1 00:00:15,920 --> 00:00:18,080 利奥和马瓦德的故事 伴着炸弹、死亡和理想主义 2 00:00:19,000 --> 00:00:21,560 开始于阿尔及利亚 3 00:00:28,120 --> 00:00:29,840 注定没有好结果 4 00:00:30,560 --> 00:00:33,480 即便30年后 他们两人都变成了 5 00:00:33,600 --> 00:00:35,760 有权势的富人也改变不了结局 6 00:00:40,000 --> 00:00:42,240 复仇不受时间的影响 7 00:00:49,800 --> 00:00:51,800 这就是革命的特点 8 00:00:51,880 --> 00:00:54,640 他们总要找个人来背锅 9 00:00:55,760 --> 00:00:57,080 一个叛徒 10 00:01:03,280 --> 00:01:05,440 马贝拉风云 11 00:01:05,519 --> 00:01:11,360 马拉加机场 12 00:01:17,640 --> 00:01:19,640 那从来不是政治斗争 13 00:01:20,400 --> 00:01:21,800 也无关意识形态 14 00:01:22,800 --> 00:01:24,720 而纯粹是为了制造痛苦 15 00:01:25,840 --> 00:01:27,520 那场战争只是一个借口 16 00:01:27,600 --> 00:01:31,280 目的是为对方带来不可挽回的损害 17 00:01:31,360 --> 00:01:34,479 完全没有原谅或忘记的可能 18 00:01:36,840 --> 00:01:40,080 我的行为看似恶劣或不忠 19 00:01:40,160 --> 00:01:43,800 但是很明显 我会拿命守护这个家 20 00:01:43,880 --> 00:01:45,440 再说了 你需要我 21 00:01:45,520 --> 00:01:48,520 -我只需要我的老婆和孩子 -不对 22 00:01:48,600 --> 00:01:52,200 就算伊拉克人搞定了马瓦德 你也得找个人来管束雨果 23 00:01:52,280 --> 00:01:54,240 当然 你是这方面的高手 24 00:01:54,880 --> 00:01:57,640 -你想让我干什么? -我不知道 喝点毒药? 25 00:01:58,200 --> 00:01:59,039 什么? 26 00:01:59,120 --> 00:02:02,120 你还是回马德里吧 那才是你的归宿 27 00:02:02,200 --> 00:02:04,160 -下午好 马里奥 -下午好 先生 28 00:02:04,240 --> 00:02:05,480 -谢谢 -下午好 29 00:02:06,360 --> 00:02:07,880 你想甩掉我? 30 00:02:07,960 --> 00:02:09,680 我为这家人付出了这么多心血 31 00:02:09,759 --> 00:02:12,160 别自欺欺人了 奥斯卡 你都是为了你自己 32 00:02:12,240 --> 00:02:13,440 为了你的野心 33 00:02:13,480 --> 00:02:14,960 而且你已经成功了 34 00:02:15,040 --> 00:02:16,560 你来的时候一无所有 35 00:02:16,600 --> 00:02:18,800 走的时候却腰缠万贯 36 00:02:19,160 --> 00:02:21,160 我是你的女婿 你外孙的父亲 37 00:02:21,280 --> 00:02:24,240 你只是扮演了一个小角色 那就是丈夫、配偶 38 00:02:24,320 --> 00:02:25,800 换谁都能做到 39 00:02:28,079 --> 00:02:29,600 你还有白血病呢 40 00:02:29,680 --> 00:02:31,360 我说过了 我能活到一百岁 41 00:02:48,680 --> 00:02:49,760 利奥 42 00:02:59,600 --> 00:03:01,120 快叫救护车! 43 00:03:01,520 --> 00:03:03,120 来人啊 快叫救护车! 44 00:03:12,880 --> 00:03:14,360 利奥 别他妈的死在我面前 45 00:03:15,160 --> 00:03:16,280 利奥 46 00:03:25,800 --> 00:03:27,040 对不起 47 00:03:34,360 --> 00:03:36,160 信息 报告 身份证 护照 48 00:04:10,880 --> 00:04:12,000 对不起 49 00:04:16,120 --> 00:04:17,320 我们出去吧 50 00:05:28,040 --> 00:05:31,440 欧洲最大的军火商在阳光海岸遇害 51 00:05:31,520 --> 00:05:33,600 马瓦德向媒体透露 利奥法拉德 52 00:05:33,680 --> 00:05:35,960 这位成功的马贝拉商人 53 00:05:36,040 --> 00:05:39,800 实际上是一名 与恐怖分子有关的军火商 54 00:05:39,880 --> 00:05:41,720 再见 法拉德 55 00:05:42,640 --> 00:05:44,120 这使得他的遇害 56 00:05:44,200 --> 00:05:46,640 成了一场由谎言助长的报复性杀戮 57 00:05:52,760 --> 00:05:55,159 没有一个朋友或盟友出席他的葬礼 58 00:05:56,640 --> 00:05:59,640 每个人都找了借口 除了亨利 59 00:05:59,720 --> 00:06:02,840 他从阿拉斯加发来了吊唁的电报 60 00:06:08,760 --> 00:06:11,280 卡门拒绝与警方合作 61 00:06:11,360 --> 00:06:13,320 也不肯说出相关人员的姓名 62 00:06:13,720 --> 00:06:15,200 你认识纳比莱马瓦德吗? 63 00:06:15,280 --> 00:06:17,240 -不认识 我从没见过他 -好吧 64 00:06:23,080 --> 00:06:24,080 我要杀了他 65 00:06:24,160 --> 00:06:26,000 我发誓 我一定会回去杀了他 66 00:06:26,080 --> 00:06:28,200 不 你必须留在那里 67 00:06:28,680 --> 00:06:30,920 -可是妈妈… -不能再死人了 68 00:06:32,240 --> 00:06:33,159 这件事交给我解决 69 00:06:33,240 --> 00:06:35,080 没办法解决! 70 00:06:35,159 --> 00:06:37,159 有办法 我要去找马瓦德谈判 71 00:06:37,240 --> 00:06:39,560 -该死的 你能听我的吗? -雨果 72 00:06:40,040 --> 00:06:42,120 我保证 我会接你回家的 73 00:06:59,760 --> 00:07:01,320 你真的要找马瓦德谈判吗? 74 00:07:01,400 --> 00:07:02,320 是的 75 00:07:03,200 --> 00:07:05,120 不管和他达成什么协议 我都在所不惜 76 00:07:06,480 --> 00:07:09,840 -我不能再失去家人了 -爸爸不会同意的 77 00:07:09,920 --> 00:07:11,480 你父亲已经死了 78 00:07:12,800 --> 00:07:15,200 而且他的朋友们都没出席他的葬礼 79 00:07:16,040 --> 00:07:18,360 告诉我 我还有什么选择? 80 00:07:18,440 --> 00:07:19,520 找警察? 81 00:07:19,600 --> 00:07:21,320 情报中心?中情局?我该怎么办? 82 00:07:21,400 --> 00:07:23,040 我能怎么样?给吉娜打电话? 83 00:07:30,560 --> 00:07:31,600 坦妮娅 84 00:07:34,440 --> 00:07:35,640 坦妮娅! 85 00:07:42,320 --> 00:07:45,280 你要乞求那个 杀了你丈夫的男人同情你吗? 86 00:07:45,360 --> 00:07:46,280 奥斯卡! 87 00:07:46,360 --> 00:07:47,440 我说错了吗? 88 00:07:49,240 --> 00:07:50,680 我想让雨果回家 89 00:07:51,640 --> 00:07:54,480 只有马瓦德能让他回来 90 00:07:54,560 --> 00:07:56,400 因为你信任他 是吧? 91 00:07:57,600 --> 00:07:58,720 尽量理解她吧 92 00:07:58,800 --> 00:08:00,360 -我尽力了 -还不够 93 00:08:50,520 --> 00:08:51,880 他在等你们 94 00:08:52,000 --> 00:08:53,400 我们知道 95 00:08:53,480 --> 00:08:54,640 来吧 妈妈 96 00:08:57,880 --> 00:09:00,520 媒体的报道与我无关 97 00:09:00,600 --> 00:09:04,280 利奥有很多见不得人的秘密 那能提升报纸的销量 98 00:09:05,080 --> 00:09:07,080 我来找你不是为了利奥的事 马瓦德 99 00:09:08,400 --> 00:09:12,280 我知道你来找我的目的 但是情况很复杂 100 00:09:12,400 --> 00:09:14,120 不复杂 101 00:09:14,880 --> 00:09:16,440 我只想要你的保证 102 00:09:17,600 --> 00:09:19,320 那你能给我谁的保证? 103 00:09:19,400 --> 00:09:20,760 你儿子的? 104 00:09:20,840 --> 00:09:22,960 我弟弟闯的祸够多了 105 00:09:23,040 --> 00:09:24,840 我保证他不会再有下次 106 00:09:25,360 --> 00:09:27,520 雨果是个瘾君子 107 00:09:27,600 --> 00:09:30,240 瘾君子的行为不可预测 108 00:09:30,320 --> 00:09:31,880 我愿意替他负责 109 00:09:32,600 --> 00:09:34,600 我会把他送进戒毒所 110 00:09:35,760 --> 00:09:38,160 -有我的保证还不够吗? -对 111 00:09:39,360 --> 00:09:40,400 不够 112 00:09:40,480 --> 00:09:41,840 听好了 马瓦德 113 00:09:42,360 --> 00:09:44,000 你让我母亲变成了寡妇 114 00:09:44,400 --> 00:09:46,720 可是她没有对任何人泄露一个字 115 00:09:46,760 --> 00:09:48,880 她没有和警方合作 116 00:09:48,960 --> 00:09:51,240 她忍受了报纸的羞辱 117 00:09:51,320 --> 00:09:53,360 还有我们家门口的狗仔队 118 00:09:53,440 --> 00:09:54,960 你他妈的还想要什么? 119 00:09:56,960 --> 00:09:58,200 那栋房子怎么样? 120 00:09:59,400 --> 00:10:00,640 什么房子? 121 00:10:00,760 --> 00:10:01,960 什么房子? 122 00:10:02,400 --> 00:10:03,760 你们的房子 123 00:10:06,360 --> 00:10:07,760 你杀了我父亲 124 00:10:07,840 --> 00:10:09,840 还想让我们流落街头? 125 00:10:09,880 --> 00:10:12,120 而且我再也不想在马贝拉见到你们 126 00:10:12,880 --> 00:10:14,000 给你好了 127 00:10:14,760 --> 00:10:15,840 妈妈… 128 00:10:16,360 --> 00:10:17,880 他只是想羞辱我们 129 00:10:17,960 --> 00:10:19,240 房子无所谓 130 00:10:19,320 --> 00:10:20,520 坐下 131 00:10:21,440 --> 00:10:23,840 房子是我的 我有权决定 132 00:10:25,880 --> 00:10:28,400 找个公证人 你想让我什么时候签字都行 133 00:10:29,360 --> 00:10:31,480 我要一份书面保证 万一 134 00:10:31,520 --> 00:10:33,200 我弟弟遭遇不测 135 00:10:33,280 --> 00:10:35,600 比如意外、流感 136 00:10:37,240 --> 00:10:38,640 你要承担全部责任 137 00:10:42,880 --> 00:10:45,480 我还有一个条件 138 00:10:45,520 --> 00:10:46,840 我的天 139 00:10:47,320 --> 00:10:49,440 我们家不会再让步了 140 00:10:49,520 --> 00:10:52,040 不是你家里的人 141 00:11:00,000 --> 00:11:01,120 他说什么? 142 00:11:12,080 --> 00:11:13,320 我不能接受 不行 143 00:11:13,920 --> 00:11:15,160 当然可以 144 00:11:15,720 --> 00:11:16,640 他是我叔叔 145 00:11:19,120 --> 00:11:20,360 我丈夫死了 146 00:11:24,200 --> 00:11:25,680 你自己决定吧 奥斯卡 147 00:11:30,040 --> 00:11:31,840 我和妈妈都会尊重你的选择 148 00:11:41,440 --> 00:11:42,640 如果我拒绝呢? 149 00:11:44,960 --> 00:11:46,120 这件事就永远没完 150 00:11:46,200 --> 00:11:47,960 拿走我叔叔的命 这件事就能结束? 151 00:11:55,400 --> 00:11:56,720 他能提供书面保证吗? 152 00:11:57,560 --> 00:11:59,000 他提出了一笔交易 153 00:11:59,080 --> 00:12:00,040 什么交易? 154 00:12:00,120 --> 00:12:03,840 我们离开马贝拉并退出军火生意 他就给我们五百万美元 155 00:12:04,360 --> 00:12:06,080 去别的地方重新开始生活 156 00:12:09,920 --> 00:12:10,800 开什么玩笑? 157 00:12:13,080 --> 00:12:14,960 他想花钱收买我们? 158 00:12:15,040 --> 00:12:16,360 奥斯卡 听我说 159 00:12:18,280 --> 00:12:20,200 我们必须结束这场争斗 160 00:12:20,280 --> 00:12:21,880 为什么不要一千万呢? 161 00:12:22,640 --> 00:12:25,000 或者两千万、一个亿?反正都要了 162 00:12:25,080 --> 00:12:26,840 -这不是谈判 -是 163 00:12:26,920 --> 00:12:29,080 -不是 -是 164 00:12:29,160 --> 00:12:32,360 把我叔叔当待宰的猪一样牺牲掉 能换多少钱? 165 00:12:32,440 --> 00:12:33,560 五百万? 166 00:12:35,200 --> 00:12:36,200 不 167 00:12:37,160 --> 00:12:38,360 你们两个就没发现 168 00:12:38,960 --> 00:12:41,960 那个混蛋想清除法拉德家族 和这个家的影响力吗? 169 00:12:42,040 --> 00:12:42,880 不是的 170 00:12:42,960 --> 00:12:43,800 -就是这样 -不是 171 00:12:43,880 --> 00:12:46,240 -就是 -不是 你叔叔不是法拉德家族的人 172 00:12:49,760 --> 00:12:50,840 他是我叔叔 173 00:12:54,440 --> 00:12:56,280 那你必须做决定 174 00:13:20,480 --> 00:13:21,600 你同意她的意见吗? 175 00:13:25,840 --> 00:13:26,880 说话啊 176 00:13:32,160 --> 00:13:33,960 马瓦德有一点说得对 177 00:13:37,560 --> 00:13:39,680 如果我弟弟没有同伙 他绝不可能去杀马瓦德 178 00:13:53,000 --> 00:13:54,440 姐姐已经告诉我了 179 00:13:58,840 --> 00:13:59,760 哪一部分? 180 00:13:59,840 --> 00:14:01,840 反正没有了爸爸 我们早晚会失去这栋房子 181 00:14:03,680 --> 00:14:04,960 -不是那样的 -是 182 00:14:05,520 --> 00:14:08,000 这样的生活要用数百万来支撑 183 00:14:09,000 --> 00:14:10,600 现在谁还放心和我们做生意? 184 00:14:11,600 --> 00:14:12,800 中情局? 185 00:14:12,880 --> 00:14:13,720 古巴人? 186 00:14:14,120 --> 00:14:15,120 蒙泽尔? 187 00:14:17,160 --> 00:14:18,840 我们家已经乱成一团了 188 00:14:18,920 --> 00:14:21,640 如果你想救你叔叔 方法很简单 189 00:14:21,720 --> 00:14:23,000 离开 190 00:14:24,040 --> 00:14:25,160 我怎么能离开呢? 191 00:14:26,720 --> 00:14:28,000 这是一道选择题 192 00:14:29,200 --> 00:14:31,960 一边是你叔叔 一边是法拉德家族 193 00:14:36,400 --> 00:14:38,920 我要是满足他们的要求 那就太卑鄙了 194 00:14:42,680 --> 00:14:43,760 你自己决定 195 00:14:47,360 --> 00:14:48,840 你知道的吧? 196 00:14:49,960 --> 00:14:50,920 知道什么? 197 00:14:51,520 --> 00:14:53,680 其实 198 00:14:54,400 --> 00:14:55,880 你唱得没有那么好 199 00:14:59,880 --> 00:15:01,040 总得有人来告诉你 200 00:15:02,040 --> 00:15:03,840 你以为我不知道吗? 201 00:15:06,400 --> 00:15:07,480 所以呢? 202 00:15:10,520 --> 00:15:14,400 只有唱歌才能让我逃离这一切 203 00:15:15,160 --> 00:15:17,600 算是一种救赎吧 204 00:15:21,240 --> 00:15:22,200 祝你好运 205 00:15:51,840 --> 00:15:53,080 我没带武器 206 00:15:56,520 --> 00:15:58,160 杰罗姆 够了 207 00:16:01,480 --> 00:16:02,760 是时候了 208 00:16:02,840 --> 00:16:04,880 你是来为你叔叔求情的 209 00:16:04,960 --> 00:16:07,040 还是想告诉我 伊拉克到底发生了什么? 210 00:16:07,400 --> 00:16:08,760 哈比卜没告诉你吗? 211 00:16:08,840 --> 00:16:10,640 他不接我的电话 212 00:16:11,720 --> 00:16:14,720 也许他发现你杀了利奥 所以取消了所有交易 213 00:16:15,360 --> 00:16:16,920 那你的下场就更惨了 214 00:16:17,000 --> 00:16:20,880 因为你这辈子都不能再赚佣金了 215 00:16:25,160 --> 00:16:27,600 别再杀人了 马瓦德 216 00:16:29,880 --> 00:16:31,000 房子归你 217 00:16:31,080 --> 00:16:32,600 我们愿意离开马贝拉 218 00:16:32,680 --> 00:16:34,240 你还想证明什么? 219 00:16:44,240 --> 00:16:45,480 我可以把我叔叔交给你 220 00:16:47,080 --> 00:16:48,680 但有一个条件 221 00:16:50,040 --> 00:16:51,920 我不会把他像一条狗似的交给你 222 00:16:53,280 --> 00:16:55,200 答应我 别让他受罪 223 00:16:58,200 --> 00:16:59,920 你说了不算 224 00:17:04,319 --> 00:17:06,839 就不能给他个痛快吗? 225 00:17:08,200 --> 00:17:09,760 听我说 奥斯卡 226 00:17:10,800 --> 00:17:13,440 我和法拉德家族达成了协议 227 00:17:14,160 --> 00:17:15,880 如果你想遵守这份协议 228 00:17:15,960 --> 00:17:18,200 那你就知道应该干什么 229 00:17:18,560 --> 00:17:19,760 否则 230 00:17:20,560 --> 00:17:24,720 我会追杀你们所有人 包括你儿子 231 00:17:25,720 --> 00:17:27,880 那就惨了 对吧? 232 00:17:29,200 --> 00:17:30,400 对吧 杰罗姆? 233 00:17:32,480 --> 00:17:33,320 很惨 234 00:17:34,560 --> 00:17:35,560 就这样 235 00:18:09,200 --> 00:18:11,080 照奥斯卡说的做 236 00:18:11,160 --> 00:18:12,560 我们回头再聊 好吗 妈妈? 237 00:18:12,680 --> 00:18:14,080 事情都安排好了 再见 238 00:18:14,280 --> 00:18:15,320 再见 239 00:18:32,680 --> 00:18:33,560 怎么样? 240 00:18:34,200 --> 00:18:35,720 他有个提议 241 00:18:36,440 --> 00:18:37,480 谁? 242 00:18:38,200 --> 00:18:39,240 马瓦德 243 00:18:40,080 --> 00:18:42,920 我妈说奥斯卡会来解释这件事 244 00:18:45,040 --> 00:18:46,560 她还说了什么吗? 245 00:18:48,960 --> 00:18:50,640 凭我对马瓦德的了解 他肯定想要钱 246 00:18:52,440 --> 00:18:54,640 如果他不只是要钱呢? 247 00:18:58,280 --> 00:19:01,320 我们能怎么办?开着船环游世界 直到被抓住的那一天? 248 00:19:14,680 --> 00:19:16,400 那也不错 249 00:19:17,680 --> 00:19:18,880 对吧? 250 00:19:33,640 --> 00:19:35,080 你真的能狠下心吗? 251 00:20:48,320 --> 00:20:49,920 看你们两个制造的烂摊子 252 00:20:51,200 --> 00:20:52,760 你得保住马德里的房子 253 00:20:52,800 --> 00:20:54,240 你他妈在逗我吧 奥斯卡 254 00:20:54,320 --> 00:20:57,520 家里已经接受了协议 你只能分到一百多万 255 00:20:57,560 --> 00:20:58,760 这艘游艇怎么办? 256 00:20:58,800 --> 00:20:59,800 以后还能买新的 257 00:20:59,920 --> 00:21:02,800 我不想买新的 我和曼努埃尔就喜欢这一艘 258 00:21:02,880 --> 00:21:05,240 你给我认真听好 雨果 259 00:21:06,160 --> 00:21:07,440 你爸死了 260 00:21:08,320 --> 00:21:09,520 生意没了 261 00:21:10,760 --> 00:21:11,800 一切都消失了 262 00:21:12,400 --> 00:21:13,320 也没有蒙泽尔了 263 00:21:14,040 --> 00:21:15,040 结束了 264 00:21:15,560 --> 00:21:17,680 这件事涉及尊严 265 00:21:17,760 --> 00:21:20,200 尊严不是他妈的游艇给你的 266 00:21:20,280 --> 00:21:21,680 我们先说清楚 267 00:21:22,880 --> 00:21:24,880 -卡门和萨拉同意了? -是的 268 00:21:25,680 --> 00:21:27,240 要是她们不同意 我也不会来这里 269 00:21:27,320 --> 00:21:28,400 不值得 270 00:21:28,960 --> 00:21:30,520 如果能结束这一切… 271 00:21:34,800 --> 00:21:35,880 还有一件事 272 00:21:38,040 --> 00:21:39,320 马瓦德想和你谈谈 273 00:21:41,160 --> 00:21:42,320 和我? 274 00:21:42,400 --> 00:21:43,960 他要亲自提条件 275 00:21:45,320 --> 00:21:47,960 什么条件?不是已经达成协议了吗? 276 00:21:48,040 --> 00:21:49,800 那是和法拉德家族的协议 277 00:21:50,680 --> 00:21:52,400 曼努埃尔对他下过死手 278 00:21:53,840 --> 00:21:55,320 他必须付出代价 279 00:21:56,640 --> 00:21:58,400 -他肯定会杀了我 -不 280 00:21:58,840 --> 00:21:59,920 不会的 281 00:22:00,000 --> 00:22:02,280 他会让你支付罚款、赔偿金 282 00:22:02,360 --> 00:22:04,840 或者让你帮他效力 我也不知道 他会告诉你的 283 00:22:04,920 --> 00:22:06,440 那个王八蛋杀了我爸 284 00:22:06,520 --> 00:22:08,520 我们做的牺牲够多了 285 00:22:11,560 --> 00:22:12,840 你自己选吧 曼努埃尔 286 00:22:13,760 --> 00:22:15,160 但我们必须现实一点 287 00:22:15,880 --> 00:22:17,600 最重要的是 一定要聪明 288 00:22:18,120 --> 00:22:19,720 如果我满足不了他的要求呢? 289 00:22:20,120 --> 00:22:21,400 这件事关乎颜面 290 00:22:22,800 --> 00:22:25,320 他想让你夹着尾巴去见他 291 00:22:26,760 --> 00:22:28,280 不能在电话里说吗? 292 00:22:28,880 --> 00:22:30,160 必须当面谈 293 00:22:31,160 --> 00:22:32,200 在他家 294 00:22:33,360 --> 00:22:34,280 就今天 295 00:22:37,600 --> 00:22:39,160 为什么这么急? 296 00:22:39,240 --> 00:22:40,600 为了结束这一切 297 00:22:44,040 --> 00:22:45,560 我他妈的该怎么办? 298 00:22:45,640 --> 00:22:47,800 开着游艇返回马贝拉 299 00:22:51,160 --> 00:22:52,480 你不用去见他 300 00:22:54,160 --> 00:22:55,160 没关系 301 00:24:04,640 --> 00:24:05,880 谢谢你接受他的提议 302 00:24:08,960 --> 00:24:10,120 我能怎么样? 303 00:24:10,760 --> 00:24:13,240 事到如今 还能支持雨果吗? 304 00:24:13,320 --> 00:24:15,000 你一直都在支持他 305 00:24:15,560 --> 00:24:17,920 -我阻止过他 奥斯卡 -结果呢? 306 00:24:18,440 --> 00:24:20,080 他骗了你、说服了你? 307 00:24:20,160 --> 00:24:21,880 少来了 曼努埃尔 308 00:24:21,960 --> 00:24:24,280 如果这件事发生在我身上 我还能理解 毕竟我还年轻 309 00:24:24,920 --> 00:24:26,000 可你居然也这样? 310 00:24:26,080 --> 00:24:27,280 我恋爱了 311 00:24:28,200 --> 00:24:29,960 然后我就得意忘形了 312 00:24:30,040 --> 00:24:31,520 你得意忘形了? 313 00:24:31,600 --> 00:24:33,720 当时的我很孤独 奥斯卡 314 00:24:33,800 --> 00:24:35,160 是雨果帮了我 315 00:24:35,240 --> 00:24:38,280 不 曼努埃尔 是我帮了你 316 00:24:38,360 --> 00:24:40,520 是我带你过来认识了这家人 317 00:24:40,600 --> 00:24:43,360 这是两码事 你很清楚 该死的 318 00:24:43,440 --> 00:24:44,640 雨果需要我 319 00:24:44,720 --> 00:24:46,080 你也不看看时机! 320 00:24:46,160 --> 00:24:47,560 我知道我闯祸了 321 00:24:47,640 --> 00:24:50,440 所以我才要竭尽全力帮助你 322 00:24:51,240 --> 00:24:53,040 我不会再给你、萨拉 323 00:24:53,120 --> 00:24:55,400 或者法拉德家族的任何人添麻烦了 324 00:24:58,560 --> 00:25:01,680 其实我挺喜欢一辈子航海的生活 325 00:25:02,720 --> 00:25:04,160 他们早晚会找到你的 326 00:25:04,240 --> 00:25:05,400 谁在乎? 327 00:25:05,480 --> 00:25:06,800 活着才是最重要的 328 00:25:08,040 --> 00:25:10,080 在海滩上的那几周 比在矿山里的20年 329 00:25:10,160 --> 00:25:11,720 还要精彩 330 00:25:11,800 --> 00:25:13,720 虽说睡不安稳、心里害怕 331 00:25:14,720 --> 00:25:16,960 但我也体会到了从未有过的自由 332 00:25:17,040 --> 00:25:18,320 你知道为什么吗? 333 00:25:18,400 --> 00:25:20,040 因为我没抱任何期望 334 00:25:20,480 --> 00:25:22,280 好像世界都静止了 335 00:25:22,800 --> 00:25:25,840 我常常在甲板上躺十个小时来听海 336 00:25:26,240 --> 00:25:28,240 然后对自己说:“妈的 曼努埃尔 337 00:25:29,040 --> 00:25:31,520 “你需要的明明是这种生活 338 00:25:31,600 --> 00:25:32,880 “可你这辈子 339 00:25:33,400 --> 00:25:35,760 “都在为了追求快乐而制造麻烦” 340 00:25:50,560 --> 00:25:51,600 你要干什么? 341 00:25:53,240 --> 00:25:54,360 我们去海边吧 342 00:25:54,960 --> 00:25:55,840 为什么? 343 00:26:09,120 --> 00:26:10,200 怎么了? 344 00:26:10,840 --> 00:26:11,840 下车吧 345 00:26:12,960 --> 00:26:14,000 好 346 00:27:20,800 --> 00:27:22,360 你他妈的一定是在开玩笑 347 00:27:22,840 --> 00:27:24,160 真的吗? 348 00:27:24,240 --> 00:27:25,920 这是马瓦德的条件 349 00:27:26,720 --> 00:27:28,200 全家人都同意了 350 00:27:29,720 --> 00:27:30,840 哪个家? 351 00:27:32,520 --> 00:27:34,280 要么这么做 要么我们都完蛋 352 00:27:36,000 --> 00:27:38,160 而且你也说了你想帮我 353 00:27:39,200 --> 00:27:41,280 还说你不会再给我添麻烦了 354 00:27:43,560 --> 00:27:44,920 没有其他办法了 355 00:27:48,600 --> 00:27:50,480 马瓦德想让你亲自动手吗? 356 00:27:51,360 --> 00:27:52,840 他让我把你交给他 357 00:27:53,680 --> 00:27:54,680 你不打算那么做吗? 358 00:27:59,840 --> 00:28:00,840 对不起 359 00:28:03,760 --> 00:28:05,040 天哪 360 00:28:05,840 --> 00:28:10,000 你以为你杀了我 就能假装一切都没发生吗? 361 00:28:10,120 --> 00:28:11,800 你以为你能过上正常生活吗? 362 00:28:15,560 --> 00:28:16,800 你要杀我吗? 363 00:28:17,360 --> 00:28:18,480 我可是曼努埃尔啊 364 00:28:19,480 --> 00:28:22,600 我闯了数不清的祸 但我是你唯一的亲人 365 00:28:24,160 --> 00:28:25,280 不再是了 366 00:28:33,520 --> 00:28:34,560 那好吧 367 00:28:34,640 --> 00:28:36,600 -我该怎么做 跪下吗? -不 曼努埃尔 368 00:28:36,680 --> 00:28:38,480 -转过身去?闭上眼睛? -够了! 369 00:28:38,560 --> 00:28:41,480 -你到底想要什么? -我想让你帮我 该死的! 370 00:28:41,560 --> 00:28:42,960 怎么帮你? 371 00:28:45,600 --> 00:28:46,880 开枪自杀 372 00:28:46,960 --> 00:28:49,440 怎么 你以为我怕吗? 373 00:28:51,280 --> 00:28:53,640 我这辈子都在和死亡打交道 374 00:28:53,720 --> 00:28:55,960 无论是在矿山还是在采石场 375 00:28:56,800 --> 00:28:57,760 那就动手吧 376 00:28:58,520 --> 00:29:00,840 不 我是你的亲人 你来动手 377 00:29:02,680 --> 00:29:03,880 快点 378 00:29:03,960 --> 00:29:05,840 彻底让自己安心吧 379 00:29:08,160 --> 00:29:09,480 拿出你的胆量来 380 00:29:09,560 --> 00:29:12,440 你这辈子都会记住这一幕 381 00:29:13,400 --> 00:29:17,880 大海、沙滩、我的脸… 382 00:29:18,920 --> 00:29:22,040 来啊!你这该死的混蛋 383 00:29:22,120 --> 00:29:23,840 王八蛋 384 00:29:23,920 --> 00:29:27,200 你他妈的就是个王八蛋 385 00:29:28,800 --> 00:29:30,720 你他妈的王八蛋 386 00:29:46,040 --> 00:29:49,000 那是我一生中最糟糕的一天 387 00:29:49,080 --> 00:29:50,080 我跌入了谷底 388 00:29:51,440 --> 00:29:53,480 而这一切只是为了取悦那家人 389 00:29:54,160 --> 00:29:55,440 法拉德家族 390 00:30:01,960 --> 00:30:05,320 我所有的决定 合力把我推上了一条不归路 391 00:30:08,360 --> 00:30:09,760 一条纯粹的悲剧之路 392 00:30:16,320 --> 00:30:18,200 这正是命运的独特之处 393 00:30:19,560 --> 00:30:21,520 有时会令人觉得莫名其妙 394 00:30:22,200 --> 00:30:23,320 荒诞 395 00:30:23,920 --> 00:30:25,360 甚至是讽刺 396 00:30:28,720 --> 00:30:30,760 让我们无法理解 397 00:30:32,880 --> 00:30:35,480 有时 为了接受这一点 我们要静待复仇的时机 398 00:30:36,200 --> 00:30:39,520 因为复仇不受时间的影响 399 00:30:40,080 --> 00:30:42,240 而且会演变为神圣的正义 400 00:30:51,000 --> 00:30:52,320 甚至是革命 401 00:31:42,000 --> 00:31:43,320 曼努埃尔怎么样了? 402 00:31:43,400 --> 00:31:44,480 我下不去手 403 00:31:45,680 --> 00:31:46,680 对不起 404 00:31:46,760 --> 00:31:49,520 我尽力了 我发誓 我真的尽力了 405 00:31:50,120 --> 00:31:53,560 他就在我面前 可是我下不去手 406 00:31:53,640 --> 00:31:56,280 -没事的 奥斯卡 -不 有事 407 00:31:56,400 --> 00:31:58,480 我应该为了你狠下心来 408 00:31:59,200 --> 00:32:01,160 我应该为这个家狠下心来 409 00:32:01,240 --> 00:32:02,520 马瓦德死了 410 00:32:07,520 --> 00:32:09,280 他死了 奥斯卡 411 00:32:09,360 --> 00:32:13,320 他、杰罗姆和他所有的手下都死了 412 00:32:15,000 --> 00:32:16,440 你的选择很正确 413 00:32:17,240 --> 00:32:19,520 两个小时前 警察来盘问我们了 414 00:32:21,680 --> 00:32:25,280 他们留下了两个面罩 罗纳德里根和阿亚图拉霍梅尼 415 00:32:27,040 --> 00:32:28,320 伊拉克人 416 00:32:28,400 --> 00:32:30,160 是我父亲的计划 417 00:32:30,240 --> 00:32:32,600 你的选择很正确 你做得很好 418 00:32:37,200 --> 00:32:38,760 最后的事实证明利奥是对的 419 00:32:40,160 --> 00:32:42,080 萨达姆侯赛因没有原谅马瓦德 420 00:32:43,000 --> 00:32:46,000 因为所有的革命都需要找人来背锅 421 00:33:08,800 --> 00:33:10,240 你是怎么告诉曼努埃尔的? 422 00:33:14,120 --> 00:33:15,040 我叫他逃 423 00:33:17,120 --> 00:33:19,920 和雨果一起开船环游世界 永远别回来 424 00:34:15,080 --> 00:34:18,639 出售中 425 00:34:19,120 --> 00:34:21,840 我们面临的问题 没有随着马瓦德的死而消失 426 00:34:26,360 --> 00:34:29,480 利奥死了 盟友们避而远之 427 00:34:29,560 --> 00:34:31,960 我们不可能把生意做下去 428 00:34:33,760 --> 00:34:36,639 我们不得不出售房产以偿还债务 429 00:35:04,520 --> 00:35:06,640 如果我们活下来了 430 00:35:06,680 --> 00:35:09,000 那都要归功于我最初的想法 431 00:35:09,640 --> 00:35:11,480 那个把我带到马贝拉的创意 432 00:35:12,680 --> 00:35:14,160 健美操 433 00:35:18,400 --> 00:35:20,160 那是一个时代的终结 434 00:35:20,280 --> 00:35:24,080 也预示着我们熟悉的世界即将消失 435 00:35:24,160 --> 00:35:25,680 社会主义还是死亡 436 00:35:25,800 --> 00:35:28,600 古巴人始终没有得到G5 437 00:35:28,640 --> 00:35:32,360 但他们接受了从南非撤军的协议 438 00:35:34,600 --> 00:35:37,760 苏联人在阿富汗也是这么做的 439 00:35:38,840 --> 00:35:41,640 但是和即将发生的变化相比 这只是一个开端而已 440 00:35:42,840 --> 00:35:44,560 短短三个月的时间里 441 00:35:44,640 --> 00:35:47,480 长达45年的冷战结束了 442 00:35:48,800 --> 00:35:50,200 意识形态 443 00:35:50,320 --> 00:35:52,920 阶级斗争和共产主义理想 444 00:35:53,000 --> 00:35:57,080 成了人人都想忘记的过去 445 00:35:58,360 --> 00:36:00,160 故事就这样结束了 446 00:36:03,040 --> 00:36:06,200 然后 就在我没抱任何期望的时候 447 00:36:07,960 --> 00:36:09,320 奇迹发生了 448 00:36:15,520 --> 00:36:16,640 你好 萨拉 449 00:36:16,760 --> 00:36:17,880 谢谢你过来 450 00:36:17,960 --> 00:36:19,080 我们认识吗? 451 00:36:19,160 --> 00:36:20,840 四年前 我参加过你的婚礼 452 00:36:20,920 --> 00:36:23,040 我妈告诉我了 但我不记得你 453 00:36:23,120 --> 00:36:24,520 婚礼都是这样的 454 00:36:26,760 --> 00:36:28,160 接到我的电话 你惊讶吗? 455 00:36:28,880 --> 00:36:30,040 是的 毕竟我们不再从事 456 00:36:30,120 --> 00:36:31,840 -军火生意了 -我知道 457 00:36:31,920 --> 00:36:34,400 我实在想不出还有什么能吸引中情局 458 00:36:35,000 --> 00:36:37,120 我和你父亲相处得很融洽 459 00:36:37,160 --> 00:36:38,800 我妈也告诉我了 460 00:36:39,440 --> 00:36:40,920 你们两个睡过吗? 461 00:36:41,000 --> 00:36:42,560 天哪 没有 462 00:36:42,640 --> 00:36:44,040 但你父亲帮了我很大的忙 463 00:36:44,120 --> 00:36:46,960 多亏了他 我才回到了华盛顿 获得了奖章和晋升机会 464 00:36:47,040 --> 00:36:49,680 我们在意识形态上是敌人 但我尊重他 465 00:36:49,800 --> 00:36:50,640 那可太好了 466 00:36:53,160 --> 00:36:55,160 我对他的死深感遗憾 萨拉 467 00:36:55,840 --> 00:36:56,920 谢谢你 468 00:36:57,600 --> 00:37:00,960 但你两年后打来电话 一定不只是为了哀悼吧 469 00:37:01,520 --> 00:37:02,840 我想帮你 470 00:37:02,920 --> 00:37:04,840 你和你的家人 471 00:37:05,080 --> 00:37:06,480 为什么要这么做? 472 00:37:06,920 --> 00:37:08,000 可怜我们吗? 473 00:37:08,440 --> 00:37:12,160 你是我认识的唯一一个 出售大炮和凝固汽油弹的女人 474 00:37:13,520 --> 00:37:16,600 如果你想让我当双面间谍 我先奉劝你一句 我讨厌中情局 475 00:37:17,560 --> 00:37:18,880 没问题 476 00:37:19,360 --> 00:37:20,800 我不会露面的 477 00:37:21,560 --> 00:37:23,440 你可以继续和蒙泽尔做生意 478 00:37:23,520 --> 00:37:25,320 让他相信你想重新入行 479 00:37:25,400 --> 00:37:29,160 我会保护你的 你也会有和你父亲一样的自主权 480 00:37:39,200 --> 00:37:40,800 他叫莫莫齐克迪 481 00:37:41,360 --> 00:37:44,120 他是刚果民族爱国力量的成员 482 00:37:44,160 --> 00:37:45,120 简称NPFC 483 00:37:45,840 --> 00:37:48,160 与蒙博托总统作战的游击队 484 00:37:49,280 --> 00:37:52,480 他们控制着钻石产区 这也是他们的资金来源 485 00:37:53,440 --> 00:37:55,480 -吉娜希望我们在… -吉娜? 486 00:37:55,960 --> 00:37:57,800 …蒙泽尔和NPFC之间斡旋 487 00:37:58,520 --> 00:38:00,120 她想知道所有信息 488 00:38:00,160 --> 00:38:01,400 蒙泽尔? 489 00:38:01,480 --> 00:38:03,120 这涉及到很多钱 490 00:38:06,200 --> 00:38:07,600 -妈妈 -萨拉 别说了… 491 00:38:08,640 --> 00:38:10,080 你有机会拿回房子了 492 00:38:11,640 --> 00:38:14,760 而且 你还能帮助坦妮娅和雨果 493 00:38:16,320 --> 00:38:17,440 他们需要什么武器? 494 00:38:18,000 --> 00:38:20,960 卡拉什尼科夫步枪 地对空导弹和反坦克弹药 495 00:38:21,880 --> 00:38:24,000 等等 你真的想重走老路吗? 496 00:38:24,480 --> 00:38:27,160 萨拉 那个女人是个麻烦精 497 00:38:27,840 --> 00:38:30,600 还记得她利用那艘波兰船 对你爸爸做过什么吗? 498 00:38:30,640 --> 00:38:32,080 爸爸一定愿意接受这笔交易 499 00:38:32,160 --> 00:38:33,280 他当然愿意 500 00:38:33,640 --> 00:38:35,120 但你不是他 501 00:38:45,840 --> 00:38:47,560 我们应该做利奥想做的事 502 00:38:49,280 --> 00:38:51,320 如果蒙泽尔不见我们怎么办? 503 00:39:46,080 --> 00:39:49,320 我可以给你们百分之五的佣金 504 00:39:51,000 --> 00:39:52,560 你给我父亲的是百分之十 505 00:39:53,560 --> 00:39:56,120 你父亲已经不在了 萨拉 506 00:39:56,600 --> 00:39:58,600 而且时代变了 507 00:39:58,640 --> 00:39:59,880 百分之八怎么样? 508 00:40:00,520 --> 00:40:02,880 外加几本也门外交护照 509 00:40:03,440 --> 00:40:05,120 还有最终用途证明 510 00:40:05,560 --> 00:40:08,920 证明和护照就算了 511 00:40:09,000 --> 00:40:11,160 共产主义已经死了 512 00:40:12,800 --> 00:40:16,760 三个月后 南也门可能就不存在了 513 00:40:17,360 --> 00:40:19,960 我很可能会被赶出这里 514 00:40:20,040 --> 00:40:22,160 但你肯定有备用计划 对吧 蒙泽尔? 515 00:40:22,960 --> 00:40:24,960 叙利亚?利比亚? 516 00:40:26,120 --> 00:40:27,120 苏丹? 517 00:40:29,560 --> 00:40:30,840 你们想要什么? 518 00:40:31,480 --> 00:40:34,560 带有担保的稳定交易 519 00:40:34,640 --> 00:40:36,280 就像我父亲经手的那种 520 00:40:36,360 --> 00:40:38,120 那样的话 每个人都是赢家 521 00:40:38,480 --> 00:40:41,960 要有外交豁免权和最终用途证明 522 00:40:42,040 --> 00:40:44,120 即便是也门颁发的最后一份也没关系 523 00:40:44,160 --> 00:40:46,080 共产主义可能死了 524 00:40:46,160 --> 00:40:48,160 但它的军队不会消失 525 00:40:51,120 --> 00:40:54,080 知道我和你的父亲 是怎么庆祝交易成功的吗? 526 00:40:58,480 --> 00:41:00,320 你父亲过去常常买雄狮 527 00:41:00,400 --> 00:41:02,160 因为阿拉伯人更看重它们 528 00:41:02,960 --> 00:41:04,800 是啊 但是母狮更活泼 529 00:41:05,600 --> 00:41:06,640 没错 530 00:41:06,680 --> 00:41:08,000 你们选吧 531 00:41:14,040 --> 00:41:15,280 你怎么看? 532 00:41:28,120 --> 00:41:29,600 不如两只都买下来? 533 00:43:28,840 --> 00:43:30,840 字幕翻译:邹琳 534 00:43:30,920 --> 00:43:32,920 创意监督 罗婷婷