1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,000 --> 00:00:07,958 ‫"هذا الفيلم قائم على أحداث حقيقية"‬ 3 00:00:07,958 --> 00:00:12,125 ‫"ولكن أُضيفت أحداث مؤلّفة إلى بعض العناصر‬ ‫لأغراض درامية."‬ 4 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 5 00:01:12,916 --> 00:01:17,083 {\an8}‫"فورة غضب (ساري كروز)، مجلة (إن تاتش)،‬ ‫العدد الأول، تحقيق خاص من صفحتين"‬ 6 00:01:17,083 --> 00:01:20,916 {\an8}‫"الملك (عبد الله) عاهل (السعودية)،‬ ‫لقاء حصري مع (ليا ميسر)"‬ 7 00:01:20,916 --> 00:01:24,375 {\an8}‫"(أنجيلينا جولي)‬ ‫في موقع تصوير في (البندقية)، يُتبع"‬ 8 00:01:24,375 --> 00:01:27,375 {\an8}‫"رحلة (باراك أوباما) الجوية‬ ‫إلى (أفغانستان)"‬ 9 00:01:37,333 --> 00:01:38,500 ‫إنها ليلة الجمعة.‬ 10 00:01:39,333 --> 00:01:41,458 ‫إنه صباح السبت يا عزيزي.‬ 11 00:01:55,833 --> 00:01:56,958 ‫أهذا هو؟‬ 12 00:01:56,958 --> 00:01:58,583 ‫"(جاي دونيلي)، جريدة (نيوز أوف ذا وورلد)"‬ 13 00:02:07,916 --> 00:02:10,250 ‫"(نيويورك)، 2010"‬ 14 00:02:37,208 --> 00:02:40,375 ‫يقول مكتب الأخبار في "لندن"‬ ‫إنه جاء عبر مطار "هيثرو" ليلة أمس.‬ 15 00:02:40,375 --> 00:02:44,875 ‫قال صديقي في القنصلية البريطانية‬ ‫إنه لن يمكث هناك، لذا...‬ 16 00:02:48,333 --> 00:02:49,500 ‫"شرق شارع 71"‬ 17 00:02:49,500 --> 00:02:52,833 ‫الرجلان الواقفان عند الباب حارسا "إبستين".‬ 18 00:02:59,375 --> 00:03:00,708 ‫هؤلاء الرجال الثلاثة،‬ 19 00:03:01,416 --> 00:03:02,916 ‫رأيتهم من قبل.‬ 20 00:03:03,500 --> 00:03:05,250 ‫ضباط الحماية الملكية. إن كانوا هنا...‬ 21 00:03:05,250 --> 00:03:06,250 ‫"جاي"، الباب.‬ 22 00:03:10,000 --> 00:03:10,833 ‫الحرّاس.‬ 23 00:03:11,541 --> 00:03:13,166 ‫وكأنها غير موجودة.‬ 24 00:03:15,041 --> 00:03:17,166 {\an8}‫لا بد أنها تأتي إلى هنا منذ أعوام.‬ 25 00:03:25,250 --> 00:03:26,166 ‫يا إلهي.‬ 26 00:03:26,750 --> 00:03:28,833 ‫لا يتعدّى عمرها الـ20.‬ 27 00:03:30,458 --> 00:03:31,333 ‫نعم.‬ 28 00:04:14,541 --> 00:04:15,375 ‫ها نحن ذان.‬ 29 00:04:18,041 --> 00:04:19,291 {\an8}‫إنه "إبستين".‬ 30 00:04:22,333 --> 00:04:25,041 {\an8}‫- هذا هو. هذا "آندرو"!‬ ‫- هيا، استدر.‬ 31 00:04:26,166 --> 00:04:27,083 ‫ماذا؟‬ 32 00:04:30,666 --> 00:04:31,750 ‫أسرع!‬ 33 00:04:55,250 --> 00:04:56,666 ‫يا له من يوم جميل!‬ 34 00:04:59,166 --> 00:05:00,125 ‫ها نحن أولاء.‬ 35 00:05:15,708 --> 00:05:16,666 ‫حسنًا.‬ 36 00:05:25,500 --> 00:05:26,583 ‫حسنًا.‬ 37 00:05:27,583 --> 00:05:29,750 ‫- هذا لن يجدي نفعًا.‬ ‫- ماذا تعني؟‬ 38 00:05:31,458 --> 00:05:32,458 ‫تغيّرت الخطة.‬ 39 00:05:35,083 --> 00:05:36,291 ‫"جاي"، أخبرني.‬ 40 00:05:36,791 --> 00:05:37,833 ‫إنني أرتجل.‬ 41 00:05:38,333 --> 00:05:39,291 ‫تحمّليني.‬ 42 00:05:39,291 --> 00:05:40,250 ‫يا إلهي.‬ 43 00:06:10,333 --> 00:06:11,750 ‫- "جاي"؟‬ ‫- ليس الآن.‬ 44 00:06:55,916 --> 00:06:57,083 ‫"جاي"، هل تسمعني؟‬ 45 00:06:59,750 --> 00:07:00,583 ‫أسمعك.‬ 46 00:07:07,583 --> 00:07:09,500 ‫"السبق الصحفي"‬ 47 00:07:10,375 --> 00:07:12,750 ‫"بعد تسعة أعوام"‬ 48 00:07:33,458 --> 00:07:34,583 {\an8}‫مرحبًا بكم جميعًا.‬ 49 00:07:36,500 --> 00:07:39,291 {\an8}‫أريد أن أشكركم‬ ‫على اقتطاع هذا الوقت من استراحة الغداء.‬ 50 00:07:39,916 --> 00:07:45,291 {\an8}‫كلنا في "هيئة الإذاعة البريطانية"‬ ‫نواجه بعض التحديات المذهلة.‬ 51 00:07:48,666 --> 00:07:49,666 {\an8}‫طاب صباحك يا "جورج".‬ 52 00:07:53,500 --> 00:07:56,833 {\an8}‫"المعنى الحقيقي للحرّية هو الحقّ‬ ‫في إخبار الناس بما لا يريدون سماعه"‬ 53 00:07:56,833 --> 00:07:58,583 {\an8}‫العالم يتغيّر.‬ 54 00:08:00,000 --> 00:08:02,083 {\an8}‫يجب أن نتغيّر معه.‬ 55 00:08:03,125 --> 00:08:09,041 {\an8}‫كل عام، تواجه "هيئة الإذاعة البريطانية"‬ ‫المزيد من المنافسة في مجال الأخبار،‬ 56 00:08:09,041 --> 00:08:12,041 {\an8}‫ويجب أن نكافح حتى نظلّ مواكبين للأحداث.‬ 57 00:08:18,750 --> 00:08:20,125 {\an8}‫هل تسلّم أحدكم الدجاج الذي طلبته؟‬ 58 00:08:20,125 --> 00:08:21,083 {\an8}‫أجل.‬ 59 00:08:24,541 --> 00:08:25,583 {\an8}‫كلب لعين!‬ 60 00:08:38,958 --> 00:08:40,708 {\an8}‫ألا نزال نحتفظ بوظائفنا؟‬ 61 00:08:42,416 --> 00:08:44,000 {\an8}‫"مودي"، كفّي عن التوسل! هيا.‬ 62 00:08:44,500 --> 00:08:46,166 {\an8}‫تعالي! "مودي"!‬ 63 00:08:47,416 --> 00:08:49,416 {\an8}‫لم أشعر طوال مسيرتي المهنية‬ 64 00:08:49,416 --> 00:08:54,083 {\an8}‫بأن "هيئة الإذاعة البريطانية"‬ ‫مهدّدة كما هي اليوم.‬ 65 00:08:55,041 --> 00:08:57,708 {\an8}‫من واجبنا أن نستجيب.‬ 66 00:08:59,083 --> 00:09:01,166 {\an8}‫ولهذا فإنني وببالغ الحزن‬ 67 00:09:01,166 --> 00:09:04,833 ‫أعلن عن فقدان بعض الوظائف.‬ 68 00:09:04,833 --> 00:09:06,000 {\an8}‫يُقدّر عدد الإقالات‬ 69 00:09:06,000 --> 00:09:07,916 {\an8}‫"يجب أن تخفض (هيئة الإذاعة البريطانية)‬ ‫نفقاتها وترفع كفاءتها"‬ 70 00:09:07,916 --> 00:09:09,625 {\an8}‫بما يُقارب 450 وظيفة.‬ 71 00:09:09,625 --> 00:09:11,541 {\an8}‫ها قد بدأت الكارثة. ها قد بدأت.‬ 72 00:09:12,166 --> 00:09:14,125 {\an8}‫أعرف أنه رقم هائل.‬ 73 00:09:14,125 --> 00:09:15,333 {\an8}‫"مستوحى من كتاب (سكوبس)‬ ‫بقلم (سام مكاليستر)"‬ 74 00:09:15,333 --> 00:09:17,875 {\an8}‫كيف تحسّن مهارتك في جمع الأخبار.‬ 75 00:09:19,541 --> 00:09:21,416 {\an8}‫افصل كل الصحفيين.‬ 76 00:09:24,916 --> 00:09:27,750 {\an8}‫سيُطبّق تقليل الوظائف‬ ‫على جميع الأقسام الإخبارية‬ 77 00:09:28,583 --> 00:09:30,083 {\an8}‫وعلى جميع البرامج.‬ 78 00:09:32,125 --> 00:09:33,250 {\an8}‫شكرًا جزيلًا.‬ 79 00:09:34,791 --> 00:09:36,666 {\an8}‫حسنًا، ركّزوا.‬ 80 00:09:37,250 --> 00:09:39,750 {\an8}‫سمعنا ما قالته، وما لم أكن قد غفلت عن شيء،‬ 81 00:09:39,750 --> 00:09:42,250 ‫فهي لم تذكر عدم تقديم برنامجنا الليلة.‬ 82 00:09:42,250 --> 00:09:44,416 ‫- كان خطابًا قاتمًا.‬ ‫- هل سمعته؟‬ 83 00:09:44,416 --> 00:09:47,791 ‫بعد تسع ساعات و13 دقيقة من الآن،‬ 84 00:09:47,791 --> 00:09:49,833 ‫سنبثّ على الهواء. ماذا سنبثّ؟‬ 85 00:09:49,833 --> 00:09:53,291 ‫متابعة للأسلحة البريطانية‬ ‫المُباعة للسعوديين والمُستخدمة في "اليمن".‬ 86 00:09:53,291 --> 00:09:56,458 ‫ناقشنا ذلك من قبل.‬ ‫ما العنصر الجاذب للمشاهد؟ لماذا اليوم؟‬ 87 00:09:57,541 --> 00:10:00,916 ‫"بريكست". مقابلة نارية مع "فاراج"‬ ‫تُجريها "إميلي".‬ 88 00:10:00,916 --> 00:10:03,333 ‫ماذا سيكون مدخلنا إلى "فاراج"؟ شيء جديد.‬ 89 00:10:03,333 --> 00:10:07,791 ‫- حدود بلا احتكاك.‬ ‫- هذا ليس مثيرًا على الإطلاق.‬ 90 00:10:07,791 --> 00:10:10,000 ‫يمكنني إحضار "لوبيتا" الليلة.‬ 91 00:10:10,000 --> 00:10:11,875 ‫الممثلة؟ هل عُرض لها فيلم جديد؟‬ 92 00:10:11,875 --> 00:10:14,458 ‫كلا. تريد التحدّث عن التفرقة اللونية.‬ ‫لها آراء مهمة.‬ 93 00:10:14,458 --> 00:10:18,125 ‫إنها امرأة رائعة والمقابلة حصرية.‬ ‫أرى أن نفتتح بها الحلقة.‬ 94 00:10:18,125 --> 00:10:20,500 ‫ستلائم النصف الثاني،‬ ‫لكن لن نفتتح بها الحلقة.‬ 95 00:10:20,500 --> 00:10:22,583 ‫أتفق معك. لا قرار لهم في ترتيب فقراتنا.‬ 96 00:10:22,583 --> 00:10:27,333 ‫افتتحنا إحدى الحلقات بـ"إيما تومسون"‬ ‫حول "واينستين". ولهذا يقبل علينا الممثلون.‬ 97 00:10:27,333 --> 00:10:31,083 ‫كان "واينستين" موضوعًا جديدًا في ذلك اليوم.‬ ‫"لوبيتا" رائعة، لكنها ليست خبرًا.‬ 98 00:10:31,083 --> 00:10:32,500 ‫سنستضيفها في النصف الثاني.‬ 99 00:10:33,000 --> 00:10:35,166 ‫"فاراج"؟ هل يمكنك حجز موعد معه يا "سام"؟‬ 100 00:10:35,166 --> 00:10:37,875 ‫إن أردت "فاراج" يا "فريدي"، فالأمر بسيط.‬ 101 00:10:37,875 --> 00:10:40,583 ‫اتصل بمدير علاقاته العامة.‬ ‫ليست عملية معقدة.‬ 102 00:10:40,583 --> 00:10:41,875 ‫وسيأتي فورًا.‬ 103 00:10:41,875 --> 00:10:43,625 ‫هذه مهمتك. أنت مسؤولة حجز الضيوف.‬ 104 00:10:43,625 --> 00:10:46,458 ‫ألا تعرفين أنهم أعلنوا للتوّ‬ ‫عن قرب إقالة مئات الموظفين.‬ 105 00:10:46,458 --> 00:10:47,833 ‫حسنًا، دعونا...‬ 106 00:10:47,833 --> 00:10:52,166 ‫أنا أحافظ على وظيفتي يا "فريدي"‬ ‫بحجز الضيوف الذين لا يسهل الاتصال بهم.‬ 107 00:10:52,166 --> 00:10:55,000 ‫الضيوف الذين لا يستطيع أحد‬ ‫حجز لقاءات معهم.‬ 108 00:10:55,000 --> 00:10:57,708 ‫الوظيفة التي تأتين إليها متأخرة‬ ‫وتقضين فترة الصباح‬ 109 00:10:57,708 --> 00:11:00,916 ‫في تحديد مكان للغداء مع "بيرز مورغان"؟‬ ‫آخر من يصل وأول من ينصرف.‬ 110 00:11:00,916 --> 00:11:04,041 ‫- أنت جئت في تمام الـ6. على رأس الساعة؟‬ ‫- ماذا؟ ‬ 111 00:11:04,041 --> 00:11:07,583 ‫أتعرف تأثير ذلك؟‬ ‫هذا يؤخرنا 16 ساعة عن دورة الأخبار،‬ 112 00:11:07,583 --> 00:11:11,083 ‫بينما أخرج أنا،‬ ‫وأجد أخبارًا تهم الناس فعلًا.‬ 113 00:11:17,791 --> 00:11:21,166 ‫كلا، نحن نحب "لوبيتا"، ونريدها بشدّة.‬ 114 00:11:21,666 --> 00:11:24,041 ‫نريد أن نختم بها‬ ‫ونهزّ مواقع التواصل الاجتماعي.‬ 115 00:11:24,041 --> 00:11:27,125 ‫هذا ما يصل إلى الناس فعلًا.‬ 116 00:11:27,125 --> 00:11:28,583 ‫"يسعدني أن..."‬ 117 00:11:30,166 --> 00:11:31,750 ‫"يسعدني أن نتحدّث."‬ 118 00:11:31,750 --> 00:11:33,541 ‫حسنًا، هذا رائع.‬ 119 00:11:33,541 --> 00:11:34,916 ‫رائع!‬ 120 00:11:34,916 --> 00:11:37,916 ‫شكرًا، أنت رائع. حسنًا، إلى اللقاء.‬ 121 00:11:41,833 --> 00:11:42,833 {\an8}‫"ملتقى مستثمري اليوم وروّاد أعمال الغد"‬ 122 00:11:45,000 --> 00:11:46,666 ‫"مشروعات مقترحة في القصر"‬ 123 00:12:01,916 --> 00:12:05,875 ‫"الأمير (آندرو) المحاصر‬ ‫سيقيم ملتقى لروّاد الأعمال الشباب في القصر"‬ 124 00:12:05,875 --> 00:12:08,083 ‫"محجوز للصحافة"‬ 125 00:12:15,833 --> 00:12:18,208 ‫"الهواتف المحمولة غير مسموح بها‬ ‫في قاعات المناسبات"‬ 126 00:12:23,583 --> 00:12:24,666 ‫لست محور هذا الملتقى.‬ 127 00:12:27,125 --> 00:12:28,250 ‫محور الأمر‬ 128 00:12:29,416 --> 00:12:33,333 ‫هو الجمع بينكم‬ ‫يا روّاد الأعمال الشباب الرائعين‬ 129 00:12:33,333 --> 00:12:34,458 ‫وبينكم‬ 130 00:12:35,500 --> 00:12:37,708 ‫أيها المستثمرون الأكثر نضجًا.‬ 131 00:12:39,833 --> 00:12:42,708 ‫حتى نستطيع‬ ‫من خلال "مشروعات مقترحة في القصر"‬ 132 00:12:42,708 --> 00:12:45,625 ‫تحقيق إنجازات عظيمة.‬ 133 00:12:45,625 --> 00:12:48,958 ‫أعرف أنكم تتحرّقون شوقًا‬ ‫إلى بدء التحدّث إليهم،‬ 134 00:12:48,958 --> 00:12:51,958 ‫وأنهم يتحرّقون شوقًا إلى سماع أفكاركم‬ 135 00:12:51,958 --> 00:12:54,208 ‫وتحويلها إلى واقع.‬ 136 00:12:54,208 --> 00:12:56,916 ‫لذا أفضل ما يمكنني فعله هو أن أفسح الطريق‬ 137 00:12:56,916 --> 00:12:58,541 ‫وأترك لكم المجال.‬ 138 00:12:59,791 --> 00:13:01,041 ‫قبل ذلك،‬ 139 00:13:02,458 --> 00:13:03,541 ‫لا تخبروا أمي.‬ 140 00:13:05,916 --> 00:13:08,333 ‫"الهواتف المحمولة مسموح بها‬ ‫في قاعات المناسبات"‬ 141 00:13:16,541 --> 00:13:18,041 ‫قد يكون تغيّب الصحفيين لصالحه.‬ 142 00:13:19,000 --> 00:13:20,250 ‫ها نحن أولاء.‬ 143 00:13:22,875 --> 00:13:26,333 ‫حسنًا، والآن قولوا‬ ‫"مشروعات مقترحة في القصر".‬ 144 00:13:26,333 --> 00:13:28,333 ‫"مشروعات مقترحة في القصر"!‬ 145 00:13:28,916 --> 00:13:30,625 ‫"مشروعات مقترحة في القصر"!‬ 146 00:13:30,625 --> 00:13:31,833 ‫"دوق (يورك)"‬ 147 00:13:31,833 --> 00:13:34,666 ‫أريد أن يكون الأمر عادلًا.‬ 148 00:13:35,166 --> 00:13:37,125 ‫لا يُذكر "إبستين"‬ 149 00:13:37,125 --> 00:13:39,833 ‫كلما نُشر خبر عن "بيل كلينتون"، أليس كذلك؟‬ 150 00:13:39,833 --> 00:13:42,541 ‫"بيل كلينتون" ليس الابن المفضل للملكة.‬ 151 00:13:43,458 --> 00:13:46,541 ‫ولو كنت هنا، لرأيت بنفسك‬ 152 00:13:46,541 --> 00:13:50,375 ‫العمل الرائع الذي يقوم به‬ ‫في "مشروعات مقترحة"‬ 153 00:13:50,375 --> 00:13:52,791 ‫إذ يشجّع روّاد الأعمال الشباب.‬ 154 00:13:52,791 --> 00:13:55,750 ‫ما الفئة العمرية لروّاد الأعمال هؤلاء؟‬ ‫ما مدى شبابهم؟‬ 155 00:13:57,583 --> 00:13:58,625 ‫تبًا لك يا "نيك".‬ 156 00:14:02,916 --> 00:14:04,416 ‫كيف يفلتون بمثل هذه المقالات؟‬ 157 00:14:04,416 --> 00:14:08,875 ‫لهذا وظّفنا "جيسون". حتى يتولى هذه المسألة.‬ 158 00:14:10,208 --> 00:14:11,083 ‫بعض الوقت.‬ 159 00:14:12,375 --> 00:14:15,958 ‫- يستغرق الأمر بعض الوقت.‬ ‫- وقت؟ تلك الصورة عمرها تسع سنوات.‬ 160 00:14:20,958 --> 00:14:22,083 ‫- سيدي، لأذكّرك...‬ ‫- لا.‬ 161 00:14:22,083 --> 00:14:25,541 ‫- لا يوجد حلّ سريع لخبر كهذا.‬ ‫- هكذا تقولون لي.‬ 162 00:14:27,416 --> 00:14:29,708 ‫وأنت محق تمامًا‬ 163 00:14:31,000 --> 00:14:32,208 ‫يا صاحب السموّ الملكي.‬ 164 00:14:33,333 --> 00:14:34,416 ‫بأي شأن؟‬ 165 00:14:36,625 --> 00:14:39,916 ‫أنت تتعامل مع مشكلة "إبستين"‬ ‫منذ عقد تقريبًا.‬ 166 00:14:40,416 --> 00:14:42,916 ‫لم تره طوال تلك الفترة، صحيح؟‬ 167 00:14:44,125 --> 00:14:46,833 ‫لا، على الإطلاق. كان ذلك...‬ 168 00:14:48,541 --> 00:14:50,250 ‫في ديسمبر 2010.‬ 169 00:14:51,125 --> 00:14:55,166 ‫إذًا ينبئني حدسي‬ ‫بأنك لم تتّبع الاستراتيجية الصحيحة.‬ 170 00:14:55,166 --> 00:14:58,750 ‫موضوع "إبستين" وسمعتك كأمير زير نساء،‬ 171 00:14:58,750 --> 00:15:01,125 ‫كان يجب أن يُحسم منذ وقت طويل.‬ 172 00:15:02,458 --> 00:15:04,166 ‫ولا يمكنني محو تلك الصورة.‬ 173 00:15:05,416 --> 00:15:07,416 ‫لكن عليك أن تتركني أسيطر عليها.‬ 174 00:15:08,250 --> 00:15:09,083 ‫"أماندا"؟‬ 175 00:15:11,416 --> 00:15:15,458 ‫في الواقع، "جيسون" خبير بالصحافة.‬ 176 00:15:15,458 --> 00:15:17,000 ‫لهذا وظّفناه.‬ 177 00:15:19,125 --> 00:15:20,500 ‫أعتقد أنه يستطيع مساعدتنا.‬ 178 00:15:26,791 --> 00:15:30,416 ‫وضعت قائمة بالصحفيين الودودين.‬ 179 00:15:31,333 --> 00:15:32,958 ‫مصطلحان متناقضان.‬ 180 00:15:33,458 --> 00:15:37,041 ‫ادعهم إلى هنا، الواحد تلو الآخر،‬ ‫لتناول الشاي.‬ 181 00:15:37,541 --> 00:15:39,583 ‫سيشعرون بأنهم مميّزون.‬ 182 00:15:39,583 --> 00:15:42,416 ‫ستتعرّفون بعضكم على بعض بشكل غير رسمي،‬ 183 00:15:42,416 --> 00:15:45,750 ‫وسيدركون ببطء أنك إنسان محترم،‬ 184 00:15:45,750 --> 00:15:47,583 ‫وبالمناسبة،‬ 185 00:15:47,583 --> 00:15:50,208 ‫أنت إنسان مستعد للاعتراف بأخطائه في الحكم.‬ 186 00:15:53,791 --> 00:15:54,791 ‫ببطء.‬ 187 00:15:55,750 --> 00:15:58,333 ‫دائمًا ببطء. الوقت غريمي دائمًا.‬ 188 00:15:59,375 --> 00:16:00,833 ‫سأتمّ عامي الـ60 العام المقبل.‬ 189 00:16:01,958 --> 00:16:03,541 ‫وأمي، حسنًا...‬ 190 00:16:05,541 --> 00:16:07,458 ‫كلنا يتقدّم بنا العمر.‬ 191 00:16:16,541 --> 00:16:20,291 ‫"رسالة إلكترونية جديدة من (سام مكاليستر)"‬ 192 00:16:20,625 --> 00:16:23,541 ‫"أحب التحدث"‬ 193 00:16:27,916 --> 00:16:30,041 ‫قائمة الصحفيين التي أرسلها "جيسون".‬ 194 00:16:35,083 --> 00:16:35,916 ‫ما الأمر؟‬ 195 00:16:37,666 --> 00:16:38,583 ‫هذه...‬ 196 00:16:39,416 --> 00:16:42,083 ‫هذه القائمة. هذه الاستراتيجية.‬ 197 00:16:43,416 --> 00:16:44,916 ‫لقد سلكنا هذا الطريق من قبل.‬ 198 00:16:55,500 --> 00:16:56,833 ‫"يسعدني أن نتحدّث."‬ 199 00:16:56,833 --> 00:16:58,333 ‫"(سام مكاليستر)،‬ ‫(هيئة الإذاعة البريطانية)، (نيوزنايت)"‬ 200 00:17:06,958 --> 00:17:08,541 ‫- مرحبًا؟‬ ‫- مرحبًا يا "سام".‬ 201 00:17:08,541 --> 00:17:10,625 ‫أنا "أماندا ثيرسك" من مكتب دوق "يورك".‬ 202 00:17:10,625 --> 00:17:11,541 ‫مرحبًا.‬ 203 00:17:12,208 --> 00:17:13,916 ‫لكننا لا نعترف بالخطوط الحمراء.‬ 204 00:17:13,916 --> 00:17:16,208 ‫لا توجد أسئلة محظورة.‬ 205 00:17:16,875 --> 00:17:19,291 ‫- لعلك تفكرين في الأمر.‬ ‫- سأعطيك جوابي لاحقًا.‬ 206 00:17:19,291 --> 00:17:21,125 ‫رائع. لنتحدّث قريبًا.‬ 207 00:17:23,541 --> 00:17:24,583 ‫ألديك شيء جيد؟‬ 208 00:17:24,583 --> 00:17:26,291 ‫لست متأكدة. القصر الملكي.‬ 209 00:17:27,750 --> 00:17:29,208 ‫حسنًا، ماذا لدينا؟‬ 210 00:17:29,708 --> 00:17:30,583 ‫أتعرفون ما رأيي؟‬ 211 00:17:30,583 --> 00:17:33,458 ‫نحن البرنامج الوحيد‬ ‫الذي يقدّم تحليلات ذكية.‬ 212 00:17:33,458 --> 00:17:34,375 ‫"بريكست" مجددًا.‬ 213 00:17:34,375 --> 00:17:37,375 ‫"سام"، ألم تكن لديك فكرة؟ القصر الملكي؟‬ 214 00:17:37,375 --> 00:17:39,708 ‫ليس الليلة. لكن لدينا "لوبيتا".‬ 215 00:17:39,708 --> 00:17:41,750 ‫رائع. أي جزء من القصر؟‬ 216 00:17:42,625 --> 00:17:45,833 ‫- السكرتيرة الخاصة للأمير "آندرو".‬ ‫- حسنًا، ماذا يريدون؟‬ 217 00:17:45,833 --> 00:17:48,625 ‫"مشروعات مقترحة في القصر"‬ ‫إنه برنامج شبيه بـ"المتدرّب"،‬ 218 00:17:48,625 --> 00:17:51,875 ‫ولكن الراعي هو الأمير "آندرو"‬ ‫بدلًا من "دونالد ترامب".‬ 219 00:17:51,875 --> 00:17:54,291 ‫- لن يُعرض في التلفاز.‬ ‫- ولا يناسب "نيوزنايت".‬ 220 00:17:54,291 --> 00:17:55,416 ‫أتعرفين سكرتيرة "آندرو"؟‬ 221 00:17:56,250 --> 00:17:58,541 ‫- لا.‬ ‫- هل اتصلت بك أولًا؟‬ 222 00:18:00,291 --> 00:18:01,125 ‫نعم.‬ 223 00:18:03,208 --> 00:18:04,083 ‫نعم.‬ 224 00:18:05,000 --> 00:18:08,041 ‫حسنًا يا رفاق، تابعوا البحث،‬ ‫ودعونا نتحدّث مجددًا بعد ساعة.‬ 225 00:18:11,125 --> 00:18:14,125 ‫"الأمير (آندرو) و(جيفري إبستين)"‬ 226 00:18:19,583 --> 00:18:20,666 ‫"(نيوز أوف ذا وورلد)"‬ 227 00:18:22,625 --> 00:18:24,208 ‫"الأمير (آندي) ومشتهي الأطفال"‬ 228 00:18:34,416 --> 00:18:35,291 ‫"تصوير (جاي دونيلي)"‬ 229 00:18:35,291 --> 00:18:36,666 ‫أحتاج إلى رقم شخص ما.‬ 230 00:18:36,666 --> 00:18:40,666 ‫"جاي دونيلي". من مصوّري المشاهير.‬ ‫مقرّه في "نيويورك". هل تعرفه؟‬ 231 00:18:43,666 --> 00:18:44,583 ‫رائع.‬ 232 00:18:45,333 --> 00:18:47,125 ‫بحق السماء.‬ 233 00:18:47,833 --> 00:18:51,166 ‫"فاراج" غير متاح. نحتاج إلى شخص آخر.‬ 234 00:18:51,166 --> 00:18:53,875 ‫ربما حتى هو شخصيًا ملّ الظهور معنا.‬ ‫أمهلني دقيقة.‬ 235 00:18:53,875 --> 00:18:55,500 ‫- من على الهاتف؟‬ ‫- مصوّر.‬ 236 00:18:55,500 --> 00:18:57,791 ‫بأي جريدة يعمل؟ مصوّر مشاهير؟‬ 237 00:18:57,791 --> 00:19:00,958 ‫كل الجرائد المفضّلة لديك يا "فريدي".‬ ‫"ذا صن" و"ذا ميل".‬ 238 00:19:00,958 --> 00:19:02,166 ‫بحق السماء.‬ 239 00:19:02,166 --> 00:19:04,250 ‫أتعرف؟ لو كان لدينا نصف الحدس‬ 240 00:19:04,250 --> 00:19:07,666 ‫ورُبع جهات الاتصال التي تملكها‬ ‫أي صحيفة عادية من صحف المشاهير،‬ 241 00:19:07,666 --> 00:19:09,708 ‫لما وجدنا أنفسنا في هذه الحيرة‬ 242 00:19:09,708 --> 00:19:12,541 ‫نبحث عن طرق جديدة‬ ‫لخوض الجدال نفسه كل ليلة.‬ 243 00:19:12,541 --> 00:19:15,125 ‫فاترك الأمر لي، اتفقنا؟‬ 244 00:19:15,125 --> 00:19:16,416 ‫سأحضر ضيفًا.‬ 245 00:19:16,416 --> 00:19:19,958 ‫شخصًا توبّخه "إميلي".‬ 246 00:19:19,958 --> 00:19:23,166 ‫- حتى يقول كل ضيوف حفلات شمال "لندن"...‬ ‫- "سام".‬ 247 00:19:23,166 --> 00:19:26,333 ‫- "هل شاهدتم (نيوزنايت) ليلة أمس؟"‬ ‫- "سام".‬ 248 00:19:26,333 --> 00:19:31,458 ‫"ألم يكن مذهلًا كيف قالت (إميلي مايتليس)‬ ‫كل الكلام الرائع الذي نتفق معه جميعًا؟"‬ 249 00:19:31,458 --> 00:19:36,375 ‫نحن نخلط بين حديثنا مع أنفسنا وبين الأخبار‬ ‫يا "فريدي"، وهذا يقتلنا.‬ 250 00:19:43,041 --> 00:19:43,875 ‫"ستيوارت".‬ 251 00:19:44,625 --> 00:19:46,250 ‫أنا ذاهبة إلى الاستوديو.‬ 252 00:19:52,375 --> 00:19:54,333 ‫هيا! "مودي"!‬ 253 00:19:57,041 --> 00:20:01,125 ‫إن تصرّفت على هذا النحو،‬ ‫وأهنت الآخرين أمام المكتب بأكمله،‬ 254 00:20:02,791 --> 00:20:04,750 ‫فهل سأبقى هنا؟ هل سأحتفظ بوظيفتي؟‬ 255 00:20:16,375 --> 00:20:18,416 ‫لدينا مشكلة‬ 256 00:20:19,416 --> 00:20:20,416 ‫متعلّقة بـ"سام".‬ 257 00:20:21,000 --> 00:20:22,208 ‫"لدينا"؟ من "نحن"؟‬ 258 00:20:22,875 --> 00:20:25,333 ‫أنا و"فريدي"،‬ 259 00:20:25,333 --> 00:20:27,416 ‫وربما الآن "إميلي".‬ 260 00:20:28,000 --> 00:20:30,541 ‫لست متعجرفًا،‬ ‫لكن أسلوبها أقرب إلى جريدة "ديلي ميل".‬ 261 00:20:30,541 --> 00:20:33,208 ‫لا أقول إننا لا نستطيع تقبّل آراء مختلفة،‬ 262 00:20:33,208 --> 00:20:34,208 ‫لكنها...‬ 263 00:20:35,041 --> 00:20:36,958 ‫دفاعية أكثر من اللازم.‬ 264 00:20:45,125 --> 00:20:46,666 ‫زد الأضواء قليلًا.‬ 265 00:20:47,708 --> 00:20:49,000 ‫المكان شديد البرودة.‬ 266 00:20:50,625 --> 00:20:52,416 ‫لم أقل "اخفضها مرة أخرى."‬ 267 00:20:52,416 --> 00:20:55,375 ‫صحيح، لكن هذا هو المستوى الصحيح‬ ‫لموقع تصوير البثّ.‬ 268 00:20:55,375 --> 00:20:57,458 ‫أدرك ذلك. تراجع.‬ 269 00:20:58,000 --> 00:20:59,375 ‫شكرًا لمجيئك يا "سام".‬ 270 00:21:00,041 --> 00:21:01,875 ‫ذلك المستوى لكنه أكثر دفئًا.‬ 271 00:21:01,875 --> 00:21:03,416 ‫حسنًا.‬ 272 00:21:03,416 --> 00:21:05,500 ‫عليّ تغيير بعض الأشياء فحسب.‬ 273 00:21:07,083 --> 00:21:09,333 ‫يجب أن تفهمي ما نتعرّض إليه من ضغط.‬ 274 00:21:09,333 --> 00:21:12,041 ‫كلنا. لديّ ما يكفي من المعارك‬ 275 00:21:12,041 --> 00:21:13,750 ‫من دون أن تكون في فريقي.‬ 276 00:21:13,750 --> 00:21:15,166 ‫لعلك تتحدّثين معهم...‬ 277 00:21:15,166 --> 00:21:18,958 ‫إنني أتحدّث معهم، وأقول لهم ما أقوله لك.‬ 278 00:21:20,291 --> 00:21:22,375 ‫- ساعديني.‬ ‫- ما رأيك في شيء كهذا؟‬ 279 00:21:22,375 --> 00:21:24,458 ‫أكثر دفئًا بكثير.‬ 280 00:21:25,916 --> 00:21:28,416 ‫إنني أحاول إجراء تغييرات.‬ ‫أريد قاعدة جماهيرية أعرض.‬ 281 00:21:28,416 --> 00:21:31,916 ‫هكذا نواصل البقاء.‬ ‫لا أحب ترديد الكلام نفسه.‬ 282 00:21:31,916 --> 00:21:34,416 ‫أريد أصواتًا مختلفة. أريد إحداث توتر.‬ 283 00:21:34,416 --> 00:21:35,500 ‫وشغف.‬ 284 00:21:41,833 --> 00:21:42,791 ‫آسفة يا "إميلي".‬ 285 00:21:42,791 --> 00:21:43,916 ‫لا، لست آسفة.‬ 286 00:21:45,416 --> 00:21:46,666 ‫كنت تعنين كل كلمة قلتها.‬ 287 00:21:47,458 --> 00:21:48,541 ‫ليس كل كلمة.‬ 288 00:21:49,166 --> 00:21:51,583 ‫لا تتصوّري أنني أجهل رأي الناس فيّ.‬ 289 00:21:51,583 --> 00:21:53,958 ‫المغزى هو أننا لو تناحرنا،‬ 290 00:21:53,958 --> 00:21:56,041 ‫فلن ينجح شيء مما نفعله.‬ 291 00:21:56,875 --> 00:21:58,250 ‫إذًا ما رأيك؟‬ 292 00:21:58,958 --> 00:22:00,166 ‫لا، أكثر دفئًا.‬ 293 00:22:00,833 --> 00:22:02,083 ‫حسنًا، توقّف هناك.‬ 294 00:22:02,833 --> 00:22:04,500 ‫- يعجبني.‬ ‫- رائع.‬ 295 00:22:05,416 --> 00:22:07,333 ‫حسنًا، مفهوم. هل من شيء آخر؟‬ 296 00:22:08,375 --> 00:22:10,166 ‫- أنا...‬ ‫- ثلاث نساء وكلب "ويبيت".‬ 297 00:22:10,666 --> 00:22:14,250 ‫ما كنتما ستريان ذلك في استوديو‬ ‫"هيئة الإذاعة البريطانية" في بداية عملي.‬ 298 00:22:26,666 --> 00:22:27,583 ‫يا إلهي، لا...‬ 299 00:22:27,583 --> 00:22:28,958 ‫يا إلهي، هذا...‬ 300 00:22:29,541 --> 00:22:31,541 ‫- لا!‬ ‫- لا!‬ 301 00:22:39,000 --> 00:22:40,291 ‫"(جاي دونيلي)"‬ 302 00:22:41,833 --> 00:22:45,333 ‫آسف بشأن الضجة يا عزيزتي. أنا أعمل.‬ ‫قد أُضطر إلى الذهاب من دون أن أودّعك.‬ 303 00:22:45,833 --> 00:22:48,375 ‫شكرًا لمعاودتك الاتصال بي.‬ ‫هل توصلت إلى شيء جيد؟‬ 304 00:22:49,416 --> 00:22:52,208 ‫إحدى فتيات "كارداشيان"‬ ‫تطرح سروالًا داخليًا جديدًا.‬ 305 00:22:53,250 --> 00:22:54,208 ‫يجب أن أكسب رزقي.‬ 306 00:22:54,208 --> 00:22:56,166 ‫حسنًا، تفقّدي رسائلك.‬ 307 00:22:57,708 --> 00:23:01,041 ‫صور فتيات التقطتها‬ ‫على مرّ الأعوام أمام منزل "إبستين".‬ 308 00:23:01,541 --> 00:23:04,333 ‫تمكث كل واحدة منهم في الداخل‬ ‫لمدة ساعة تقريبًا.‬ 309 00:23:04,333 --> 00:23:05,708 ‫يبدون صغيرات السن جدًا.‬ 310 00:23:15,875 --> 00:23:18,500 ‫يأتين من بناية سكنية في شارع 66‬ 311 00:23:18,500 --> 00:23:21,000 ‫يملكها أخو "إبستين" ويستأجرها "جيفري".‬ 312 00:23:22,166 --> 00:23:25,791 ‫إنه مستودع مليء بالفتيات.‬ 313 00:23:26,833 --> 00:23:28,541 ‫يسمّيهن "محظياته".‬ 314 00:23:29,958 --> 00:23:31,333 ‫ألا يزال هذا يحدث؟‬ 315 00:23:31,333 --> 00:23:32,416 ‫إنها تجارة يا "سام".‬ 316 00:23:33,958 --> 00:23:35,708 ‫أنا في "نيويورك" منذ أعوام.‬ 317 00:23:35,708 --> 00:23:39,166 ‫كل ما عليّ فعله هو قضاء 24 ساعة‬ ‫أمام ذلك المكان،‬ 318 00:23:39,166 --> 00:23:40,750 ‫فأراهنّ يأتين ويذهبن.‬ 319 00:23:40,750 --> 00:23:42,458 ‫كيف لا نعرف عن هذا؟‬ 320 00:23:42,458 --> 00:23:44,791 ‫لأنهن فتيات صغيرات لا يهتم بهن أحد‬ 321 00:23:44,791 --> 00:23:46,333 ‫يدخلن ويخرجن من أحد المنازل.‬ 322 00:23:47,375 --> 00:23:48,375 ‫كما أنه ثري.‬ 323 00:23:49,625 --> 00:23:53,250 ‫لقد سُجن من قبل. والآن أُطلق سراحه.‬ ‫بصراحة، لا يكترث أحد.‬ 324 00:23:53,750 --> 00:23:56,625 ‫وهل يذهب "آندرو" إلى هناك كثيرًا؟‬ 325 00:23:56,625 --> 00:23:57,875 ‫في الماضي، أجل.‬ 326 00:23:58,375 --> 00:24:01,166 ‫هل من إثبات‬ ‫لوجود "آندرو" فعليًا في منزل "إبستين"؟‬ 327 00:24:01,166 --> 00:24:02,833 ‫بخلاف صورة المتنزه.‬ 328 00:24:03,333 --> 00:24:04,166 ‫لا.‬ 329 00:24:05,166 --> 00:24:06,083 ‫لا، إنهما حذران.‬ 330 00:24:07,375 --> 00:24:09,083 ‫لكنني أؤكد لك أنه كان هناك.‬ 331 00:24:09,583 --> 00:24:12,166 ‫أتعرفين بشأن "غيلاين ماكسويل"؟‬ 332 00:24:12,166 --> 00:24:13,208 ‫صديقة "آندرو"؟‬ 333 00:24:13,208 --> 00:24:14,250 ‫لا.‬ 334 00:24:14,250 --> 00:24:15,875 ‫يجب أن تعرفي. سأنهي المكالمة.‬ 335 00:24:15,875 --> 00:24:18,500 ‫- ابحثي عن "غيلاين"، وسأكون على اتصال بك.‬ ‫- شكرًا.‬ 336 00:24:25,375 --> 00:24:26,833 ‫- يا رفيقاتي.‬ ‫- ماذا؟‬ 337 00:24:26,833 --> 00:24:29,291 ‫- انظرن.‬ ‫- دعيني أرى.‬ 338 00:25:01,666 --> 00:25:03,208 ‫"سام". اتركيه قليلًا.‬ 339 00:25:06,083 --> 00:25:07,791 ‫- ماذا؟‬ ‫- إنه يكتب قصيدة.‬ 340 00:25:07,791 --> 00:25:09,083 ‫"لوكاس"؟‬ 341 00:25:24,250 --> 00:25:25,083 ‫إذًا من هي؟‬ 342 00:25:26,958 --> 00:25:28,333 ‫لست في مستواها.‬ 343 00:25:30,541 --> 00:25:35,125 ‫اسمع، أعرف أنني أمك،‬ ‫ومن الطبيعي أن أكون متحيزة،‬ 344 00:25:35,125 --> 00:25:37,958 ‫لكنك وسيم جدًا، لذا يجب ألّا...‬ 345 00:25:37,958 --> 00:25:40,791 ‫لا. يا إلهي. أعني المستوى الدراسي.‬ 346 00:25:40,791 --> 00:25:44,250 ‫- إنها تسبقني بعام دراسي.‬ ‫- يعجبني طموحك.‬ 347 00:25:44,916 --> 00:25:47,500 ‫- صلصة الفلفل الحار كالمعتاد؟‬ ‫- نعم، من فضلك.‬ 348 00:25:48,125 --> 00:25:50,333 ‫هل أعطيك نصيحة كيف تتحدّث مع الفتيات؟‬ 349 00:25:50,333 --> 00:25:52,291 ‫- ألديّ خيار؟‬ ‫- لا.‬ 350 00:25:52,291 --> 00:25:54,833 ‫أنصت إليهن. معظم الناس يريدون التحدّث.‬ 351 00:25:54,833 --> 00:25:57,500 ‫لكن معظم الناس فاشلون في الإنصات.‬ 352 00:26:01,125 --> 00:26:05,666 ‫لكنك وعدت الشعب البريطاني‬ ‫بألّا تكون هناك مشكلة.‬ 353 00:26:05,666 --> 00:26:06,958 {\an8}‫وفي ذلك الوقت، أوفيت...‬ 354 00:26:06,958 --> 00:26:08,000 {\an8}‫"(سايمون هارينغتون)، نائب حزب المحافظين‬ ‫عن دائرة جنوب (ثانيت)"‬ 355 00:26:08,000 --> 00:26:10,291 {\an8}‫- هل كنت مخطئًا آنذاك؟‬ ‫- لا أقبل ذلك.‬ 356 00:26:10,291 --> 00:26:13,958 ‫إما أنك كنت مخطئًا‬ ‫وإما أنك قطعت وعدًا لم تستطع الوفاء به.‬ 357 00:26:13,958 --> 00:26:14,875 ‫أيهما؟‬ 358 00:26:15,916 --> 00:26:19,708 ‫وصفت نفسك كرجل مبادئ.‬ 359 00:26:20,208 --> 00:26:25,000 ‫كما أكدت للناخبين أن التفتيش على الحدود‬ ‫بين "المملكة المتحدة" و"الاتحاد الأوروبي"‬ 360 00:26:25,000 --> 00:26:26,791 ‫لن يتأثر بـ"بريكست"...‬ 361 00:26:26,791 --> 00:26:30,583 ‫"أحبك يا أمي"‬ 362 00:26:32,500 --> 00:26:35,875 ‫"الأمير (آندرو) و(جيفري إبستين)‬ ‫و(غيلاين ماكسويل)"‬ 363 00:26:48,083 --> 00:26:51,625 ‫"(غيلاين ماكسويل): حبيبة (إبستين)‬ ‫وصلتها الوثيقة بالأمير (آندرو)"‬ 364 00:27:07,500 --> 00:27:09,666 ‫مرحبًا، أنا "جاي دونيلي". اترك رسالة.‬ 365 00:27:10,458 --> 00:27:13,000 ‫مرحبًا يا "جاي". أنا "سام".‬ 366 00:27:13,500 --> 00:27:16,541 ‫هذه الصورة لـ"آندرو"‬ 367 00:27:16,541 --> 00:27:18,958 ‫مع "غيلاين ماكسويل" في "لندن"‬ 368 00:27:18,958 --> 00:27:22,375 ‫وفتاة، كانت في الـ17 آنذاك.‬ 369 00:27:23,166 --> 00:27:26,916 ‫2001. "فيرجينيا روبرتس".‬ ‫هل تعرف شيئًا عن ذلك؟‬ 370 00:27:27,666 --> 00:27:30,541 ‫عاود الاتصال بي حين تتسلّم رسالتي. شكرًا.‬ 371 00:27:37,500 --> 00:27:40,125 ‫"(أماندا ثيرسك)، أيمكنك المجيء غدًا؟"‬ 372 00:27:47,625 --> 00:27:51,458 ‫"بالتأكيد! أين؟"‬ 373 00:28:00,125 --> 00:28:01,541 ‫تبًا.‬ 374 00:28:02,041 --> 00:28:03,333 ‫أريد صورة ذاتية.‬ 375 00:28:03,333 --> 00:28:04,791 ‫حسنًا.‬ 376 00:28:04,791 --> 00:28:05,958 ‫وملعقة.‬ 377 00:28:07,708 --> 00:28:09,083 ‫حسنًا، إلى اللقاء.‬ 378 00:28:09,083 --> 00:28:11,083 ‫- لا تخبريني.‬ ‫- بم؟‬ 379 00:28:11,958 --> 00:28:13,208 ‫أهو الأمير "فيليب"؟‬ 380 00:28:14,458 --> 00:28:15,500 ‫أم الأمير كبير الأذنين؟‬ 381 00:28:15,500 --> 00:28:16,583 ‫لا أستطيع أن أخبرك.‬ 382 00:28:16,583 --> 00:28:19,083 ‫لا يمكن أن تكون صاحبة الجلالة.‬ ‫رايتها غير مرفوعة.‬ 383 00:28:21,125 --> 00:28:24,333 ‫أرجو ألّا يكون ذلك الشبق اللعين "آندرو".‬ 384 00:28:30,375 --> 00:28:31,208 ‫ها قد وصلنا.‬ 385 00:28:35,583 --> 00:28:36,416 ‫شكرًا.‬ 386 00:28:40,458 --> 00:28:42,000 ‫- مرحبًا. طاب صباحك.‬ ‫- طاب صباحك.‬ 387 00:28:42,791 --> 00:28:43,625 ‫نعم.‬ 388 00:28:44,708 --> 00:28:46,041 ‫- حسنًا.‬ ‫- شكرًا.‬ 389 00:28:48,208 --> 00:28:50,291 ‫اتبعي الممشى. سيُدخلونك عند آخره.‬ 390 00:28:50,291 --> 00:28:51,583 ‫حسنًا، رائع. شكرًا.‬ 391 00:29:12,875 --> 00:29:14,125 ‫مساء الخير.‬ 392 00:29:44,708 --> 00:29:46,833 ‫شاي "إيرل غراي" أم بابونج؟‬ 393 00:29:52,666 --> 00:29:54,333 ‫يضيع منها الكثير.‬ 394 00:29:55,458 --> 00:29:56,333 ‫ملاعق الشاي.‬ 395 00:29:56,833 --> 00:29:58,041 ‫وكأنها‬ 396 00:29:59,333 --> 00:30:00,250 ‫تتلاشى.‬ 397 00:30:02,083 --> 00:30:04,125 ‫يُنظر إلى ذلك بعين الاستحسان.‬ 398 00:30:04,125 --> 00:30:07,583 ‫- هذا يعني أن الجميع يريدون جزءًا منا.‬ ‫- "منا"؟‬ 399 00:30:08,708 --> 00:30:11,583 ‫أنا هنا منذ وقت طويل.‬ 400 00:30:11,583 --> 00:30:16,500 ‫أصبحت كعائلتي.‬ ‫يوم أن تُشطب ملاعق الشاي من الميزانية...‬ 401 00:30:17,833 --> 00:30:20,041 ‫وهل سيكون مستعدًا للتحدّث عن ذلك؟‬ 402 00:30:21,208 --> 00:30:24,291 ‫سرقة ملاعق الشاي من قصر "باكنغهام"؟‬ 403 00:30:24,291 --> 00:30:28,375 ‫بل مستقبل النظام الملكي.‬ ‫وما سيحدث بعد وفاة الملكة.‬ 404 00:30:29,333 --> 00:30:31,125 ‫لا نتحدّث عن ذلك.‬ 405 00:30:31,125 --> 00:30:34,000 ‫أهذا مؤلم جدًا بالنسبة إلى ابن مفضّل؟‬ 406 00:30:37,708 --> 00:30:39,916 ‫من الصفات البارزة لصاحبة الجلالة،‬ 407 00:30:39,916 --> 00:30:43,500 ‫أنها تتمتع بحسّ ممتاز‬ ‫في الحكم على الشخصيات.‬ 408 00:30:47,916 --> 00:30:49,791 ‫أخبريني، كيف هي؟‬ 409 00:30:50,541 --> 00:30:51,708 ‫- من؟‬ ‫- "إميلي".‬ 410 00:30:51,708 --> 00:30:56,416 ‫في الواقع، تزاول الركض والسباحة،‬ 411 00:30:56,416 --> 00:30:57,458 ‫وتُجري المقابلات.‬ 412 00:30:57,458 --> 00:31:00,625 ‫لم يرها أحد وهي تأكل قط.‬ ‫إنها المرأة الخارقة.‬ 413 00:31:01,583 --> 00:31:04,125 ‫- و قلم الـ"بيك".‬ ‫- "هاري بوتر" يحمل عصاه السحرية.‬ 414 00:31:04,125 --> 00:31:06,541 ‫و"إميلي مايتليس" تحمل قلم الـ"بيك".‬ 415 00:31:08,666 --> 00:31:11,875 ‫و"آندرو"؟ أيتمتع بحسّ ممتاز‬ ‫في الحكم على الشخصيات؟‬ 416 00:31:14,708 --> 00:31:18,541 ‫إنه صديق مخلص جدًا.‬ 417 00:31:19,541 --> 00:31:21,916 ‫أحيانًا ما يضرّه إخلاصه الزائد.‬ 418 00:31:23,375 --> 00:31:24,583 ‫"غيلاين ماكسويل".‬ 419 00:31:26,583 --> 00:31:28,583 ‫كانت صديقة مقرّبة، أجل.‬ 420 00:31:31,833 --> 00:31:33,166 ‫دخلت في صلب الموضوع.‬ 421 00:31:33,166 --> 00:31:34,791 ‫بدأنا ببعض الأحاديث العابرة،‬ 422 00:31:35,458 --> 00:31:39,583 ‫لكننا امرأتان مشغولتان،‬ ‫وكلتانا تعرف سبب اجتماعنا يا "أماندا".‬ 423 00:31:44,208 --> 00:31:46,125 ‫هل تريدين تناول شراب حقيقي؟‬ 424 00:31:52,625 --> 00:31:53,458 ‫"أماندا"؟‬ 425 00:31:58,791 --> 00:31:59,625 ‫"أماندا"؟‬ 426 00:32:00,541 --> 00:32:01,583 ‫لقد خرجت.‬ 427 00:32:02,083 --> 00:32:03,791 ‫مع "سام مكاليستر".‬ 428 00:32:06,291 --> 00:32:07,125 ‫من؟‬ 429 00:32:10,291 --> 00:32:12,833 ‫ماذا تظنين أنك تعرفين عني يا "سام"؟‬ 430 00:32:15,375 --> 00:32:16,833 ‫أعرف أن لديك خلفية مصرفية.‬ 431 00:32:17,666 --> 00:32:18,708 ‫وأنك أم عزباء.‬ 432 00:32:20,083 --> 00:32:23,833 ‫أعرف أنك تشغلين هذه الوظيفة‬ ‫منذ سبعة أعوام،‬ 433 00:32:23,833 --> 00:32:26,416 ‫ولديك مشكلة لا تزول.‬ 434 00:32:27,125 --> 00:32:28,791 ‫وأعرف أنك هنا‬ 435 00:32:29,375 --> 00:32:31,791 ‫بينما "جيسون ستاين" ليس هنا.‬ 436 00:32:33,000 --> 00:32:33,833 ‫وماذا في ذلك؟‬ 437 00:32:34,416 --> 00:32:37,208 ‫ربما أنت من تريدين التصرّف بشكل مختلف.‬ 438 00:32:38,458 --> 00:32:40,833 ‫وربما نتفقد الخيارات فحسب.‬ 439 00:32:41,625 --> 00:32:42,458 ‫وربما ذلك.‬ 440 00:32:46,208 --> 00:32:47,583 ‫"دوق (يورك): اتصلي بي من فضلك"‬ 441 00:32:47,583 --> 00:32:49,500 ‫آسفة، إنه "آندرو". إنه يحتاج إليّ.‬ 442 00:32:49,500 --> 00:32:52,833 ‫أحاول فقط أن أكون صريحة معك يا "أماندا".‬ 443 00:32:52,833 --> 00:32:53,875 ‫أحاول ذلك دائمًا.‬ 444 00:32:53,875 --> 00:32:57,083 ‫وتعرفين أن "مشروعات مقترحة"‬ ‫لا يمكن أن تكون محور المقابلة فقط.‬ 445 00:32:57,083 --> 00:33:02,000 ‫وكما قلت من قبل، ما كنت ستأتين‬ ‫للتحدّث إلى مندوبة برنامج "نيوزنايت"‬ 446 00:33:02,000 --> 00:33:03,916 ‫لو لم تعرفي ذلك بالفعل.‬ 447 00:33:04,583 --> 00:33:07,541 ‫لكنني لا أتحدّث إلى مندوبة "نيوزنايت"‬ ‫يا "سام".‬ 448 00:33:08,125 --> 00:33:09,333 ‫بل أتحدّث إليك.‬ 449 00:33:10,250 --> 00:33:11,916 ‫وهناك خط أحمر.‬ 450 00:33:14,541 --> 00:33:15,875 ‫أشكرك على المقابلة.‬ 451 00:33:22,291 --> 00:33:23,625 ‫ستعجبك هذه الصورة أيضًا.‬ 452 00:33:23,625 --> 00:33:28,291 ‫التُقطت بعد لحظات من مرور صاروخ "إكزوست"‬ 453 00:33:28,291 --> 00:33:29,625 ‫بجواري ببضعة سنتيمترات.‬ 454 00:33:29,625 --> 00:33:32,166 ‫بمجرد اقتراب الصاروخ،‬ ‫كنت أسارع بتجنب مساره وأهبط.‬ 455 00:33:32,166 --> 00:33:34,000 ‫كنت أفعل ذلك مرتين في اليوم.‬ 456 00:33:34,000 --> 00:33:36,416 ‫لا بد أنها كانت لحظات مرعبة.‬ 457 00:33:36,416 --> 00:33:37,791 ‫من أسوأ اللحظات.‬ 458 00:33:38,958 --> 00:33:40,208 ‫ومن أفضلها.‬ 459 00:33:41,375 --> 00:33:45,625 ‫كان هؤلاء الرجال يعرفونني حق المعرفة.‬ 460 00:33:46,250 --> 00:33:48,208 ‫لا يوجد مخبأ في الحرب.‬ 461 00:33:48,708 --> 00:33:50,208 ‫من زملاء السفينة.‬ 462 00:33:51,708 --> 00:33:52,708 ‫ولا من نفسي.‬ 463 00:33:53,250 --> 00:33:54,541 ‫هل تفتقد ذلك أحيانًا؟‬ 464 00:33:54,541 --> 00:33:55,583 ‫الحرب؟‬ 465 00:33:56,500 --> 00:33:58,708 ‫كان الأرجنتينيون أقلّ إزعاجًا منكم.‬ 466 00:33:59,666 --> 00:34:02,500 ‫هيا. تعالي. لنقم بالجولة.‬ 467 00:34:04,958 --> 00:34:07,375 ‫برنامج "نيوزنايت"؟‬ 468 00:34:08,041 --> 00:34:09,291 ‫رأيته بنفسك الآن.‬ 469 00:34:09,291 --> 00:34:12,833 ‫ألا ترى كم يجيد التعامل مع الناس؟‬ 470 00:34:12,833 --> 00:34:15,125 ‫وكم يُعجبون به حين يقضون معه وقتًا؟‬ 471 00:34:15,125 --> 00:34:18,041 ‫- هذه هي الخطة يا "أماندا".‬ ‫- هذا يُسمّى بجاذبية الشخصية.‬ 472 00:34:18,041 --> 00:34:20,958 ‫"جيسون"، يجب أن تكون في الغرفة لتشعر بها.‬ 473 00:34:21,875 --> 00:34:22,708 ‫التلفاز؟‬ 474 00:34:22,708 --> 00:34:24,833 ‫كان مجرد اجتماع.‬ 475 00:34:24,833 --> 00:34:27,291 ‫اجتماع ما كان يجب أن تعقديه.‬ 476 00:34:27,291 --> 00:34:28,750 ‫وخصوصًا من دوني.‬ 477 00:34:29,666 --> 00:34:30,666 ‫هذا عملي.‬ 478 00:34:33,833 --> 00:34:35,375 ‫لا، ليس الآن يا "فريدي".‬ 479 00:34:35,375 --> 00:34:37,875 ‫هل ستدفع "هيئة الإذاعة البريطانية"‬ ‫فاتورة الاجتماع؟‬ 480 00:34:37,875 --> 00:34:39,333 ‫اقتربت كثيرًا.‬ 481 00:34:39,333 --> 00:34:44,125 ‫أتظنين أنك تملكين قدرات خاصة تُخضع وحشًا‬ ‫مثل قسم العلاقات العامة في قصر "باكنغهام"؟‬ 482 00:34:44,125 --> 00:34:46,916 ‫كنا وحدنا أنا وهي. لا أحد سوانا.‬ 483 00:34:46,916 --> 00:34:49,375 ‫- واقتربنا كثيرًا.‬ ‫- مم؟‬ 484 00:34:49,375 --> 00:34:53,000 ‫من الاتفاق على مقابلة.‬ ‫موضوع "إبستين" لا يزول.‬ 485 00:34:53,000 --> 00:34:57,375 ‫و"غيلاين ماكسويل" حبيبة "إبستين"،‬ ‫هي واحدة من أقدم أصدقاء "آندرو".‬ 486 00:34:57,375 --> 00:34:59,958 ‫إذًا لن يتحدّثوا إلينا عن ذلك.‬ 487 00:34:59,958 --> 00:35:02,625 ‫إنها تفاهات المشاهير،‬ ‫وليس موضوعًا يليق بـ"نيوزنايت".‬ 488 00:35:02,625 --> 00:35:05,541 ‫ليست تفاهات.‬ ‫بل إن هذا بالضبط ما يجب أن نقدّمه.‬ 489 00:35:05,541 --> 00:35:08,458 ‫أنا آسف، لكن ليس لدينا وقت‬ ‫لتقضي يومًا كاملًا‬ 490 00:35:08,458 --> 00:35:11,666 ‫في ملاحقة خبر لن نحصل عليه أبدًا.‬ ‫لم يعد هذا ممكنًا.‬ 491 00:35:12,666 --> 00:35:16,208 ‫من المفترض أننا فريق.‬ ‫لماذا تحسبين نفسك مميزة؟‬ 492 00:35:19,625 --> 00:35:20,833 ‫هكذا يكون العمل الصحفي.‬ 493 00:35:21,333 --> 00:35:22,875 ‫هل فهمت؟ أديت عملًا صحفيًا اليوم‬ 494 00:35:22,875 --> 00:35:25,291 ‫لأن هذا الخبر سيزداد أهمية.‬ 495 00:35:25,291 --> 00:35:28,500 ‫وحين تزداد أهميته،‬ ‫لا نريد أن نكون أول من يتصل.‬ 496 00:35:28,500 --> 00:35:30,833 ‫بل نريد أن نكون أول من يتصلون بهم.‬ ‫ وإن لم...‬ 497 00:35:35,250 --> 00:35:37,458 ‫إن لم أستطيع أداء عملي كما ينبغي،‬ 498 00:35:38,875 --> 00:35:40,791 ‫فلا أظن أنني أستطيع الاستمرار.‬ 499 00:35:40,791 --> 00:35:42,333 ‫"أفضل أمّ"‬ 500 00:35:42,333 --> 00:35:44,708 ‫"الأخ الأكبر يراقبك"‬ 501 00:35:45,291 --> 00:35:47,083 ‫"(هيئة الإذاعة البريطانية)،‬ ‫(سام مكاليستر)"‬ 502 00:36:01,250 --> 00:36:02,541 ‫"سامي".‬ 503 00:36:36,333 --> 00:36:38,750 ‫نرجو ترك رسالة بعد الصافرة.‬ 504 00:36:40,791 --> 00:36:42,916 ‫مرحبًا يا "إزمي". أنا "سام".‬ 505 00:36:45,000 --> 00:36:46,125 ‫كنت أتصل...‬ 506 00:36:48,625 --> 00:36:49,500 ‫هل يمكنك...‬ 507 00:36:51,166 --> 00:36:55,500 ‫أيمكنك معاودة الاتصال بي حين تصلك رسالتي؟‬ ‫الأمر مهم. شكرًا، إلى اللقاء.‬ 508 00:36:56,416 --> 00:36:57,291 ‫هل أنت بخير؟‬ 509 00:37:02,500 --> 00:37:05,291 ‫أتعرفين؟ أنا أقضي نصف وقتي‬ 510 00:37:05,291 --> 00:37:08,291 ‫في رعب شديد من الفصل من العمل،‬ 511 00:37:08,291 --> 00:37:10,750 ‫وبقية الوقت في تمنّي الفصل‬ ‫حتى ينتهي القلق.‬ 512 00:37:11,750 --> 00:37:13,666 ‫لماذا لا يرونني كواحدة منهم؟‬ 513 00:37:14,833 --> 00:37:18,750 ‫- قد يكون هناك محلّ عمل أسهل.‬ ‫- لا أريد العمل السهل يا أمي. إنما...‬ 514 00:37:21,416 --> 00:37:23,291 ‫أريده أن يكون ذا أهمية.‬ 515 00:37:24,791 --> 00:37:26,458 ‫"لوكاس"!‬ 516 00:37:27,500 --> 00:37:30,000 ‫- طابت ليلتك.‬ ‫- طابت ليلتك.‬ 517 00:37:31,208 --> 00:37:32,583 ‫- طابت ليلتك.‬ ‫- طابت ليلتك.‬ 518 00:37:34,541 --> 00:37:35,416 ‫مرحبًا.‬ 519 00:37:35,416 --> 00:37:38,125 ‫تحدّثت إليها. "فريا"! هذا اسمها.‬ 520 00:37:38,125 --> 00:37:41,458 ‫وماذا قالت؟ ماذا قلت أنت؟‬ 521 00:37:41,458 --> 00:37:42,375 ‫مرحبًا.‬ 522 00:37:43,250 --> 00:37:44,208 ‫وماذا قالت؟‬ 523 00:37:44,208 --> 00:37:47,500 ‫خشيت ألّا تكون قد سمعتني. لكنها سمعت و...‬ 524 00:37:47,500 --> 00:37:49,750 ‫أجل، لحظة واحدة يا عزيزي.‬ 525 00:37:49,750 --> 00:37:51,791 ‫انتظر. لحظة واحدة. مهلًا.‬ 526 00:37:54,875 --> 00:37:55,708 ‫"جاي"؟‬ 527 00:37:55,708 --> 00:37:57,083 ‫كيف كانت مقابلة القصر؟‬ 528 00:37:57,083 --> 00:37:59,291 ‫لم أستطع إقناعهم. "إبستين" موضوع محظور.‬ 529 00:37:59,291 --> 00:38:00,541 ‫لم يعد محظورًا.‬ 530 00:38:01,125 --> 00:38:04,458 ‫- ماذا تعني؟‬ ‫- أنا في "تيتربورو". مطار خاص.‬ 531 00:38:04,458 --> 00:38:07,833 ‫من المقرر أن تهبط طائرة صديقنا "جيفري"‬ ‫خلال ساعة.‬ 532 00:38:08,666 --> 00:38:10,125 ‫والمباحث الفيدرالية في انتظاره.‬ 533 00:38:10,791 --> 00:38:12,666 ‫أمي! أيمكنك...‬ 534 00:38:13,666 --> 00:38:16,125 ‫أيمكنك البقاء مع "لوكاس" ساعة إضافية؟‬ ‫أهذا ممكن؟‬ 535 00:38:16,125 --> 00:38:18,875 ‫- أجل، بالطبع.‬ ‫- سأعود قبل أن يأوي إلى الفراش.‬ 536 00:38:19,375 --> 00:38:21,083 ‫خذي وقتك. سأراك لاحقًا.‬ 537 00:38:27,125 --> 00:38:30,416 ‫"(إزمي رين)"‬ 538 00:38:35,083 --> 00:38:35,916 ‫مرحبًا؟‬ 539 00:38:36,833 --> 00:38:38,041 ‫ألم تتصلي بي؟‬ 540 00:38:38,041 --> 00:38:39,666 ‫قلت إنه أمر مهم.‬ 541 00:38:41,083 --> 00:38:44,541 ‫سيُعتقل "جيفري إبستين" الليلة.‬ ‫بتهمة تجارة الجنس.‬ 542 00:38:46,166 --> 00:38:47,708 ‫"إزمي"؟ هل تسمعينني؟‬ 543 00:38:47,708 --> 00:38:49,291 ‫إذًا أصبح خبرًا صحفيًا.‬ 544 00:38:49,791 --> 00:38:52,166 ‫حسنًا، لنبدأ الضغط على القصر.‬ 545 00:38:57,083 --> 00:38:57,958 ‫شكرًا.‬ 546 00:39:16,041 --> 00:39:16,916 ‫حسنًا.‬ 547 00:39:22,583 --> 00:39:24,458 ‫لقد تغيّر كل شيء.‬ 548 00:39:24,458 --> 00:39:27,791 ‫في أي لحظة، ستتلقين مكالمة هاتفية.‬ 549 00:39:27,791 --> 00:39:29,208 ‫وبعدها، 100 مكالمة أخرى.‬ 550 00:39:29,208 --> 00:39:32,458 ‫لدينا بضع ساعات على أفضل تقدير،‬ ‫قبل موجة التسونامي.‬ 551 00:39:32,458 --> 00:39:35,333 ‫- خطر لي أن نستغلّها، كلتانا.‬ ‫- ما الذي تغيّر؟‬ 552 00:39:35,333 --> 00:39:38,250 ‫المباحث الفيدرالية‬ ‫على وشك مداهمة منزل "جيفري إبستين".‬ 553 00:39:39,916 --> 00:39:42,916 ‫خطك الأحمر لن يصمد يا "أماندا".‬ 554 00:39:42,916 --> 00:39:46,708 ‫لا يمكنكم أن تكتفوا بعبارة "لا تعليق"‬ ‫ردًا على صداقة الأمير بمشتهي أطفال‬ 555 00:39:46,708 --> 00:39:49,208 ‫وتتوقعوا أن يحبكم الناس، أيًا تكونون.‬ 556 00:39:51,791 --> 00:39:53,750 ‫- كيف أعرف أنك جديرة بالثقة؟‬ ‫- لن تعرفي.‬ 557 00:39:54,375 --> 00:39:57,458 ‫ولست مضطرة إلى الوثوق بك،‬ ‫لأنني أستطيع أن أمهلك ساعة.‬ 558 00:39:58,583 --> 00:39:59,875 ‫ثم سيكون القرار له.‬ 559 00:39:59,875 --> 00:40:03,125 ‫ليس لك ولا لي. القرار له وحده.‬ 560 00:40:12,083 --> 00:40:14,583 ‫ساعة في التلفاز يمكنها تغيير كل شيء.‬ 561 00:40:15,541 --> 00:40:16,541 ‫كأنه سحر.‬ 562 00:40:19,208 --> 00:40:23,375 ‫اعتُقل اليوم رجل المال الأمريكي‬ ‫"جيفري إبستين"‬ 563 00:40:23,375 --> 00:40:25,958 ‫بتهم تجارة الجنس على المستوى الفيدرالي.‬ 564 00:40:26,541 --> 00:40:31,666 ‫الملياردير الذي لحق به العار‬ ‫متهم بالتجارة في عشرات الفتيات القاصرات.‬ 565 00:40:32,291 --> 00:40:35,333 ‫أُدين سابقًا في عام 2008‬ 566 00:40:35,333 --> 00:40:39,541 ‫بعدما اعترف باستغلال فتاة قاصر في الدعارة‬ ‫مقابل المال.‬ 567 00:40:40,083 --> 00:40:41,333 ‫- هذه الأحداث...‬ ‫- كم مرة؟‬ 568 00:40:41,333 --> 00:40:44,541 ‫...ستسلّط الضوء من دون شك‬ ‫على صداقة السيد "إبستين"...‬ 569 00:40:44,541 --> 00:40:46,208 ‫كم مرة أخبرتك؟‬ 570 00:40:46,208 --> 00:40:48,875 ‫...بدوق "يورك"، الذي زعم سابقًا أنه قطع...‬ 571 00:40:48,875 --> 00:40:49,791 ‫آسفة.‬ 572 00:40:49,791 --> 00:40:51,875 ‫...كل صلة تربطه بـ"إبستين" في عام 2010.‬ 573 00:40:57,000 --> 00:41:00,166 ‫أين مكانه الصحيح؟‬ ‫سؤال بسيط، أين مكانه الصحيح؟‬ 574 00:41:04,583 --> 00:41:05,583 ‫سأعطيك وسيلة مساعدة.‬ 575 00:41:07,875 --> 00:41:08,958 ‫إنه من الجرابيات.‬ 576 00:41:12,000 --> 00:41:14,291 ‫"غر". والمقطع الأول "كن".‬ 577 00:41:16,666 --> 00:41:19,250 ‫ضمّي المقطعين معًا. ما الكلمة؟‬ 578 00:41:22,125 --> 00:41:24,041 ‫- "غركن".‬ ‫- اغربي عن وجهي.‬ 579 00:41:26,416 --> 00:41:27,416 ‫اغربي عن وجهي!‬ 580 00:41:41,708 --> 00:41:45,041 ‫لقد اعترفوا بصداقة الدوق بالسيد "إبستين"‬ 581 00:41:45,041 --> 00:41:47,166 ‫في الماضي. يقولون إن...‬ 582 00:41:47,166 --> 00:41:50,250 ‫إن أراد رئيس الوزراء‬ ‫توصيل هذه الرسالة إلى الناخبين،‬ 583 00:41:50,250 --> 00:41:53,500 ‫فعليك أن ترسل إلينا شخصًا‬ ‫سمع به الناس من قبل،‬ 584 00:41:53,500 --> 00:41:58,041 ‫ويستطيع تكوين جمل مفيدة‬ ‫باستخدام كلمات مفهومة وغير مقتضبة...‬ 585 00:41:58,041 --> 00:41:59,541 ‫...لديه الآن آخر الأخبار.‬ 586 00:41:59,541 --> 00:42:02,208 ‫التحقيق المحيط باعتقال "جيفري إبستين"‬ 587 00:42:02,208 --> 00:42:04,125 {\an8}‫قبل ثلاثة أسابيع‬ ‫بتهم تتعلق بالجنس مع أطفال‬ 588 00:42:04,125 --> 00:42:06,000 {\an8}‫"محكمة (نيويورك) تكشف عن وثائق (إبستين)"‬ 589 00:42:06,000 --> 00:42:09,250 {\an8}‫اتّسع اليوم ليشمل صديقه‬ ‫الأمير "آندرو" دوق "يورك"،‬ 590 00:42:09,250 --> 00:42:13,541 ‫مع ظهور وثائق كانت محجوبة‬ ‫من قضية في عام 2015.‬ 591 00:42:15,500 --> 00:42:18,541 ‫"فيرجينيا جوفريه"‬ ‫التي كانت في الـ17 وقت الادّعاءات،‬ 592 00:42:18,541 --> 00:42:19,625 ‫"قاصر يتمّ الاتجار بها"‬ 593 00:42:19,625 --> 00:42:21,666 ‫تزعم في الوثائق‬ ‫أنها مارست الجنس مع دوق "يورك"‬ 594 00:42:21,666 --> 00:42:23,041 ‫"الجنس مع الأمير"‬ 595 00:42:23,041 --> 00:42:24,500 ‫في ثلاث مناسبات مختلفة.‬ 596 00:42:24,500 --> 00:42:26,750 ‫مرتان في "لندن"‬ ‫ومرة في بيت السيد "إبستين" في "نيويورك".‬ 597 00:42:26,750 --> 00:42:27,666 ‫"يده حول خصر (جوفريه) العاري"‬ 598 00:42:29,791 --> 00:42:32,666 ‫بينما يواصل قصر "باكنغهام" إنكار‬ 599 00:42:32,666 --> 00:42:35,916 {\an8}‫هذه الادّعاءات الأخيرة‬ ‫الموجّهة إلى دوق "يورك"،‬ 600 00:42:35,916 --> 00:42:40,083 {\an8}‫أخبرت "فيرجينيا جوفريه" الصحفيين‬ ‫أمام المحكمة في "مانهاتن"...‬ 601 00:42:40,958 --> 00:42:42,125 ‫هذا ليس صحيحًا.‬ 602 00:42:42,833 --> 00:42:44,750 ‫ليس في هذا شيء من الحقيقة.‬ 603 00:42:44,750 --> 00:42:47,375 ‫...الأزمة المتفاقمة المحيطة بـ"آندرو"...‬ 604 00:42:52,750 --> 00:42:55,000 ‫صباح رحيلي إلى المدرسة الداخلية...‬ 605 00:42:57,625 --> 00:42:58,958 ‫مشطت أمي شعري.‬ 606 00:43:03,166 --> 00:43:05,833 ‫كان مشطًا مصنوعًا من درع سلحفاة.‬ ‫أتتذكّرين تلك الأمشاط؟‬ 607 00:43:08,958 --> 00:43:11,541 ‫أشعر به الآن، يحتكّ بفروة رأسي.‬ 608 00:43:15,000 --> 00:43:16,125 ‫آلمني ذلك، لكنني...‬ 609 00:43:19,500 --> 00:43:21,166 ‫لكنني لم أرد أن يتوقف ذلك.‬ 610 00:43:26,250 --> 00:43:29,625 ‫يقول "جيسون" إن شيئًا لن يتغيّر.‬ 611 00:43:29,625 --> 00:43:31,625 ‫يجب أن نتمالك أعصابنا.‬ 612 00:43:34,541 --> 00:43:35,958 ‫أهذا رأيك أيضًا؟‬ 613 00:43:38,750 --> 00:43:40,375 ‫لنر كيف سيسير الأمر.‬ 614 00:43:56,625 --> 00:43:59,875 ‫من المفترض أن أتحدّث إلى أمي‬ ‫بشأن عيد ميلادي الـ60.‬ 615 00:44:03,541 --> 00:44:04,750 ‫لديها مخططات كبيرة.‬ 616 00:44:26,125 --> 00:44:27,541 ‫السيد "إبستين" الذي اعتُقل قبل شهر،‬ 617 00:44:27,541 --> 00:44:28,625 {\an8}‫"العثور على (جيفري إبستين)‬ ‫فيما يبدو أنه انتحار"‬ 618 00:44:28,625 --> 00:44:29,916 {\an8}‫عُثر عليه ميتًا صباح اليوم‬ 619 00:44:29,916 --> 00:44:31,916 {\an8}‫في زنزانته في سجن "متروبوليتان"...‬ 620 00:44:31,916 --> 00:44:34,875 {\an8}‫كان يُعدّ من بين أصدقاء‬ ‫"بيل كلينتون" والأمير "آندرو"...‬ 621 00:44:34,875 --> 00:44:37,041 {\an8}‫كان مصابًا بسكتة قلبية وأُعلنت وفاته...‬ 622 00:44:37,041 --> 00:44:39,666 {\an8}‫...متهم بالاتجار بعشرات الفتيات‬ ‫بغرض ممارسة الجنس...‬ 623 00:44:39,666 --> 00:44:40,958 ‫...ست ضحايا قاصرات...‬ 624 00:44:40,958 --> 00:44:42,416 ‫...بما في ذلك فتيات قاصرات...‬ 625 00:44:42,416 --> 00:44:45,208 ‫...بمن فيهم "دونالد ترامب"،‬ ‫أحبّ النساء الجميلات...‬ 626 00:44:45,208 --> 00:44:47,833 ‫...أنكرتها العائلة الملكية بشكل قاطع.‬ 627 00:44:47,833 --> 00:44:52,458 ‫في كل أنحاء العالم،‬ ‫في جميع الصحف والبرامج في كل قناة إخبارية،‬ 628 00:44:52,458 --> 00:44:54,875 ‫هذا هو خبر الساعة. الخبر الوحيد.‬ 629 00:44:54,875 --> 00:44:56,125 ‫- طاب صباحك.‬ ‫- طاب صباحك.‬ 630 00:44:56,125 --> 00:44:57,791 ‫"سام"، أريد أن يكون السبق لنا.‬ 631 00:44:58,791 --> 00:44:59,875 ‫في برنامج "نيوزنايت".‬ 632 00:44:59,875 --> 00:45:02,791 ‫أنت أول من أشرت إلى الأمير قبل أي شخص آخر.‬ 633 00:45:09,583 --> 00:45:12,041 ‫"أماندا". مرحبًا، أنا "سام مكاليستر".‬ 634 00:45:12,625 --> 00:45:13,625 ‫اتصلي بي من فضلك.‬ 635 00:45:14,916 --> 00:45:17,041 ‫حين تكونين مستعدّة للتحدّث، نحن هنا.‬ 636 00:45:37,708 --> 00:45:42,875 ‫قيام جلالة الملكة بتمشيط شعرك‬ ‫في صباحك الأخير في المنزل.‬ 637 00:45:45,958 --> 00:45:46,791 ‫أجل؟‬ 638 00:45:48,458 --> 00:45:52,875 ‫تذكّرك لهذا الموقف وحديثك عنه.‬ 639 00:45:55,500 --> 00:45:56,333 ‫أجل؟‬ 640 00:45:57,958 --> 00:45:59,958 ‫أعتقد أنه يوجد سبب وراء ذلك.‬ 641 00:46:03,583 --> 00:46:05,583 ‫أعتقد أنك تريد استعادة مستقبلك.‬ 642 00:46:07,791 --> 00:46:08,666 ‫كلانا يريد ذلك.‬ 643 00:46:13,375 --> 00:46:14,375 ‫دعني أساعدك.‬ 644 00:46:17,166 --> 00:46:20,458 ‫...ستستمر العلاقة مع "إبستين".‬ 645 00:46:21,041 --> 00:46:26,625 ‫والآن، بالطبع يريد الدوق والقصر باستماتة‬ ‫الابتعاد عن هذا الموضوع،‬ 646 00:46:26,625 --> 00:46:28,416 ‫لكن في أخبار اليوم،‬ 647 00:46:28,416 --> 00:46:32,500 ‫يبدو أن حدوث ذلك احتمال مستبعد جدًا.‬ 648 00:46:33,333 --> 00:46:35,875 ‫بلا التزامات ولا وعود.‬ 649 00:46:35,875 --> 00:46:38,166 ‫- ولكن؟‬ ‫- لقد وافقوا على مقابلتنا.‬ 650 00:46:39,666 --> 00:46:43,375 ‫حسنًا. لن تخرج كلمة واحدة من هذه الغرفة،‬ ‫نحن الأربعة فقط.‬ 651 00:46:43,375 --> 00:46:46,541 ‫إن تسرّب مجرد خبر لقائنا بهم، فقد يفزعون.‬ 652 00:46:46,541 --> 00:46:49,333 ‫"سام"، كل ما تحتاجين إليه سيتوفر لك.‬ 653 00:46:49,333 --> 00:46:52,458 ‫في الواقع، هناك شيء ما،‬ ‫أظن أنه سيفيد كثيرًا.‬ 654 00:46:52,458 --> 00:46:53,375 ‫اطلبي ما تشائين.‬ 655 00:46:54,041 --> 00:46:55,125 ‫"إميلي".‬ 656 00:47:03,666 --> 00:47:06,416 ‫لم أُدخل خلسة إلى قصر من قبل.‬ 657 00:47:15,875 --> 00:47:17,166 ‫فليكن الحديث خفيفًا.‬ 658 00:47:18,625 --> 00:47:20,000 ‫لا نريد أن نخيفه.‬ 659 00:47:20,958 --> 00:47:22,125 ‫سنكون لطفاء.‬ 660 00:47:23,291 --> 00:47:24,125 ‫سنتعامل باحترام.‬ 661 00:47:25,375 --> 00:47:26,916 ‫اهدأ، سأتولى الأمر.‬ 662 00:47:28,125 --> 00:47:30,375 ‫ما مدى صعوبة التحدّث إلى ابن الملكة‬ 663 00:47:30,375 --> 00:47:33,208 ‫عن صداقته بمجرم مدان بجرائم جنسية؟‬ 664 00:47:34,166 --> 00:47:35,083 ‫صباح الخير.‬ 665 00:47:35,708 --> 00:47:36,833 ‫مرحبًا بكم جميعًا.‬ 666 00:47:37,833 --> 00:47:40,250 ‫أرجو ألّا تمانعوا، فقد أحضرت معي شخصًا.‬ 667 00:47:40,750 --> 00:47:42,916 ‫- مرحبًا.‬ ‫- تعرفون ابنتي "بياتريس".‬ 668 00:47:43,833 --> 00:47:44,666 ‫مرحبًا.‬ 669 00:47:46,583 --> 00:47:50,125 ‫لا يمكنني أن أخبرك بالأسئلة سلفًا‬ 670 00:47:50,125 --> 00:47:53,125 ‫لأنني لا أعرفها بعد،‬ 671 00:47:54,250 --> 00:47:55,541 ‫لكنني حين أعرف...‬ 672 00:47:57,541 --> 00:47:58,583 ‫لن أخبرك أيضًا.‬ 673 00:48:02,500 --> 00:48:04,791 ‫لكنها ستكون منصفة.‬ 674 00:48:05,958 --> 00:48:09,458 ‫وأعدك بألّا تكون أسئلة مفخخة.‬ 675 00:48:11,000 --> 00:48:11,916 ‫"ستكون"؟‬ 676 00:48:13,916 --> 00:48:16,666 ‫أظن أنك تعنين "قد تكون".‬ 677 00:48:16,666 --> 00:48:18,458 ‫لو اتفقنا على إجراء المقابلة.‬ 678 00:48:19,208 --> 00:48:20,625 ‫وبرنامج "مشروعات مقترحة في القصر"؟‬ 679 00:48:22,166 --> 00:48:24,875 ‫سنناقشه بالطبع.‬ 680 00:48:25,583 --> 00:48:29,416 ‫لكنكم تعرفون كما أعرف،‬ 681 00:48:29,416 --> 00:48:31,083 ‫أن هذا ليس سبب وجودنا هنا.‬ 682 00:48:33,250 --> 00:48:34,083 ‫"إبستين".‬ 683 00:48:36,291 --> 00:48:37,875 ‫الصدق محور هذه المقابلة.‬ 684 00:48:39,458 --> 00:48:40,458 ‫من الجانبين.‬ 685 00:48:47,541 --> 00:48:51,250 ‫إن أجريت مقابلة، فستكون واحدة فقط.‬ 686 00:48:52,208 --> 00:48:54,000 ‫السؤال هو، لماذا أجريها معك؟‬ 687 00:48:57,125 --> 00:48:58,000 ‫"ستيوارت"؟‬ 688 00:48:58,541 --> 00:49:00,625 ‫برنامج "نيوزنايت" تحليل علمي للأحداث.‬ 689 00:49:01,708 --> 00:49:04,375 ‫إنه قاس، لكنه لا يخاطب الغرائز أبدًا.‬ ‫وكذلك "إميلي".‬ 690 00:49:04,958 --> 00:49:07,041 ‫- كما أنها امرأة.‬ ‫- كما أنها امرأة.‬ 691 00:49:07,958 --> 00:49:09,083 ‫وهي موجودة.‬ 692 00:49:15,750 --> 00:49:19,625 ‫اسمعي، في موقفي الحالي،‬ 693 00:49:21,250 --> 00:49:24,416 ‫ومع كل ما قيل‬ 694 00:49:24,416 --> 00:49:27,125 ‫وفي ظلّ الأحوال العالمية الراهنة، أنا...‬ 695 00:49:28,416 --> 00:49:30,875 ‫لا أتخيّل كيف يمكنني قلب هذا الوضع لصالحي.‬ 696 00:49:30,875 --> 00:49:36,000 ‫يقول لي الكثير من الناس‬ ‫إنني مخطئ لمجرد وجودي في هذه الغرفة.‬ 697 00:49:36,916 --> 00:49:38,583 ‫ومع ذلك أنت هنا.‬ 698 00:49:39,666 --> 00:49:41,416 ‫ويمكنني أن أعدك بشيء.‬ 699 00:49:41,416 --> 00:49:44,833 ‫لا يمكنك قلب هذا الوضع لصالحك‬ ‫بالتزام الصمت.‬ 700 00:49:46,708 --> 00:49:49,125 ‫أنت تعرف كيف يراك الناس، أليس كذلك؟‬ 701 00:49:52,166 --> 00:49:55,208 ‫لم لا تقولينها بصراحة؟‬ 702 00:50:01,958 --> 00:50:04,125 ‫"آندي" الشبق.‬ 703 00:50:04,625 --> 00:50:06,291 ‫و"آندي" المتنقّل جوًا.‬ 704 00:50:06,291 --> 00:50:08,166 ‫هذه إشارات إلى الجنس والفتيات‬ 705 00:50:08,916 --> 00:50:12,500 ‫والطائرات والجزر الخاصة والأموال.‬ 706 00:50:12,500 --> 00:50:15,666 ‫ومع احترامي، يرى الناس هذه الأخبار‬ 707 00:50:15,666 --> 00:50:18,125 ‫ويفكّرون، "أجل، أستطيع تصديق ذلك."‬ 708 00:50:19,666 --> 00:50:22,333 ‫هذا لا يسيئ إلى صورتك.‬ 709 00:50:23,291 --> 00:50:25,750 ‫بل إن هذه هي صورتك.‬ 710 00:50:30,625 --> 00:50:31,666 ‫"مع احترامي"؟‬ 711 00:50:39,625 --> 00:50:40,833 ‫وجهة نظر في محلها.‬ 712 00:50:41,875 --> 00:50:43,125 ‫اسمع، إنني أفهمك.‬ 713 00:50:43,125 --> 00:50:47,750 ‫"لا تتذمر أبدًا ولا تبرّر أبدًا."‬ ‫لكنني أخشى أن تلك الأيام قد ولّت.‬ 714 00:50:47,750 --> 00:50:50,333 ‫نعم، كل شخص لديه صوت الآن.‬ 715 00:50:50,333 --> 00:50:52,458 ‫مواقع التواصل الاجتماعي و"فيسبوك".‬ 716 00:50:52,458 --> 00:50:54,750 ‫"تويتر". الجميع لديهم رأي،‬ 717 00:50:55,666 --> 00:50:57,291 ‫وما يقولونه عنك‬ 718 00:50:58,208 --> 00:50:59,083 ‫أكثر...‬ 719 00:50:59,833 --> 00:51:03,166 ‫قوة من أي شيء قلته أنا للتوّ.‬ 720 00:51:06,166 --> 00:51:09,833 ‫- هل رأيت "تويتر"؟‬ ‫- كلا، لا أتابع هذه الأمور.‬ 721 00:51:09,833 --> 00:51:10,916 ‫أنا أتابعها.‬ 722 00:51:12,125 --> 00:51:13,958 ‫ما يُقال أسوأ بكثير مما قالته.‬ 723 00:51:18,083 --> 00:51:20,666 ‫لذا فإنني أقول إن هذه هي القصة،‬ 724 00:51:21,625 --> 00:51:23,208 ‫ولن تتغيّر،‬ 725 00:51:23,208 --> 00:51:25,166 ‫ما لم تغيّرها أنت،‬ 726 00:51:25,166 --> 00:51:27,541 ‫ما لم تخبرنا بقصة مختلفة.‬ 727 00:51:30,666 --> 00:51:32,958 ‫قصتك.‬ 728 00:51:33,958 --> 00:51:35,166 ‫بصوتك.‬ 729 00:51:44,916 --> 00:51:45,750 ‫"سام" على حق.‬ 730 00:51:47,583 --> 00:51:48,416 ‫ربما لم...‬ 731 00:51:49,500 --> 00:51:52,208 ‫ما كنت سأقولها بهذه الصراحة، لكن...‬ 732 00:51:56,375 --> 00:52:00,208 ‫لا أفهم سبب هوس الجميع‬ ‫بصداقتي بـ"جيفري إبستين".‬ 733 00:52:00,750 --> 00:52:02,750 ‫كانت معرفتي بـ"جيمي سافيل" أقوى بكثير.‬ 734 00:52:06,458 --> 00:52:09,166 ‫شكرًا جزيلًا. سُررت بلقائكم.‬ 735 00:52:09,166 --> 00:52:13,333 ‫لنذهب ونلقي التحية على أمي‬ ‫قبل مأدبة "الكومنولث".‬ 736 00:52:13,833 --> 00:52:14,875 ‫الواجبات لا تنتهي.‬ 737 00:52:14,875 --> 00:52:17,625 ‫ستتواصل معكم "أماندا" بطريقة أو بأخرى.‬ 738 00:52:21,541 --> 00:52:23,125 ‫أمها أم أمه؟‬ 739 00:52:23,125 --> 00:52:24,333 ‫"فيرغي" ليست هنا.‬ 740 00:52:24,333 --> 00:52:25,291 ‫إنها خارج البلاد.‬ 741 00:52:26,583 --> 00:52:27,458 ‫إذًا يقصد أمه.‬ 742 00:52:27,458 --> 00:52:29,208 ‫حسنًا، عجبًا. اللعنة.‬ 743 00:52:30,375 --> 00:52:32,166 ‫أمه قد تمنعه من الظهور في البرنامج.‬ 744 00:52:32,166 --> 00:52:33,083 ‫نعم.‬ 745 00:52:34,125 --> 00:52:35,208 ‫يا إلهي، أنا متعب.‬ 746 00:52:35,708 --> 00:52:39,041 ‫كان أسلوبك قويًا يا "سامي". أحسنت.‬ 747 00:52:41,708 --> 00:52:43,041 ‫الشروط يا "أماندا"؟‬ 748 00:52:44,291 --> 00:52:46,291 ‫ناقشت الشروط.‬ 749 00:52:48,333 --> 00:52:51,250 ‫لم أوافق على شيء،‬ 750 00:52:51,250 --> 00:52:53,625 ‫الأمر ليس كذلك.‬ 751 00:52:53,625 --> 00:52:54,833 ‫"أماندا".‬ 752 00:52:55,833 --> 00:52:57,416 ‫أي شروط؟‬ 753 00:52:58,000 --> 00:53:04,041 ‫الشيء الوحيد المهم‬ ‫هو أنه سيُمنح مساحة للتحدّث إلينا.‬ 754 00:53:06,083 --> 00:53:07,166 ‫"إلينا"؟‬ 755 00:53:08,416 --> 00:53:09,250 ‫الأمة.‬ 756 00:53:09,250 --> 00:53:10,416 ‫يا إلهي.‬ 757 00:53:14,083 --> 00:53:15,166 ‫لا أستطيع العمل هكذا.‬ 758 00:53:18,083 --> 00:53:18,958 ‫لا.‬ 759 00:53:20,458 --> 00:53:21,333 ‫أنا منسحب.‬ 760 00:53:26,125 --> 00:53:27,000 ‫أنا متفهّمة.‬ 761 00:53:40,333 --> 00:53:42,958 ‫إن وافقوا وإن أُجريت المقابلة،‬ 762 00:53:42,958 --> 00:53:44,291 ‫فستكون مدّتها 60 دقيقة.‬ 763 00:53:44,291 --> 00:53:46,875 ‫"إن أُجريت المقابلة"؟ ماذا يمكن أن يمنعنا؟‬ 764 00:53:46,875 --> 00:53:49,500 ‫أوامر من أعلى. نحن بصدد العائلة الملكية‬ ‫و"هيئة الإذاعة البريطانية".‬ 765 00:53:49,500 --> 00:53:52,750 ‫إن بدأ الناس التحدّث‬ ‫عن المصلحة الوطنية، فصدّقوني،‬ 766 00:53:53,291 --> 00:53:57,583 ‫إن حصلنا على المقابلة ونجحنا فيها،‬ ‫فستتصدر الصفحات الأولى بكل الصحف،‬ 767 00:53:57,583 --> 00:54:00,000 ‫أما إن فشلنا، إن ارتكبنا أخطاء،‬ 768 00:54:00,000 --> 00:54:01,708 ‫إن لم نقدّمها بالإيقاع المطلوب،‬ 769 00:54:02,208 --> 00:54:04,791 ‫فلن يكون هو محور الخبر.‬ ‫بل "هيئة الإذاعة البريطانية"‬ 770 00:54:05,458 --> 00:54:06,958 ‫لا، لن تكون الهيئة محور الخبر.‬ 771 00:54:07,583 --> 00:54:08,708 ‫بل أنا.‬ 772 00:54:30,875 --> 00:54:32,541 ‫إنها دائمًا على حق، أليس كذلك؟‬ 773 00:54:33,833 --> 00:54:34,666 ‫دائمًا.‬ 774 00:54:38,250 --> 00:54:39,250 ‫ماذا قالت؟‬ 775 00:54:43,208 --> 00:54:44,791 ‫إنها تثق بحكمي.‬ 776 00:54:57,208 --> 00:54:58,833 ‫"(أماندا ثيرسك)"‬ 777 00:55:01,833 --> 00:55:02,791 ‫رائع.‬ 778 00:55:12,375 --> 00:55:13,875 ‫اتصلت "أماندا ثيرسك".‬ 779 00:55:14,625 --> 00:55:16,125 ‫الخميس في الـ2 عصرًا. في القصر.‬ 780 00:55:18,208 --> 00:55:19,125 ‫بدأنا التحدي.‬ 781 00:55:20,416 --> 00:55:23,333 ‫لدينا 70 ساعة. ستقضينها معي يا "إميلي".‬ 782 00:55:23,333 --> 00:55:26,791 ‫"ستيوارت"، ستتولى الإعداد.‬ ‫"سام"، ستكونين متاحة لأي شخص يحتاج إليك.‬ 783 00:55:26,791 --> 00:55:28,041 ‫نعم، هل "فران" موجودة؟‬ 784 00:55:28,958 --> 00:55:30,500 ‫أجل، المسألة عاجلة للغاية.‬ 785 00:55:32,500 --> 00:55:35,166 ‫مع المدير العام للهيئة؟ أي أوبرا؟‬ 786 00:55:37,708 --> 00:55:38,791 ‫عندما تنتهي المقابلة،‬ 787 00:55:38,791 --> 00:55:42,083 ‫لن يرى أحد نسخة المونتاج‬ ‫قبل أن نراها أنا والمدير العام للهيئة.‬ 788 00:55:44,666 --> 00:55:46,166 ‫تسرّني رؤيتكما.‬ 789 00:55:52,083 --> 00:55:54,083 ‫"توني" يترك خطًا للرجعة.‬ 790 00:55:54,583 --> 00:55:57,166 ‫لن ينتهي الأمر حتى تتمّ المقابلة.‬ 791 00:55:59,416 --> 00:56:01,333 ‫إذًا السؤال هو،‬ 792 00:56:01,916 --> 00:56:04,083 ‫ماذا نريد؟‬ 793 00:56:04,583 --> 00:56:06,708 ‫اعترافًا؟‬ 794 00:56:06,708 --> 00:56:08,916 ‫سلسلة من الإنكار؟‬ 795 00:56:08,916 --> 00:56:10,166 ‫اعتذارًا؟‬ 796 00:56:10,166 --> 00:56:13,041 ‫من المستحيل أن يعترف وإلا سُجن،‬ 797 00:56:13,041 --> 00:56:17,541 ‫ولن نكتفي باعتذار، لذا سنحاصره بالحقائق.‬ 798 00:56:17,541 --> 00:56:19,916 ‫حسنًا. من أين نبدأ إذًا؟‬ 799 00:56:20,541 --> 00:56:24,916 ‫15 يوليو 2006. "جيفري إبستين"‬ ‫و"غيلاين ماكسويل"، و"هارفي واينستين"‬ 800 00:56:24,916 --> 00:56:27,750 ‫حضروا حفل عيد ميلاد "بياتريس" الـ18،‬ ‫وكان على الطراز الفيكتوري.‬ 801 00:56:27,750 --> 00:56:31,000 ‫ارتدى "إبستين" الأبيض بأزرار ذهبية‬ ‫وتقلّد عددًا من الميداليات.‬ 802 00:56:31,500 --> 00:56:33,666 ‫كانت الشرطة قد داهمت منزله في "فلوريدا".‬ 803 00:56:33,666 --> 00:56:36,041 ‫آسف، هذه معلومات كثيرة دفعة واحدة.‬ 804 00:56:36,041 --> 00:56:37,833 ‫15 يوليو 2006،‬ 805 00:56:37,833 --> 00:56:40,416 ‫"إبستين" و"ماكسويل" و"هارفي واينستين"‬ 806 00:56:40,416 --> 00:56:43,791 ‫حضروا حفل عيد ميلاد "بياتريس" الـ18،‬ ‫وكان على الطراز الفيكتوري.‬ 807 00:56:44,291 --> 00:56:47,833 ‫ارتدى "إبستين" الأبيض بأزرار ذهبية‬ ‫وتقلّد عددًا من الميداليات.‬ 808 00:56:48,333 --> 00:56:50,500 ‫كانت الشرطة قد داهمت منزله في "فلوريدا".‬ 809 00:56:50,500 --> 00:56:52,625 ‫آسف، هذه معلومات كثيرة دفعة واحدة.‬ 810 00:56:54,875 --> 00:56:57,416 {\an8}‫هذا رائع. لا مكان للاختباء.‬ 811 00:56:57,416 --> 00:56:58,458 {\an8}‫"دليل الادّعاء"‬ 812 00:56:58,458 --> 00:57:00,958 {\an8}‫حاول "آندرو" أن يُظهر أن صداقته بـ"غيلاين"‬ 813 00:57:00,958 --> 00:57:04,000 ‫كانت السبب الرئيسي‬ ‫وراء قضائه الوقت مع "إبستين".‬ 814 00:57:04,000 --> 00:57:07,375 ‫المشكلة أنه يبدو أنها كانت متواطئة تمامًا‬ 815 00:57:07,375 --> 00:57:09,166 ‫في كثير من أنشطة "إبستين".‬ 816 00:57:11,875 --> 00:57:13,625 ‫"دليل الادّعاء"‬ 817 00:57:15,125 --> 00:57:16,416 ‫لوحة "كلينتون" هذه...‬ 818 00:57:17,083 --> 00:57:18,750 ‫هذا ثوب "مونيكا لوينسكي".‬ 819 00:57:18,750 --> 00:57:20,916 ‫أجل، علّقها "إبستين" على جداره.‬ 820 00:57:24,541 --> 00:57:28,458 ‫كانت هناك دمية عارية بالحجم الطبيعي‬ ‫تتدلّى من ثريا.‬ 821 00:57:29,166 --> 00:57:30,291 ‫وغرفة تدليك.‬ 822 00:57:30,916 --> 00:57:32,583 ‫وصابون على شكل أعضاء تناسلية.‬ 823 00:57:33,875 --> 00:57:36,833 ‫كان من المستحيل أن يقترب أحد من "إبستين"‬ ‫ولا يعرف.‬ 824 00:57:40,208 --> 00:57:43,625 ‫"لوكاس" يمكنه المبيت هنا الليلة‬ ‫إن كنت مضطرة إلى التأخر في العمل.‬ 825 00:57:43,625 --> 00:57:46,166 ‫كلا، لا بأس.‬ ‫إنهم لا يحتاجون إليّ على أي حال.‬ 826 00:57:47,458 --> 00:57:48,958 ‫لا أصدّق ذلك على الإطلاق.‬ 827 00:57:50,916 --> 00:57:52,708 ‫إذًا لماذا لم يطلبوا مني البقاء؟‬ 828 00:57:52,708 --> 00:57:56,125 ‫أنا من دبّرت المقابلة،‬ ‫ومع ذلك لا يزالون ينبذونني.‬ 829 00:57:56,125 --> 00:57:58,958 ‫"سام"، أنت تعرفين كيف تسير الأمور.‬ 830 00:57:59,875 --> 00:58:02,041 ‫أمثالنا لا ينتظرون دعوة.‬ 831 00:58:02,041 --> 00:58:03,750 ‫بل نفعل ما يتوجب علينا فعله.‬ 832 00:58:05,000 --> 00:58:07,250 ‫هل طلبوا منك ملاحقة الأمير "آندرو"؟‬ 833 00:58:08,125 --> 00:58:10,583 ‫- لا.‬ ‫- لا، لم يطلبوا.‬ 834 00:58:10,583 --> 00:58:11,500 ‫لكنك لاحقته.‬ 835 00:58:12,250 --> 00:58:13,125 ‫تذكّري ذلك.‬ 836 00:58:14,583 --> 00:58:16,333 ‫وهذه المقابلة،‬ 837 00:58:17,708 --> 00:58:18,625 ‫أهي مهمة؟‬ 838 00:58:21,416 --> 00:58:22,750 ‫أجل، إنها مهمة.‬ 839 00:58:23,833 --> 00:58:25,208 ‫ها قد وجدت الجواب.‬ 840 00:58:31,208 --> 00:58:32,125 ‫أحبك يا أمي.‬ 841 00:58:32,916 --> 00:58:34,541 ‫أنا أيضًا أحبك يا عزيزتي.‬ 842 00:59:25,291 --> 00:59:26,416 ‫مرحبًا.‬ 843 00:59:26,416 --> 00:59:27,333 ‫"سام".‬ 844 00:59:29,666 --> 00:59:31,208 ‫أرجو ألّا أكون قد أزعجتك مبكرًا.‬ 845 00:59:32,583 --> 00:59:37,083 ‫ويوم الـ29. ألديك كل شيء عن يوم 17 يونيو؟‬ 846 00:59:37,083 --> 00:59:38,000 ‫أجل.‬ 847 00:59:38,000 --> 00:59:40,166 ‫- أيمكنك تخزينها على ذاكرة محمولة؟‬ ‫- أجل.‬ 848 00:59:40,166 --> 00:59:41,208 ‫اتصلت "أماندا".‬ 849 00:59:44,083 --> 00:59:45,500 ‫هل ألغت المقابلة؟‬ 850 00:59:47,666 --> 00:59:48,833 ‫غرفة الجلوس الجنوبية.‬ 851 00:59:49,666 --> 00:59:52,291 ‫مقعدان في منتصف الغرفة‬ ‫يفصل بينهما متر و82 سنتيمترًا.‬ 852 00:59:53,500 --> 00:59:54,708 ‫مثل أفلام الغرب القديم.‬ 853 00:59:55,500 --> 00:59:57,875 ‫وكأنها معركة بالأسلحة النارية‬ ‫في الغرب الأمريكي.‬ 854 01:00:06,500 --> 01:00:07,416 ‫حسنًا.‬ 855 01:00:08,625 --> 01:00:09,458 ‫هل كل شيء جاهز؟‬ 856 01:00:11,000 --> 01:00:11,833 ‫"إميلي".‬ 857 01:00:12,625 --> 01:00:13,500 ‫ما المشكلة؟‬ 858 01:00:15,125 --> 01:00:17,625 ‫ماذا لو اعتذر فحسب؟‬ 859 01:00:17,625 --> 01:00:21,166 ‫ماذا لو عرضت كل الحقائق،‬ 860 01:00:21,166 --> 01:00:25,583 ‫ولم يعترف بأي شيء، لكنه يعتذر؟‬ 861 01:00:28,208 --> 01:00:30,125 ‫ماذا لو أنه بارع يا "إزمي"؟‬ 862 01:00:30,125 --> 01:00:32,125 ‫إذًا سيكون سبقًا تلفازيًا رائعًا.‬ 863 01:00:32,625 --> 01:00:34,333 ‫ليس هذا دافعي لإجراء المقابلة.‬ 864 01:00:34,958 --> 01:00:36,208 ‫لماذا ستجرينها إذًا؟‬ 865 01:00:40,208 --> 01:00:41,208 ‫"مونيكا لوينسكي".‬ 866 01:00:42,541 --> 01:00:46,125 ‫أشعر بأنني خذلت النساء‬ ‫بعدم سؤالي "كلينتون" عنها.‬ 867 01:00:46,125 --> 01:00:49,541 ‫كان الجنس مع تلك المرأة بالتراضي‬ ‫في واقع الأمر.‬ 868 01:00:49,541 --> 01:00:52,958 ‫كان عمرها 21 عامًا.‬ ‫وكان هو رئيس "الولايات المتحدة".‬ 869 01:00:53,666 --> 01:00:57,291 ‫استعاد هو حياته. بينما عاشت هي عقودًا‬ ‫تعاني من كراهية النساء.‬ 870 01:00:59,166 --> 01:01:00,000 ‫ستضغطين.‬ 871 01:01:00,000 --> 01:01:01,000 ‫ماذا؟‬ 872 01:01:01,000 --> 01:01:04,416 ‫إن كان بارعًا،‬ ‫إن قال إنه آسف لما عانته هؤلاء الفتيات،‬ 873 01:01:04,416 --> 01:01:08,541 ‫فاضغطي قليلًا واسأليه‬ ‫إن كان يشعر بأنه مسؤول مثلما يشعر بالأسف.‬ 874 01:01:08,541 --> 01:01:09,500 ‫ماذا لو قال "لا"؟‬ 875 01:01:09,500 --> 01:01:12,583 ‫اضغطي مجددًا بالصورة.‬ ‫اعرضي له الصورة. تلك.‬ 876 01:01:15,000 --> 01:01:15,916 ‫شكرًا.‬ 877 01:01:19,875 --> 01:01:22,833 ‫لكنك أنت من يظهر في هذه الصورة.‬ 878 01:01:22,833 --> 01:01:25,583 ‫لا أظن أنني كنت هناك يومًا،‬ 879 01:01:26,458 --> 01:01:29,250 ‫ولا أنني صعدت إلى الطابق العلوي‬ ‫لذلك المنزل.‬ 880 01:01:30,250 --> 01:01:32,833 ‫أنت لا تتذكّر يا صاحب السمو الملكي.‬ 881 01:01:33,583 --> 01:01:34,500 ‫أجل، بالطبع.‬ 882 01:01:34,500 --> 01:01:36,750 ‫أتعني أنها مزورة؟‬ 883 01:01:36,750 --> 01:01:38,208 ‫كما قلت،‬ 884 01:01:38,208 --> 01:01:41,958 ‫لا أتذكّر أنني كنت هناك يومًا‬ 885 01:01:43,000 --> 01:01:44,625 ‫ولا حتى أنني قابلت تلك المرأة.‬ 886 01:01:44,625 --> 01:01:48,208 ‫الآنسة "روبرتس".‬ ‫أرجوك ألّا تنطق أبدًا مصطلح "تلك المرأة".‬ 887 01:01:48,208 --> 01:01:49,125 ‫أبدًا.‬ 888 01:01:49,125 --> 01:01:51,750 ‫- بحق السماء.‬ ‫- أفهم أنه موقف عصيب.‬ 889 01:01:51,750 --> 01:01:53,208 ‫وبالطبع،‬ 890 01:01:53,208 --> 01:01:56,583 ‫لا يُعقل أن تكون قد ذهبت إلى هناك‬ ‫في ذلك التاريخ، صحيح؟‬ 891 01:01:59,833 --> 01:02:03,708 ‫لقد أنكرت عديدًا من المرات،‬ 892 01:02:03,708 --> 01:02:07,583 ‫أنك قابلت "فيرجينيا جوفريه" أصلًا.‬ 893 01:02:07,583 --> 01:02:12,625 ‫أنكرت ادّعاءاتها شديدة الخطورة‬ 894 01:02:12,625 --> 01:02:16,041 ‫القائلة بأنها أُجبرت على ممارسة الجنس معك‬ 895 01:02:16,041 --> 01:02:19,833 ‫حين كانت في سنّ لا يتجاوز الـ17.‬ 896 01:02:19,833 --> 01:02:22,250 ‫إما أن هذا قد حدث‬ 897 01:02:23,625 --> 01:02:25,125 ‫وإما أنها تكذب.‬ 898 01:02:25,125 --> 01:02:26,333 ‫أيهما الحقيقة؟‬ 899 01:02:30,500 --> 01:02:31,958 ‫أصبت الهدف. ممتاز.‬ 900 01:02:32,958 --> 01:02:33,791 ‫نلنا منه.‬ 901 01:02:45,250 --> 01:02:46,083 ‫"سام".‬ 902 01:02:48,083 --> 01:02:48,916 ‫أخبريني.‬ 903 01:02:50,791 --> 01:02:51,666 ‫لا شيء.‬ 904 01:02:52,416 --> 01:02:53,291 ‫أخبريني.‬ 905 01:02:54,875 --> 01:02:56,583 ‫أنا سأُجري المقابلة. لا أنت.‬ 906 01:02:56,583 --> 01:02:59,000 ‫إن كان لديك ما تقولينه، فأنا أريد سماعه.‬ 907 01:03:01,458 --> 01:03:05,666 ‫كل ما في الأمر‬ ‫أننا عرضنا عليه مساحة ووقتًا.‬ 908 01:03:06,625 --> 01:03:08,666 ‫عرضنا عليه مقابلة.‬ 909 01:03:10,500 --> 01:03:13,625 ‫أمثاله من الرجال يكرهون ألّا يسمعهم الناس.‬ 910 01:03:13,625 --> 01:03:15,125 ‫سيرغب في أن يُسمع صوته.‬ 911 01:03:25,625 --> 01:03:29,916 ‫السؤال المهم حقًا هو، ماذا أرتدي؟‬ 912 01:03:30,791 --> 01:03:32,000 ‫ثوب أسود.‬ 913 01:03:32,708 --> 01:03:34,541 ‫بسيط وأنيق.‬ 914 01:03:34,541 --> 01:03:36,541 ‫على طراز "أودري هيبورن" و"مايتليس".‬ 915 01:03:36,541 --> 01:03:37,666 ‫ركبتاي.‬ 916 01:03:38,416 --> 01:03:39,958 ‫لديك أجمل ركبتين في التلفاز.‬ 917 01:03:39,958 --> 01:03:42,125 ‫لا أريد أن ينظر الناس إلى ركبتيّ.‬ 918 01:03:42,125 --> 01:03:45,416 ‫تقصدين أنك لا تريدينه أن ينظر إلى ركبتيك.‬ ‫نريده أن ينظر.‬ 919 01:03:45,416 --> 01:03:46,833 ‫سيكون هذا مشوقًا للمشاهدين.‬ 920 01:03:52,208 --> 01:03:53,083 ‫"إميلي"؟‬ 921 01:03:55,875 --> 01:03:56,833 ‫عودي إلى منزلك.‬ 922 01:03:57,500 --> 01:03:59,500 ‫أريدك أن تكوني في أوج نشاطك في الصباح.‬ 923 01:04:06,208 --> 01:04:07,375 ‫"14 نوفمبر 2019"‬ 924 01:04:07,375 --> 01:04:08,750 ‫2006.‬ 925 01:04:09,250 --> 01:04:13,125 ‫أُدين "إبستين" بالاتجار بفتيات‬ ‫بعضهن لم يتجاوزن الـ14.‬ 926 01:04:13,791 --> 01:04:18,250 ‫ومع ذلك استمرّت علاقتك به أربعة أعوام أخرى.‬ 927 01:04:18,958 --> 01:04:20,333 ‫ومع ذلك...‬ 928 01:04:20,333 --> 01:04:25,541 ‫ومع ذلك استمرّت صداقتك به حتى عام 2010.‬ 929 01:04:29,500 --> 01:04:31,916 ‫ومع ذلك استمرّت...‬ 930 01:04:32,708 --> 01:04:33,916 ‫"مودي"!‬ 931 01:04:54,166 --> 01:04:58,500 ‫هذا رائع. أجل، في هذه الغرفة.‬ ‫حسنًا. من هناك.‬ 932 01:04:59,416 --> 01:05:00,958 ‫"مودي"!‬ 933 01:05:03,500 --> 01:05:05,125 ‫- بطاقة الهوية يا آنسة.‬ ‫- نعم...‬ 934 01:05:07,750 --> 01:05:09,000 ‫إنها معي.‬ 935 01:05:09,500 --> 01:05:10,375 ‫شكرًا!‬ 936 01:05:12,625 --> 01:05:13,458 ‫شكرًا.‬ 937 01:05:26,500 --> 01:05:28,916 ‫إن طاردتهم، لن تمسكي بهم أبدًا.‬ 938 01:05:29,458 --> 01:05:32,208 ‫وحين يصبحون مستعدّين للمجيء،‬ ‫لن تكوني موجودة.‬ 939 01:05:39,125 --> 01:05:42,750 ‫قد يغادر في منتصف المقابلة.‬ ‫هذا ممكن إن فعلت به "إميلي" ما أتوقعه.‬ 940 01:05:42,750 --> 01:05:44,458 ‫إن غادر، فصوّروه.‬ 941 01:05:44,458 --> 01:05:47,750 ‫- مهما يفعل، لا تتوقفوا عن التصوير.‬ ‫- "ستيوارت".‬ 942 01:05:49,208 --> 01:05:50,041 ‫حسنًا.‬ 943 01:05:54,458 --> 01:05:55,666 ‫صاحب السموّ الملكي.‬ 944 01:06:23,708 --> 01:06:24,875 ‫هل أنت متأكدة من هذا؟‬ 945 01:06:26,208 --> 01:06:27,125 ‫قليل من...‬ 946 01:06:28,125 --> 01:06:30,250 ‫قليل من مسحوق الزينة يا صاحب السموّ؟‬ 947 01:06:30,250 --> 01:06:31,875 ‫- ما اسمك؟‬ ‫- "كات".‬ 948 01:06:31,875 --> 01:06:33,375 ‫- جاهزة؟ السؤال الأول.‬ ‫- أجل.‬ 949 01:06:33,375 --> 01:06:37,000 ‫سيحدد إيقاع الحلقة فور بدئها.‬ ‫"كان (جيفري إبستين) معتديًا على الأطفال.‬ 950 01:06:37,000 --> 01:06:39,958 ‫كنت تعرف ذلك حين نزلت ضيفًا عليه،‬ ‫أليس كذلك؟"‬ 951 01:06:39,958 --> 01:06:42,791 ‫لا يوجد سوى جواب واحد للسؤال.‬ ‫سيصبح محاصرًا منذ البداية.‬ 952 01:06:42,791 --> 01:06:45,625 ‫كلا، يجب أن يكون هذا على الجانب الآخر.‬ 953 01:06:45,625 --> 01:06:48,625 ‫إنه يمر عبر الحافة المقابلة للمقعد.‬ 954 01:06:48,625 --> 01:06:50,458 ‫بهذه الطريقة، لن يبرز.‬ 955 01:06:51,291 --> 01:06:52,375 ‫- رباه.‬ ‫- لا، انتظر.‬ 956 01:06:53,791 --> 01:06:56,458 ‫دعه. نريده أن يشعر بالراحة.‬ 957 01:07:00,750 --> 01:07:01,583 ‫سروال.‬ 958 01:07:24,375 --> 01:07:25,458 ‫فقط...‬ 959 01:07:27,541 --> 01:07:30,083 ‫تصرّف بطبيعتك فحسب.‬ 960 01:07:41,166 --> 01:07:42,458 ‫هذا غير مطمئن.‬ 961 01:07:42,958 --> 01:07:46,333 ‫"دونال مكايب". من المكتب الصحفي للملكة.‬ 962 01:07:46,333 --> 01:07:48,333 ‫لم نتفق على ذلك، صحيح؟‬ 963 01:07:48,833 --> 01:07:49,750 ‫مع الملكة؟‬ 964 01:07:50,833 --> 01:07:53,375 ‫لا. لكن تفضّل بمنازعتها إن استطعت.‬ 965 01:07:59,416 --> 01:08:00,458 ‫بدأ تسجيل الصوت.‬ 966 01:08:07,333 --> 01:08:08,333 ‫استعدوا.‬ 967 01:08:10,125 --> 01:08:11,625 ‫صاحب السموّ الملكي.‬ 968 01:08:12,666 --> 01:08:15,583 ‫أتينا إلى قصر "باكنغهام"‬ 969 01:08:15,583 --> 01:08:19,416 ‫في ظروف غير اعتيادية.‬ 970 01:08:20,291 --> 01:08:23,583 ‫عادةً كنا سنناقش عملك وواجبك.‬ 971 01:08:23,583 --> 01:08:24,875 ‫سنتطرّق إلى ذلك.‬ 972 01:08:25,375 --> 01:08:26,333 ‫لكنك اليوم،‬ 973 01:08:27,125 --> 01:08:30,250 ‫قررت التحدّث علنًا للمرة الأولى.‬ 974 01:08:31,083 --> 01:08:34,291 ‫لماذا قررت أن تتكلّم الآن؟‬ 975 01:08:36,958 --> 01:08:41,375 ‫لأنه لا يوجد وقت مناسب‬ 976 01:08:41,958 --> 01:08:45,541 ‫للتحدّث عن السيد "إبستين"‬ 977 01:08:45,541 --> 01:08:48,041 ‫وكل ما يتعلق به،‬ 978 01:08:49,000 --> 01:08:52,250 ‫ونحن نبحث مع فريق "نيوزنايت" منذ فترة‬ 979 01:08:52,250 --> 01:08:56,500 ‫إتاحة فرصة لتعريف الناس‬ ‫بالعمل الذي أقوم به.‬ 980 01:08:56,500 --> 01:08:58,750 ‫وللأسف، لم نتمكن‬ 981 01:08:58,750 --> 01:09:03,625 ‫من إيجاد وقت يناسب جدولكم وجدولي‬ ‫في آن واحد قبل الآن.‬ 982 01:09:03,625 --> 01:09:06,208 ‫في الواقع، إنها فرصة جيدة جدًا.‬ 983 01:09:06,208 --> 01:09:08,541 ‫يسعدني كثيرًا أن أراك اليوم.‬ 984 01:09:09,541 --> 01:09:10,541 ‫كما قلت،‬ 985 01:09:11,875 --> 01:09:15,500 ‫يعود الأمر برمّته إلى صداقتك‬ ‫بـ"جيفري إبستين".‬ 986 01:09:17,583 --> 01:09:20,333 ‫كيف أصبحتما صديقين؟‬ 987 01:09:20,333 --> 01:09:21,708 ‫كيف التقيتما؟‬ 988 01:09:21,708 --> 01:09:25,500 ‫في الواقع، تعارفنا من خلال حبيبته.‬ 989 01:09:26,500 --> 01:09:27,958 ‫في عام 1999.‬ 990 01:09:27,958 --> 01:09:30,833 ‫الحوار منفتح جدًا. أسهل مما ينبغي.‬ 991 01:09:30,833 --> 01:09:33,375 ‫أعرف "غيلاين" منذ الجامعة.‬ ‫في "المملكة المتحدة".‬ 992 01:09:34,083 --> 01:09:37,541 ‫ولم أقض الكثير من الوقت...‬ 993 01:09:38,875 --> 01:09:41,958 ‫أظن أنني كنت أراه مرة أو مرتين في السنة،‬ 994 01:09:41,958 --> 01:09:43,958 ‫على أقصى تقدير، ثلاث مرات في السنة،‬ 995 01:09:43,958 --> 01:09:47,166 ‫وفي كثير من الأحيان‬ 996 01:09:47,166 --> 01:09:50,083 ‫كنت أذهب إلى "الولايات المتحدة"‬ ‫لقضاء بعض المهام‬ 997 01:09:50,083 --> 01:09:52,583 ‫ولا يكون هو هناك، فيقول،‬ 998 01:09:53,083 --> 01:09:56,000 ‫"لم لا تأتي وتنزل في أحد منازلي؟"‬ 999 01:09:56,000 --> 01:09:58,208 ‫قلت له، "شكرًا جزيلًا."‬ 1000 01:09:58,208 --> 01:10:02,458 ‫لكنها ستكون مبالغة كبيرة‬ 1001 01:10:02,458 --> 01:10:04,291 ‫إن قلنا إننا كنا صديقين حميمين،‬ 1002 01:10:04,291 --> 01:10:06,833 ‫لكنه كان يتمتع بقدرة استثنائية‬ 1003 01:10:06,833 --> 01:10:11,583 ‫على الجمع بين الأشخاص الاستثنائيين.‬ 1004 01:10:11,583 --> 01:10:14,041 ‫وهذا ما أتذكّره عنه.‬ 1005 01:10:14,041 --> 01:10:17,541 ‫ذهابي إلى حفلات عشاء حيث كنت ألتقي...‬ 1006 01:10:17,541 --> 01:10:18,541 ‫ما الذي تفعله؟‬ 1007 01:10:18,541 --> 01:10:20,833 ‫أكاديميين وسياسيين...‬ 1008 01:10:20,833 --> 01:10:22,625 ‫إنها تتركه يسترسل في الحديث.‬ 1009 01:10:22,625 --> 01:10:26,000 ‫كانت مجموعة من صفوة المدينة يمكنني وصفها...‬ 1010 01:10:26,000 --> 01:10:27,416 ‫هل كنت تثق به؟‬ 1011 01:10:31,458 --> 01:10:33,125 ‫أجل، أظن أنني وثقت به،‬ 1012 01:10:33,125 --> 01:10:34,041 ‫لكنني...‬ 1013 01:10:36,916 --> 01:10:40,666 ‫لا أدخل في صداقة‬ 1014 01:10:41,166 --> 01:10:45,375 ‫بحثًا عن الشيء الخطأ،‬ ‫إن كنت تفهمين ما أعنيه.‬ 1015 01:10:45,375 --> 01:10:47,458 ‫أنا شخص حسن الصحبة.‬ 1016 01:10:47,458 --> 01:10:50,000 ‫أبحث عن أشخاص تحسُن صحبتهم.‬ 1017 01:10:50,000 --> 01:10:53,916 ‫هل أنا محقة في اعتقادي‬ ‫بأنك أقمت حفل عيد ميلاد‬ 1018 01:10:53,916 --> 01:10:58,875 ‫لـ"غيلاين ماكسويل" حبيبة "إبستين"‬ ‫في "ساندرينغهام"؟‬ 1019 01:10:59,541 --> 01:11:02,500 ‫لا، كانت عطلة نهاية أسبوع للرماية.‬ 1020 01:11:02,500 --> 01:11:03,500 ‫عطلة للرماية؟‬ 1021 01:11:03,500 --> 01:11:06,833 ‫أجل، مجرد عطلة في نهاية الأسبوع‬ ‫خصصناها لمزاولة الرماية.‬ 1022 01:11:08,666 --> 01:11:14,166 ‫لكن خلال هذا الوقت‬ ‫الذي حلّ فيه ضيفًا على قلعة "ويندزور"،‬ 1023 01:11:14,166 --> 01:11:17,750 ‫- في "ساندرينغهام"، عطلة الرماية...‬ ‫- أجل.‬ 1024 01:11:17,750 --> 01:11:19,166 ‫صرنا نعرف الآن‬ 1025 01:11:19,875 --> 01:11:26,416 ‫أنه كان يحضر فتيات صغيرات‬ ‫بغرض التجارة الجنسية.‬ 1026 01:11:32,208 --> 01:11:34,416 ‫صرنا نعرف ذلك الآن.‬ 1027 01:11:36,000 --> 01:11:37,166 ‫في ذلك الوقت،‬ 1028 01:11:38,125 --> 01:11:40,083 ‫لم يكن هناك أي مؤشر،‬ 1029 01:11:41,000 --> 01:11:44,583 ‫ظاهرًا لي ولا لأي شخص آخر،‬ 1030 01:11:44,583 --> 01:11:47,791 ‫على أن هذا ما كان يفعله.‬ 1031 01:11:48,708 --> 01:11:50,958 ‫لم يكن هناك أي مؤشر على الإطلاق.‬ 1032 01:11:52,333 --> 01:11:54,166 ‫سجلّات رحلات طائرة "إبستين".‬ 1033 01:11:54,166 --> 01:11:56,541 ‫طائرته المسمّاة "لوليتا إكسبرس".‬ 1034 01:11:57,416 --> 01:12:00,333 ‫"أ أ"، أو الأمير "آندرو"، مسافر متكرر.‬ 1035 01:12:00,333 --> 01:12:01,958 ‫وكذلك "ب ك"، أو "بيل كلينتون"،‬ 1036 01:12:01,958 --> 01:12:03,833 ‫و"غ م" أو "غيلاين ماكسويل".‬ 1037 01:12:04,458 --> 01:12:07,375 ‫أمراء ورؤساء ونساء.‬ 1038 01:12:08,541 --> 01:12:09,875 ‫لا تُسجّل أسماء الفتيات.‬ 1039 01:12:11,166 --> 01:12:14,625 ‫كي ننسّق ما بحوزتنا من حقائق‬ ‫حين يبدأ السباق الإعلامي.‬ 1040 01:12:16,125 --> 01:12:17,333 ‫للعلم فقط،‬ 1041 01:12:17,333 --> 01:12:19,708 ‫كنت على متن طائرته الخاصة.‬ 1042 01:12:20,375 --> 01:12:21,208 ‫أجل.‬ 1043 01:12:21,708 --> 01:12:24,708 ‫وأقمت في جزيرته الخاصة.‬ 1044 01:12:25,208 --> 01:12:26,041 ‫أجل.‬ 1045 01:12:26,541 --> 01:12:29,750 ‫ونزلت في منزله في "بالم بيتش".‬ 1046 01:12:30,291 --> 01:12:31,125 ‫أجل.‬ 1047 01:12:31,125 --> 01:12:34,708 ‫في شهر مايو عام 2006،‬ 1048 01:12:35,500 --> 01:12:38,833 ‫صدر أمر اعتقال بحق "إبستين"‬ 1049 01:12:38,833 --> 01:12:41,708 ‫بتهمة الاعتداء الجنسي على قاصر.‬ 1050 01:12:41,708 --> 01:12:42,833 ‫أجل.‬ 1051 01:12:42,833 --> 01:12:47,458 ‫أُطلق سراحه في يوليو 2010.‬ 1052 01:12:47,458 --> 01:12:48,875 ‫وبعد أشهر قليلة،‬ 1053 01:12:49,541 --> 01:12:52,500 ‫ذهبت للإقامة معه في قصره في "نيويورك".‬ 1054 01:12:56,000 --> 01:12:56,833 ‫لماذا؟‬ 1055 01:12:57,708 --> 01:13:01,750 ‫لماذا أقمت مع مجرم مدان بجرائم جنسية؟‬ 1056 01:13:04,791 --> 01:13:09,833 ‫ذهبت لرؤيته بهدف واحد، هو أن أقول له‬ 1057 01:13:09,833 --> 01:13:14,625 ‫إنه بسبب إدانته‬ 1058 01:13:15,416 --> 01:13:20,458 ‫صار من غير اللائق أن نُشاهد معًا.‬ 1059 01:13:20,458 --> 01:13:25,125 ‫شعرت بأن قول ذلك له عبر الهاتف أسلوب جبان.‬ 1060 01:13:25,125 --> 01:13:27,625 ‫توجّب عليّ أن أذهب وأقابله وأتحدّث إليه.‬ 1061 01:13:28,458 --> 01:13:31,708 ‫ذهبت لرؤيته،‬ ‫وأُتيحت لنا فرصة الخروج للسير في المتنزه،‬ 1062 01:13:31,708 --> 01:13:36,750 ‫وبطريق الصدفة، كانت تلك هي المحادثة‬ 1063 01:13:36,750 --> 01:13:38,958 ‫التي تمّ تصويرها.‬ 1064 01:13:39,750 --> 01:13:42,875 ‫قلت له، "اسمع،‬ 1065 01:13:42,875 --> 01:13:45,958 ‫بسبب ما حدث،‬ 1066 01:13:47,208 --> 01:13:52,708 ‫لا أظن أنه من اللائق أن نبقى على تواصل."‬ 1067 01:13:53,333 --> 01:13:54,875 ‫وبقرار متبادل،‬ 1068 01:13:55,375 --> 01:13:58,416 ‫اتفقنا على أن نفترق، ورحلت.‬ 1069 01:13:58,416 --> 01:14:02,875 ‫أقام حفلًا بمناسبة إطلاق سراحه،‬ 1070 01:14:03,458 --> 01:14:06,416 ‫ودُعيت أنت كضيف شرف.‬ 1071 01:14:06,416 --> 01:14:07,541 ‫كلا، لم أذهب.‬ 1072 01:14:11,083 --> 01:14:12,500 ‫تذكّرت، في عام 2010.‬ 1073 01:14:13,375 --> 01:14:17,041 ‫لم يُقم حفل‬ 1074 01:14:17,041 --> 01:14:19,750 ‫للاحتفال بإطلاق سراحه في...‬ 1075 01:14:20,625 --> 01:14:22,000 ‫ديسمبر،‬ 1076 01:14:22,000 --> 01:14:23,750 ‫لأنه كان مجرد حفل عشاء صغير.‬ 1077 01:14:23,750 --> 01:14:26,208 ‫لم يتجاوز عددنا على العشاء‬ ‫ثمانية أو عشرة أشخاص.‬ 1078 01:14:26,208 --> 01:14:28,250 ‫إن كان قد أُقيم حفل،‬ 1079 01:14:28,250 --> 01:14:29,916 ‫فأنا لا أعرف شيئًا عن ذلك.‬ 1080 01:14:29,916 --> 01:14:32,000 ‫دُعيت إلى ذلك العشاء‬ 1081 01:14:32,791 --> 01:14:34,041 ‫كضيف شرف.‬ 1082 01:14:35,166 --> 01:14:39,166 ‫كنت موجودًا، أي أنني حضرت العشاء.‬ ‫لكنني لا أظن أنه كما تصوّرينه،‬ 1083 01:14:39,166 --> 01:14:41,708 ‫لكن لا بأس، كنت هناك. حضرت عشاءً.‬ 1084 01:14:41,708 --> 01:14:43,333 ‫إنما أحاول أن أستوضح الأمر‬ 1085 01:14:43,333 --> 01:14:46,666 ‫لأنك قلت إنك ذهبت لفضّ العلاقة،‬ 1086 01:14:46,666 --> 01:14:51,750 ‫ومع ذلك مكثت في ذلك القصر في "نيويورك"‬ ‫عدة أيام.‬ 1087 01:14:51,750 --> 01:14:53,166 ‫أتساءل كم من الوقت...‬ 1088 01:14:53,166 --> 01:14:55,583 ‫أجل، كنت أقوم بعدة أشياء أخرى‬ ‫إبان إقامتي هناك.‬ 1089 01:14:55,583 --> 01:14:58,541 ‫لكنك كنت تقيم في منزل مجرم‬ ‫مُدان بجرائم جنسية.‬ 1090 01:14:58,541 --> 01:15:00,708 ‫كان مكانًا ملائمًا للإقامة.‬ 1091 01:15:12,708 --> 01:15:14,416 ‫تحدّثت إلى فريق برنامج "بانوراما".‬ 1092 01:15:14,416 --> 01:15:17,625 ‫تقول "فيرجينيا روبرتس" إن الصورة الأصلية‬ ‫طُبعت وخُتم تاريخها‬ 1093 01:15:17,625 --> 01:15:19,416 ‫بعد يومين من التقاطها،‬ 1094 01:15:19,416 --> 01:15:22,500 ‫ولدينا شهادة خطّية لأحد الشهود في عام 2001‬ 1095 01:15:22,500 --> 01:15:24,375 ‫رأى الصورة في ذلك الوقت.‬ 1096 01:15:25,916 --> 01:15:27,458 ‫- "فريدي"؟‬ ‫- نعم؟‬ 1097 01:15:27,458 --> 01:15:28,458 ‫شكرًا.‬ 1098 01:15:28,458 --> 01:15:29,416 ‫نعم.‬ 1099 01:15:30,916 --> 01:15:33,708 ‫إحدى الفتيات‬ ‫اللاتي وجّهن اتهامًا إلى "إبستين"،‬ 1100 01:15:33,708 --> 01:15:35,000 ‫"فيرجينيا روبرتس"،‬ 1101 01:15:35,708 --> 01:15:39,125 ‫وجّهت ادّعاءات ضدّك.‬ 1102 01:15:39,125 --> 01:15:41,833 ‫في إفادة قانونية،‬ 1103 01:15:42,833 --> 01:15:47,875 ‫قالت إنها مارست الجنس معك ثلاث مرات.‬ 1104 01:15:48,750 --> 01:15:51,166 ‫مرة في أحد المنازل في "لندن"‬ 1105 01:15:51,166 --> 01:15:55,416 ‫حين تمّ إحضارها إليك في منزل "ماكسويل".‬ 1106 01:15:56,333 --> 01:15:59,458 ‫ومرة في "نيويورك"‬ 1107 01:16:00,000 --> 01:16:03,958 ‫بعد شهر أو نحو ذلك في قصر "إبستين"،‬ 1108 01:16:03,958 --> 01:16:06,791 ‫ومرة على جزيرته الخاصة،‬ 1109 01:16:07,500 --> 01:16:11,583 ‫ضمن مجموعة من سبع أو ثماني فتيات أخريات.‬ 1110 01:16:14,791 --> 01:16:15,625 ‫لا.‬ 1111 01:16:18,000 --> 01:16:19,375 ‫لا لجميع الادّعاءات؟‬ 1112 01:16:19,375 --> 01:16:20,333 ‫لجميع الادّعاءات.‬ 1113 01:16:20,875 --> 01:16:25,250 ‫لا قاطعة لجميع الادّعاءات.‬ 1114 01:16:26,291 --> 01:16:30,125 ‫هل تقول إنك لا تصدّقها؟‬ 1115 01:16:30,625 --> 01:16:31,833 ‫وإنها تكذب؟‬ 1116 01:16:36,041 --> 01:16:40,541 ‫هذا أمر يصعب عليّ أن أجيب عليه‬ 1117 01:16:40,541 --> 01:16:43,833 ‫لأنني لا أعرف‬ 1118 01:16:44,666 --> 01:16:48,208 ‫ما الذي تحاول تحقيقه،‬ 1119 01:16:48,208 --> 01:16:50,083 ‫لكنني أستطيع أن أقول لك...‬ 1120 01:16:52,125 --> 01:16:53,208 ‫بشكل قاطع،‬ 1121 01:16:54,458 --> 01:16:57,458 ‫إنني لا أتذكّر مقابلتها على الإطلاق.‬ 1122 01:16:58,291 --> 01:17:01,666 ‫لا أتذكّر أنه تمّ التقاط صورة،‬ 1123 01:17:02,208 --> 01:17:03,416 ‫وقلت،‬ 1124 01:17:04,041 --> 01:17:06,291 ‫باستمرار...‬ 1125 01:17:08,291 --> 01:17:09,375 ‫ومرارًا،‬ 1126 01:17:10,000 --> 01:17:15,208 ‫إنه لم يحدث بيننا أي نوع من أنواع‬ ‫التواصل الجنسي.‬ 1127 01:17:17,000 --> 01:17:21,791 ‫تقول إنها قابلتك في عام 2001.‬ 1128 01:17:23,041 --> 01:17:25,000 ‫تقول إنها تناولت العشاء معك،‬ 1129 01:17:25,833 --> 01:17:27,458 ‫ورقصت معك.‬ 1130 01:17:27,458 --> 01:17:29,125 ‫اشتريت لها المشروبات‬ 1131 01:17:29,875 --> 01:17:32,250 ‫في ملهى "ترامب" الليلي في "لندن".‬ 1132 01:17:32,250 --> 01:17:35,291 ‫هناك عدد من المغالطات‬ ‫في تلك القصة. إحداها،‬ 1133 01:17:36,500 --> 01:17:42,833 ‫أنني لا أعرف مكان الحانة في "ترامب".‬ 1134 01:17:46,583 --> 01:17:47,583 ‫أنا لا أشرب الكحول.‬ 1135 01:17:50,500 --> 01:17:56,125 ‫ولا أظن أنني اشتريت يومًا شرابًا في "ترامب"‬ ‫بينما كنت هناك.‬ 1136 01:17:56,125 --> 01:17:58,416 ‫هل تتذكّر أنك رقصت معها؟‬ 1137 01:17:59,333 --> 01:18:03,291 ‫كلا، لا يمكن أن يكون قد حدث ذلك‬ ‫لأنني في ذلك التاريخ تحديدًا،‬ 1138 01:18:03,291 --> 01:18:06,083 ‫كنت في المنزل. كنت مع ابنتيّ،‬ 1139 01:18:06,083 --> 01:18:11,083 ‫واصطحبت "بياتريس" إلى أحد فروع‬ ‫مطعم "بيتزا إكسبرس" في "ووكينغ"‬ 1140 01:18:11,666 --> 01:18:13,625 ‫لحضور حفل، أظن...‬ 1141 01:18:14,458 --> 01:18:16,666 ‫في حوالي الـ4 أو الـ5 عصرًا.‬ 1142 01:18:16,666 --> 01:18:19,916 ‫لم عساك أن تتذكّر ذلك بهذا الوضوح؟‬ 1143 01:18:21,333 --> 01:18:25,166 ‫لأن الذهاب إلى "بيتزا إكسبرس" في "ووكينغ"‬ 1144 01:18:26,041 --> 01:18:28,625 ‫أمر غير معتاد بالنسبة إليّ.‬ 1145 01:18:32,000 --> 01:18:35,083 ‫أمر غريب جدًا بالنسبة إليّ.‬ 1146 01:18:35,875 --> 01:18:37,041 ‫توقّفي.‬ 1147 01:18:37,833 --> 01:18:38,708 ‫أيمكننا...؟‬ 1148 01:18:39,416 --> 01:18:41,958 ‫من فضلك، أودّ العودة إلى الوراء.‬ 1149 01:18:41,958 --> 01:18:45,750 ‫أودّ أن نشير إلى التاريخ بشكل محدد.‬ 1150 01:18:45,750 --> 01:18:46,750 ‫العاشر من مارس.‬ 1151 01:18:46,750 --> 01:18:49,125 ‫أعتقد أن الأمر واضح. أهذا ضروري؟‬ 1152 01:18:49,125 --> 01:18:51,250 ‫أظن أن الحديث سلس، صحيح يا "إميلي"؟‬ 1153 01:18:53,291 --> 01:18:54,166 ‫- لا؟‬ ‫- لا.‬ 1154 01:19:03,208 --> 01:19:07,833 ‫كانت دقيقة جدًا بشأن تلك الليلة.‬ 1155 01:19:07,833 --> 01:19:10,625 ‫وصفت الرقص معك.‬ 1156 01:19:10,625 --> 01:19:13,333 ‫- لا.‬ ‫- وأنك كنت تتصبّب عرقًا.‬ 1157 01:19:16,083 --> 01:19:20,125 ‫هناك مشكلة بسيطة في التعرّق‬ 1158 01:19:21,000 --> 01:19:24,833 ‫لأنني أعاني من مرض غريب،‬ 1159 01:19:24,833 --> 01:19:28,250 ‫وهو أنني لا أتعرّق،‬ ‫أو بالأحرى لم أكن أتعرّق آنذاك،‬ 1160 01:19:28,250 --> 01:19:29,458 ‫وهذا من شأنه...‬ 1161 01:19:29,458 --> 01:19:30,500 ‫في الواقع...‬ 1162 01:19:30,500 --> 01:19:33,083 ‫صحيح، لم أكن أتعرّق آنذاك،‬ 1163 01:19:33,083 --> 01:19:34,916 ‫وهذا لأنني كنت أعاني‬ 1164 01:19:34,916 --> 01:19:40,291 ‫مما أصفه بأنه جرعة زائدة من الأدرينالين‬ ‫في حرب "فوكلاند"‬ 1165 01:19:40,291 --> 01:19:42,625 ‫حين تعرّضت إلى إطلاق النار، وببساطة...‬ 1166 01:19:42,625 --> 01:19:46,708 ‫كان من شبه المستحيل أن أتعرّق.‬ 1167 01:19:53,458 --> 01:19:54,541 ‫أتساءل‬ 1168 01:19:56,291 --> 01:19:58,875 ‫إن كان لديك أي شعور‬ 1169 01:20:00,000 --> 01:20:04,666 ‫بالذنب أو الندم أو الخجل‬ 1170 01:20:06,000 --> 01:20:08,583 ‫بشأن أي من سلوكياتك‬ 1171 01:20:09,208 --> 01:20:11,500 ‫في أثناء صداقتك مع "إبستين".‬ 1172 01:20:16,500 --> 01:20:17,500 ‫إجمالًا...‬ 1173 01:20:19,875 --> 01:20:23,833 ‫هل كان من الممكن أن أتجنّب مقابلته أصلًا؟‬ 1174 01:20:26,750 --> 01:20:28,000 ‫لا أظن ذلك،‬ 1175 01:20:28,541 --> 01:20:31,916 ‫وهذا بسبب صداقتي بـ"غيلاين".‬ 1176 01:20:35,541 --> 01:20:38,000 ‫هل أنا نادم‬ 1177 01:20:38,000 --> 01:20:44,000 ‫على أنه تصرّف بطريقة غير لائقة...‬ 1178 01:20:44,000 --> 01:20:45,291 ‫"غير لائقة"؟‬ 1179 01:20:46,000 --> 01:20:47,208 ‫كان معتديًا جنسيًا.‬ 1180 01:20:47,208 --> 01:20:49,250 ‫أجل، أنا آسف. كنت أتحدّث بطريقة مهذبة.‬ 1181 01:20:49,250 --> 01:20:52,291 ‫أعني أنه كان معتديًا جنسيًا. لكن، لا...‬ 1182 01:20:53,958 --> 01:20:57,583 ‫هل أصبت باتخاذه صديقًا؟‬ 1183 01:21:00,833 --> 01:21:01,833 ‫في ذلك الوقت،‬ 1184 01:21:02,958 --> 01:21:08,541 ‫مع الأخذ في الاعتبار أن هذا كان قبل أعوام‬ ‫من اتهامه بارتكاب جرائم جنسية،‬ 1185 01:21:10,708 --> 01:21:14,750 ‫لا أظن أنه كان هناك أي خطأ حينها.‬ 1186 01:21:16,333 --> 01:21:23,125 ‫المشكلة هي أنه بعد إدانته...‬ 1187 01:21:23,125 --> 01:21:25,041 ‫- بقيت معه.‬ ‫- بقيت معه.‬ 1188 01:21:25,041 --> 01:21:28,083 ‫وهذا هو الجزء، إن جاز التعبير،‬ 1189 01:21:28,083 --> 01:21:30,583 ‫الذي ألوم نفسي عليه بشكل يومي‬ 1190 01:21:30,583 --> 01:21:34,833 ‫لأن ذلك لا يليق‬ ‫بأحد أفراد العائلة الملكية،‬ 1191 01:21:34,833 --> 01:21:39,000 ‫ونحن نحاول الالتزام‬ ‫بأعلى المعايير والممارسات،‬ 1192 01:21:39,000 --> 01:21:41,791 ‫لكنني تهاونت وأسأت إلى مركزي، بكل بساطة.‬ 1193 01:21:59,250 --> 01:22:04,958 ‫هل تشعر بأنه لا يزال هناك ما لم يُقال‬ 1194 01:22:05,541 --> 01:22:07,541 ‫وتودّ أن تقوله الآن؟‬ 1195 01:22:10,875 --> 01:22:11,916 ‫لا أظن.‬ 1196 01:22:13,125 --> 01:22:17,708 ‫على الأرجح استخرجت مني معظم المطلوب.‬ 1197 01:22:26,916 --> 01:22:27,833 ‫سأذهب.‬ 1198 01:22:29,625 --> 01:22:32,500 ‫هناك راكب دراجة نارية في الأسفل.‬ ‫بطاقات الذاكرة. النسختان...‬ 1199 01:22:32,500 --> 01:22:34,583 ‫والآن، أتريدون القيام بجولة في المكان؟‬ 1200 01:22:34,583 --> 01:22:35,583 ‫والتقاط بعض الصور؟‬ 1201 01:22:37,083 --> 01:22:39,708 ‫أجل، بالطبع. اسمعوا، لنضرب عصفورين بحجر.‬ 1202 01:22:39,708 --> 01:22:41,916 ‫التقط الصور بينما أصطحب "إميلي" في جولة.‬ 1203 01:23:00,875 --> 01:23:02,291 ‫ألم يكن رائعًا؟‬ 1204 01:23:04,458 --> 01:23:05,458 ‫رائع.‬ 1205 01:23:37,291 --> 01:23:39,375 ‫أظن أن المقابلة كانت سهلة.‬ 1206 01:23:41,375 --> 01:23:43,000 ‫كنزهة سير في المتنزه.‬ 1207 01:23:59,333 --> 01:24:00,708 ‫أتنتظرين سيارة يا سيدتي؟‬ 1208 01:24:01,708 --> 01:24:03,291 ‫لا، شكرًا.‬ 1209 01:24:04,250 --> 01:24:06,666 ‫أظن أنني سأمشي. لكنني أشكرك.‬ 1210 01:24:18,666 --> 01:24:20,125 ‫أظن أنني سأتقيّأ.‬ 1211 01:24:45,666 --> 01:24:46,958 ‫"إميلي". كان هذا...‬ 1212 01:24:49,125 --> 01:24:52,041 ‫تجلّت أمامنا شخصيته الحقيقية. لقد نجحت.‬ 1213 01:24:54,000 --> 01:24:54,833 ‫لقد نجحنا.‬ 1214 01:24:57,166 --> 01:24:58,041 ‫شكرًا يا "سامي".‬ 1215 01:25:09,000 --> 01:25:09,875 ‫كيف الحال؟‬ 1216 01:25:09,875 --> 01:25:12,791 ‫إعلانات المقابلة على "تويتر" شبه جاهزة.‬ ‫متى نبثّها؟‬ 1217 01:25:12,791 --> 01:25:14,708 ‫سأتحدّث إلى المدير العام الآن.‬ 1218 01:25:24,625 --> 01:25:28,500 ‫هي وضعت مساعدها في الغرفة‬ ‫بينما كنتم تصوّرون المقابلة. وقد سجّلها.‬ 1219 01:25:29,000 --> 01:25:30,916 ‫أيمكنها منع نشر المقابلة يا "توني"؟‬ 1220 01:25:30,916 --> 01:25:34,875 ‫إنها الملكة. سيكون عليّ تلقّي المكالمة.‬ 1221 01:25:34,875 --> 01:25:37,541 ‫نريد التنويه عنها في نهاية حلقة الجمعة،‬ ‫على الهواء.‬ 1222 01:25:37,541 --> 01:25:38,875 ‫بواسطة "إميلي"؟‬ 1223 01:25:38,875 --> 01:25:41,250 ‫بالطبع. ونشر مقاطع‬ ‫على مواقع التواصل الاجتماعي بعدها.‬ 1224 01:25:41,250 --> 01:25:44,083 ‫سأخبر القصر بأننا سنبثّ ليلة السبت.‬ 1225 01:25:44,083 --> 01:25:45,666 ‫انتظري مني جوابًا.‬ 1226 01:26:00,333 --> 01:26:01,166 ‫كم بقي؟‬ 1227 01:26:01,666 --> 01:26:02,500 ‫15 دقيقة.‬ 1228 01:26:03,375 --> 01:26:05,708 ‫أظن أن الهدوء مؤشر جيد.‬ 1229 01:26:11,416 --> 01:26:12,416 ‫- "توني"؟‬ ‫- "إزمي"، مرحبًا.‬ 1230 01:26:16,750 --> 01:26:18,958 ‫اضغطوا الزناد. سنذيع.‬ 1231 01:26:20,041 --> 01:26:23,208 ‫ليلة الغد،‬ ‫في حلقة خاصة من برنامج "نيوزنايت"،‬ 1232 01:26:23,750 --> 01:26:29,250 ‫سنسمع لأول مرة من الدوق شخصيًا.‬ 1233 01:26:29,833 --> 01:26:31,666 ‫في مقابلة غير مسبوقة،‬ 1234 01:26:31,666 --> 01:26:35,958 ‫سيتحدّث إلينا مطوّلًا عن صداقته بـ"إبستين"‬ 1235 01:26:36,500 --> 01:26:38,625 ‫والمزاعم الموجّهة ضدّه.‬ 1236 01:26:39,291 --> 01:26:42,666 ‫الأمير "آندرو"، دوق "يورك"،‬ 1237 01:26:43,333 --> 01:26:48,333 ‫لطالما واجه تساؤلات‬ ‫حول علاقته برجل المال "جيفري إبستين"،‬ 1238 01:26:48,958 --> 01:26:51,166 ‫الذي انتحر في وقت سابق من هذا العام‬ 1239 01:26:51,166 --> 01:26:53,333 ‫في انتظار المحاكمة لاتهامات جنسية...‬ 1240 01:27:15,125 --> 01:27:20,500 ‫"الفضل الكامل لمُعدّة برنامجنا الدؤوب‬ ‫(سام مكاليستر) لتدبير المقابلة الحصرية"‬ 1241 01:27:36,000 --> 01:27:42,041 ‫"16 نوفمبر 2019"‬ 1242 01:27:47,416 --> 01:27:50,375 ‫- من أين يأتي هذا الغبار اللعين؟‬ ‫- أنت على حق يا سيدي.‬ 1243 01:27:52,500 --> 01:27:55,083 ‫"لمحة من مقابلة (آندرو) و(مايتليس)‬ ‫في (نيوزنايت)، (هيئة الإذاعة البريطانية)"‬ 1244 01:27:55,083 --> 01:27:56,250 ‫"بالنسبة إلى الأمير،‬ 1245 01:27:56,250 --> 01:27:59,708 ‫اللقاء الذي يتّسم بالتوتر الشديد يُظهر بوضوح‬ 1246 01:27:59,708 --> 01:28:01,541 ‫أنه ليس لديه ما يخفيه."‬ 1247 01:28:01,541 --> 01:28:04,375 ‫"الأمير سيوضّح علاقته بـ(إبستين)‬ ‫في مقابلة بـ(هيئة الإذاعة البريطانية)"‬ 1248 01:28:04,375 --> 01:28:06,250 ‫"سيُظهر أنه صريح وصادق تمامًا.‬ 1249 01:28:07,333 --> 01:28:11,416 ‫وكأنه يقول، كما قال أحد الأصدقاء،‬ ‫(احكموا عليّ)."‬ 1250 01:28:15,458 --> 01:28:17,083 ‫هذا ممتاز، أليس كذلك؟‬ 1251 01:28:19,083 --> 01:28:21,000 ‫إنه الأثر المطلوب.‬ 1252 01:28:21,833 --> 01:28:22,666 ‫ممتاز.‬ 1253 01:28:24,541 --> 01:28:26,750 ‫هل تريدني أن أكون هنا الليلة‬ 1254 01:28:27,333 --> 01:28:29,375 ‫حين تُذاع المقابلة؟‬ 1255 01:28:30,666 --> 01:28:31,916 ‫كلا، لا أظن.‬ 1256 01:28:32,625 --> 01:28:35,875 ‫كلا، لا أظن أن هذا ضروري.‬ 1257 01:28:41,416 --> 01:28:42,291 ‫مرحبًا!‬ 1258 01:28:42,291 --> 01:28:43,666 ‫جدّتي، هذه "فريا".‬ 1259 01:28:43,666 --> 01:28:46,291 ‫- مرحبًا. تفضّلي بالدخول.‬ ‫- "فريا"، هذه "نيتا".‬ 1260 01:28:46,291 --> 01:28:47,250 ‫مرحبًا.‬ 1261 01:29:09,875 --> 01:29:11,333 ‫بل إنني مقتنع‬ 1262 01:29:12,083 --> 01:29:16,333 ‫بأنني لم أكن في ملهى "ترامب" معها قط.‬ 1263 01:29:16,333 --> 01:29:19,166 ‫هناك عدد من المغالطات‬ ‫في تلك القصة. إحداها،‬ 1264 01:29:19,666 --> 01:29:22,791 ‫أنني لا أعرف مكان الحانة.‬ 1265 01:29:31,625 --> 01:29:37,125 ‫لأنني أعاني من مرض غريب،‬ ‫وهو أنني لا أتعرّق‬ 1266 01:29:37,125 --> 01:29:38,583 ‫أو بالأحرى لم أكن أتعرّق آنذاك،‬ 1267 01:29:39,375 --> 01:29:40,208 ‫وهذا...‬ 1268 01:29:40,208 --> 01:29:41,583 ‫"صاحب البرود الملكي"‬ 1269 01:29:41,583 --> 01:29:42,875 ‫وهذا لأنني كنت أعاني‬ 1270 01:29:42,875 --> 01:29:46,333 ‫مما أصفه بأنه جرعة زائدة من الأدرينالين‬ ‫في حرب "فوكلاند".‬ 1271 01:29:46,333 --> 01:29:47,791 ‫"ماذا سأطلب من طعام ليلة الجمعة؟"‬ 1272 01:29:47,791 --> 01:29:50,125 ‫لأن الذهاب إلى "بيتزا إكسبرس" في "ووكينغ"‬ 1273 01:29:50,125 --> 01:29:51,708 ‫"أنتظر بيانًا من (بيتزا إكسبرس)"‬ 1274 01:29:52,291 --> 01:29:53,583 ‫أمر غير معتاد بالنسبة إليّ.‬ 1275 01:29:53,583 --> 01:29:55,291 ‫"الأمير (آندرو) يستعدّ لبرنامج (نيوزنايت)"‬ 1276 01:29:55,291 --> 01:29:56,625 ‫أمر غريب جدًا بالنسبة إليّ.‬ 1277 01:29:56,625 --> 01:29:57,833 ‫"الأمير (آندرو) أضحوكة مخزية"‬ 1278 01:29:57,833 --> 01:30:00,375 ‫"القوة الحقيقية هي غضّ البصر عن الإساءة"‬ 1279 01:30:00,375 --> 01:30:02,916 ‫"لست واشيًا، ولائي عميق كصينية البيتزا"‬ 1280 01:30:02,916 --> 01:30:08,041 ‫إذًا إن كانت "فيرجينيا روبرتس"‬ ‫تشاهد هذه المقابلة،‬ 1281 01:30:08,666 --> 01:30:10,416 ‫ما هي رسالتك إليها؟‬ 1282 01:30:14,750 --> 01:30:16,666 ‫لا أوجّه إليها رسالة‬ 1283 01:30:16,666 --> 01:30:19,375 ‫لأنني يجب أن...‬ 1284 01:30:19,375 --> 01:30:21,416 ‫إنها تمنحه كل فرصة.‬ 1285 01:30:21,416 --> 01:30:24,750 ‫وإن وجّه شخص ما ادّعاءات من هذه النوعية...‬ 1286 01:30:27,833 --> 01:30:32,208 ‫ونحن نحاول الالتزام‬ ‫بأعلى المعايير والممارسات،‬ 1287 01:30:32,208 --> 01:30:35,625 ‫لكنني تهاونت وأسأت إلى مركزي، بكل بساطة.‬ 1288 01:30:36,333 --> 01:30:37,166 ‫بحق السماء.‬ 1289 01:30:51,458 --> 01:30:52,833 ‫كلا، لا أظن.‬ 1290 01:30:53,416 --> 01:30:58,625 ‫على الأرجح استخرجت مني معظم المطلوب.‬ 1291 01:31:08,916 --> 01:31:10,500 ‫سنجلس في المقدّمة يا أمي.‬ 1292 01:31:37,500 --> 01:31:40,916 {\an8}‫"المسألة لا تتعلّق بالبروتوكول الملكي"‬ 1293 01:31:40,916 --> 01:31:44,125 {\an8}‫"بل تتعلّق بالإساءة الجنسية‬ ‫والاتجار بالأطفال"‬ 1294 01:31:51,250 --> 01:31:53,791 {\an8}‫"(نيويورك)"‬ 1295 01:31:53,791 --> 01:31:56,458 ‫"(كريستينا تاينهام)"‬ 1296 01:32:15,000 --> 01:32:16,208 ‫صاحب السموّ الملكي.‬ 1297 01:32:35,791 --> 01:32:38,250 ‫- "أماندا"!‬ ‫- "أماندا"، تصريح سريع.‬ 1298 01:32:46,583 --> 01:32:47,958 ‫هل تودّين التعليق؟‬ 1299 01:33:04,208 --> 01:33:07,333 ‫أصدر القصر بيانًا من دوق "يورك".‬ 1300 01:33:08,958 --> 01:33:11,625 ‫"طلبت من صاحبة الجلالة الإذن بالتنحّي‬ 1301 01:33:12,416 --> 01:33:14,666 ‫عن واجباتي العامة في المستقبل المنظور،‬ 1302 01:33:14,666 --> 01:33:16,458 ‫وقد منحتني الإذن.‬ 1303 01:33:19,208 --> 01:33:21,041 ‫ما زلت نادمًا أشدّ الندم‬ 1304 01:33:21,041 --> 01:33:23,916 ‫على ارتباطي غير الحكيم بـ(جيفري إبستين).‬ 1305 01:33:24,541 --> 01:33:27,916 ‫لقد ترك انتحاره‬ ‫الكثير من الأسئلة بلا أجوبة،‬ 1306 01:33:27,916 --> 01:33:29,791 ‫خاصةً لضحاياه.‬ 1307 01:33:32,000 --> 01:33:35,541 ‫لا يسعني إلا أن أتمنى‬ ‫أن يُعدن بناء حياتهنّ مع الوقت."‬ 1308 01:33:41,291 --> 01:33:42,833 ‫هذا هو جوهر "نيوزنايت".‬ 1309 01:33:43,750 --> 01:33:47,375 ‫نحن نبذل من وقتنا كي نحصل على الأخبار‬ ‫التي لا تحصل عليها البرامج الأخرى.‬ 1310 01:33:49,916 --> 01:33:51,666 ‫أخبار يجب أن تُذاع،‬ 1311 01:33:52,750 --> 01:33:53,875 ‫وتهم الناس،‬ 1312 01:33:54,708 --> 01:33:56,416 ‫ونحاسب ذوي النفوذ‬ 1313 01:33:56,416 --> 01:33:58,750 ‫ونعطي الضحايا صوتًا.‬ 1314 01:34:02,000 --> 01:34:02,875 ‫أشكركم.‬ 1315 01:34:39,500 --> 01:34:45,416 ‫"تنحّي الأمير (آندرو) عن واجباته الملكية"‬ 1316 01:34:46,125 --> 01:34:47,500 ‫شطيرتان من شاورما الضأن.‬ 1317 01:34:47,500 --> 01:34:48,458 ‫المعتاد.‬ 1318 01:34:48,458 --> 01:34:49,375 ‫شكرًا.‬ 1319 01:34:49,375 --> 01:34:52,666 ‫هل رأيت هذا اللقاء؟‬ ‫كم كنت أتمنى أن أحضر تصويره!‬ 1320 01:34:57,166 --> 01:34:58,500 ‫أجل، رأيته.‬ 1321 01:35:01,166 --> 01:35:02,291 ‫- شكرًا.‬ ‫- إلى اللقاء.‬ 1322 01:35:22,166 --> 01:35:24,083 ‫"مقابلة (نيوزنايت) مع الأمير (آندرو)"‬ 1323 01:35:24,083 --> 01:35:26,666 ‫"كانت الحلقة الأكثر مشاهدة‬ ‫في تاريخ البرنامج،"‬ 1324 01:35:26,666 --> 01:35:28,875 ‫"وأهّلته للفوز‬ ‫بعدد من جوائز الصحافة الإخبارية."‬ 1325 01:35:30,208 --> 01:35:31,833 ‫"بعد أيام من مقابلة (نيوزنايت)،"‬ 1326 01:35:31,833 --> 01:35:33,875 ‫"تنحّى الأمير (آندرو) عن واجباته الملكية"‬ 1327 01:35:33,875 --> 01:35:35,708 ‫"وجُرّد من ألقابه الملكية."‬ 1328 01:35:37,000 --> 01:35:40,625 ‫"في مارس 2022، سوّى (آندرو) الدعوى‬ ‫المرفوعة ضدّه من (فيرجينيا جوفريه)"‬ 1329 01:35:40,625 --> 01:35:45,583 ‫"من دون أي اعتراف بالمسؤولية،‬ ‫ويُقال إنه دفع لها 12 مليون جنيه."‬ 1330 01:35:46,791 --> 01:35:48,750 ‫"الناجيات من إساءات‬ ‫(جيفري إبستين) الجنسية"‬ 1331 01:35:48,750 --> 01:35:50,750 ‫"لا يزلن يناضلن من أجل العدالة..."‬ 1332 01:35:50,750 --> 01:35:54,791 ‫"حتى الآن،‬ ‫تمّ دفع أكثر من 550 مليون دولار لضحاياه."‬ 1333 01:35:56,000 --> 01:35:57,750 ‫"في2021، (سام مكاليستر)‬ ‫غادرت (هيئة الإذاعة البريطانية)"‬ 1334 01:35:57,750 --> 01:36:01,500 ‫"وهي الآن أستاذة الزمالة المنتدبة‬ ‫في كلية (لندن) للاقتصاد."‬ 1335 01:36:01,500 --> 01:36:02,916 ‫"حيث تقوم بتدريس التفاوض."‬ 1336 01:40:27,791 --> 01:40:32,791 ‫ترجمة "مي بدر"‬