1 00:00:15,920 --> 00:00:18,080 Leo en Mawads verhaal begon in Algerije 2 00:00:19,000 --> 00:00:21,560 met bommen, de dood en idealisme. 3 00:00:28,120 --> 00:00:29,840 Het moest wel slecht aflopen. 4 00:00:30,560 --> 00:00:33,480 Het gaf niet dat ze 30 jaar later 5 00:00:33,600 --> 00:00:35,760 allebei rijk en machtig waren. 6 00:00:40,000 --> 00:00:42,240 Wraak is immuun voor tijd. 7 00:00:49,800 --> 00:00:51,800 Dat heb je met revoluties. 8 00:00:51,880 --> 00:00:54,640 Ze hebben altijd een zondebok nodig. 9 00:00:55,760 --> 00:00:57,080 Een verrader. 10 00:01:05,519 --> 00:01:11,360 LUCHTHAVEN MALAGA 11 00:01:17,640 --> 00:01:19,640 Het was nooit een politieke strijd. 12 00:01:20,400 --> 00:01:21,800 Het ging niet om ideologie. 13 00:01:22,800 --> 00:01:24,720 Het ging om pijn veroorzaken. 14 00:01:25,840 --> 00:01:27,520 De oorlog was een voorwendsel 15 00:01:27,600 --> 00:01:31,280 om elkaar onherstelbare schade te berokkenen. 16 00:01:31,360 --> 00:01:34,479 Zonder kans op vergeven of vergeten. 17 00:01:36,840 --> 00:01:40,080 Wat ik gedaan heb, was misschien vreselijk of niet loyaal, 18 00:01:40,160 --> 00:01:43,800 maar je ziet dat ik de familie zal steunen tot de dood. 19 00:01:43,880 --> 00:01:45,440 En jullie hebben me nodig. 20 00:01:45,520 --> 00:01:48,520 -Ik heb alleen mijn gezin nodig. -Niet bepaald. 21 00:01:48,600 --> 00:01:52,200 Zelfs als Mawad weg is, moet iemand Hugo onder controle houden. 22 00:01:52,280 --> 00:01:54,240 Ja, en daar ben jij zo goed in. 23 00:01:54,880 --> 00:01:57,640 -Wat wil je dat ik doe? -Je kan gif drinken. 24 00:01:58,200 --> 00:01:59,039 Wat? 25 00:01:59,120 --> 00:02:02,120 Ga terug naar Madrid, waar je thuishoort. 26 00:02:02,200 --> 00:02:04,160 -Goedemiddag, Mario. -Goedemiddag. 27 00:02:04,240 --> 00:02:05,480 -Bedankt. -Goedemiddag. 28 00:02:06,360 --> 00:02:07,880 Wil je me weghebben? 29 00:02:07,960 --> 00:02:09,680 Na al mijn hulp aan de familie? 30 00:02:09,759 --> 00:02:12,160 Hou op. Dat deed je voor jezelf. 31 00:02:12,240 --> 00:02:13,440 Voor je ambitie. 32 00:02:13,480 --> 00:02:14,960 Je hebt het goed gedaan. 33 00:02:15,040 --> 00:02:16,560 Je kwam hier met niets 34 00:02:16,600 --> 00:02:18,800 en vertrekt met een volle bankrekening. 35 00:02:19,160 --> 00:02:21,160 Ik ben de vader van je kleinzoon. 36 00:02:21,280 --> 00:02:24,240 Je speelt een bijrol. De echtgenoot. 37 00:02:24,320 --> 00:02:25,800 Dat kan iedereen. 38 00:02:28,079 --> 00:02:29,600 Je hebt leukemie. 39 00:02:29,680 --> 00:02:31,360 Ik zei toch, ik word 100. 40 00:02:48,680 --> 00:02:49,760 Leo. 41 00:02:59,600 --> 00:03:01,120 Bel een ambulance. 42 00:03:01,520 --> 00:03:03,120 Iemand, bel een ambulance. 43 00:03:12,880 --> 00:03:14,360 Waag het niet dood te gaan. 44 00:03:15,160 --> 00:03:16,280 Leo. 45 00:03:25,800 --> 00:03:27,040 Het spijt me. 46 00:04:10,880 --> 00:04:12,000 Het spijt me. 47 00:04:16,120 --> 00:04:17,320 Kom, we gaan. 48 00:05:28,040 --> 00:05:31,440 GROOTSTE WAPENHANDELAAR VAN EUROPA VERMOORD 49 00:05:31,520 --> 00:05:33,600 Mawad lekte aan de media dat Leo Farad, 50 00:05:33,680 --> 00:05:35,960 de welgestelde zakenman uit Marbella, 51 00:05:36,040 --> 00:05:39,800 in feite een wapenhandelaar was met banden met terroristen. 52 00:05:39,880 --> 00:05:41,720 VAARWEL, FARAD 53 00:05:42,640 --> 00:05:44,120 Dat maakte zijn moord 54 00:05:44,200 --> 00:05:46,640 tot een wraakactie gevoed door leugens. 55 00:05:52,760 --> 00:05:55,159 Geen enkele bondgenoot kwam naar de begrafenis. 56 00:05:56,640 --> 00:05:59,640 Iedereen maakte excuses, behalve Henry, 57 00:05:59,720 --> 00:06:02,840 die een condoleancetelegram uit Alaska stuurde. 58 00:06:08,760 --> 00:06:11,280 Carmen weigerde met de politie samen te werken 59 00:06:11,360 --> 00:06:13,320 of de daders aan te wijzen. 60 00:06:13,720 --> 00:06:15,200 Kent u Nabil Mawad? 61 00:06:15,280 --> 00:06:17,240 -Nee, nooit eerder gezien. -Goed. 62 00:06:23,080 --> 00:06:24,080 Ik vermoord hem. 63 00:06:24,160 --> 00:06:26,000 Ik kom terug en vermoord hem. 64 00:06:26,080 --> 00:06:28,200 Nee, je blijft waar je bent. 65 00:06:28,680 --> 00:06:30,920 -Maar, mam... -Ik wil niet meer doden. 66 00:06:32,240 --> 00:06:33,159 Ik los het op. 67 00:06:33,240 --> 00:06:35,080 Het is niet op te lossen. 68 00:06:35,159 --> 00:06:37,159 Jawel, ik ga met Mawad praten. 69 00:06:37,240 --> 00:06:39,560 -Luister naar me, verdomme. -Hugo. 70 00:06:40,040 --> 00:06:42,120 Ik zal je naar huis halen. 71 00:06:59,760 --> 00:07:01,320 Meende je dat van Mawad? 72 00:07:01,400 --> 00:07:02,320 Ja. 73 00:07:03,200 --> 00:07:05,120 Ik sluit hoe dan ook een deal. 74 00:07:06,480 --> 00:07:09,840 -Ik wil niet nog iemand verliezen. -Pa zou ertegen zijn. 75 00:07:09,920 --> 00:07:11,480 Je vader is dood. 76 00:07:12,800 --> 00:07:15,200 En niemand kwam naar zijn begrafenis. 77 00:07:16,040 --> 00:07:18,360 Wat moet ik anders? 78 00:07:18,440 --> 00:07:19,520 Naar de politie gaan? 79 00:07:19,600 --> 00:07:21,320 De CESID? De CIA? Wat? 80 00:07:21,400 --> 00:07:23,040 Gina bellen? 81 00:07:30,560 --> 00:07:31,600 Tanya. 82 00:07:42,320 --> 00:07:45,280 Ga je de moordenaar van je man om genade vragen? 83 00:07:45,360 --> 00:07:46,280 Oskar. 84 00:07:46,360 --> 00:07:47,440 Heb ik het mis? 85 00:07:49,240 --> 00:07:50,680 Ik wil dat Hugo thuiskomt. 86 00:07:51,640 --> 00:07:54,480 Mawad is de enige die dat kan garanderen. 87 00:07:54,560 --> 00:07:56,400 Vertrouw je hem? 88 00:07:57,600 --> 00:07:58,720 Begrijp haar. 89 00:07:58,800 --> 00:08:00,360 -Dat probeer ik. -Niet genoeg. 90 00:08:50,520 --> 00:08:51,880 Hij verwacht jullie. 91 00:08:52,000 --> 00:08:53,400 Dat weten we. 92 00:08:53,480 --> 00:08:54,640 Kom, mam. 93 00:08:57,880 --> 00:09:00,520 Ik had niets met de pers te maken. 94 00:09:00,600 --> 00:09:04,280 Leo had veel te verbergen, daar verkoop je kranten mee. 95 00:09:05,080 --> 00:09:07,080 Ik kom niet over Leo praten. 96 00:09:08,400 --> 00:09:12,280 Ik weet waarom jullie hier zijn, maar het is ingewikkeld. 97 00:09:12,400 --> 00:09:14,120 Nee, dat is het niet. 98 00:09:14,880 --> 00:09:16,440 Ik wil je erewoord. 99 00:09:17,600 --> 00:09:19,320 En wiens erewoord geef je mij? 100 00:09:19,400 --> 00:09:20,760 Dat van je zoon? 101 00:09:20,840 --> 00:09:22,960 Mijn broer heeft genoeg verziekt, 102 00:09:23,040 --> 00:09:24,840 het zal niet weer gebeuren. 103 00:09:25,360 --> 00:09:27,520 Hugo is een junk. 104 00:09:27,600 --> 00:09:30,240 Junks zijn onvoorspelbaar. 105 00:09:30,320 --> 00:09:31,880 Ik sta garant voor hem. 106 00:09:32,600 --> 00:09:34,600 Ik laat hem afkicken. 107 00:09:35,760 --> 00:09:38,160 -Of is mijn woord niet goed genoeg? -Nee. 108 00:09:39,360 --> 00:09:40,400 Dat is het niet. 109 00:09:40,480 --> 00:09:41,840 Luister goed. 110 00:09:42,360 --> 00:09:44,000 Je hebt mijn vader vermoord 111 00:09:44,400 --> 00:09:46,720 en mijn moeder heeft niets gezegd. 112 00:09:46,760 --> 00:09:48,880 Ze heeft niet met de politie gepraat. 113 00:09:48,960 --> 00:09:51,240 Ze is vernederd door de kranten 114 00:09:51,320 --> 00:09:53,360 en heeft paparazzi voor de deur. 115 00:09:53,440 --> 00:09:54,960 Wat wil je verdomme nog meer? 116 00:09:56,960 --> 00:09:58,200 Het huis, misschien? 117 00:09:59,400 --> 00:10:00,640 Welk huis? 118 00:10:02,400 --> 00:10:03,760 Jullie huis. 119 00:10:06,360 --> 00:10:07,760 Je vermoordt mijn vader 120 00:10:07,840 --> 00:10:09,840 en nu wil je ons op straat zetten? 121 00:10:09,880 --> 00:10:12,120 Ik wil jullie nooit meer zien in Marbella. 122 00:10:12,880 --> 00:10:14,000 Je mag het hebben. 123 00:10:14,760 --> 00:10:15,840 Mam. 124 00:10:16,360 --> 00:10:17,880 Hij wil ons vernederen. 125 00:10:17,960 --> 00:10:19,240 Het huis is onbelangrijk. 126 00:10:19,320 --> 00:10:20,520 Ga zitten. 127 00:10:21,440 --> 00:10:23,840 Het is van mij, dus ik beslis. 128 00:10:25,880 --> 00:10:28,400 Haal een notaris, dan teken ik de overdracht. 129 00:10:29,360 --> 00:10:31,480 Ik wil een geschreven garantie dat als 130 00:10:31,520 --> 00:10:33,200 mijn broer iets overkomt, 131 00:10:33,280 --> 00:10:35,600 een ongeluk, een griepje, 132 00:10:37,240 --> 00:10:38,640 jij verantwoordelijk bent. 133 00:10:42,880 --> 00:10:45,480 Je moet nog iets anders accepteren. 134 00:10:45,520 --> 00:10:46,840 Mijn hemel. 135 00:10:47,320 --> 00:10:49,440 Mijn familie doet geen concessies meer. 136 00:10:49,520 --> 00:10:52,040 Het zou niet iemand in je familie zijn. 137 00:11:00,000 --> 00:11:01,120 Wat zei hij? 138 00:11:12,080 --> 00:11:13,320 Dat kan niet. Nee. 139 00:11:13,920 --> 00:11:15,160 Natuurlijk wel. 140 00:11:15,720 --> 00:11:16,640 Hij is mijn oom. 141 00:11:19,120 --> 00:11:20,360 En mijn man is dood. 142 00:11:24,200 --> 00:11:25,680 Het is jouw keuze. 143 00:11:30,040 --> 00:11:31,840 Mam en ik zullen die respecteren. 144 00:11:41,440 --> 00:11:42,640 En als ik weiger? 145 00:11:44,960 --> 00:11:46,120 Dan duurt dit voort. 146 00:11:46,200 --> 00:11:47,960 Maar als mijn oom sterft niet? 147 00:11:55,400 --> 00:11:56,720 Zet hij het zwart op wit? 148 00:11:57,560 --> 00:11:59,000 Hij bood ons een deal aan. 149 00:11:59,080 --> 00:12:00,040 Wat voor deal? 150 00:12:00,120 --> 00:12:03,840 We verlaten Marbella en de wapenhandel in ruil voor vijf miljoen. 151 00:12:04,360 --> 00:12:06,080 We beginnen opnieuw. 152 00:12:09,920 --> 00:12:10,800 Serieus? 153 00:12:13,080 --> 00:12:14,960 Koopt hij ons af? 154 00:12:15,040 --> 00:12:16,360 Luister naar me. 155 00:12:18,280 --> 00:12:20,200 Dit moet afgelopen zijn. 156 00:12:20,280 --> 00:12:21,880 Vraag anders 10 miljoen. 157 00:12:22,640 --> 00:12:25,000 Of 20 of 100, als we toch bezig zijn? 158 00:12:25,080 --> 00:12:26,840 -Het is geen onderhandeling. -Jawel. 159 00:12:26,920 --> 00:12:29,080 -Niet waar. -Jawel. 160 00:12:29,160 --> 00:12:32,360 Hoeveel is het waard om mijn oom naar de slacht te brengen? 161 00:12:32,440 --> 00:12:33,560 Vijf miljoen? 162 00:12:35,200 --> 00:12:36,200 Nee. 163 00:12:37,160 --> 00:12:38,360 Beseffen jullie niet 164 00:12:38,960 --> 00:12:41,960 dat hij de Farads en hun nalatenschap wil uitwissen? 165 00:12:42,040 --> 00:12:42,880 Nee. 166 00:12:42,960 --> 00:12:43,800 -Ja. -Nee. 167 00:12:43,880 --> 00:12:46,240 -Ja, dat wil hij. -Je oom is geen Farad. 168 00:12:49,760 --> 00:12:50,840 Hij is mijn oom. 169 00:12:54,440 --> 00:12:56,280 Dan moet je kiezen. 170 00:13:20,480 --> 00:13:21,600 Vind jij dat ook? 171 00:13:25,840 --> 00:13:26,880 Zeg iets. 172 00:13:32,160 --> 00:13:33,960 Mawad heeft gelijk over één ding. 173 00:13:37,560 --> 00:13:39,680 Mijn broer had het nooit alleen gedaan. 174 00:13:53,000 --> 00:13:54,440 Ik weet het al. 175 00:13:58,840 --> 00:13:59,760 Wat? 176 00:13:59,840 --> 00:14:01,840 We hadden het huis toch verloren. 177 00:14:03,680 --> 00:14:04,960 -Niet waar. -Jawel. 178 00:14:05,520 --> 00:14:08,000 Zo leven kost miljoenen. 179 00:14:09,000 --> 00:14:10,600 Wie wil er nog met ons handelen? 180 00:14:11,600 --> 00:14:12,800 De CIA? 181 00:14:12,880 --> 00:14:13,720 De Cubanen? 182 00:14:14,120 --> 00:14:15,120 Monzer? 183 00:14:17,160 --> 00:14:18,840 Mijn familie is een puinhoop 184 00:14:18,920 --> 00:14:21,640 en als je je oom wilt redden, is het makkelijk. 185 00:14:21,720 --> 00:14:23,000 Vertrek. 186 00:14:24,040 --> 00:14:25,160 Dat kan ik niet. 187 00:14:26,720 --> 00:14:28,000 Het is een keuze. 188 00:14:29,200 --> 00:14:31,960 Je oom of de Farads. 189 00:14:36,400 --> 00:14:38,920 Wat ze van me vragen, is walgelijk. 190 00:14:42,680 --> 00:14:43,760 Het is aan jou. 191 00:14:47,360 --> 00:14:48,840 Je weet het toch wel? 192 00:14:49,960 --> 00:14:50,920 Wat? 193 00:14:51,520 --> 00:14:53,680 Dat de waarheid is 194 00:14:54,400 --> 00:14:55,880 dat je weinig talent hebt. 195 00:14:59,880 --> 00:15:01,040 Iemand moet het zeggen. 196 00:15:02,040 --> 00:15:03,840 Dacht je dat ik dat niet wist? 197 00:15:06,400 --> 00:15:07,480 Maar? 198 00:15:10,520 --> 00:15:14,400 Het is de enige manier om hieraan te ontsnappen. 199 00:15:15,160 --> 00:15:17,600 Een soort verlossing. 200 00:15:21,240 --> 00:15:22,200 Succes. 201 00:15:51,840 --> 00:15:53,080 Ik ben ongewapend. 202 00:15:56,520 --> 00:15:58,160 Jerome, dat is genoeg. 203 00:16:01,480 --> 00:16:02,760 Het werd tijd. 204 00:16:02,840 --> 00:16:04,880 Kom je smeken voor je oom, 205 00:16:04,960 --> 00:16:07,040 of vertellen wat er in Irak gebeurd is? 206 00:16:07,400 --> 00:16:08,760 Heeft Habib niets gezegd? 207 00:16:08,840 --> 00:16:10,640 Hij neemt niet op. 208 00:16:11,720 --> 00:16:14,720 Misschien zegt hij de deal op omdat je Leo vermoord hebt. 209 00:16:15,360 --> 00:16:16,920 Dat is erger voor jou, 210 00:16:17,000 --> 00:16:20,880 want jij zult nooit meer provisie verdienen. 211 00:16:25,160 --> 00:16:27,600 Je hebt niet meer lijken nodig, Mawad. 212 00:16:29,880 --> 00:16:31,000 Je krijgt het huis, 213 00:16:31,080 --> 00:16:32,600 wij vertrekken. 214 00:16:32,680 --> 00:16:34,240 Wat wil je nog meer bewijzen? 215 00:16:44,240 --> 00:16:45,480 Ik geef je mijn oom. 216 00:16:47,080 --> 00:16:48,680 Op één voorwaarde. 217 00:16:50,040 --> 00:16:51,920 Ik lever hem niet in als een hond. 218 00:16:53,280 --> 00:16:55,200 Beloof me dat hij niet zal lijden. 219 00:16:58,200 --> 00:16:59,920 Dat is niet aan jou. 220 00:17:04,319 --> 00:17:06,839 Is er geen manier om het pijnloos te doen? 221 00:17:08,200 --> 00:17:09,760 Luister, Oskar. 222 00:17:10,800 --> 00:17:13,440 Ik heb een afspraak met de Farads. 223 00:17:14,160 --> 00:17:15,880 Als je die wilt respecteren, 224 00:17:15,960 --> 00:17:18,200 weet je wat je moet doen. 225 00:17:18,560 --> 00:17:19,760 Anders 226 00:17:20,560 --> 00:17:24,720 kom ik achter jullie allemaal aan, ook je zoon. 227 00:17:25,720 --> 00:17:27,880 En dat zou klote zijn, of niet? 228 00:17:29,200 --> 00:17:30,400 Of niet, Jerome? 229 00:17:32,480 --> 00:17:33,320 Vreselijk. 230 00:17:34,560 --> 00:17:35,560 Precies. 231 00:18:09,200 --> 00:18:11,080 Doe wat Oskar zegt. 232 00:18:11,160 --> 00:18:12,560 Ik spreek je snel, goed, mam? 233 00:18:12,680 --> 00:18:14,080 Alles is geregeld. Dag. 234 00:18:14,280 --> 00:18:15,320 Dag. 235 00:18:32,680 --> 00:18:33,560 Nou? 236 00:18:34,200 --> 00:18:35,720 Hij heeft een voorstel gedaan. 237 00:18:36,440 --> 00:18:37,480 Wie? 238 00:18:38,200 --> 00:18:39,240 Mawad. 239 00:18:40,080 --> 00:18:42,920 Mijn moeder zegt dat Oskar het komt uitleggen. 240 00:18:45,040 --> 00:18:46,560 Zei ze nog iets? 241 00:18:48,960 --> 00:18:50,640 Mawad wil vast geld. 242 00:18:52,440 --> 00:18:54,640 Wat als hij meer wil dan dat? 243 00:18:58,280 --> 00:19:01,320 Wil je rond de wereld varen tot we gepakt worden? 244 00:19:14,680 --> 00:19:16,400 Zo erg zou dat niet zijn. 245 00:19:17,680 --> 00:19:18,880 Toch? 246 00:19:33,640 --> 00:19:35,080 Kun je het echt doen? 247 00:20:48,320 --> 00:20:49,920 Jullie hebben het verknoeid. 248 00:20:51,200 --> 00:20:52,760 We houden het huis in Madrid. 249 00:20:52,800 --> 00:20:54,240 Dat kun je niet menen. 250 00:20:54,320 --> 00:20:57,520 De familie heeft ingestemd en je krijgt een miljoen. 251 00:20:57,560 --> 00:20:58,760 En het jacht? 252 00:20:58,800 --> 00:20:59,800 Koop een ander. 253 00:20:59,920 --> 00:21:02,800 Ik wil geen ander. We vinden dit jacht fijn. 254 00:21:02,880 --> 00:21:05,240 Eens zien of dit doordringt. 255 00:21:06,160 --> 00:21:07,440 Je vader is dood. 256 00:21:08,320 --> 00:21:09,520 De zaak is niet meer. 257 00:21:10,760 --> 00:21:11,800 Alles is verwoest. 258 00:21:12,400 --> 00:21:13,320 Geen Monzer meer. 259 00:21:14,040 --> 00:21:15,040 Het is voorbij. 260 00:21:15,560 --> 00:21:17,680 Het is een kwestie van waardigheid. 261 00:21:17,760 --> 00:21:20,200 Waardigheid krijg je niet van een jacht. 262 00:21:20,280 --> 00:21:21,680 Ik wil één ding weten. 263 00:21:22,880 --> 00:21:24,880 -Hebben Carmen en Sara ingestemd? -Ja. 264 00:21:25,680 --> 00:21:27,240 Anders was ik hier niet. 265 00:21:27,320 --> 00:21:28,400 Het is 't niet waard. 266 00:21:28,960 --> 00:21:30,520 Als het hierna voorbij is... 267 00:21:34,800 --> 00:21:35,880 Nog één ding. 268 00:21:38,040 --> 00:21:39,320 Mawad wil jou spreken. 269 00:21:41,160 --> 00:21:42,320 Mij? 270 00:21:42,400 --> 00:21:43,960 Hij wil voorwaarden stellen. 271 00:21:45,320 --> 00:21:47,960 Wat voor voorwaarden? De deal is toch al gesloten? 272 00:21:48,040 --> 00:21:49,800 De deal is met de Farads. 273 00:21:50,680 --> 00:21:52,400 Manuel wilde hem vermoorden. 274 00:21:53,840 --> 00:21:55,320 Hij moet boeten. 275 00:21:56,640 --> 00:21:58,400 -Hij wil me dood hebben. -Nee. 276 00:21:58,840 --> 00:21:59,920 Nee. 277 00:22:00,000 --> 00:22:02,280 Hij wil vast dat je compensatie betaalt. 278 00:22:02,360 --> 00:22:04,840 Dat je een klus voor hem klaart, misschien. 279 00:22:04,920 --> 00:22:06,440 Hij heeft mijn pa vermoord. 280 00:22:06,520 --> 00:22:08,520 We hebben al genoeg offers gebracht. 281 00:22:11,560 --> 00:22:12,840 Het is aan jou. 282 00:22:13,760 --> 00:22:15,160 We moeten realistisch zijn. 283 00:22:15,880 --> 00:22:17,600 En vooral intelligent. 284 00:22:18,120 --> 00:22:19,720 En als ik datgene niet kan doen? 285 00:22:20,120 --> 00:22:21,400 Het gaat om trots. 286 00:22:22,800 --> 00:22:25,320 Hij wil dat je komt smeken. 287 00:22:26,760 --> 00:22:28,280 Kan het niet telefonisch? 288 00:22:28,880 --> 00:22:30,160 Je moet erheen. 289 00:22:31,160 --> 00:22:32,200 Naar zijn huis. 290 00:22:33,360 --> 00:22:34,280 Vandaag. 291 00:22:37,600 --> 00:22:39,160 Waarom zo'n haast? 292 00:22:39,240 --> 00:22:40,600 Zodat het gedaan is. 293 00:22:44,040 --> 00:22:45,560 En wat moet ik ondertussen? 294 00:22:45,640 --> 00:22:47,800 Terugvaren naar Marbella. 295 00:22:51,160 --> 00:22:52,480 Je hoeft niet te gaan. 296 00:22:54,160 --> 00:22:55,160 Het is in orde. 297 00:24:04,640 --> 00:24:05,880 Bedankt dat je meeging. 298 00:24:08,960 --> 00:24:10,120 Wat moest ik anders? 299 00:24:10,760 --> 00:24:13,240 Hugo's kant kiezen, na wat er gebeurd is? 300 00:24:13,320 --> 00:24:15,000 Je kiest altijd zijn kant. 301 00:24:15,560 --> 00:24:17,920 -Ik probeerde hem tegen te houden. -Maar? 302 00:24:18,440 --> 00:24:20,080 Heeft hij je erin geluisd? 303 00:24:20,160 --> 00:24:21,880 Verdorie, Manuel. 304 00:24:21,960 --> 00:24:24,280 Als het mij was overkomen, oké. Ik ben jong. 305 00:24:24,920 --> 00:24:26,000 Maar jij? 306 00:24:26,080 --> 00:24:27,280 Ik was verliefd. 307 00:24:28,200 --> 00:24:29,960 Ik liet me meeslepen. 308 00:24:30,040 --> 00:24:31,520 Je liet je meeslepen? 309 00:24:31,600 --> 00:24:33,720 Ik was eenzaam 310 00:24:33,800 --> 00:24:35,160 en Hugo hielp me. 311 00:24:35,240 --> 00:24:38,280 Nee. Ik hielp je. 312 00:24:38,360 --> 00:24:40,520 Ik heb je aan de familie voorgesteld. 313 00:24:40,600 --> 00:24:43,360 Dat is niet hetzelfde en je weet het. 314 00:24:43,440 --> 00:24:44,640 Hugo had me nodig. 315 00:24:44,720 --> 00:24:46,080 Wat een timing. 316 00:24:46,160 --> 00:24:47,560 Ja, ik heb het verknald. 317 00:24:47,640 --> 00:24:50,440 Daarom doe ik wat ik kan om jou te helpen. 318 00:24:51,240 --> 00:24:53,040 Ik zal jou geen last meer bezorgen, 319 00:24:53,120 --> 00:24:55,400 of Sara of de Farads. 320 00:24:58,560 --> 00:25:01,680 Ik had best de rest van mijn leven willen rondvaren. 321 00:25:02,720 --> 00:25:04,160 Ze hadden je gevonden. 322 00:25:04,240 --> 00:25:05,400 Wat maakt het uit? 323 00:25:05,480 --> 00:25:06,800 Leven is belangrijk. 324 00:25:08,040 --> 00:25:10,080 Die weken op het strand waren intenser 325 00:25:10,160 --> 00:25:11,720 dan 20 jaar in de mijnen. 326 00:25:11,800 --> 00:25:13,720 Je slaapt slecht, je bent bang... 327 00:25:14,720 --> 00:25:16,960 Maar ik had me nog nooit zo vrij gevoeld. 328 00:25:17,040 --> 00:25:18,320 Weet je waarom? 329 00:25:18,400 --> 00:25:20,040 Ik had geen verwachtingen. 330 00:25:20,480 --> 00:25:22,280 Alsof de wereld stilstond. 331 00:25:22,800 --> 00:25:25,840 Ik lag 10 uur op het dek naar de zee te luisteren 332 00:25:26,240 --> 00:25:28,240 en zei tegen mezelf: 'Verdorie, 333 00:25:29,040 --> 00:25:31,520 'je werkt je al je hele leven in de nesten 334 00:25:31,600 --> 00:25:32,880 'om gelukkig te worden, 335 00:25:33,400 --> 00:25:35,760 'terwijl je alleen dit nodig had.' 336 00:25:50,560 --> 00:25:51,600 Waar ga je heen? 337 00:25:53,240 --> 00:25:54,360 Naar het strand. 338 00:25:54,960 --> 00:25:55,840 Waarom? 339 00:26:09,120 --> 00:26:10,200 Wat gebeurt er? 340 00:26:10,840 --> 00:26:11,840 Kom, stap uit. 341 00:26:12,960 --> 00:26:14,000 Kom. 342 00:27:20,800 --> 00:27:22,360 Dat meen je niet. 343 00:27:22,840 --> 00:27:24,160 Echt? 344 00:27:24,240 --> 00:27:25,920 Het is Mawads voorwaarde. 345 00:27:26,720 --> 00:27:28,200 De familie heeft ingestemd. 346 00:27:29,720 --> 00:27:30,840 Welke familie? 347 00:27:32,520 --> 00:27:34,280 Anders gaan we er allemaal aan. 348 00:27:36,000 --> 00:27:38,160 En je zei dat je me wilde helpen 349 00:27:39,200 --> 00:27:41,280 en geen problemen meer zou veroorzaken. 350 00:27:43,560 --> 00:27:44,920 Het kan niet anders. 351 00:27:48,600 --> 00:27:50,480 Wilde Mawad dat jij het zou doen? 352 00:27:51,360 --> 00:27:52,840 Ik moest je inleveren. 353 00:27:53,680 --> 00:27:54,680 En dat doe je niet? 354 00:27:59,840 --> 00:28:00,840 Het spijt me. 355 00:28:03,760 --> 00:28:05,040 Verdorie. 356 00:28:05,840 --> 00:28:10,000 Denk je dat je me kunt doodschieten en doen alsof er niets gebeurd is? 357 00:28:10,120 --> 00:28:11,800 Een normaal leven leiden? 358 00:28:15,560 --> 00:28:16,800 Ga je mij vermoorden? 359 00:28:17,360 --> 00:28:18,480 Manuel? 360 00:28:19,480 --> 00:28:22,600 Ik heb het verkloot, maar ik ben je enige echte familie. 361 00:28:24,160 --> 00:28:25,280 Niet meer. 362 00:28:33,520 --> 00:28:34,560 Goed, dan. 363 00:28:34,640 --> 00:28:36,600 -Zal ik knielen? -Nee. 364 00:28:36,680 --> 00:28:38,480 -Me omdraaien? Ogen dicht? -Genoeg. 365 00:28:38,560 --> 00:28:41,480 -Wat wil je? -Dat je me helpt, verdomme. 366 00:28:41,560 --> 00:28:42,960 Hoe? 367 00:28:45,600 --> 00:28:46,880 Schiet jezelf dood. 368 00:28:46,960 --> 00:28:49,440 Denk je dat ik bang ben? 369 00:28:51,280 --> 00:28:53,640 Ik ben al lang gewend aan de dood, 370 00:28:53,720 --> 00:28:55,960 uit de mijnen, de steengroeven. 371 00:28:56,800 --> 00:28:57,760 Doe het dan. 372 00:28:58,520 --> 00:29:00,840 Nee. Het is jouw familie, doe jij het. 373 00:29:02,680 --> 00:29:03,880 Kom op. 374 00:29:03,960 --> 00:29:05,840 Vind eens wat vrede. 375 00:29:08,160 --> 00:29:09,480 Wees eens een vent. 376 00:29:09,560 --> 00:29:12,440 Je zult je dit de rest van je leven herinneren. 377 00:29:13,400 --> 00:29:17,880 De zee, het strand, mijn gezicht... 378 00:29:18,920 --> 00:29:22,040 Kom op, verdomme. Klootzak. 379 00:29:22,120 --> 00:29:23,840 Jij hufter. 380 00:29:23,920 --> 00:29:27,200 Je bent een ongelofelijke hufter. 381 00:29:28,800 --> 00:29:30,720 Verdomde hufter. 382 00:29:46,040 --> 00:29:49,000 Dat was de ergste dag van mijn leven. 383 00:29:49,080 --> 00:29:50,080 Mijn dieptepunt. 384 00:29:51,440 --> 00:29:53,480 Om de familie tevreden te stellen. 385 00:29:54,160 --> 00:29:55,440 De Farads. 386 00:30:01,960 --> 00:30:05,320 Door al mijn keuzes was er nu geen weg terug meer. 387 00:30:08,360 --> 00:30:09,760 Het was pure tragedie. 388 00:30:16,320 --> 00:30:18,200 Dat heb je met het lot. 389 00:30:19,560 --> 00:30:21,520 Soms is het niet uit te leggen. 390 00:30:22,200 --> 00:30:23,320 Absurd. 391 00:30:23,920 --> 00:30:25,360 Zelfs ironisch. 392 00:30:28,720 --> 00:30:30,760 En we begrijpen het niet. 393 00:30:32,880 --> 00:30:35,480 Aanvaarden dat soms, wraak geen einddatum heeft. 394 00:30:36,200 --> 00:30:39,520 Want wraak is immuun voor tijd. 395 00:30:40,080 --> 00:30:42,240 Het wordt goddelijke gerechtigheid. 396 00:30:51,000 --> 00:30:52,320 Een revolutie. 397 00:31:42,000 --> 00:31:43,320 Hoe ging het met Manuel? 398 00:31:43,400 --> 00:31:44,480 Ik kon het niet. 399 00:31:45,680 --> 00:31:46,680 Het spijt me. 400 00:31:46,760 --> 00:31:49,520 Ik heb het geprobeerd. Echt. 401 00:31:50,120 --> 00:31:53,560 Hij stond voor me, maar ik kon het niet. 402 00:31:53,640 --> 00:31:56,280 -Het is best. -Dat is het niet. 403 00:31:56,400 --> 00:31:58,480 Ik had dit voor jou moeten doen. 404 00:31:59,200 --> 00:32:01,160 Voor de familie. 405 00:32:01,240 --> 00:32:02,520 Mawad is dood. 406 00:32:07,520 --> 00:32:09,280 Hij is dood. 407 00:32:09,360 --> 00:32:13,320 Hij, Jerome, al zijn personeel. 408 00:32:15,000 --> 00:32:16,440 Je hebt het juiste gedaan. 409 00:32:17,240 --> 00:32:19,520 De politie kwam ons ondervragen. 410 00:32:21,680 --> 00:32:25,280 Ze lieten twee maskers achter, Reagan en Ayatollah Khomeini. 411 00:32:27,040 --> 00:32:28,320 De Irakezen. 412 00:32:28,400 --> 00:32:30,160 Mijn vaders plan. 413 00:32:30,240 --> 00:32:32,600 Je hebt het goed gedaan. 414 00:32:37,200 --> 00:32:38,760 Leo kreeg gelijk. 415 00:32:40,160 --> 00:32:42,080 Saddam Hoessein vergaf Mawad niet. 416 00:32:43,000 --> 00:32:46,000 Want elke revolutie heeft een zondebok nodig. 417 00:33:08,800 --> 00:33:10,240 Wat heb je Manuel gezegd? 418 00:33:14,120 --> 00:33:15,040 Te vluchten. 419 00:33:17,120 --> 00:33:19,920 Te gaan varen met Hugo en nooit meer terug te komen. 420 00:34:15,080 --> 00:34:18,639 TE KOOP 421 00:34:19,120 --> 00:34:21,840 Mawads dood loste niet al onze problemen op. 422 00:34:26,360 --> 00:34:29,480 Zonder Leo en zonder bondgenoten 423 00:34:29,560 --> 00:34:31,960 konden we de handel niet voortzetten. 424 00:34:33,760 --> 00:34:36,639 We moesten de huizen verkopen om onze schulden te betalen. 425 00:35:04,520 --> 00:35:06,640 We wisten te overleven 426 00:35:06,680 --> 00:35:09,000 dankzij mijn originele idee, 427 00:35:09,640 --> 00:35:11,480 waarvoor ik hier gekomen was. 428 00:35:12,680 --> 00:35:14,160 Aerobics. 429 00:35:18,400 --> 00:35:20,160 Het was het einde van een tijdperk 430 00:35:20,280 --> 00:35:24,080 en een teken dat de wereld die we kenden, zou gaan verdwijnen. 431 00:35:24,160 --> 00:35:25,680 SOCIALISME OF DE DOOD 432 00:35:25,800 --> 00:35:28,600 De Cubanen kregen de G5's nooit, 433 00:35:28,640 --> 00:35:32,360 maar ze stemden ermee in zich uit Zuid-Afrika terug te trekken. 434 00:35:34,600 --> 00:35:37,760 De Sovjets deden hetzelfde in Afghanistan, 435 00:35:38,840 --> 00:35:41,640 maar dat was nog maar een voorproefje van wat ging komen. 436 00:35:42,840 --> 00:35:44,560 In nog geen drie maanden 437 00:35:44,640 --> 00:35:47,480 kwam de 45 jaar lange Koude Oorlog ten einde. 438 00:35:48,800 --> 00:35:50,200 Ideologieën, 439 00:35:50,320 --> 00:35:52,920 de klassenstrijd en de communistische droom 440 00:35:53,000 --> 00:35:57,080 werden een verleden dat iedereen wilde vergeten. 441 00:35:58,360 --> 00:36:00,160 Dat was het einde van het verhaal. 442 00:36:03,040 --> 00:36:06,200 En toen, toen ik geen verwachtingen had, 443 00:36:07,960 --> 00:36:09,320 gebeurde er een wonder. 444 00:36:15,520 --> 00:36:16,640 Hoi, Sara. 445 00:36:16,760 --> 00:36:17,880 Fijn dat je er bent. 446 00:36:17,960 --> 00:36:19,080 Kennen we elkaar? 447 00:36:19,160 --> 00:36:20,840 Ik was op je bruiloft. 448 00:36:20,920 --> 00:36:23,040 Dat zei ma. Ik herinner me je niet. 449 00:36:23,120 --> 00:36:24,520 Zo zijn bruiloften. 450 00:36:26,760 --> 00:36:28,160 Was je verrast dat ik belde? 451 00:36:28,880 --> 00:36:30,040 Ja, omdat we niet meer 452 00:36:30,120 --> 00:36:31,840 -in wapens handelen. -Weet ik. 453 00:36:31,920 --> 00:36:34,400 En we hebben de CIA verder niets te bieden. 454 00:36:35,000 --> 00:36:37,120 Je vader en ik konden het goed vinden. 455 00:36:37,160 --> 00:36:38,800 Dat zei mijn ma ook. 456 00:36:39,440 --> 00:36:40,920 Hadden jullie een affaire? 457 00:36:41,000 --> 00:36:42,560 God, nee. 458 00:36:42,640 --> 00:36:44,040 Maar hij heeft me geholpen. 459 00:36:44,120 --> 00:36:46,960 Dankzij hem kon ik terug naar de VS met een medaille. 460 00:36:47,040 --> 00:36:49,680 We waren het oneens, maar ik respecteerde hem. 461 00:36:49,800 --> 00:36:50,640 Kijk eens aan. 462 00:36:53,160 --> 00:36:55,160 Het spijt me echt, wat er gebeurd is. 463 00:36:55,840 --> 00:36:56,920 Bedankt. 464 00:36:57,600 --> 00:37:00,960 Maar je belde vast niet na twee jaar om me te condoleren. 465 00:37:01,520 --> 00:37:02,840 Ik wil je helpen. 466 00:37:02,920 --> 00:37:04,840 Jou en je familie. 467 00:37:05,080 --> 00:37:06,480 Waarom? 468 00:37:06,920 --> 00:37:08,000 Uit liefdadigheid? 469 00:37:08,440 --> 00:37:12,160 Jij bent de enige vrouw die ik ken die kanonnen en napalm verkocht. 470 00:37:13,520 --> 00:37:16,600 Als je me als dubbelagent wilt, ik haat de CIA. 471 00:37:17,560 --> 00:37:18,880 Geen probleem. 472 00:37:19,360 --> 00:37:20,800 Ik hou me in de schaduw. 473 00:37:21,560 --> 00:37:23,440 Jij blijft met Monzer werken. 474 00:37:23,520 --> 00:37:25,320 Vertel hem dat je wilt handelen. 475 00:37:25,400 --> 00:37:29,160 Je hebt mijn bescherming en dezelfde vrijheid als je vader had. 476 00:37:39,200 --> 00:37:40,800 Hij heet Momo Tshikedi. 477 00:37:41,360 --> 00:37:44,120 Hij hoort bij de Nationale Patriotten van Congo. 478 00:37:44,160 --> 00:37:45,120 De NPFC. 479 00:37:45,840 --> 00:37:48,160 Ze vechten tegen president Mobutu. 480 00:37:49,280 --> 00:37:52,480 Ze beheersen gebieden vol diamanten, zo financieren ze alles. 481 00:37:53,440 --> 00:37:55,480 -Gina wil dat we bemiddelen... -Gina? 482 00:37:55,960 --> 00:37:57,800 ...tussen Monzer en de NPFC. 483 00:37:58,520 --> 00:38:00,120 Ze wil alles weten. 484 00:38:00,160 --> 00:38:01,400 Monzer? 485 00:38:01,480 --> 00:38:03,120 Er komt veel geld bij kijken. 486 00:38:06,200 --> 00:38:07,600 -Mam. -Sara, alsjeblieft... 487 00:38:08,640 --> 00:38:10,080 We krijgen je huis terug. 488 00:38:11,640 --> 00:38:14,760 En je kunt Tanya en Hugo helpen. 489 00:38:16,320 --> 00:38:17,440 Wat willen ze kopen? 490 00:38:18,000 --> 00:38:20,960 Kalasjnikovs, kruisraketten en antitankraketten. 491 00:38:21,880 --> 00:38:24,000 Wacht. Wil je echt teruggaan? 492 00:38:24,480 --> 00:38:27,160 Die vrouw veroorzaakt problemen. 493 00:38:27,840 --> 00:38:30,600 Weet je nog wat ze je pa aandeed met het Poolse schip? 494 00:38:30,640 --> 00:38:32,080 Pa zou het doen. 495 00:38:32,160 --> 00:38:33,280 Natuurlijk. 496 00:38:33,640 --> 00:38:35,120 Maar je bent je vader niet. 497 00:38:45,840 --> 00:38:47,560 We moeten doen wat Leo zou doen. 498 00:38:49,280 --> 00:38:51,320 En als Monzer ons niet wil spreken? 499 00:39:46,080 --> 00:39:49,320 Ik kan jullie 5% provisie geven. 500 00:39:51,000 --> 00:39:52,560 Je gaf mijn vader 10%. 501 00:39:53,560 --> 00:39:56,120 Je vader is er niet meer. 502 00:39:56,600 --> 00:39:58,600 De tijden zijn veranderd. 503 00:39:58,640 --> 00:39:59,880 Zullen we 8% zeggen? 504 00:40:00,520 --> 00:40:02,880 En diplomatische paspoorten uit Jemen. 505 00:40:03,440 --> 00:40:05,120 En eindgebruikersverklaringen. 506 00:40:05,560 --> 00:40:08,920 Vergeet de verklaringen en paspoorten maar. 507 00:40:09,000 --> 00:40:11,160 Het communisme is dood. 508 00:40:12,800 --> 00:40:16,760 Zuid-Jemen bestaat over drie maanden vast niet eens meer. 509 00:40:17,360 --> 00:40:19,960 Ik word hier vast weggestuurd. 510 00:40:20,040 --> 00:40:22,160 Maar je hebt toch wel een plan B? 511 00:40:22,960 --> 00:40:24,960 Syrië? Libië? 512 00:40:26,120 --> 00:40:27,120 Soedan? 513 00:40:29,560 --> 00:40:30,840 Wat willen jullie? 514 00:40:31,480 --> 00:40:34,560 Een stabiele deal met garanties. 515 00:40:34,640 --> 00:40:36,280 Wat mijn vader had. 516 00:40:36,360 --> 00:40:38,120 Dat is goed voor iedereen. 517 00:40:38,480 --> 00:40:41,960 Met diplomatieke onschendbaarheid en een eindgebruikersverklaring, 518 00:40:42,040 --> 00:40:44,120 al is het de laatste die Jemen uitgeeft. 519 00:40:44,160 --> 00:40:46,080 Het communisme mag dan dood zijn, 520 00:40:46,160 --> 00:40:48,160 de legers zullen niet verdwijnen. 521 00:40:51,120 --> 00:40:54,080 Weet je hoe je vader en ik onze deals vierden? 522 00:40:58,480 --> 00:41:00,320 Je vader koos mannetjes, 523 00:41:00,400 --> 00:41:02,160 want die waarderen de Arabieren. 524 00:41:02,960 --> 00:41:04,800 Ja, maar vrouwtjes zijn feller. 525 00:41:05,600 --> 00:41:06,640 Dat zijn ze. 526 00:41:06,680 --> 00:41:08,000 Het is aan jullie. 527 00:41:14,040 --> 00:41:15,280 Wat denk je ervan? 528 00:41:28,120 --> 00:41:29,600 Zullen we ze allebei nemen? 529 00:43:28,840 --> 00:43:30,840 Ondertiteld door: MvV 530 00:43:30,920 --> 00:43:32,920 Creatief Supervisor Xander Purcell