1 00:00:15,920 --> 00:00:18,080 A história do Leo e do Mawad começou na Argélia 2 00:00:19,000 --> 00:00:21,560 com bombas, morte e idealismo. 3 00:00:28,120 --> 00:00:29,840 Só podia acabar mal. 4 00:00:30,560 --> 00:00:33,480 Não importava que, após 30 anos, 5 00:00:33,600 --> 00:00:35,760 fossem ambos ricos e poderosos. 6 00:00:40,000 --> 00:00:42,240 A vingança é imune ao tempo. 7 00:00:49,800 --> 00:00:51,800 É esse o problema das revoluções. 8 00:00:51,880 --> 00:00:54,640 Precisam sempre de alguém para culpar. 9 00:00:55,760 --> 00:00:57,080 Um traidor. 10 00:01:05,519 --> 00:01:11,360 AEROPORTO DE MÁLAGA 11 00:01:17,640 --> 00:01:19,640 Nunca foi uma luta política. 12 00:01:20,400 --> 00:01:21,800 Não tinha que ver com ideologia. 13 00:01:22,800 --> 00:01:24,720 Era sobre causar dor. 14 00:01:25,840 --> 00:01:27,520 A guerra era apenas um pretexto 15 00:01:27,600 --> 00:01:31,280 para provocar danos mútuos e irreparáveis. 16 00:01:31,360 --> 00:01:34,479 Sem qualquer hipótese de algum dia perdoar ou esquecer. 17 00:01:36,840 --> 00:01:40,080 O que fiz pode parecer terrível ou desleal ou o que seja, 18 00:01:40,160 --> 00:01:43,800 mas parece-me claro que morreria por vocês. 19 00:01:43,880 --> 00:01:45,440 Além disso, precisas de mim. 20 00:01:45,520 --> 00:01:48,520 -Só preciso da minha esposa e dos filhos. -Não é bem assim. 21 00:01:48,600 --> 00:01:52,200 Mesmo que os iraquianos tratem do Mawad, alguém tem de controlar o Hugo. 22 00:01:52,280 --> 00:01:54,240 Claro, e és ótimo a fazer isso. 23 00:01:54,880 --> 00:01:57,640 -O que queres que faça? -Não sei, bebe alguma cicuta? 24 00:01:58,200 --> 00:01:59,039 O quê? 25 00:01:59,120 --> 00:02:02,120 Devias voltar a Madrid, que é onde pertences. 26 00:02:02,200 --> 00:02:04,160 -Boa tarde, Mario. -Boa tarde, senhor. 27 00:02:04,240 --> 00:02:05,480 -Obrigado. -Boa tarde. 28 00:02:06,360 --> 00:02:07,880 Queres livrar-te de mim? 29 00:02:07,960 --> 00:02:09,680 Depois do que fiz para ajudar a família? 30 00:02:09,759 --> 00:02:12,160 Não te iludas, Oskar. Fizeste-o por ti. 31 00:02:12,240 --> 00:02:13,440 Pela tua ambição. 32 00:02:13,480 --> 00:02:14,960 E fizeste-o muito bem. 33 00:02:15,040 --> 00:02:16,560 Chegaste sem nada 34 00:02:16,600 --> 00:02:18,800 e vais embora com a conta bancária cheia. 35 00:02:19,160 --> 00:02:21,160 Sou teu genro, o pai do teu neto. 36 00:02:21,280 --> 00:02:24,240 Desempenhas um papel menor, o marido, o cônjuge. 37 00:02:24,320 --> 00:02:25,800 Qualquer um consegue fazer isso. 38 00:02:28,079 --> 00:02:29,600 Ainda tens leucemia. 39 00:02:29,680 --> 00:02:31,360 Já te disse, vou viver até aos 100... 40 00:02:48,680 --> 00:02:49,760 Leo. 41 00:02:59,600 --> 00:03:01,120 Chamem uma ambulância! 42 00:03:01,520 --> 00:03:03,120 Alguém chame uma ambulância! 43 00:03:12,880 --> 00:03:14,360 Leo, não morras. 44 00:03:15,160 --> 00:03:16,280 Leo. 45 00:03:25,800 --> 00:03:27,040 Desculpa. 46 00:03:34,360 --> 00:03:36,160 INFORMAÇÃO - RELATÓRIOS BILHETES DE IDENTIDADE/PASSAPORTES 47 00:04:10,880 --> 00:04:12,000 Lamento. 48 00:04:16,120 --> 00:04:17,320 Vamos sair daqui. 49 00:05:28,040 --> 00:05:31,440 O MAIOR TRAFICANTE DE ARMAS DA EUROPA ASSASSINADO NA COSTA DEL SOL 50 00:05:31,520 --> 00:05:33,600 O Mawad divulgou para a imprensa que o Leo Farad, 51 00:05:33,680 --> 00:05:35,960 o próspero homem de negócios de Marbella, 52 00:05:36,040 --> 00:05:39,800 era na verdade um traficante de armas com ligações aos terroristas. 53 00:05:39,880 --> 00:05:41,720 ADEUS, FARAD 54 00:05:42,640 --> 00:05:44,120 Isso transformou o seu homicídio 55 00:05:44,200 --> 00:05:46,640 num ajuste de contas alimentado por mentiras. 56 00:05:52,760 --> 00:05:55,159 Nem um amigo ou aliado assistiu ao funeral. 57 00:05:56,640 --> 00:05:59,640 Todos inventaram desculpas exceto o Henry, 58 00:05:59,720 --> 00:06:02,840 que enviou um telegrama com condolências desde o Alasca. 59 00:06:08,760 --> 00:06:11,280 A Carmen recusou cooperar com a polícia 60 00:06:11,360 --> 00:06:13,320 ou nomear as pessoas envolvidas. 61 00:06:13,720 --> 00:06:15,200 Conhece o Nabil Mawad? 62 00:06:15,280 --> 00:06:17,240 -Não, nunca o vi antes. -Muito bem. 63 00:06:23,080 --> 00:06:24,080 Vou matá-lo. 64 00:06:24,160 --> 00:06:26,000 Juro que vou voltar e matá-lo. 65 00:06:26,080 --> 00:06:28,200 Não, vais ficar onde estás. 66 00:06:28,680 --> 00:06:30,920 -Mas, mãe... -Chega de mortes, por favor. 67 00:06:32,240 --> 00:06:33,159 Eu resolvo isto. 68 00:06:33,240 --> 00:06:35,080 Não pode ser resolvido! 69 00:06:35,159 --> 00:06:37,159 Pode, vou falar com o Mawad. 70 00:06:37,240 --> 00:06:39,560 -Pelo amor de Deus, queres ouvir-me? -Hugo. 71 00:06:40,040 --> 00:06:42,120 Prometo que te trago para casa. 72 00:06:59,760 --> 00:07:01,320 Isso do Mawad era a sério? 73 00:07:01,400 --> 00:07:02,320 Sim. 74 00:07:03,200 --> 00:07:05,120 Farei qualquer acordo com ele. 75 00:07:06,480 --> 00:07:09,840 -Não perderei mais ninguém na família. -O pai nunca aprovaria. 76 00:07:09,920 --> 00:07:11,480 O teu pai está morto. 77 00:07:12,800 --> 00:07:15,200 E nenhum dos amigos dele veio ao funeral. 78 00:07:16,040 --> 00:07:18,360 Diz-me, que escolhas tenho? 79 00:07:18,440 --> 00:07:19,520 A polícia? 80 00:07:19,600 --> 00:07:21,320 O CESID? A CIA? O que devo fazer? 81 00:07:21,400 --> 00:07:23,040 O que posso fazer? Ligar à Gina? 82 00:07:30,560 --> 00:07:31,600 Tanya. 83 00:07:34,440 --> 00:07:35,640 Tanya! 84 00:07:42,320 --> 00:07:45,280 Vais pedir compaixão ao tipo que matou o teu marido? 85 00:07:45,360 --> 00:07:46,280 Oskar! 86 00:07:46,360 --> 00:07:47,440 Estou errado? 87 00:07:49,240 --> 00:07:50,680 Quero que o Hugo volte para casa. 88 00:07:51,640 --> 00:07:54,480 E o Mawad é o único que pode garantir que isso aconteça. 89 00:07:54,560 --> 00:07:56,400 Porque confias nele, certo? 90 00:07:57,600 --> 00:07:58,720 Tenta compreendê-la. 91 00:07:58,800 --> 00:08:00,360 -Estou a tentar. -Esforça-te mais. 92 00:08:50,520 --> 00:08:51,880 Ele está à vossa espera. 93 00:08:52,000 --> 00:08:53,400 Nós sabemos. 94 00:08:53,480 --> 00:08:54,640 Anda lá, mãe. 95 00:08:57,880 --> 00:09:00,520 Não tive nada que ver com a imprensa. 96 00:09:00,600 --> 00:09:04,280 O Leo tinha muita porcaria para esconder e isso vende jornais. 97 00:09:05,080 --> 00:09:07,080 Não vim falar sobre o Leo, Mawad. 98 00:09:08,400 --> 00:09:12,280 Sei porque estás aqui, mas é complicado. 99 00:09:12,400 --> 00:09:14,120 Não, não é. 100 00:09:14,880 --> 00:09:16,440 Só quero a tua palavra. 101 00:09:17,600 --> 00:09:19,320 E a de quem é que me dás? 102 00:09:19,400 --> 00:09:20,760 A do teu filho? 103 00:09:20,840 --> 00:09:22,960 O meu irmão já fez asneira que chegue, 104 00:09:23,040 --> 00:09:24,840 asseguro-te que não volta a fazer. 105 00:09:25,360 --> 00:09:27,520 O Hugo é um drogado. 106 00:09:27,600 --> 00:09:30,240 Os drogados são imprevisíveis. 107 00:09:30,320 --> 00:09:31,880 Eu respondo por ele. 108 00:09:32,600 --> 00:09:34,600 Coloco-o em reabilitação. 109 00:09:35,760 --> 00:09:38,160 -Ou a minha palavra não chega? -Não. 110 00:09:39,360 --> 00:09:40,400 Não chega. 111 00:09:40,480 --> 00:09:41,840 Ouve com atenção, Mawad. 112 00:09:42,360 --> 00:09:44,000 Enviuvaste a minha mãe 113 00:09:44,400 --> 00:09:46,720 e ela não disse porra nenhuma a ninguém. 114 00:09:46,760 --> 00:09:48,880 Ela não cooperou com a polícia. 115 00:09:48,960 --> 00:09:51,240 Tem sido humilhada pelos jornais 116 00:09:51,320 --> 00:09:53,360 e aguentou os paparazzi em nossa casa. 117 00:09:53,440 --> 00:09:54,960 Que raio mais queres? 118 00:09:56,960 --> 00:09:58,200 Que tal a casa? 119 00:09:59,400 --> 00:10:00,640 Qual casa? 120 00:10:00,760 --> 00:10:01,960 Qual casa? 121 00:10:02,400 --> 00:10:03,760 A vossa casa. 122 00:10:06,360 --> 00:10:07,760 Matas o meu pai 123 00:10:07,840 --> 00:10:09,840 e agora queres pôr-nos no olho da rua? 124 00:10:09,880 --> 00:10:12,120 E não vos quero voltar a ver em Marbella. 125 00:10:12,880 --> 00:10:14,000 Fica com ela. 126 00:10:14,760 --> 00:10:15,840 Mãe... 127 00:10:16,360 --> 00:10:17,880 Ele só nos quer humilhar. 128 00:10:17,960 --> 00:10:19,240 A casa não importa. 129 00:10:19,320 --> 00:10:20,520 Senta-te. 130 00:10:21,440 --> 00:10:23,840 É minha, por isso, eu é que decido. 131 00:10:25,880 --> 00:10:28,400 Arranja um notário e passo-ta quando quiseres. 132 00:10:29,360 --> 00:10:31,480 Quero que fique escrito que se algo 133 00:10:31,520 --> 00:10:33,200 acontecer ao meu irmão, 134 00:10:33,280 --> 00:10:35,600 um acidente, uma maldita gripe, 135 00:10:37,240 --> 00:10:38,640 és o único responsável. 136 00:10:42,880 --> 00:10:45,480 E terão de aceitar outra coisa. 137 00:10:45,520 --> 00:10:46,840 Pelo amor de Deus. 138 00:10:47,320 --> 00:10:49,440 A minha família não fará mais concessões. 139 00:10:49,520 --> 00:10:52,040 Não seria alguém da tua família. 140 00:11:00,000 --> 00:11:01,120 Ele disse o quê? 141 00:11:12,080 --> 00:11:13,320 Não posso aceitar isso. Não. 142 00:11:13,920 --> 00:11:15,160 Claro que podes. 143 00:11:15,720 --> 00:11:16,640 Ele é meu tio. 144 00:11:19,120 --> 00:11:20,360 E o meu marido está morto. 145 00:11:24,200 --> 00:11:25,680 A decisão é tua, Oskar. 146 00:11:30,040 --> 00:11:31,840 Eu e a mãe iremos respeitá-la. 147 00:11:41,440 --> 00:11:42,640 E se recusar? 148 00:11:44,960 --> 00:11:46,120 Isto nunca terminará. 149 00:11:46,200 --> 00:11:47,960 Mas termina se o meu tio morrer? 150 00:11:55,400 --> 00:11:56,720 Ele põe isso por escrito? 151 00:11:57,560 --> 00:11:59,000 Ofereceu-nos um acordo. 152 00:11:59,080 --> 00:12:00,040 Qual acordo? 153 00:12:00,120 --> 00:12:03,840 Deixamos Marbella e o tráfico de armas em troca de cinco milhões de dólares. 154 00:12:04,360 --> 00:12:06,080 Para começar noutro lado qualquer. 155 00:12:09,920 --> 00:12:10,800 A sério? 156 00:12:13,080 --> 00:12:14,960 Está a comprar-nos? 157 00:12:15,040 --> 00:12:16,360 Oskar, ouve-me. 158 00:12:18,280 --> 00:12:20,200 Precisamos de acabar com isto. 159 00:12:20,280 --> 00:12:21,880 Porque não pedimos dez milhões? 160 00:12:22,640 --> 00:12:25,000 Ou 20 ou 100, já agora? 161 00:12:25,080 --> 00:12:26,840 -Não é uma negociação. -É, sim. 162 00:12:26,920 --> 00:12:29,080 -Não, não é. -É, sim. 163 00:12:29,160 --> 00:12:32,360 Quanto vale sacrificar o meu tio como um porco para a matança? 164 00:12:32,440 --> 00:12:33,560 Cinco milhões? 165 00:12:35,200 --> 00:12:36,200 Não. 166 00:12:37,160 --> 00:12:38,360 Não entendem 167 00:12:38,960 --> 00:12:41,960 que esse idiota está a tentar destruir os Farad e o legado deles? 168 00:12:42,040 --> 00:12:42,880 Não. 169 00:12:42,960 --> 00:12:43,800 -Sim. -Não. 170 00:12:43,880 --> 00:12:46,240 -Sim, está. -Não, o teu tio não é um Farad. 171 00:12:49,760 --> 00:12:50,840 É meu tio. 172 00:12:54,440 --> 00:12:56,280 Então, tens de escolher. 173 00:13:20,480 --> 00:13:21,600 Concordas? 174 00:13:25,840 --> 00:13:26,880 Diz alguma coisa. 175 00:13:32,160 --> 00:13:33,960 O Mawad tem razão numa coisa. 176 00:13:37,560 --> 00:13:39,680 O meu irmão nunca o faria sozinho. 177 00:13:53,000 --> 00:13:54,440 A minha irmã já me contou. 178 00:13:58,840 --> 00:13:59,760 Qual parte? 179 00:13:59,840 --> 00:14:01,840 Perderíamos a casa sem o meu pai. 180 00:14:03,680 --> 00:14:04,960 -Não é verdade. -É. 181 00:14:05,520 --> 00:14:08,000 Viver assim custa milhões. 182 00:14:09,000 --> 00:14:10,600 Quem confiaria em nós para negociar? 183 00:14:11,600 --> 00:14:12,800 A CIA? 184 00:14:12,880 --> 00:14:13,720 Os cubanos? 185 00:14:14,120 --> 00:14:15,120 O Monzer? 186 00:14:17,160 --> 00:14:18,840 A minha família agora está um caos 187 00:14:18,920 --> 00:14:21,640 e, se quiseres salvar o teu tio, é fácil. 188 00:14:21,720 --> 00:14:23,000 Vai embora. 189 00:14:24,040 --> 00:14:25,160 Como posso ir embora? 190 00:14:26,720 --> 00:14:28,000 É uma escolha. 191 00:14:29,200 --> 00:14:31,960 O teu tio ou os Farad. 192 00:14:36,400 --> 00:14:38,920 Seria desprezível da minha parte fazer o que pedem. 193 00:14:42,680 --> 00:14:43,760 É contigo. 194 00:14:47,360 --> 00:14:48,840 Sabes, não sabes? 195 00:14:49,960 --> 00:14:50,920 Sei o quê? 196 00:14:51,520 --> 00:14:53,680 A verdade 197 00:14:54,400 --> 00:14:55,880 é que não cantas assim tão bem. 198 00:14:59,880 --> 00:15:01,040 Alguém tinha de te dizer. 199 00:15:02,040 --> 00:15:03,840 Pensaste que não sabia? 200 00:15:06,400 --> 00:15:07,480 Então? 201 00:15:10,520 --> 00:15:14,400 Foi a única forma que encontrei de fugir de tudo isto. 202 00:15:15,160 --> 00:15:17,600 Uma espécie de salvação. 203 00:15:21,240 --> 00:15:22,200 Boa sorte. 204 00:15:51,840 --> 00:15:53,080 Não estou armado. 205 00:15:56,520 --> 00:15:58,160 Jerome, já chega. 206 00:16:01,480 --> 00:16:02,760 Já não era sem tempo. 207 00:16:02,840 --> 00:16:04,880 Vieste implorar pelo teu tio 208 00:16:04,960 --> 00:16:07,040 ou contar-me o que raio se passou no Iraque? 209 00:16:07,400 --> 00:16:08,760 O Habib não te contou? 210 00:16:08,840 --> 00:16:10,640 Ele não atende as minhas chamadas. 211 00:16:11,720 --> 00:16:14,720 Talvez tenha descoberto que mataste o Leo e tenha cancelado. 212 00:16:15,360 --> 00:16:16,920 Isso é pior para ti, 213 00:16:17,000 --> 00:16:20,880 porque nunca farás outra comissão na tua maldita vida. 214 00:16:25,160 --> 00:16:27,600 Não precisamos de mais cadáveres, Mawad. 215 00:16:29,880 --> 00:16:31,000 Ficas com a casa, 216 00:16:31,080 --> 00:16:32,600 vamos embora de Marbella 217 00:16:32,680 --> 00:16:34,240 Que mais queres provar? 218 00:16:44,240 --> 00:16:45,480 Dou-te o meu tio. 219 00:16:47,080 --> 00:16:48,680 Com uma condição. 220 00:16:50,040 --> 00:16:51,920 Não to entrego como um cão. 221 00:16:53,280 --> 00:16:55,200 Promete-me que não sofrerá. 222 00:16:58,200 --> 00:16:59,920 Isso não é contigo. 223 00:17:04,319 --> 00:17:06,839 Não há uma forma de o fazer sem dor? 224 00:17:08,200 --> 00:17:09,760 Ouve, Oskar. 225 00:17:10,800 --> 00:17:13,440 Tenho um acordo com os Farad. 226 00:17:14,160 --> 00:17:15,880 Se o quiseres respeitar, 227 00:17:15,960 --> 00:17:18,200 sabes o que tens a fazer. 228 00:17:18,560 --> 00:17:19,760 Caso contrário, 229 00:17:20,560 --> 00:17:24,720 vou atrás de vocês todos, o teu filho incluído. 230 00:17:25,720 --> 00:17:27,880 E isso seria uma merda, não seria? 231 00:17:29,200 --> 00:17:30,400 Certo, Jerome? 232 00:17:32,480 --> 00:17:33,320 Terrível. 233 00:17:34,560 --> 00:17:35,560 Isso mesmo. 234 00:18:09,200 --> 00:18:11,080 Faz o que o Oskar disser. 235 00:18:11,160 --> 00:18:12,560 Falamos em breve, está bem, mãe? 236 00:18:12,680 --> 00:18:14,080 Está tudo tratado. Adeus. 237 00:18:14,280 --> 00:18:15,320 Adeus. 238 00:18:32,680 --> 00:18:33,560 Então? 239 00:18:34,200 --> 00:18:35,720 Ele fez uma proposta. 240 00:18:36,440 --> 00:18:37,480 Quem fez? 241 00:18:38,200 --> 00:18:39,240 O Mawad. 242 00:18:40,080 --> 00:18:42,920 A minha mãe disse que o Oskar vinha cá para a explicar. 243 00:18:45,040 --> 00:18:46,560 Ela disse mais alguma coisa? 244 00:18:48,960 --> 00:18:50,640 Conhecendo o Mawad, quererá dinheiro. 245 00:18:52,440 --> 00:18:54,640 E se quiser mais do que isso? 246 00:18:58,280 --> 00:19:01,320 O que podemos fazer? Navegar pelo mundo até sermos apanhados? 247 00:19:14,680 --> 00:19:16,400 Não seria assim tão mau, pois não? 248 00:19:17,680 --> 00:19:18,880 Certo? 249 00:19:33,640 --> 00:19:35,080 Consegues mesmo fazê-lo? 250 00:20:48,320 --> 00:20:49,920 Que confusão que vocês armaram. 251 00:20:51,200 --> 00:20:52,760 Ficarias com a casa em Madrid. 252 00:20:52,800 --> 00:20:54,240 Não me lixes, Oskar. 253 00:20:54,320 --> 00:20:57,520 A família já aceitou e recebes pouco mais de um milhão. 254 00:20:57,560 --> 00:20:58,760 E o iate? 255 00:20:58,800 --> 00:20:59,800 Podes comprar outro. 256 00:20:59,920 --> 00:21:02,800 Não quero outro. Eu e o Manuel gostamos deste. 257 00:21:02,880 --> 00:21:05,240 Vejamos se consegues meter isto na tua cabeça, Hugo. 258 00:21:06,160 --> 00:21:07,440 O teu pai está morto. 259 00:21:08,320 --> 00:21:09,520 O negócio acabou. 260 00:21:10,760 --> 00:21:11,800 Acabou tudo. 261 00:21:12,400 --> 00:21:13,320 Não há Monzer. 262 00:21:14,040 --> 00:21:15,040 Acabou. 263 00:21:15,560 --> 00:21:17,680 É uma questão de dignidade. 264 00:21:17,760 --> 00:21:20,200 A dignidade não vem de um maldito iate. 265 00:21:20,280 --> 00:21:21,680 Vamos clarificar uma coisa. 266 00:21:22,880 --> 00:21:24,880 -A Carmen e a Sara concordaram com isto? -Sim. 267 00:21:25,680 --> 00:21:27,240 Caso contrário, não estaria aqui. 268 00:21:27,320 --> 00:21:28,400 Não vale a pena, Hugo. 269 00:21:28,960 --> 00:21:30,520 Se isto resolve as coisas... 270 00:21:34,800 --> 00:21:35,880 Mais uma coisa. 271 00:21:38,040 --> 00:21:39,320 O Mawad quer falar contigo. 272 00:21:41,160 --> 00:21:42,320 Comigo? 273 00:21:42,400 --> 00:21:43,960 Quer estabelecer as condições. 274 00:21:45,320 --> 00:21:47,960 Quais condições? O acordo não está já feito? 275 00:21:48,040 --> 00:21:49,800 O acordo é com os Farad. 276 00:21:50,680 --> 00:21:52,400 O Manuel tentou matá-lo. 277 00:21:53,840 --> 00:21:55,320 Tem de pagar o preço. 278 00:21:56,640 --> 00:21:58,400 -Irá querer matar-me. -Não. 279 00:21:58,840 --> 00:21:59,920 Não. 280 00:22:00,000 --> 00:22:02,280 Vai querer que pagues uma multa, uma compensação. 281 00:22:02,360 --> 00:22:04,840 Fazer um trabalho, talvez. Não sei. Ele diz-te. 282 00:22:04,920 --> 00:22:06,440 Esse sacana matou o meu pai. 283 00:22:06,520 --> 00:22:08,520 Acho que já sacrificámos que chegue. 284 00:22:11,560 --> 00:22:12,840 É contigo, Manuel. 285 00:22:13,760 --> 00:22:15,160 Mas temos de ser realistas. 286 00:22:15,880 --> 00:22:17,600 E, acima de tudo, inteligentes. 287 00:22:18,120 --> 00:22:19,720 E se não puder fazer o que ele pede? 288 00:22:20,120 --> 00:22:21,400 É uma questão de orgulho. 289 00:22:22,800 --> 00:22:25,320 Quer que vás ter com ele com o rabinho entre as pernas. 290 00:22:26,760 --> 00:22:28,280 Não pode ser por telefone? 291 00:22:28,880 --> 00:22:30,160 Tem de ser pessoalmente. 292 00:22:31,160 --> 00:22:32,200 Na casa dele. 293 00:22:33,360 --> 00:22:34,280 Hoje. 294 00:22:37,600 --> 00:22:39,160 Qual é a maldita pressa? 295 00:22:39,240 --> 00:22:40,600 Para despachar isto. 296 00:22:44,040 --> 00:22:45,560 E que diabo devo fazer? 297 00:22:45,640 --> 00:22:47,800 Levar o iate de volta a Marbella. 298 00:22:51,160 --> 00:22:52,480 Não tens de o fazer. 299 00:22:54,160 --> 00:22:55,160 Tudo bem. 300 00:24:04,640 --> 00:24:05,880 Obrigado por aceitares. 301 00:24:08,960 --> 00:24:10,120 O que ia eu fazer? 302 00:24:10,760 --> 00:24:13,240 Tomar o lado do Hugo depois de tudo o que aconteceu? 303 00:24:13,320 --> 00:24:15,000 Foi o que fizeste até agora. 304 00:24:15,560 --> 00:24:17,920 -Tentei impedi-lo, Oskar. -E o que aconteceu? 305 00:24:18,440 --> 00:24:20,080 Ele enganou-te, convenceu-te? 306 00:24:20,160 --> 00:24:21,880 Merda, Manuel. 307 00:24:21,960 --> 00:24:24,280 Isso acontecer-me, entendo, porque sou jovem. 308 00:24:24,920 --> 00:24:26,000 Mas tu? 309 00:24:26,080 --> 00:24:27,280 Apaixonei-me. 310 00:24:28,200 --> 00:24:29,960 Aconteceu e deixei-me levar. 311 00:24:30,040 --> 00:24:31,520 Deixaste-te levar? 312 00:24:31,600 --> 00:24:33,720 Sentia-me sozinho, Oskar, 313 00:24:33,800 --> 00:24:35,160 e o Hugo ajudou-me. 314 00:24:35,240 --> 00:24:38,280 Não, Manuel. Eu ajudei-te. 315 00:24:38,360 --> 00:24:40,520 Trouxe-te para aqui e apresentei-te a família. 316 00:24:40,600 --> 00:24:43,360 Não é o mesmo e tu sabes, caramba! 317 00:24:43,440 --> 00:24:44,640 O Hugo precisava de mim. 318 00:24:44,720 --> 00:24:46,080 Que merda de momento! 319 00:24:46,160 --> 00:24:47,560 Sei que fiz asneira. 320 00:24:47,640 --> 00:24:50,440 Por isso é que estou a fazer tudo o que posso para te ajudar. 321 00:24:51,240 --> 00:24:53,040 Não serei mais um problema para ti, 322 00:24:53,120 --> 00:24:55,400 para a Sara ou para nenhum dos Farad. 323 00:24:58,560 --> 00:25:01,680 A verdade é que teria gostado de passar a vida a navegar. 324 00:25:02,720 --> 00:25:04,160 Acabariam por vos encontrar. 325 00:25:04,240 --> 00:25:05,400 O que importa? 326 00:25:05,480 --> 00:25:06,800 O que importa é viver. 327 00:25:08,040 --> 00:25:10,080 Aquelas semanas na praia foram mais intensas 328 00:25:10,160 --> 00:25:11,720 do que 20 anos nas minas. 329 00:25:11,800 --> 00:25:13,720 Dorme-se mal, com medo, 330 00:25:14,720 --> 00:25:16,960 mas nunca me senti tão livre. 331 00:25:17,040 --> 00:25:18,320 Sabes porquê? 332 00:25:18,400 --> 00:25:20,040 Porque não tinha expetativas. 333 00:25:20,480 --> 00:25:22,280 É como se o mundo parasse. 334 00:25:22,800 --> 00:25:25,840 Deitava-me dez horas no convés só a ouvir o mar 335 00:25:26,240 --> 00:25:28,240 e a dizer para mim: "Merda, Manuel, 336 00:25:29,040 --> 00:25:31,520 andaste a vida toda a meter-te em sarilhos 337 00:25:31,600 --> 00:25:32,880 só para tentares ser feliz, 338 00:25:33,400 --> 00:25:35,760 quando só precisas disto." 339 00:25:50,560 --> 00:25:51,600 O que estás a fazer? 340 00:25:53,240 --> 00:25:54,360 Vamos à praia. 341 00:25:54,960 --> 00:25:55,840 Porquê? 342 00:26:09,120 --> 00:26:10,200 O que se passa? 343 00:26:10,840 --> 00:26:11,840 Vamos sair. 344 00:26:12,960 --> 00:26:14,000 Vamos. 345 00:27:20,800 --> 00:27:22,360 Deves estar a brincar comigo. 346 00:27:22,840 --> 00:27:24,160 A sério? 347 00:27:24,240 --> 00:27:25,920 É a condição do Mawad. 348 00:27:26,720 --> 00:27:28,200 E a família concordou. 349 00:27:29,720 --> 00:27:30,840 Qual família? 350 00:27:32,520 --> 00:27:34,280 Ou é isto ou caímos todos. 351 00:27:36,000 --> 00:27:38,160 Além disso, disseste que me querias ajudar. 352 00:27:39,200 --> 00:27:41,280 Que não querias causar mais problemas. 353 00:27:43,560 --> 00:27:44,920 Não há outra forma. 354 00:27:48,600 --> 00:27:50,480 O Mawad queria que tu o fizesses? 355 00:27:51,360 --> 00:27:52,840 Pediu-me para te entregar. 356 00:27:53,680 --> 00:27:54,680 Não me vais entregar? 357 00:27:59,840 --> 00:28:00,840 Lamento. 358 00:28:03,760 --> 00:28:05,040 Grande merda. 359 00:28:05,840 --> 00:28:10,000 Achas que podes simplesmente matar-me e agir como se nada fosse? 360 00:28:10,120 --> 00:28:11,800 Voltar à vida normal? 361 00:28:15,560 --> 00:28:16,800 Vais matar-me? 362 00:28:17,360 --> 00:28:18,480 Ao Manuel? 363 00:28:19,480 --> 00:28:22,600 Fiz asneira, mas sou a única família a sério que tiveste. 364 00:28:24,160 --> 00:28:25,280 Já não. 365 00:28:33,520 --> 00:28:34,560 Está bem, então. 366 00:28:34,640 --> 00:28:36,600 -O que faço, ajoelho-me? -Não, Manuel. 367 00:28:36,680 --> 00:28:38,480 -Viro-me? Fecho os olhos? -Chega! 368 00:28:38,560 --> 00:28:41,480 -Que raio queres? -Quero que me ajudes, porra! 369 00:28:41,560 --> 00:28:42,960 Ajudar-te como? 370 00:28:45,600 --> 00:28:46,880 Mata-te. 371 00:28:46,960 --> 00:28:49,440 O quê, achas que tenho medo? 372 00:28:51,280 --> 00:28:53,640 Vivi rodeado de morte a vida toda, 373 00:28:53,720 --> 00:28:55,960 nas minas, nas pedreiras. 374 00:28:56,800 --> 00:28:57,760 Então, fá-lo. 375 00:28:58,520 --> 00:29:00,840 Não. É a tua família, tens de o fazer. 376 00:29:02,680 --> 00:29:03,880 Anda lá. 377 00:29:03,960 --> 00:29:05,840 Encontra alguma paz para variar. 378 00:29:08,160 --> 00:29:09,480 Ganha um par de tomates. 379 00:29:09,560 --> 00:29:12,440 Vais lembrar-te disto para o resto da tua maldita vida. 380 00:29:13,400 --> 00:29:17,880 O mar, a praia, a minha cara... 381 00:29:18,920 --> 00:29:22,040 Anda lá, caramba! Seu sacana. 382 00:29:22,120 --> 00:29:23,840 Seu filho da puta. 383 00:29:23,920 --> 00:29:27,200 És um maldito filho da puta. 384 00:29:28,800 --> 00:29:30,720 Seu maldito filho da puta. 385 00:29:46,040 --> 00:29:49,000 Foi o pior dia da minha vida. 386 00:29:49,080 --> 00:29:50,080 Bati no fundo. 387 00:29:51,440 --> 00:29:53,480 Tudo para agradar à família. 388 00:29:54,160 --> 00:29:55,440 Os Farad. 389 00:30:01,960 --> 00:30:05,320 Todas as minhas decisões levaram-me a um ponto sem retorno. 390 00:30:08,360 --> 00:30:09,760 De pura tragédia. 391 00:30:16,320 --> 00:30:18,200 É o problema do destino. 392 00:30:19,560 --> 00:30:21,520 Às vezes, é inexplicável. 393 00:30:22,200 --> 00:30:23,320 Absurdo. 394 00:30:23,920 --> 00:30:25,360 Até irónico. 395 00:30:28,720 --> 00:30:30,760 E não conseguimos entendê-lo. 396 00:30:32,880 --> 00:30:35,480 Por vezes, para aceitar isso, a vingança não expira. 397 00:30:36,200 --> 00:30:39,520 Porque a vingança é imune ao tempo. 398 00:30:40,080 --> 00:30:42,240 E torna-se justiça divina. 399 00:30:51,000 --> 00:30:52,320 Uma revolução. 400 00:31:42,000 --> 00:31:43,320 O que aconteceu ao Manuel? 401 00:31:43,400 --> 00:31:44,480 Não consegui. 402 00:31:45,680 --> 00:31:46,680 Desculpa. 403 00:31:46,760 --> 00:31:49,520 Tentei. Juro que tentei. 404 00:31:50,120 --> 00:31:53,560 Ele estava à minha frente, mas não consegui. 405 00:31:53,640 --> 00:31:56,280 -Tudo bem, Oskar. -Não, não está nada bem. 406 00:31:56,400 --> 00:31:58,480 Devia ter feito isto por vocês. 407 00:31:59,200 --> 00:32:01,160 Devia tê-lo feito pela família. 408 00:32:01,240 --> 00:32:02,520 O Mawad está morto. 409 00:32:07,520 --> 00:32:09,280 Está morto, Oskar. 410 00:32:09,360 --> 00:32:13,320 Ele, o Jerome e todos os funcionários dele. 411 00:32:15,000 --> 00:32:16,440 Fizeste a coisa certa. 412 00:32:17,240 --> 00:32:19,520 A polícia veio interrogar-nos há duas horas. 413 00:32:21,680 --> 00:32:25,280 Deixaram duas máscaras, o Ronald Reagan e o aiatola Khomeini. 414 00:32:27,040 --> 00:32:28,320 Os iraquianos. 415 00:32:28,400 --> 00:32:30,160 O plano do meu pai. 416 00:32:30,240 --> 00:32:32,600 Fizeste a coisa certa. Fizeste bem. 417 00:32:37,200 --> 00:32:38,760 No final, o Leo teve razão. 418 00:32:40,160 --> 00:32:42,080 O Saddam Hussein não perdoou o Mawad. 419 00:32:43,000 --> 00:32:46,000 Porque todas as revoluções precisam de alguém para culpar. 420 00:33:08,800 --> 00:33:10,240 O que disseste ao Manuel? 421 00:33:14,120 --> 00:33:15,040 Para fugir. 422 00:33:17,120 --> 00:33:19,920 Para navegar pelo mundo fora com o Hugo e nunca mais voltar. 423 00:34:15,080 --> 00:34:18,639 VENDE-SE 424 00:34:19,120 --> 00:34:21,840 A morte do Mawad não foi o fim dos nossos problemas. 425 00:34:26,360 --> 00:34:29,480 Com a morte do Leo e sem aliados à vista, 426 00:34:29,560 --> 00:34:31,960 não houve forma de manter o negócio de pé. 427 00:34:33,760 --> 00:34:36,639 Tivemos de vender propriedades para pagar dívidas. 428 00:35:04,520 --> 00:35:06,640 Se conseguimos sobreviver, 429 00:35:06,680 --> 00:35:09,000 foi graças à minha ideia original, 430 00:35:09,640 --> 00:35:11,480 aquela que me trouxe a Marbella. 431 00:35:12,680 --> 00:35:14,160 Aeróbica. 432 00:35:18,400 --> 00:35:20,160 Foi o fim de uma era 433 00:35:20,280 --> 00:35:24,080 e um sinal de que o mundo que conhecíamos estava prestes a desaparecer. 434 00:35:24,160 --> 00:35:25,680 SOCIALISMO OU MORTE 435 00:35:25,800 --> 00:35:28,600 Os cubanos nunca receberam os G5, 436 00:35:28,640 --> 00:35:32,360 mas aceitaram um acordo para se retirarem da África do Sul. 437 00:35:34,600 --> 00:35:37,760 Os soviéticos fizeram o mesmo no Afeganistão, 438 00:35:38,840 --> 00:35:41,640 mas isso era só um aperitivo para o que estava para vir. 439 00:35:42,840 --> 00:35:44,560 Em pouco mais de três meses, 440 00:35:44,640 --> 00:35:47,480 acabaram 45 anos de Guerra Fria. 441 00:35:48,800 --> 00:35:50,200 Ideologias, 442 00:35:50,320 --> 00:35:52,920 lutas de classes e o sonho comunista 443 00:35:53,000 --> 00:35:57,080 tornaram-se um passado que todos queriam esquecer. 444 00:35:58,360 --> 00:36:00,160 Foi o fim da história. 445 00:36:03,040 --> 00:36:06,200 E depois, quando não tinha expetativas, 446 00:36:07,960 --> 00:36:09,320 o milagre aconteceu. 447 00:36:15,520 --> 00:36:16,640 Olá, Sara. 448 00:36:16,760 --> 00:36:17,880 Obrigada por vires. 449 00:36:17,960 --> 00:36:19,080 Conhecemo-nos? 450 00:36:19,160 --> 00:36:20,840 Estive no teu casamento há quatro anos. 451 00:36:20,920 --> 00:36:23,040 A minha mãe disse-me, mas não me lembro de ti. 452 00:36:23,120 --> 00:36:24,520 Os casamentos são assim. 453 00:36:26,760 --> 00:36:28,160 Surpreendeu-te a minha chamada? 454 00:36:28,880 --> 00:36:30,040 Sim, como já não estamos 455 00:36:30,120 --> 00:36:31,840 -no negócio das armas. -Eu sei. 456 00:36:31,920 --> 00:36:34,400 E não sei o que mais poderia interessar à CIA. 457 00:36:35,000 --> 00:36:37,120 Eu e o teu pai davamo-nos muito bem. 458 00:36:37,160 --> 00:36:38,800 A minha mãe também me disse isso. 459 00:36:39,440 --> 00:36:40,920 Vocês envolveram-se? 460 00:36:41,000 --> 00:36:42,560 Credo, não! 461 00:36:42,640 --> 00:36:44,040 Mas o teu pai ajudou-me muito. 462 00:36:44,120 --> 00:36:46,960 Graças a ele, voltei para Washington com uma medalha e uma promoção. 463 00:36:47,040 --> 00:36:49,680 Apesar de sermos inimigos de ideologias, eu respeitava-o. 464 00:36:49,800 --> 00:36:50,640 Quem diria. 465 00:36:53,160 --> 00:36:55,160 Lamento mesmo muito o que aconteceu, Sara. 466 00:36:55,840 --> 00:36:56,920 Obrigada por isso. 467 00:36:57,600 --> 00:37:00,960 Mas duvido que tenhas ligado dois anos depois para dares os pêsames? 468 00:37:01,520 --> 00:37:02,840 Quero ajudar-te. 469 00:37:02,920 --> 00:37:04,840 A ti e à tua família. 470 00:37:05,080 --> 00:37:06,480 Porque farias isso? 471 00:37:06,920 --> 00:37:08,000 Por caridade? 472 00:37:08,440 --> 00:37:12,160 És a única mulher que conheço que vendeu canhões e napalm. 473 00:37:13,520 --> 00:37:16,600 Se queres que seja agente dupla, devias saber que odeio a CIA. 474 00:37:17,560 --> 00:37:18,880 Não há problema. 475 00:37:19,360 --> 00:37:20,800 Estarei na sombra. 476 00:37:21,560 --> 00:37:23,440 Continuarás a lidar com o Monzer. 477 00:37:23,520 --> 00:37:25,320 Fá-lo acreditar que queres voltar. 478 00:37:25,400 --> 00:37:29,160 Terás a minha proteção e a mesma autonomia que o teu pai tinha. 479 00:37:39,200 --> 00:37:40,800 Chama-se Momo Tshikedi 480 00:37:41,360 --> 00:37:44,120 e faz parte da Força Patriótica Nacional do Congo. 481 00:37:44,160 --> 00:37:45,120 A FPNC. 482 00:37:45,840 --> 00:37:48,160 A guerrilha que luta contra o presidente Mobutu. 483 00:37:49,280 --> 00:37:52,480 Controlam as zonas ricas em diamantes e é assim que financiam tudo. 484 00:37:53,440 --> 00:37:55,480 -A Gina quer que mediemos... -A Gina? 485 00:37:55,960 --> 00:37:57,800 ...entre o Monzer e a FPNC. 486 00:37:58,520 --> 00:38:00,120 Ela quer saber tudo. 487 00:38:00,160 --> 00:38:01,400 O Monzer? 488 00:38:01,480 --> 00:38:03,120 Está muito dinheiro em jogo. 489 00:38:06,200 --> 00:38:07,600 -Mãe. -Sara, por favor... 490 00:38:08,640 --> 00:38:10,080 Podias recuperar a casa. 491 00:38:11,640 --> 00:38:14,760 E também podias ajudar a Tanya e o Hugo. 492 00:38:16,320 --> 00:38:17,440 De que armas precisam? 493 00:38:18,000 --> 00:38:20,960 Kalashnikovs, mísseis terra-ar e munições antitanque. 494 00:38:21,880 --> 00:38:24,000 Espera. Queres mesmo voltar? 495 00:38:24,480 --> 00:38:27,160 Sara, essa mulher é problemática. 496 00:38:27,840 --> 00:38:30,600 Lembras-te do que ela fez ao teu pai com o navio polaco? 497 00:38:30,640 --> 00:38:32,080 O pai aceitaria este acordo. 498 00:38:32,160 --> 00:38:33,280 Claro que aceitaria. 499 00:38:33,640 --> 00:38:35,120 Mas não és o teu pai. 500 00:38:45,840 --> 00:38:47,560 Devíamos fazer o que o Leo faria. 501 00:38:49,280 --> 00:38:51,320 E se o Monzer não nos receber? 502 00:39:46,080 --> 00:39:49,320 Posso dar-vos 5% de comissão. 503 00:39:51,000 --> 00:39:52,560 Davas dez ao meu pai. 504 00:39:53,560 --> 00:39:56,120 O teu pai já não está aqui, Sara. 505 00:39:56,600 --> 00:39:58,600 E os tempos mudaram. 506 00:39:58,640 --> 00:39:59,880 Que tal 8%? 507 00:40:00,520 --> 00:40:02,880 E dois passaportes diplomáticos iemenitas. 508 00:40:03,440 --> 00:40:05,120 E certificados de destino. 509 00:40:05,560 --> 00:40:08,920 Esqueçam os certificados e os passaportes. 510 00:40:09,000 --> 00:40:11,160 O comunismo morreu. 511 00:40:12,800 --> 00:40:16,760 Não creio que o Iémen do Sul exista dentro de três meses. 512 00:40:17,360 --> 00:40:19,960 O mais provável é que me expulsem daqui. 513 00:40:20,040 --> 00:40:22,160 Mas deves ter um plano B, certo, Monzer? 514 00:40:22,960 --> 00:40:24,960 Síria? Líbia? 515 00:40:26,120 --> 00:40:27,120 Sudão? 516 00:40:29,560 --> 00:40:30,840 O que procuram? 517 00:40:31,480 --> 00:40:34,560 Um acordo estável e com garantias. 518 00:40:34,640 --> 00:40:36,280 O mesmo que o meu pai tinha. 519 00:40:36,360 --> 00:40:38,120 Dessa forma, todos ganham. 520 00:40:38,480 --> 00:40:41,960 Com imunidade diplomática e um certificado de destino, 521 00:40:42,040 --> 00:40:44,120 mesmo que seja o último que o Iémen emita. 522 00:40:44,160 --> 00:40:46,080 O comunismo pode ter morrido, 523 00:40:46,160 --> 00:40:48,160 mas os seus exércitos não vão desaparecer. 524 00:40:51,120 --> 00:40:54,080 Sabes como é que eu e o teu pai celebrávamos um negócio? 525 00:40:58,480 --> 00:41:00,320 O teu pai costumava comprar machos 526 00:41:00,400 --> 00:41:02,160 porque os árabes valorizam-nos mais. 527 00:41:02,960 --> 00:41:04,800 Sim, mas as fêmeas são mais aguerridas. 528 00:41:05,600 --> 00:41:06,640 Pois são. 529 00:41:06,680 --> 00:41:08,000 É convosco. 530 00:41:14,040 --> 00:41:15,280 O que achas? 531 00:41:28,120 --> 00:41:29,600 Porque não levamos os dois? 532 00:43:28,840 --> 00:43:30,840 Legendas: Pedro Barbosa 533 00:43:30,920 --> 00:43:32,920 Supervisão Criativa Hernâni Azenha