1 00:00:15,920 --> 00:00:18,080 История Лео и Мавада началась в Алжире 2 00:00:19,000 --> 00:00:21,560 с бомб, смерти и идеализма. 3 00:00:28,120 --> 00:00:29,840 Она могла закончится только плохо. 4 00:00:30,560 --> 00:00:33,480 Неважно, что через 30 лет 5 00:00:33,600 --> 00:00:35,760 они оба стали богатыми и могущественными. 6 00:00:40,000 --> 00:00:42,240 Месть неподвластна времени. 7 00:00:49,800 --> 00:00:51,800 Отличительная черта любой революции – 8 00:00:51,880 --> 00:00:54,640 необходимость найти виновного. 9 00:00:55,760 --> 00:00:57,080 Предателя. 10 00:01:03,280 --> 00:01:05,440 ФАРАДЫ 11 00:01:05,519 --> 00:01:11,360 АЭРОПОРТ МАЛАГИ 12 00:01:17,640 --> 00:01:19,640 Это не было политической борьбой. 13 00:01:20,400 --> 00:01:21,800 Дело было не в идеологии. 14 00:01:22,800 --> 00:01:24,720 Было важно причинить боль. 15 00:01:25,840 --> 00:01:27,520 Война была лишь предлогом 16 00:01:27,640 --> 00:01:31,320 для нанесения взаимного непоправимого ущерба. 17 00:01:31,400 --> 00:01:34,520 Без шансов простить или забыть. 18 00:01:36,880 --> 00:01:40,120 То, что я сделал, может показаться гнусным предательством, 19 00:01:40,200 --> 00:01:43,840 однако, думаю, ясно, что я буду стоять за семью до смерти. 20 00:01:43,920 --> 00:01:45,479 Кроме того, я тебе нужен. 21 00:01:45,560 --> 00:01:48,560 - Мне нужны только моя жена и мои дети. - Не совсем. 22 00:01:48,640 --> 00:01:52,240 Иракцы займутся Мавадом, но кто-то должен контролировать Хьюго. 23 00:01:52,320 --> 00:01:54,280 Да уж, у тебя это здорово получается. 24 00:01:54,920 --> 00:01:57,680 - Что я должен делать? - Не знаю, выпить яду? 25 00:01:58,240 --> 00:01:59,080 Что? 26 00:01:59,160 --> 00:02:02,160 Возвращайся в Мадрид, там тебе самое место. 27 00:02:02,240 --> 00:02:04,200 - Здравствуй, Марио. - Добрый день. 28 00:02:04,280 --> 00:02:05,520 - Спасибо. - Добрый день. 29 00:02:06,400 --> 00:02:07,920 Хочешь избавиться от меня? 30 00:02:08,000 --> 00:02:09,720 Несмотря на мою помощь семье? 31 00:02:09,800 --> 00:02:12,160 Не обманывайся, Оскар. Ты делал это для себя. 32 00:02:12,280 --> 00:02:13,480 Ради своих амбиций. 33 00:02:13,560 --> 00:02:15,000 И ты неплохо справился. 34 00:02:15,080 --> 00:02:16,600 Ты пришел ни с чем, 35 00:02:16,680 --> 00:02:18,840 а уходишь с крупным счетом в банке. 36 00:02:19,240 --> 00:02:21,240 Я твой зять, отец твоего внука. 37 00:02:21,320 --> 00:02:24,280 У тебя второстепенная роль – мужа, консорта. 38 00:02:24,360 --> 00:02:25,840 Любой может справиться. 39 00:02:28,120 --> 00:02:29,600 У тебя всё еще лейкемия. 40 00:02:29,720 --> 00:02:31,400 Я сказал, что доживу до ста лет. 41 00:02:48,720 --> 00:02:49,800 Лео. 42 00:02:59,640 --> 00:03:01,160 Вызовите скорую! 43 00:03:01,560 --> 00:03:03,160 Кто-нибудь, вызовите скорую! 44 00:03:12,920 --> 00:03:14,400 Лео, не умирай. 45 00:03:15,200 --> 00:03:16,320 Лео. 46 00:03:25,840 --> 00:03:27,079 Как же так? 47 00:03:34,400 --> 00:03:36,200 ИНФОРМАЦИЯ - СПРАВКИ УДОСТОВЕРЕНИЯ ЛИЧНОСТИ/ПАСПОРТА 48 00:04:10,920 --> 00:04:12,040 Мне очень жаль. 49 00:04:16,120 --> 00:04:17,360 Пойдем отсюда. 50 00:05:28,080 --> 00:05:31,440 КРУПНЕЙШИЙ ПРОДАВЕЦ ОРУЖИЯ В ЕВРОПЕ УБИТ В КОСТА-ДЕЛЬ-СОЛЬ 51 00:05:31,520 --> 00:05:33,600 Мавад слил в СМИ, что Лео Фарад, 52 00:05:33,680 --> 00:05:35,960 преуспевающий бизнесмен из Марбельи, 53 00:05:36,040 --> 00:05:39,800 на самом деле был торговцем оружием и был связан с террористами. 54 00:05:39,880 --> 00:05:41,720 ПРОЩАЙ, ФАРАД 55 00:05:42,640 --> 00:05:44,120 И его убийство стало 56 00:05:44,200 --> 00:05:46,640 убийством из мести, что являлось ложью. 57 00:05:52,760 --> 00:05:55,159 Его друзья и подельники не пришли на похороны. 58 00:05:56,680 --> 00:05:59,680 У всех нашлись оправдания. Лишь Генри 59 00:05:59,760 --> 00:06:02,880 отправил телеграмму с соболезнованиями из Аляски. 60 00:06:08,760 --> 00:06:11,280 Кармен отказалась сотрудничать с полицией 61 00:06:11,360 --> 00:06:13,320 и не назвала причастных к этому людей. 62 00:06:13,760 --> 00:06:15,240 Вы знаете Набила Мавада? 63 00:06:15,320 --> 00:06:17,280 - Нет, я с ним не знакома. - Хорошо. 64 00:06:23,120 --> 00:06:24,120 Я убью его. 65 00:06:24,200 --> 00:06:26,040 Клянусь, я вернусь и убью его. 66 00:06:26,120 --> 00:06:28,240 Нет, ты останешься там. 67 00:06:28,720 --> 00:06:30,960 - Мама... - Прошу, не надо больше смертей. 68 00:06:32,280 --> 00:06:33,200 Я всё улажу. 69 00:06:33,280 --> 00:06:35,120 Это нельзя уладить! 70 00:06:35,200 --> 00:06:37,200 Я поговорю с Мавадом. 71 00:06:37,280 --> 00:06:39,600 - Ты можешь меня послушать? - Хьюго. 72 00:06:40,080 --> 00:06:42,159 Я обещаю, что ты вернешься домой. 73 00:06:59,800 --> 00:07:01,360 Ты это серьезно о Маваде? 74 00:07:01,440 --> 00:07:02,360 Да. 75 00:07:03,240 --> 00:07:05,160 Я пойду с ним на любую сделку. 76 00:07:06,520 --> 00:07:09,880 - Я больше никого не потеряю в семье. - Папа бы не одобрил. 77 00:07:09,960 --> 00:07:11,520 Твой отец мертв. 78 00:07:12,840 --> 00:07:15,240 И никто из его друзей не пришел на похороны. 79 00:07:16,080 --> 00:07:18,400 Скажи, какой у меня есть выбор? 80 00:07:18,480 --> 00:07:19,560 Полиция? 81 00:07:19,640 --> 00:07:21,360 CESID? ЦРУ? Что я должна делать? 82 00:07:21,440 --> 00:07:23,080 Что? Позвонить Джине? 83 00:07:30,600 --> 00:07:31,640 Таня. 84 00:07:34,480 --> 00:07:35,680 Таня! 85 00:07:42,360 --> 00:07:45,320 Надеешься на сочувствие человека, убившего твоего мужа? 86 00:07:45,400 --> 00:07:46,320 Оскар! 87 00:07:46,400 --> 00:07:47,480 Я не прав? 88 00:07:49,280 --> 00:07:50,720 Я хочу вернуть Хьюго домой. 89 00:07:51,680 --> 00:07:54,520 Мавад единственный, кто может это гарантировать. 90 00:07:54,600 --> 00:07:56,440 Потому что ты доверяешь ему? 91 00:07:57,640 --> 00:07:58,760 Попытайся понять ее. 92 00:07:58,840 --> 00:08:00,400 - Я пытаюсь. - Недостаточно. 93 00:08:50,600 --> 00:08:51,960 Он ожидает вас. 94 00:08:52,040 --> 00:08:53,440 Мы знаем. 95 00:08:53,520 --> 00:08:54,720 Идем, мама. 96 00:08:57,880 --> 00:09:00,520 Я не имею никакого отношения к публикациям в прессе. 97 00:09:00,600 --> 00:09:04,320 Лео было что скрывать, а это то, что нужно газетчикам. 98 00:09:05,120 --> 00:09:07,120 Я пришла говорить не о Лео, Мавад. 99 00:09:08,440 --> 00:09:12,320 Я знаю, почему ты здесь, но это непросто. 100 00:09:12,440 --> 00:09:14,160 Неправда. 101 00:09:14,960 --> 00:09:16,480 Мне достаточно твоего слова. 102 00:09:17,640 --> 00:09:19,360 А чьё слово ты дашь мне? 103 00:09:19,440 --> 00:09:20,760 Твоего сына? 104 00:09:20,880 --> 00:09:23,000 Мой брат наделал достаточно ошибок. 105 00:09:23,080 --> 00:09:24,880 Поверь, этого больше не повторится. 106 00:09:25,400 --> 00:09:27,520 Хьюго – наркоман. 107 00:09:27,640 --> 00:09:30,280 Наркоманы непредсказуемы. 108 00:09:30,360 --> 00:09:31,960 Я поручусь за него. 109 00:09:32,640 --> 00:09:34,640 Отправлю его на лечение в клинику. 110 00:09:35,840 --> 00:09:38,200 - Или моего слова недостаточно? - Нет. 111 00:09:39,400 --> 00:09:40,440 Недостаточно. 112 00:09:40,520 --> 00:09:41,880 Слушай внимательно, Мавад. 113 00:09:42,400 --> 00:09:44,040 Из-за тебя моя мать овдовела, 114 00:09:44,440 --> 00:09:46,760 но она не сказала никому ни слова. 115 00:09:46,840 --> 00:09:48,880 Она не стала сотрудничать с полицией. 116 00:09:49,000 --> 00:09:51,280 Ее унижали в газетах, 117 00:09:51,360 --> 00:09:53,400 она терпела папарацци у нашего дома. 118 00:09:53,480 --> 00:09:55,000 Что еще тебе надо? 119 00:09:57,000 --> 00:09:58,240 Как насчет дома? 120 00:09:59,440 --> 00:10:00,720 Какого дома? 121 00:10:00,760 --> 00:10:02,000 Какого дома? 122 00:10:02,440 --> 00:10:03,760 Вашего дома. 123 00:10:06,400 --> 00:10:07,760 Ты убил моего отца, 124 00:10:07,880 --> 00:10:09,880 а теперь хочешь выставить нас на улицу? 125 00:10:09,960 --> 00:10:12,160 И больше не хочу видеть вас в Марбелье. 126 00:10:12,880 --> 00:10:14,040 Забирай его. 127 00:10:14,840 --> 00:10:15,880 Мама... 128 00:10:16,400 --> 00:10:17,880 Он просто хочет унизить нас. 129 00:10:18,000 --> 00:10:19,280 Дом не имеет значения. 130 00:10:19,360 --> 00:10:20,600 Сядь. 131 00:10:21,480 --> 00:10:23,880 Он мой, так что мне решать. 132 00:10:25,880 --> 00:10:28,440 Найди нотариуса, и я подпишу, когда захочешь. 133 00:10:29,400 --> 00:10:31,520 Поклянись письменно, что за всё, 134 00:10:31,600 --> 00:10:33,240 что случится с моим братом, 135 00:10:33,320 --> 00:10:35,640 будь то несчастный случай или грипп, 136 00:10:37,280 --> 00:10:38,720 будешь отвечать ты. 137 00:10:42,960 --> 00:10:45,520 А вам придется принять еще одно условие. 138 00:10:45,600 --> 00:10:46,880 Ради бога. 139 00:10:47,360 --> 00:10:49,480 Моя семья больше не пойдет на уступки. 140 00:10:49,520 --> 00:10:52,080 Это не относится ни к кому из вашей семьи. 141 00:11:00,040 --> 00:11:01,160 Что он сказал? 142 00:11:12,120 --> 00:11:13,360 Я не могу пойти на это. 143 00:11:13,960 --> 00:11:15,200 Конечно можешь. 144 00:11:15,760 --> 00:11:16,680 Он мой дядя. 145 00:11:19,160 --> 00:11:20,400 А мой муж умер. 146 00:11:24,240 --> 00:11:25,720 Это твое решение, Оскар. 147 00:11:30,080 --> 00:11:31,880 Мама и я примем его с пониманием. 148 00:11:41,480 --> 00:11:42,680 А если я откажусь? 149 00:11:45,000 --> 00:11:46,160 Этому не будет конца. 150 00:11:46,240 --> 00:11:48,000 Смерть дяди положит этому конец? 151 00:11:55,440 --> 00:11:56,760 Он изложит это письменно? 152 00:11:57,600 --> 00:11:59,040 Он предложил нам сделку. 153 00:11:59,120 --> 00:12:00,080 Какую сделку? 154 00:12:00,160 --> 00:12:03,880 Покинуть Марбелью и не продавать оружие в обмен на пять млн долларов. 155 00:12:04,400 --> 00:12:06,120 Начать всё заново в другом месте. 156 00:12:09,960 --> 00:12:10,840 Серьезно? 157 00:12:13,120 --> 00:12:15,000 Он хочет от нас откупиться? 158 00:12:15,080 --> 00:12:16,400 Оскар, послушай меня. 159 00:12:18,320 --> 00:12:20,240 Нам нужно положить этому конец. 160 00:12:20,320 --> 00:12:21,920 Может, попросить 10 миллионов? 161 00:12:22,680 --> 00:12:25,040 Или 20, или 100, раз уж на то пошло? 162 00:12:25,120 --> 00:12:26,880 - Это не торг. - Торг. 163 00:12:26,960 --> 00:12:29,120 - Нет. - Да. 164 00:12:29,200 --> 00:12:32,400 Сколько стоит принести дядю в жертву, как свинью на убой? 165 00:12:32,480 --> 00:12:33,600 Пять миллионов? 166 00:12:35,240 --> 00:12:36,240 Нет. 167 00:12:37,200 --> 00:12:38,400 Разве вы не понимаете, 168 00:12:39,000 --> 00:12:42,000 что подлец пытается уничтожить Фарадов и их наследие? 169 00:12:42,080 --> 00:12:42,920 Нет. 170 00:12:43,000 --> 00:12:43,840 - Да. - Нет. 171 00:12:43,920 --> 00:12:46,280 - Да, это так. - Нет, твой дядя не Фарад. 172 00:12:49,800 --> 00:12:50,880 Он мой дядя. 173 00:12:54,480 --> 00:12:56,320 Тебе придется выбрать. 174 00:13:20,520 --> 00:13:21,640 Ты тоже так думаешь? 175 00:13:25,880 --> 00:13:26,920 Скажи что-нибудь. 176 00:13:32,200 --> 00:13:34,000 Мавад прав в одном. 177 00:13:37,600 --> 00:13:39,720 Брат не смог бы сделать это в одиночку. 178 00:13:53,040 --> 00:13:54,480 Сестра мне уже сказала. 179 00:13:58,880 --> 00:13:59,800 Что именно? 180 00:13:59,880 --> 00:14:01,880 Без отца мы всё равно потеряли бы дом. 181 00:14:03,720 --> 00:14:05,000 - Неправда. - Правда. 182 00:14:05,560 --> 00:14:08,040 Такая жизнь стоит миллионы. 183 00:14:09,040 --> 00:14:10,640 Кто станет вести с нами дела? 184 00:14:11,640 --> 00:14:12,840 ЦРУ? 185 00:14:12,920 --> 00:14:13,760 Кубинцы? 186 00:14:14,160 --> 00:14:15,160 Монзер? 187 00:14:17,200 --> 00:14:18,880 В моей семье сейчас хаос, 188 00:14:18,960 --> 00:14:21,680 и если ты хочешь спасти дядю, это легко сделать. 189 00:14:21,760 --> 00:14:23,040 Просто уйди. 190 00:14:24,080 --> 00:14:25,200 Как я могу уйти? 191 00:14:26,760 --> 00:14:28,040 У тебя есть выбор. 192 00:14:29,240 --> 00:14:32,000 Твой дядя или Фарады. 193 00:14:36,440 --> 00:14:38,960 Было бы подло сделать то, о чём они просят. 194 00:14:42,720 --> 00:14:43,800 Тебе решать. 195 00:14:47,400 --> 00:14:48,880 Ты ведь это знаешь? 196 00:14:50,000 --> 00:14:50,960 Что знаю? 197 00:14:51,560 --> 00:14:53,720 Правда в том, 198 00:14:54,440 --> 00:14:55,920 что ты ужасно поешь. 199 00:14:59,920 --> 00:15:01,080 Кто-то должен сказать. 200 00:15:02,080 --> 00:15:03,880 Ты думал, что я не знаю? 201 00:15:06,440 --> 00:15:07,520 И что же? 202 00:15:10,560 --> 00:15:14,440 Для меня это единственный способ вырваться из всего этого. 203 00:15:15,200 --> 00:15:17,640 Своего рода спасение. 204 00:15:21,280 --> 00:15:22,240 Удачи. 205 00:15:51,880 --> 00:15:53,120 Я безоружен. 206 00:15:56,560 --> 00:15:58,200 Джером, достаточно. 207 00:16:01,520 --> 00:16:02,800 Давно пора. 208 00:16:02,880 --> 00:16:04,920 Пришел просить за своего дядю 209 00:16:05,000 --> 00:16:07,080 или рассказать, что случилось в Ираке? 210 00:16:07,440 --> 00:16:08,800 Хабиб тебе не рассказал? 211 00:16:08,880 --> 00:16:10,680 Он не отвечает на мои звонки. 212 00:16:11,760 --> 00:16:14,760 Может, он узнал, что ты убил Лео, и всё отменил. 213 00:16:15,400 --> 00:16:16,960 Тем хуже для тебя, 214 00:16:17,040 --> 00:16:20,920 потому что ты больше никогда в своей жизни не получишь комиссию. 215 00:16:25,200 --> 00:16:27,640 Тебе не нужны новые трупы, Мавад. 216 00:16:29,920 --> 00:16:31,040 Ты получишь дом, 217 00:16:31,120 --> 00:16:32,640 мы уедем из Марбельи. 218 00:16:32,720 --> 00:16:34,280 Что еще ты хочешь доказать? 219 00:16:44,280 --> 00:16:45,520 Я отдам тебе моего дядю. 220 00:16:47,120 --> 00:16:48,720 При одном условии. 221 00:16:50,080 --> 00:16:51,960 Я не отдам его, как собаку. 222 00:16:53,320 --> 00:16:55,240 Обещай, что он не будет страдать. 223 00:16:58,240 --> 00:16:59,960 Не тебе решать. 224 00:17:04,359 --> 00:17:06,880 Неужели нельзя избежать жестокости? 225 00:17:08,240 --> 00:17:09,800 Слушай, Оскар. 226 00:17:10,880 --> 00:17:13,480 У меня соглашение с Фарадами. 227 00:17:14,200 --> 00:17:15,920 Если хочешь соблюсти его, 228 00:17:16,000 --> 00:17:18,240 то знаешь, что от тебя требуется. 229 00:17:18,640 --> 00:17:19,800 Иначе 230 00:17:20,560 --> 00:17:24,760 я прикончу всех вас, включая твоего сына. 231 00:17:25,760 --> 00:17:27,920 А это уже серьезно, согласен? 232 00:17:29,240 --> 00:17:30,440 Верно, Джером? 233 00:17:32,520 --> 00:17:33,400 Будет ужасно. 234 00:17:34,640 --> 00:17:35,560 Вот так. 235 00:18:09,200 --> 00:18:11,080 Делай всё, что скажет Оскар. 236 00:18:11,200 --> 00:18:12,560 Мама, скоро поговорим, хорошо? 237 00:18:12,680 --> 00:18:14,080 Всё уже решено. До свидания. 238 00:18:14,320 --> 00:18:15,320 До свидания. 239 00:18:32,720 --> 00:18:33,560 Ну что? 240 00:18:34,240 --> 00:18:35,760 Он сделал предложение. 241 00:18:36,480 --> 00:18:37,520 Кто? 242 00:18:38,240 --> 00:18:39,280 Мавад. 243 00:18:40,080 --> 00:18:42,960 Мама сказала, что Оскар приедет и всё объяснит. 244 00:18:45,080 --> 00:18:46,560 Она сказала что-нибудь еще? 245 00:18:49,000 --> 00:18:50,680 Уверен, Мавад потребует денег. 246 00:18:52,480 --> 00:18:54,680 А если он захочет большего? 247 00:18:58,320 --> 00:19:01,400 Что нам делать? Плавать по миру, пока нас не поймают? 248 00:19:14,720 --> 00:19:16,440 Было бы не так уж плохо, да? 249 00:19:17,720 --> 00:19:18,920 Верно? 250 00:19:33,680 --> 00:19:35,160 Думаешь, сможешь это сделать? 251 00:20:48,320 --> 00:20:49,960 Натворили вы дел. 252 00:20:51,240 --> 00:20:52,800 Сохранили бы дом в Мадриде. 253 00:20:52,880 --> 00:20:54,280 Наверное, ты шутишь, Оскар. 254 00:20:54,320 --> 00:20:57,560 Семья уже согласилась, тебе достанется более миллиона. 255 00:20:57,640 --> 00:20:58,800 А яхта? 256 00:20:58,880 --> 00:20:59,880 Купишь другую. 257 00:20:59,960 --> 00:21:02,800 Я не хочу другую. Нам с Мануэлем нравится эта. 258 00:21:02,920 --> 00:21:05,280 Вбей наконец себе в голову, Хьюго. 259 00:21:06,200 --> 00:21:07,480 Твой отец мертв. 260 00:21:08,320 --> 00:21:09,560 Бизнес рухнул. 261 00:21:10,800 --> 00:21:11,880 Всё рухнуло. 262 00:21:12,440 --> 00:21:13,400 Монзера нет. 263 00:21:14,080 --> 00:21:15,080 Всё кончено. 264 00:21:15,640 --> 00:21:17,720 Она дает мне чувство достоинства. 265 00:21:17,800 --> 00:21:20,240 Достоинство не заключается в гребаной яхте. 266 00:21:20,320 --> 00:21:21,720 Давайте внесем ясность. 267 00:21:22,920 --> 00:21:24,920 - Кармен и Сара согласились? - Да. 268 00:21:25,720 --> 00:21:27,280 Иначе меня бы здесь не было. 269 00:21:27,320 --> 00:21:28,440 Она того не стоит. 270 00:21:29,000 --> 00:21:30,560 Если на этом всё закончится... 271 00:21:34,800 --> 00:21:35,920 Еще кое-что. 272 00:21:38,080 --> 00:21:39,320 У Мавада к тебе разговор. 273 00:21:41,200 --> 00:21:42,320 Ко мне? 274 00:21:42,440 --> 00:21:44,000 Хочет выдвинуть свои условия. 275 00:21:45,400 --> 00:21:48,000 Какие условия? Разве сделка еще не заключена? 276 00:21:48,080 --> 00:21:49,800 Сделка с Фарадами. 277 00:21:50,720 --> 00:21:52,440 Мануэль пытался убить его. 278 00:21:53,880 --> 00:21:55,360 Он должен за это ответить. 279 00:21:56,680 --> 00:21:58,440 - Он убьет меня. - Нет. 280 00:21:58,880 --> 00:21:59,960 Нет. 281 00:22:00,040 --> 00:22:02,320 Он потребует возмещения, компенсации. 282 00:22:02,400 --> 00:22:04,880 Может, исполнить работу. Не знаю. Он сам скажет. 283 00:22:04,960 --> 00:22:06,480 Этот подонок убил моего отца. 284 00:22:06,560 --> 00:22:08,560 Думаю, мы уже многим пожертвовали. 285 00:22:11,600 --> 00:22:12,880 Решай сам, Мануэль. 286 00:22:13,800 --> 00:22:15,200 Но надо быть реалистами. 287 00:22:15,920 --> 00:22:17,640 А главное – умными. 288 00:22:18,160 --> 00:22:19,760 А если не сделаю, что он хочет? 289 00:22:20,160 --> 00:22:21,440 Он тешит свое тщеславие. 290 00:22:22,840 --> 00:22:25,360 Хочет, чтобы ты пришел к нему, поджав хвост. 291 00:22:26,800 --> 00:22:28,320 А по телефону нельзя? 292 00:22:28,920 --> 00:22:30,200 Нужна личная встреча. 293 00:22:31,200 --> 00:22:32,240 В его доме. 294 00:22:33,400 --> 00:22:34,320 Сегодня. 295 00:22:37,640 --> 00:22:39,200 Почему такая спешка? 296 00:22:39,280 --> 00:22:40,640 Чтобы покончить с этим. 297 00:22:44,080 --> 00:22:45,600 Чёрт, а мне что делать? 298 00:22:45,680 --> 00:22:47,840 Возвращайся на яхте в Марбелью. 299 00:22:51,200 --> 00:22:52,520 Ты не обязан это делать. 300 00:22:54,200 --> 00:22:55,200 Всё в порядке. 301 00:24:04,680 --> 00:24:05,920 Спасибо, что согласился. 302 00:24:09,000 --> 00:24:10,160 А что мне оставалось? 303 00:24:10,800 --> 00:24:13,280 Принять сторону Хьюго после того, что случилось? 304 00:24:13,360 --> 00:24:15,040 До сих пор ты так и делал. 305 00:24:15,600 --> 00:24:17,960 - Я пытался остановить его. - И что случилось? 306 00:24:18,480 --> 00:24:20,120 Он обманул тебя, убедил? 307 00:24:20,200 --> 00:24:21,920 Чёрт, Мануэль. 308 00:24:22,000 --> 00:24:24,320 Такое могло случиться со мной, молодым. 309 00:24:24,960 --> 00:24:26,040 Но ты-то? 310 00:24:26,120 --> 00:24:27,320 Я влюбился. 311 00:24:28,240 --> 00:24:30,000 Так случилось, я потерял голову. 312 00:24:30,080 --> 00:24:31,560 Ты потерял голову? 313 00:24:31,640 --> 00:24:33,760 Мне было одиноко, Оскар, 314 00:24:33,840 --> 00:24:35,200 а Хьюго помог мне. 315 00:24:35,280 --> 00:24:38,320 Нет, Мануэль. Это я помог тебе. 316 00:24:38,400 --> 00:24:40,560 Я привез тебя сюда и привел в семью. 317 00:24:40,640 --> 00:24:43,400 Это не одно и то же, и ты это знаешь, чёрт возьми. 318 00:24:43,480 --> 00:24:44,680 Я был нужен Хьюго. 319 00:24:44,760 --> 00:24:46,120 Выбрал время! 320 00:24:46,200 --> 00:24:47,600 Я знаю, что облажался. 321 00:24:47,680 --> 00:24:50,480 Поэтому я делаю всё, что могу, чтобы помочь вам. 322 00:24:51,280 --> 00:24:53,080 Я больше не причиню хлопот ни тебе, 323 00:24:53,160 --> 00:24:55,440 ни Саре, ни кому-либо из Фарадов. 324 00:24:58,600 --> 00:25:01,720 Признаться, я хотел бы провести свою жизнь в плавании. 325 00:25:02,760 --> 00:25:04,200 Они бы всё равно нашли вас. 326 00:25:04,280 --> 00:25:05,440 Ну и что? 327 00:25:05,520 --> 00:25:06,840 Жизнь – вот что главное. 328 00:25:08,080 --> 00:25:10,120 За эти пару недель произошло больше, 329 00:25:10,200 --> 00:25:11,760 чем за 20 лет в шахтах. 330 00:25:11,840 --> 00:25:13,760 Ты плохо спишь, тебе страшно... 331 00:25:14,760 --> 00:25:17,000 Но я впервые чувствовал себя свободным. 332 00:25:17,080 --> 00:25:18,360 Знаешь, почему? 333 00:25:18,440 --> 00:25:20,080 Потому что я ничего не ожидал. 334 00:25:20,520 --> 00:25:22,320 Как будто мир остановился. 335 00:25:22,840 --> 00:25:25,880 Я мог лежать на палубе десять часов, слушать море 336 00:25:26,280 --> 00:25:28,280 и говорить себе: «Надо же, Мануэль, 337 00:25:29,080 --> 00:25:31,560 ты всю жизнь нарывался на неприятности, 338 00:25:31,640 --> 00:25:32,920 пытаясь быть счастливым, 339 00:25:33,440 --> 00:25:35,800 а ведь всё, что тебе было нужно, – здесь». 340 00:25:50,600 --> 00:25:51,640 Что ты делаешь? 341 00:25:53,280 --> 00:25:54,400 Пойдем на пляж. 342 00:25:55,000 --> 00:25:55,880 Зачем? 343 00:26:09,160 --> 00:26:10,240 Что происходит? 344 00:26:10,880 --> 00:26:11,880 Давай выйдем. 345 00:26:13,000 --> 00:26:14,040 Давай. 346 00:27:20,840 --> 00:27:22,400 Да ты издеваешься. 347 00:27:22,880 --> 00:27:24,200 Серьезно? 348 00:27:24,280 --> 00:27:25,960 Это условие Мавада. 349 00:27:26,760 --> 00:27:28,240 И семья согласилась. 350 00:27:29,760 --> 00:27:30,880 Какая семья? 351 00:27:32,560 --> 00:27:34,320 Или так, или мы все погибнем. 352 00:27:36,040 --> 00:27:38,200 Ты же сказал, что хочешь мне помочь. 353 00:27:39,240 --> 00:27:41,320 Что больше не доставишь хлопот. 354 00:27:43,600 --> 00:27:44,960 Другого пути нет. 355 00:27:48,640 --> 00:27:50,520 Мавад хотел, чтобы это сделал ты? 356 00:27:51,400 --> 00:27:52,880 Он потребовал привезти тебя. 357 00:27:53,720 --> 00:27:54,720 А ты не хочешь? 358 00:27:59,880 --> 00:28:00,880 Прости. 359 00:28:03,800 --> 00:28:05,080 Твою мать. 360 00:28:05,880 --> 00:28:10,040 Думаешь, что можешь убить меня и делать вид, что ничего не произошло? 361 00:28:10,160 --> 00:28:11,840 Вернуться к обычной жизни? 362 00:28:15,600 --> 00:28:16,840 Ты хочешь убить меня? 363 00:28:17,400 --> 00:28:18,520 Мануэля? 364 00:28:19,520 --> 00:28:22,640 Я облажался, но я твоя единственная настоящая семья. 365 00:28:24,200 --> 00:28:25,320 Уже нет. 366 00:28:33,560 --> 00:28:34,600 Ну ладно. 367 00:28:34,680 --> 00:28:36,640 - Мне встать на колени? - Нет, Мануэль. 368 00:28:36,720 --> 00:28:38,520 - Повернуться, закрыть глаза? - Нет! 369 00:28:38,600 --> 00:28:41,520 - Что ты хочешь? - Чтобы ты помог мне, чёрт возьми! 370 00:28:41,600 --> 00:28:43,000 Чем помочь? 371 00:28:45,640 --> 00:28:46,920 Застрелись сам. 372 00:28:47,000 --> 00:28:49,480 Ты думаешь, я боюсь? 373 00:28:51,320 --> 00:28:53,680 Я был рядом со смертью всю свою жизнь – 374 00:28:53,760 --> 00:28:56,000 в шахтах, в карьерах. 375 00:28:56,840 --> 00:28:57,800 Так сделай это. 376 00:28:58,560 --> 00:29:00,880 Нет. Это твоя семья, ты должен это сделать. 377 00:29:02,720 --> 00:29:03,920 Ну давай же. 378 00:29:04,000 --> 00:29:05,880 Обрети наконец чувство покоя. 379 00:29:08,200 --> 00:29:09,520 Будь мужиком. 380 00:29:09,600 --> 00:29:12,480 Ты будешь помнить это всю оставшуюся гребаную жизнь. 381 00:29:13,440 --> 00:29:17,920 Это море, пляж, мое лицо... 382 00:29:18,960 --> 00:29:22,080 Давай, чёрт возьми! Чертов ублюдок. 383 00:29:22,160 --> 00:29:23,880 Сукин сын. 384 00:29:23,960 --> 00:29:27,240 Чертов сукин сын. 385 00:29:28,840 --> 00:29:30,760 Чертов сукин сын. 386 00:29:46,080 --> 00:29:49,040 Это был худший день в моей жизни. 387 00:29:49,120 --> 00:29:50,120 Я достиг дна. 388 00:29:51,480 --> 00:29:53,480 Ради спокойствия семьи. 389 00:29:54,160 --> 00:29:55,480 Семьи Фарадов. 390 00:30:02,000 --> 00:30:05,360 Все мои решения подвели меня к точке невозврата. 391 00:30:08,360 --> 00:30:09,760 К настоящей трагедии. 392 00:30:16,360 --> 00:30:19,280 Такова судьба. 393 00:30:19,600 --> 00:30:21,520 Иногда происходит необъяснимое. 394 00:30:22,200 --> 00:30:23,320 Абсурд. 395 00:30:23,920 --> 00:30:25,360 Даже ирония. 396 00:30:28,720 --> 00:30:30,760 Это трудно понять. 397 00:30:32,880 --> 00:30:35,480 Но рано или поздно месть настигнет каждого. 398 00:30:36,240 --> 00:30:39,520 Потому что месть неподвластна времени. 399 00:30:40,080 --> 00:30:42,240 Вершится божественная справедливость. 400 00:30:51,000 --> 00:30:52,320 Революция. 401 00:31:42,040 --> 00:31:43,360 Что случилось с Мануэлем? 402 00:31:43,440 --> 00:31:44,520 Я не смог его убить. 403 00:31:45,720 --> 00:31:46,720 Прости. 404 00:31:46,800 --> 00:31:49,360 Я пытался. Клянусь, я пытался. 405 00:31:50,160 --> 00:31:53,600 Он стоял передо мной, но я просто не мог этого сделать. 406 00:31:53,680 --> 00:31:55,800 - Всё хорошо, Оскар. - Нет, нехорошо. 407 00:31:56,440 --> 00:31:58,360 Я должен был сделать это для тебя. 408 00:31:59,240 --> 00:32:00,960 Должен был сделать это для семьи. 409 00:32:01,240 --> 00:32:02,520 Мавад мертв. 410 00:32:07,600 --> 00:32:09,360 Он мертв, Оскар. 411 00:32:09,440 --> 00:32:13,400 Он, Джером и весь его персонал. 412 00:32:15,080 --> 00:32:16,520 Ты всё сделал правильно. 413 00:32:17,320 --> 00:32:19,600 Два часа назад к нам приезжала полиция. 414 00:32:21,760 --> 00:32:25,240 Там оставили две маски – Рональда Рейгана и аятоллы Хомейни. 415 00:32:27,120 --> 00:32:28,400 Иракцы. 416 00:32:28,480 --> 00:32:30,240 План моего отца. 417 00:32:30,320 --> 00:32:32,680 Ты правильно сделал. Ты молодец. 418 00:32:37,200 --> 00:32:38,760 Лео всё-таки оказался прав. 419 00:32:40,160 --> 00:32:42,080 Саддам Хусейн не простил Мавада. 420 00:32:43,000 --> 00:32:46,000 Потому что в каждой революции нужно кого-то обвинить. 421 00:33:08,880 --> 00:33:10,320 Что ты сказал Мануэлю? 422 00:33:14,200 --> 00:33:15,120 Бежать. 423 00:33:17,200 --> 00:33:20,000 Отправиться в плавание с Хьюго и не возвращаться. 424 00:34:15,159 --> 00:34:18,679 ПРОДАЕТСЯ 425 00:34:19,159 --> 00:34:21,960 Со смертью Мавада наши проблемы не закончились. 426 00:34:26,440 --> 00:34:29,480 После смерти Лео его подельники исчезли из поля зрения, 427 00:34:29,560 --> 00:34:32,040 и продолжать бизнес было невозможно. 428 00:34:33,840 --> 00:34:37,480 Нам пришлось продать недвижимость, чтобы оплатить наши долги. 429 00:35:04,600 --> 00:35:06,680 Нам удалось выжить 430 00:35:06,800 --> 00:35:09,080 благодаря моей первоначальной идее, 431 00:35:09,680 --> 00:35:11,560 которая привела меня в Марбелью. 432 00:35:12,800 --> 00:35:14,280 Аэробике. 433 00:35:18,480 --> 00:35:20,160 Это было концом эпохи 434 00:35:20,280 --> 00:35:24,160 и знаком того, что мир, который мы знали, вот-вот исчезнет. 435 00:35:24,200 --> 00:35:25,800 СОЦИАЛИЗМ ИЛИ СМЕРТЬ 436 00:35:25,880 --> 00:35:28,640 Кубинцы так и не получили гаубицы G-5, 437 00:35:28,760 --> 00:35:32,440 но они согласились уйти из Южной Африки. 438 00:35:34,640 --> 00:35:37,840 Советский Союз сделал то же самое в Афганистане, 439 00:35:38,920 --> 00:35:41,840 но это было лишь предвкушением того, что должно было произойти. 440 00:35:42,920 --> 00:35:44,640 Через каких-то три месяца 441 00:35:44,680 --> 00:35:47,560 закончилась 45-летняя холодная война. 442 00:35:48,880 --> 00:35:50,200 Идеологии, 443 00:35:50,400 --> 00:35:52,920 классовая борьба и коммунистическая мечта 444 00:35:53,000 --> 00:35:57,160 ушли в прошлое, о котором все хотели забыть. 445 00:35:58,440 --> 00:36:00,200 На этом история закончилась. 446 00:36:00,600 --> 00:36:03,640 И вот, когда я уже ничего не ждал, 447 00:36:08,040 --> 00:36:09,640 произошло чудо. 448 00:36:15,600 --> 00:36:16,760 Здравствуй, Сара. 449 00:36:16,840 --> 00:36:17,960 Спасибо, что пришла. 450 00:36:18,040 --> 00:36:19,160 Мы уже встречались? 451 00:36:19,200 --> 00:36:20,920 На свадьбе четыре года назад. 452 00:36:21,000 --> 00:36:23,120 Мама говорила мне, но я тебя не помню. 453 00:36:23,160 --> 00:36:24,600 Свадьбы – они такие. 454 00:36:26,840 --> 00:36:28,200 Тебя мой звонок удивил? 455 00:36:28,960 --> 00:36:30,120 Да, ведь мы больше 456 00:36:30,160 --> 00:36:31,920 - не торгуем оружием. - Я знаю. 457 00:36:32,000 --> 00:36:34,480 Я не знаю, что еще могло заинтересовать ЦРУ. 458 00:36:35,080 --> 00:36:37,160 Мы с твоим отцом очень хорошо ладили. 459 00:36:37,280 --> 00:36:38,880 Мне мама тоже это говорила. 460 00:36:39,520 --> 00:36:41,000 У вас были близкие отношения? 461 00:36:41,080 --> 00:36:42,640 Боже, нет. 462 00:36:42,680 --> 00:36:44,120 Твой отец мне очень помог. 463 00:36:44,160 --> 00:36:47,040 Я смогла вернуться в Вашингтон с медалью и повышением. 464 00:36:47,120 --> 00:36:49,800 Мы были идеологическими врагами, но я уважала его. 465 00:36:49,880 --> 00:36:50,680 Надо же. 466 00:36:53,280 --> 00:36:55,280 Я искренне сожалею о случившемся, Сара. 467 00:36:55,920 --> 00:36:57,000 Спасибо за это. 468 00:36:57,640 --> 00:37:01,040 И через два года ты решила выразить свои соболезнования. 469 00:37:01,600 --> 00:37:02,920 Я хочу помочь вам. 470 00:37:03,000 --> 00:37:04,920 Тебе и твоей семье. 471 00:37:05,160 --> 00:37:06,560 Зачем ты это делаешь? 472 00:37:07,000 --> 00:37:08,080 Из сострадания? 473 00:37:08,520 --> 00:37:12,200 Кроме тебя я не знаю женщин, которые продавали бы пушки и напалм. 474 00:37:13,600 --> 00:37:16,640 Если ищешь двойного агента, то знай, что я ненавижу ЦРУ. 475 00:37:17,640 --> 00:37:18,960 Ничего страшного. 476 00:37:19,440 --> 00:37:20,880 Я буду в тени. 477 00:37:21,640 --> 00:37:23,520 Ты продолжишь вести дело с Монзером. 478 00:37:23,600 --> 00:37:25,400 Убеди его, что хочешь вернуться. 479 00:37:25,480 --> 00:37:29,280 У тебя будет моя защита и такая же автономия, как у твоего отца. 480 00:37:39,320 --> 00:37:40,880 Его зовут Момо Чикеди, 481 00:37:41,440 --> 00:37:44,160 он участник Национальных патриотических сил Конго. 482 00:37:44,280 --> 00:37:45,160 НПСК. 483 00:37:45,920 --> 00:37:48,280 Партизан, противостоящих президенту Мобуту. 484 00:37:49,360 --> 00:37:52,560 В их руках алмазоносные районы, так они всё финансируют. 485 00:37:53,520 --> 00:37:55,560 - Для Джины мы посредники... - Джина? 486 00:37:56,040 --> 00:37:57,880 ...между Монзером и НПСК. 487 00:37:58,600 --> 00:38:00,160 Она хочет знать всё. 488 00:38:00,280 --> 00:38:01,480 Монзер? 489 00:38:01,560 --> 00:38:03,160 На кону много денег. 490 00:38:06,320 --> 00:38:07,640 - Мама. - Сара, прошу... 491 00:38:08,680 --> 00:38:10,160 Ты смогла бы вернуть дом. 492 00:38:11,680 --> 00:38:14,760 А еще смогла бы помочь Тане и Хьюго. 493 00:38:16,400 --> 00:38:17,520 Какое оружие им нужно? 494 00:38:18,080 --> 00:38:21,040 Калашниковы, ракеты «земля-воздух», ПТУРы. 495 00:38:21,960 --> 00:38:24,080 Подожди. Ты серьезно хочешь вернуться? 496 00:38:24,560 --> 00:38:27,280 Сара, от этой женщины одни проблемы. 497 00:38:27,920 --> 00:38:30,640 Помнишь, как она подставила отца с польским судном? 498 00:38:30,760 --> 00:38:32,160 Папа заключил бы эту сделку. 499 00:38:32,200 --> 00:38:33,360 Безусловно. 500 00:38:33,760 --> 00:38:35,160 Но ты – не он. 501 00:38:45,920 --> 00:38:47,640 Мы сделаем то, что сделал бы Лео. 502 00:38:49,360 --> 00:38:51,400 А если Монзер откажется от встречи? 503 00:39:46,160 --> 00:39:49,800 Я могу предложить вам 5% комиссии. 504 00:39:51,080 --> 00:39:52,640 Ты предлагал моему отцу 10%. 505 00:39:53,640 --> 00:39:56,160 Твоего отца больше нет, Сара. 506 00:39:56,640 --> 00:39:58,640 И времена изменились. 507 00:39:58,760 --> 00:39:59,960 Как насчет 8%? 508 00:40:00,600 --> 00:40:02,960 И йеменские дипломатические паспорта. 509 00:40:03,520 --> 00:40:05,160 И сертификаты. 510 00:40:05,640 --> 00:40:09,000 Забудьте про сертификаты и паспорта. 511 00:40:09,080 --> 00:40:11,280 Коммунизм умер. 512 00:40:12,880 --> 00:40:16,840 Южный Йемен через три месяца, возможно, вообще исчезнет. 513 00:40:17,440 --> 00:40:20,040 Меня, скорее всего, выгонят отсюда. 514 00:40:20,120 --> 00:40:22,200 Но у тебя же должен быть план Б, Монзер? 515 00:40:23,040 --> 00:40:25,040 Сирия? Ливия? 516 00:40:26,160 --> 00:40:27,160 Судан? 517 00:40:29,640 --> 00:40:30,920 Чего вы добиваетесь? 518 00:40:31,560 --> 00:40:34,640 Стабильной сделки с гарантиями. 519 00:40:34,680 --> 00:40:36,360 Такой, какая была у моего отца. 520 00:40:36,440 --> 00:40:38,160 Выигрывают все. 521 00:40:38,560 --> 00:40:42,040 С дипломатическим статусом и сертификатом конечного пользователя, 522 00:40:42,120 --> 00:40:44,160 даже самым последним, выданным Йеменом. 523 00:40:44,280 --> 00:40:46,160 Коммунизм, может быть, умер, 524 00:40:46,200 --> 00:40:48,280 но армии не исчезнут. 525 00:40:51,160 --> 00:40:54,160 Знаешь, как мы с твоим отцом отмечали сделку? 526 00:40:58,560 --> 00:41:00,400 Твой отец предпочитал самцов, 527 00:41:00,480 --> 00:41:02,280 потому что арабы их больше ценят. 528 00:41:03,040 --> 00:41:04,880 Да, но самки свирепее. 529 00:41:05,640 --> 00:41:06,680 Да, это так. 530 00:41:06,800 --> 00:41:08,080 Решайте сами. 531 00:41:14,120 --> 00:41:15,360 Ну, что думаешь? 532 00:41:28,160 --> 00:41:29,640 Почему бы не взять обоих? 533 00:43:28,920 --> 00:43:30,920 Перевод субтитров: Татьяна Несбитт 534 00:43:31,000 --> 00:43:33,000 Креативный супервайзер Анастасия Страту