1 00:00:15,920 --> 00:00:18,080 Leos och Mawads historia började i Algeriet 2 00:00:19,000 --> 00:00:21,560 med bomber, död och idealism. 3 00:00:28,120 --> 00:00:29,840 Det kunde bara sluta illa. 4 00:00:30,560 --> 00:00:33,480 Det spelade ingen roll att de 30 år senare 5 00:00:33,600 --> 00:00:35,760 båda hade blivit rika och mäktiga. 6 00:00:40,000 --> 00:00:42,240 Hämnden är immun mot tiden. 7 00:00:49,800 --> 00:00:51,800 Det är grejen med revolutioner. 8 00:00:51,880 --> 00:00:54,640 De behöver alltid en syndabock. 9 00:00:55,760 --> 00:00:57,080 En förrädare. 10 00:01:04,360 --> 00:01:11,360 MÁLAGAS FLYGPLATS 11 00:01:17,640 --> 00:01:19,640 Det var aldrig en politisk kamp. 12 00:01:20,400 --> 00:01:21,800 Ideologi var inte orsaken. 13 00:01:22,800 --> 00:01:24,720 Det handlade om att åsamka smärta. 14 00:01:25,840 --> 00:01:27,520 Kriget var bara ett svepskäl 15 00:01:27,600 --> 00:01:31,280 för att orsaka ömsesidig obotlig skada. 16 00:01:31,360 --> 00:01:34,479 Och aldrig nånsin glömma eller förlåta. 17 00:01:36,840 --> 00:01:40,080 Det jag gjorde kan tyckas hemskt, illojalt eller vad som helst, 18 00:01:40,160 --> 00:01:43,800 men jag tror det är uppenbart att jag går i döden för familjen. 19 00:01:43,880 --> 00:01:45,440 Dessutom behöver du mig. 20 00:01:45,520 --> 00:01:48,520 -Jag behöver bara min fru och mina barn. -Inte riktigt. 21 00:01:48,600 --> 00:01:52,200 Även om irakierna tar hand om Mawad, måste nån hålla Hugo i schack. 22 00:01:52,280 --> 00:01:54,240 Visst, och du är jävligt bra på det. 23 00:01:54,880 --> 00:01:57,640 -Vad vill du att jag ska göra? -Ta lite gift, kanske? 24 00:01:58,200 --> 00:01:59,039 Va? 25 00:01:59,120 --> 00:02:02,120 Du borde åka tillbaka till Madrid, där du hör hemma. 26 00:02:02,200 --> 00:02:04,160 -Goddag, Mario. -Goddag, sir. 27 00:02:04,240 --> 00:02:05,480 -Tack. -Goddag. 28 00:02:06,360 --> 00:02:07,880 Vill du bli av med mig? 29 00:02:07,960 --> 00:02:09,680 Efter allt jag har gjort för er? 30 00:02:09,759 --> 00:02:12,160 Inbilla dig inget. Du gjorde det för dig själv. 31 00:02:12,240 --> 00:02:13,440 För din ambition. 32 00:02:13,480 --> 00:02:14,960 Och du har gjort det bra. 33 00:02:15,040 --> 00:02:16,560 Du kom med ingenting 34 00:02:16,600 --> 00:02:18,800 och du ger dig av med fullt bankkonto. 35 00:02:19,160 --> 00:02:21,160 Jag är din svärson, ditt barnbarns far. 36 00:02:21,280 --> 00:02:24,240 Du spelar en mindre roll, maken, gemålen. 37 00:02:24,320 --> 00:02:25,800 Det kan vem som helst göra. 38 00:02:28,079 --> 00:02:29,600 Du har fortfarande leukemi. 39 00:02:29,680 --> 00:02:31,360 Jag ska ju leva till 100. 40 00:02:48,680 --> 00:02:49,760 Leo. 41 00:02:59,600 --> 00:03:01,120 Ring en ambulans! 42 00:03:01,520 --> 00:03:03,120 Ring en ambulans, nån! 43 00:03:12,880 --> 00:03:14,360 Leo, gå inte och dö. 44 00:03:15,160 --> 00:03:16,280 Leo. 45 00:03:25,800 --> 00:03:27,040 Förlåt. 46 00:03:34,360 --> 00:03:36,160 INFORMATION - RAPPORTER - ID-KORT/PASS 47 00:04:10,880 --> 00:04:12,000 Förlåt. 48 00:04:16,120 --> 00:04:17,320 Vi går här ifrån. 49 00:05:28,040 --> 00:05:31,440 EUROPAS STÖRSTA VAPENHANDLARE MÖRDAD PÅ SOLKUSTEN 50 00:05:31,520 --> 00:05:33,600 Mawad läckte till media att Leo Farad, 51 00:05:33,680 --> 00:05:35,960 den framgångsrika affärsmannen från Marbella, 52 00:05:36,040 --> 00:05:39,800 faktiskt var en vapenhandlare med kopplingar till terrorister. 53 00:05:39,880 --> 00:05:41,720 ADJÖ FARAD 54 00:05:42,640 --> 00:05:44,120 Det gjorde hans mord 55 00:05:44,200 --> 00:05:46,640 till ett hämndmord drivet av lögner. 56 00:05:52,760 --> 00:05:55,159 Ingen vän eller allierad deltog i begravningen. 57 00:05:56,640 --> 00:05:59,640 Alla kom med ursäkter utom Henry, 58 00:05:59,720 --> 00:06:02,840 som skickade ett telegram med kondoleanser från Alaska. 59 00:06:08,760 --> 00:06:11,280 Carmen vägrade att samarbeta med polisen 60 00:06:11,360 --> 00:06:13,320 eller namnge de inblandade. 61 00:06:13,720 --> 00:06:15,200 Känner du Nabil Mawad? 62 00:06:15,280 --> 00:06:17,240 -Jag hade aldrig sett honom. -Okej. 63 00:06:23,080 --> 00:06:24,080 Jag ska döda honom. 64 00:06:24,160 --> 00:06:26,000 Jag kommer tillbaka och gör det. 65 00:06:26,080 --> 00:06:28,200 Nej, du stannar där du är. 66 00:06:28,680 --> 00:06:30,920 -Men mamma... -Inga fler dödsfall, tack. 67 00:06:32,240 --> 00:06:33,159 Jag fixar det. 68 00:06:33,240 --> 00:06:35,080 Det kan du inte! 69 00:06:35,159 --> 00:06:37,159 Jo, jag ska prata med Mawad. 70 00:06:37,240 --> 00:06:39,560 -Kan du lyssna på mig, för helvete? -Hugo. 71 00:06:40,040 --> 00:06:42,120 Jag lovar att jag tar hem dig. 72 00:06:59,760 --> 00:07:01,320 Menade du allvar med Mawad? 73 00:07:01,400 --> 00:07:02,320 Ja. 74 00:07:03,200 --> 00:07:05,120 Jag gör vad jag måste med honom. 75 00:07:06,480 --> 00:07:09,840 -Jag tänker inte förlora fler. -Pappa skulle inte gå med på det. 76 00:07:09,920 --> 00:07:11,480 Din far är död. 77 00:07:12,800 --> 00:07:15,200 Inte en av hans vänner kom på begravningen. 78 00:07:16,040 --> 00:07:18,360 Så vad har jag för val? 79 00:07:18,440 --> 00:07:19,520 Polisen? 80 00:07:19,600 --> 00:07:21,320 CESID? CIA? Vad ska jag göra? 81 00:07:21,400 --> 00:07:23,040 Vad kan jag göra? Ringa Gina? 82 00:07:30,560 --> 00:07:31,600 Tanya. 83 00:07:34,440 --> 00:07:35,640 Tanya! 84 00:07:42,320 --> 00:07:45,280 Ska du be mannen som dödade din man om barmhärtighet? 85 00:07:45,360 --> 00:07:46,280 Oskar! 86 00:07:46,360 --> 00:07:47,440 Har jag fel? 87 00:07:49,240 --> 00:07:50,680 Jag vill ha hem Hugo. 88 00:07:51,640 --> 00:07:54,480 Mawad är den enda som kan se till att det händer. 89 00:07:54,560 --> 00:07:56,400 För du litar väl på honom? 90 00:07:57,600 --> 00:07:58,720 Försök att förstå. 91 00:07:58,800 --> 00:08:00,360 -Det gör jag. -Försök mer. 92 00:08:50,520 --> 00:08:51,880 Han väntar er. 93 00:08:52,000 --> 00:08:53,400 Vi vet. 94 00:08:53,480 --> 00:08:54,640 Kom, mamma. 95 00:08:57,880 --> 00:09:00,520 Jag hade inget med pressen att göra. 96 00:09:00,600 --> 00:09:04,280 Leo hade mycket skit att dölja och det säljer lösnummer. 97 00:09:05,080 --> 00:09:07,080 Jag kom inte hit för att prata om Leo. 98 00:09:08,400 --> 00:09:12,280 Jag vet varför du är här, men det är komplicerat. 99 00:09:12,400 --> 00:09:14,120 Nej, det är det inte. 100 00:09:14,880 --> 00:09:16,440 Jag vill bara ha ditt ord. 101 00:09:17,600 --> 00:09:19,320 Och vems ska du ge mig? 102 00:09:19,400 --> 00:09:20,760 Dina sons? 103 00:09:20,840 --> 00:09:22,960 Min bror har ställt till det nog, 104 00:09:23,040 --> 00:09:24,840 det kommer inte att ske igen. 105 00:09:25,360 --> 00:09:27,520 Hugo är en pundare. 106 00:09:27,600 --> 00:09:30,240 Pundare är oförutsägbara. 107 00:09:30,320 --> 00:09:31,880 Jag tar ansvar för honom. 108 00:09:32,600 --> 00:09:34,600 Jag ska skicka honom på behandling. 109 00:09:35,760 --> 00:09:38,160 -Eller duger inte mitt ord? -Nej. 110 00:09:39,360 --> 00:09:40,400 Det gör det inte. 111 00:09:40,480 --> 00:09:41,840 Lyssna noga, Mawad. 112 00:09:42,360 --> 00:09:44,000 Du gjorde min mor till änka 113 00:09:44,400 --> 00:09:46,720 och hon har inte skvallrat till nån. 114 00:09:46,760 --> 00:09:48,880 Hon har inte samarbetat med polisen. 115 00:09:48,960 --> 00:09:51,240 Hon har blivit förödmjukad av tidningarna 116 00:09:51,320 --> 00:09:53,360 och står ut med paparazzi hemma. 117 00:09:53,440 --> 00:09:54,960 Vad mer vill du ha? 118 00:09:56,960 --> 00:09:58,200 Hur är det med huset? 119 00:09:59,400 --> 00:10:00,640 Vilket hus? 120 00:10:00,760 --> 00:10:01,960 Vilket hus? 121 00:10:02,400 --> 00:10:03,760 Ert hus. 122 00:10:06,360 --> 00:10:07,760 Du dödar min far 123 00:10:07,840 --> 00:10:09,840 och nu vill du ställa oss på gatan? 124 00:10:09,880 --> 00:10:12,120 Och jag vill aldrig se er i Marbella igen. 125 00:10:12,880 --> 00:10:14,000 Ta det. 126 00:10:14,760 --> 00:10:15,840 Mamma... 127 00:10:16,360 --> 00:10:17,880 Han vill bara förödmjuka oss. 128 00:10:17,960 --> 00:10:19,240 Huset spelar ingen roll. 129 00:10:19,320 --> 00:10:20,520 Sitt ner. 130 00:10:21,440 --> 00:10:23,840 Det är mitt, så jag bestämmer. 131 00:10:25,880 --> 00:10:28,400 Skaffa en notarie så skriver jag över det. 132 00:10:29,360 --> 00:10:31,480 Jag vill ha det skriftligt att om nåt 133 00:10:31,520 --> 00:10:33,200 händer min bror, 134 00:10:33,280 --> 00:10:35,600 en olycka eller förbannad influensa, 135 00:10:37,240 --> 00:10:38,640 är du personligen ansvarig. 136 00:10:42,880 --> 00:10:45,480 Och ni måste acceptera nåt annat. 137 00:10:45,520 --> 00:10:46,840 För Guds skull. 138 00:10:47,320 --> 00:10:49,440 Vår familj gör inte fler eftergifter. 139 00:10:49,520 --> 00:10:52,040 Det skulle inte vara nån i din familj. 140 00:11:00,000 --> 00:11:01,120 Vad sa han? 141 00:11:12,080 --> 00:11:13,320 Jag kan inte godta det. 142 00:11:13,920 --> 00:11:15,160 Såklart du kan. 143 00:11:15,720 --> 00:11:16,640 Det är farbror. 144 00:11:19,120 --> 00:11:20,360 Och min man är död. 145 00:11:24,200 --> 00:11:25,680 Det är ditt beslut, Oskar. 146 00:11:30,040 --> 00:11:31,840 Mamma och jag respekterar det. 147 00:11:41,440 --> 00:11:42,640 Och om jag vägrar? 148 00:11:44,960 --> 00:11:46,120 Det tar aldrig slut. 149 00:11:46,200 --> 00:11:47,960 Men det slutar om min farbror dör? 150 00:11:55,400 --> 00:11:56,720 Skriver han under på det? 151 00:11:57,560 --> 00:11:59,000 Han erbjöd oss ett avtal. 152 00:11:59,080 --> 00:12:00,040 Vilken avtal? 153 00:12:00,120 --> 00:12:03,840 Vi lämnar Marbella och slutar sälja vapen mot fem miljoner dollar. 154 00:12:04,360 --> 00:12:06,080 Och börjar om nån annanstans. 155 00:12:09,920 --> 00:12:10,800 Allvarligt? 156 00:12:13,080 --> 00:12:14,960 Köper han oss? 157 00:12:15,040 --> 00:12:16,360 Lyssna på mig, Oskar. 158 00:12:18,280 --> 00:12:20,200 Vi måste få ett slut på det här. 159 00:12:20,280 --> 00:12:21,880 Varför inte tio miljoner? 160 00:12:22,640 --> 00:12:25,000 Eller 20 eller 100, medan vi håller på? 161 00:12:25,080 --> 00:12:26,840 -Det är ingen förhandling. -Jo. 162 00:12:26,920 --> 00:12:29,080 -Nej det är det inte. -Jo, det är det. 163 00:12:29,160 --> 00:12:32,360 Hur mycket är det värt att offra min farbror? 164 00:12:32,440 --> 00:12:33,560 Fem miljoner? 165 00:12:35,200 --> 00:12:36,200 Nej. 166 00:12:37,160 --> 00:12:38,360 Förstår inte ni två 167 00:12:38,960 --> 00:12:41,960 att den där jäveln försöker utplåna familjen Farads arv? 168 00:12:42,040 --> 00:12:42,880 Nej. 169 00:12:42,960 --> 00:12:43,800 -Jo. -Nej. 170 00:12:43,880 --> 00:12:46,240 -Jo, det gör han. -Din farbror är ingen Farad. 171 00:12:49,760 --> 00:12:50,840 Han är min farbror. 172 00:12:54,440 --> 00:12:56,280 Då måste du välja. 173 00:13:20,480 --> 00:13:21,600 Håller du med? 174 00:13:25,840 --> 00:13:26,880 Säg nåt. 175 00:13:32,160 --> 00:13:33,960 Mawad har rätt i en sak. 176 00:13:37,560 --> 00:13:39,680 Min bror skulle aldrig ha gjort det själv. 177 00:13:53,000 --> 00:13:54,440 Min syster har berättat. 178 00:13:58,840 --> 00:13:59,760 Vilken del? 179 00:13:59,840 --> 00:14:01,840 Vi förlorar ändå huset utan pappa. 180 00:14:03,680 --> 00:14:04,960 -Det är inte sant. -Jo. 181 00:14:05,520 --> 00:14:08,000 Att leva så här kostar miljoner. 182 00:14:09,000 --> 00:14:10,600 Vem skulle handla med oss nu? 183 00:14:11,600 --> 00:14:12,800 CIA? 184 00:14:12,880 --> 00:14:13,720 Kubanerna? 185 00:14:14,120 --> 00:14:15,120 Monzer? 186 00:14:17,160 --> 00:14:18,840 Min familj är en enda röra nu, 187 00:14:18,920 --> 00:14:21,640 och om du vill rädda din farbror är det enkelt. 188 00:14:21,720 --> 00:14:23,000 Lämna oss. 189 00:14:24,040 --> 00:14:25,160 Hur kan jag det? 190 00:14:26,720 --> 00:14:28,000 Det är ett val. 191 00:14:29,200 --> 00:14:31,960 Din farbror eller familjen Farad. 192 00:14:36,400 --> 00:14:38,920 Det skulle vara avskyvärt att göra vad de ber om. 193 00:14:42,680 --> 00:14:43,760 Det är upp till dig. 194 00:14:47,360 --> 00:14:48,840 Du vet, eller hur? 195 00:14:49,960 --> 00:14:50,920 Vet vad? 196 00:14:51,520 --> 00:14:53,680 Att sanningen är 197 00:14:54,400 --> 00:14:55,880 att du inte sjunger så bra. 198 00:14:59,880 --> 00:15:01,040 Nån måste säga det. 199 00:15:02,040 --> 00:15:03,840 Trodde du att jag inte visste? 200 00:15:06,400 --> 00:15:07,480 Så? 201 00:15:10,520 --> 00:15:14,400 Det är det enda sättet jag vet att komma bort från allt detta. 202 00:15:15,160 --> 00:15:17,600 En slags frälsning. 203 00:15:21,240 --> 00:15:22,200 Lycka till. 204 00:15:51,840 --> 00:15:53,080 Jag är obeväpnad. 205 00:15:56,520 --> 00:15:58,160 Det räcker, Jerome. 206 00:16:01,480 --> 00:16:02,760 Det är på tiden. 207 00:16:02,840 --> 00:16:04,880 Är du här för att vädja för din farbror 208 00:16:04,960 --> 00:16:07,040 eller berätta vad som hände i Irak? 209 00:16:07,400 --> 00:16:08,760 Berättade Habib inte det? 210 00:16:08,840 --> 00:16:10,640 Han tar inte emot mina samtal. 211 00:16:11,720 --> 00:16:14,720 Han kanske fick reda på att du dödade Leo och avbröt allt. 212 00:16:15,360 --> 00:16:16,920 Det är värre för dig, 213 00:16:17,000 --> 00:16:20,880 för du kommer inte att få in en kommission till i ditt jävla liv. 214 00:16:25,160 --> 00:16:27,600 Du behöver inte gå över fler lik, Mawad. 215 00:16:29,880 --> 00:16:31,000 Du får huset, 216 00:16:31,080 --> 00:16:32,600 vi lämnar Marbella. 217 00:16:32,680 --> 00:16:34,240 Vad mer vill du bevisa? 218 00:16:44,240 --> 00:16:45,480 Jag ger dig min farbror. 219 00:16:47,080 --> 00:16:48,680 På ett villkor. 220 00:16:50,040 --> 00:16:51,920 Jag levererar honom inte som en hund. 221 00:16:53,280 --> 00:16:55,200 Lova mig att han inte får lida. 222 00:16:58,200 --> 00:16:59,920 Det är inte upp till dig. 223 00:17:04,319 --> 00:17:06,839 Finns det inte ett sätt att göra det smärtfritt? 224 00:17:08,200 --> 00:17:09,760 Lyssna, Oskar. 225 00:17:10,800 --> 00:17:13,440 Jag har ett avtal med familjen Farad. 226 00:17:14,160 --> 00:17:15,880 Om du vill respektera det, 227 00:17:15,960 --> 00:17:18,200 så vet du vad du måste göra. 228 00:17:18,560 --> 00:17:19,760 Annars, 229 00:17:20,560 --> 00:17:24,720 ger jag mig på er alla, din son inkluderad. 230 00:17:25,720 --> 00:17:27,880 Och det vore för jävligt, eller hur? 231 00:17:29,200 --> 00:17:30,400 Eller hur, Jerome? 232 00:17:32,480 --> 00:17:33,320 Fruktansvärt. 233 00:17:34,560 --> 00:17:35,560 Det är allt. 234 00:18:09,200 --> 00:18:11,080 Gör som Oskar säger. 235 00:18:11,160 --> 00:18:12,560 Vi hörs snart, mamma. 236 00:18:12,680 --> 00:18:14,080 Det är ordnat. Hejdå. 237 00:18:14,280 --> 00:18:15,320 Hejdå. 238 00:18:32,680 --> 00:18:33,560 Nå? 239 00:18:34,200 --> 00:18:35,720 Han gav mig ett förslag. 240 00:18:36,440 --> 00:18:37,480 Vem gjorde det? 241 00:18:38,200 --> 00:18:39,240 Mawad. 242 00:18:40,080 --> 00:18:42,920 Mamma sa att Oskar kommer för att förklara. 243 00:18:45,040 --> 00:18:46,560 Sa hon nåt mer? 244 00:18:48,960 --> 00:18:50,640 Mawad lär vilja ha pengar. 245 00:18:52,440 --> 00:18:54,640 Tänk om han vill ha mer än så? 246 00:18:58,280 --> 00:19:01,320 Vad kan vi göra? Segla runt tills han tar oss? 247 00:19:14,680 --> 00:19:16,400 Det vore väl inte så illa? 248 00:19:17,680 --> 00:19:18,880 Eller hur? 249 00:19:33,640 --> 00:19:35,080 Kan du verkligen göra det? 250 00:20:48,320 --> 00:20:49,920 Vad ni två har ställt till det. 251 00:20:51,200 --> 00:20:52,760 Ni får behålla huset i Madrid. 252 00:20:52,800 --> 00:20:54,240 Du måste skämta, Oskar. 253 00:20:54,320 --> 00:20:57,520 Familjen har redan accepterat och du får strax över en miljon. 254 00:20:57,560 --> 00:20:58,760 Och yachten? 255 00:20:58,800 --> 00:20:59,800 Du kan köpa en ny. 256 00:20:59,920 --> 00:21:02,800 Jag vill inte ha en ny. Vi gillar den här. 257 00:21:02,880 --> 00:21:05,240 Få se om du kan fatta det här, Hugo. 258 00:21:06,160 --> 00:21:07,440 Din pappa är död. 259 00:21:08,320 --> 00:21:09,520 Företaget är borta. 260 00:21:10,760 --> 00:21:11,800 Allt är borta. 261 00:21:12,400 --> 00:21:13,320 Monzer finns inte. 262 00:21:14,040 --> 00:21:15,040 Det är över. 263 00:21:15,560 --> 00:21:17,680 Det är en fråga om värdighet. 264 00:21:17,760 --> 00:21:20,200 Värdighet kommer inte från en jävla yacht. 265 00:21:20,280 --> 00:21:21,680 Låt mig göra en sak klar. 266 00:21:22,880 --> 00:21:24,880 -Gick Carmen och Sara med på det? -Ja. 267 00:21:25,680 --> 00:21:27,240 Annars hade jag inte varit här. 268 00:21:27,320 --> 00:21:28,400 Det är inte värt det. 269 00:21:28,960 --> 00:21:30,520 Om det här tar slut... 270 00:21:34,800 --> 00:21:35,880 En sak till. 271 00:21:38,040 --> 00:21:39,320 Mawad vill prata med dig. 272 00:21:41,160 --> 00:21:42,320 Med mig? 273 00:21:42,400 --> 00:21:43,960 Han vill ställa villkor. 274 00:21:45,320 --> 00:21:47,960 Vilka villkor? Har inte avtalet redan slutits? 275 00:21:48,040 --> 00:21:49,800 Affären är med familjen Farad. 276 00:21:50,680 --> 00:21:52,400 Manuel försökte döda honom. 277 00:21:53,840 --> 00:21:55,320 Han måste betala priset. 278 00:21:56,640 --> 00:21:58,400 -Han vill döda mig. -Nej. 279 00:21:58,840 --> 00:21:59,920 Nej. 280 00:22:00,000 --> 00:22:02,280 Han kommer att vilja få ersättning. 281 00:22:02,360 --> 00:22:04,840 Ett jobb utfört, kanske. Jag vet inte. 282 00:22:04,920 --> 00:22:06,440 Den jäveln dödade min pappa. 283 00:22:06,520 --> 00:22:08,520 Vi har offrat tillräckligt. 284 00:22:11,560 --> 00:22:12,840 Det är upp till Manuel. 285 00:22:13,760 --> 00:22:15,160 Vi måste vara realistiska. 286 00:22:15,880 --> 00:22:17,600 Och framför allt smarta. 287 00:22:18,120 --> 00:22:19,720 Och om jag inte kan göra det? 288 00:22:20,120 --> 00:22:21,400 Det handlar om stolthet. 289 00:22:22,800 --> 00:22:25,320 Han vill att du kommer med svansen mellan benen. 290 00:22:26,760 --> 00:22:28,280 Kan jag inte ringa honom? 291 00:22:28,880 --> 00:22:30,160 Öga mot öga. 292 00:22:31,160 --> 00:22:32,200 Hemma hos honom. 293 00:22:33,360 --> 00:22:34,280 I dag. 294 00:22:37,600 --> 00:22:39,160 Varför så jävla bråttom? 295 00:22:39,240 --> 00:22:40,600 För att få det gjort. 296 00:22:44,040 --> 00:22:45,560 Och vad fan ska jag göra? 297 00:22:45,640 --> 00:22:47,800 Segla yachten tillbaka till Marbella. 298 00:22:51,160 --> 00:22:52,480 Du behöver inte göra det. 299 00:22:54,160 --> 00:22:55,160 Det är okej. 300 00:24:04,640 --> 00:24:05,880 Tack för att du sa ja. 301 00:24:08,960 --> 00:24:10,120 Vad skulle jag göra? 302 00:24:10,760 --> 00:24:13,240 Ta Hugos parti efter allt som hänt? 303 00:24:13,320 --> 00:24:15,000 Det är vad du har gjort hittills. 304 00:24:15,560 --> 00:24:17,920 -Jag försökte stoppa honom. -Och vad hände? 305 00:24:18,440 --> 00:24:20,080 Han lurades, övertygade dig? 306 00:24:20,160 --> 00:24:21,880 För i helvete, Manuel. 307 00:24:21,960 --> 00:24:24,280 Jag hade fattat om jag gått på det, jag är ung. 308 00:24:24,920 --> 00:24:26,000 Men du? 309 00:24:26,080 --> 00:24:27,280 Jag blev kär. 310 00:24:28,200 --> 00:24:29,960 Det hände och jag rycktes med. 311 00:24:30,040 --> 00:24:31,520 Du rycktes med? 312 00:24:31,600 --> 00:24:33,720 Jag var ensam, Oskar, 313 00:24:33,800 --> 00:24:35,160 och Hugo hjälpte mig. 314 00:24:35,240 --> 00:24:38,280 Nej, Manuel. Jag hjälpte dig. 315 00:24:38,360 --> 00:24:40,520 Jag presenterade dig för familjen. 316 00:24:40,600 --> 00:24:43,360 Det är inte samma sak och det vet du. 317 00:24:43,440 --> 00:24:44,640 Hugo behövde mig. 318 00:24:44,720 --> 00:24:46,080 Vilken jävla tajming! 319 00:24:46,160 --> 00:24:47,560 Jag vet att jag strulade. 320 00:24:47,640 --> 00:24:50,440 Det är därför jag gör allt jag kan för att hjälpa dig. 321 00:24:51,240 --> 00:24:53,040 Jag ska inte ställa till det mer 322 00:24:53,120 --> 00:24:55,400 för nån av er. 323 00:24:58,560 --> 00:25:01,680 Jag skulle helst ha seglat runt resten av livet. 324 00:25:02,720 --> 00:25:04,160 De skulle ha hittat dig. 325 00:25:04,240 --> 00:25:05,400 Vem bryr sig? 326 00:25:05,480 --> 00:25:06,800 Det gäller att leva. 327 00:25:08,040 --> 00:25:10,080 Veckorna på stranden var mer intensiva 328 00:25:10,160 --> 00:25:11,720 än 20 år i gruvorna. 329 00:25:11,800 --> 00:25:13,720 Man sover dåligt, man är rädd... 330 00:25:14,720 --> 00:25:16,960 Men jag har heller aldrig känt mig så fri. 331 00:25:17,040 --> 00:25:18,320 Vet du varför? 332 00:25:18,400 --> 00:25:20,040 För jag hade inga förväntningar. 333 00:25:20,480 --> 00:25:22,280 Som om jorden hade slutat snurra. 334 00:25:22,800 --> 00:25:25,840 Jag kunde ligga på däck i tio timmar och lyssna på havet 335 00:25:26,240 --> 00:25:28,240 och säga till mig själv: "Fan, Manuel, 336 00:25:29,040 --> 00:25:31,520 du har dragit på dig skit hela ditt liv 337 00:25:31,600 --> 00:25:32,880 för att bli lycklig 338 00:25:33,400 --> 00:25:35,760 och allt som behövdes var det här." 339 00:25:50,560 --> 00:25:51,600 Vad gör du? 340 00:25:53,240 --> 00:25:54,360 Vi åker till stranden. 341 00:25:54,960 --> 00:25:55,840 Varför? 342 00:26:09,120 --> 00:26:10,200 Vad händer? 343 00:26:10,840 --> 00:26:11,840 Vi stiger ur. 344 00:26:12,960 --> 00:26:14,000 Nu går vi. 345 00:27:20,800 --> 00:27:22,360 Du måste skämta. 346 00:27:22,840 --> 00:27:24,160 Allvarligt? 347 00:27:24,240 --> 00:27:25,920 Det är Mawads villkor. 348 00:27:26,720 --> 00:27:28,200 Och familjen höll med. 349 00:27:29,720 --> 00:27:30,840 Vilken familj? 350 00:27:32,520 --> 00:27:34,280 Det är detta eller alla. 351 00:27:36,000 --> 00:27:38,160 Dessutom sa du att du ville hjälpa mig. 352 00:27:39,200 --> 00:27:41,280 Att du inte skulle ställa till det mer. 353 00:27:43,560 --> 00:27:44,920 Det finns inget annat sätt. 354 00:27:48,600 --> 00:27:50,480 Ville Mawad att du skulle göra det? 355 00:27:51,360 --> 00:27:52,840 Han bad mig lämna över dig. 356 00:27:53,680 --> 00:27:54,680 Och det gör du inte? 357 00:27:59,840 --> 00:28:00,840 Jag är ledsen. 358 00:28:03,760 --> 00:28:05,040 Herregud. 359 00:28:05,840 --> 00:28:10,000 Tror du att du kan döda mig och att det blir som om inget hade hänt? 360 00:28:10,120 --> 00:28:11,800 Att allt blir som vanligt? 361 00:28:15,560 --> 00:28:16,800 Tänker du döda mig? 362 00:28:17,360 --> 00:28:18,480 Manuel? 363 00:28:19,480 --> 00:28:22,600 Jag har ställt till det, men jag är den enda familj du har. 364 00:28:24,160 --> 00:28:25,280 Inte längre. 365 00:28:33,520 --> 00:28:34,560 Okej då. 366 00:28:34,640 --> 00:28:36,600 -Hur gör man, knäböjer? -Nej, Manuel. 367 00:28:36,680 --> 00:28:38,480 -Vända mig om? Blunda? -Det är nog! 368 00:28:38,560 --> 00:28:41,480 -Vad fan vill du? -Att du ska hjälpa mig, för fan! 369 00:28:41,560 --> 00:28:42,960 Hur ska jag hjälpa dig? 370 00:28:45,600 --> 00:28:46,880 Skjut dig själv. 371 00:28:46,960 --> 00:28:49,440 Tror du att jag är rädd? 372 00:28:51,280 --> 00:28:53,640 Jag har levt med döden hela mitt liv, 373 00:28:53,720 --> 00:28:55,960 i gruvorna och i stenbrotten. 374 00:28:56,800 --> 00:28:57,760 Gör det då. 375 00:28:58,520 --> 00:29:00,840 Nej. Det är din familj, du får göra det. 376 00:29:02,680 --> 00:29:03,880 Kom igen. 377 00:29:03,960 --> 00:29:05,840 Hitta lite lugn för en gångs skull. 378 00:29:08,160 --> 00:29:09,480 Skaffa stake. 379 00:29:09,560 --> 00:29:12,440 Det här får du minnas hela ditt jävla liv. 380 00:29:13,400 --> 00:29:17,880 Havet, stranden, mitt ansikte... 381 00:29:18,920 --> 00:29:22,040 Kom igen, för fan! Jävla skitstövel. 382 00:29:22,120 --> 00:29:23,840 Din jävel. 383 00:29:23,920 --> 00:29:27,200 Du är en jävla skitstövel. 384 00:29:28,800 --> 00:29:30,720 Din jävla skitstövel. 385 00:29:46,040 --> 00:29:49,000 Det var den värsta dagen i mitt liv. 386 00:29:49,080 --> 00:29:50,080 Jag nådde botten. 387 00:29:51,440 --> 00:29:53,480 För att tillfredsställa familjen. 388 00:29:54,160 --> 00:29:55,440 Familjen Farad. 389 00:30:01,960 --> 00:30:05,320 Mina tidigare beslut gav mig ingen återvändo. 390 00:30:08,360 --> 00:30:09,760 Från en ren tragedi. 391 00:30:16,320 --> 00:30:18,200 Det är grejen med ödet. 392 00:30:19,560 --> 00:30:21,520 Ibland är det oförklarligt. 393 00:30:22,200 --> 00:30:23,320 Absurt. 394 00:30:23,920 --> 00:30:25,360 Till och med ironiskt. 395 00:30:28,720 --> 00:30:30,760 Och vi kan inte förstå det. 396 00:30:32,880 --> 00:30:35,480 Att acceptera att ibland har hämnden inget slut. 397 00:30:36,200 --> 00:30:39,520 Eftersom hämnd är immun mot tiden. 398 00:30:40,080 --> 00:30:42,240 Och blir till gudomlig rättvisa. 399 00:30:51,000 --> 00:30:52,320 En revolution. 400 00:31:42,000 --> 00:31:43,320 Vad hände med Manuel? 401 00:31:43,400 --> 00:31:44,480 Jag kunde inte. 402 00:31:45,680 --> 00:31:46,680 Förlåt. 403 00:31:46,760 --> 00:31:49,520 Jag försökte. Jag svär på att jag försökte. 404 00:31:50,120 --> 00:31:53,560 Han var framför mig, men jag kunde bara inte göra det. 405 00:31:53,640 --> 00:31:56,280 -Det är okej, Oskar. -Nej. 406 00:31:56,400 --> 00:31:58,480 Jag skulle ha gjort det för dig. 407 00:31:59,200 --> 00:32:01,160 Skulle ha gjort det för familjen. 408 00:32:01,240 --> 00:32:02,520 Mawad är död. 409 00:32:07,520 --> 00:32:09,280 Han är död, Oskar. 410 00:32:09,360 --> 00:32:13,320 Han, Jerome och hela hans personal. 411 00:32:15,000 --> 00:32:16,440 Du gjorde rätt. 412 00:32:17,240 --> 00:32:19,520 Polisen förhörde oss för två timmar sen. 413 00:32:21,680 --> 00:32:25,280 De lämnade två masker, Ronald Reagan och Ayatolla Khomeini. 414 00:32:27,040 --> 00:32:28,320 Irakierna. 415 00:32:28,400 --> 00:32:30,160 Min fars plan. 416 00:32:30,240 --> 00:32:32,600 Du gjorde rätt. Du gjorde bra ifrån dig. 417 00:32:37,200 --> 00:32:38,760 Leo hade rätt ändå. 418 00:32:40,160 --> 00:32:42,080 Saddam Hussein förlät inte Mawad. 419 00:32:43,000 --> 00:32:46,000 För alla revolutioner behöver en syndabock. 420 00:33:08,800 --> 00:33:10,240 Vad sa du till Manuel? 421 00:33:14,120 --> 00:33:15,040 Att sticka. 422 00:33:17,120 --> 00:33:19,920 Att segla jorden runt med Hugo och aldrig komma hem. 423 00:34:15,080 --> 00:34:18,639 TILL SALU 424 00:34:19,120 --> 00:34:21,840 Mawads död var inte slutet på våra problem. 425 00:34:26,360 --> 00:34:29,480 Med Leo död och inga allierade i sikte, 426 00:34:29,560 --> 00:34:31,960 fanns inget sätt att hålla verksamheten igång. 427 00:34:33,760 --> 00:34:36,639 Vi fick sälja fastigheter för att betala våra skulder. 428 00:35:04,520 --> 00:35:06,640 Om vi lyckades överleva, 429 00:35:06,680 --> 00:35:09,000 var det tack vare min ursprungliga idé, 430 00:35:09,640 --> 00:35:11,480 den som förde mig till Marbella. 431 00:35:12,680 --> 00:35:14,160 Aerobics. 432 00:35:18,400 --> 00:35:20,160 Det var slutet på en epok 433 00:35:20,280 --> 00:35:24,080 och ett tecken på att vår värld höll på att försvinna. 434 00:35:24,160 --> 00:35:25,680 SOCIALISM ELLER DÖDEN 435 00:35:25,800 --> 00:35:28,600 Kubanerna fick aldrig G5:orna, 436 00:35:28,640 --> 00:35:32,360 men de accepterade ett avtal för att dra sig ur Sydafrika. 437 00:35:34,600 --> 00:35:37,760 Sovjet gjorde samma sak i Afghanistan, 438 00:35:38,840 --> 00:35:41,640 men det var bara ett smakprov på vad som skulle komma. 439 00:35:42,840 --> 00:35:44,560 På knappt tre månader, 440 00:35:44,640 --> 00:35:47,480 tog det 45-åriga kalla kriget slut. 441 00:35:48,800 --> 00:35:50,200 Ideologier, 442 00:35:50,320 --> 00:35:52,920 klasskamp och den kommunistiska drömmen 443 00:35:53,000 --> 00:35:57,080 blev ett förflutet som alla ville glömma. 444 00:35:58,360 --> 00:36:00,160 Det var slutet på historien. 445 00:36:03,040 --> 00:36:06,200 Och sen, när jag inte förväntade mig det, 446 00:36:07,960 --> 00:36:09,320 skedde ett mirakel. 447 00:36:15,520 --> 00:36:16,640 Hej, Sara. 448 00:36:16,760 --> 00:36:17,880 Tack för att du kom. 449 00:36:17,960 --> 00:36:19,080 Känner vi varandra? 450 00:36:19,160 --> 00:36:20,840 Jag var på ditt bröllop. 451 00:36:20,920 --> 00:36:23,040 Mamma sa det, men jag minns dig inte. 452 00:36:23,120 --> 00:36:24,520 Så är det på bröllop. 453 00:36:26,760 --> 00:36:28,160 Förvånade mitt samtal dig? 454 00:36:28,880 --> 00:36:30,040 Ja, vi är inte längre 455 00:36:30,120 --> 00:36:31,840 -i vapenbranschen. -Jag vet. 456 00:36:31,920 --> 00:36:34,400 Jag vet inte vad mer som kan intressera CIA. 457 00:36:35,000 --> 00:36:37,120 Din pappa och jag kom bra överens. 458 00:36:37,160 --> 00:36:38,800 Det sa mamma också. 459 00:36:39,440 --> 00:36:40,920 Hade ni nånsin ihop det? 460 00:36:41,000 --> 00:36:42,560 Nej, herregud. 461 00:36:42,640 --> 00:36:44,040 Men din pappa var hjälpsam. 462 00:36:44,120 --> 00:36:46,960 Tack vare honom åkte jag hem med medalj och befordran. 463 00:36:47,040 --> 00:36:49,680 Jag respekterade honom även om vi hade olika åsikter. 464 00:36:49,800 --> 00:36:50,640 Så pass. 465 00:36:53,160 --> 00:36:55,160 Jag är ledsen för det som hände. 466 00:36:55,840 --> 00:36:56,920 Tack för det. 467 00:36:57,600 --> 00:37:00,960 Men jag tvivlar på att du ringer för att beklaga två år senare. 468 00:37:01,520 --> 00:37:02,840 Jag vill hjälpa er. 469 00:37:02,920 --> 00:37:04,840 Dig och din familj. 470 00:37:05,080 --> 00:37:06,480 Varför då? 471 00:37:06,920 --> 00:37:08,000 Av välgörenhet? 472 00:37:08,440 --> 00:37:12,160 Du är den enda kvinna jag känner som har sålt kanoner och napalm. 473 00:37:13,520 --> 00:37:16,600 Tänk på att jag hatar CIA innan du ber mig bli dubbelagent. 474 00:37:17,560 --> 00:37:18,880 Inga problem. 475 00:37:19,360 --> 00:37:20,800 Jag står i kulisserna. 476 00:37:21,560 --> 00:37:23,440 Upprätthåll kontakten med Monzer. 477 00:37:23,520 --> 00:37:25,320 Låt honom tro att du vill in igen. 478 00:37:25,400 --> 00:37:29,160 Du får mitt skydd och samma självständighet som din pappa hade. 479 00:37:39,200 --> 00:37:40,800 Han heter Momo Tshikedi, 480 00:37:41,360 --> 00:37:44,120 del av de nationella patriotiska styrkorna i Kongo. 481 00:37:44,160 --> 00:37:45,120 NPFC. 482 00:37:45,840 --> 00:37:48,160 Gerillor som slåss mot president Mobutu. 483 00:37:49,280 --> 00:37:52,480 De finansierar allt genom kontroll över diamantrika områden. 484 00:37:53,440 --> 00:37:55,480 -Gina vill att vi ska medla... -Gina? 485 00:37:55,960 --> 00:37:57,800 ...mellan Monzer och NPFC. 486 00:37:58,520 --> 00:38:00,120 Hon vill veta allt. 487 00:38:00,160 --> 00:38:01,400 Monzer? 488 00:38:01,480 --> 00:38:03,120 Det står mycket pengar på spel. 489 00:38:06,200 --> 00:38:07,600 -Mamma. -Snälla Sara... 490 00:38:08,640 --> 00:38:10,080 Du kan få tillbaka huset. 491 00:38:11,640 --> 00:38:14,760 Och du kan hjälpa Tanya och Hugo. 492 00:38:16,320 --> 00:38:17,440 Vad behöver de? 493 00:38:18,000 --> 00:38:20,960 AK-47:or, luftvärnsrobotar och pansarvärnsammunition. 494 00:38:21,880 --> 00:38:24,000 Vill du verkligen göra detta igen? 495 00:38:24,480 --> 00:38:27,160 Den kvinnan medför problem, Sara. 496 00:38:27,840 --> 00:38:30,600 Minns du vad hon gjorde med det polska skeppet? 497 00:38:30,640 --> 00:38:32,080 Pappa skulle ha tagit det. 498 00:38:32,160 --> 00:38:33,280 Såklart han skulle. 499 00:38:33,640 --> 00:38:35,120 Men du är inte din pappa. 500 00:38:45,840 --> 00:38:47,560 Vi borde göra som Leo. 501 00:38:49,280 --> 00:38:51,320 Och om Monzer inte tar emot oss? 502 00:39:46,080 --> 00:39:49,320 Jag kan ge dig 5 % i provision. 503 00:39:51,000 --> 00:39:52,560 Du gav min far tio. 504 00:39:53,560 --> 00:39:56,120 Din pappa är inte här längre, Sara. 505 00:39:56,600 --> 00:39:58,600 Och tiderna har förändrats. 506 00:39:58,640 --> 00:39:59,880 Vad sägs om 8 %? 507 00:40:00,520 --> 00:40:02,880 Och några jemenitiska diplomatpass. 508 00:40:03,440 --> 00:40:05,120 Och slutanvändningscertifikat. 509 00:40:05,560 --> 00:40:08,920 Glöm certifikat och pass. 510 00:40:09,000 --> 00:40:11,160 Kommunismen är död. 511 00:40:12,800 --> 00:40:16,760 Sydjemen kommer förmodligen inte ens att existera om tre månader. 512 00:40:17,360 --> 00:40:19,960 Jag lär bli utslängd härifrån. 513 00:40:20,040 --> 00:40:22,160 Men visst har du väl en reservplan? 514 00:40:22,960 --> 00:40:24,960 Syrien? Libyen? 515 00:40:26,120 --> 00:40:27,120 Sudan? 516 00:40:29,560 --> 00:40:30,840 Vad är ni ute efter? 517 00:40:31,480 --> 00:40:34,560 En stabil affär med garantier. 518 00:40:34,640 --> 00:40:36,280 Som min far hade. 519 00:40:36,360 --> 00:40:38,120 På det sättet vinner alla. 520 00:40:38,480 --> 00:40:41,960 Med diplomatisk immunitet och ett slutanvändningscertifikat, 521 00:40:42,040 --> 00:40:44,120 även om det är Jemens sista. 522 00:40:44,160 --> 00:40:46,080 Kommunismen må vara död, 523 00:40:46,160 --> 00:40:48,160 men dess arméer försvinner inte. 524 00:40:51,120 --> 00:40:54,080 Vet du hur din pappa och jag brukade fira en affär? 525 00:40:58,480 --> 00:41:00,320 Din far brukade köpa hanar 526 00:41:00,400 --> 00:41:02,160 för araber värderar dem högre. 527 00:41:02,960 --> 00:41:04,800 Men det är mer klös i honorna. 528 00:41:05,600 --> 00:41:06,640 Ja, det är det. 529 00:41:06,680 --> 00:41:08,000 Det är upp till dig. 530 00:41:14,040 --> 00:41:15,280 Vad tycker du? 531 00:41:28,120 --> 00:41:29,600 Varför tar vi inte båda? 532 00:43:28,840 --> 00:43:30,840 Undertexter: Sofia McConnochie 533 00:43:30,920 --> 00:43:32,920 Kreativ ledare Sanna Greneby