1 00:00:15,920 --> 00:00:18,080 Leo ve Mawad'ın hikâyesi 2 00:00:19,000 --> 00:00:21,560 bombalar, ölüm ve idealizmle Cezayir'de başladı. 3 00:00:28,120 --> 00:00:29,840 Kötü bitmesi kaçınılmazdı. 4 00:00:30,560 --> 00:00:33,480 Otuz yıl sonra ikisinin de zengin ve güç sahibi oluşu 5 00:00:33,600 --> 00:00:35,760 bunu değiştirmiyordu. 6 00:00:40,000 --> 00:00:42,240 İntikam zaman aşımına uğramaz. 7 00:00:49,800 --> 00:00:51,800 Devrimler böyledir. 8 00:00:51,880 --> 00:00:54,640 Daima bir günah keçisine ihtiyaç duyar. 9 00:00:55,760 --> 00:00:57,080 Bir haine. 10 00:01:03,280 --> 00:01:05,440 FARAD AILESI 11 00:01:05,519 --> 00:01:11,360 MALAGA HAVAALANI 12 00:01:17,640 --> 00:01:19,640 Mesele siyasi mücadele değildi. 13 00:01:20,400 --> 00:01:21,800 İdeoloji değildi. 14 00:01:22,800 --> 00:01:24,720 Karşı tarafın canını acıtmaktı. 15 00:01:25,840 --> 00:01:27,520 Bu savaş sadece 16 00:01:27,600 --> 00:01:31,280 birbirine karşılıklı ve onarılmaz hasar vermenin bahanesiydi. 17 00:01:31,360 --> 00:01:34,479 Bağışlama veya unutma ihtimali yoktu. 18 00:01:36,840 --> 00:01:40,080 Yaptığım şey korkunç veya sadakatsiz gibi görünebilir 19 00:01:40,160 --> 00:01:43,800 ama canım pahasına ailenin yanında yer alacağım çok açık. 20 00:01:43,880 --> 00:01:45,440 Ayrıca bana ihtiyacın var. 21 00:01:45,520 --> 00:01:48,520 -Bana karım ve çocuklarım yeter. -Hiç sanmam. 22 00:01:48,600 --> 00:01:52,200 Iraklılar Mawad'ın icabına baksa da Hugo kontrol altında tutulmalı. 23 00:01:52,280 --> 00:01:54,240 Tabii, sen o işte ustasın ya. 24 00:01:54,880 --> 00:01:57,640 -Ne yapayım peki? -Bilmem, zehir falan iç. 25 00:01:58,200 --> 00:01:59,039 Ne? 26 00:01:59,120 --> 00:02:02,120 Belki de ait olduğun yere, Madrid'e dönmelisin. 27 00:02:02,200 --> 00:02:04,160 -Tünaydın Mario. -Tünaydın efendim. 28 00:02:04,240 --> 00:02:05,480 -Sağ ol. -Tünaydın. 29 00:02:06,360 --> 00:02:07,880 Benden kurtulacak mısın? 30 00:02:07,960 --> 00:02:09,680 Aileye yardımlarıma rağmen mi? 31 00:02:09,759 --> 00:02:12,160 Kendini kandırma Oskar. Kendin için yaptın. 32 00:02:12,240 --> 00:02:13,440 Hayallerin için. 33 00:02:13,480 --> 00:02:14,960 Çok da yol aldın. 34 00:02:15,040 --> 00:02:16,560 Geldiğinde meteliksizdin, 35 00:02:16,600 --> 00:02:18,800 dolu bir banka hesabıyla gidiyorsun. 36 00:02:19,160 --> 00:02:21,160 Ben damadınım, torununun babasıyım. 37 00:02:21,280 --> 00:02:24,240 Koca, eş olarak küçük bir rolün var. 38 00:02:24,320 --> 00:02:25,800 Bunu herkes yapabilir. 39 00:02:28,079 --> 00:02:29,600 Hâlâ lösemisin. 40 00:02:29,680 --> 00:02:31,360 Dedim ya, 100 yıl yaşayacağım. 41 00:02:48,680 --> 00:02:49,760 Leo. 42 00:02:59,600 --> 00:03:01,120 Ambulans çağırın! 43 00:03:01,520 --> 00:03:03,120 Biri ambulans çağırsın! 44 00:03:12,880 --> 00:03:14,360 Leo, sakın ölme. 45 00:03:15,160 --> 00:03:16,280 Leo. 46 00:03:25,800 --> 00:03:27,040 Özür dilerim. 47 00:04:10,880 --> 00:04:12,000 Çok üzgünüm. 48 00:04:16,120 --> 00:04:17,320 Gidelim buradan. 49 00:05:28,040 --> 00:05:31,440 AVRUPA'NIN EN BÜYÜK SİLAH TÜCCARI COSTA DEL SOL'DA ÖLDÜRÜLDÜ 50 00:05:31,520 --> 00:05:33,600 Mawad, zengin iş adamı Leo Farad'ın 51 00:05:33,680 --> 00:05:35,960 aslında teröristlerle bağlantısı olan 52 00:05:36,040 --> 00:05:39,800 bir silah tüccarı olduğunu basına sızdırdı. 53 00:05:39,880 --> 00:05:41,720 ELVEDA FARAD 54 00:05:42,640 --> 00:05:44,120 Bu da cinayeti 55 00:05:44,200 --> 00:05:46,640 yalanla körüklenen bir misillemeye dönüştürdü. 56 00:05:52,760 --> 00:05:55,159 Cenazeye ne dost ne de müttefikler katıldı. 57 00:05:56,640 --> 00:05:59,640 Henry dışında herkes mazeret uydurdu. 58 00:05:59,720 --> 00:06:02,840 O da Alaska'dan başsağlığı telgrafı yolladı. 59 00:06:08,760 --> 00:06:11,280 Carmen polisle işbirliği yapmayı reddetti 60 00:06:11,360 --> 00:06:13,320 ve bağlantılı kişilerin adını vermedi. 61 00:06:13,720 --> 00:06:15,200 Nabil Mawad'ı tanır mısınız? 62 00:06:15,280 --> 00:06:17,240 -Hayır, hiç görmedim. -Peki. 63 00:06:23,080 --> 00:06:24,080 Onu öldüreceğim. 64 00:06:24,160 --> 00:06:26,000 Yeminle dönüp onu öldüreceğim. 65 00:06:26,080 --> 00:06:28,200 Hayır, olduğun yerde kalacaksın. 66 00:06:28,680 --> 00:06:30,920 -Ama anne... -Başka ölüm istemiyorum. 67 00:06:32,240 --> 00:06:33,159 Bunu düzelteceğim. 68 00:06:33,240 --> 00:06:35,080 Bu düzelecek bir şey değil! 69 00:06:35,159 --> 00:06:37,159 Düzelecek, Mawad'la konuşacağım. 70 00:06:37,240 --> 00:06:39,560 -Tanrı aşkına, beni dinler misin? -Hugo. 71 00:06:40,040 --> 00:06:42,120 Söz veriyorum, seni eve getireceğim. 72 00:06:59,760 --> 00:07:01,320 Mawad konusunda ciddi miydin? 73 00:07:01,400 --> 00:07:02,320 Evet. 74 00:07:03,200 --> 00:07:05,120 Onunla her türlü anlaşmayı yaparım. 75 00:07:06,480 --> 00:07:09,840 -Bu aileden birini daha kaybetmem. -Babam bunu onaylamazdı. 76 00:07:09,920 --> 00:07:11,480 Baban öldü. 77 00:07:12,800 --> 00:07:15,200 Arkadaşlarından hiçbiri cenazeye gelmedi. 78 00:07:16,040 --> 00:07:18,360 Başka ne seçeneğim var, söylesene? 79 00:07:18,440 --> 00:07:19,520 Polis mi? 80 00:07:19,600 --> 00:07:21,320 CESID mi? CIA mi? Ne yapayım? 81 00:07:21,400 --> 00:07:23,040 Söyle. Gina'yı mı arayayım? 82 00:07:30,560 --> 00:07:31,600 Tanya. 83 00:07:34,440 --> 00:07:35,640 Tanya! 84 00:07:42,320 --> 00:07:45,280 Kocanı öldüren adamdan merhamet mi dileyeceksin? 85 00:07:45,360 --> 00:07:46,280 Oskar! 86 00:07:46,360 --> 00:07:47,440 Haksız mıyım? 87 00:07:49,240 --> 00:07:50,680 Hugo eve dönsün istiyorum. 88 00:07:51,640 --> 00:07:54,480 Bunu garanti edebilecek tek kişi Mawad. 89 00:07:54,560 --> 00:07:56,400 Ona güveniyorsun yani. 90 00:07:57,600 --> 00:07:58,720 Onu anlamaya çalış. 91 00:07:58,800 --> 00:08:00,360 -Deniyorum. -Daha çok dene. 92 00:08:50,520 --> 00:08:51,880 Sizi bekliyor. 93 00:08:52,000 --> 00:08:53,400 Biliyoruz. 94 00:08:53,480 --> 00:08:54,640 Gel anne. 95 00:08:57,880 --> 00:09:00,520 Benim basınla hiçbir ilgim yok. 96 00:09:00,600 --> 00:09:04,280 Leo'nun saklayacak çok şeyi vardı, gazeteler böyle satıyor. 97 00:09:05,080 --> 00:09:07,080 Leo'yu konuşmaya gelmedim Mawad. 98 00:09:08,400 --> 00:09:12,280 Neden geldiğini biliyorum ama karmaşık bir durum. 99 00:09:12,400 --> 00:09:14,120 Hayır, değil. 100 00:09:14,880 --> 00:09:16,440 Sadece söz vermeni istiyorum. 101 00:09:17,600 --> 00:09:19,320 Sen kimin sözünü vereceksin? 102 00:09:19,400 --> 00:09:20,760 Oğlunun mu? 103 00:09:20,840 --> 00:09:22,960 Kardeşim işleri fazlasıyla batırdı. 104 00:09:23,040 --> 00:09:24,840 Bir daha yapmayacak. 105 00:09:25,360 --> 00:09:27,520 Hugo uyuşturucu bağımlısı. 106 00:09:27,600 --> 00:09:30,240 Bağımlıların sağı solu belli olmaz. 107 00:09:30,320 --> 00:09:31,880 Onun hesabını ben vereceğim. 108 00:09:32,600 --> 00:09:34,600 Onu rehabilitasyona göndereceğim. 109 00:09:35,760 --> 00:09:38,160 -Yoksa sözüm yeterli değil mi? -Hayır. 110 00:09:39,360 --> 00:09:40,400 Değil. 111 00:09:40,480 --> 00:09:41,840 İyi dinle Mawad. 112 00:09:42,360 --> 00:09:44,000 Annemi dul bıraktın, 113 00:09:44,400 --> 00:09:46,720 ona rağmen kimseye tek kelime etmedi. 114 00:09:46,760 --> 00:09:48,880 Polisle işbirliği yapmadı. 115 00:09:48,960 --> 00:09:51,240 Gazeteler tarafından küçük düşürüldü 116 00:09:51,320 --> 00:09:53,360 ve evimizde paparazilere katlandı. 117 00:09:53,440 --> 00:09:54,960 Daha ne istiyorsun? 118 00:09:56,960 --> 00:09:58,200 Eve ne dersiniz? 119 00:09:59,400 --> 00:10:00,640 Hangi ev? 120 00:10:00,760 --> 00:10:01,960 Hangi ev mi? 121 00:10:02,400 --> 00:10:03,760 Sizin eviniz. 122 00:10:06,360 --> 00:10:07,760 Babamı öldürdün, 123 00:10:07,840 --> 00:10:09,840 bir de bizi sokağa mı atacaksın? 124 00:10:09,880 --> 00:10:12,120 Sizi Marbella'da görmek istemiyorum. 125 00:10:12,880 --> 00:10:14,000 Kabul ediyorum. 126 00:10:14,760 --> 00:10:15,840 Anne... 127 00:10:16,360 --> 00:10:17,880 Bizi küçük düşürmek istiyor. 128 00:10:17,960 --> 00:10:19,240 Evin önemi yok. 129 00:10:19,320 --> 00:10:20,520 Otur. Otur hadi. 130 00:10:21,440 --> 00:10:23,840 Ev benim, ben karar veririm. 131 00:10:25,880 --> 00:10:28,400 Noter getir, ne zaman istersen imzalarım. 132 00:10:29,360 --> 00:10:31,480 Senden yazılı belge istiyorum. 133 00:10:31,520 --> 00:10:33,200 Kardeşime bir şey olursa, 134 00:10:33,280 --> 00:10:35,600 bir kaza, hatta grip bile, 135 00:10:37,240 --> 00:10:38,640 sorumlusu sensin. 136 00:10:42,880 --> 00:10:45,480 Bir şey daha kabul etmeniz gerekecek. 137 00:10:45,520 --> 00:10:46,840 Yok artık. 138 00:10:47,320 --> 00:10:49,440 Ailem başka taviz vermeyecek. 139 00:10:49,520 --> 00:10:52,040 Ailenden biri değil. 140 00:11:00,000 --> 00:11:01,120 Ne dedi? 141 00:11:12,080 --> 00:11:13,320 Kabul edemem. Hayır. 142 00:11:13,920 --> 00:11:15,160 Tabii ki edersin. 143 00:11:15,720 --> 00:11:16,640 O benim amcam. 144 00:11:19,120 --> 00:11:20,360 Benim de kocam öldü. 145 00:11:24,200 --> 00:11:25,680 Karar senin Oskar. 146 00:11:30,040 --> 00:11:31,840 Annemle kararına uyacağız. 147 00:11:41,440 --> 00:11:42,640 Ya reddedersem? 148 00:11:44,960 --> 00:11:46,120 Bu iş hiç bitmez. 149 00:11:46,200 --> 00:11:47,960 Amcam ölürse bitecek mi? 150 00:11:55,400 --> 00:11:56,720 Bunu yazıya dökecek mi? 151 00:11:57,560 --> 00:11:59,000 Bir anlaşma teklif etti. 152 00:11:59,080 --> 00:12:00,040 Ne anlaşması? 153 00:12:00,120 --> 00:12:03,840 Marbella'yı ve silah işini bırakıp beş milyon dolar alacağız. 154 00:12:04,360 --> 00:12:06,080 Başka yerde başlayacağız. 155 00:12:09,920 --> 00:12:10,800 Cidden mi? 156 00:12:13,080 --> 00:12:14,960 Bize sus payı mı ödüyor? 157 00:12:15,040 --> 00:12:16,360 Oskar, beni dinle. 158 00:12:18,280 --> 00:12:20,200 Buna bir son vermeliyiz. 159 00:12:20,280 --> 00:12:21,880 Niye 10 milyon istemedik? 160 00:12:22,640 --> 00:12:25,000 Hazır başlamışken 20 veya 100 istesek? 161 00:12:25,080 --> 00:12:26,840 -Bu pazarlık değil. -Hayır, öyle. 162 00:12:26,920 --> 00:12:29,080 -Hayır, değil. -Evet, öyle. 163 00:12:29,160 --> 00:12:32,360 Amcamı bir domuz gibi kurban etmeye değer mi? 164 00:12:32,440 --> 00:12:33,560 Beş milyon mu? 165 00:12:35,200 --> 00:12:36,200 Hayır. 166 00:12:37,160 --> 00:12:38,360 O pisliğin, Faradları 167 00:12:38,960 --> 00:12:41,960 ve mirasını yok etmeye çalıştığını anlamıyor musunuz? 168 00:12:42,040 --> 00:12:42,880 Hayır. 169 00:12:42,960 --> 00:12:43,800 -Evet. -Hayır. 170 00:12:43,880 --> 00:12:46,240 -Evet. -Hayır, amcan bir Farad değil. 171 00:12:49,760 --> 00:12:50,840 O benim amcam. 172 00:12:54,440 --> 00:12:56,280 O zaman seçim yapman gerek. 173 00:13:20,480 --> 00:13:21,600 Aynı fikirde misin? 174 00:13:25,840 --> 00:13:26,880 Bir şey söyle. 175 00:13:32,160 --> 00:13:33,960 Mawad bir konuda haklı. 176 00:13:37,560 --> 00:13:39,680 Kardeşim bunu asla yalnız yapmazdı. 177 00:13:53,000 --> 00:13:54,440 Ablam anlattı. 178 00:13:58,840 --> 00:13:59,760 Hangi kısmını? 179 00:13:59,840 --> 00:14:01,840 Babam olmadan evi zaten kaybederiz. 180 00:14:03,680 --> 00:14:04,960 -Bu doğru değil. -Doğru. 181 00:14:05,520 --> 00:14:08,000 Böyle yaşamak milyonlara mal oluyor. 182 00:14:09,000 --> 00:14:10,600 Artık kim bizle anlaşma yapar? 183 00:14:11,600 --> 00:14:12,800 CIA mi? 184 00:14:12,880 --> 00:14:13,720 Kübalılar mı? 185 00:14:14,120 --> 00:14:15,120 Monzer mi? 186 00:14:17,160 --> 00:14:18,840 Ailem şu an darmadağın 187 00:14:18,920 --> 00:14:21,640 ama amcanı kurtarmak istiyorsan o kolay. 188 00:14:21,720 --> 00:14:23,000 Git. 189 00:14:24,040 --> 00:14:25,160 Nasıl giderim? 190 00:14:26,720 --> 00:14:28,000 Birini seçmelisin. 191 00:14:29,200 --> 00:14:31,960 Ya amcan ya Faradlar. 192 00:14:36,400 --> 00:14:38,920 İstedikleri şeyi yapmam alçaklık olur. 193 00:14:42,680 --> 00:14:43,760 Bu sana kalmış. 194 00:14:47,360 --> 00:14:48,840 Biliyorsun, değil mi? 195 00:14:49,960 --> 00:14:50,920 Neyi? 196 00:14:51,520 --> 00:14:53,680 Aslına bakarsan 197 00:14:54,400 --> 00:14:55,880 sesin o kadar iyi değil. 198 00:14:59,880 --> 00:15:01,040 Biri söylemeliydi. 199 00:15:02,040 --> 00:15:03,840 Bilmediğimi mi sandın? 200 00:15:06,400 --> 00:15:07,480 Nasıl yani? 201 00:15:10,520 --> 00:15:14,400 Bütün bunlardan uzaklaşmak için bulabildiğim tek yol o. 202 00:15:15,160 --> 00:15:17,600 Bir tür kurtuluş. 203 00:15:21,240 --> 00:15:22,200 İyi şanslar. 204 00:15:51,840 --> 00:15:53,080 Silahsızım. 205 00:15:56,520 --> 00:15:58,160 Jerome, bu kadar yeter. 206 00:16:01,480 --> 00:16:02,760 Zamanı gelmişti. 207 00:16:02,840 --> 00:16:04,880 Amcan için yalvarmaya mı geldin 208 00:16:04,960 --> 00:16:07,040 yoksa Irak'ta olanları anlatmaya mı? 209 00:16:07,400 --> 00:16:08,760 Habib anlatmadı mı? 210 00:16:08,840 --> 00:16:10,640 Telefonlarıma cevap vermiyor. 211 00:16:11,720 --> 00:16:14,720 Leo'yu öldürdüğünü öğrenip anlaşmayı iptal etmiştir. 212 00:16:15,360 --> 00:16:16,920 Bu senin için daha kötü 213 00:16:17,000 --> 00:16:20,880 çünkü hayatında bir daha asla komisyon alamazsın. 214 00:16:25,160 --> 00:16:27,600 Başka kimsenin ölmesine gerek yok Mawad. 215 00:16:29,880 --> 00:16:31,000 Evi alıyorsun, 216 00:16:31,080 --> 00:16:32,600 Marbella'dan ayrılıyoruz. 217 00:16:32,680 --> 00:16:34,240 Daha neyi kanıtlayacaksın? 218 00:16:44,240 --> 00:16:45,480 Sana amcamı vereceğim. 219 00:16:47,080 --> 00:16:48,680 Bir şartla. 220 00:16:50,040 --> 00:16:51,920 Onu köpek gibi teslim etmem. 221 00:16:53,280 --> 00:16:55,200 Acı çekmeyeceğine söz ver. 222 00:16:58,200 --> 00:16:59,920 O karar sana düşmez. 223 00:17:04,319 --> 00:17:06,839 Acısız bir şekilde yapmanın yolu yok mu? 224 00:17:08,200 --> 00:17:09,760 Dinle Oskar. 225 00:17:10,800 --> 00:17:13,440 Faradlarla bir anlaşma yaptım. 226 00:17:14,160 --> 00:17:15,880 Buna uymak istiyorsan 227 00:17:15,960 --> 00:17:18,200 ne yapman gerektiğini biliyorsun. 228 00:17:18,560 --> 00:17:19,760 Yoksa 229 00:17:20,560 --> 00:17:24,720 oğlun dâhil hepinizin peşine düşerim. 230 00:17:25,720 --> 00:17:27,880 Çok yazık olur, değil mi? 231 00:17:29,200 --> 00:17:30,400 Değil mi Jerome? 232 00:17:32,480 --> 00:17:33,320 Korkunç. 233 00:17:34,560 --> 00:17:35,560 Bu kadar. 234 00:18:09,200 --> 00:18:11,080 Oskar'ın dediğini yap. 235 00:18:11,160 --> 00:18:12,560 Sonra konuşuruz anne. 236 00:18:12,680 --> 00:18:14,080 Hepsi ayarlandı. Hoşça kal. 237 00:18:14,280 --> 00:18:15,320 Hoşça kal. 238 00:18:32,680 --> 00:18:33,560 Ne oldu? 239 00:18:34,200 --> 00:18:35,720 Bir teklifte bulunmuş. 240 00:18:36,440 --> 00:18:37,480 Kim? 241 00:18:38,200 --> 00:18:39,240 Mawad. 242 00:18:40,080 --> 00:18:42,920 Oskar açıklamaya gelecekmiş. 243 00:18:45,040 --> 00:18:46,560 Başka bir şey dedi mi? 244 00:18:48,960 --> 00:18:50,640 Mawad'ı tanıyorsam nakit ister. 245 00:18:52,440 --> 00:18:54,640 Fazlasını istiyorsa ne olacak? 246 00:18:58,280 --> 00:19:01,320 Ne yapalım? Yakalanana kadar dünyayı mı dolaşalım? 247 00:19:14,680 --> 00:19:16,400 Hiç fena olmaz aslında. 248 00:19:17,680 --> 00:19:18,880 Değil mi? 249 00:19:33,640 --> 00:19:35,080 Cidden yapabilir misin? 250 00:20:48,320 --> 00:20:49,920 Ortalığı fena karıştırdınız. 251 00:20:51,200 --> 00:20:52,760 Madrid'deki ev sizde kalacak. 252 00:20:52,800 --> 00:20:54,240 Benimle taşak geçme Oskar. 253 00:20:54,320 --> 00:20:57,520 Ailen kabul etti bile ve bir milyondan fazla alacaksın. 254 00:20:57,560 --> 00:20:58,760 Yat ne olacak? 255 00:20:58,800 --> 00:20:59,800 Başka yat alırsın. 256 00:20:59,920 --> 00:21:02,800 Başka yat istemiyorum. Manuel'le bunu seviyoruz. 257 00:21:02,880 --> 00:21:05,240 Şunu kafana sok Hugo. 258 00:21:06,160 --> 00:21:07,440 Baban öldü. 259 00:21:08,320 --> 00:21:09,520 Ticaret bitti. 260 00:21:10,760 --> 00:21:11,800 Her şey bitti. 261 00:21:12,400 --> 00:21:13,320 Artık Monzer yok. 262 00:21:14,040 --> 00:21:15,040 Bitti. 263 00:21:15,560 --> 00:21:17,680 Bu bir haysiyet meselesi. 264 00:21:17,760 --> 00:21:20,200 Haysiyet yatla olmaz. 265 00:21:20,280 --> 00:21:21,680 Bir şeyi netleştirelim. 266 00:21:22,880 --> 00:21:24,880 -Carmen ve Sara kabul etti mi? -Evet. 267 00:21:25,680 --> 00:21:27,240 Kabul etmeseler gelmezdim. 268 00:21:27,320 --> 00:21:28,400 Değmez Hugo. 269 00:21:28,960 --> 00:21:30,520 Madem her şey bitecek... 270 00:21:34,800 --> 00:21:35,880 Bir şey daha var. 271 00:21:38,040 --> 00:21:39,320 Mawad seninle konuşacak. 272 00:21:41,160 --> 00:21:42,320 Benimle mi? 273 00:21:42,400 --> 00:21:43,960 Şartlarını konuşacak. 274 00:21:45,320 --> 00:21:47,960 Ne şartı? Anlaşma yapılmadı mı zaten? 275 00:21:48,040 --> 00:21:49,800 Anlaşma Faradlarla. 276 00:21:50,680 --> 00:21:52,400 Manuel onu öldürmeye çalıştı. 277 00:21:53,840 --> 00:21:55,320 Bedelini ödemeli. 278 00:21:56,640 --> 00:21:58,400 -Beni öldürmek isteyecek. -Hayır. 279 00:21:58,840 --> 00:21:59,920 Hayır. 280 00:22:00,000 --> 00:22:02,280 Ceza, tazminat falan ödemeni isteyecek. 281 00:22:02,360 --> 00:22:04,840 Belki de iş yaptırır. Bilmiyorum. O söyler. 282 00:22:04,920 --> 00:22:06,440 O pislik babamı öldürdü. 283 00:22:06,520 --> 00:22:08,520 Yeterince şey feda ettik bence. 284 00:22:11,560 --> 00:22:12,840 Sana kalmış Manuel. 285 00:22:13,760 --> 00:22:15,160 Ama gerçekçi olmalıyız. 286 00:22:15,880 --> 00:22:17,600 Her şeyden önce de zeki. 287 00:22:18,120 --> 00:22:19,720 Ya istediğini yapamazsam? 288 00:22:20,120 --> 00:22:21,400 Bu bir gurur meselesi. 289 00:22:22,800 --> 00:22:25,320 Kuyruğunu kıstırıp ona gitmeni istiyor. 290 00:22:26,760 --> 00:22:28,280 Telefonda olmaz mı? 291 00:22:28,880 --> 00:22:30,160 Yüz yüze olmalı. 292 00:22:31,160 --> 00:22:32,200 Onun evinde. 293 00:22:33,360 --> 00:22:34,280 Bugün. 294 00:22:37,600 --> 00:22:39,160 Bu acele niye? 295 00:22:39,240 --> 00:22:40,600 Bunu bitirmek için. 296 00:22:44,040 --> 00:22:45,560 Peki ben ne yapacağım? 297 00:22:45,640 --> 00:22:47,800 Yatla Marbella'ya dön. 298 00:22:51,160 --> 00:22:52,480 Gitmek zorunda değilsin. 299 00:22:54,160 --> 00:22:55,160 Sorun değil. 300 00:24:04,640 --> 00:24:05,880 Geldiğin için sağ ol. 301 00:24:08,960 --> 00:24:10,120 Ne yapacaktım? 302 00:24:10,760 --> 00:24:13,240 Olanlardan sonra Hugo'nun tarafını mı tutacaktım? 303 00:24:13,320 --> 00:24:15,000 Şimdiye dek öyle yaptın. 304 00:24:15,560 --> 00:24:17,920 -Onu durdurmaya çalıştım. -Peki ne oldu? 305 00:24:18,440 --> 00:24:20,080 Seni kandırdı mı, ikna mı etti? 306 00:24:20,160 --> 00:24:21,880 Kahretsin Manuel. 307 00:24:21,960 --> 00:24:24,280 Benim başıma gelse anlarım, ben gencim. 308 00:24:24,920 --> 00:24:26,000 Ama sen? 309 00:24:26,080 --> 00:24:27,280 Âşık oldum. 310 00:24:28,200 --> 00:24:29,960 Olan oldu ve kendini kaptırdım. 311 00:24:30,040 --> 00:24:31,520 Kendini mi kaptırdın? 312 00:24:31,600 --> 00:24:33,720 Yalnızdım Oskar 313 00:24:33,800 --> 00:24:35,160 ve Hugo bana yardım etti. 314 00:24:35,240 --> 00:24:38,280 Hayır Manuel. Ben sana yardım ettim. 315 00:24:38,360 --> 00:24:40,520 Seni getirip aileyle tanıştırdım. 316 00:24:40,600 --> 00:24:43,360 Aynı şey değil, bunu biliyorsun ulan. 317 00:24:43,440 --> 00:24:44,640 Bana ihtiyacı vardı. 318 00:24:44,720 --> 00:24:46,080 Bu ne biçim zamanlama! 319 00:24:46,160 --> 00:24:47,560 Biliyorum, bok ettim. 320 00:24:47,640 --> 00:24:50,440 Bu yüzden yardım için elimden geleni yapıyorum. 321 00:24:51,240 --> 00:24:53,040 Sana, Sara'ya veya Faradlara 322 00:24:53,120 --> 00:24:55,400 başka sorun çıkarmayacağım. 323 00:24:58,560 --> 00:25:01,680 Aslına bakarsan hayatımı denizde geçirmek isterdim. 324 00:25:02,720 --> 00:25:04,160 Er geç bulurlardı. 325 00:25:04,240 --> 00:25:05,400 Kimin umurunda? 326 00:25:05,480 --> 00:25:06,800 Önemli olan yaşamak. 327 00:25:08,040 --> 00:25:10,080 Sahildeki birkaç hafta, 328 00:25:10,160 --> 00:25:11,720 madende 20 yıldan daha doluydu. 329 00:25:11,800 --> 00:25:13,720 Kötü uyuyorsun, korkuyorsun... 330 00:25:14,720 --> 00:25:16,960 Ama hiç bu kadar özgür hissetmemiştim. 331 00:25:17,040 --> 00:25:18,320 Neden, biliyor musun? 332 00:25:18,400 --> 00:25:20,040 Hiçbir beklentim yoktu. 333 00:25:20,480 --> 00:25:22,280 Dünya durmuş gibiydi. 334 00:25:22,800 --> 00:25:25,840 Güvertede 10 saat uzanıp denizi dinledim 335 00:25:26,240 --> 00:25:28,240 ve kendime dedim ki, "Vay be Manuel, 336 00:25:29,040 --> 00:25:31,520 "Sadece mutlu olmaya çalışarak 337 00:25:31,600 --> 00:25:32,880 "başına iş açıp durdun 338 00:25:33,400 --> 00:25:35,760 "oysa tek ihtiyacın buymuş." 339 00:25:50,560 --> 00:25:51,600 Ne yapıyorsun? 340 00:25:53,240 --> 00:25:54,360 Sahile gidelim. 341 00:25:54,960 --> 00:25:55,840 Neden? 342 00:26:09,120 --> 00:26:10,200 Neler oluyor? 343 00:26:10,840 --> 00:26:11,840 İnelim. 344 00:26:12,960 --> 00:26:14,000 Tamam. 345 00:27:20,800 --> 00:27:22,360 Şaka yapıyorsun. 346 00:27:22,840 --> 00:27:24,160 Cidden mi? 347 00:27:24,240 --> 00:27:25,920 Mawad'ın şartı bu. 348 00:27:26,720 --> 00:27:28,200 Aile de kabul etti. 349 00:27:29,720 --> 00:27:30,840 Hangi aile? 350 00:27:32,520 --> 00:27:34,280 Ya bu ya da hepimiz ölürüz. 351 00:27:36,000 --> 00:27:38,160 Yardım etmek istediğini söylemiştin. 352 00:27:39,200 --> 00:27:41,280 Daha fazla sorun çıkarmayacağını. 353 00:27:43,560 --> 00:27:44,920 Başka yolu yok. 354 00:27:48,600 --> 00:27:50,480 Mawad senin yapmanı mı istedi? 355 00:27:51,360 --> 00:27:52,840 Seni ona teslim edecektim. 356 00:27:53,680 --> 00:27:54,680 Etmeyecek misin? 357 00:27:59,840 --> 00:28:00,840 Üzgünüm. 358 00:28:03,760 --> 00:28:05,040 Vay be. 359 00:28:05,840 --> 00:28:10,000 Beni öldürüp hiçbir şey olmamış gibi davranabileceğini mi sanıyorsun? 360 00:28:10,120 --> 00:28:11,800 Normal hayatına mı döneceksin? 361 00:28:15,560 --> 00:28:16,800 Beni öldürecek misin? 362 00:28:17,360 --> 00:28:18,480 Manuel'i? 363 00:28:19,480 --> 00:28:22,600 İşleri batırdım ama tek gerçek ailen benim. 364 00:28:24,160 --> 00:28:25,280 Artık değilsin. 365 00:28:33,520 --> 00:28:34,560 Peki o zaman. 366 00:28:34,640 --> 00:28:36,600 -Diz mi çökeyim? -Hayır Manuel. 367 00:28:36,680 --> 00:28:38,480 -Arkamı mı döneyim? -Yeter! 368 00:28:38,560 --> 00:28:41,480 -Ne istiyorsun ulan? -Bana yardım etmeni! 369 00:28:41,560 --> 00:28:42,960 Nasıl yardım edeyim? 370 00:28:45,600 --> 00:28:46,880 Kendini vur. 371 00:28:46,960 --> 00:28:49,440 Korktuğumu mu sanıyorsun? 372 00:28:51,280 --> 00:28:53,640 Hayatım boyunca ölümle dans ettim, 373 00:28:53,720 --> 00:28:55,960 madenlerde, taş ocaklarında. 374 00:28:56,800 --> 00:28:57,760 Yap o zaman. 375 00:28:58,520 --> 00:29:00,840 Hayır. Senin ailen, sen yapacaksın. 376 00:29:02,680 --> 00:29:03,880 Hadi. 377 00:29:03,960 --> 00:29:05,840 Bir kez olsun biraz huzur bul. 378 00:29:08,160 --> 00:29:09,480 Biraz cesur ol. 379 00:29:09,560 --> 00:29:12,440 Bu, hayatın boyunca aklından çıkmayacak çünkü. 380 00:29:13,400 --> 00:29:17,880 Deniz, sahil, yüzüm... 381 00:29:18,920 --> 00:29:22,040 Hadisene ulan! Piç kurusu seni. 382 00:29:22,120 --> 00:29:23,840 Seni şerefsiz herif. 383 00:29:23,920 --> 00:29:27,200 Orospu çocuğunun tekisin. 384 00:29:28,800 --> 00:29:30,720 Orospu çocuğu seni. 385 00:29:46,040 --> 00:29:49,000 Hayatımın en kötü günüydü. 386 00:29:49,080 --> 00:29:50,080 Dibe vurmuştum. 387 00:29:51,440 --> 00:29:53,480 Hepsi aileyi memnun etmek içindi. 388 00:29:54,160 --> 00:29:55,440 Faradları. 389 00:30:01,960 --> 00:30:05,320 Kararlarım beni dönüşü olmayan bir noktaya getirmişti. 390 00:30:08,360 --> 00:30:09,760 Tam bir trajediydi. 391 00:30:16,320 --> 00:30:18,200 Kader böyledir işte. 392 00:30:19,560 --> 00:30:21,520 Gizemli şekilde çalışır. 393 00:30:22,200 --> 00:30:23,320 Tuhaf şekilde. 394 00:30:23,920 --> 00:30:25,360 Hatta ironik bir şekilde. 395 00:30:28,720 --> 00:30:30,760 Bunu anlamamız mümkün değildir. 396 00:30:32,880 --> 00:30:35,480 İntikam zaman aşımına uğramaz, kabul etmek gerekir. 397 00:30:36,200 --> 00:30:39,520 Çünkü intikamın zamana bağışıklığı vardır. 398 00:30:40,080 --> 00:30:42,240 Ve bazen ilahi adalete dönüşür. 399 00:30:51,000 --> 00:30:52,320 Bir devrime. 400 00:31:42,000 --> 00:31:43,320 Manuel'le ne oldu? 401 00:31:43,400 --> 00:31:44,480 Yapamadım. 402 00:31:45,680 --> 00:31:46,680 Özür dilerim. 403 00:31:46,760 --> 00:31:49,520 Denedim. Yemin ederim denedim. 404 00:31:50,120 --> 00:31:53,560 Önümde duruyordu ama yapamadım işte. 405 00:31:53,640 --> 00:31:56,280 -Önemli değil Oskar. -Hayır, önemli. 406 00:31:56,400 --> 00:31:58,480 Senin için bunu yapabilmeliydim. 407 00:31:59,200 --> 00:32:01,160 Aile için yapabilmeliydim. 408 00:32:01,240 --> 00:32:02,520 Mawad öldü. 409 00:32:07,520 --> 00:32:09,280 O öldü Oskar. 410 00:32:09,360 --> 00:32:13,320 O, Jerome, tüm çalışanları. 411 00:32:15,000 --> 00:32:16,440 Doğru olanı yaptın. 412 00:32:17,240 --> 00:32:19,520 Polis iki saat önce bizi sorgulamaya geldi. 413 00:32:21,680 --> 00:32:25,280 İki maske bırakmışlar. Ronald Reagan ve Ayetullah Humeyni. 414 00:32:27,040 --> 00:32:28,320 Iraklılar. 415 00:32:28,400 --> 00:32:30,160 Babamın planı. 416 00:32:30,240 --> 00:32:32,600 Doğru olanı yaptın. İyi iş çıkardın. 417 00:32:37,200 --> 00:32:38,760 Leo haklı çıktı. 418 00:32:40,160 --> 00:32:42,080 Saddam Hüseyin, Mawad'ı affetmedi. 419 00:32:43,000 --> 00:32:46,000 Çünkü devrimler bir günah keçisine ihtiyaç duyar. 420 00:33:08,800 --> 00:33:10,240 Manuel'e ne söyledin? 421 00:33:14,120 --> 00:33:15,040 Kaçmasını. 422 00:33:17,120 --> 00:33:19,920 Hugo'yla dünyayı dolaşıp asla geri dönmemesini. 423 00:34:15,080 --> 00:34:18,639 SATILIK 424 00:34:19,120 --> 00:34:21,840 Mawad'ın ölümüyle dertlerimiz son bulmadı. 425 00:34:26,360 --> 00:34:29,480 Leo ölünce ve görünürde müttefik olmayınca 426 00:34:29,560 --> 00:34:31,960 işi devam ettirmenin imkânı yoktu. 427 00:34:33,760 --> 00:34:36,639 Borçlarımızı ödemek için mülkleri satmamız gerekti. 428 00:35:04,520 --> 00:35:06,640 Hayatta kalmayı başardıysak 429 00:35:06,680 --> 00:35:09,000 bu, beni Marbella'ya getiren 430 00:35:09,640 --> 00:35:11,480 asıl fikrim sayesinde oldu. 431 00:35:12,680 --> 00:35:14,160 Aerobik. 432 00:35:18,400 --> 00:35:20,160 Bu, bir çağın sonuydu 433 00:35:20,280 --> 00:35:24,080 ve tanıdığımız dünyanın yok olmak üzere olduğuna dair işaretti. 434 00:35:24,160 --> 00:35:25,680 YA SOSYALİZM YA ÖLÜM 435 00:35:25,800 --> 00:35:28,600 Kübalılar G5'leri hiç alamadı 436 00:35:28,640 --> 00:35:32,360 ama Güney Afrika'dan çekilmek için anlaşma imzaladılar. 437 00:35:34,600 --> 00:35:37,760 Sovyetler de Afganistan'da aynısını yaptı 438 00:35:38,840 --> 00:35:41,640 ama bu, gelecekte olacakların bir göstergesiydi. 439 00:35:42,840 --> 00:35:44,560 Sadece üç ay içinde 440 00:35:44,640 --> 00:35:47,480 kırk beş yıllık Soğuk Savaş sona erdi. 441 00:35:48,800 --> 00:35:50,200 İdeolojiler, 442 00:35:50,320 --> 00:35:52,920 sınıf mücadeleleri ve komünist rüya 443 00:35:53,000 --> 00:35:57,080 herkesin unutmak istediği bir geçmişe dönüştü. 444 00:35:58,360 --> 00:36:00,160 Hikâyenin sonu buydu. 445 00:36:03,040 --> 00:36:06,200 Ve sonra, hiçbir beklentim yokken 446 00:36:07,960 --> 00:36:09,320 bir mucize oldu. 447 00:36:15,520 --> 00:36:16,640 Merhaba Sara. 448 00:36:16,760 --> 00:36:17,880 Geldiğin için sağ ol. 449 00:36:17,960 --> 00:36:19,080 Tanışıyor muyuz? 450 00:36:19,160 --> 00:36:20,840 Dört yıl önce düğünündeydim. 451 00:36:20,920 --> 00:36:23,040 Annem söyledi ama hiç hatırlamıyorum. 452 00:36:23,120 --> 00:36:24,520 Düğünler böyledir. 453 00:36:26,760 --> 00:36:28,160 Aradığıma şaşırdın mı? 454 00:36:28,880 --> 00:36:30,040 Evet, ne de olsa artık 455 00:36:30,120 --> 00:36:31,840 -silah işinde değiliz. -Biliyorum. 456 00:36:31,920 --> 00:36:34,400 CIA'in ilgisini başka ne çekmiş olabilir? 457 00:36:35,000 --> 00:36:37,120 Babanla çok iyi anlaşırdık. 458 00:36:37,160 --> 00:36:38,800 Annem bunu da söyledi. 459 00:36:39,440 --> 00:36:40,920 Hiç yattınız mı? 460 00:36:41,000 --> 00:36:42,560 Yok artık. 461 00:36:42,640 --> 00:36:44,040 Ama baban çok yardım etti. 462 00:36:44,120 --> 00:36:46,960 Sayesinde Washington'a madalya ve terfiyle döndüm. 463 00:36:47,040 --> 00:36:49,680 İdeolojik olarak düşmandık ama ona saygı duyardım. 464 00:36:49,800 --> 00:36:50,640 Bak sen. 465 00:36:53,160 --> 00:36:55,160 Olanlar için çok üzgünüm Sara. 466 00:36:55,840 --> 00:36:56,920 Eksik olma. 467 00:36:57,600 --> 00:37:00,960 Ama iki yıl sonra başsağlığı için aradığını sanmam. 468 00:37:01,520 --> 00:37:02,840 Yardım etmek istiyorum. 469 00:37:02,920 --> 00:37:04,840 Sana ve ailene. 470 00:37:05,080 --> 00:37:06,480 Bunu neden yapasın? 471 00:37:06,920 --> 00:37:08,000 Yardımseverlikten mi? 472 00:37:08,440 --> 00:37:12,160 Sen tanıdığım havan topu ve napalm satan tek kadınsın. 473 00:37:13,520 --> 00:37:16,600 Çift taraflı ajan olmamı istiyorsan CIA'i hiç sevmem. 474 00:37:17,560 --> 00:37:18,880 Sorun değil. 475 00:37:19,360 --> 00:37:20,800 Ben gizli kalacağım. 476 00:37:21,560 --> 00:37:23,440 Sen Monzer'le ticaret yapacaksın. 477 00:37:23,520 --> 00:37:25,320 Onu tekrar istediğine inandır. 478 00:37:25,400 --> 00:37:29,160 Benim korumama ve babanın özerkliğine sahip olacaksın. 479 00:37:39,200 --> 00:37:40,800 Adı Momo Tshikedi 480 00:37:41,360 --> 00:37:44,120 ve Kongo Ulusal Vatansever Kuvvetlerinde. 481 00:37:44,160 --> 00:37:45,120 KUVK. 482 00:37:45,840 --> 00:37:48,160 Gerillalar Başkan Mobutu'yla savaşıyor. 483 00:37:49,280 --> 00:37:52,480 Elmas zengini yerler kontrollerinde, öyle finanse ediyorlar. 484 00:37:53,440 --> 00:37:55,480 -Gina, Monzer ve KUVK arasında... -Gina? 485 00:37:55,960 --> 00:37:57,800 ...aracı olmamızı istiyor. 486 00:37:58,520 --> 00:38:00,120 Her şeyi bilmek istiyor. 487 00:38:00,160 --> 00:38:01,400 Monzer mi? 488 00:38:01,480 --> 00:38:03,120 İşin ucunda çok para var. 489 00:38:06,200 --> 00:38:07,600 -Anne. -Sara, lütfen... 490 00:38:08,640 --> 00:38:10,080 Evi geri alabilirsin. 491 00:38:11,640 --> 00:38:14,760 Tanya ve Hugo'ya da yardım edebilirsin. 492 00:38:16,320 --> 00:38:17,440 Ne silahı istiyorlar? 493 00:38:18,000 --> 00:38:20,960 Kalaşnikof, karadan havaya füze ve tanksavar mühimmatı. 494 00:38:21,880 --> 00:38:24,000 Dur bakalım. Cidden mi döneceksin? 495 00:38:24,480 --> 00:38:27,160 Sara, o kadın tam bir baş belası. 496 00:38:27,840 --> 00:38:30,600 Polonya gemisi olayında babana neler yapmıştı. 497 00:38:30,640 --> 00:38:32,080 Babam bu anlaşmayı yapardı. 498 00:38:32,160 --> 00:38:33,280 Tabii ki yapardı. 499 00:38:33,640 --> 00:38:35,120 Ama sen baban değilsin. 500 00:38:45,840 --> 00:38:47,560 Leo'nun yapacağını yapmalıyız. 501 00:38:49,280 --> 00:38:51,320 Ya Monzer bizimle görüşmezse? 502 00:39:46,080 --> 00:39:49,320 Size yüzde beş komisyon veririm. 503 00:39:51,000 --> 00:39:52,560 Babama 10 veriyordun. 504 00:39:53,560 --> 00:39:56,120 Baban artık aramızda değil Sara. 505 00:39:56,600 --> 00:39:58,600 Devir değişti. 506 00:39:58,640 --> 00:39:59,880 Yüzde sekize ne dersin? 507 00:40:00,520 --> 00:40:02,880 Ve birkaç Yemen diplomatik pasaportu. 508 00:40:03,440 --> 00:40:05,120 Ve son kullanıcı sertifikaları. 509 00:40:05,560 --> 00:40:08,920 Sertifika ve pasaportları unutun. 510 00:40:09,000 --> 00:40:11,160 Komünizm öldü. 511 00:40:12,800 --> 00:40:16,760 Güney Yemen de muhtemelen üç aya çöker. 512 00:40:17,360 --> 00:40:19,960 Buradan muhtemelen atılırım. 513 00:40:20,040 --> 00:40:22,160 Ama B planın vardır, değil mi Monzer? 514 00:40:22,960 --> 00:40:24,960 Suriye mi? Libya mı? 515 00:40:26,120 --> 00:40:27,120 Sudan mı? 516 00:40:29,560 --> 00:40:30,840 Neyin peşindesiniz? 517 00:40:31,480 --> 00:40:34,560 Garantisi olan istikrarlı bir anlaşmanın. 518 00:40:34,640 --> 00:40:36,280 Babamınkiyle aynı. 519 00:40:36,360 --> 00:40:38,120 Böylece herkes kazanır. 520 00:40:38,480 --> 00:40:41,960 Diplomatik dokunulmazlık ve son kullanıcı sertifikası dâhil, 521 00:40:42,040 --> 00:40:44,120 Yemen'in verdiği son belge bile olsa. 522 00:40:44,160 --> 00:40:46,080 Komünizm ölmüş olabilir 523 00:40:46,160 --> 00:40:48,160 ama orduları öylece yok olmayacak. 524 00:40:51,120 --> 00:40:54,080 Babanla anlaşmayı nasıl kutlardık, biliyor musunuz? 525 00:40:58,480 --> 00:41:00,320 Baban erkekleri alırdı 526 00:41:00,400 --> 00:41:02,160 çünkü Araplar için daha değerli. 527 00:41:02,960 --> 00:41:04,800 Ama dişiler daha gözü pek olur. 528 00:41:05,600 --> 00:41:06,640 Evet, öyleler. 529 00:41:06,680 --> 00:41:08,000 Size kalmış. 530 00:41:14,040 --> 00:41:15,280 Ne dersin? 531 00:41:28,120 --> 00:41:29,600 Niye ikisini de almıyoruz? 532 00:43:28,840 --> 00:43:30,840 Alt yazı çevirmeni: Gizem Köseoğlu 533 00:43:30,920 --> 00:43:32,920 Proje Kontrol Sorumlusu Cem Arıkan