1 00:00:15,920 --> 00:00:18,080 폭탄, 죽음, 이상주의와 함께 알제리에서부터 시작된 2 00:00:19,000 --> 00:00:21,560 레오와 마와드의 인연은 3 00:00:28,120 --> 00:00:29,840 나쁘게 끝날 수밖에 없었다 4 00:00:30,560 --> 00:00:33,480 30년 후, 두 사람 다 힘 있는 부자가 됐다는 건 5 00:00:33,600 --> 00:00:35,760 상관없는 일이었다 6 00:00:40,000 --> 00:00:42,240 복수는 시간과 관계없으니까 7 00:00:49,800 --> 00:00:51,800 혁명도 마찬가지다 8 00:00:51,880 --> 00:00:54,640 언제나 비난할 대상이 필요하다 9 00:00:55,760 --> 00:00:57,080 바로 반역자다 10 00:01:03,280 --> 00:01:05,440 "파라드" 11 00:01:05,519 --> 00:01:11,360 "말라가 공항" 12 00:01:17,640 --> 00:01:19,640 그건 정치적 문제가 아니었고 13 00:01:20,400 --> 00:01:21,800 이데올로기도 아니었다 14 00:01:22,800 --> 00:01:24,720 고통을 만들어 내는 것에 불과했다 15 00:01:25,840 --> 00:01:27,520 전쟁은 서로에게 회복 불가능한 16 00:01:27,600 --> 00:01:31,280 피해를 입히기 위한 핑계였으며 17 00:01:31,360 --> 00:01:34,479 용서하거나 잊어버릴 가망은 없었다 18 00:01:36,840 --> 00:01:40,080 제가 한 짓이 끔찍하고 의리를 깬 것처럼 보이겠지만 19 00:01:40,160 --> 00:01:43,800 제가 죽을 때까지 이 가족 편이라는 건 확실해요 20 00:01:43,880 --> 00:01:45,440 게다가 제가 필요하시잖아요 21 00:01:45,520 --> 00:01:48,520 - 난 아내와 애들만 있으면 돼 - 아뇨 22 00:01:48,600 --> 00:01:52,200 마와드는 이라크인이 처리해도 누군가 우고를 감독해야 하죠 23 00:01:52,280 --> 00:01:54,240 그래, 네가 그 일을 끝내주게 하더군 24 00:01:54,880 --> 00:01:57,640 - 제가 어떻게 하길 바라세요? - 글쎄, 독미나리나 마시든지 25 00:01:58,200 --> 00:01:59,039 네? 26 00:01:59,120 --> 00:02:02,120 원래 살던 마드리드로 돌아가는 게 좋을 거 같아 27 00:02:02,200 --> 00:02:04,160 - 안녕하세요, 마리오 - 네, 선생님 28 00:02:04,240 --> 00:02:05,480 - 고마워요 - 안녕하세요 29 00:02:06,360 --> 00:02:07,880 저를 없애시려고요? 30 00:02:07,960 --> 00:02:09,680 지금껏 가족을 도우려고 제가 한 일은요? 31 00:02:09,759 --> 00:02:12,160 웃기지 마, 오스카르 널 위해 한 거잖아 32 00:02:12,240 --> 00:02:13,440 네 야망을 위한 일이었지 33 00:02:13,480 --> 00:02:14,960 그리고 꽤 잘하기도 했어 34 00:02:15,040 --> 00:02:16,560 빈손으로 왔지만 35 00:02:16,600 --> 00:02:18,800 계좌를 가득 채워 떠나니까 36 00:02:19,160 --> 00:02:21,160 저는 아버님 사위고 아버님 손자의 아버지라고요 37 00:02:21,280 --> 00:02:24,240 네 역할은 별거 아냐 남편이고 배우자지 38 00:02:24,320 --> 00:02:25,800 그건 누구든 할 수 있어 39 00:02:28,079 --> 00:02:29,600 아버님은 여전히 백혈병 환자시고요 40 00:02:29,680 --> 00:02:31,360 난 100살까지 살 거라고 했잖아 41 00:02:48,680 --> 00:02:49,760 레오 42 00:02:59,600 --> 00:03:01,120 구급차 불러요! 43 00:03:01,520 --> 00:03:03,120 누가 구급차 좀 불러 줘요! 44 00:03:12,880 --> 00:03:14,360 제발 이렇게 죽지 마세요 45 00:03:15,160 --> 00:03:16,280 레오 46 00:03:25,800 --> 00:03:27,040 죄송해요 47 00:04:10,880 --> 00:04:12,000 미안해 48 00:04:16,120 --> 00:04:17,320 나가자 49 00:05:28,040 --> 00:05:31,440 "유럽 최대 무기 거래상 코스타델솔에서 살해당하다" 50 00:05:31,520 --> 00:05:33,600 마와드는 언론에 51 00:05:33,680 --> 00:05:35,960 마르베야의 성공적인 사업가인 레오 파라드가 52 00:05:36,040 --> 00:05:39,800 실은 테러리스트와 엮인 무기상이라고 흘렸다 53 00:05:39,880 --> 00:05:41,720 "굿바이, 파라드" 54 00:05:42,640 --> 00:05:44,120 그래서 그 살인 사건은 55 00:05:44,200 --> 00:05:46,640 거짓으로 야기된 복수극이 돼 버렸고 56 00:05:52,760 --> 00:05:55,159 장례식에 온 친구나 동료는 전혀 없었다 57 00:05:56,640 --> 00:05:59,640 모든 사람이 오지 못하는 핑계를 댔고 58 00:05:59,720 --> 00:06:02,840 엔리만이 애도한다며 알래스카에서 텔레그램을 보냈다 59 00:06:08,760 --> 00:06:11,280 카르멘은 경찰에 협조하길 거부했고 60 00:06:11,360 --> 00:06:13,320 관련된 사람의 이름을 대지 않았다 61 00:06:13,720 --> 00:06:15,200 나빌 마와드란 자를 알아요? 62 00:06:15,280 --> 00:06:17,240 - 아뇨, 한 번도 본 적 없어요 - 그렇군요 63 00:06:23,080 --> 00:06:24,080 그 자식을 죽일 거예요 64 00:06:24,160 --> 00:06:26,000 내가 맹세하는데 가서 죽여 버릴 거예요 65 00:06:26,080 --> 00:06:28,200 아니, 넌 거기 있어 66 00:06:28,680 --> 00:06:30,920 - 하지만 엄마... - 더 이상의 죽음은 싫어 67 00:06:32,240 --> 00:06:33,159 내가 해결할게 68 00:06:33,240 --> 00:06:35,080 이건 해결 못 해요! 69 00:06:35,159 --> 00:06:37,159 할 수 있어 내가 마와드와 얘기할 거야 70 00:06:37,240 --> 00:06:39,560 - 제발 내 말 좀 들어요! - 우고 71 00:06:40,040 --> 00:06:42,120 널 집으로 데려올게, 약속해 72 00:06:59,760 --> 00:07:01,320 마와드 얘기 진심이셨어요? 73 00:07:01,400 --> 00:07:02,320 그래 74 00:07:03,200 --> 00:07:05,120 필요하다면 무슨 거래든지 할 거야 75 00:07:06,480 --> 00:07:09,840 - 더는 가족을 잃을 수 없어 - 아빠라면 허락 안 했을걸요 76 00:07:09,920 --> 00:07:11,480 네 아빠는 죽었어 77 00:07:12,800 --> 00:07:15,200 친구는 단 한 명도 장례식에 오지 않았지 78 00:07:16,040 --> 00:07:18,360 나한테 달리 방법이 있어? 79 00:07:18,440 --> 00:07:19,520 경찰? 80 00:07:19,600 --> 00:07:21,320 정보부? CIA? 내가 어떻게 해야 해? 81 00:07:21,400 --> 00:07:23,040 내가 뭘 할 수 있지? 지나한테 연락해? 82 00:07:30,560 --> 00:07:31,600 타냐 83 00:07:34,440 --> 00:07:35,640 타냐! 84 00:07:42,320 --> 00:07:45,280 남편을 죽인 사람한테 동정심을 구걸하실 건가요? 85 00:07:45,360 --> 00:07:46,280 오스카르! 86 00:07:46,360 --> 00:07:47,440 내 말이 틀렸어? 87 00:07:49,240 --> 00:07:50,680 난 우고가 집에 오길 바라고 88 00:07:51,640 --> 00:07:54,480 그걸 보장할 수 있는 건 마와드뿐이야 89 00:07:54,560 --> 00:07:56,400 마와드를 믿을 수 있어요? 90 00:07:57,600 --> 00:07:58,720 엄마 입장도 이해해 줘 91 00:07:58,800 --> 00:08:00,360 - 이해해 - 더 노력해 92 00:08:50,520 --> 00:08:51,880 기다리고 계세요 93 00:08:52,000 --> 00:08:53,400 알아요 94 00:08:53,480 --> 00:08:54,640 가요, 엄마 95 00:08:57,880 --> 00:09:00,520 난 언론에 아무 말 안 했어요 96 00:09:00,600 --> 00:09:04,280 레오한테 숨길 게 많았으니 신문이 팔리는 겁니다 97 00:09:05,080 --> 00:09:07,080 레오 얘길 하러 온 게 아니에요 98 00:09:08,400 --> 00:09:12,280 왜 왔는지는 알아요 하지만 복잡한 문제죠 99 00:09:12,400 --> 00:09:14,120 아뇨, 아니에요 100 00:09:14,880 --> 00:09:16,440 난 약속만 받으면 돼요 101 00:09:17,600 --> 00:09:19,320 난 누구 약속을 받죠? 102 00:09:19,400 --> 00:09:20,760 당신 아들 거요? 103 00:09:20,840 --> 00:09:22,960 동생이 멍청한 짓을 많이 했죠 104 00:09:23,040 --> 00:09:24,840 다신 안 그럴 거라고 제가 장담할게요 105 00:09:25,360 --> 00:09:27,520 우고는 마약 중독자야 106 00:09:27,600 --> 00:09:30,240 마약 중독자는 예측할 수 없지 107 00:09:30,320 --> 00:09:31,880 내가 걔 대신 대답할게요 108 00:09:32,600 --> 00:09:34,600 재활원에 보낼게요 109 00:09:35,760 --> 00:09:38,160 - 제 말로는 충분하지 않은가요? - 네 110 00:09:39,360 --> 00:09:40,400 충분하지 않아요 111 00:09:40,480 --> 00:09:41,840 잘 들어요, 마와드 112 00:09:42,360 --> 00:09:44,000 당신은 엄마를 과부로 만들었지만 113 00:09:44,400 --> 00:09:46,720 엄마는 누구한테도 아무 말도 안 하셨어요 114 00:09:46,760 --> 00:09:48,880 경찰에 협조하지도 않았고요 115 00:09:48,960 --> 00:09:51,240 엄마는 언론 때문에 망신당하고 116 00:09:51,320 --> 00:09:53,360 집에서는 파파라치한테 시달리세요 117 00:09:53,440 --> 00:09:54,960 대체 뭘 더 원하는 거죠? 118 00:09:56,960 --> 00:09:58,200 그 집은 어때? 119 00:09:59,400 --> 00:10:00,640 무슨 집요? 120 00:10:00,760 --> 00:10:01,960 무슨 집이냐니? 121 00:10:02,400 --> 00:10:03,760 네 집 말이야 122 00:10:06,360 --> 00:10:07,760 아빠를 죽여 놓고 123 00:10:07,840 --> 00:10:09,840 이젠 우리더러 거리에 나앉으라고요? 124 00:10:09,880 --> 00:10:12,120 그리고 마르베야에서 다신 보고 싶지 않아 125 00:10:12,880 --> 00:10:14,000 집을 가져요 126 00:10:14,760 --> 00:10:15,840 엄마 127 00:10:16,360 --> 00:10:17,880 그냥 우리를 모욕하려는 거예요 128 00:10:17,960 --> 00:10:19,240 집은 중요하지 않아 129 00:10:19,320 --> 00:10:20,520 앉으렴 130 00:10:21,440 --> 00:10:23,840 내 집이니까 내가 결정해 131 00:10:25,880 --> 00:10:28,400 원하시는 때 공증을 받아 서명할게요 132 00:10:29,360 --> 00:10:31,480 내 동생한테 무슨 일이라도 생기면 133 00:10:31,520 --> 00:10:33,200 그게 사고든지 독감이든지 134 00:10:33,280 --> 00:10:35,600 전부 당신 책임이라는 거 135 00:10:37,240 --> 00:10:38,640 서면으로 받아둬야겠어요 136 00:10:42,880 --> 00:10:45,480 수락할 게 하나 더 있어요 137 00:10:45,520 --> 00:10:46,840 맙소사 138 00:10:47,320 --> 00:10:49,440 우리 가족은 더는 양보할 수 없어요 139 00:10:49,520 --> 00:10:52,040 당신 가족에 관한 게 아니에요 140 00:11:00,000 --> 00:11:01,120 뭐라고 했다고요? 141 00:11:12,080 --> 00:11:13,320 난 못 받아들여요, 안 돼요 142 00:11:13,920 --> 00:11:15,160 할 수 있어 143 00:11:15,720 --> 00:11:16,640 제 삼촌이잖아요 144 00:11:19,120 --> 00:11:20,360 내 남편은 죽었어 145 00:11:24,200 --> 00:11:25,680 당신이 선택해, 오스카르 146 00:11:30,040 --> 00:11:31,840 엄마랑 난 존중할게 147 00:11:41,440 --> 00:11:42,640 내가 거부하면? 148 00:11:44,960 --> 00:11:46,120 영원히 끝나지 않겠지 149 00:11:46,200 --> 00:11:47,960 삼촌이 죽는다고 끝나나요? 150 00:11:55,400 --> 00:11:56,720 서면으로 작성해 준대요? 151 00:11:57,560 --> 00:11:59,000 우리한테 거래를 제안했어 152 00:11:59,080 --> 00:12:00,040 무슨 거래요? 153 00:12:00,120 --> 00:12:03,840 우리가 마르베야를 떠나고 무기 거래에서 손 떼면 154 00:12:04,360 --> 00:12:06,080 다른 데서 새 출발 하게 5백만 달러 주겠대 155 00:12:09,920 --> 00:12:10,800 진심이에요? 156 00:12:13,080 --> 00:12:14,960 우리를 돈으로 산다고요? 157 00:12:15,040 --> 00:12:16,360 오스카르, 들어 봐 158 00:12:18,280 --> 00:12:20,200 우린 이걸 끝내야 해 159 00:12:20,280 --> 00:12:21,880 천만 달러를 달라고 하지 그래요? 160 00:12:22,640 --> 00:12:25,000 아예 2천만 달러나 1억 달러를 요구하죠? 161 00:12:25,080 --> 00:12:26,840 - 이건 협상이 아니야 - 아니, 맞아 162 00:12:26,920 --> 00:12:29,080 - 아니라니까 - 맞다고 163 00:12:29,160 --> 00:12:32,360 도살장 돼지처럼 삼촌을 도륙하는 값이 얼마라고? 164 00:12:32,440 --> 00:12:33,560 5백만 달러? 165 00:12:35,200 --> 00:12:36,200 안 돼 166 00:12:37,160 --> 00:12:38,360 파라드 가족과 유산을 167 00:12:38,960 --> 00:12:41,960 지워 버리려는 그놈의 속셈이 두 사람은 안 보여요? 168 00:12:42,040 --> 00:12:42,880 그런 게 아니야 169 00:12:42,960 --> 00:12:43,800 - 맞아요 - 아니 170 00:12:43,880 --> 00:12:46,240 - 그게 맞아요 - 네 삼촌은 파라드가 아니잖아 171 00:12:49,760 --> 00:12:50,840 내 삼촌이에요 172 00:12:54,440 --> 00:12:56,280 그러면 선택해야지 173 00:13:20,480 --> 00:13:21,600 당신도 그렇게 생각해? 174 00:13:25,840 --> 00:13:26,880 뭐라고 말 좀 해 봐 175 00:13:32,160 --> 00:13:33,960 마와드가 한 가지는 옳아 176 00:13:37,560 --> 00:13:39,680 우고가 혼자서는 절대 그런 짓 못 했어 177 00:13:53,000 --> 00:13:54,440 언니한테 들었어 178 00:13:58,840 --> 00:13:59,760 뭘? 179 00:13:59,840 --> 00:14:01,840 아빠 없인 어차피 이 집을 잃을 거라고 180 00:14:03,680 --> 00:14:04,960 - 그건 사실이 아니야 - 맞아 181 00:14:05,520 --> 00:14:08,000 이렇게 사는 데는 수백만 달러가 드는데 182 00:14:09,000 --> 00:14:10,600 이제 누가 우릴 믿고 거래하겠어? 183 00:14:11,600 --> 00:14:12,800 CIA? 184 00:14:12,880 --> 00:14:13,720 쿠바 사람들? 185 00:14:14,120 --> 00:14:15,120 몬저? 186 00:14:17,160 --> 00:14:18,840 우리 가족은 지금 엉망이야 187 00:14:18,920 --> 00:14:21,640 형부가 삼촌을 구하고 싶다면 쉬운 방법이 있어 188 00:14:21,720 --> 00:14:23,000 떠나 189 00:14:24,040 --> 00:14:25,160 내가 어떻게 떠나? 190 00:14:26,720 --> 00:14:28,000 선택해야지 191 00:14:29,200 --> 00:14:31,960 삼촌과 파라드 가족 중에서 192 00:14:36,400 --> 00:14:38,920 그쪽이 시키는 대로 하는 건 치욕적이야 193 00:14:42,680 --> 00:14:43,760 형부한테 달렸어 194 00:14:47,360 --> 00:14:48,840 너 알고 있지? 195 00:14:49,960 --> 00:14:50,920 뭘? 196 00:14:51,520 --> 00:14:53,680 네 노래 실력이 197 00:14:54,400 --> 00:14:55,880 사실은 별로라는 거 198 00:14:59,880 --> 00:15:01,040 누군가는 말해 줘야 했어 199 00:15:02,040 --> 00:15:03,840 내가 모를 줄 알았어? 200 00:15:06,400 --> 00:15:07,480 그러면? 201 00:15:10,520 --> 00:15:14,400 이 모든 상황에서 벗어나려면 그 방법뿐이었어 202 00:15:15,160 --> 00:15:17,600 구원 같은 거였지 203 00:15:21,240 --> 00:15:22,200 행운을 빌게 204 00:15:51,840 --> 00:15:53,080 무기 없어 205 00:15:56,520 --> 00:15:58,160 제롬, 그만하면 됐어 206 00:16:01,480 --> 00:16:02,760 때가 왔군 207 00:16:02,840 --> 00:16:04,880 네 삼촌 때문에 빌러 왔나? 208 00:16:04,960 --> 00:16:07,040 아니면 이라크에서 어떻게 된 건지 말하러 왔나? 209 00:16:07,400 --> 00:16:08,760 하비브가 말 안 했나요? 210 00:16:08,840 --> 00:16:10,640 내 전화를 안 받아 211 00:16:11,720 --> 00:16:14,720 당신이 레오를 죽였다는 걸 알고 모든 걸 취소했나 보죠 212 00:16:15,360 --> 00:16:16,920 너한텐 상황이 더 나빠 213 00:16:17,000 --> 00:16:20,880 앞으로 평생 커미션 받을 일 없을 거야 214 00:16:25,160 --> 00:16:27,600 사람을 더 죽일 필요는 없잖아요 215 00:16:29,880 --> 00:16:31,000 그 집도 얻었고 216 00:16:31,080 --> 00:16:32,600 우리도 마르베야를 떠날 텐데 217 00:16:32,680 --> 00:16:34,240 뭘 더 증명하고 싶은 거죠? 218 00:16:44,240 --> 00:16:45,480 제 삼촌을 포기할게요 219 00:16:47,080 --> 00:16:48,680 대신 한 가지 조건이 있어요 220 00:16:50,040 --> 00:16:51,920 삼촌을 개처럼 넘기진 않을 겁니다 221 00:16:53,280 --> 00:16:55,200 삼촌을 고통스럽게 하지 않겠다고 약속하세요 222 00:16:58,200 --> 00:16:59,920 그건 너한테 달린 게 아니야 223 00:17:04,319 --> 00:17:06,839 고통스럽지 않은 방법이 있지 않나요? 224 00:17:08,200 --> 00:17:09,760 잘 들어, 오스카르 225 00:17:10,800 --> 00:17:13,440 난 파라드 가족과 계약했어 226 00:17:14,160 --> 00:17:15,880 그걸 존중한다면 227 00:17:15,960 --> 00:17:18,200 네가 뭘 해야 하는지 알 거야 228 00:17:18,560 --> 00:17:19,760 그렇지 않으면 229 00:17:20,560 --> 00:17:24,720 너희 모두를 쫓을 거다 네 아들도 포함하지 230 00:17:25,720 --> 00:17:27,880 그렇게 된다면 참 끔찍하겠지? 231 00:17:29,200 --> 00:17:30,400 안 그래, 제롬? 232 00:17:32,480 --> 00:17:33,320 끔찍하죠 233 00:17:34,560 --> 00:17:35,560 할 말은 그게 다야 234 00:18:09,200 --> 00:18:11,080 오스카르 말대로 해 235 00:18:11,160 --> 00:18:12,560 또 연락해요, 엄마 236 00:18:12,680 --> 00:18:14,080 전부 준비됐으니까, 끊어 237 00:18:14,280 --> 00:18:15,320 끊을게요 238 00:18:32,680 --> 00:18:33,560 뭐래? 239 00:18:34,200 --> 00:18:35,720 제안을 했대요 240 00:18:36,440 --> 00:18:37,480 누가? 241 00:18:38,200 --> 00:18:39,240 마와드가요 242 00:18:40,080 --> 00:18:42,920 엄마 말이 오스카르가 설명하러 온대요 243 00:18:45,040 --> 00:18:46,560 다른 얘긴 없었고? 244 00:18:48,960 --> 00:18:50,640 내가 마와드를 아는데 돈을 요구하겠죠 245 00:18:52,440 --> 00:18:54,640 그 이상을 원하면? 246 00:18:58,280 --> 00:19:01,320 줘야죠, 잡힐 때까지 전 세계를 항해할 순 없으니 247 00:19:14,680 --> 00:19:16,400 그것도 나쁘진 않지 248 00:19:17,680 --> 00:19:18,880 안 그래? 249 00:19:33,640 --> 00:19:35,080 정말 할 수 있겠어? 250 00:20:48,320 --> 00:20:49,920 둘이서 일을 다 망쳐 놨어요 251 00:20:51,200 --> 00:20:52,760 마드리드 집은 지킬 수 있어 252 00:20:52,800 --> 00:20:54,240 장난치지 마, 오스카르 253 00:20:54,320 --> 00:20:57,520 가족들은 이미 받아들였어 넌 백만 달러 조금 넘게 받아 254 00:20:57,560 --> 00:20:58,760 요트는 어쩌고? 255 00:20:58,800 --> 00:20:59,800 새로 사면 되잖아 256 00:20:59,920 --> 00:21:02,800 다른 건 싫어 마누엘과 난 이게 좋다고 257 00:21:02,880 --> 00:21:05,240 내가 상황을 설명할 테니 잘 들어, 우고 258 00:21:06,160 --> 00:21:07,440 네 아버진 돌아가셨고 259 00:21:08,320 --> 00:21:09,520 사업도 끝났어 260 00:21:10,760 --> 00:21:11,800 모든 게 끝났다고 261 00:21:12,400 --> 00:21:13,320 이젠 몬저도 없어 262 00:21:14,040 --> 00:21:15,040 다 끝났어 263 00:21:15,560 --> 00:21:17,680 이건 품위의 문제야 264 00:21:17,760 --> 00:21:20,200 품위는 빌어먹을 요트에서 나오는 게 아니야 265 00:21:20,280 --> 00:21:21,680 하나만 확실히 하자 266 00:21:22,880 --> 00:21:24,880 - 카르멘과 사라도 동의했어? - 네 267 00:21:25,680 --> 00:21:27,240 안 그랬다면 내가 안 왔죠 268 00:21:27,320 --> 00:21:28,400 싸워 봐야 소용없어 269 00:21:28,960 --> 00:21:30,520 이걸 끝낼 수면 있다면... 270 00:21:34,800 --> 00:21:35,880 하나 더 있어요 271 00:21:38,040 --> 00:21:39,320 마와드가 삼촌과 얘기하고 싶어 해요 272 00:21:41,160 --> 00:21:42,320 나랑? 273 00:21:42,400 --> 00:21:43,960 자기가 원하는 조건이 있대요 274 00:21:45,320 --> 00:21:47,960 무슨 조건? 거래는 이미 성사된 거 아니야? 275 00:21:48,040 --> 00:21:49,800 그건 파라드 가족과의 거래지 276 00:21:50,680 --> 00:21:52,400 삼촌은 마와드를 죽이려고 했어 277 00:21:53,840 --> 00:21:55,320 삼촌도 대가를 치러야 해 278 00:21:56,640 --> 00:21:58,400 - 날 죽이려고 할 텐데 - 아니요 279 00:21:58,840 --> 00:21:59,920 아니에요 280 00:22:00,000 --> 00:22:02,280 뭔가 벌금이나 보상 같은 걸 요구하겠죠 281 00:22:02,360 --> 00:22:04,840 일을 시킬 거예요 나도 몰라요, 직접 들으세요 282 00:22:04,920 --> 00:22:06,440 그 새낀 내 아버지를 죽였어 283 00:22:06,520 --> 00:22:08,520 우리는 충분히 희생했다고 생각해 284 00:22:11,560 --> 00:22:12,840 삼촌한테 달렸어요 285 00:22:13,760 --> 00:22:15,160 하지만 현실을 직시해야죠 286 00:22:15,880 --> 00:22:17,600 무엇보다 똑똑히 굴어야죠 287 00:22:18,120 --> 00:22:19,720 내가 마와드가 시키는 대로 못 하겠다면? 288 00:22:20,120 --> 00:22:21,400 이건 자존심 문제예요 289 00:22:22,800 --> 00:22:25,320 삼촌이 꼬리를 내리고 찾아오길 바라는 거예요 290 00:22:26,760 --> 00:22:28,280 전화로 할 수는 없는 거야? 291 00:22:28,880 --> 00:22:30,160 직접 만나야만 해요 292 00:22:31,160 --> 00:22:32,200 마와드 집에서 293 00:22:33,360 --> 00:22:34,280 오늘요 294 00:22:37,600 --> 00:22:39,160 왜 그렇게 서둘러? 295 00:22:39,240 --> 00:22:40,600 일을 끝내야지 296 00:22:44,040 --> 00:22:45,560 그러면 난 어떻게 해? 297 00:22:45,640 --> 00:22:47,800 요트를 팔고 마르베야로 돌아가 298 00:22:51,160 --> 00:22:52,480 싫으면 안 해도 돼요 299 00:22:54,160 --> 00:22:55,160 괜찮아 300 00:24:04,640 --> 00:24:05,880 제안을 받아 줘서 고마워요 301 00:24:08,960 --> 00:24:10,120 달리 방법이 없잖아 302 00:24:10,760 --> 00:24:13,240 이 난리가 일어났는데 우고 편을 들 수도 없고 303 00:24:13,320 --> 00:24:15,000 지금까진 그러셨잖아요 304 00:24:15,560 --> 00:24:17,920 - 난 막으려고 했어, 오스카르 - 그런데 어떻게 됐죠? 305 00:24:18,440 --> 00:24:20,080 우고가 삼촌을 속여서 끌어들였어요? 306 00:24:20,160 --> 00:24:21,880 젠장, 삼촌 307 00:24:21,960 --> 00:24:24,280 내가 그랬다면 이해해요 난 어리니까요 308 00:24:24,920 --> 00:24:26,000 하지만 삼촌이 왜요? 309 00:24:26,080 --> 00:24:27,280 난 사랑에 빠졌거든 310 00:24:28,200 --> 00:24:29,960 그래서 자제력을 잃었어 311 00:24:30,040 --> 00:24:31,520 자제력을 잃어요? 312 00:24:31,600 --> 00:24:33,720 오스카르, 난 외로웠고 313 00:24:33,800 --> 00:24:35,160 그런 날 우고가 도와줬어 314 00:24:35,240 --> 00:24:38,280 아뇨, 삼촌 도와준 건 나예요 315 00:24:38,360 --> 00:24:40,520 삼촌을 여기 데려와서 파라드 가족한테 소개했잖아요 316 00:24:40,600 --> 00:24:43,360 그건 달라 너도 알잖아, 제길 317 00:24:43,440 --> 00:24:44,640 우고는 내가 필요했어 318 00:24:44,720 --> 00:24:46,080 타이밍 죽이네요 319 00:24:46,160 --> 00:24:47,560 내가 다 망쳤다는 건 알아 320 00:24:47,640 --> 00:24:50,440 그래서 널 도울 수 있다면 뭐든 하겠다는 거야 321 00:24:51,240 --> 00:24:53,040 너나 사라 다른 파라드 가족한테 322 00:24:53,120 --> 00:24:55,400 더는 아무 문제도 일으키지 않을 거야 323 00:24:58,560 --> 00:25:01,680 실은 항해하면서 여생을 보내는 것도 좋은데 324 00:25:02,720 --> 00:25:04,160 어차피 삼촌을 찾아낼 거예요 325 00:25:04,240 --> 00:25:05,400 무슨 상관이야? 326 00:25:05,480 --> 00:25:06,800 어떻게 사느냐가 중요하지 327 00:25:08,040 --> 00:25:10,080 해변에서 보낸 그 몇 주는 광선에서 보낸 328 00:25:10,160 --> 00:25:11,720 20년보다 강렬했어 329 00:25:11,800 --> 00:25:13,720 잠도 못 자고 무서웠지만 330 00:25:14,720 --> 00:25:16,960 그때처럼 자유로운 적이 없었지 331 00:25:17,040 --> 00:25:18,320 왜 그런지 알아? 332 00:25:18,400 --> 00:25:20,040 나한텐 아무 기대가 없었거든 333 00:25:20,480 --> 00:25:22,280 세상이 멈춘 것만 같았어 334 00:25:22,800 --> 00:25:25,840 10시간 동안 갑판에 누워 바닷소리를 들을 수도 있었어 335 00:25:26,240 --> 00:25:28,240 이렇게 혼잣말했겠지 '맙소사, 마누엘' 336 00:25:29,040 --> 00:25:31,520 '넌 평생 산전수전 다 겪으면서' 337 00:25:31,600 --> 00:25:32,880 '행복해지려고 애썼는데' 338 00:25:33,400 --> 00:25:35,760 '나한테 필요한 건 이게 다였어' 339 00:25:50,560 --> 00:25:51,600 뭐 하는 거야? 340 00:25:53,240 --> 00:25:54,360 해변으로 가요 341 00:25:54,960 --> 00:25:55,840 왜? 342 00:26:09,120 --> 00:26:10,200 무슨 일이야? 343 00:26:10,840 --> 00:26:11,840 내려요 344 00:26:12,960 --> 00:26:14,000 그래 345 00:27:20,800 --> 00:27:22,360 너 지금 장난해? 346 00:27:22,840 --> 00:27:24,160 진심이야? 347 00:27:24,240 --> 00:27:25,920 그게 마와드의 조건이에요 348 00:27:26,720 --> 00:27:28,200 가족들도 동의했고요 349 00:27:29,720 --> 00:27:30,840 무슨 가족? 350 00:27:32,520 --> 00:27:34,280 이렇게 안 하면 우린 다 망해요 351 00:27:36,000 --> 00:27:38,160 절 돕고 싶다고 하셨잖아요 352 00:27:39,200 --> 00:27:41,280 더는 문제를 안 일으키겠다고도 하셨고요 353 00:27:43,560 --> 00:27:44,920 다른 방법은 없어요 354 00:27:48,600 --> 00:27:50,480 마와드가 너한테 직접 처리하래? 355 00:27:51,360 --> 00:27:52,840 자기한테 삼촌을 넘기라고 했어요 356 00:27:53,680 --> 00:27:54,680 넌 안 그럴 거고? 357 00:27:59,840 --> 00:28:00,840 죄송해요 358 00:28:03,760 --> 00:28:05,040 미쳤군 359 00:28:05,840 --> 00:28:10,000 날 죽이고 아무 일 없던 것처럼 살 수 있을 것 같아? 360 00:28:10,120 --> 00:28:11,800 다시 평범하게 살겠다고? 361 00:28:15,560 --> 00:28:16,800 날 죽일 거냐? 362 00:28:17,360 --> 00:28:18,480 마누엘을? 363 00:28:19,480 --> 00:28:22,600 내가 상황을 망쳤지만 네 유일한 진짜 가족이야 364 00:28:24,160 --> 00:28:25,280 이젠 아니에요 365 00:28:33,520 --> 00:28:34,560 그렇다면 좋아 366 00:28:34,640 --> 00:28:36,600 - 무릎이라도 꿇을까? - 아뇨, 삼촌 367 00:28:36,680 --> 00:28:38,480 - 뒤로 돌까? 눈도 감을까? - 그만해요! 368 00:28:38,560 --> 00:28:41,480 - 대체 어쩌란 거야? - 날 도와달라고요, 젠장! 369 00:28:41,560 --> 00:28:42,960 어떻게 도와? 370 00:28:45,600 --> 00:28:46,880 직접 해요 371 00:28:46,960 --> 00:28:49,440 내가 겁먹을 줄 알아? 372 00:28:51,280 --> 00:28:53,640 난 평생 죽음과 함께해 왔어 373 00:28:53,720 --> 00:28:55,960 광산에서, 채석장에서도 말이지 374 00:28:56,800 --> 00:28:57,760 그러니까 하세요 375 00:28:58,520 --> 00:29:00,840 아니, 네 가족 일이니까 네가 해 376 00:29:02,680 --> 00:29:03,880 어서 377 00:29:03,960 --> 00:29:05,840 좀 평화로워지자고! 378 00:29:08,160 --> 00:29:09,480 배짱을 좀 가져 봐 379 00:29:09,560 --> 00:29:12,440 넌 남은 평생 기억하게 될 거야 380 00:29:13,400 --> 00:29:17,880 바다, 해변, 내 얼굴을 말이지 381 00:29:18,920 --> 00:29:22,040 어서, 젠장! 이 빌어먹을 새끼야 382 00:29:22,120 --> 00:29:23,840 이 개자식 383 00:29:23,920 --> 00:29:27,200 넌 개자식이야 384 00:29:28,800 --> 00:29:30,720 개자식 385 00:29:46,040 --> 00:29:49,000 인생 최악의 날이었다 386 00:29:49,080 --> 00:29:50,080 내가 바닥을 친 건 387 00:29:51,440 --> 00:29:53,480 오직 파라드 가족을 388 00:29:54,160 --> 00:29:55,440 만족시키기 위해서였다 389 00:30:01,960 --> 00:30:05,320 내가 했던 모든 결정은 돌이킬 수 없는 390 00:30:08,360 --> 00:30:09,760 순수한 비극으로 치달았다 391 00:30:16,320 --> 00:30:18,200 운명이란 그렇다 392 00:30:19,560 --> 00:30:21,520 때로는 설명할 수도 없고 393 00:30:22,200 --> 00:30:23,320 터무니없으며 394 00:30:23,920 --> 00:30:25,360 모순적이다 395 00:30:28,720 --> 00:30:30,760 그리고 복수에는 기한이 없다는 걸 396 00:30:32,880 --> 00:30:35,480 우리는 이해할 수 없다 397 00:30:36,200 --> 00:30:39,520 하지만 복수는 시간과 관계없고 398 00:30:40,080 --> 00:30:42,240 신성한 정의가 되며 399 00:30:51,000 --> 00:30:52,320 혁명이 되기도 한다 400 00:31:42,000 --> 00:31:43,320 마누엘은 어떻게 됐어? 401 00:31:43,400 --> 00:31:44,480 못 했어 402 00:31:45,680 --> 00:31:46,680 미안해 403 00:31:46,760 --> 00:31:49,520 맹세하는데 정말 시도했었어 404 00:31:50,120 --> 00:31:53,560 삼촌이 내 앞에 있었는데 난 그럴 수가 없었어 405 00:31:53,640 --> 00:31:56,280 - 괜찮아, 오스카르 - 아니, 아니야 406 00:31:56,400 --> 00:31:58,480 자기를 위해 해야 했어 407 00:31:59,200 --> 00:32:01,160 이 가족을 위해 해야만 했지 408 00:32:01,240 --> 00:32:02,520 마와드가 죽었어 409 00:32:07,520 --> 00:32:09,280 마와드가 죽었다고, 오스카르 410 00:32:09,360 --> 00:32:13,320 마와드, 제롬, 다른 부하 전부 411 00:32:15,000 --> 00:32:16,440 당신이 옳은 일을 한 거야 412 00:32:17,240 --> 00:32:19,520 두 시간 전에 경찰이 와서 심문했어 413 00:32:21,680 --> 00:32:25,280 현장에 로널드 레이건하고 아야톨라 호메이의 가면을 남겼대 414 00:32:27,040 --> 00:32:28,320 이라크인들이군 415 00:32:28,400 --> 00:32:30,160 아빠의 계획이었어 416 00:32:30,240 --> 00:32:32,600 옳은 일을 한 거야, 잘했어 417 00:32:37,200 --> 00:32:38,760 결국 레오가 옳았다 418 00:32:40,160 --> 00:32:42,080 사담 후세인은 마와드를 용서하지 않았다 419 00:32:43,000 --> 00:32:46,000 모든 혁명에는 비난할 대상이 필요하니까 420 00:33:08,800 --> 00:33:10,240 마누엘한테는 뭐라고 했어? 421 00:33:14,120 --> 00:33:15,040 도망가라고 422 00:33:17,120 --> 00:33:19,920 우고와 세계를 항해하면서 다신 돌아오지 말라고 423 00:34:15,080 --> 00:34:18,639 "매매" 424 00:34:19,120 --> 00:34:21,840 마와드의 죽음은 우리 문제의 끝이 아니었다 425 00:34:26,360 --> 00:34:29,480 레오가 죽고 아무 동료가 없는 상황에서 426 00:34:29,560 --> 00:34:31,960 사업을 지속할 방법은 없었다 427 00:34:33,760 --> 00:34:36,639 우리는 집을 팔아 빚을 갚아야 했다 428 00:35:04,520 --> 00:35:06,640 우리가 살아남은 건 429 00:35:06,680 --> 00:35:09,000 내 원래 아이디어 덕분이었다 430 00:35:09,640 --> 00:35:11,480 그건 나를 마르베야로 데려왔던 431 00:35:12,680 --> 00:35:14,160 에어로빅이었다 432 00:35:18,400 --> 00:35:20,160 한 시대가 끝이 났고 433 00:35:20,280 --> 00:35:24,080 그건 우리가 알던 세상이 곧 사라진다는 신호였다 434 00:35:24,160 --> 00:35:25,680 "사회주의 아니면 죽음" 435 00:35:25,800 --> 00:35:28,600 쿠바군은 결국 G5를 얻지 못했지만 436 00:35:28,640 --> 00:35:32,360 거래를 받아들여 남아공에서 철수했다 437 00:35:34,600 --> 00:35:37,760 소련도 아프가니스탄에서 철수했지만 438 00:35:38,840 --> 00:35:41,640 그건 앞으로 일어날 일의 맛보기에 불과했다 439 00:35:42,840 --> 00:35:44,560 그 후 약 3개월이 지나고 440 00:35:44,640 --> 00:35:47,480 45년간의 냉전이 끝났다 441 00:35:48,800 --> 00:35:50,200 이데올로기와 442 00:35:50,320 --> 00:35:52,920 계급 투쟁, 공산주의의 꿈은 443 00:35:53,000 --> 00:35:57,080 모두가 잊고 싶어 하는 과거가 되었다 444 00:35:58,360 --> 00:36:00,160 이야기는 그렇게 끝났다 445 00:36:03,040 --> 00:36:06,200 그리고 내가 아무 기대도 하지 않을 때 446 00:36:07,960 --> 00:36:09,320 기적이 일어났다 447 00:36:15,520 --> 00:36:16,640 안녕, 사라 448 00:36:16,760 --> 00:36:17,880 와 줘서 고마워요 449 00:36:17,960 --> 00:36:19,080 우리 만난 적 있나요? 450 00:36:19,160 --> 00:36:20,840 4년 전에 당신 결혼식에 참석했었죠 451 00:36:20,920 --> 00:36:23,040 어머니께 그렇게 들었는데 기억이 안 나네요 452 00:36:23,120 --> 00:36:24,520 결혼식이 그렇죠 453 00:36:26,760 --> 00:36:28,160 내가 연락해서 놀랐나요? 454 00:36:28,880 --> 00:36:30,040 네, 이제 우리는 455 00:36:30,120 --> 00:36:31,840 - 무기 사업을 안 하니까요 - 알아요 456 00:36:31,920 --> 00:36:34,400 CIA에서 뭘 원하는지 잘 모르겠네요 457 00:36:35,000 --> 00:36:37,120 당신 아버지와 난 사이가 아주 좋았었어요 458 00:36:37,160 --> 00:36:38,800 그것도 어머니께 들었어요 459 00:36:39,440 --> 00:36:40,920 아버지랑 잔 적 있어요? 460 00:36:41,000 --> 00:36:42,560 맙소사, 아니요 461 00:36:42,640 --> 00:36:44,040 하지만 날 많이 도와줬어요 462 00:36:44,120 --> 00:36:46,960 레오 덕에 워싱턴에 돌아가서 상을 받고 승진도 했죠 463 00:36:47,040 --> 00:36:49,680 이념적으론 적이었지만 난 레오를 존중했어요 464 00:36:49,800 --> 00:36:50,640 그렇군요 465 00:36:53,160 --> 00:36:55,160 아버지 일은 정말 안타깝게 생각해요, 사라 466 00:36:55,840 --> 00:36:56,920 고마워요 467 00:36:57,600 --> 00:37:00,960 하지만 조의를 표하려고 2년 후에 연락한 건 아닐 텐데요 468 00:37:01,520 --> 00:37:02,840 난 사라를 돕고 싶어요 469 00:37:02,920 --> 00:37:04,840 당신 가족도요 470 00:37:05,080 --> 00:37:06,480 왜 우릴 도우려고 하죠? 471 00:37:06,920 --> 00:37:08,000 불쌍해서요? 472 00:37:08,440 --> 00:37:12,160 대포와 네이팜탄 거래상 중 내가 아는 유일한 여자거든요 473 00:37:13,520 --> 00:37:16,600 이중간첩을 시키려는 거라면 내가 CIA를 혐오하는 걸 알아둬요 474 00:37:17,560 --> 00:37:18,880 괜찮아요 475 00:37:19,360 --> 00:37:20,800 난 직접 개입하진 않아요 476 00:37:21,560 --> 00:37:23,440 당신은 몬저와 계속 거래하고요 477 00:37:23,520 --> 00:37:25,320 다시 일하고 싶어 한다고 몬저가 믿게 해요 478 00:37:25,400 --> 00:37:29,160 내가 보호해 줄 거고 레오처럼 자율적으로 활동해요 479 00:37:39,200 --> 00:37:40,800 이름은 모모 치케디고 480 00:37:41,360 --> 00:37:44,120 콩고 애국군 소속이래 481 00:37:44,160 --> 00:37:45,120 NPFC 말이야 482 00:37:45,840 --> 00:37:48,160 모부투 대통령한테 반대하는 게릴라군인데 483 00:37:49,280 --> 00:37:52,480 다이아몬드가 풍부한 지역을 통제해서 자금을 조달해 484 00:37:53,440 --> 00:37:55,480 - 지나는 우리가... - 지나? 485 00:37:55,960 --> 00:37:57,800 몬저와 NPFC를 중재하길 원해요 486 00:37:58,520 --> 00:38:00,120 모든 걸 알고 싶어 하지 487 00:38:00,160 --> 00:38:01,400 몬저? 488 00:38:01,480 --> 00:38:03,120 많은 돈이 걸려 있어 489 00:38:06,200 --> 00:38:07,600 - 엄마 - 사라, 제발... 490 00:38:08,640 --> 00:38:10,080 집을 되찾을 수 있어요 491 00:38:11,640 --> 00:38:14,760 타냐와 우고를 도울 수도 있고요 492 00:38:16,320 --> 00:38:17,440 어떤 무기가 필요하다는데? 493 00:38:18,000 --> 00:38:20,960 칼라시니코프랑 지대공 미사일, 대전차 탄약 494 00:38:21,880 --> 00:38:24,000 잠깐, 정말 그 일을 다시 하고 싶어? 495 00:38:24,480 --> 00:38:27,160 사라, 그 여자는 골칫덩이야 496 00:38:27,840 --> 00:38:30,600 폴란드 선박 때문에 아빠한테 어떻게 했는지 기억나? 497 00:38:30,640 --> 00:38:32,080 아빠라면 수락했을 거예요 498 00:38:32,160 --> 00:38:33,280 당연히 그랬겠지 499 00:38:33,640 --> 00:38:35,120 하지만 넌 네 아빠가 아니잖아 500 00:38:45,840 --> 00:38:47,560 우린 아버님이 했을 일을 해야 해요 501 00:38:49,280 --> 00:38:51,320 몬저가 우릴 만나지 않겠다면? 502 00:39:46,080 --> 00:39:49,320 커미션은 5%를 주마 503 00:39:51,000 --> 00:39:52,560 아빠한텐 10%로 주셨잖아요 504 00:39:53,560 --> 00:39:56,120 네 아빤 이제 여기 없잖아, 사라 505 00:39:56,600 --> 00:39:58,600 시대가 바뀌었어 506 00:39:58,640 --> 00:39:59,880 8%로 하죠 507 00:40:00,520 --> 00:40:02,880 예멘 외교 여권이랑요 508 00:40:03,440 --> 00:40:05,120 최종 용도 증명서도요 509 00:40:05,560 --> 00:40:08,920 증명서랑 여권 따윈 잊어 510 00:40:09,000 --> 00:40:11,160 공산주의는 죽었다고 511 00:40:12,800 --> 00:40:16,760 남예멘은 3개월 후에는 존재하지도 않을 거다 512 00:40:17,360 --> 00:40:19,960 나도 이 바닥에서 쫓겨날걸 513 00:40:20,040 --> 00:40:22,160 하지만 다른 계획이 있으시잖아요, 그렇죠? 514 00:40:22,960 --> 00:40:24,960 시리아? 리비아? 515 00:40:26,120 --> 00:40:27,120 수단? 516 00:40:29,560 --> 00:40:30,840 뭘 원하는 거냐? 517 00:40:31,480 --> 00:40:34,560 안정적인 거래를 보장해 주세요 518 00:40:34,640 --> 00:40:36,280 아버지 때와 마찬가지로요 519 00:40:36,360 --> 00:40:38,120 그러면 상호 이득이에요 520 00:40:38,480 --> 00:40:41,960 예멘이 마지막으로 발행하는 것이라도 521 00:40:42,040 --> 00:40:44,120 외교 면책권과 최종 용도 증명서면 돼요 522 00:40:44,160 --> 00:40:46,080 공산주의는 죽었을지 모르지만 523 00:40:46,160 --> 00:40:48,160 군대가 사라지진 않을 거예요 524 00:40:51,120 --> 00:40:54,080 네 아빠랑 내가 거래를 어떻게 축하했는지 알아? 525 00:40:58,480 --> 00:41:00,320 네 아빠는 수컷을 데려가곤 했지 526 00:41:00,400 --> 00:41:02,160 아랍인들은 수컷을 더 쳐주거든 527 00:41:02,960 --> 00:41:04,800 네, 하지만 암컷이 더 거침없죠 528 00:41:05,600 --> 00:41:06,640 그래, 맞아 529 00:41:06,680 --> 00:41:08,000 네가 선택해 530 00:41:14,040 --> 00:41:15,280 어때? 531 00:41:28,120 --> 00:41:29,600 둘 다 데려가자 532 00:43:28,840 --> 00:43:30,840 자막: 민선호 533 00:43:30,920 --> 00:43:32,920 창작 감독 홍주연