1 00:00:15,920 --> 00:00:18,080 A história de Leo e Mawad começou na Argélia 2 00:00:19,000 --> 00:00:21,560 com bombas, morte e idealismo. 3 00:00:28,120 --> 00:00:29,840 Só poderia acabar mal. 4 00:00:30,560 --> 00:00:33,480 Não importava que, após 30 anos, 5 00:00:33,600 --> 00:00:35,760 os dois fossem ricos e poderosos. 6 00:00:40,000 --> 00:00:42,240 A vingança é imune ao tempo. 7 00:00:49,800 --> 00:00:51,800 Revoluções são assim. 8 00:00:51,880 --> 00:00:54,640 Sempre precisam de um culpado. 9 00:00:55,760 --> 00:00:57,080 De um traidor. 10 00:01:03,280 --> 00:01:05,440 os FARAD 11 00:01:17,640 --> 00:01:19,640 Nunca foi uma luta política. 12 00:01:20,400 --> 00:01:21,800 Nunca foi por ideologia. 13 00:01:22,800 --> 00:01:24,720 Era para causar dor. 14 00:01:25,840 --> 00:01:27,520 A guerra era só pretexto 15 00:01:27,600 --> 00:01:31,280 para infligir danos mútuos e irreparáveis. 16 00:01:31,360 --> 00:01:34,479 Sem nenhuma chance de perdoar e esquecer. 17 00:01:36,840 --> 00:01:40,080 O que eu fiz pode parecer terrível, desleal, ou sei lá, 18 00:01:40,160 --> 00:01:43,800 mas ficou claro que apoio a família até a morte. 19 00:01:43,880 --> 00:01:45,440 E você precisa de mim. 20 00:01:45,520 --> 00:01:48,520 -Só preciso de minha mulher e filhos. -Mentira. 21 00:01:48,600 --> 00:01:52,200 O Iraque pode cuidar de Mawad, mas Hugo precisa ser controlado. 22 00:01:52,280 --> 00:01:54,240 Claro, e você é ótimo nisso. 23 00:01:54,880 --> 00:01:57,640 -O que quer que eu faça? -Tome uma dose de veneno? 24 00:01:58,200 --> 00:01:59,039 O quê? 25 00:01:59,120 --> 00:02:02,120 Devia voltar para Madri, que é o seu lugar. 26 00:02:02,200 --> 00:02:04,160 -Boa tarde, Mario. -Tarde, senhor. 27 00:02:04,240 --> 00:02:05,480 -Obrigado. -Boa tarde. 28 00:02:06,360 --> 00:02:07,880 Quer se livrar de mim? 29 00:02:07,960 --> 00:02:09,680 Mas eu ajudei tanto a família. 30 00:02:09,759 --> 00:02:12,160 Não se engane, Oskar. Fez por você. 31 00:02:12,240 --> 00:02:13,440 Pela sua ambição. 32 00:02:13,480 --> 00:02:14,960 E se deu muito bem. 33 00:02:15,040 --> 00:02:16,560 Chegou sem nada 34 00:02:16,600 --> 00:02:18,800 e vai partir com uma conta gorda. 35 00:02:19,160 --> 00:02:21,160 Sou seu genro, o pai do seu neto. 36 00:02:21,280 --> 00:02:24,240 Seu papel é menor: é o marido, o consorte. 37 00:02:24,320 --> 00:02:25,800 Qualquer um faz isso. 38 00:02:28,079 --> 00:02:29,600 E você ainda tem leucemia. 39 00:02:29,680 --> 00:02:31,360 Eu vou viver até os cem. 40 00:02:48,680 --> 00:02:49,760 Leo. 41 00:02:59,600 --> 00:03:01,120 Chamem uma ambulância! 42 00:03:01,520 --> 00:03:03,120 Chamem uma ambulância! 43 00:03:12,880 --> 00:03:14,360 Leo, não morre agora. 44 00:03:15,160 --> 00:03:16,280 Leo. 45 00:03:25,800 --> 00:03:27,040 Sinto muito. 46 00:04:10,880 --> 00:04:12,000 Sinto muito. 47 00:04:16,120 --> 00:04:17,320 Vamos sair daqui. 48 00:05:28,040 --> 00:05:31,440 MAIOR VENDEDOR DE ARMAS DA EUROPA ASSASSINADO NA COSTA DEL SOL 49 00:05:31,520 --> 00:05:33,600 Mawad vazou que Leo Farad, 50 00:05:33,680 --> 00:05:35,960 o próspero empresário de Marbella, 51 00:05:36,040 --> 00:05:39,800 era na verdade um traficante de armas ligado a terroristas. 52 00:05:39,880 --> 00:05:41,720 ADEUS, FARAD 53 00:05:42,640 --> 00:05:44,120 Isso tornou o assassinato 54 00:05:44,200 --> 00:05:46,640 um ato de vingança alimentado por mentiras. 55 00:05:52,760 --> 00:05:55,159 Nenhum amigo ou aliado compareceu ao funeral. 56 00:05:56,640 --> 00:05:59,640 Todos deram desculpas, menos Henry, 57 00:05:59,720 --> 00:06:02,840 que enviou um telegrama de pêsames do Alasca. 58 00:06:08,760 --> 00:06:11,280 Carmen se recusou a cooperar com a polícia 59 00:06:11,360 --> 00:06:13,320 e a dar nome aos envolvidos. 60 00:06:13,720 --> 00:06:15,200 Conhece Nabil Mawad? 61 00:06:15,280 --> 00:06:17,240 -Não, nunca o vi. -Certo. 62 00:06:23,080 --> 00:06:24,080 Eu vou matá-lo. 63 00:06:24,160 --> 00:06:26,000 Juro que voltarei pra matá-lo. 64 00:06:26,080 --> 00:06:28,200 Não, você vai ficar onde está. 65 00:06:28,680 --> 00:06:30,920 -Mas mãe... -Chega de mortes. 66 00:06:32,240 --> 00:06:33,159 Eu vou resolver. 67 00:06:33,240 --> 00:06:35,080 Não tem solução! 68 00:06:35,159 --> 00:06:37,159 Tem, eu vou falar com Mawad. 69 00:06:37,240 --> 00:06:39,560 -Por favor, dá pra me ouvir? -Hugo. 70 00:06:40,040 --> 00:06:42,120 Prometo que vou te trazer pra casa. 71 00:06:59,760 --> 00:07:01,320 Falou sério sobre Mawad? 72 00:07:01,400 --> 00:07:02,320 Sim. 73 00:07:03,200 --> 00:07:05,120 Farei qualquer trato com ele. 74 00:07:06,480 --> 00:07:09,840 -Não vou perder mais ninguém. -O papai nunca aprovaria. 75 00:07:09,920 --> 00:07:11,480 O seu pai morreu. 76 00:07:12,800 --> 00:07:15,200 E nenhum dos amigos foi ao funeral. 77 00:07:16,040 --> 00:07:18,360 Me diga, que opção eu tenho? 78 00:07:18,440 --> 00:07:19,520 A polícia? 79 00:07:19,600 --> 00:07:21,320 A Inteligência, a CIA? Quem? 80 00:07:21,400 --> 00:07:23,040 O que faço? Ligo pra Gina? 81 00:07:30,560 --> 00:07:31,600 Tanya. 82 00:07:34,440 --> 00:07:35,640 Tanya! 83 00:07:42,320 --> 00:07:45,280 Vai pedir compaixão ao homem que matou seu marido? 84 00:07:45,360 --> 00:07:46,280 Oskar! 85 00:07:46,360 --> 00:07:47,440 Falei uma mentira? 86 00:07:49,240 --> 00:07:50,680 Quero que Hugo volte. 87 00:07:51,640 --> 00:07:54,480 E Mawad é o único que pode garantir isso. 88 00:07:54,560 --> 00:07:56,400 E você confia nele, não é? 89 00:07:57,600 --> 00:07:58,720 Tente entendê-la. 90 00:07:58,800 --> 00:08:00,360 -Eu tento. -Tente mais. 91 00:08:50,520 --> 00:08:51,880 Ele as espera. 92 00:08:52,000 --> 00:08:53,400 Sabemos. 93 00:08:53,480 --> 00:08:54,640 Venha, mãe. 94 00:08:57,880 --> 00:09:00,520 Não tive nada a ver com a imprensa. 95 00:09:00,600 --> 00:09:04,280 Leo tinha muito a esconder, e isso vende jornal. 96 00:09:05,080 --> 00:09:07,080 Eu não vim falar sobre Leo, Mawad. 97 00:09:08,400 --> 00:09:12,280 Sei por que está aqui, mas é complicado. 98 00:09:12,400 --> 00:09:14,120 Não, não é. 99 00:09:14,880 --> 00:09:16,440 Só quero sua palavra. 100 00:09:17,600 --> 00:09:19,320 E vai me dar a palavra de quem? 101 00:09:19,400 --> 00:09:20,760 Do seu filho? 102 00:09:20,840 --> 00:09:22,960 Meu irmão já fez merda suficiente, 103 00:09:23,040 --> 00:09:24,840 garanto que não fará mais. 104 00:09:25,360 --> 00:09:27,520 Hugo é um viciado. 105 00:09:27,600 --> 00:09:30,240 Viciados são imprevisíveis. 106 00:09:30,320 --> 00:09:31,880 Eu vou me responsabilizar. 107 00:09:32,600 --> 00:09:34,600 Vou colocá-lo em tratamento. 108 00:09:35,760 --> 00:09:38,160 -Minha palavra não basta? -Não. 109 00:09:39,360 --> 00:09:40,400 Não basta. 110 00:09:40,480 --> 00:09:41,840 Me escute aqui, Mawad. 111 00:09:42,360 --> 00:09:44,000 Você deixou minha mãe viúva, 112 00:09:44,400 --> 00:09:46,720 e ela não disse uma palavra a ninguém. 113 00:09:46,760 --> 00:09:48,880 Ela não cooperou com a polícia. 114 00:09:48,960 --> 00:09:51,240 Foi humilhada pelos jornais 115 00:09:51,320 --> 00:09:53,360 e suportou paparazzis em nossa porta. 116 00:09:53,440 --> 00:09:54,960 O que mais você quer? 117 00:09:56,960 --> 00:09:58,200 Que tal a casa? 118 00:09:59,400 --> 00:10:00,640 Que casa? 119 00:10:00,760 --> 00:10:01,960 Que casa? 120 00:10:02,400 --> 00:10:03,760 A de vocês. 121 00:10:06,360 --> 00:10:07,760 Você matou meu pai 122 00:10:07,840 --> 00:10:09,840 e agora quer nos botar na rua? 123 00:10:09,880 --> 00:10:12,120 E nunca mais quero vê-los em Marbella. 124 00:10:12,880 --> 00:10:14,000 Aceito. 125 00:10:14,760 --> 00:10:15,840 Mãe... 126 00:10:16,360 --> 00:10:17,880 Ele só quer nos humilhar. 127 00:10:17,960 --> 00:10:19,240 A casa não importa. 128 00:10:19,320 --> 00:10:20,520 Sente-se. 129 00:10:21,440 --> 00:10:23,840 É minha, então eu decido. 130 00:10:25,880 --> 00:10:28,400 Chame o tabelião, que eu passo para você. 131 00:10:29,360 --> 00:10:31,480 Eu quero por escrito que se algo 132 00:10:31,520 --> 00:10:33,200 acontecer com meu irmão, 133 00:10:33,280 --> 00:10:35,600 um acidente, até uma gripe, 134 00:10:37,240 --> 00:10:38,640 você será o responsável. 135 00:10:42,880 --> 00:10:45,480 E vão ter que aceitar mais uma coisa. 136 00:10:45,520 --> 00:10:46,840 Pelo amor de Deus! 137 00:10:47,320 --> 00:10:49,440 Não faremos mais nenhuma concessão. 138 00:10:49,520 --> 00:10:52,040 Não é alguém da sua família. 139 00:11:00,000 --> 00:11:01,120 O que ele disse? 140 00:11:12,080 --> 00:11:13,320 Não posso aceitar. 141 00:11:13,920 --> 00:11:15,160 É claro que pode. 142 00:11:15,720 --> 00:11:16,640 Ele é meu tio. 143 00:11:19,120 --> 00:11:20,360 E meu marido morreu. 144 00:11:24,200 --> 00:11:25,680 A decisão é sua, Oskar. 145 00:11:30,040 --> 00:11:31,840 Eu e mamãe a respeitaremos. 146 00:11:41,440 --> 00:11:42,640 E se eu recusar? 147 00:11:44,960 --> 00:11:46,120 Nunca vai acabar. 148 00:11:46,200 --> 00:11:47,960 Mas acaba se meu tio morrer? 149 00:11:55,400 --> 00:11:56,720 Ele vai escrever isso? 150 00:11:57,560 --> 00:11:59,000 Ele ofereceu um trato. 151 00:11:59,080 --> 00:12:00,040 Que trato? 152 00:12:00,120 --> 00:12:03,840 Saímos de Marbella e deixamos de vender armas por cinco milhões. 153 00:12:04,360 --> 00:12:06,080 Pra recomeçar em outro lugar. 154 00:12:09,920 --> 00:12:10,800 Sério? 155 00:12:13,080 --> 00:12:14,960 Ele vai nos pagar? 156 00:12:15,040 --> 00:12:16,360 Oskar, me escute. 157 00:12:18,280 --> 00:12:20,200 Precisamos acabar com isso. 158 00:12:20,280 --> 00:12:21,880 Por que não pedimos dez? 159 00:12:22,640 --> 00:12:25,000 Ou 20, ou cem milhões, para aproveitar? 160 00:12:25,080 --> 00:12:26,840 -Não é uma negociação. -É, sim. 161 00:12:26,920 --> 00:12:29,080 -Não é. -É, sim. 162 00:12:29,160 --> 00:12:32,360 Quanto vale sacrificar meu tio como um porco pro abate? 163 00:12:32,440 --> 00:12:33,560 Cinco milhões? 164 00:12:35,200 --> 00:12:36,200 Não. 165 00:12:37,160 --> 00:12:38,360 Vocês não percebem 166 00:12:38,960 --> 00:12:41,960 que ele quer acabar com os Farad e o legado da família? 167 00:12:42,040 --> 00:12:42,880 Não. 168 00:12:42,960 --> 00:12:43,800 -Quer. -Não. 169 00:12:43,880 --> 00:12:46,240 -Quer, sim. -Não, o seu tio não é um Farad. 170 00:12:49,760 --> 00:12:50,840 Mas é meu tio. 171 00:12:54,440 --> 00:12:56,280 Então precisa escolher. 172 00:13:20,480 --> 00:13:21,600 Você concorda? 173 00:13:25,840 --> 00:13:26,880 Diga algo. 174 00:13:32,160 --> 00:13:33,960 Mawad tem razão sobre algo. 175 00:13:37,560 --> 00:13:39,680 Meu irmão nunca faria aquilo sozinho. 176 00:13:53,000 --> 00:13:54,440 Minha irmã já me contou. 177 00:13:58,840 --> 00:13:59,760 Que parte? 178 00:13:59,840 --> 00:14:01,840 Perderíamos a casa de qualquer jeito. 179 00:14:03,680 --> 00:14:04,960 -Não é verdade. -É, sim. 180 00:14:05,520 --> 00:14:08,000 Viver assim custa milhões. 181 00:14:09,000 --> 00:14:10,600 Quem vai negociar com a gente? 182 00:14:11,600 --> 00:14:12,800 A CIA? 183 00:14:12,880 --> 00:14:13,720 Os cubanos? 184 00:14:14,120 --> 00:14:15,120 Monzer? 185 00:14:17,160 --> 00:14:18,840 Minha família está mal agora, 186 00:14:18,920 --> 00:14:21,640 e se quer salvar seu tio, é fácil. 187 00:14:21,720 --> 00:14:23,000 Vá embora. 188 00:14:24,040 --> 00:14:25,160 Como eu vou embora? 189 00:14:26,720 --> 00:14:28,000 É uma escolha. 190 00:14:29,200 --> 00:14:31,960 Seu tio ou os Farad. 191 00:14:36,400 --> 00:14:38,920 Se fizer o que me pediram ficarei muito mal. 192 00:14:42,680 --> 00:14:43,760 Você decide. 193 00:14:47,360 --> 00:14:48,840 Você sabe, não é? 194 00:14:49,960 --> 00:14:50,920 O quê? 195 00:14:51,520 --> 00:14:53,680 Que, na verdade, 196 00:14:54,400 --> 00:14:55,880 você não canta tão bem. 197 00:14:59,880 --> 00:15:01,040 Era preciso dizer. 198 00:15:02,040 --> 00:15:03,840 Achou que eu não sabia? 199 00:15:06,400 --> 00:15:07,480 E aí? 200 00:15:10,520 --> 00:15:14,400 Foi a única maneira que achei de me afastar disso tudo. 201 00:15:15,160 --> 00:15:17,600 A minha salvação. 202 00:15:21,240 --> 00:15:22,200 Boa sorte. 203 00:15:51,840 --> 00:15:53,080 Estou desarmado. 204 00:15:56,520 --> 00:15:58,160 Jerome, já chega. 205 00:16:01,480 --> 00:16:02,760 Já era hora. 206 00:16:02,840 --> 00:16:04,880 Veio implorar pelo seu tio 207 00:16:04,960 --> 00:16:07,040 ou me contar o que houve no Iraque? 208 00:16:07,400 --> 00:16:08,760 Habib não contou? 209 00:16:08,840 --> 00:16:10,640 Ele não está me atendendo. 210 00:16:11,720 --> 00:16:14,720 Então descobriu que você matou Leo e cancelou tudo. 211 00:16:15,360 --> 00:16:16,920 Isso é pior para você, 212 00:16:17,000 --> 00:16:20,880 porque nunca mais vai ganhar uma comissão na vida. 213 00:16:25,160 --> 00:16:27,600 Não precisa de mais cadáveres, Mawad. 214 00:16:29,880 --> 00:16:31,000 Fique com a casa, 215 00:16:31,080 --> 00:16:32,600 vamos sair de Marbella. 216 00:16:32,680 --> 00:16:34,240 O que mais quer provar? 217 00:16:44,240 --> 00:16:45,480 Eu te dou meu tio. 218 00:16:47,080 --> 00:16:48,680 Com uma condição. 219 00:16:50,040 --> 00:16:51,920 Não vou entregá-lo como um cão. 220 00:16:53,280 --> 00:16:55,200 Me prometa que ele não vai sofrer. 221 00:16:58,200 --> 00:16:59,920 Você não decide isso. 222 00:17:04,319 --> 00:17:06,839 Não dá para ser sem dor? 223 00:17:08,200 --> 00:17:09,760 Escute, Oskar. 224 00:17:10,800 --> 00:17:13,440 Eu tenho um acordo com os Farad. 225 00:17:14,160 --> 00:17:15,880 Se quer respeitá-lo, 226 00:17:15,960 --> 00:17:18,200 sabe o que tem que fazer. 227 00:17:18,560 --> 00:17:19,760 Se não, 228 00:17:20,560 --> 00:17:24,720 vou atrás de todos vocês, inclusive do seu filho. 229 00:17:25,720 --> 00:17:27,880 Seria bem chato, não acha? 230 00:17:29,200 --> 00:17:30,400 Não é, Jerome? 231 00:17:32,480 --> 00:17:33,320 Muito. 232 00:17:34,560 --> 00:17:35,560 É isso. 233 00:18:09,200 --> 00:18:11,080 Faça o que Oskar mandar. 234 00:18:11,160 --> 00:18:12,560 Falo com você em breve, mãe. 235 00:18:12,680 --> 00:18:14,080 Já resolvemos tudo. Tchau. 236 00:18:14,280 --> 00:18:15,320 Tchau. 237 00:18:32,680 --> 00:18:33,560 E aí? 238 00:18:34,200 --> 00:18:35,720 Ele fez uma proposta. 239 00:18:36,440 --> 00:18:37,480 Quem? 240 00:18:38,200 --> 00:18:39,240 Mawad. 241 00:18:40,080 --> 00:18:42,920 Minha mãe disse que Oskar virá explicá-la. 242 00:18:45,040 --> 00:18:46,560 E disse mais alguma coisa? 243 00:18:48,960 --> 00:18:50,640 Ele vai querer grana, eu sei. 244 00:18:52,440 --> 00:18:54,640 E se ele quiser mais do que isso? 245 00:18:58,280 --> 00:19:01,320 O que vamos fazer? Navegar pelo mundo até sermos pegos? 246 00:19:14,680 --> 00:19:16,400 Não seria tão ruim, não é? 247 00:19:17,680 --> 00:19:18,880 Não é? 248 00:19:33,640 --> 00:19:35,080 Você vai conseguir? 249 00:20:48,320 --> 00:20:49,920 Que confusão vocês criaram. 250 00:20:51,200 --> 00:20:52,760 Ficariam com a casa de Madri. 251 00:20:52,800 --> 00:20:54,240 Está de brincadeira. 252 00:20:54,320 --> 00:20:57,520 A família já aceitou, e você recebe um milhão. 253 00:20:57,560 --> 00:20:58,760 E o iate? 254 00:20:58,800 --> 00:20:59,800 Compre outro. 255 00:20:59,920 --> 00:21:02,800 Não quero outro. Manuel e eu gostamos deste. 256 00:21:02,880 --> 00:21:05,240 Veja se entra na sua cabeça, Hugo. 257 00:21:06,160 --> 00:21:07,440 Seu pai está morto. 258 00:21:08,320 --> 00:21:09,520 O negócio acabou. 259 00:21:10,760 --> 00:21:11,800 Perderam tudo. 260 00:21:12,400 --> 00:21:13,320 Não tem mais Monzer. 261 00:21:14,040 --> 00:21:15,040 Acabou. 262 00:21:15,560 --> 00:21:17,680 É questão de dignidade. 263 00:21:17,760 --> 00:21:20,200 Dignidade não vem da porra de um iate. 264 00:21:20,280 --> 00:21:21,680 Só quero saber uma coisa. 265 00:21:22,880 --> 00:21:24,880 -Carmen e Sara concordaram? -Sim. 266 00:21:25,680 --> 00:21:27,240 Senão, eu não teria vindo. 267 00:21:27,320 --> 00:21:28,400 Não vale a pena. 268 00:21:28,960 --> 00:21:30,520 Se acabar tudo... 269 00:21:34,800 --> 00:21:35,880 Mais uma coisa. 270 00:21:38,040 --> 00:21:39,320 Ele quer falar com você. 271 00:21:41,160 --> 00:21:42,320 Comigo? 272 00:21:42,400 --> 00:21:43,960 Quer dizer as condições. 273 00:21:45,320 --> 00:21:47,960 Que condições? O trato já não foi feito? 274 00:21:48,040 --> 00:21:49,800 O trato foi com os Farad. 275 00:21:50,680 --> 00:21:52,400 Manuel tentou matá-lo. 276 00:21:53,840 --> 00:21:55,320 Ele tem que pagar. 277 00:21:56,640 --> 00:21:58,400 -Ele vai querer me matar. -Não. 278 00:21:58,840 --> 00:21:59,920 Não. 279 00:22:00,000 --> 00:22:02,280 Vai querer que você o compense. 280 00:22:02,360 --> 00:22:04,840 Com um trabalho, talvez. Não sei. Ele dirá. 281 00:22:04,920 --> 00:22:06,440 Ele matou meu pai. 282 00:22:06,520 --> 00:22:08,520 Já sacrificamos o suficiente. 283 00:22:11,560 --> 00:22:12,840 Você decide, Manuel. 284 00:22:13,760 --> 00:22:15,160 Mas sejamos realistas. 285 00:22:15,880 --> 00:22:17,600 E, acima de tudo, inteligentes. 286 00:22:18,120 --> 00:22:19,720 E se eu não fizer isso? 287 00:22:20,120 --> 00:22:21,400 É questão de orgulho. 288 00:22:22,800 --> 00:22:25,320 Ele quer você lá com o rabo entre as pernas. 289 00:22:26,760 --> 00:22:28,280 Não pode ser pelo telefone? 290 00:22:28,880 --> 00:22:30,160 Tem que ser ao vivo. 291 00:22:31,160 --> 00:22:32,200 Na casa dele. 292 00:22:33,360 --> 00:22:34,280 Hoje. 293 00:22:37,600 --> 00:22:39,160 Pra que a pressa? 294 00:22:39,240 --> 00:22:40,600 Para acabar com isso. 295 00:22:44,040 --> 00:22:45,560 E o que eu faço? 296 00:22:45,640 --> 00:22:47,800 Volte com o iate para Marbella. 297 00:22:51,160 --> 00:22:52,480 Não precisa fazer isso. 298 00:22:54,160 --> 00:22:55,160 Tudo bem. 299 00:24:04,640 --> 00:24:05,880 Obrigado por aceitar. 300 00:24:08,960 --> 00:24:10,120 O que eu ia fazer? 301 00:24:10,760 --> 00:24:13,240 Apoiar Hugo, depois de tudo que aconteceu? 302 00:24:13,320 --> 00:24:15,000 É o que tem feito até agora. 303 00:24:15,560 --> 00:24:17,920 -Eu tentei impedi-lo. -E o que houve? 304 00:24:18,440 --> 00:24:20,080 Ele o enganou, o convenceu? 305 00:24:20,160 --> 00:24:21,880 Que merda, Manuel. 306 00:24:21,960 --> 00:24:24,280 Se fosse comigo, tudo bem, eu sou jovem. 307 00:24:24,920 --> 00:24:26,000 Mas com você? 308 00:24:26,080 --> 00:24:27,280 Eu me apaixonei. 309 00:24:28,200 --> 00:24:29,960 Aconteceu, e eu me empolguei. 310 00:24:30,040 --> 00:24:31,520 Você se empolgou? 311 00:24:31,600 --> 00:24:33,720 Eu estava solitário, Oskar, 312 00:24:33,800 --> 00:24:35,160 e Hugo me ajudou. 313 00:24:35,240 --> 00:24:38,280 Não, Manuel. Eu te ajudei. 314 00:24:38,360 --> 00:24:40,520 Eu trouxe você para esta família. 315 00:24:40,600 --> 00:24:43,360 Não é igual, e você sabe, droga. 316 00:24:43,440 --> 00:24:44,640 Hugo precisava de mim. 317 00:24:44,720 --> 00:24:46,080 Que timing perfeito! 318 00:24:46,160 --> 00:24:47,560 Sei que fiz merda. 319 00:24:47,640 --> 00:24:50,440 Por isso farei o possível para ajudar. 320 00:24:51,240 --> 00:24:53,040 Não vou causar mais problemas 321 00:24:53,120 --> 00:24:55,400 para você, Sara nem pros Farad. 322 00:24:58,560 --> 00:25:01,680 Mas eu gostaria de ter passado a vida navegando. 323 00:25:02,720 --> 00:25:04,160 Eles encontrariam vocês. 324 00:25:04,240 --> 00:25:05,400 E daí? 325 00:25:05,480 --> 00:25:06,800 O que importa é viver. 326 00:25:08,040 --> 00:25:10,080 Essas semanas foram mais intensas 327 00:25:10,160 --> 00:25:11,720 que 20 anos nas minas. 328 00:25:11,800 --> 00:25:13,720 Dormimos mal, sentimos medo... 329 00:25:14,720 --> 00:25:16,960 Mas nunca me senti tão livre. 330 00:25:17,040 --> 00:25:18,320 Sabe por quê? 331 00:25:18,400 --> 00:25:20,040 Porque não tinha expectativas. 332 00:25:20,480 --> 00:25:22,280 O mundo tinha parado. 333 00:25:22,800 --> 00:25:25,840 Eu deitava por dez horas no convés ouvindo o mar 334 00:25:26,240 --> 00:25:28,240 e pensando: "Porra, Manuel, 335 00:25:29,040 --> 00:25:31,520 "você aprontou a vida inteira 336 00:25:31,600 --> 00:25:32,880 "tentando ser feliz, 337 00:25:33,400 --> 00:25:35,760 "mas só precisava disso." 338 00:25:50,560 --> 00:25:51,600 O que está fazendo? 339 00:25:53,240 --> 00:25:54,360 Vamos até a praia. 340 00:25:54,960 --> 00:25:55,840 Por quê? 341 00:26:09,120 --> 00:26:10,200 O que é isso? 342 00:26:10,840 --> 00:26:11,840 Vamos sair. 343 00:26:12,960 --> 00:26:14,000 Vamos. 344 00:27:20,800 --> 00:27:22,360 Está de brincadeira! 345 00:27:22,840 --> 00:27:24,160 É sério? 346 00:27:24,240 --> 00:27:25,920 É a condição do Mawad. 347 00:27:26,720 --> 00:27:28,200 E a família concordou. 348 00:27:29,720 --> 00:27:30,840 Que família? 349 00:27:32,520 --> 00:27:34,280 Ou é você, ou seremos todos. 350 00:27:36,000 --> 00:27:38,160 E você disse que queria ajudar. 351 00:27:39,200 --> 00:27:41,280 Que não causaria mais problemas. 352 00:27:43,560 --> 00:27:44,920 Não há outro jeito. 353 00:27:48,600 --> 00:27:50,480 O Mawad pediu para você fazer? 354 00:27:51,360 --> 00:27:52,840 Ele mandou eu te entregar. 355 00:27:53,680 --> 00:27:54,680 Mas você não vai? 356 00:27:59,840 --> 00:28:00,840 Sinto muito. 357 00:28:03,760 --> 00:28:05,040 Puta merda! 358 00:28:05,840 --> 00:28:10,000 Acha que pode me matar e agir como se nada tivesse acontecido? 359 00:28:10,120 --> 00:28:11,800 Voltar pra sua vida normal? 360 00:28:15,560 --> 00:28:16,800 Você vai me matar? 361 00:28:17,360 --> 00:28:18,480 Manuel? 362 00:28:19,480 --> 00:28:22,600 Eu fiz merda, mas sou a única família que você tem. 363 00:28:24,160 --> 00:28:25,280 Não é mais. 364 00:28:33,520 --> 00:28:34,560 Tudo bem, então. 365 00:28:34,640 --> 00:28:36,600 -Quer que eu me ajoelhe? -Não. 366 00:28:36,680 --> 00:28:38,480 -Me vire? Feche os olhos? -Chega! 367 00:28:38,560 --> 00:28:41,480 -O que você quer? -Que você me ajude, porra! 368 00:28:41,560 --> 00:28:42,960 Que te ajude como? 369 00:28:45,600 --> 00:28:46,880 Que se mate. 370 00:28:46,960 --> 00:28:49,440 Acha que estou com medo? 371 00:28:51,280 --> 00:28:53,640 Eu vivi perto da morte a vida toda. 372 00:28:53,720 --> 00:28:55,960 Nas minas, nas pedreiras. 373 00:28:56,800 --> 00:28:57,760 Então faça. 374 00:28:58,520 --> 00:29:00,840 Não. É a sua família, faça você. 375 00:29:02,680 --> 00:29:03,880 Qual é! 376 00:29:03,960 --> 00:29:05,840 Encontre paz, uma vez que seja. 377 00:29:08,160 --> 00:29:09,480 Tenha coragem. 378 00:29:09,560 --> 00:29:12,440 Vai se lembrar disso pelo resto da sua vida. 379 00:29:13,400 --> 00:29:17,880 Do mar, da praia, do meu rosto... 380 00:29:18,920 --> 00:29:22,040 Vamos, maldito! Filho da mãe. 381 00:29:22,120 --> 00:29:23,840 Seu filho da puta. 382 00:29:23,920 --> 00:29:27,200 Você é um belo de um filho da puta. 383 00:29:28,800 --> 00:29:30,720 Um filho da puta maldito. 384 00:29:46,040 --> 00:29:49,000 Foi o pior dia da minha vida. 385 00:29:49,080 --> 00:29:50,080 O fundo do poço. 386 00:29:51,440 --> 00:29:53,480 Só para satisfazer a família. 387 00:29:54,160 --> 00:29:55,440 Os Farad. 388 00:30:01,960 --> 00:30:05,320 Todas as minhas decisões me levaram a um ponto sem volta. 389 00:30:08,360 --> 00:30:09,760 De pura tragédia. 390 00:30:16,320 --> 00:30:18,200 O destino é assim. 391 00:30:19,560 --> 00:30:21,520 Às vezes, é inexplicável. 392 00:30:22,200 --> 00:30:23,320 Absurdo. 393 00:30:23,920 --> 00:30:25,360 Ou até irônico. 394 00:30:28,720 --> 00:30:30,760 E não o compreendemos. 395 00:30:32,880 --> 00:30:35,480 Temos que aceitar que a vingança não expira. 396 00:30:36,200 --> 00:30:39,520 Porque a vingança é imune ao tempo. 397 00:30:40,080 --> 00:30:42,240 E se torna justiça divina. 398 00:30:51,000 --> 00:30:52,320 Uma revolução. 399 00:31:42,000 --> 00:31:43,320 O que houve com Manuel? 400 00:31:43,400 --> 00:31:44,480 Não consegui. 401 00:31:45,680 --> 00:31:46,680 Sinto muito. 402 00:31:46,760 --> 00:31:49,520 Eu tentei. Juro. Eu tentei. 403 00:31:50,120 --> 00:31:53,560 Ele estava na minha frente, mas eu não consegui. 404 00:31:53,640 --> 00:31:56,280 -Tudo bem, Oskar. -Não, nada bem. 405 00:31:56,400 --> 00:31:58,480 Devia ter feito isso por você. 406 00:31:59,200 --> 00:32:01,160 Devia ter feito pela família. 407 00:32:01,240 --> 00:32:02,520 Mawad está morto. 408 00:32:07,520 --> 00:32:09,280 Ele morreu, Oskar. 409 00:32:09,360 --> 00:32:13,320 Ele, Jerome e todos os empregados da casa. 410 00:32:15,000 --> 00:32:16,440 Você fez a coisa certa. 411 00:32:17,240 --> 00:32:19,520 A polícia veio aqui há duas horas. 412 00:32:21,680 --> 00:32:25,280 Eles deixaram duas máscaras. De Reagan e Khomeini. 413 00:32:27,040 --> 00:32:28,320 Os iraquianos. 414 00:32:28,400 --> 00:32:30,160 O plano do meu pai. 415 00:32:30,240 --> 00:32:32,600 Você fez a coisa certa. Fez bem. 416 00:32:37,200 --> 00:32:38,760 No fim, Leo tinha razão. 417 00:32:40,160 --> 00:32:42,080 Saddam Hussein não perdoou Mawad. 418 00:32:43,000 --> 00:32:46,000 Porque toda revolução precisa de um culpado. 419 00:33:08,800 --> 00:33:10,240 O que disse a Manuel? 420 00:33:14,120 --> 00:33:15,040 Mandei fugir. 421 00:33:17,120 --> 00:33:19,920 Navegar pelo mundo todo com Hugo e nunca voltar. 422 00:34:15,080 --> 00:34:18,639 VENDE-SE 423 00:34:19,120 --> 00:34:21,840 A morte de Mawad não foi o fim dos nossos problemas. 424 00:34:26,360 --> 00:34:29,480 Leo estava morto. E, sem aliados à vista, 425 00:34:29,560 --> 00:34:31,960 não tínhamos como manter o negócio. 426 00:34:33,760 --> 00:34:36,639 Tivemos que vender propriedades para pagar dívidas. 427 00:35:04,520 --> 00:35:06,640 Se conseguimos sobreviver, 428 00:35:06,680 --> 00:35:09,000 foi graças à minha ideia original, 429 00:35:09,640 --> 00:35:11,480 a que me trouxe a Marbella. 430 00:35:12,680 --> 00:35:14,160 Aeróbica. 431 00:35:18,400 --> 00:35:20,160 Foi o fim de uma era, 432 00:35:20,280 --> 00:35:24,080 e o sinal de que o mundo que conhecíamos iria desaparecer. 433 00:35:24,160 --> 00:35:25,680 SOCIALISMO OU MORTE 434 00:35:25,800 --> 00:35:28,600 Os cubanos nunca conseguiram os canhões, 435 00:35:28,640 --> 00:35:32,360 mas fizeram um acordo e se retiraram da África. 436 00:35:34,600 --> 00:35:37,760 Os soviéticos fizeram o mesmo no Afeganistão, 437 00:35:38,840 --> 00:35:41,640 mas isso foi só uma amostra do que estava por vir. 438 00:35:42,840 --> 00:35:44,560 Em apenas três meses, 439 00:35:44,640 --> 00:35:47,480 a Guerra Fria, após 45 anos, teve fim. 440 00:35:48,800 --> 00:35:50,200 Ideologias, 441 00:35:50,320 --> 00:35:52,920 lutas de classe e o sonho comunista 442 00:35:53,000 --> 00:35:57,080 se tornaram um passado que todos queriam esquecer. 443 00:35:58,360 --> 00:36:00,160 Este foi o fim da história. 444 00:36:03,040 --> 00:36:06,200 E aí, quando eu não tinha mais expectativas, 445 00:36:07,960 --> 00:36:09,320 aconteceu um milagre. 446 00:36:15,520 --> 00:36:16,640 Oi, Sara. 447 00:36:16,760 --> 00:36:17,880 Obrigada por vir. 448 00:36:17,960 --> 00:36:19,080 Nós nos conhecemos? 449 00:36:19,160 --> 00:36:20,840 Fui ao seu casamento, há 4 anos. 450 00:36:20,920 --> 00:36:23,040 Minha mãe disse, mas não lembro. 451 00:36:23,120 --> 00:36:24,520 Casamentos são assim. 452 00:36:26,760 --> 00:36:28,160 Ficou surpresa? 453 00:36:28,880 --> 00:36:30,040 Sim, não estamos mais 454 00:36:30,120 --> 00:36:31,840 -vendendo armas. -Eu sei. 455 00:36:31,920 --> 00:36:34,400 E não sei o que mais poderia interessar à CIA. 456 00:36:35,000 --> 00:36:37,120 Seu pai e eu nos dávamos muito bem. 457 00:36:37,160 --> 00:36:38,800 Minha mãe me disse isso. 458 00:36:39,440 --> 00:36:40,920 Chegaram a ter um caso? 459 00:36:41,000 --> 00:36:42,560 Meu Deus, não. 460 00:36:42,640 --> 00:36:44,040 Mas ele me ajudou muito. 461 00:36:44,120 --> 00:36:46,960 Graças a ele, voltei para Washington condecorada. 462 00:36:47,040 --> 00:36:49,680 E apesar de inimigos ideológicos, eu o respeitava. 463 00:36:49,800 --> 00:36:50,640 Que coisa! 464 00:36:53,160 --> 00:36:55,160 Eu sinto muito pelo que aconteceu. 465 00:36:55,840 --> 00:36:56,920 Obrigada. 466 00:36:57,600 --> 00:37:00,960 Mas não me ligou dois anos depois para dar pêsames. 467 00:37:01,520 --> 00:37:02,840 Quero ajudar você. 468 00:37:02,920 --> 00:37:04,840 Você e sua família. 469 00:37:05,080 --> 00:37:06,480 Por que faria isso? 470 00:37:06,920 --> 00:37:08,000 Por caridade? 471 00:37:08,440 --> 00:37:12,160 É a única mulher que conheço que já vendeu canhões e napalm. 472 00:37:13,520 --> 00:37:16,600 Se quer que eu seja agente dupla, saiba que odeio a CIA. 473 00:37:17,560 --> 00:37:18,880 Sem problemas. 474 00:37:19,360 --> 00:37:20,800 Vou ficar nas sombras. 475 00:37:21,560 --> 00:37:23,440 Você vai negociar com Monzer. 476 00:37:23,520 --> 00:37:25,320 Convença-o de que quer voltar. 477 00:37:25,400 --> 00:37:29,160 Terá minha proteção e a mesma autonomia que seu pai tinha. 478 00:37:39,200 --> 00:37:40,800 Ele se chama Momo Tshikedi, 479 00:37:41,360 --> 00:37:44,120 e faz parte da Força Patriótica do Congo. 480 00:37:44,160 --> 00:37:45,120 A FNPC. 481 00:37:45,840 --> 00:37:48,160 Uma guerrilha contra o presidente Mobutu. 482 00:37:49,280 --> 00:37:52,480 Controlam áreas ricas em diamantes e assim pagam tudo. 483 00:37:53,440 --> 00:37:55,480 -Gina nos quer de mediadores... -Gina? 484 00:37:55,960 --> 00:37:57,800 ...entre Monzer e a FNPC. 485 00:37:58,520 --> 00:38:00,120 Ela quer saber de tudo. 486 00:38:00,160 --> 00:38:01,400 Monzer? 487 00:38:01,480 --> 00:38:03,120 Há muito dinheiro em jogo. 488 00:38:06,200 --> 00:38:07,600 -Mãe. -Sara, por favor... 489 00:38:08,640 --> 00:38:10,080 Poderá recuperar a casa. 490 00:38:11,640 --> 00:38:14,760 E vai poder ajudar Tanya e Hugo. 491 00:38:16,320 --> 00:38:17,440 Quais serão as armas? 492 00:38:18,000 --> 00:38:20,960 Kalashnikovs, mísseis antiaéreos e munição antitanque. 493 00:38:21,880 --> 00:38:24,000 Espere. Você quer mesmo voltar? 494 00:38:24,480 --> 00:38:27,160 Sara, essa mulher é complicada. 495 00:38:27,840 --> 00:38:30,600 Se lembra do que ela fez com o navio polonês? 496 00:38:30,640 --> 00:38:32,080 O papai aceitaria. 497 00:38:32,160 --> 00:38:33,280 É claro que sim. 498 00:38:33,640 --> 00:38:35,120 Mas você não é seu pai. 499 00:38:45,840 --> 00:38:47,560 Devemos fazer como Leo faria. 500 00:38:49,280 --> 00:38:51,320 E se Monzer não nos receber? 501 00:39:46,080 --> 00:39:49,320 Eu te dou 5% de comissão. 502 00:39:51,000 --> 00:39:52,560 Dava 10% ao meu pai. 503 00:39:53,560 --> 00:39:56,120 Seu pai não está mais aqui, Sara. 504 00:39:56,600 --> 00:39:58,600 E os tempos são outros. 505 00:39:58,640 --> 00:39:59,880 Que tal 8%? 506 00:40:00,520 --> 00:40:02,880 E passaportes diplomáticos do Iêmen. 507 00:40:03,440 --> 00:40:05,120 E certificados. 508 00:40:05,560 --> 00:40:08,920 Esqueça os certificados e passaportes. 509 00:40:09,000 --> 00:40:11,160 O comunismo morreu. 510 00:40:12,800 --> 00:40:16,760 O Iêmen do Sul deve deixar de existir em três meses. 511 00:40:17,360 --> 00:40:19,960 Eu devo ser expulso daqui. 512 00:40:20,040 --> 00:40:22,160 Mas deve ter um plano B, não é? 513 00:40:22,960 --> 00:40:24,960 Síria? Líbia? 514 00:40:26,120 --> 00:40:27,120 Sudão? 515 00:40:29,560 --> 00:40:30,840 O que vocês querem? 516 00:40:31,480 --> 00:40:34,560 Um negócio estável com garantias. 517 00:40:34,640 --> 00:40:36,280 Como o meu pai tinha. 518 00:40:36,360 --> 00:40:38,120 Assim, todo mundo ganha. 519 00:40:38,480 --> 00:40:41,960 Queremos imunidade diplomática e certificado de usuário final, 520 00:40:42,040 --> 00:40:44,120 mesmo que seja o último a ser emitido. 521 00:40:44,160 --> 00:40:46,080 O comunismo pode estar morto, 522 00:40:46,160 --> 00:40:48,160 mas os exércitos dele não vão sumir. 523 00:40:51,120 --> 00:40:54,080 Sabe como seu pai e eu comemorávamos um negócio? 524 00:40:58,480 --> 00:41:00,320 Seu pai comprava machos, 525 00:41:00,400 --> 00:41:02,160 porque os árabes valorizam mais. 526 00:41:02,960 --> 00:41:04,800 Mas as fêmeas são mais ferozes. 527 00:41:05,600 --> 00:41:06,640 São, sim. 528 00:41:06,680 --> 00:41:08,000 Vocês decidem. 529 00:41:14,040 --> 00:41:15,280 O que acha? 530 00:41:28,120 --> 00:41:29,600 Que tal levarmos os dois? 531 00:43:28,840 --> 00:43:30,840 Legendas: Chris Eksterman 532 00:43:30,920 --> 00:43:32,920 Supervisão Criativa João Augusto Oliveira