОВОЛЬСТВИЕМ...
117
00:11:30,166 --> 00:11:31,750
С УДОВОЛЬСТВИЕМ ВСТРЕЧУСЬ
118
00:11:31,750 --> 00:11:33,541
Прекрасно.
119
00:11:33,541 --> 00:11:34,916
Отлично!
120
00:11:34,916 --> 00:11:36,458
Спасибо. Вы просто чудо.
121
00:11:37,041 --> 00:11:37,916
Ладно, пока.
122
00:12:01,916 --> 00:12:05,875
ОПАЛЬНЫЙ ПРИНЦ ЭНДРЮ ЗАПУСКАЕТ
ПРОЕКТ ДЛЯ МОЛОДЫХ ПРЕДПРИНИМАТЕЛЕЙ
123
00:12:05,875 --> 00:12:08,083
МЕСТА ДЛЯ ПРЕССЫ
124
00:12:15,833 --> 00:12:18,208
НЕ РАЗРЕШАЕТСЯ
ИСПОЛЬЗОВАТЬ МОБИЛЬНЫЕ ТЕЛЕФОНЫ
125
00:12:23,583 --> 00:12:24,666
Я тут ни при чём.
126
00:12:27,125 --> 00:12:28,250
Сейчас речь о том,
127
00:12:29,416 --> 00:12:33,333
что вы, талантливые
молодые предприниматели,
128
00:12:33,333 --> 00:12:34,791
будете налаживать связи
129
00:12:35,500 --> 00:12:37,708
с не столь молодыми инвесторами.
130
00:12:39,833 --> 00:12:42,708
С помощью проекта Pitch@Palace
131
00:12:42,708 --> 00:12:45,625
мы мечту воплотим в реальность.
132
00:12:45,625 --> 00:12:48,958
Я уверен, что вы
горите желанием пообщаться с ними,
133
00:12:48,958 --> 00:12:51,958
а они — выслушать ваши идеи
134
00:12:51,958 --> 00:12:54,208
и помочь вам реализовать их.
135
00:12:54,208 --> 00:12:56,916
Так что не буду вам мешать.
136
00:12:56,916 --> 00:12:58,541
За дело!
137
00:12:59,791 --> 00:13:01,041
Но сначала...
138
00:13:02,458 --> 00:13:03,958
Не говорите моей маме!
139
00:13:05,916 --> 00:13:08,333
РАЗРЕШАЕТСЯ
ИСПОЛЬЗОВАТЬ МОБИЛЬНЫЕ ТЕЛЕФОНЫ
140
00:13:16,541 --> 00:13:18,041
Хорошо, что прессы нет.
141
00:13:19,000 --> 00:13:20,250
Вот так.
142
00:13:22,875 --> 00:13:26,333
А теперь скажите: «Pitch@Palace».
143
00:13:26,333 --> 00:13:30,208
Pitch@Palace!
144
00:13:30,208 --> 00:13:31,833
ГЕРЦОГ ЙОРКСКИЙ
145
00:13:31,833 --> 00:13:34,666
Я хочу, чтобы всё было честно.
146
00:13:35,166 --> 00:13:37,125
Ведь Эпштейн же не упоминается
147
00:13:37,125 --> 00:13:39,833
во всех статьях про Билла Клинтона.
148
00:13:39,833 --> 00:13:42,541
Билл Клинтон не любимый сын королевы.
149
00:13:43,458 --> 00:13:46,541
И если бы вы были здесь,
то сами бы убедились,
150
00:13:46,541 --> 00:13:50,375
какую чудесную инициативу он придумал,
151
00:13:50,375 --> 00:13:52,833
как он помогает
молодым предпринимателям.
152
00:13:52,833 --> 00:13:55,750
Сколько им лет?
Не слишком ли они молоды?
153
00:13:57,583 --> 00:13:58,625
Иди в жопу, Ник.
154
00:14:02,916 --> 00:14:04,416
Как им это сошло с рук?
155
00:14:04,416 --> 00:14:08,875
Именно поэтому мы и наняли Джейсона.
Он этим должен заниматься.
156
00:14:10,208 --> 00:14:11,083
Время.
157
00:14:12,375 --> 00:14:16,208
- На это потребуется время.
- «Время»? Этой фотографии девять лет.
158
00:14:20,958 --> 00:14:22,083
- Сэр...
- Нет.
159
00:14:22,083 --> 00:14:25,791
- От этой истории легко не отделаешься.
- Вы все это твердите.
160
00:14:27,416 --> 00:14:29,708
Вы правы на все сто,
161
00:14:31,000 --> 00:14:32,208
Ваше Высочество.
162
00:14:33,333 --> 00:14:34,416
Относительно чего?
163
00:14:36,625 --> 00:14:39,875
Эта ваша история с Эпштейном
тянется уже десять лет.
164
00:14:40,375 --> 00:14:42,916
За это время вы не встречались, верно?
165
00:14:44,125 --> 00:14:46,833
Нет. В последний раз...
166
00:14:48,541 --> 00:14:50,250
В декабре 2010 года.
167
00:14:51,125 --> 00:14:55,166
Опыт подсказывает мне,
что у вас была неверная стратегия.
168
00:14:55,166 --> 00:14:58,750
О связи Эпштейна с принцем-плейбоем
169
00:14:58,750 --> 00:15:01,125
все должны бы уже давным-давно забыть.
170
00:15:02,458 --> 00:15:04,541
Я сделаю так, что об этом забудут.
171
00:15:05,416 --> 00:15:07,416
Но принимать решения должен я.
172
00:15:08,250 --> 00:15:09,083
Аманда?
173
00:15:11,416 --> 00:15:15,458
Джейсон знает, как работать с прессой.
174
00:15:15,458 --> 00:15:17,000
Поэтому мы и наняли его.
175
00:15:19,125 --> 00:15:21,000
Думаю, он сможет нам помочь.
176
00:15:26,791 --> 00:15:30,416
Я составил список
дружественных журналистов.
177
00:15:31,333 --> 00:15:33,375
Разве такие в природе бывают?
178
00:15:33,375 --> 00:15:37,041
Пригласите их на чай
в индивидуальном порядке.
179
00:15:37,541 --> 00:15:39,583
Они почувствуют, что их ценят.
180
00:15:39,583 --> 00:15:42,416
Вы познакомитесь
в неформальной обстановке.
181
00:15:42,416 --> 00:15:45,750
И постепенно они поймут,
что вы прекрасный человек,
182
00:15:45,750 --> 00:15:47,583
который при этом
183
00:15:47,583 --> 00:15:50,333
готов признать,
что в прошлом допускал ошибки.
184
00:15:53,791 --> 00:15:54,791
Медленно.
185
00:15:55,750 --> 00:15:58,333
Всё происходит медленно,
на всё нужно время.
186
00:15:59,375 --> 00:16:01,166
Мне будет 60 в следующем году.
187
00:16:01,958 --> 00:16:03,625
А моей маме, сами понимаете...
188
00:16:05,500 --> 00:16:07,500
Никто из нас моложе не становится.
189
00:16:16,541 --> 00:16:20,291
1 НОВОЕ СООБЩЕНИЕ
ОТПРАВИТЕЛЬ: СЭМ МАКАЛИСТЕР
190
00:16:20,625 --> 00:16:23,541
С УДОВОЛЬСТВИЕМ ВСТРЕЧУСЬ
191
00:16:27,916 --> 00:16:30,041
Список журналистов Джейсона.
192
00:16:35,083 --> 00:16:35,916
Что?
193
00:16:37,666 --> 00:16:38,583
Ну, этот...
194
00:16:39,416 --> 00:16:42,083
Этот список. Эта его стратегия.
195
00:16:43,416 --> 00:16:44,916
Мы уже всё это проходили.
196
00:16:55,500 --> 00:16:56,833
С УДОВОЛЬСТВИЕМ ВСТРЕЧУСЬ
197
00:16:56,833 --> 00:16:58,333
СЭМ МАКАЛИСТЕР
БИ-БИ-СИ
198
00:17:06,916 --> 00:17:08,916
- Алло.
- Сэм, это Аманда Тирск.
199
00:17:08,916 --> 00:17:10,625
Из офиса герцога Йоркского.
200
00:17:10,625 --> 00:17:11,541
Здравствуйте!
201
00:17:12,208 --> 00:17:16,208
У нас нет табу на темы для бесед.
Нет запретных вопросов.
202
00:17:16,875 --> 00:17:18,041
Подумайте об этом.
203
00:17:18,041 --> 00:17:19,291
Я перезвоню.
204
00:17:19,291 --> 00:17:21,125
Отлично! До скорого.
205
00:17:23,541 --> 00:17:24,583
Что-то стоящее?
206
00:17:24,583 --> 00:17:26,291
Не знаю. Это из дворца.
207
00:17:27,750 --> 00:17:29,208
Так, что у нас имеется?
208
00:17:29,708 --> 00:17:33,458
Знаешь, что я думаю?
По аналитике нам нет равных.
209
00:17:33,458 --> 00:17:34,375
Снова Брексит.
210
00:17:34,375 --> 00:17:37,375
Сэм, у тебя же что-то было. Дворец?
211
00:17:37,375 --> 00:17:39,708
Это не на сегодня. У нас есть Лупита.
212
00:17:39,708 --> 00:17:41,750
Отлично. Кто из дворца?
213
00:17:42,625 --> 00:17:45,833
- Частный секретарь принца Эндрю.
- Что им надо?
214
00:17:45,833 --> 00:17:48,625
Pitch@Palace.
Что-то типа «Подмастерья».
215
00:17:48,625 --> 00:17:51,875
Только вместо Дональда Трампа
будет принц Эндрю.
216
00:17:51,875 --> 00:17:54,291
- И не по телевизору...
- Это не новости.
217
00:17:54,291 --> 00:17:56,875
- Ты знаешь личного секретаря Эндрю?
- Нет.
218
00:17:56,875 --> 00:17:58,708
Она первая с тобой связалась?
219
00:18:00,291 --> 00:18:01,125
Да.
220
00:18:03,208 --> 00:18:04,083
Да.
221
00:18:05,000 --> 00:18:08,041
Так, продолжайте искать.
Поговорим через час.
222
00:18:11,125 --> 00:18:14,125
ПРИНЦ ЭНДРЮ И ДЖЕФФРИ ЭПШТЕЙН
223
00:18:19,583 --> 00:18:20,583
НЬЮС ОФ ЗЕ УОРЛД
224
00:18:22,625 --> 00:18:24,208
ПРИНЦ ЭНДИ И ПЕДОФИЛ
225
00:18:34,416 --> 00:18:35,750
ФОТОГРАФ ДЖЕЙ ДОННЕЛЛИ
226
00:18:35,750 --> 00:18:40,666
Мне нужен номер папарацци
по имени Джей Доннелли из Нью-Йорка.
227
00:18:43,666 --> 00:18:44,583
Отлично.
228
00:18:45,333 --> 00:18:47,125
Да что ж такое!
229
00:18:47,833 --> 00:18:51,166
Фараж уже занят. Нужен кто-то другой.
230
00:18:51,166 --> 00:18:53,875
Может, даже ему
всё это надоело. Погоди.
231
00:18:53,875 --> 00:18:55,500
- Кто там?
- Фотограф.
232
00:18:55,500 --> 00:18:57,791
На кого работает? Папарацци?
233
00:18:57,791 --> 00:19:00,958
На твои любимые издания:
на «Сан», на «Мэйл»
234
00:19:00,958 --> 00:19:02,166
На все таблоиды!
235
00:19:02,166 --> 00:19:04,250
Обладай мы хоть долей инстинктов
236
00:19:04,250 --> 00:19:07,666
и лишь толикой контактов
среднестатистического таблоида,
237
00:19:07,666 --> 00:19:09,708
мы бы не мучились в попытках
238
00:19:09,708 --> 00:19:12,541
каждый вечер вести
одни и те же разговоры.
239
00:19:12,541 --> 00:19:15,125
Так что предоставь это мне.
240
00:19:15,125 --> 00:19:16,416
Всё сделаем.
241
00:19:16,416 --> 00:19:19,958
Сию минуту найдем кого-то,
по кому проедется Эмили.
242
00:19:19,958 --> 00:19:23,166
- Чтобы по всему Лондону говорили...
- Сэм.
243
00:19:23,166 --> 00:19:26,333
- «Вы видели "Ньюснайт"»?
- Сэм.
244
00:19:26,333 --> 00:19:29,750
«Эмили Мейтлис
сказала удивительные вещи,
245
00:19:29,750 --> 00:19:31,458
которые никого не удивили».
246
00:19:31,458 --> 00:19:36,375
Наши разговоры мы преподносим
как новости, и нас это убивает.
247
00:19:43,041 --> 00:19:43,875
Стюарт.
248
00:19:44,625 --> 00:19:46,250
Я пошла в студию.
249
00:19:52,375 --> 00:19:54,333
Идем, Муди!
250
00:19:57,041 --> 00:20:01,125
Если бы я так оскорбил человека
на глазах у всего офиса,
251
00:20:02,791 --> 00:20:04,583
меня что, не выгнали бы?
252
00:20:16,375 --> 00:20:18,416
У нас проблема
253
00:20:19,416 --> 00:20:20,416
с Сэм.
254
00:20:21,000 --> 00:20:22,208
Это у кого «у нас»?
255
00:20:22,875 --> 00:20:25,333
У меня, у Фредди,
256
00:20:25,333 --> 00:20:27,416
а теперь еще, возможно, и у Эмили.
257
00:20:27,416 --> 00:20:30,541
Я не сноб, но у нее
замашки таблоида «Дэйли Мэйл».
258
00:20:30,541 --> 00:20:33,208
Мы можем пережить различия во взглядах,
259
00:20:33,208 --> 00:20:34,208
но она...
260
00:20:35,041 --> 00:20:36,958
Но она чересчур ершистая.
261
00:20:45,125 --> 00:20:46,666
Сделай чуть поярче.
262
00:20:47,708 --> 00:20:49,208
Слишком холодный оттенок.
263
00:20:50,625 --> 00:20:52,416
Я не просила затемнять.
264
00:20:52,416 --> 00:20:55,375
Но это подходящий уровень для эфира.
265
00:20:55,375 --> 00:20:57,458
Я в курсе. Чуть поярче.
266
00:20:58,000 --> 00:20:59,375
Спасибо, что пришла.
267
00:21:00,041 --> 00:21:01,875
Такой же уровень, но потеплее.
268
00:21:01,875 --> 00:21:03,416
Хорошо.
269
00:21:03,416 --> 00:21:05,500
Мне нужно кое-что поменять.
270
00:21:07,083 --> 00:21:09,333
Ты понимаешь, под каким мы давлением?
271
00:21:09,333 --> 00:21:13,750
Все мы. Мне распрей и так хватает —
в моей команде они мне ни к чему.
272
00:21:13,750 --> 00:21:15,166
Тогда поговори с ними...
273
00:21:15,166 --> 00:21:18,583
Я говорю им то же самое, что и тебе.
274
00:21:20,250 --> 00:21:22,375
- Помоги мне.
- Как тебе это?
275
00:21:22,375 --> 00:21:24,458
Сделай теплее, намного теплее.
276
00:21:25,916 --> 00:21:28,416
Мне нужна широкая аудитория.
277
00:21:28,416 --> 00:21:31,916
Только так нам выжить.
Мне не нужны эхо-камеры.
278
00:21:31,916 --> 00:21:34,416
Мне нужны разные голоса, напряжение.
279
00:21:34,416 --> 00:21:35,500
И страсть.
280
00:21:41,833 --> 00:21:44,083
- Прошу прощения.
- А вот и не просишь.
281
00:21:45,416 --> 00:21:48,541
- Ты всё честно сказала.
- Не всё.
282
00:21:49,166 --> 00:21:51,583
Мне хорошо известно,
что обо мне думают.
283
00:21:51,583 --> 00:21:55,166
Если мы будем бесконечно цапаться,
у нас ничего не выйдет.
284
00:21:56,875 --> 00:21:58,250
Так лучше?
285
00:21:58,958 --> 00:22:00,166
Нет, сделай теплее.
286
00:22:00,833 --> 00:22:02,083
Вот так.
287
00:22:02,833 --> 00:22:04,500
- Мне нравится.
- Я рад.
288
00:22:05,416 --> 00:22:07,333
Всё понятно? Вопросы будут?
289
00:22:08,375 --> 00:22:10,166
- Я...
- Три дамы и собачка.
290
00:22:10,666 --> 00:22:13,833
Такого не было,
когда я начинала работать на Би-би-си.
291
00:22:26,666 --> 00:22:27,583
Боже, не...
292
00:22:27,583 --> 00:22:28,958
Охренеть, это...
293
00:22:29,541 --> 00:22:31,541
- Нет!
- Нет!
294
00:22:39,000 --> 00:22:40,291
ДЖЕЙ ДОННЕЛЛИ
295
00:22:41,833 --> 00:22:45,333
Извини за шум. Я на работе,
могу исчезнуть, не попрощавшись.
296
00:22:45,833 --> 00:22:48,375
Спасибо за звонок.
Там что-то интересное?
297
00:22:49,416 --> 00:22:52,208
Одна из Кардашьян
запускает новые трусы.
298
00:22:53,125 --> 00:22:54,208
Мои счета не ждут.
299
00:22:54,208 --> 00:22:56,000
Проверь свои сообщения.
300
00:22:57,708 --> 00:23:01,041
Девушки, которых я годами
фотографировал у дома Эпштейна.
301
00:23:01,541 --> 00:23:04,333
Каждая заходила примерно на час.
302
00:23:04,333 --> 00:23:05,708
Они совсем юные.
303
00:23:15,875 --> 00:23:18,500
Все они выходили из дома на 66-й улице.
304
00:23:18,500 --> 00:23:21,000
Эпштейн снимает в нём квартиру у брата.
305
00:23:22,166 --> 00:23:25,791
Там этих девушек пруд пруди.
306
00:23:26,833 --> 00:23:28,541
Он называет их «бутончиками».
307
00:23:29,958 --> 00:23:32,416
- Это всё еще происходит?
- Днем и ночью.
308
00:23:33,958 --> 00:23:35,708
Я много лет живу в Нью-Йорке.
309
00:23:35,708 --> 00:23:39,166
Достаточно провести сутки
напротив его дома,
310
00:23:39,166 --> 00:23:40,750
и сразу всё понимаешь.
311
00:23:40,750 --> 00:23:42,458
Почему об этом молчат?
312
00:23:42,458 --> 00:23:44,791
Об этих девушках никто не беспокоится,
313
00:23:44,791 --> 00:23:46,333
они шастают туда-сюда.
314
00:23:47,375 --> 00:23:48,375
Он богат.
315
00:23:49,625 --> 00:23:53,250
Он отсидел срок в тюрьме,
теперь вышел, и всем на это насрать.
316
00:23:53,750 --> 00:23:56,208
А Эндрю там часто бывает?
317
00:23:56,708 --> 00:23:58,291
В прошлом часто бывал.
318
00:23:58,291 --> 00:24:01,166
Есть доказательства того,
что он был у Эпштейна?
319
00:24:01,166 --> 00:24:04,166
- Есть что-то, кроме того фото в парке?
- Нет.
320
00:24:05,166 --> 00:24:06,083
Они осторожны.
321
00:24:07,375 --> 00:24:09,083
Но поверь мне: он там бывал.
322
00:24:09,583 --> 00:24:13,208
Тебе знакомо имя
Гислейн Максвелл, подруги Эндрю?
323
00:24:13,208 --> 00:24:14,250
Нет.
324
00:24:14,250 --> 00:24:15,875
Займись ей. Мне пора.
325
00:24:15,875 --> 00:24:18,500
- Разузнай о ней, я перезвоню.
- Спасибо.
326
00:24:25,375 --> 00:24:26,833
- Девчонки!
- Что?
327
00:24:26,833 --> 00:24:29,291
- Посмотрите на это.
- Покажи.
328
00:25:01,666 --> 00:25:03,208
Сэм, не трогай его.
329
00:25:06,083 --> 00:25:07,791
- Что такое?
- Он пишет стихи.
330
00:25:07,791 --> 00:25:09,083
Лукас?
331
00:25:24,250 --> 00:25:25,083
Кто она?
332
00:25:26,958 --> 00:25:28,333
Она на уровень выше.
333
00:25:30,541 --> 00:25:35,125
Конечно, я твоя мама,
я предвзята, и всё такое,
334
00:25:35,125 --> 00:25:37,958
но ты очень красивый,
так что не говори...
335
00:25:37,958 --> 00:25:40,791
Да нет же,
просто она не из моего класса.
336
00:25:40,791 --> 00:25:44,250
- Она на год старше.
- Высоко метишь!
337
00:25:44,916 --> 00:25:47,500
- С соусом чили, как обычно?
- Да.
338
00:25:48,125 --> 00:25:50,333
Подсказать, как говорить с девушками?
339
00:25:50,333 --> 00:25:52,291
- У меня есть выбор?
- Нет.
340
00:25:52,291 --> 00:25:54,833
Главное — слушать.
Многие хотят говорить.
341
00:25:54,833 --> 00:25:57,500
Но большинство не умеет слушать.
342
00:26:01,125 --> 00:26:05,666
Но вы обещали британцам,
что проблем не будет.
343
00:26:05,666 --> 00:26:07,916
{\an8}И тогда я следил за этим...
344
00:26:07,916 --> 00:26:10,291
{\an8}- Вы ошиблись?
- Я этого не признаю.
345
00:26:10,291 --> 00:26:13,958
Вы либо ошибались,
либо давали пустые обещания.
346
00:26:13,958 --> 00:26:14,875
Что именно?
347
00:26:15,916 --> 00:26:19,708
Вы называли себя человеком принципа.
348
00:26:20,208 --> 00:26:25,000
Вы гарантировали избирателям,
что Брексит не повлияет на погранпункты
349
00:26:25,000 --> 00:26:26,791
между Британией и ЕС...
350
00:26:26,791 --> 00:26:30,583
МАМА, Я ТЕБЯ ЛЮБЛЮ
351
00:26:32,500 --> 00:26:35,875
ПРИНЦ ЭНДРЮ, ДЖЕФФРИ ЭПШТЕЙН
И ГИСЛЕЙН МАКСВЕЛЛ
352
00:26:48,083 --> 00:26:51,625
ГИСЛЕЙН МАКСВЕЛЛ: ДЕВУШКА ЭПШТЕЙНА
И БЛИЗКАЯ ЗНАКОМАЯ ПРИНЦА ЭНДРЮ
353
00:27:07,500 --> 00:27:09,750
Это Джей Доннелли. Оставьте сообщение.
354
00:27:10,458 --> 00:27:12,708
Привет, Джей. Это Сэм.
355
00:27:13,500 --> 00:27:16,541
Передо мной фотография Эндрю
356
00:27:16,541 --> 00:27:18,958
с Гислейн Максвелл в Лондоне.
357
00:27:18,958 --> 00:27:22,375
С ними на фото 17-летняя девушка.
358
00:27:23,166 --> 00:27:26,916
Это 2001 год. Девушку зовут
Вирджиния Робертс. Ты что-то знаешь?
359
00:27:27,666 --> 00:27:30,750
Перезвони мне, когда получишь
это сообщение. Спасибо!
360
00:27:37,500 --> 00:27:40,125
АМАНДА ТИРСК:
ВЫ МОЖЕТЕ ПРИЙТИ ЗАВТРА?
361
00:27:47,625 --> 00:27:51,458
КОНЕЧНО! КУДА?
362
00:28:00,125 --> 00:28:01,541
Охренеть!
363
00:28:02,041 --> 00:28:03,333
Пришли мне селфи.
364
00:28:03,333 --> 00:28:04,791
Хорошо.
365
00:28:04,791 --> 00:28:05,958
И прихвати ложку.
366
00:28:07,708 --> 00:28:09,083
Ладно, пока.
367
00:28:09,083 --> 00:28:11,083
- Дайте-ка я угадаю.
- Что?
368
00:28:11,958 --> 00:28:13,208
Вы к Греку Филу?
369
00:28:14,458 --> 00:28:15,500
К лопоухому?
370
00:28:15,500 --> 00:28:16,625
Не скажу.
371
00:28:16,625 --> 00:28:19,083
Точно не к королеве — ее нет во дворце.
372
00:28:21,125 --> 00:28:24,333
Главное, чтобы не к этому Энди-Рэнди.
373
00:28:30,375 --> 00:28:31,208
Приехали.
374
00:28:35,583 --> 00:28:36,416
Спасибо.
375
00:28:40,458 --> 00:28:42,000
- Доброе утро.
- Здрасте.
376
00:28:42,791 --> 00:28:43,625
Вот.
377
00:28:44,708 --> 00:28:46,041
- Хорошо.
- Спасибо.
378
00:28:48,208 --> 00:28:51,583
- Идите по этой дорожке, вас встретят.
- Хорошо, спасибо.
379
00:29:12,875 --> 00:29:14,125
Добрый день.
380
00:29:44,708 --> 00:29:46,833
Вам «Эрл Грей» или ромашковый?
381
00:29:52,666 --> 00:29:54,333
У нас их много пропало.
382
00:29:55,458 --> 00:29:56,333
Чайных ложек.
383
00:29:56,833 --> 00:29:58,041
У них просто
384
00:29:59,333 --> 00:30:00,375
ножки отрастают.
385
00:30:02,083 --> 00:30:04,125
Это хороший знак.
386
00:30:04,125 --> 00:30:07,583
- Все хотят быть причастны к нам.
- «К нам»?
387
00:30:08,708 --> 00:30:11,583
Я здесь уже очень давно.
388
00:30:11,583 --> 00:30:16,500
Мы почти семья. Когда нам не придется
учитывать расходы на новые ложки...
389
00:30:17,833 --> 00:30:20,041
Он станет об этом говорить?
390
00:30:21,208 --> 00:30:24,291
О том, что из Букингемского дворца
стаскивают ложки?
391
00:30:24,291 --> 00:30:28,375
О будущем монархии. О том,
что будет, когда королевы не станет.
392
00:30:29,333 --> 00:30:34,000
- Мы об этом не говорим.
- Для любимого сына это больная тема?
393
00:30:37,708 --> 00:30:39,916
Что касается Ее Величества,
394
00:30:39,916 --> 00:30:43,083
она прекрасно разбирается в людях.
395
00:30:47,916 --> 00:30:49,791
А теперь расскажите о ней.
396
00:30:50,541 --> 00:30:51,708
- О ком?
- Об Эмили.
397
00:30:51,708 --> 00:30:56,416
Она бегает трусцой, плавает,
398
00:30:56,416 --> 00:30:57,458
берет интервью.
399
00:30:57,458 --> 00:31:00,625
Никто не видел, как она ест.
Она суперженщина.
400
00:31:01,583 --> 00:31:04,125
- И всегда с шариковой ручкой.
- Как Гарри Поттер.
401
00:31:04,125 --> 00:31:07,208
У него — волшебная палочка,
у Эмили Мейтлис — ручка.
402
00:31:08,666 --> 00:31:11,875
А хорошо ли Эндрю разбирается в людях?
403
00:31:14,708 --> 00:31:18,541
Он очень верный друг.
404
00:31:19,541 --> 00:31:21,916
И иногда это идет ему во вред.
405
00:31:23,375 --> 00:31:24,583
Гислейн Максвелл.
406
00:31:26,583 --> 00:31:28,583
Она была его хорошим другом.
407
00:31:31,833 --> 00:31:33,166
Перейдем к делу.
408
00:31:33,166 --> 00:31:34,791
Это была светская беседа.
409
00:31:35,458 --> 00:31:39,666
И у вас, и у меня много дел, Аманда.
Мы обе знаем, зачем мы встретились.
410
00:31:44,208 --> 00:31:46,125
Пойдемте куда-нибудь выпьем.
411
00:31:52,625 --> 00:31:53,458
Аманда?
412
00:31:58,791 --> 00:31:59,625
Аманда?
413
00:32:00,541 --> 00:32:01,583
Она вышла.
414
00:32:02,083 --> 00:32:03,791
Она с Сэм Макалистер.
415
00:32:06,291 --> 00:32:07,125
С кем?
416
00:32:10,291 --> 00:32:12,833
Что вам известно обо мне, Сэм?
417
00:32:15,375 --> 00:32:16,833
Вы работали в банке.
418
00:32:17,666 --> 00:32:18,708
Вы мать-одиночка.
419
00:32:20,083 --> 00:32:23,833
Нынешний пост
вы занимаете уже семь лет,
420
00:32:23,833 --> 00:32:26,416
и вам не избавиться от одной проблемы.
421
00:32:27,125 --> 00:32:28,791
И сейчас мы беседуем вдвоем,
422
00:32:29,375 --> 00:32:31,666
без Джейсона Стейна.
423
00:32:33,000 --> 00:32:33,833
И что же?
424
00:32:33,833 --> 00:32:37,208
Может, это вы хотите всё делать иначе?
425
00:32:38,458 --> 00:32:40,833
Или мы просто рассматриваем варианты.
426
00:32:41,625 --> 00:32:42,458
Ну да.
427
00:32:46,208 --> 00:32:47,583
ГЙ:
ПОЗВОНИТЕ МНЕ
428
00:32:47,583 --> 00:32:49,500
Это Эндрю, просит позвонить.
429
00:32:49,500 --> 00:32:52,833
Я пытаюсь быть честной с вами, Аманда.
430
00:32:52,833 --> 00:32:53,875
Я такая.
431
00:32:53,875 --> 00:32:57,083
И речь тут не только о «Питче».
432
00:32:57,083 --> 00:33:02,000
Вы бы сейчас не говорили
с программой «Ньюснайт»,
433
00:33:02,000 --> 00:33:03,916
если бы не понимали этого.
434
00:33:04,583 --> 00:33:07,541
Я не говорю с «Ньюснайт», Сэм.
435
00:33:08,125 --> 00:33:09,458
Я говорю с вами лично.
436
00:33:10,250 --> 00:33:11,916
И имеется запретная тема.
437
00:33:14,541 --> 00:33:15,833
Была рада знакомству.
438
00:33:22,291 --> 00:33:23,625
Вам и это понравится.
439
00:33:23,625 --> 00:33:28,291
Это снято несколько мгновений
после того, как рядом со мной пролетела
440
00:33:28,291 --> 00:33:29,625
ракета «Экзосет».
441
00:33:29,625 --> 00:33:33,416
Она появлялась, я отлетал,
а потом садился. И так дважды в день.
442
00:33:34,166 --> 00:33:36,416
Должно быть очень страшно.
443
00:33:36,416 --> 00:33:37,791
Хуже не придумаешь.
444
00:33:38,958 --> 00:33:40,208
Да и лучше тоже.
445
00:33:41,375 --> 00:33:45,625
Меня там очень хорошо знали.
446
00:33:46,250 --> 00:33:48,208
На войне не спрячешься.
447
00:33:48,708 --> 00:33:50,208
От товарищей по службе.
448
00:33:51,708 --> 00:33:52,708
От самого себя.
449
00:33:53,250 --> 00:33:55,666
- Вы скучаете по тем временам?
- По войне?
450
00:33:56,416 --> 00:33:58,958
С аргентинцами было проще,
чем со всеми тут.
451
00:33:59,666 --> 00:34:02,500
Ладно, идемте. Я покажу вам дворец.
452
00:34:04,958 --> 00:34:07,375
«Ньюснайт»?!
453
00:34:08,041 --> 00:34:09,291
Вы сами всё видели.
454
00:34:09,291 --> 00:34:12,833
Видите, как хорошо он ладит с людьми?
455
00:34:12,833 --> 00:34:15,125
Он располагает к общению.
456
00:34:15,125 --> 00:34:18,041
- Это и есть мой план.
- В нём есть шарм.
457
00:34:18,041 --> 00:34:20,958
Надо быть рядом с ним,
чтобы почувствовать это.
458
00:34:21,875 --> 00:34:22,708
Телевидение?
459
00:34:22,708 --> 00:34:24,833
Мы просто встретились.
460
00:34:24,833 --> 00:34:27,291
Вам не надо было с ней встречаться.
461
00:34:27,291 --> 00:34:28,750
Особенно без меня.
462
00:34:29,666 --> 00:34:30,666
Это моя работа.
463
00:34:33,833 --> 00:34:35,375
Отстань, Фредди.
464
00:34:35,375 --> 00:34:39,333
- Выпивон за счет Би-би-си?
- Мы почти договорились.
465
00:34:39,333 --> 00:34:44,125
Надеешься победить чудовище по имени
пресс-офис Букингемского дворца?
466
00:34:44,125 --> 00:34:46,916
Мы с ней поговорили с глазу на глаз.
467
00:34:46,916 --> 00:34:49,333
- И мы почти договорились.
- О чём?
468
00:34:49,333 --> 00:34:50,250
Об интервью.
469
00:34:50,250 --> 00:34:53,000
История с Эпштейном всё еще актуальна.
470
00:34:53,000 --> 00:34:57,375
Эндрю давно дружит
с девушкой Эпштейна, Гислейн Максвелл.
471
00:34:57,375 --> 00:35:00,041
Но с нами-то они
об этом говорить не будут.
472
00:35:00,041 --> 00:35:02,625
Чепуха с селебрити не для «Ньюснайт».
473
00:35:02,625 --> 00:35:05,541
Никакая это не чепуха.
Нам именно это и надо!
474
00:35:05,541 --> 00:35:08,458
Мы больше не можем себе позволить
475
00:35:08,458 --> 00:35:11,666
тратить весь день на интервью,
которое не состоится.
476
00:35:12,666 --> 00:35:16,208
Мы же с тобой команда.
Чего ты выкаблучиваешься?
477
00:35:19,625 --> 00:35:20,833
Это моя работа.
478
00:35:21,333 --> 00:35:22,875
Сегодня я работала.
479
00:35:22,875 --> 00:35:25,291
Эта история будет набирать обороты.
480
00:35:25,291 --> 00:35:28,500
И когда придет время,
мы не хотим им названивать.
481
00:35:28,500 --> 00:35:30,833
Надо, чтобы они нам позвонили первыми.
482
00:35:35,250 --> 00:35:37,458
И если мне не дают делать мое дело,
483
00:35:38,875 --> 00:35:40,208
то мне здесь не место.
484
00:35:40,208 --> 00:35:42,333
ЛУЧШАЯ МАМА
485
00:35:42,333 --> 00:35:44,708
БОЛЬШОЙ БРАТ СЛЕДИТ ЗА ТОБОЙ
486
00:35:45,291 --> 00:35:47,083
БИ-БИ-СИ
СЭМ МАКАЛИСТЕР
487
00:36:01,125 --> 00:36:02,458
Эх, Сэмми.
488
00:36:36,333 --> 00:36:38,750
Оставьте сообщение после сигнала.
489
00:36:40,791 --> 00:36:42,916
Привет, Эсме. Это Сэм.
490
00:36:45,000 --> 00:36:46,125
Просто звоню...
491
00:36:48,625 --> 00:36:49,583
Ты не могла бы...
492
00:36:51,166 --> 00:36:55,500
Ты не могла бы перезвонить мне
по одному важному делу. Спасибо. Пока.
493
00:36:56,416 --> 00:36:57,291
Всё хорошо?
494
00:37:02,416 --> 00:37:05,291
Знаешь, половину рабочего время
495
00:37:05,291 --> 00:37:08,291
я провожу в жутком страхе,
что меня уволят,
496
00:37:08,291 --> 00:37:10,750
а остальную — что меня оставят.
497
00:37:11,750 --> 00:37:13,666
Почему меня не считают своей?
498
00:37:14,833 --> 00:37:18,458
- Может, есть места, где попроще.
- Я не хочу проще, мама. Я...
499
00:37:21,375 --> 00:37:23,291
Я хочу, чтоб это было важно.
500
00:37:24,791 --> 00:37:26,458
Лукас!
501
00:37:27,500 --> 00:37:30,000
- Спокойной ночи.
- Спокойной ночи.
502
00:37:31,208 --> 00:37:32,666
- Спокойной ночи.
- Пока.
503
00:37:34,541 --> 00:37:35,416
Привет.
504
00:37:35,416 --> 00:37:38,125
Я поговорил с ней. Ее зовут Фрейя.
505
00:37:38,125 --> 00:37:41,458
Так. И что она сказала? Что ты сказал?
506
00:37:41,458 --> 00:37:42,375
Привет.
507
00:37:43,208 --> 00:37:44,208
А она?
508
00:37:44,208 --> 00:37:47,500
Мне показалось, что она не услышала.
Но она услышала.
509
00:37:47,500 --> 00:37:49,750
Так. Минутку.
510
00:37:49,750 --> 00:37:51,791
Погоди, я сейчас.
511
00:37:54,875 --> 00:37:57,083
- Джей?
- Как всё прошло во дворце?
512
00:37:57,083 --> 00:37:59,291
Не получилось. Эпштейн — табу.
513
00:37:59,291 --> 00:38:00,541
Уже нет.
514
00:38:01,125 --> 00:38:04,458
- В смысле?
- Я на частном аэродроме Тетерборо.
515
00:38:04,458 --> 00:38:07,833
Самолет нашего друга Джеффри
приземлится через час.
516
00:38:08,666 --> 00:38:10,125
И его встречают из ФБР.
517
00:38:10,791 --> 00:38:12,666
Мама, можешь
518
00:38:13,666 --> 00:38:16,125
побыть с Лукасом еще часик?
519
00:38:16,125 --> 00:38:19,291
- Конечно.
- Я вернусь прежде, чем он ляжет спать.
520
00:38:19,291 --> 00:38:21,083
Не торопись. До скорого.
521
00:38:27,125 --> 00:38:30,416
ЭСМЕ РЕН
522
00:38:35,083 --> 00:38:35,916
Алло.
523
00:38:36,833 --> 00:38:38,041
Ты мне звонила?
524
00:38:38,041 --> 00:38:39,666
Ты сказала, что это важно.
525
00:38:41,041 --> 00:38:43,958
Джеффри Эпштейна
сегодня арестуют за секс-трафик.
526
00:38:46,166 --> 00:38:47,708
Эсме, ты меня слышишь?
527
00:38:47,708 --> 00:38:49,291
Теперь это новость.
528
00:38:49,791 --> 00:38:52,166
Так, начинаем давить на дворец.
529
00:38:57,083 --> 00:38:57,958
Спасибо.
530
00:39:16,041 --> 00:39:16,916
Так.
531
00:39:22,583 --> 00:39:24,458
Всё изменилось.
532
00:39:24,458 --> 00:39:27,375
В любой момент вам позвонят.
533
00:39:27,875 --> 00:39:32,458
- Затем звонки пойдут безостановочно.
- У нас есть два часа до шторма.
534
00:39:32,458 --> 00:39:35,333
- Нам надо использовать время.
- Что изменилось?
535
00:39:35,333 --> 00:39:38,250
ФБР вот-вот обыщет
дом Джеффри Эпштейна.
536
00:39:39,916 --> 00:39:42,916
На запретные вопросы
придется ответить, Аманда.
537
00:39:42,916 --> 00:39:46,708
Раз он дружил с педофилом,
ему не открутиться «без комментариев»
538
00:39:46,708 --> 00:39:49,208
и думать, что все его будут любить.
539
00:39:51,791 --> 00:39:57,458
- Почему я должна вам доверять?
- Не должна, но у вас будет час.
540
00:39:58,583 --> 00:40:03,125
А потом всё будет зависеть от него.
Не от вас, не от меня, а от него.
541
00:40:12,000 --> 00:40:14,583
Часовое телеинтервью
может всё изменить.
542
00:40:15,541 --> 00:40:16,875
У него волшебная сила.
543
00:40:19,208 --> 00:40:23,375
Сегодня был арестован
американский финансист Джеффри Эпштейн
544
00:40:23,375 --> 00:40:25,958
по федеральным обвинениям
в секс-трафике.
545
00:40:26,541 --> 00:40:31,666
Миллиардера обвинили в трафике
десятков несовершеннолетних девочек.
546
00:40:32,291 --> 00:40:35,333
В 2008 году он был осужден
547
00:40:35,333 --> 00:40:38,958
за растление несовершеннолетней.
548
00:40:40,708 --> 00:40:41,916
Ну сколько ж можно?
549
00:40:41,916 --> 00:40:44,541
...сосредоточатся на дружбе Эпштейна с...
550
00:40:44,541 --> 00:40:46,125
Сколько можно?
551
00:40:46,125 --> 00:40:48,875
...герцогом Йоркским,
который утверждал, что...
552
00:40:48,875 --> 00:40:49,791
Простите.
553
00:40:49,791 --> 00:40:52,083
...порвал отношения с Эпштейном в 2010.
554
00:40:56,958 --> 00:41:00,166
Где его место?
Простой вопрос: где его место?
555
00:41:04,583 --> 00:41:05,416
Подсказка.
556
00:41:07,875 --> 00:41:08,958
Он сумчатое.
557
00:41:12,000 --> 00:41:14,291
Ру и Кенгу.
558
00:41:16,666 --> 00:41:19,250
Сложи их вместе. Что получится?
559
00:41:22,125 --> 00:41:24,041
- Рукенгу.
- Вон отсюда.
560
00:41:26,416 --> 00:41:27,416
Пошла вон!
561
00:41:41,708 --> 00:41:45,875
Они подтвердили дружбу герцога
с мистером Эпштейном в прошлом.
562
00:41:45,875 --> 00:41:47,166
Они заявляют, что...
563
00:41:47,166 --> 00:41:50,250
Если премьер хочет
донести это до избирателей,
564
00:41:50,250 --> 00:41:53,500
то отправьте к нам кого-то,
о ком люди слышали,
565
00:41:53,500 --> 00:41:58,041
кто говорит предложениями
не из одних односложных слов...
566
00:41:58,041 --> 00:41:59,541
...самые свежие новости.
567
00:41:59,541 --> 00:42:04,125
Расследование ареста Эпштейна
за секс-преступления в отношении детей...
568
00:42:04,125 --> 00:42:06,500
{\an8}СУД НЬЮ-ЙОРКА РАССЕКРЕТИЛ
ДОКУМЕНТЫ ЭПШТЕЙНА
569
00:42:06,500 --> 00:42:10,041
...теперь включает в себя
дело его друга, принца Эндрю.
570
00:42:10,041 --> 00:42:13,541
Произошло рассекречивание
документов 2015 года.
571
00:42:15,500 --> 00:42:19,416
Вирджиния Джуффре, которой
на момент обвинения было 17 лет,
572
00:42:19,416 --> 00:42:23,041
утверждает, что три раза
занималась сексом
573
00:42:23,041 --> 00:42:24,708
с герцогом Йоркским.
574
00:42:24,708 --> 00:42:28,500
Дважды в Лондоне и один раз
в Нью-Йорке, дома у Эпштейна.
575
00:42:29,791 --> 00:42:32,666
{\an8}Хотя Букингемский дворец
продолжает отрицать
576
00:42:32,666 --> 00:42:35,916
{\an8}недавние обвинения
против герцога Йоркского,
577
00:42:35,916 --> 00:42:40,083
{\an8}Вирджиния Джуффре сказала журналистам
у здания суда на Манхэттене...
578
00:42:40,958 --> 00:42:42,125
Это неправда.
579
00:42:42,833 --> 00:42:44,750
Всё это неправда.
580
00:42:44,750 --> 00:42:47,375
...кризис, в котором оказался Эндрю...
581
00:42:52,708 --> 00:42:55,250
Утром, перед
моим отъездом в школу-интернат,
582
00:42:57,625 --> 00:42:58,958
мама причесала меня.
583
00:43:03,166 --> 00:43:05,833
Гребешком из черепаховой кости.
Помните такие?
584
00:43:08,958 --> 00:43:11,875
Я до сих пор чувствую,
как он царапает мне голову.
585
00:43:15,000 --> 00:43:16,125
Было больно...
586
00:43:19,416 --> 00:43:21,375
...но я не хотел, чтобы это прекращалось.
587
00:43:26,250 --> 00:43:29,625
Джейсон говорит жить, как прежде.
588
00:43:29,625 --> 00:43:31,625
Держать себя в руках.
589
00:43:34,541 --> 00:43:35,958
Вы тоже так считаете?
590
00:43:38,750 --> 00:43:40,583
Посмотрим, как всё повернется.
591
00:43:56,625 --> 00:43:59,875
Мне надо обсудить с мамой мое 60-летие.
592
00:44:03,541 --> 00:44:04,750
У нее большие планы.
593
00:44:26,125 --> 00:44:28,375
Арестованный месяц назад Эпштейн,
594
00:44:28,375 --> 00:44:31,916
сегодня утром обнаружен мертвым
в своей тюремной камере...
595
00:44:31,916 --> 00:44:34,875
Среди его друзей были
Билл Клинтон, принц Эндрю...
596
00:44:34,875 --> 00:44:37,041
У него остановилось сердце...
597
00:44:37,041 --> 00:44:39,666
...обвиняется в секс-трафике девушек...
598
00:44:39,666 --> 00:44:40,958
...шесть жертв...
599
00:44:40,958 --> 00:44:42,500
...включая несовершеннолетних...
600
00:44:42,500 --> 00:44:45,208
...как и Дональд Трамп,
любил красивых женщин...
601
00:44:45,208 --> 00:44:47,833
...королевская семья
категорически отрицает.
602
00:44:47,833 --> 00:44:49,083
Во всём мире,
603
00:44:49,083 --> 00:44:52,458
в каждой газете, на каждом канале —
604
00:44:52,458 --> 00:44:54,875
все только об этом и говорят.
605
00:44:54,875 --> 00:44:56,125
- Привет.
- Привет.
606
00:44:56,125 --> 00:44:57,875
Сэм, освещать это должны мы.
607
00:44:58,791 --> 00:44:59,875
Мы, «Ньюснайт».
608
00:44:59,875 --> 00:45:02,791
Ты вышла на них раньше всех остальных.
609
00:45:09,583 --> 00:45:13,500
Аманда. Привет, это Сэм Макалистер.
Пожалуйста, перезвоните мне.
610
00:45:14,833 --> 00:45:17,166
Если вы готовы начать разговор, мы тут.
611
00:45:37,708 --> 00:45:42,875
Вы мне рассказывали, как Ее Величество
причесывала вас утром перед школой.
612
00:45:45,958 --> 00:45:46,791
Да.
613
00:45:48,458 --> 00:45:52,875
Вы запомнили это и говорите об этом.
614
00:45:55,500 --> 00:45:56,333
Да.
615
00:45:57,958 --> 00:45:59,958
Я думаю, тому имеется причина.
616
00:46:03,583 --> 00:46:05,583
Вы хотите вернуть себе будущее.
617
00:46:07,791 --> 00:46:09,125
Мы оба хотим этого.
618
00:46:13,375 --> 00:46:14,875
Позвольте мне помочь вам.
619
00:46:17,166 --> 00:46:20,458
...отношения с Эпштейном сохранятся.
620
00:46:21,041 --> 00:46:26,625
Конечно, и герцог, и дворец
стремятся оставить это в прошлом,
621
00:46:26,625 --> 00:46:28,416
однако сегодняшние новости
622
00:46:28,416 --> 00:46:32,500
откинули эту перспективу
на необозримое время.
623
00:46:33,333 --> 00:46:35,875
Никаких обязательств, никаких обещаний.
624
00:46:35,875 --> 00:46:38,166
- Но?
- Они согласились на встречу.
625
00:46:39,583 --> 00:46:43,375
Об этом должны знать
только мы вчетвером.
626
00:46:43,375 --> 00:46:46,541
Если выяснится,
что мы встречаемся, их это спугнет.
627
00:46:46,541 --> 00:46:49,333
Сэм, все ресурсы в твоем распоряжении.
628
00:46:49,333 --> 00:46:52,458
Есть кое-что, что может помочь.
Очень сильно помочь.
629
00:46:52,458 --> 00:46:54,541
- Всё что пожелаешь.
- Эмили.
630
00:47:03,666 --> 00:47:06,416
Меня еще тайком не провозили во дворец.
631
00:47:15,875 --> 00:47:17,166
Не нажимайте.
632
00:47:18,625 --> 00:47:20,083
Нам нельзя его спугнуть.
633
00:47:20,958 --> 00:47:22,125
Играем по правилам.
634
00:47:23,291 --> 00:47:24,416
Проявляем уважение.
635
00:47:25,375 --> 00:47:26,916
Успокойся, я всё поняла.
636
00:47:28,125 --> 00:47:30,708
Нам раз плюнуть
обсудить с сыном королевы
637
00:47:30,708 --> 00:47:32,708
его дружбу с секс-преступником.
638
00:47:34,166 --> 00:47:35,083
Доброе утро.
639
00:47:35,708 --> 00:47:36,833
Приветствую!
640
00:47:37,833 --> 00:47:40,250
Я не один. Надеюсь, вы не против.
641
00:47:40,750 --> 00:47:42,916
- Здравствуйте.
- Моя дочь, Беатрис.
642
00:47:43,833 --> 00:47:44,666
Здравствуйте.
643
00:47:46,583 --> 00:47:50,125
Я не могу сказать, какие будут вопросы,
644
00:47:50,125 --> 00:47:53,125
потому что сама их еще не знаю,
645
00:47:54,250 --> 00:47:55,541
но и когда узнаю...
646
00:47:57,541 --> 00:47:58,583
Не скажу.
647
00:48:02,500 --> 00:48:04,791
Вопросы будут справедливыми.
648
00:48:05,958 --> 00:48:09,458
И никаких ловушек. Обещаю.
649
00:48:11,000 --> 00:48:11,916
«Будут»?
650
00:48:13,916 --> 00:48:18,708
Скорее уж «возможно, будут».
Если мы согласимся на это интервью.
651
00:48:19,208 --> 00:48:20,458
А что с Pitch@Palace?
652
00:48:22,083 --> 00:48:24,875
Мы это, естественно, обсудим.
653
00:48:25,583 --> 00:48:26,416
Но...
654
00:48:27,708 --> 00:48:29,416
Вам известно не хуже меня,
655
00:48:29,416 --> 00:48:31,083
что мы тут не ради этого.
656
00:48:33,250 --> 00:48:34,083
Эпштейн.
657
00:48:36,291 --> 00:48:37,875
Тут главное — честность.
658
00:48:39,458 --> 00:48:40,458
С обеих сторон.
659
00:48:47,541 --> 00:48:51,250
Если я дам интервью, то только одно.
660
00:48:52,208 --> 00:48:54,166
Вопрос в том, почему именно вам?
661
00:48:57,125 --> 00:48:58,000
Стюарт.
662
00:48:58,541 --> 00:49:01,083
В «Ньюснайт»
занимаются расследованиями.
663
00:49:01,666 --> 00:49:04,375
Нам не нужны сенсации,
мы тверды, и Эмили тоже.
664
00:49:04,958 --> 00:49:07,041
- И она женщина.
- И она женщина.
665
00:49:07,958 --> 00:49:09,083
И она сейчас здесь.
666
00:49:15,750 --> 00:49:19,625
Послушайте, в моём положении,
667
00:49:21,250 --> 00:49:24,416
учитывая всё, что уже было сказано,
668
00:49:24,416 --> 00:49:27,125
и с нынешней ситуацией в мире...
669
00:49:28,416 --> 00:49:30,875
Неясно, как я могу
всё изменить к лучшему.
670
00:49:30,875 --> 00:49:36,000
Многие люди отговаривали меня
от встречи с вами.
671
00:49:36,916 --> 00:49:38,583
Но вы всё же пришли.
672
00:49:39,666 --> 00:49:41,416
Я вам вот что гарантирую:
673
00:49:41,416 --> 00:49:44,833
молчанием вам ситуацию
к лучшему не изменить.
674
00:49:46,708 --> 00:49:49,125
Вам известно, что о вас думают?
675
00:49:52,166 --> 00:49:55,208
Может, расскажете?
676
00:50:01,958 --> 00:50:04,125
Рэнди-Энди,
677
00:50:04,625 --> 00:50:06,291
Летун Энди.
678
00:50:06,291 --> 00:50:12,500
Вас ассоциируют с сексом, девушками,
самолетами, островами и деньгами.
679
00:50:12,500 --> 00:50:15,666
При всём уважении,
люди читают новости о вас
680
00:50:15,666 --> 00:50:18,125
и вполне готовы поверить написанному.
681
00:50:19,666 --> 00:50:22,333
Это не прокол в вашем бренде.
682
00:50:23,291 --> 00:50:25,750
Это и есть ваш бренд.
683
00:50:30,625 --> 00:50:32,166
«При всём уважении»?
684
00:50:39,625 --> 00:50:40,833
Ясно.
685
00:50:41,875 --> 00:50:43,125
Я всё понимаю,
686
00:50:43,125 --> 00:50:47,750
но времена «никогда не жалуйся,
ничего не объясняй» остались в прошлом.
687
00:50:47,750 --> 00:50:50,333
Теперь все обо всём говорят.
688
00:50:50,333 --> 00:50:52,458
Социальные сети. «Фейсбук».
689
00:50:52,458 --> 00:50:54,750
«Твиттер». Все обо всём говорят.
690
00:50:55,666 --> 00:50:57,291
И о вас говорят
691
00:50:58,208 --> 00:51:03,166
в выражениях куда более сильных,
чем я только что сказала.
692
00:51:06,166 --> 00:51:09,750
- Вы заглядывали в «Твиттер»?
- Нет, меня это не интересует.
693
00:51:09,750 --> 00:51:10,958
А меня интересует.
694
00:51:12,125 --> 00:51:14,250
Там всё куда хуже, чем она сказала.
695
00:51:18,083 --> 00:51:20,666
Это я к тому, что имеется история,
696
00:51:21,625 --> 00:51:25,166
которая не изменится до тех пор,
пока вы сами не измените ее,
697
00:51:25,166 --> 00:51:27,541
рассказав другую историю.
698
00:51:30,666 --> 00:51:32,958
Вашу историю
699
00:51:33,958 --> 00:51:35,166
от первого лица.
700
00:51:44,916 --> 00:51:45,750
Сэм права.
701
00:51:47,583 --> 00:51:48,416
Я, может,
702
00:51:49,500 --> 00:51:52,208
не стала бы излагать
это так откровенно, но...
703
00:51:56,375 --> 00:52:00,208
Не понимаю, чего всех так волнует
моя дружба с Джеффри Эпштейном.
704
00:52:00,750 --> 00:52:02,666
Джимми Сэвила я знал куда лучше.
705
00:52:06,416 --> 00:52:09,166
Большое спасибо. Был рад познакомиться.
706
00:52:09,166 --> 00:52:13,333
Я хочу заскочить к маме
перед банкетом стран Содружества.
707
00:52:13,833 --> 00:52:14,875
Одно за другим.
708
00:52:14,875 --> 00:52:17,791
Аманда свяжется с вами
и сообщит о нашем решении.
709
00:52:21,541 --> 00:52:24,333
- К ее маме или к его маме?
- Ферги не здесь.
710
00:52:24,333 --> 00:52:25,375
Она за границей.
711
00:52:26,583 --> 00:52:29,208
- Значит, к его маме.
- Ну ни фига ж себе!
712
00:52:30,375 --> 00:52:33,083
- Мама может ему не разрешить.
- Да.
713
00:52:34,125 --> 00:52:35,208
Я жутко устал.
714
00:52:35,708 --> 00:52:39,041
А ты, Сэмми, показала ему. Молодец!
715
00:52:41,708 --> 00:52:43,041
На каких условиях?
716
00:52:44,291 --> 00:52:46,291
Вы обсудили с ними условия.
717
00:52:48,333 --> 00:52:51,250
Я ничего не обещала.
718
00:52:51,250 --> 00:52:53,625
Всё совсем не так.
719
00:52:53,625 --> 00:52:54,833
Аманда.
720
00:52:55,833 --> 00:52:57,416
На каких условиях?
721
00:52:58,000 --> 00:53:04,041
Тут главное то, что ему предоставят
возможность поговорить с нами.
722
00:53:06,083 --> 00:53:07,166
«С нами»?
723
00:53:08,416 --> 00:53:09,250
С народом.
724
00:53:09,250 --> 00:53:10,416
Боже!
725
00:53:14,083 --> 00:53:15,125
Я так не могу.
726
00:53:18,083 --> 00:53:18,958
Нет.
727
00:53:20,458 --> 00:53:21,333
Я ухожу.
728
00:53:26,125 --> 00:53:27,000
Я понимаю.
729
00:53:40,333 --> 00:53:42,958
Если они согласятся и это произойдет,
730
00:53:42,958 --> 00:53:44,291
то у нас 60 минут.
731
00:53:44,291 --> 00:53:45,708
«Если это произойдет»?
732
00:53:45,708 --> 00:53:47,916
- Кто нам помешает?
- Кто-то наверху.
733
00:53:47,916 --> 00:53:51,541
Речь о королевской семье и Би-би-си.
Заговорят о национальном интересе.
734
00:53:51,541 --> 00:53:52,541
И не забывайте:
735
00:53:53,166 --> 00:53:57,625
если нам удастся взять это интервью,
о нём напишут на всех первых страницах,
736
00:53:57,625 --> 00:54:01,500
но если мы совершим ошибку,
если мы возьмем неверный тон,
737
00:54:02,708 --> 00:54:04,791
то заговорят не о нём, а о нас.
738
00:54:05,458 --> 00:54:06,416
А вот и нет.
739
00:54:07,583 --> 00:54:08,833
Во всём обвинят меня.
740
00:54:30,875 --> 00:54:32,541
Она всегда права, не так ли?
741
00:54:33,833 --> 00:54:34,666
Всегда.
742
00:54:38,250 --> 00:54:39,250
Что она сказала?
743
00:54:43,083 --> 00:54:45,416
Она уверена,
что я приму верное решение.
744
00:54:57,208 --> 00:54:58,833
АМАНДА ТИРСК
745
00:55:01,833 --> 00:55:02,791
Отлично!
746
00:55:12,375 --> 00:55:16,125
Звонила Аманда Тирск.
В четверг, в 14:00, во дворце.
747
00:55:18,208 --> 00:55:19,125
Так, поехали.
748
00:55:20,375 --> 00:55:23,333
Осталось 70 часов.
Ты их проводишь со мной, Эмили.
749
00:55:23,333 --> 00:55:26,791
Стюарт, ты продюсер.
Сэм, ты помогаешь всем нам.
750
00:55:26,791 --> 00:55:28,041
Фрэн у себя?
751
00:55:28,958 --> 00:55:30,500
Да, крайне срочно.
752
00:55:32,500 --> 00:55:34,125
С генеральным директором?
753
00:55:34,125 --> 00:55:35,166
На какой опере?
754
00:55:37,666 --> 00:55:38,791
Когда закончите,
755
00:55:38,791 --> 00:55:42,250
первыми отснятый материал
должны увидеть гендиректор и я.
756
00:55:44,666 --> 00:55:46,166
Рад вас обеих видеть.
757
00:55:52,083 --> 00:55:54,083
Тони оставляет решение за собой.
758
00:55:54,583 --> 00:55:57,166
Возьмем интервью, а там видно будет.
759
00:55:59,416 --> 00:56:01,333
Итак, вопрос:
760
00:56:01,916 --> 00:56:04,083
что нам нужно?
761
00:56:05,375 --> 00:56:06,708
Признание?
762
00:56:06,708 --> 00:56:08,916
Череда отрицаний?
763
00:56:08,916 --> 00:56:10,166
Извинение?
764
00:56:10,166 --> 00:56:13,041
Признаний не будет —
он не хочет в тюрьму.
765
00:56:13,041 --> 00:56:17,541
Одного извинения нам от него не нужно —
мы наедем на него фактами.
766
00:56:17,541 --> 00:56:19,916
Хорошо. С чего начнем?
767
00:56:20,541 --> 00:56:24,916
15 июля 2006 года. Джеффри Эпштейн,
Гислейн Максвелл и Харви Вайнштейн
768
00:56:24,916 --> 00:56:27,750
приехали на 18-летие Беатрис.
769
00:56:27,750 --> 00:56:31,000
Эпштейн был в белом мундире
с золотыми пуговицами.
770
00:56:31,500 --> 00:56:33,666
В его доме во Флориде была облава.
771
00:56:33,666 --> 00:56:36,041
Простите. Слишком много информации.
772
00:56:36,041 --> 00:56:37,833
15 июля 2006 года.
773
00:56:37,833 --> 00:56:40,416
Эпштейн, Максвелл и Харви Вайнштейн
774
00:56:40,416 --> 00:56:43,791
приехали на 18-летие Беатрис.
775
00:56:44,291 --> 00:56:47,833
Эпштейн был в белом мундире
с золотыми пуговицами.
776
00:56:48,333 --> 00:56:50,500
В его доме во Флориде была облава.
777
00:56:50,500 --> 00:56:52,708
Простите. Слишком много информации.
778
00:56:54,875 --> 00:56:57,416
Потрясающе. Не спрячешься.
779
00:56:57,416 --> 00:56:59,125
ВЕЩЕСТВЕННОЕ ДОКАЗАТЕЛЬСТВО
780
00:56:59,125 --> 00:57:04,000
Общение с Эпштейном
Эндрю обосновывал дружбой с Гислейн.
781
00:57:04,000 --> 00:57:07,291
Проблема в том,
что она участвовала во всём,
782
00:57:07,291 --> 00:57:09,166
что делал Эпштейн.
783
00:57:11,875 --> 00:57:13,625
ВЕЩЕСТВЕННОЕ ДОКАЗАТЕЛЬСТВО
784
00:57:15,125 --> 00:57:16,416
На этой картине
785
00:57:17,208 --> 00:57:18,750
Клинтон в платье Левински.
786
00:57:18,750 --> 00:57:21,166
Да, картина висела у Эпштейна на стене.
787
00:57:24,541 --> 00:57:28,458
К люстре была подвешена голая кукла
в натуральную величину.
788
00:57:29,166 --> 00:57:32,583
Был массажный кабинет.
Мыло в форме гениталий.
789
00:57:33,875 --> 00:57:37,083
Было невозможно общаться
с Эпштейном и быть не в курсе.
790
00:57:40,208 --> 00:57:43,625
Лукас может у меня остаться,
если тебе надо работать.
791
00:57:43,625 --> 00:57:46,166
Я его заберу. Я им всё равно не нужна.
792
00:57:47,375 --> 00:57:48,958
Не говори глупости.
793
00:57:50,916 --> 00:57:52,708
Почему мне не предложили остаться?
794
00:57:52,708 --> 00:57:56,125
Я им устроила интервью,
а они меня не зовут в кабинет.
795
00:57:56,125 --> 00:57:58,958
Сэм, ты же знаешь, как это происходит.
796
00:57:59,875 --> 00:58:02,041
Такие, как мы, не ждут приглашения.
797
00:58:02,041 --> 00:58:03,750
Мы делаем то, что нам надо.
798
00:58:05,000 --> 00:58:07,458
Они просили тебя
заниматься принцем Эндрю?
799
00:58:08,125 --> 00:58:09,250
Нет.
800
00:58:09,250 --> 00:58:11,541
Нет, не просили. Ты сама это сделала.
801
00:58:12,250 --> 00:58:13,375
Не забывай об этом.
802
00:58:14,583 --> 00:58:16,333
Скажи мне, это важное
803
00:58:17,708 --> 00:58:18,625
интервью?
804
00:58:21,416 --> 00:58:22,750
Да, важное.
805
00:58:23,833 --> 00:58:24,958
Ну вот видишь.
806
00:58:31,208 --> 00:58:32,416
Мама, я тебя люблю.
807
00:58:32,916 --> 00:58:34,541
И я тебя, доченька.
808
00:59:24,875 --> 00:59:25,708
Алло.
809
00:59:26,500 --> 00:59:27,333
Сэм.
810
00:59:29,666 --> 00:59:31,291
Надеюсь, я не слишком рано.
811
00:59:32,583 --> 00:59:37,083
И 29-го. У вас есть
все документы, начиная с 17 июня?
812
00:59:37,083 --> 00:59:38,000
Да, все.
813
00:59:38,000 --> 00:59:40,166
- Скинешь на флешку?
- Да.
814
00:59:40,166 --> 00:59:41,208
Звонила Аманда.
815
00:59:44,083 --> 00:59:44,916
Отказалась?
816
00:59:47,666 --> 00:59:52,291
Южная гостиная. Два кресла посередине
зала на расстоянии двух метров.
817
00:59:53,500 --> 00:59:54,791
Прямо как в вестерне.
818
00:59:55,500 --> 00:59:57,708
Прямо как дуэль в вестерне.
819
01:00:06,583 --> 01:00:07,416
Так.
820
01:00:08,625 --> 01:00:09,458
Всё готово?
821
01:00:11,000 --> 01:00:11,833
Эмили.
822
01:00:12,625 --> 01:00:13,500
Что случилось?
823
01:00:15,083 --> 01:00:17,625
А что если он просто извинится?
824
01:00:17,625 --> 01:00:21,166
Скажем, я выложу перед ним все факты,
825
01:00:21,166 --> 01:00:25,583
он ни в чём не признается,
но попросит прощения?
826
01:00:28,208 --> 01:00:30,125
Что если он хороший, Эсме?
827
01:00:30,125 --> 01:00:32,125
Вот все и полюбуются.
828
01:00:32,625 --> 01:00:36,208
- Я не ради этого беру интервью.
- А ради чего?
829
01:00:40,208 --> 01:00:41,791
Ради Моники Левински.
830
01:00:42,541 --> 01:00:46,125
Я подвела всех женщин,
не задав вопроса о ней Клинтону.
831
01:00:46,125 --> 01:00:49,541
Секс с Левински
был по обоюдному согласию.
832
01:00:49,541 --> 01:00:52,958
Ей был 21 год. Он был президентом США.
833
01:00:53,666 --> 01:00:57,291
Его жизнь вернулось в обычное русло,
а ее все возненавидели.
834
01:00:59,083 --> 01:01:01,000
- А ты нажми на него.
- О чём ты?
835
01:01:01,000 --> 01:01:04,416
Если он надумает извиняться за то,
что пережили девушки,
836
01:01:04,416 --> 01:01:08,541
ты подайся вперед и спроси,
чувствует ли он ответственность за это.
837
01:01:08,541 --> 01:01:12,166
- А если он скажет «нет»?
- Не отступай, покажи ему фото.
838
01:01:15,000 --> 01:01:15,916
Спасибо.
839
01:01:19,875 --> 01:01:22,833
Но на этой фотографии — вы.
840
01:01:22,833 --> 01:01:25,583
Меня там никогда не было.
841
01:01:26,458 --> 01:01:29,375
Я никогда не поднимался
на второй этаж в том доме.
842
01:01:30,208 --> 01:01:32,916
Вы не помните,
что бывали там, Ваше Высочество.
843
01:01:33,583 --> 01:01:34,500
Да, не помню.
844
01:01:34,500 --> 01:01:36,750
Значит, это подделка?
845
01:01:36,750 --> 01:01:38,208
Как я уже сказал,
846
01:01:38,208 --> 01:01:41,958
я не помню, что бывал там
847
01:01:42,916 --> 01:01:44,625
и знакомился с этой женщиной.
848
01:01:44,625 --> 01:01:48,208
Мисс Робертс.
Не называйте ее «эта женщина».
849
01:01:48,208 --> 01:01:49,125
Никогда.
850
01:01:49,125 --> 01:01:51,750
- Господи!
- Я понимаю, что это непросто.
851
01:01:51,750 --> 01:01:53,208
И, конечно же,
852
01:01:53,208 --> 01:01:56,583
вы не могли быть там в тот день. Так?
853
01:01:59,833 --> 01:02:03,708
Вы много раз отрицали
854
01:02:03,708 --> 01:02:07,583
знакомство с Вирджинией Джуффре.
855
01:02:07,583 --> 01:02:12,625
Вы отвергали
ее серьезные обвинения в том,
856
01:02:12,625 --> 01:02:16,041
что ее принудили к сексу с вами,
857
01:02:16,041 --> 01:02:19,833
когда ей было всего 17 лет.
858
01:02:19,833 --> 01:02:22,250
Либо так всё и было,
859
01:02:23,625 --> 01:02:24,708
либо она лжет.
860
01:02:25,208 --> 01:02:26,333
Что из двух?
861
01:02:30,500 --> 01:02:33,791
Отлично. Гениально. Ему от нас не уйти.
862
01:02:45,250 --> 01:02:46,083
Сэм.
863
01:02:48,083 --> 01:02:48,916
Что случилось?
864
01:02:50,791 --> 01:02:51,666
Ничего.
865
01:02:52,416 --> 01:02:53,291
Рассказывай.
866
01:02:54,875 --> 01:02:56,583
Мне туда идти, не тебе.
867
01:02:56,583 --> 01:02:58,833
Я должна знать, если что-то не так.
868
01:03:01,458 --> 01:03:05,666
Мы предложили ему пространство и время.
869
01:03:06,625 --> 01:03:08,666
Мы предложили ему интервью.
870
01:03:10,416 --> 01:03:13,208
Мужчины, как он,
ненавидят, когда их не слышат.
871
01:03:13,708 --> 01:03:15,250
Ему надо быть услышанным.
872
01:03:25,625 --> 01:03:29,916
Но самый главный вопрос:
что мне надеть?
873
01:03:30,791 --> 01:03:32,000
Черное платье.
874
01:03:32,708 --> 01:03:34,541
Простое, элегантное.
875
01:03:34,541 --> 01:03:36,041
В стиле Хепберн.
876
01:03:36,625 --> 01:03:39,958
- Коленки.
- У тебя лучшие коленки на телевидении.
877
01:03:39,958 --> 01:03:42,125
Я не хочу, чтобы на них смотрели.
878
01:03:42,125 --> 01:03:46,833
Ты не хочешь, чтобы он на них смотрел.
А мы хотим. Это понравится публике.
879
01:03:52,208 --> 01:03:53,083
Эмили.
880
01:03:55,875 --> 01:03:59,500
Иди домой.
Наберись сил перед утренним рывком.
881
01:04:06,208 --> 01:04:07,375
14 НОЯБРЯ 2019 ГОДА
882
01:04:07,375 --> 01:04:08,750
2006 год.
883
01:04:09,250 --> 01:04:13,125
Эпштейна осудили
за трафик 14-летних девочек.
884
01:04:13,791 --> 01:04:18,250
Но вы поддерживали с ним
отношения еще четыре года.
885
01:04:18,958 --> 01:04:20,333
Но вы...
886
01:04:20,333 --> 01:04:25,541
Но вы продолжали
дружить с ним до 2010 года.
887
01:04:29,500 --> 01:04:31,916
Но вы продолжали...
888
01:04:32,500 --> 01:04:33,333
Муди!
889
01:04:54,166 --> 01:04:58,500
Отлично. Это несем в зал. Заходим.
890
01:04:59,416 --> 01:05:00,958
Муди!
891
01:05:03,500 --> 01:05:05,125
- Ваше удостоверение.
- Да...
892
01:05:07,750 --> 01:05:09,000
Она со мной.
893
01:05:09,500 --> 01:05:10,375
Спасибо!
894
01:05:12,625 --> 01:05:13,458
Спасибо.
895
01:05:26,500 --> 01:05:28,916
Гоняться за ними бесполезно.
896
01:05:29,458 --> 01:05:32,208
А когда они прибегут, вас уже не будет.
897
01:05:39,083 --> 01:05:42,750
Возможно, Эмили поведет себя
с ним так, что он встанет и уйдет.
898
01:05:42,750 --> 01:05:44,458
Тогда снимайте его уход.
899
01:05:44,458 --> 01:05:47,750
- Что бы он ни делал — снимайте.
- Стюарт.
900
01:05:49,208 --> 01:05:50,041
Так.
901
01:05:54,458 --> 01:05:55,666
Ваше Высочество.
902
01:06:23,708 --> 01:06:24,875
Вы уверены в этом?
903
01:06:26,208 --> 01:06:27,125
Немного...
904
01:06:28,125 --> 01:06:29,833
Можно вас припудрить?
905
01:06:30,333 --> 01:06:31,875
- Как вас зовут?
- Кэт.
906
01:06:31,875 --> 01:06:33,375
Вот тебе первый вопрос.
907
01:06:33,375 --> 01:06:37,000
Задай тон.
«Джеффри Эпштейн растлевал малолетних.
908
01:06:37,000 --> 01:06:39,875
Вы знали об этом,
когда останавливались у него?»
909
01:06:39,875 --> 01:06:42,791
На это только один ответ,
и он припёрт к стене.
910
01:06:42,791 --> 01:06:45,625
Так, это на другую сторону.
911
01:06:45,625 --> 01:06:48,625
Пропустите провод через ручку кресла.
912
01:06:48,625 --> 01:06:50,458
Так будет незаметно.
913
01:06:51,291 --> 01:06:52,375
- Боже!
- Погоди.
914
01:06:53,791 --> 01:06:56,458
Не трогай его.
Надо, чтобы ему было удобно.
915
01:07:00,750 --> 01:07:01,583
Брюки.
916
01:07:24,375 --> 01:07:25,458
Просто...
917
01:07:27,541 --> 01:07:30,083
Просто будьте собой.
918
01:07:41,166 --> 01:07:42,458
Что этому тут надо?
919
01:07:42,958 --> 01:07:46,333
Это Донал Маккейб
из пресс-офиса королевы.
920
01:07:46,333 --> 01:07:48,333
Мы так не договаривались, верно?
921
01:07:48,833 --> 01:07:49,750
С королевой?
922
01:07:50,833 --> 01:07:53,375
Вот сгоняй к ней и выясни.
923
01:07:59,416 --> 01:08:00,458
Микрофон.
924
01:08:07,333 --> 01:08:08,333
Готово.
925
01:08:10,125 --> 01:08:11,625
Ваше Высочество.
926
01:08:12,666 --> 01:08:15,583
Мы оказались в Букингемском дворце
927
01:08:15,583 --> 01:08:19,416
при весьма необычных обстоятельствах.
928
01:08:20,291 --> 01:08:23,583
Обычно мы обсуждаем
вашу работу, ваши обязанности.
929
01:08:23,583 --> 01:08:24,875
Мы к этому вернемся.
930
01:08:25,375 --> 01:08:26,333
Однако сегодня
931
01:08:27,125 --> 01:08:30,250
вы впервые готовы
открыто обо всём поговорить.
932
01:08:31,041 --> 01:08:34,291
Почему вы решили заговорить?
933
01:08:36,958 --> 01:08:41,375
Потому что не находилось
подходящего времени
934
01:08:41,958 --> 01:08:45,541
поговорить о мистере Эпштейне
935
01:08:45,541 --> 01:08:48,041
и обо всём, что с ним связано.
936
01:08:49,000 --> 01:08:52,250
Мы уже давно собираемся
обсудить с «Ньюснайт» работу,
937
01:08:52,250 --> 01:08:56,500
которой я занимался.
938
01:08:56,500 --> 01:08:58,750
И к сожалению,
939
01:08:58,750 --> 01:09:03,625
только сейчас
у нас на это нашлось время.
940
01:09:03,625 --> 01:09:07,416
И вот наконец нам удалось встретиться,
941
01:09:07,416 --> 01:09:08,541
чему я очень рад.
942
01:09:09,541 --> 01:09:10,750
Как вы сами сказали,
943
01:09:11,875 --> 01:09:15,500
вопрос уходит в прошлое,
к годам вашей дружбы с Эпштейном.
944
01:09:17,583 --> 01:09:20,333
Как вы подружились?
945
01:09:20,333 --> 01:09:21,708
Как вы познакомились?
946
01:09:21,708 --> 01:09:25,500
Нас познакомила его девушка.
947
01:09:26,500 --> 01:09:27,958
Это было в 1999 году.
948
01:09:27,958 --> 01:09:30,750
Всё пути открыты. Слишком легко.
949
01:09:30,750 --> 01:09:33,375
Я знаком с Гислейн
с университетских времен.
950
01:09:34,083 --> 01:09:37,541
Я не часто встречался...
951
01:09:38,875 --> 01:09:43,958
Мы с ним виделись пару раз,
максимум три раза в год,
952
01:09:43,958 --> 01:09:45,000
и я часто
953
01:09:46,083 --> 01:09:50,083
ездил по делам в Соединенные Штаты.
954
01:09:50,083 --> 01:09:53,000
Если его не было в Нью-Йорке,
955
01:09:53,000 --> 01:09:56,000
я мог остановиться
в одном из его домов.
956
01:09:56,000 --> 01:09:58,208
Я был ему очень благодарен.
957
01:09:58,208 --> 01:10:04,291
Будет преувеличением сказать,
что мы были близкими друзьями,
958
01:10:04,291 --> 01:10:06,833
однако он обладал
невероятной способностью
959
01:10:06,833 --> 01:10:11,583
сближать разных удивительных людей.
960
01:10:11,583 --> 01:10:14,041
И это я как раз хорошо помню.
961
01:10:14,041 --> 01:10:17,541
К себе на званые ужины он приглашал...
962
01:10:17,541 --> 01:10:18,541
Что она делает?
963
01:10:18,541 --> 01:10:20,833
...академиков, политиков...
964
01:10:20,833 --> 01:10:22,625
Она дает ему выговориться.
965
01:10:22,625 --> 01:10:26,000
Это были люди со всего мира,
которых я бы назвал...
966
01:10:26,000 --> 01:10:27,416
Вы ему доверяли?
967
01:10:31,458 --> 01:10:34,041
Скорее всего, да, но...
968
01:10:36,916 --> 01:10:40,666
Видите ли, я не вступаю в дружбу
969
01:10:41,166 --> 01:10:45,375
ради сомнительной выгоды. Понимаете?
970
01:10:45,375 --> 01:10:47,458
Я общительный человек.
971
01:10:47,458 --> 01:10:50,000
Я люблю сближаться с людьми.
972
01:10:50,000 --> 01:10:53,916
Я правильно понимаю,
что вы устроили день рождения
973
01:10:53,916 --> 01:10:58,875
девушки Эпштейна, Гислейн Максвелл,
в Сандрингемском дворце?
974
01:10:59,541 --> 01:11:02,500
Нет, мы все ездили на охоту.
975
01:11:02,500 --> 01:11:03,500
На охоту?
976
01:11:03,500 --> 01:11:06,833
Да, охота, и ничего другого.
977
01:11:08,666 --> 01:11:14,166
Но в те годы, когда он гостил
у вас в Виндзорском замке,
978
01:11:14,166 --> 01:11:16,708
приезжал на охоту в Сандрингем...
979
01:11:16,708 --> 01:11:17,750
Ага.
980
01:11:17,750 --> 01:11:19,166
...как нам известно,
981
01:11:19,875 --> 01:11:24,708
поставлял юных девушек
982
01:11:25,416 --> 01:11:26,541
для секс-трафика.
983
01:11:32,208 --> 01:11:34,416
Это теперь нам известно.
984
01:11:36,000 --> 01:11:37,166
А тогда
985
01:11:38,125 --> 01:11:40,083
ни я, ни кто-либо еще
986
01:11:41,000 --> 01:11:44,583
не догадывались,
987
01:11:44,583 --> 01:11:47,791
чем он занимается.
988
01:11:48,708 --> 01:11:50,958
Об этом совершенно ничего не говорило.
989
01:11:52,333 --> 01:11:56,541
Бортовой журнал.
Самолет Эпштейна «Лолита-экспресс».
990
01:11:57,416 --> 01:12:00,333
Принц Эндрю, он же ПЭ,
часто летал на нём.
991
01:12:00,333 --> 01:12:01,958
Как, впрочем, и БК, Билл,
992
01:12:01,958 --> 01:12:03,833
и ГМ — Гислейн Максвелл.
993
01:12:04,416 --> 01:12:07,375
Принцы, президенты и девушки,
994
01:12:08,500 --> 01:12:10,000
имена которых не указаны.
995
01:12:11,083 --> 01:12:14,208
Подготовим факты
для ответов журналистам.
996
01:12:16,125 --> 01:12:17,333
Не тайна,
997
01:12:17,333 --> 01:12:19,708
что вы летали на его частном самолете.
998
01:12:20,375 --> 01:12:21,208
Да.
999
01:12:21,708 --> 01:12:24,708
Вы останавливались
на его частном острове?
1000
01:12:25,208 --> 01:12:26,041
Да.
1001
01:12:26,541 --> 01:12:29,750
Вы останавливались
в его доме на Палм-Бич?
1002
01:12:30,291 --> 01:12:31,125
Да.
1003
01:12:31,125 --> 01:12:34,708
В мае 2006 года
1004
01:12:35,500 --> 01:12:38,833
был выдан ордер на арест Эпштейна —
1005
01:12:38,833 --> 01:12:41,708
он изнасиловал несовершеннолетнюю.
1006
01:12:41,708 --> 01:12:42,833
Да.
1007
01:12:42,833 --> 01:12:47,458
Его выпустили в июле 2010 года,
1008
01:12:47,458 --> 01:12:48,875
и через пару месяцев
1009
01:12:49,541 --> 01:12:52,625
вы отправились
к нему в гости в Нью-Йорк.
1010
01:12:56,000 --> 01:12:56,833
Почему?
1011
01:12:57,708 --> 01:13:01,750
Почему вы остановились
у него, зная, что он преступник?
1012
01:13:04,750 --> 01:13:09,833
Я отправился к нему в Нью-Йорк
с одной-единственной целью:
1013
01:13:09,833 --> 01:13:14,625
сказать ему, что раз он был осужден,
1014
01:13:15,416 --> 01:13:20,458
нам в дальнейшем не следует видеться.
1015
01:13:20,458 --> 01:13:25,125
Я решил, что делать
такое заявление по телефону — трусость.
1016
01:13:25,125 --> 01:13:27,708
Мне надо было увидеться
с ним и поговорить.
1017
01:13:28,458 --> 01:13:31,708
Я приехал к нему,
мы прогулялись по парку,
1018
01:13:31,708 --> 01:13:36,750
и наш с ним разговор, как выяснилось,
1019
01:13:36,750 --> 01:13:38,958
был заснят.
1020
01:13:39,750 --> 01:13:45,958
Я ему сказал:
«Послушай, из-за того, что произошло,
1021
01:13:47,208 --> 01:13:52,708
нам не следует продолжать общение».
1022
01:13:53,333 --> 01:13:58,416
Мы оба решили
больше не видеться, и я ушел.
1023
01:13:58,416 --> 01:14:02,875
Он устроил вечеринку,
в честь своего выхода из тюрьмы,
1024
01:14:03,458 --> 01:14:06,458
куда вас пригласили
в качестве почетного гостя.
1025
01:14:06,458 --> 01:14:07,541
Я не поехал.
1026
01:14:10,958 --> 01:14:12,875
Ах, вы о той, что была в 2010-м!
1027
01:14:13,375 --> 01:14:17,041
Это была вовсе не вечеринка
1028
01:14:17,041 --> 01:14:21,708
по случаю его выхода
из тюрьмы в... декабре.
1029
01:14:21,708 --> 01:14:23,750
Это был званый ужин.
1030
01:14:23,750 --> 01:14:26,333
На том ужине было
не больше десяти человек.
1031
01:14:26,333 --> 01:14:28,250
А если вечеринка и была,
1032
01:14:28,250 --> 01:14:29,916
то мне о ней неизвестно.
1033
01:14:29,916 --> 01:14:34,041
Вас пригласили на тот ужин
в качестве почетного гостя.
1034
01:14:35,166 --> 01:14:39,166
Я был в Нью-Йорке, пришел на ужин,
всё было не так, как вы изложили.
1035
01:14:39,166 --> 01:14:41,708
Но хорошо, я был там. Я был на ужине.
1036
01:14:41,708 --> 01:14:43,333
Позвольте мне разобраться.
1037
01:14:43,333 --> 01:14:46,666
Вы сказали, что приехали
порвать с ним отношения,
1038
01:14:46,666 --> 01:14:51,750
но при этом остались в его квартире
в Нью-Йорке на несколько дней.
1039
01:14:51,750 --> 01:14:53,166
Интересно, сколько...
1040
01:14:53,166 --> 01:14:55,583
Будучи там, я занимался другими делами.
1041
01:14:55,583 --> 01:14:58,583
Но вы остановились у секс-преступника.
1042
01:14:58,583 --> 01:15:00,583
У него удобная квартира.
1043
01:15:12,708 --> 01:15:14,416
Я связался с «Панорамой».
1044
01:15:14,416 --> 01:15:17,625
Робертс говорит, что фото
распечатали и датировали
1045
01:15:17,625 --> 01:15:19,416
через два дня после съемки.
1046
01:15:19,416 --> 01:15:22,500
У нас есть показания
свидетеля 2001 года,
1047
01:15:22,500 --> 01:15:24,375
который видел тогда это фото.
1048
01:15:25,916 --> 01:15:27,458
- Фредди.
- Что?
1049
01:15:27,458 --> 01:15:28,458
Спасибо.
1050
01:15:28,458 --> 01:15:29,416
Ага.
1051
01:15:30,916 --> 01:15:33,708
Одна из обвинительниц Эпштейна,
1052
01:15:33,708 --> 01:15:35,000
Вирджиния Робертс,
1053
01:15:35,708 --> 01:15:39,125
выдвинула обвинения против вас.
1054
01:15:39,125 --> 01:15:41,833
В суде она сказала,
1055
01:15:42,833 --> 01:15:47,875
что три раза занималась с вами сексом.
1056
01:15:48,750 --> 01:15:51,166
Один раз ее вам привезли
1057
01:15:51,166 --> 01:15:55,416
в лондонский дом Максвелл.
1058
01:15:56,333 --> 01:15:59,458
Один раз в Нью-Йорке,
1059
01:16:00,000 --> 01:16:03,958
в доме Эпштейна, примерно месяц спустя.
1060
01:16:03,958 --> 01:16:06,791
И в третий раз — на его частном острове
1061
01:16:07,500 --> 01:16:11,583
вместе с другими семью
или восемью девушками.
1062
01:16:14,791 --> 01:16:15,625
Нет.
1063
01:16:18,000 --> 01:16:19,375
Вы всё это отрицаете?
1064
01:16:19,375 --> 01:16:20,291
Да, всё.
1065
01:16:20,875 --> 01:16:25,250
Ничего это и в помине не было.
1066
01:16:26,291 --> 01:16:30,125
Вы хотите сказать, что не верите ей?
1067
01:16:30,625 --> 01:16:31,833
Она лжет?
1068
01:16:36,041 --> 01:16:40,541
Мне сложно ответить на этот вопрос,
1069
01:16:40,541 --> 01:16:43,833
потому что я не знаю,
1070
01:16:44,666 --> 01:16:48,208
чего она добивается.
1071
01:16:48,208 --> 01:16:50,083
Но я вам вот что скажу...
1072
01:16:52,125 --> 01:16:53,208
...я категорически
1073
01:16:54,458 --> 01:16:56,208
отрицаю, что когда-либо
1074
01:16:56,791 --> 01:16:57,791
знакомился с ней.
1075
01:16:58,291 --> 01:17:01,666
Я не помню, чтобы позировал
для этой фотографии,
1076
01:17:02,208 --> 01:17:03,458
и я
1077
01:17:04,041 --> 01:17:06,291
всегда говорил...
1078
01:17:08,291 --> 01:17:09,375
...и говорю сейчас:
1079
01:17:10,000 --> 01:17:15,208
у меня с ней не было
никакого сексуального контакта.
1080
01:17:17,000 --> 01:17:21,791
Она сказала,
что познакомилась с вами в 2001 году.
1081
01:17:23,041 --> 01:17:25,000
Она сказала, вы ужинали вместе,
1082
01:17:25,833 --> 01:17:27,041
танцевали.
1083
01:17:27,541 --> 01:17:29,125
Вы угощали ее выпивкой
1084
01:17:29,875 --> 01:17:32,250
в лондонском клубе «Трамп».
1085
01:17:32,250 --> 01:17:34,250
В этой истории много нестыковок.
1086
01:17:34,250 --> 01:17:35,291
Одна из них –
1087
01:17:36,500 --> 01:17:42,833
я не знаю, где в «Трампе» бар.
1088
01:17:46,583 --> 01:17:47,583
Я не пью.
1089
01:17:50,500 --> 01:17:56,125
Я ни разу не покупал напитки
в «Трампе», когда бывал там.
1090
01:17:56,125 --> 01:17:58,416
Вы помните, что танцевали с ней?
1091
01:17:59,333 --> 01:18:03,291
Нет, этого не могло быть,
потому что в тот самый день
1092
01:18:03,291 --> 01:18:06,083
я был дома с детьми.
1093
01:18:06,083 --> 01:18:11,083
Потом я отвез Беатрис
в «Пиццу Экспресс» в Уокинге
1094
01:18:11,666 --> 01:18:16,666
на вечеринку, кажется,
где-то часов в 16:00 или в 17:00.
1095
01:18:16,666 --> 01:18:19,916
Почему вы излагаете
всё это так подробно?
1096
01:18:21,333 --> 01:18:25,166
Потому что обычно я никогда не езжу
1097
01:18:26,041 --> 01:18:28,625
в «Пиццу Экспресс» в Уокинге.
1098
01:18:32,000 --> 01:18:34,666
Я туда никогда не езжу.
1099
01:18:35,833 --> 01:18:37,041
Стойте.
1100
01:18:37,833 --> 01:18:38,708
Нельзя ли...
1101
01:18:39,416 --> 01:18:41,958
Я хотела бы вернуться
к ранее сказанному.
1102
01:18:41,958 --> 01:18:45,750
Тут необходимо уточнить дату.
1103
01:18:45,750 --> 01:18:46,750
Десятое марта.
1104
01:18:46,750 --> 01:18:49,125
Всё и так ясно. Зачем повторять?
1105
01:18:49,125 --> 01:18:51,250
У нас всё идет хорошо. Да, Эмили?
1106
01:18:53,291 --> 01:18:54,166
- Нет?
- Нет.
1107
01:19:03,208 --> 01:19:07,833
Она хорошо запомнила ту ночь.
1108
01:19:07,833 --> 01:19:10,625
Она рассказала, как танцевала с вами.
1109
01:19:10,625 --> 01:19:13,333
- Нет.
- Сказала, что вы сильно вспотели.
1110
01:19:16,083 --> 01:19:20,125
С потоотделением тут нестыковка.
1111
01:19:21,000 --> 01:19:24,833
Видите ли, в тот вечер
1112
01:19:24,833 --> 01:19:28,291
я не потел, я вообще не мог потеть,
1113
01:19:28,291 --> 01:19:30,500
и это... Или же?
1114
01:19:30,500 --> 01:19:33,083
Да, в то время я не мог потеть,
1115
01:19:33,083 --> 01:19:34,916
потому что у меня был
1116
01:19:34,916 --> 01:19:40,291
избыток адреналина, который
я заработал на Фолклендской войне,
1117
01:19:40,291 --> 01:19:42,625
когда в меня стреляли, и я просто...
1118
01:19:42,625 --> 01:19:46,708
Я просто не мог потеть.
1119
01:19:53,458 --> 01:19:54,541
Скажите,
1120
01:19:56,291 --> 01:19:58,875
вы испытываете
1121
01:20:00,000 --> 01:20:00,916
вину,
1122
01:20:01,708 --> 01:20:02,791
сожаление
1123
01:20:03,625 --> 01:20:04,666
или стыд
1124
01:20:06,000 --> 01:20:08,583
относительно своего поведения
1125
01:20:09,166 --> 01:20:11,500
в те годы, когда вы
дружили с Эпштейном?
1126
01:20:16,500 --> 01:20:17,708
Задумываясь над тем,
1127
01:20:19,875 --> 01:20:23,833
мог ли я вообще
избежать знакомства с ним?
1128
01:20:26,750 --> 01:20:28,000
Скорее всего, нет.
1129
01:20:28,541 --> 01:20:31,916
И тут всё дело в моей дружбе с Гислейн.
1130
01:20:35,541 --> 01:20:38,000
Сожалею ли я о том,
1131
01:20:38,000 --> 01:20:44,000
что он вел себя
столь неподобающим образом?
1132
01:20:44,000 --> 01:20:47,375
«Неподобающим образом»?
Он был секс-преступником.
1133
01:20:47,375 --> 01:20:49,250
Простите. Это я так выразился.
1134
01:20:49,250 --> 01:20:52,291
Да, он в принципе —
секс-преступник. Но нет...
1135
01:20:53,958 --> 01:20:57,583
Прав ли я был, называя его другом?
1136
01:21:00,833 --> 01:21:01,833
Учитывая,
1137
01:21:02,958 --> 01:21:08,541
что мы познакомились задолго до того,
как его обвинили в секс-преступлениях,
1138
01:21:10,708 --> 01:21:14,750
в самом факте нашей дружбы
не было ничего зазорного.
1139
01:21:16,333 --> 01:21:23,125
Проблема была в том,
что после того, как его осудили...
1140
01:21:23,125 --> 01:21:28,083
- Вы продолжали дружить.
- Мы продолжали дружить, и теперь...
1141
01:21:28,083 --> 01:21:30,583
Я не перестаю корить себя,
1142
01:21:30,583 --> 01:21:34,833
потому что члену королевской семьи
не подобает так себя вести,
1143
01:21:34,833 --> 01:21:39,000
ведь мы придерживаемся
самых высоких стандартов.
1144
01:21:39,000 --> 01:21:41,791
А я же оказался
не на высоте, вот и всё.
1145
01:21:59,250 --> 01:22:04,958
Есть ли что-нибудь,
о чём до сих пор не было сказано,
1146
01:22:05,541 --> 01:22:07,541
и что бы вы хотели сказать сейчас?
1147
01:22:10,875 --> 01:22:11,916
Думаю, что нет.
1148
01:22:13,125 --> 01:22:17,708
Вы уже и так вытащили
из меня больше, чем надо.
1149
01:22:26,916 --> 01:22:27,833
Я пошел.
1150
01:22:29,625 --> 01:22:32,458
Внизу мотоциклист. Обе флеш-карты...
1151
01:22:32,458 --> 01:22:34,583
Давайте я покажу вам дворец.
1152
01:22:34,583 --> 01:22:39,708
Сфотографируетесь?
Конечно. Два зайца одним выстрелом.
1153
01:22:39,708 --> 01:22:41,916
Снимайте, а я покажу Эмили дворец.
1154
01:23:00,875 --> 01:23:02,291
Чудесно выступил, да?
1155
01:23:04,458 --> 01:23:05,458
Да, чудесно.
1156
01:23:37,291 --> 01:23:39,375
Кажется, всё прошло хорошо?
1157
01:23:41,375 --> 01:23:43,000
Лучше не бывает.
1158
01:23:59,333 --> 01:24:00,708
За вами приедут, мадам?
1159
01:24:01,708 --> 01:24:03,291
Нет, спасибо.
1160
01:24:04,250 --> 01:24:06,666
Я пройдусь. Спасибо.
1161
01:24:18,666 --> 01:24:20,125
Меня сейчас вытошнит.
1162
01:24:45,666 --> 01:24:46,958
Эмили, это было...
1163
01:24:49,125 --> 01:24:52,041
Он выявил себя. Ты молодец.
1164
01:24:54,000 --> 01:24:54,916
Мы все молодцы.
1165
01:24:57,166 --> 01:24:58,458
Спасибо, Сэмми.
1166
01:25:09,000 --> 01:25:11,791
- Как дела?
- Тизеры в «Твиттере» почти готовы.
1167
01:25:11,791 --> 01:25:14,708
- Когда эфир?
- Иду обсудить это с гендиректором.
1168
01:25:24,625 --> 01:25:28,500
В зале был ее человек
во время интервью. Он его записал, да?
1169
01:25:29,000 --> 01:25:34,875
- Она может зарубить выход интервью?
- Она королева. Мне отвечать.
1170
01:25:34,875 --> 01:25:37,541
Мы хотим сделать анонс
в пятницу вечером.
1171
01:25:37,541 --> 01:25:38,875
С Эмили?
1172
01:25:38,875 --> 01:25:41,208
Конечно. А потом тизеры в соцсетях.
1173
01:25:41,208 --> 01:25:44,083
Я сообщу дворцу, что интервью
выйдет в субботу вечером.
1174
01:25:44,083 --> 01:25:45,666
Дождитесь моего сигнала.
1175
01:26:00,250 --> 01:26:02,500
- Сколько еще?
- Пятнадцать минут.
1176
01:26:03,375 --> 01:26:05,708
Нет новостей — уже хорошие новости.
1177
01:26:11,416 --> 01:26:12,416
- Тони?
- Эсме.
1178
01:26:16,750 --> 01:26:18,958
Жмем на курок. Дали добро.
1179
01:26:20,041 --> 01:26:23,208
Завтра вечером
в специальной программе «Ньюснайт»
1180
01:26:23,750 --> 01:26:28,666
мы впервые услышим
мнение самого герцога.
1181
01:26:29,833 --> 01:26:31,666
В беспрецедентном интервью
1182
01:26:31,666 --> 01:26:35,958
он подробно расскажет
о своей дружбе с Эпштейном
1183
01:26:36,500 --> 01:26:38,625
о выдвинутых против него обвинениях.
1184
01:26:39,291 --> 01:26:42,666
От принца Эндрю, герцога Йоркского,
1185
01:26:43,333 --> 01:26:45,083
давно ждут ответов на вопросы
1186
01:26:45,083 --> 01:26:48,333
о его связи с финансистом
Джеффри Эпштейном,
1187
01:26:48,958 --> 01:26:53,333
который покончил с собой
в начале года, ожидая решения суда...
1188
01:27:15,125 --> 01:27:20,500
БЛАГОДАРИМ НАШЕГО ПРОДЮСЕРА,
СЭМ МАКАЛИСТЕР, ЗА ЭТОТ ЭКСКЛЮЗИВ
1189
01:27:36,000 --> 01:27:42,041
16 НОЯБРЯ 2019 ГОДА
1190
01:27:47,416 --> 01:27:50,250
- Откуда берется вся это пыль?
- Вот именно, сэр.
1191
01:27:52,500 --> 01:27:55,083
{\an8}МЭЙТЛИС БЕРЕТ ИНТЕРВЬЮ У ЭНДРЮ
1192
01:27:55,083 --> 01:27:59,708
«Вся эта напряженная ситуация
покажет лишь одно:
1193
01:27:59,708 --> 01:28:01,541
принцу нечего скрывать.
1194
01:28:02,875 --> 01:28:06,250
Интервью докажет,
что он был честен и говорил правду.
1195
01:28:07,333 --> 01:28:11,416
Он словно говорит нам: "Судите меня", —
комментирует его друг».
1196
01:28:15,458 --> 01:28:17,083
Это же великолепно, верно?
1197
01:28:19,083 --> 01:28:21,000
Это именно то что надо.
1198
01:28:21,833 --> 01:28:22,666
Прекрасно.
1199
01:28:24,541 --> 01:28:26,958
Вы бы хотели, чтобы я осталась
1200
01:28:26,958 --> 01:28:29,375
и мы вместе посмотрели ваше интервью?
1201
01:28:30,666 --> 01:28:31,916
Это ни к чему!
1202
01:28:32,625 --> 01:28:35,875
Нет, это совершенно лишнее.
1203
01:28:41,416 --> 01:28:42,291
Привет!
1204
01:28:42,291 --> 01:28:43,666
Бабушка, это Фрейя.
1205
01:28:43,666 --> 01:28:46,291
- Привет. Проходите.
- Фрейя, это Нетта.
1206
01:28:46,291 --> 01:28:47,250
Привет.
1207
01:29:09,875 --> 01:29:11,333
Я точно знаю,
1208
01:29:12,083 --> 01:29:16,333
что никогда не был с ней в «Трампе».
1209
01:29:16,333 --> 01:29:19,166
В этой истории
много нестыковок. Одна из них –
1210
01:29:19,666 --> 01:29:22,791
я не знаю, где в «Трампе» бар.
1211
01:29:31,625 --> 01:29:36,416
Видите ли, в тот вечер я не потел,
1212
01:29:36,416 --> 01:29:38,583
я вообще не мог потеть...
1213
01:29:38,583 --> 01:29:40,208
ВАШ ВЗГЛЯД В ТЕЧЕНИЕ ЧАСА
1214
01:29:40,208 --> 01:29:41,583
ЕГО ВЫСОЧЕСТВО СУХАРЬ
1215
01:29:41,583 --> 01:29:42,875
...потому что у меня
1216
01:29:42,875 --> 01:29:47,791
избыток адреналина, который
я заработал на Фолклендской войне,
1217
01:29:47,791 --> 01:29:50,125
Обычно я никогда не езжу...
1218
01:29:50,125 --> 01:29:51,708
ЖДУ ЗАЯВЛЕНИЯ ИЗ «ПИЦЦЫ ЭКСПРЕСС»
1219
01:29:51,708 --> 01:29:53,583
...в «Пиццу Экспресс» в Уокинге.
1220
01:29:53,583 --> 01:29:55,291
ЭНДРЮ ГОТОВИТСЯ К ИНТЕРВЬЮ
1221
01:29:55,291 --> 01:29:57,833
Я туда никогда не езжу.
1222
01:29:57,833 --> 01:30:00,375
ВЛАСТИ ЗАКРЫВАЮТ ГЛАЗА НА ПРЕСТУПЛЕНИЕ
1223
01:30:00,375 --> 01:30:02,916
Я НЕ ВИНОВАТ
Я КАК СЫР В МАСЛЕ
1224
01:30:02,916 --> 01:30:08,041
Если это интервью
смотрит Вирджиния Робертс,
1225
01:30:08,666 --> 01:30:10,416
что бы вы хотели ей сказать?
1226
01:30:14,750 --> 01:30:16,666
Мне нечего ей сказать,
1227
01:30:16,666 --> 01:30:19,375
потому что я должен...
1228
01:30:19,375 --> 01:30:21,416
Она дает ему все шансы.
1229
01:30:21,416 --> 01:30:24,750
И если кто-то выдвигает
подобные обвинения...
1230
01:30:27,833 --> 01:30:32,208
Ведь мы придерживаемся
самых высоких стандартов,
1231
01:30:32,208 --> 01:30:35,625
А я же оказался
не на высоте, вот и всё.
1232
01:30:36,250 --> 01:30:37,166
Да что ж такое!
1233
01:30:51,458 --> 01:30:52,833
Думаю, что нет.
1234
01:30:53,416 --> 01:30:58,625
Вы уже и так вытащили
из меня больше, чем надо.
1235
01:31:08,916 --> 01:31:10,500
Мы сядем спереди, мам.
1236
01:31:37,500 --> 01:31:40,916
{\an8}ДЕЛО НЕ В КОРОЛЕВСКОМ ПРОТОКОЛЕ
1237
01:31:40,916 --> 01:31:44,125
{\an8}ДЕЛО В СЕКС-ПРЕСТУПЛЕНИИ
И ТРАФИКЕ ДЕТЕЙ
1238
01:31:51,250 --> 01:31:53,791
НЬЮ-ЙОРК
1239
01:31:53,791 --> 01:31:56,458
КРИСТИНА ТАЙНЭМ
1240
01:32:15,000 --> 01:32:16,208
Ваше Высочество.
1241
01:32:35,791 --> 01:32:38,250
- Аманда!
- Сделайте короткое заявление.
1242
01:32:46,583 --> 01:32:47,958
Прокомментируйте.
1243
01:33:04,208 --> 01:33:07,000
Дворец опубликовал
заявление герцога Йоркского.
1244
01:33:08,958 --> 01:33:11,625
«Я попросил Ее Величество снять с меня
1245
01:33:12,416 --> 01:33:14,458
королевские обязанности,
1246
01:33:14,458 --> 01:33:16,458
и получил ее разрешение.
1247
01:33:19,125 --> 01:33:21,041
Бесспорно, я продолжаю сожалеть
1248
01:33:21,041 --> 01:33:23,916
о неосмотрительном общении
с Джеффри Эпштейном.
1249
01:33:24,541 --> 01:33:27,958
Его самоубийство оставило
множество вопросов неотвеченными,
1250
01:33:27,958 --> 01:33:29,791
особенно для его жертв.
1251
01:33:32,000 --> 01:33:35,541
Я надеюсь, что со временем
они смогут начать новую жизнь».
1252
01:33:41,291 --> 01:33:42,833
Вот что такое «Ньюснайт».
1253
01:33:43,750 --> 01:33:47,875
Мы делаем всё, чтоб рассказать истории,
которых нет на других каналах.
1254
01:33:49,916 --> 01:33:53,875
Истории, которые необходимо рассказать,
которые важны для людей,
1255
01:33:54,708 --> 01:33:58,750
которые призовут сильных мира к ответу,
и дадут жертвам право голоса.
1256
01:34:02,000 --> 01:34:02,875
Спасибо.
1257
01:34:39,500 --> 01:34:45,416
ПРИНЦ ЭНДРЮ СКЛАДЫВАЕТ
С СЕБЯ КОРОЛЕВСКИЕ ОБЯЗАННОСТИ
1258
01:34:46,125 --> 01:34:48,458
Две шавермы с бараниной, как обычно.
1259
01:34:48,458 --> 01:34:49,375
Спасибо.
1260
01:34:49,375 --> 01:34:52,666
Вы видели это?
Вот бы оказаться там, когда снимали.
1261
01:34:57,166 --> 01:34:58,500
Да, видела.
1262
01:35:01,166 --> 01:35:02,375
- Спасибо.
- Cпасибо.
1263
01:35:22,166 --> 01:35:26,666
Интервью принца Эндрю стало
самым популярным в истории «Ньюснайт»
1264
01:35:26,666 --> 01:35:28,875
и получило множество наград.
1265
01:35:30,208 --> 01:35:33,875
После интервью принц Эндрю
сложил с себя королевские обязанности
1266
01:35:33,875 --> 01:35:35,708
и был лишен королевских титулов.
1267
01:35:37,041 --> 01:35:40,625
В 2022 Эндрю урегулировал дело,
возбужденное против него Джуффре.
1268
01:35:40,625 --> 01:35:45,583
Он не признал вину
и выплатил ей 12 миллионов фунтов.
1269
01:35:46,791 --> 01:35:50,750
Жертвы секс-преступлений Эпштейна
добиваются справедливости —
1270
01:35:50,750 --> 01:35:54,791
им выплачено уже более
550 миллионов долларов.
1271
01:35:56,000 --> 01:35:59,041
В 2021 Сэм Макалистер
покинула Би-би-си и теперь
1272
01:35:59,041 --> 01:36:02,916
преподает ведение переговоров
в Лондонской школе экономики.
1273
01:40:27,791 --> 01:40:29,750
Перевод субтитров: Марина Рич