1 00:00:15,920 --> 00:00:18,080 La storia di Leo e Mawad iniziò in Algeria 2 00:00:19,000 --> 00:00:21,560 tra bombe, morte e idealismo. 3 00:00:28,120 --> 00:00:29,840 Poteva solo finire male. 4 00:00:30,560 --> 00:00:33,480 Non importava che, 30 anni dopo, 5 00:00:33,600 --> 00:00:35,760 sarebbero stati entrambi ricchi e potenti. 6 00:00:40,000 --> 00:00:42,240 Il rancore è immune al tempo. 7 00:00:49,800 --> 00:00:51,800 È questo il problema delle rivoluzioni. 8 00:00:51,880 --> 00:00:54,640 Hanno sempre bisogno di un capro espiatorio. 9 00:00:55,760 --> 00:00:57,080 Di un traditore. 10 00:01:03,280 --> 00:01:05,440 I FARAD 11 00:01:17,640 --> 00:01:19,640 Non fu mai una lotta politica. 12 00:01:20,400 --> 00:01:21,800 L'ideologia non c'entrava. 13 00:01:22,800 --> 00:01:24,720 L'obiettivo era causare sofferenza. 14 00:01:25,840 --> 00:01:27,520 La guerra era solo un pretesto 15 00:01:27,600 --> 00:01:31,280 per danneggiarsi a vicenda in modo irreparabile. 16 00:01:31,360 --> 00:01:34,479 Senza alcuna possibilità di perdonare o dimenticare. 17 00:01:36,840 --> 00:01:40,080 Ciò che ho fatto può sembrare terribile o sleale, 18 00:01:40,160 --> 00:01:43,800 ma penso sia chiaro che sarò dalla vostra parte fino alla morte. 19 00:01:43,880 --> 00:01:45,440 E poi avete bisogno di me. 20 00:01:45,520 --> 00:01:48,520 -Ho bisogno di mia moglie e dei figli. -Anche di me. 21 00:01:48,600 --> 00:01:52,200 Gli iracheni penseranno a Mawad, ma qualcuno deve controllare Hugo. 22 00:01:52,280 --> 00:01:54,240 E tu sei bravissimo a farlo. 23 00:01:54,880 --> 00:01:57,640 -Cosa vuoi che faccia? -Bere della cicuta, forse. 24 00:01:58,200 --> 00:01:59,039 Cosa? 25 00:01:59,120 --> 00:02:02,120 Torna a Madrid, al tuo posto. 26 00:02:02,200 --> 00:02:04,160 -Salve, Mario. -Buonasera, signore. 27 00:02:04,240 --> 00:02:05,480 -Grazie. -Salve. 28 00:02:06,360 --> 00:02:07,880 Vuoi sbarazzarti di me? 29 00:02:07,960 --> 00:02:09,680 Dopo quello che ho fatto per voi? 30 00:02:09,759 --> 00:02:12,160 Non illuderti, Oskar. L'hai fatto per te. 31 00:02:12,240 --> 00:02:13,440 Per la tua ambizione. 32 00:02:13,480 --> 00:02:14,960 E hai sfondato. 33 00:02:15,040 --> 00:02:16,560 Non avevi niente 34 00:02:16,600 --> 00:02:18,800 e ora te ne vai con il conto pieno. 35 00:02:19,160 --> 00:02:21,160 Sono tuo genero, il padre di tuo nipote. 36 00:02:21,280 --> 00:02:24,240 Hai un ruolo minore, quello del marito, del consorte. 37 00:02:24,320 --> 00:02:25,800 Può farlo chiunque. 38 00:02:28,079 --> 00:02:29,600 Hai ancora la leucemia. 39 00:02:29,680 --> 00:02:31,360 Te l'ho detto, camperò 100 anni. 40 00:02:48,680 --> 00:02:49,760 Leo. 41 00:02:59,600 --> 00:03:01,120 Un'ambulanza! 42 00:03:01,520 --> 00:03:03,120 Chiamate un'ambulanza! 43 00:03:12,880 --> 00:03:14,360 Non morire, cazzo. 44 00:03:15,160 --> 00:03:16,280 Leo. 45 00:03:25,800 --> 00:03:27,040 Mi dispiace. 46 00:04:10,880 --> 00:04:12,000 Mi dispiace. 47 00:04:16,120 --> 00:04:17,320 Andiamocene. 48 00:05:28,040 --> 00:05:31,440 IL PIÙ GRANDE TRAFFICANTE D'ARMI D'EUROPA ASSASSINATO IN COSTA DEL SOL 49 00:05:31,520 --> 00:05:33,600 Mawad fece trapelare sui media che Leo, 50 00:05:33,680 --> 00:05:35,960 l'uomo d'affari, 51 00:05:36,040 --> 00:05:39,800 era in realtà un trafficante d'armi collegato a terroristi. 52 00:05:42,640 --> 00:05:44,120 Ciò trasformò il suo omicidio 53 00:05:44,200 --> 00:05:46,640 in una vendetta alimentata da bugie. 54 00:05:52,760 --> 00:05:55,159 Nessun amico o alleato partecipò al funerale. 55 00:05:56,640 --> 00:05:59,640 Trovarono tutti delle scuse, tranne Henry, 56 00:05:59,720 --> 00:06:02,840 che inviò un telegramma di condoglianze dall'Alaska. 57 00:06:08,760 --> 00:06:11,280 Carmen rifiutò di collaborare con la polizia 58 00:06:11,360 --> 00:06:13,320 o di nominare le persone coinvolte. 59 00:06:13,720 --> 00:06:15,200 Conosce Nabil Mawad? 60 00:06:15,280 --> 00:06:17,240 -No, mai visto prima. -Va bene. 61 00:06:23,080 --> 00:06:24,080 L'ammazzo. 62 00:06:24,160 --> 00:06:26,000 Giuro che torno e l'ammazzo. 63 00:06:26,080 --> 00:06:28,200 No, tu resti dove sei. 64 00:06:28,680 --> 00:06:30,920 -Ma mamma... -Niente più morti, ti prego. 65 00:06:32,240 --> 00:06:33,159 Sistemo tutto io. 66 00:06:33,240 --> 00:06:35,080 Non si può sistemare! 67 00:06:35,159 --> 00:06:37,159 Sì, parlerò con Mawad. 68 00:06:37,240 --> 00:06:39,560 -Porca puttana, mi ascolti? -Hugo. 69 00:06:40,040 --> 00:06:42,120 Ti prometto che ti riporterò a casa. 70 00:06:59,760 --> 00:07:01,320 Eri seria riguardo a Mawad? 71 00:07:01,400 --> 00:07:02,320 Sì. 72 00:07:03,200 --> 00:07:05,120 Accetterò qualsiasi cosa. 73 00:07:06,480 --> 00:07:09,840 -Non perderò nessun altro. -Papà avrebbe disapprovato. 74 00:07:09,920 --> 00:07:11,480 Tuo padre è morto. 75 00:07:12,800 --> 00:07:15,200 E nessuno dei suoi amici è venuto al funerale. 76 00:07:16,040 --> 00:07:18,360 Che opzioni ho? 77 00:07:18,440 --> 00:07:19,520 La polizia? 78 00:07:19,600 --> 00:07:21,320 Il CESID? La CIA? Che posso fare? 79 00:07:21,400 --> 00:07:23,040 Che faccio? Chiamo Gina? 80 00:07:30,560 --> 00:07:31,600 Tanya. 81 00:07:34,440 --> 00:07:35,640 Tanya! 82 00:07:42,320 --> 00:07:45,280 Chiederai pietà all'uomo che ha ucciso tuo marito? 83 00:07:45,360 --> 00:07:46,280 Oskar! 84 00:07:46,360 --> 00:07:47,440 Sbaglio? 85 00:07:49,240 --> 00:07:50,680 Rivoglio Hugo a casa 86 00:07:51,640 --> 00:07:54,480 e Mawad è l'unico che può assicurarmelo. 87 00:07:54,560 --> 00:07:56,400 Perché ti fidi di lui, vero? 88 00:07:57,600 --> 00:07:58,720 Cerca di capirla. 89 00:07:58,800 --> 00:08:00,360 -Lo faccio. -Sforzati di più. 90 00:08:50,520 --> 00:08:51,880 Vi sta aspettando. 91 00:08:52,000 --> 00:08:53,400 Lo sappiamo. 92 00:08:53,480 --> 00:08:54,640 Forza, mamma. 93 00:08:57,880 --> 00:09:00,520 Non c'entro niente con la stampa. 94 00:09:00,600 --> 00:09:04,280 Leo aveva molta merda da nascondere e questo vende. 95 00:09:05,080 --> 00:09:07,080 Non sono qui per parlare di Leo. 96 00:09:08,400 --> 00:09:12,280 So perché sei qui, ma è complicato. 97 00:09:12,400 --> 00:09:14,120 No, invece. 98 00:09:14,880 --> 00:09:16,440 Voglio solo la tua parola. 99 00:09:17,600 --> 00:09:19,320 E quale parola mi darai tu? 100 00:09:19,400 --> 00:09:20,760 Quella di tuo figlio? 101 00:09:20,840 --> 00:09:22,960 Hugo ha fatto cazzate a sufficienza. 102 00:09:23,040 --> 00:09:24,840 Ti assicuro che non succederà più. 103 00:09:25,360 --> 00:09:27,520 Hugo è un tossico. 104 00:09:27,600 --> 00:09:30,240 I tossici sono imprevedibili. 105 00:09:30,320 --> 00:09:31,880 Risponderò io per lui. 106 00:09:32,600 --> 00:09:34,600 Lo manderò a disintossicarsi. 107 00:09:35,760 --> 00:09:38,160 -O la mia parola non ti basta? -No. 108 00:09:39,360 --> 00:09:40,400 Non mi basta. 109 00:09:40,480 --> 00:09:41,840 Ascoltami bene. 110 00:09:42,360 --> 00:09:44,000 Hai reso vedova mia madre 111 00:09:44,400 --> 00:09:46,720 e non l'ha detto ad anima viva, cazzo. 112 00:09:46,760 --> 00:09:48,880 Non ha collaborato con la polizia. 113 00:09:48,960 --> 00:09:51,240 È stata umiliata dalla stampa 114 00:09:51,320 --> 00:09:53,360 e ha sopportato i paparazzi a casa. 115 00:09:53,440 --> 00:09:54,960 Cosa cazzo vuoi di più? 116 00:09:56,960 --> 00:09:58,200 Che ne dite della casa? 117 00:09:59,400 --> 00:10:00,640 Quale casa? 118 00:10:00,760 --> 00:10:01,960 Quale? 119 00:10:02,400 --> 00:10:03,760 La vostra. 120 00:10:06,360 --> 00:10:07,760 Ammazzi mio padre 121 00:10:07,840 --> 00:10:09,840 e ora vuoi mandarci per strada? 122 00:10:09,880 --> 00:10:12,120 E non voglio più vedervi a Marbella. 123 00:10:12,880 --> 00:10:14,000 È tua. 124 00:10:14,760 --> 00:10:15,840 Mamma... 125 00:10:16,360 --> 00:10:17,880 Vuole solo umiliarci. 126 00:10:17,960 --> 00:10:19,240 Non m'importa della casa. 127 00:10:19,320 --> 00:10:20,520 Siediti. 128 00:10:21,440 --> 00:10:23,840 È mia. Decido io. 129 00:10:25,880 --> 00:10:28,400 Chiama un notaio e firmerò quando vuoi. 130 00:10:29,360 --> 00:10:31,480 Voglio che metti per iscritto 131 00:10:31,520 --> 00:10:33,200 che, se succede qualcosa a Hugo, 132 00:10:33,280 --> 00:10:35,600 un incidente, una cazzo di influenza, 133 00:10:37,240 --> 00:10:38,640 tu sei il solo responsabile. 134 00:10:42,880 --> 00:10:45,480 Dovrai accettare qualcos'altro. 135 00:10:45,520 --> 00:10:46,840 Per l'amor di Dio. 136 00:10:47,320 --> 00:10:49,440 La famiglia non ti concederà altro. 137 00:10:49,520 --> 00:10:52,040 Non parlo della tua famiglia. 138 00:11:00,000 --> 00:11:01,120 Cos'è che ha detto? 139 00:11:12,080 --> 00:11:13,320 Non posso accettare. No. 140 00:11:13,920 --> 00:11:15,160 Sì che puoi. 141 00:11:15,720 --> 00:11:16,640 È mio zio. 142 00:11:19,120 --> 00:11:20,360 E mio marito è morto. 143 00:11:24,200 --> 00:11:25,680 La decisione è tua. 144 00:11:30,040 --> 00:11:31,840 Io e mamma la rispetteremo. 145 00:11:41,440 --> 00:11:42,640 E se dico di no? 146 00:11:44,960 --> 00:11:46,120 Non ci sarà fine. 147 00:11:46,200 --> 00:11:47,960 Con la morte di mio zio sì? 148 00:11:55,400 --> 00:11:56,720 Lo metterà per iscritto? 149 00:11:57,560 --> 00:11:59,000 Ci ha fatto un'offerta. 150 00:11:59,080 --> 00:12:00,040 Cioè? 151 00:12:00,120 --> 00:12:03,840 Cinque milioni di dollari per lasciare la città e finirla con le armi. 152 00:12:04,360 --> 00:12:06,080 E ricominciano altrove. 153 00:12:09,920 --> 00:12:10,800 Sul serio? 154 00:12:13,080 --> 00:12:14,960 Vuole comprarci? 155 00:12:15,040 --> 00:12:16,360 Oskar, ascoltami. 156 00:12:18,280 --> 00:12:20,200 Dobbiamo chiudere questa storia. 157 00:12:20,280 --> 00:12:21,880 Chiediamo dieci milioni, no? 158 00:12:22,640 --> 00:12:25,000 O 20 o 100, già che ci siamo. 159 00:12:25,080 --> 00:12:26,840 -Non è negoziabile. -Sì, invece. 160 00:12:26,920 --> 00:12:29,080 -No, non lo è. -Sì, invece. 161 00:12:29,160 --> 00:12:32,360 Quanto vale sacrificare mio zio come un maiale al macello? 162 00:12:32,440 --> 00:12:33,560 Cinque milioni? 163 00:12:35,200 --> 00:12:36,200 No. 164 00:12:37,160 --> 00:12:38,360 Non avete capito 165 00:12:38,960 --> 00:12:41,960 che vuole eliminare i Farad e ciò che sono stati? 166 00:12:42,040 --> 00:12:42,880 No. 167 00:12:42,960 --> 00:12:43,800 -Sì. -No. 168 00:12:43,880 --> 00:12:46,240 -Sì, invece. -No, tuo zio non è un Farad. 169 00:12:49,760 --> 00:12:50,840 È mio zio. 170 00:12:54,440 --> 00:12:56,280 Allora devi scegliere. 171 00:13:20,480 --> 00:13:21,600 Tu sei d'accordo? 172 00:13:25,840 --> 00:13:26,880 Di' qualcosa. 173 00:13:32,160 --> 00:13:33,960 Mawad ha ragione su una cosa. 174 00:13:37,560 --> 00:13:39,680 Hugo non l'avrebbe mai fatto da solo. 175 00:13:53,000 --> 00:13:54,440 Sara me l'ha detto. 176 00:13:58,840 --> 00:13:59,760 Cosa? 177 00:13:59,840 --> 00:14:01,840 Perderemmo lo stesso la casa senza papà. 178 00:14:03,680 --> 00:14:04,960 -Non è vero. -Sì. 179 00:14:05,520 --> 00:14:08,000 Vivere così costa milioni. 180 00:14:09,000 --> 00:14:10,600 Chi farà affari con noi? 181 00:14:11,600 --> 00:14:12,800 La CIA? 182 00:14:12,880 --> 00:14:13,720 I cubani? 183 00:14:14,120 --> 00:14:15,120 Monzer? 184 00:14:17,160 --> 00:14:18,840 La mia famiglia è nel caos 185 00:14:18,920 --> 00:14:21,640 e, se vuoi salvare tuo zio, è facile. 186 00:14:21,720 --> 00:14:23,000 Vattene. 187 00:14:24,040 --> 00:14:25,160 Come potrei? 188 00:14:26,720 --> 00:14:28,000 È una scelta. 189 00:14:29,200 --> 00:14:31,960 Tuo zio o i Farad. 190 00:14:36,400 --> 00:14:38,920 Sarei un miserabile se facessi ciò che mi chiedono. 191 00:14:42,680 --> 00:14:43,760 Decidi tu. 192 00:14:47,360 --> 00:14:48,840 Lo sai, vero? 193 00:14:49,960 --> 00:14:50,920 Cosa? 194 00:14:51,520 --> 00:14:53,680 Che la verità è che non sei granché 195 00:14:54,400 --> 00:14:55,880 come cantante. 196 00:14:59,880 --> 00:15:01,040 Qualcuno doveva dirlo. 197 00:15:02,040 --> 00:15:03,840 Pensi che non lo sappia? 198 00:15:06,400 --> 00:15:07,480 E quindi? 199 00:15:10,520 --> 00:15:14,400 È l'unico modo che ho trovato per allontanarmi da tutto questo. 200 00:15:15,160 --> 00:15:17,600 Un'ancora di salvezza. 201 00:15:21,240 --> 00:15:22,200 Buona fortuna. 202 00:15:51,840 --> 00:15:53,080 Sono disarmato. 203 00:15:56,520 --> 00:15:58,160 Jerome, va bene così. 204 00:16:01,480 --> 00:16:02,760 Alla buon'ora. 205 00:16:02,840 --> 00:16:04,880 Vuoi pregarmi di risparmiare tuo zio 206 00:16:04,960 --> 00:16:07,040 o dirmi cosa cazzo è successo in Iraq? 207 00:16:07,400 --> 00:16:08,760 Habib non te l'ha detto? 208 00:16:08,840 --> 00:16:10,640 Non mi risponde al telefono. 209 00:16:11,720 --> 00:16:14,720 Avrà scoperto che hai fatto uccidere Leo e annullato tutto. 210 00:16:15,360 --> 00:16:16,920 Sarebbe peggio per te, 211 00:16:17,000 --> 00:16:20,880 perché non avrai mai un'altra commissione nella tua cazzo di vita. 212 00:16:25,160 --> 00:16:27,600 Non ti servono altri morti, Mawad. 213 00:16:29,880 --> 00:16:31,000 Avrai la casa 214 00:16:31,080 --> 00:16:32,600 e noi lasceremo Marbella. 215 00:16:32,680 --> 00:16:34,240 Cos'altro vuoi dimostrare? 216 00:16:44,240 --> 00:16:45,480 Ti darò mio zio. 217 00:16:47,080 --> 00:16:48,680 A una condizione. 218 00:16:50,040 --> 00:16:51,920 Non lo consegnerò come un cane. 219 00:16:53,280 --> 00:16:55,200 Promettimi che non soffrirà. 220 00:16:58,200 --> 00:16:59,920 Non sta a te deciderlo. 221 00:17:04,319 --> 00:17:06,839 Non possiamo trovare un modo indolore? 222 00:17:08,200 --> 00:17:09,760 Ascoltami, Oskar. 223 00:17:10,800 --> 00:17:13,440 Ho un accordo con i Farad. 224 00:17:14,160 --> 00:17:15,880 Se vuoi rispettarlo, 225 00:17:15,960 --> 00:17:18,200 sai cosa devi fare. 226 00:17:18,560 --> 00:17:19,760 Altrimenti, 227 00:17:20,560 --> 00:17:24,720 darò la caccia a tutti voi, tuo figlio compreso. 228 00:17:25,720 --> 00:17:27,880 E sarebbe un vero schifo, no? 229 00:17:29,200 --> 00:17:30,400 Giusto, Jerome? 230 00:17:32,480 --> 00:17:33,320 Terribile. 231 00:18:09,200 --> 00:18:11,080 Fai quello che ti dice Oskar. 232 00:18:11,160 --> 00:18:12,560 Ci sentiamo, ok, mamma? 233 00:18:12,680 --> 00:18:14,080 È tutto pronto. Ciao. 234 00:18:14,280 --> 00:18:15,320 Ciao. 235 00:18:32,680 --> 00:18:33,560 Allora? 236 00:18:34,200 --> 00:18:35,720 Gli ha fatto un'offerta. 237 00:18:36,440 --> 00:18:37,480 Chi? 238 00:18:38,200 --> 00:18:39,240 Mawad. 239 00:18:40,080 --> 00:18:42,920 Mia madre ha detto che Oskar verrà a spiegarcela. 240 00:18:45,040 --> 00:18:46,560 Ha detto qualcos'altro? 241 00:18:48,960 --> 00:18:50,640 Conoscendolo, vorrà soldi. 242 00:18:52,440 --> 00:18:54,640 E se volesse qualcosa di più? 243 00:18:58,280 --> 00:19:01,320 Cosa possiamo fare? Stare per mare finché non ci trovano? 244 00:19:14,680 --> 00:19:16,400 Non sarebbe male, no? 245 00:19:17,680 --> 00:19:18,880 No? 246 00:19:33,640 --> 00:19:35,080 Ce la farai davvero? 247 00:20:48,320 --> 00:20:49,920 Avete fatto un casino. 248 00:20:51,200 --> 00:20:52,760 Tu avresti la casa a Madrid. 249 00:20:52,800 --> 00:20:54,240 Non prendermi per il culo. 250 00:20:54,320 --> 00:20:57,520 La famiglia ha già accettato e tu avrai più di un milione. 251 00:20:57,560 --> 00:20:58,760 E lo yacht? 252 00:20:58,800 --> 00:20:59,800 Ne compri un altro. 253 00:20:59,920 --> 00:21:02,800 Non ne voglio un altro. A noi due piace questo. 254 00:21:02,880 --> 00:21:05,240 Vediamo se riesci a mettertelo in testa. 255 00:21:06,160 --> 00:21:07,440 Tuo padre è morto. 256 00:21:08,320 --> 00:21:09,520 L'attività non c'è più. 257 00:21:10,760 --> 00:21:11,800 Non c'è più niente. 258 00:21:12,400 --> 00:21:13,320 Non c'è Monzer. 259 00:21:14,040 --> 00:21:15,040 È finita. 260 00:21:15,560 --> 00:21:17,680 Si tratta di dignità. 261 00:21:17,760 --> 00:21:20,200 La dignità non te la dà uno yacht del cazzo. 262 00:21:20,280 --> 00:21:21,680 Chiariamo una cosa. 263 00:21:22,880 --> 00:21:24,880 -Carmen e Sara sono d'accordo? -Sì. 264 00:21:25,680 --> 00:21:27,240 Altrimenti non sarei qui. 265 00:21:27,320 --> 00:21:28,400 Non ne vale la pena. 266 00:21:28,960 --> 00:21:30,520 Se con questo finisce tutto... 267 00:21:34,800 --> 00:21:35,880 Un'altra cosa. 268 00:21:38,040 --> 00:21:39,320 Mawad vuole parlarti. 269 00:21:41,160 --> 00:21:42,320 A me? 270 00:21:42,400 --> 00:21:43,960 Stabilirà le sue condizioni. 271 00:21:45,320 --> 00:21:47,960 Quali? L'accordo non è già concluso? 272 00:21:48,040 --> 00:21:49,800 Quello con i Farad. 273 00:21:50,680 --> 00:21:52,400 Manuel ha cercato di ucciderlo. 274 00:21:53,840 --> 00:21:55,320 Deve pagare. 275 00:21:56,640 --> 00:21:58,400 -Vorrà uccidermi. -No. 276 00:21:58,840 --> 00:21:59,920 No. 277 00:22:00,000 --> 00:22:02,280 Vorrà importi una penale, un risarcimento. 278 00:22:02,360 --> 00:22:04,840 Un lavoro da fargli, forse. Non so. Ti dirà lui. 279 00:22:04,920 --> 00:22:06,440 Ha ammazzato mio padre, cazzo. 280 00:22:06,520 --> 00:22:08,520 Abbiamo sacrificato abbastanza. 281 00:22:11,560 --> 00:22:12,840 Sta a te, Manuel. 282 00:22:13,760 --> 00:22:15,160 Ma ci vuole realismo. 283 00:22:15,880 --> 00:22:17,600 E, soprattutto, testa. 284 00:22:18,120 --> 00:22:19,720 E se non posso farlo? 285 00:22:20,120 --> 00:22:21,400 Si tratta di orgoglio. 286 00:22:22,800 --> 00:22:25,320 Vuole vederti con la coda tra le gambe. 287 00:22:26,760 --> 00:22:28,280 Non posso chiamarlo? 288 00:22:28,880 --> 00:22:30,160 Deve essere dal vivo. 289 00:22:31,160 --> 00:22:32,200 A casa sua. 290 00:22:33,360 --> 00:22:34,280 Oggi. 291 00:22:37,600 --> 00:22:39,160 Che cazzo di fretta c'è? 292 00:22:39,240 --> 00:22:40,600 Bisogna finirla. 293 00:22:44,040 --> 00:22:45,560 E io che cazzo dovrei fare? 294 00:22:45,640 --> 00:22:47,800 Riporta lo yacht a Marbella. 295 00:22:51,160 --> 00:22:52,480 Non sei costretto. 296 00:22:54,160 --> 00:22:55,160 Tranquillo. 297 00:24:04,640 --> 00:24:05,880 Ti ringrazio. 298 00:24:08,960 --> 00:24:10,120 Cos'altro potevo fare? 299 00:24:10,760 --> 00:24:13,240 Difendere Hugo dopo quello che è successo? 300 00:24:13,320 --> 00:24:15,000 È quello che hai fatto finora. 301 00:24:15,560 --> 00:24:17,920 -Ho cercato di fermarlo. -E cos'è successo? 302 00:24:18,440 --> 00:24:20,080 Ti ha ingannato? Ti ha convinto? 303 00:24:20,160 --> 00:24:21,880 Cazzo, Manuel. 304 00:24:21,960 --> 00:24:24,280 Se accadesse a me, che sono giovane, capirei. 305 00:24:24,920 --> 00:24:26,000 Ma tu? 306 00:24:26,080 --> 00:24:27,280 Mi sono innamorato. 307 00:24:28,200 --> 00:24:29,960 Mi sono fatto trasportare. 308 00:24:30,040 --> 00:24:31,520 Ti sei fatto trasportare? 309 00:24:31,600 --> 00:24:33,720 Ero solo, Oskar, 310 00:24:33,800 --> 00:24:35,160 e Hugo mi ha aiutato. 311 00:24:35,240 --> 00:24:38,280 No, Manuel. Io ti ho aiutato. 312 00:24:38,360 --> 00:24:40,520 Ti ho portato qui e presentato ai Farad. 313 00:24:40,600 --> 00:24:43,360 Non è la stessa cosa e tu lo sai, accidenti. 314 00:24:43,440 --> 00:24:44,640 Aveva bisogno di me. 315 00:24:44,720 --> 00:24:46,080 Bel cazzo di tempismo! 316 00:24:46,160 --> 00:24:47,560 Ho fatto una cazzata. 317 00:24:47,640 --> 00:24:50,440 Per questo sto facendo il possibile per aiutarti. 318 00:24:51,240 --> 00:24:53,040 Non causerò più problemi a te, 319 00:24:53,120 --> 00:24:55,400 a Sara o ai Farad. 320 00:24:58,560 --> 00:25:01,680 In realtà, mi sarebbe piaciuto passare la vita in barca. 321 00:25:02,720 --> 00:25:04,160 Vi avrebbero trovati. 322 00:25:04,240 --> 00:25:05,400 Che importa? 323 00:25:05,480 --> 00:25:06,800 L'importante è vivere. 324 00:25:08,040 --> 00:25:10,080 Queste settimane sono state più intense 325 00:25:10,160 --> 00:25:11,720 di 20 anni in miniera. 326 00:25:11,800 --> 00:25:13,720 Ho dormito male, ho avuto paura, 327 00:25:14,720 --> 00:25:16,960 ma non mi sono mai sentito così libero. 328 00:25:17,040 --> 00:25:18,320 Sai perché? 329 00:25:18,400 --> 00:25:20,040 Perché non avevo speranze. 330 00:25:20,480 --> 00:25:22,280 Il mondo si era fermato. 331 00:25:22,800 --> 00:25:25,840 Stavo sdraiato sul ponte per dieci ore ad ascoltare il mare 332 00:25:26,240 --> 00:25:28,240 e a dirmi: "Cazzo, Manuel, 333 00:25:29,040 --> 00:25:31,520 "ti sei messo nei guai per tutta la vita 334 00:25:31,600 --> 00:25:32,880 "cercando la felicità, 335 00:25:33,400 --> 00:25:35,760 "quando tutto ciò che ti serviva era questo." 336 00:25:50,560 --> 00:25:51,600 Che fai? 337 00:25:53,240 --> 00:25:54,360 Andiamo in spiaggia. 338 00:25:54,960 --> 00:25:55,840 Perché? 339 00:26:09,120 --> 00:26:10,200 Che succede? 340 00:26:10,840 --> 00:26:11,840 Scendiamo. 341 00:26:12,960 --> 00:26:14,000 Andiamo. 342 00:27:20,800 --> 00:27:22,360 Mi prendi in giro, cazzo. 343 00:27:22,840 --> 00:27:24,160 Sei serio? 344 00:27:24,240 --> 00:27:25,920 Sono le condizioni di Mawad. 345 00:27:26,720 --> 00:27:28,200 E la famiglia ha accettato. 346 00:27:29,720 --> 00:27:30,840 Quale famiglia? 347 00:27:32,520 --> 00:27:34,280 O questo o è finita per noi. 348 00:27:36,000 --> 00:27:38,160 E poi dicevi di volermi aiutare. 349 00:27:39,200 --> 00:27:41,280 Che non avresti creato altri problemi. 350 00:27:43,560 --> 00:27:44,920 Non c'è altro modo. 351 00:27:48,600 --> 00:27:50,480 Mawad voleva che lo facessi tu? 352 00:27:51,360 --> 00:27:52,840 Mi ha chiesto di consegnarti. 353 00:27:53,680 --> 00:27:54,680 Non lo farai? 354 00:27:59,840 --> 00:28:00,840 Mi dispiace. 355 00:28:03,760 --> 00:28:05,040 Porca puttana. 356 00:28:05,840 --> 00:28:10,000 Pensi di potermi ammazzare come se niente fosse? 357 00:28:10,120 --> 00:28:11,800 Tornare alla vita di sempre? 358 00:28:15,560 --> 00:28:16,800 Vuoi uccidere me? 359 00:28:17,360 --> 00:28:18,480 Manuel? 360 00:28:19,480 --> 00:28:22,600 Ho sbagliato, ma sono l'unica vera famiglia che hai. 361 00:28:24,160 --> 00:28:25,280 Non più. 362 00:28:33,520 --> 00:28:34,560 Bene, allora. 363 00:28:34,640 --> 00:28:36,600 -Vuoi che mi inginocchi? -No. 364 00:28:36,680 --> 00:28:38,480 -Mi giro? Chiudo gli occhi? -Basta! 365 00:28:38,560 --> 00:28:41,480 -Che cazzo vuoi? -Che mi aiuti, cazzo! 366 00:28:41,560 --> 00:28:42,960 Come? 367 00:28:45,600 --> 00:28:46,880 Sparati. 368 00:28:46,960 --> 00:28:49,440 Pensi che abbia paura? 369 00:28:51,280 --> 00:28:53,640 Ho sfiorato la morte tutta la vita, 370 00:28:53,720 --> 00:28:55,960 in miniera, nelle cave. 371 00:28:56,800 --> 00:28:57,760 Allora fallo. 372 00:28:58,520 --> 00:29:00,840 No. È la tua famiglia, devi farlo tu. 373 00:29:02,680 --> 00:29:03,880 Forza. 374 00:29:03,960 --> 00:29:05,840 Trova un po' di pace, cazzo. 375 00:29:08,160 --> 00:29:09,480 Tira fuori le palle. 376 00:29:09,560 --> 00:29:12,440 Te lo ricorderai per il resto della tua cazzo di vita. 377 00:29:13,400 --> 00:29:17,880 Il mare, la spiaggia, la mia faccia... 378 00:29:18,920 --> 00:29:22,040 Forza, accidenti! Bastardo. 379 00:29:22,120 --> 00:29:23,840 Figlio di puttana. 380 00:29:23,920 --> 00:29:27,200 Sei un fottuto figlio di puttana. 381 00:29:28,800 --> 00:29:30,720 Fottuto figlio di puttana. 382 00:29:46,040 --> 00:29:49,000 Quello fu il peggior giorno della mia vita. 383 00:29:49,080 --> 00:29:50,080 Toccai il fondo. 384 00:29:51,440 --> 00:29:53,480 Solo per compiacere la famiglia. 385 00:29:54,160 --> 00:29:55,440 I Farad. 386 00:30:01,960 --> 00:30:05,320 Le mie scelte mi avevano condotto a un punto di non ritorno. 387 00:30:08,360 --> 00:30:09,760 Di tragedia pura. 388 00:30:16,320 --> 00:30:18,200 Il destino è così. 389 00:30:19,560 --> 00:30:21,520 A volte è incomprensibile. 390 00:30:22,200 --> 00:30:23,320 Assurdo. 391 00:30:23,920 --> 00:30:25,360 Perfino ironico. 392 00:30:28,720 --> 00:30:30,760 E non riusciamo a capirlo. 393 00:30:32,880 --> 00:30:35,480 A volte la vendetta non scade. 394 00:30:36,200 --> 00:30:39,520 Perché il rancore è immune al tempo. 395 00:30:40,080 --> 00:30:42,240 E diventa giustizia divina. 396 00:30:51,000 --> 00:30:52,320 Una rivoluzione. 397 00:31:42,000 --> 00:31:43,320 Cos'è successo con Manuel? 398 00:31:43,400 --> 00:31:44,480 Non ce l'ho fatta. 399 00:31:45,680 --> 00:31:46,680 Mi dispiace. 400 00:31:46,760 --> 00:31:49,520 Ci ho provato. Te lo giuro, ci ho provato. 401 00:31:50,120 --> 00:31:53,560 Ce l'avevo davanti, ma non ce l'ho fatta. 402 00:31:53,640 --> 00:31:56,280 -Va bene così. -No, non va bene. 403 00:31:56,400 --> 00:31:58,480 Dovevo farlo per voi. 404 00:31:59,200 --> 00:32:01,160 Dovevo farlo per la famiglia. 405 00:32:01,240 --> 00:32:02,520 Mawad è morto. 406 00:32:07,520 --> 00:32:09,280 È morto, Oskar. 407 00:32:09,360 --> 00:32:13,320 Lui, Jerome e tutto il suo staff. 408 00:32:15,000 --> 00:32:16,440 Hai fatto la cosa giusta. 409 00:32:17,240 --> 00:32:19,520 La polizia è venuta due ore fa. 410 00:32:21,680 --> 00:32:25,280 Hanno lasciato due maschere, Reagan e Khomeini. 411 00:32:27,040 --> 00:32:28,320 Gli iracheni. 412 00:32:28,400 --> 00:32:30,160 Il piano di mio padre. 413 00:32:30,240 --> 00:32:32,600 Hai fatto la cosa giusta. Hai fatto bene. 414 00:32:37,200 --> 00:32:38,760 Alla fine Leo aveva ragione. 415 00:32:40,160 --> 00:32:42,080 Saddam non aveva perdonato Mawad. 416 00:32:43,000 --> 00:32:46,000 Perché a tutte le rivoluzioni serve un capro espiatorio. 417 00:33:08,800 --> 00:33:10,240 Cos'hai detto a Manuel? 418 00:33:14,120 --> 00:33:15,040 Di scappare. 419 00:33:17,120 --> 00:33:19,920 Di navigare per il mondo con Hugo e non tornare. 420 00:34:19,120 --> 00:34:21,840 La morte di Mawad non pose fine ai nostri problemi. 421 00:34:26,360 --> 00:34:29,480 Con Leo morto e nessun alleato in vista, 422 00:34:29,560 --> 00:34:31,960 l'attività chiuse i battenti. 423 00:34:33,760 --> 00:34:36,639 Dovemmo vendere le proprietà per pagare i debiti. 424 00:35:04,520 --> 00:35:06,640 Se sopravvivemmo, 425 00:35:06,680 --> 00:35:09,000 fu grazie all'idea 426 00:35:09,640 --> 00:35:11,480 che mi aveva portato a Marbella. 427 00:35:12,680 --> 00:35:14,160 L'aerobica. 428 00:35:18,400 --> 00:35:20,160 Era la fine di un'epoca 429 00:35:20,280 --> 00:35:24,080 e il segnale che il mondo che conoscevamo stava per sparire. 430 00:35:25,800 --> 00:35:28,600 I cubani non ricevettero mai i G-5, 431 00:35:28,640 --> 00:35:32,360 ma accettarono un accordo per ritirarsi dal Sudafrica. 432 00:35:34,600 --> 00:35:37,760 I sovietici fecero la stessa cosa in Afghanistan, 433 00:35:38,840 --> 00:35:41,640 ma quello era solo un assaggio. 434 00:35:42,840 --> 00:35:44,560 In appena tre mesi 435 00:35:44,640 --> 00:35:47,480 terminarono 45 anni di guerra fredda. 436 00:35:48,800 --> 00:35:50,200 Ideologie, 437 00:35:50,320 --> 00:35:52,920 lotte di classe e sogno comunista 438 00:35:53,000 --> 00:35:57,080 diventarono un passato che tutti volevano dimenticare. 439 00:35:58,360 --> 00:36:00,160 Era la fine della storia. 440 00:36:03,040 --> 00:36:06,200 E poi, quando non mi aspettavo più nulla, 441 00:36:07,960 --> 00:36:09,320 avvenne un miracolo. 442 00:36:15,520 --> 00:36:16,640 Ciao, Sara. 443 00:36:16,760 --> 00:36:17,880 Grazie per essere qui. 444 00:36:17,960 --> 00:36:19,080 Ci conosciamo? 445 00:36:19,160 --> 00:36:20,840 Alle tue nozze, quattro anni fa. 446 00:36:20,920 --> 00:36:23,040 Me l'ha detto mia madre, ma non ricordo. 447 00:36:23,120 --> 00:36:24,520 Ai matrimoni succede. 448 00:36:26,760 --> 00:36:28,160 Ti ha sorpresa la chiamata? 449 00:36:28,880 --> 00:36:30,040 Dato che siamo 450 00:36:30,120 --> 00:36:31,840 -fuori dal giro, sì. -Lo so. 451 00:36:31,920 --> 00:36:34,400 Non so cos'altro possa interessare la CIA. 452 00:36:35,000 --> 00:36:37,120 Io e tuo padre andavamo d'accordo. 453 00:36:37,160 --> 00:36:38,800 Mia madre me l'ha detto. 454 00:36:39,440 --> 00:36:40,920 Avete mai fatto sesso? 455 00:36:41,000 --> 00:36:42,560 Oddio, no. 456 00:36:42,640 --> 00:36:44,040 Ma tuo padre mi ha aiutata. 457 00:36:44,120 --> 00:36:46,960 Grazie a lui ho avuto una medaglia e una promozione. 458 00:36:47,040 --> 00:36:49,680 Sebbene fossimo nemici ideologici, lo rispettavo. 459 00:36:49,800 --> 00:36:50,640 Ma pensa... 460 00:36:53,160 --> 00:36:55,160 Mi spiace per ciò che è successo. 461 00:36:55,840 --> 00:36:56,920 Grazie. 462 00:36:57,600 --> 00:37:00,960 Dubito che tu mi abbia chiamata dopo due anni per questo. 463 00:37:01,520 --> 00:37:02,840 Voglio aiutarti. 464 00:37:02,920 --> 00:37:04,840 A te e alla tua famiglia. 465 00:37:05,080 --> 00:37:06,480 Perché dovresti farlo? 466 00:37:06,920 --> 00:37:08,000 Come atto di carità? 467 00:37:08,440 --> 00:37:12,160 Sei l'unica donna che conosco che ha venduto cannoni e napalm. 468 00:37:13,520 --> 00:37:16,600 Se vuoi che faccia il doppio gioco, sappi che odio la CIA. 469 00:37:17,560 --> 00:37:18,880 Nessun problema. 470 00:37:19,360 --> 00:37:20,800 Io sarò nell'ombra, 471 00:37:21,560 --> 00:37:23,440 tu continuerai a trattare con Monzer. 472 00:37:23,520 --> 00:37:25,320 Digli che vuoi tornare nel giro. 473 00:37:25,400 --> 00:37:29,160 Avrai la mia protezione e l'autonomia che aveva tuo padre. 474 00:37:39,200 --> 00:37:40,800 Si chiama Momo Tshikedi, 475 00:37:41,360 --> 00:37:44,120 fa parte del National Patriotic Forces of Congo. 476 00:37:44,160 --> 00:37:45,120 L'NPFC. 477 00:37:45,840 --> 00:37:48,160 Lotta contro il presidente Mobutu. 478 00:37:49,280 --> 00:37:52,480 Controlla aree ricche di diamanti, coi quali si finanzia. 479 00:37:53,440 --> 00:37:55,480 -Gina vuole che mediamo... -Gina? 480 00:37:55,960 --> 00:37:57,800 ...tra Monzer e l'NPFC. 481 00:37:58,520 --> 00:38:00,120 Vuole sapere tutto. 482 00:38:00,160 --> 00:38:01,400 Monzer? 483 00:38:01,480 --> 00:38:03,120 Ci sono molti soldi in ballo. 484 00:38:06,200 --> 00:38:07,600 -Mamma. -Sara, ti prego... 485 00:38:08,640 --> 00:38:10,080 Potresti riavere la casa. 486 00:38:11,640 --> 00:38:14,760 E potresti aiutare Tanya e Hugo. 487 00:38:16,320 --> 00:38:17,440 Che armi gli servono? 488 00:38:18,000 --> 00:38:20,960 Kalashnikov, missili terra-aria e munizioni anticarro. 489 00:38:21,880 --> 00:38:24,000 Aspetta. Vuoi davvero ricominciare? 490 00:38:24,480 --> 00:38:27,160 Sara, quella donna è una piantagrane. 491 00:38:27,840 --> 00:38:30,600 Ricordi cos'ha fatto a tuo padre con la nave polacca? 492 00:38:30,640 --> 00:38:32,080 Papà accetterebbe. 493 00:38:32,160 --> 00:38:33,280 Ovvio. 494 00:38:33,640 --> 00:38:35,120 Ma tu non sei tuo padre. 495 00:38:45,840 --> 00:38:47,560 Accettiamo. Leo l'avrebbe fatto. 496 00:38:49,280 --> 00:38:51,320 E se Monzer non ci ricevesse? 497 00:39:46,080 --> 00:39:49,320 Posso darti una commissione del 5%. 498 00:39:51,000 --> 00:39:52,560 A mio padre davi il 10%. 499 00:39:53,560 --> 00:39:56,120 Tuo padre non c'è più, Sara. 500 00:39:56,600 --> 00:39:58,600 E i tempi sono cambiati. 501 00:39:58,640 --> 00:39:59,880 L'8%? 502 00:40:00,520 --> 00:40:02,880 E qualche passaporto diplomatico yemenita. 503 00:40:03,440 --> 00:40:05,120 E certificati di uso finale. 504 00:40:05,560 --> 00:40:08,920 Lascia perdere certificati e passaporti. 505 00:40:09,000 --> 00:40:11,160 Il comunismo è morto. 506 00:40:12,800 --> 00:40:16,760 Forse tra tre mesi lo Yemen del Sud non esisterà più. 507 00:40:17,360 --> 00:40:19,960 Molto probabilmente mi cacceranno da qui. 508 00:40:20,040 --> 00:40:22,160 Ma avrai un piano B, no, Monzer? 509 00:40:22,960 --> 00:40:24,960 La Siria? La Libia? 510 00:40:26,120 --> 00:40:27,120 Il Sudan? 511 00:40:29,560 --> 00:40:30,840 Cosa cercate? 512 00:40:31,480 --> 00:40:34,560 Un accordo stabile con garanzie. 513 00:40:34,640 --> 00:40:36,280 Quello che aveva mio padre. 514 00:40:36,360 --> 00:40:38,120 Così vinciamo tutti. 515 00:40:38,480 --> 00:40:41,960 Con l'immunità diplomatica e un certificato di uso finale, 516 00:40:42,040 --> 00:40:44,120 dovesse essere l'ultimo dello Yemen. 517 00:40:44,160 --> 00:40:46,080 Il comunismo sarà anche morto, 518 00:40:46,160 --> 00:40:48,160 ma i suoi eserciti non spariranno. 519 00:40:51,120 --> 00:40:54,080 Sapete come festeggiavamo un accordo io e Leo? 520 00:40:58,480 --> 00:41:00,320 Tuo padre li voleva maschi 521 00:41:00,400 --> 00:41:02,160 perché per gli arabi valgono di più. 522 00:41:02,960 --> 00:41:04,800 Le femmine sono più aggressive. 523 00:41:05,600 --> 00:41:06,640 È vero. 524 00:41:06,680 --> 00:41:08,000 Decidete voi. 525 00:41:14,040 --> 00:41:15,280 Cosa ne pensi? 526 00:41:28,120 --> 00:41:29,600 Se prendessimo entrambi? 527 00:43:28,840 --> 00:43:30,840 Sottotitoli: Agnese Napoletti 528 00:43:30,920 --> 00:43:32,920 Supervisore creativo Laura Lanzoni