1 00:00:15,920 --> 00:00:18,080 Kisah Leo dan Mawad dimulai di Aljazair 2 00:00:19,000 --> 00:00:21,560 dengan bom, kematian dan idealisme. 3 00:00:28,120 --> 00:00:29,840 Itu hanya berakibat buruk. 4 00:00:30,560 --> 00:00:33,480 Walau setelah 30 tahun, 5 00:00:33,600 --> 00:00:35,760 mereka berdua menjadi kaya dan berkuasa. 6 00:00:40,000 --> 00:00:42,240 Balas dendam tak lekang oleh waktu. 7 00:00:49,800 --> 00:00:51,800 Begitulah revolusi. 8 00:00:51,880 --> 00:00:54,640 Selalu butuh kambing hitam. 9 00:00:55,760 --> 00:00:57,080 Pengkhianat. 10 00:01:05,519 --> 00:01:11,360 BANDARA MALAGA 11 00:01:17,640 --> 00:01:19,640 Ini bukan perjuangan politik. 12 00:01:20,400 --> 00:01:21,800 Bukan soal ideologi. 13 00:01:22,800 --> 00:01:24,720 Ini soal menyebabkan penderitaan. 14 00:01:25,840 --> 00:01:27,520 Perang hanya dalih 15 00:01:27,600 --> 00:01:31,280 untuk lakukan kerusakan timbal balik yang tak dapat diperbaiki. 16 00:01:31,360 --> 00:01:34,479 Tanpa memaafkan atau melupakan. 17 00:01:36,840 --> 00:01:40,080 Perbuatanku mungkin buruk atau tak setia atau apa pun, 18 00:01:40,160 --> 00:01:43,800 tetapi kupikir sudah jelas bahwa akan kubela keluarga sampai mati. 19 00:01:43,880 --> 00:01:45,440 Lagi pula, kalian membutuhkanku. 20 00:01:45,520 --> 00:01:48,520 -Aku hanya butuh istri dan anakku. -Tidak. 21 00:01:48,600 --> 00:01:52,200 Walau orang Irak mengatasi Mawad, harus ada yang mengendalikan Hugo. 22 00:01:52,280 --> 00:01:54,240 Tentu, dan kau hebat dalam hal itu. 23 00:01:54,880 --> 00:01:57,640 -Aku harus bagaimana? -Entahlah, minum hemlock? 24 00:01:58,200 --> 00:01:59,039 Apa? 25 00:01:59,120 --> 00:02:02,120 Kembalilah ke Madrid, tempatmu. 26 00:02:02,200 --> 00:02:04,160 -Selamat siang, Mario. -Siang, Pak. 27 00:02:04,240 --> 00:02:05,480 -Terima kasih. -Siang. 28 00:02:06,360 --> 00:02:07,880 Kau ingin menyingkirkanku? 29 00:02:07,960 --> 00:02:09,680 Usai perbuatanku untuk keluarga? 30 00:02:09,759 --> 00:02:12,160 Jangan menipu diri sendiri. Itu demi dirimu sendiri. 31 00:02:12,240 --> 00:02:13,440 Demi ambisimu. 32 00:02:13,480 --> 00:02:14,960 Kau melakukannya dengan baik. 33 00:02:15,040 --> 00:02:16,560 Kau datang tak bawa apa-apa 34 00:02:16,600 --> 00:02:18,800 dan pergi dengan rekening bank penuh. 35 00:02:19,160 --> 00:02:21,160 Aku menantumu, ayah dari cucumu. 36 00:02:21,280 --> 00:02:24,240 Peranmu kecil, suami, pendamping. 37 00:02:24,320 --> 00:02:25,800 Siapa pun bisa. 38 00:02:28,079 --> 00:02:29,600 Kau masih menderita leukemia. 39 00:02:29,680 --> 00:02:31,360 Umurku sampai 100 tahun. 40 00:02:48,680 --> 00:02:49,760 Leo. 41 00:02:59,600 --> 00:03:01,120 Panggil ambulans! 42 00:03:01,520 --> 00:03:03,120 Seseorang panggil ambulans! 43 00:03:12,880 --> 00:03:14,360 Leo, jangan mati di depanku. 44 00:03:15,160 --> 00:03:16,280 Leo. 45 00:03:25,800 --> 00:03:27,040 Maaf. 46 00:03:34,360 --> 00:03:36,160 INFORMASI - LAPORAN KTP/PASPOR 47 00:04:10,880 --> 00:04:12,000 Maaf. 48 00:04:16,120 --> 00:04:17,320 Ayo pergi. 49 00:05:28,040 --> 00:05:31,440 PEDAGANG SENJATA TERBESAR EROPA DIBUNUH DI COSTA DEL SOL 50 00:05:31,520 --> 00:05:33,600 Mawad membocorkan ke media bahwa Leo Farad, 51 00:05:33,680 --> 00:05:35,960 pengusaha makmur, 52 00:05:36,040 --> 00:05:39,800 sebenarnya adalah pedagang senjata yang punya hubungan dengan teroris. 53 00:05:39,880 --> 00:05:41,720 SELAMAT TINGGAL FARAD 54 00:05:42,640 --> 00:05:44,120 Itu membuat pembunuhannya 55 00:05:44,200 --> 00:05:46,640 berdasarkan balas dendam yang dipicu oleh kebohongan. 56 00:05:52,760 --> 00:05:55,159 Tak ada teman atau sekutu menghadiri pemakaman. 57 00:05:56,640 --> 00:05:59,640 Semua orang beralasan kecuali Henry, 58 00:05:59,720 --> 00:06:02,840 yang mengirim telegram berisi belasungkawa dari Alaska. 59 00:06:08,760 --> 00:06:11,280 Carmen menolak bekerja sama dengan polisi 60 00:06:11,360 --> 00:06:13,320 atau nama orang yang terlibat. 61 00:06:13,720 --> 00:06:15,200 Kau tahu Nabil Mawad? 62 00:06:15,280 --> 00:06:17,240 -Tidak, tak pernah bertemu. -Baiklah. 63 00:06:23,080 --> 00:06:24,080 Aku akan membunuhnya. 64 00:06:24,160 --> 00:06:26,000 Aku akan kembali dan membunuhnya. 65 00:06:26,080 --> 00:06:28,200 Tidak, tetaplah di tempatmu. 66 00:06:28,680 --> 00:06:30,920 -Namun, Ibu... -Jangan ada korban lagi. 67 00:06:32,240 --> 00:06:33,159 Akan kuperbaiki. 68 00:06:33,240 --> 00:06:35,080 Tidak bisa diperbaiki! 69 00:06:35,159 --> 00:06:37,159 Ya, aku akan berbicara dengan Mawad. 70 00:06:37,240 --> 00:06:39,560 -Bisakah kau mendengarkan Ibu? -Hugo. 71 00:06:40,040 --> 00:06:42,120 Ibu berjanji akan membawamu pulang. 72 00:06:59,760 --> 00:07:01,320 Kau serius soal Mawad? 73 00:07:01,400 --> 00:07:02,320 Ya. 74 00:07:03,200 --> 00:07:05,120 Aku akan membuat kesepakatan dengannya. 75 00:07:06,480 --> 00:07:09,840 -Aku tak mau kehilangan keluarga lagi. -Ayah tak akan setuju. 76 00:07:09,920 --> 00:07:11,480 Ayahmu sudah meninggal. 77 00:07:12,800 --> 00:07:15,200 Dan tak ada temannya datang ke pemakaman. 78 00:07:16,040 --> 00:07:18,360 Katakan, apa pilihan Ibu? 79 00:07:18,440 --> 00:07:19,520 Polisi? 80 00:07:19,600 --> 00:07:21,320 CESID? CIA? Ibu harus bagaimana? 81 00:07:21,400 --> 00:07:23,040 Ibu harus bagaimana? Hubungi Gina? 82 00:07:30,560 --> 00:07:31,600 Tanya. 83 00:07:34,440 --> 00:07:35,640 Tanya! 84 00:07:42,320 --> 00:07:45,280 Kau akan minta belas kasih pada pembunuh suamimu? 85 00:07:45,360 --> 00:07:46,280 Oskar! 86 00:07:46,360 --> 00:07:47,440 Apakah aku salah? 87 00:07:49,240 --> 00:07:50,680 Aku ingin Hugo pulang. 88 00:07:51,640 --> 00:07:54,480 Hanya Mawad yang bisa menjaminnya. 89 00:07:54,560 --> 00:07:56,400 Karena kau percaya padanya, bukan? 90 00:07:57,600 --> 00:07:58,720 Cobalah memahaminya. 91 00:07:58,800 --> 00:08:00,360 -Sudah. -Berusaha lebih keras. 92 00:08:50,520 --> 00:08:51,880 Dia menunggu kalian. 93 00:08:52,000 --> 00:08:53,400 Kami tahu. 94 00:08:53,480 --> 00:08:54,640 Ayo, Bu. 95 00:08:57,880 --> 00:09:00,520 Aku tak ada hubungannya dengan pers. 96 00:09:00,600 --> 00:09:04,280 Banyak yang disembunyikan Leo, dan itu membuat koran laku. 97 00:09:05,080 --> 00:09:07,080 Tujuanku bukan membahas Leo, Mawad. 98 00:09:08,400 --> 00:09:12,280 Aku tahu tujuanmu, tetapi itu susah. 99 00:09:12,400 --> 00:09:14,120 Tidak. 100 00:09:14,880 --> 00:09:16,440 Aku hanya ingin janjimu. 101 00:09:17,600 --> 00:09:19,320 Janji siapa yang akan kau berikan? 102 00:09:19,400 --> 00:09:20,760 Putramu? 103 00:09:20,840 --> 00:09:22,960 Adikku sudah cukup mengacau, 104 00:09:23,040 --> 00:09:24,840 kujamin dia tak akan begitu lagi. 105 00:09:25,360 --> 00:09:27,520 Hugo adalah pecandu. 106 00:09:27,600 --> 00:09:30,240 Pecandu tidak dapat diprediksi. 107 00:09:30,320 --> 00:09:31,880 Aku akan mengurusnya. 108 00:09:32,600 --> 00:09:34,600 Akan kutempatkan dia di rehabilitasi. 109 00:09:35,760 --> 00:09:38,160 -Atau janjiku tak cukup? -Tidak. 110 00:09:39,360 --> 00:09:40,400 Tidak. 111 00:09:40,480 --> 00:09:41,840 Dengarkan baik-baik, Mawad. 112 00:09:42,360 --> 00:09:44,000 Kau membuat ibuku menjanda 113 00:09:44,400 --> 00:09:46,720 dan dia belum bicara pada siapa pun. 114 00:09:46,760 --> 00:09:48,880 Dia tak bekerja sama dengan polisi. 115 00:09:48,960 --> 00:09:51,240 Dia dipermalukan oleh surat kabar 116 00:09:51,320 --> 00:09:53,360 dan paparazi di rumah kami. 117 00:09:53,440 --> 00:09:54,960 Apa lagi yang kau inginkan? 118 00:09:56,960 --> 00:09:58,200 Bagaimana dengan rumah? 119 00:09:59,400 --> 00:10:00,640 Rumah apa? 120 00:10:00,760 --> 00:10:01,960 Rumah apa? 121 00:10:02,400 --> 00:10:03,760 Rumah kalian. 122 00:10:06,360 --> 00:10:07,760 Kau membunuh ayahku 123 00:10:07,840 --> 00:10:09,840 dan kini kau ingin kami hidup di jalan? 124 00:10:09,880 --> 00:10:12,120 Dan aku tak mau melihat kalian di Marbella lagi. 125 00:10:12,880 --> 00:10:14,000 Ambillah. 126 00:10:14,760 --> 00:10:15,840 Bu... 127 00:10:16,360 --> 00:10:17,880 Dia ingin mempermalukan kita. 128 00:10:17,960 --> 00:10:19,240 Rumah itu tidak penting. 129 00:10:19,320 --> 00:10:20,520 Duduklah. 130 00:10:21,440 --> 00:10:23,840 Itu milikku, jadi aku yang memutuskan. 131 00:10:25,880 --> 00:10:28,400 Cari notaris dan akan kutandatangani kapan pun kau mau. 132 00:10:29,360 --> 00:10:31,480 Aku ingin pernyataan tertulis jika terjadi 133 00:10:31,520 --> 00:10:33,200 sesuatu pada adikku, 134 00:10:33,280 --> 00:10:35,600 kecelakaan, flu, 135 00:10:37,240 --> 00:10:38,640 kau bertanggung jawab. 136 00:10:42,880 --> 00:10:45,480 Ada lagi. 137 00:10:45,520 --> 00:10:46,840 Astaga. 138 00:10:47,320 --> 00:10:49,440 Keluargaku tak akan membuat konsesi lagi. 139 00:10:49,520 --> 00:10:52,040 Bukan keluargamu. 140 00:11:00,000 --> 00:11:01,120 Dia bilang apa? 141 00:11:12,080 --> 00:11:13,320 Aku tak bisa. Tidak. 142 00:11:13,920 --> 00:11:15,160 Tentu saja kau bisa. 143 00:11:15,720 --> 00:11:16,640 Dia pamanku. 144 00:11:19,120 --> 00:11:20,360 Suamiku meninggal. 145 00:11:24,200 --> 00:11:25,680 Ini keputusanmu, Oskar. 146 00:11:30,040 --> 00:11:31,840 Ibu dan aku akan menghormatinya. 147 00:11:41,440 --> 00:11:42,640 Jika kutolak? 148 00:11:44,960 --> 00:11:46,120 Ini tak akan berakhir. 149 00:11:46,200 --> 00:11:47,960 Namun, berakhir jika pamanku mati? 150 00:11:55,400 --> 00:11:56,720 Ada pernyataan tertulis? 151 00:11:57,560 --> 00:11:59,000 Dia menawarkan kesepakatan. 152 00:11:59,080 --> 00:12:00,040 Kesepakatan apa? 153 00:12:00,120 --> 00:12:03,840 Kita meninggalkan Marbella dan berhenti jual senjata dengan imbalan lima juta. 154 00:12:04,360 --> 00:12:06,080 Untuk memulai di tempat lain. 155 00:12:09,920 --> 00:12:10,800 Serius? 156 00:12:13,080 --> 00:12:14,960 Dia membayar kita? 157 00:12:15,040 --> 00:12:16,360 Oskar, dengarkan aku. 158 00:12:18,280 --> 00:12:20,200 Kita harus mengakhiri ini. 159 00:12:20,280 --> 00:12:21,880 Kenapa tak minta 10 juta? 160 00:12:22,640 --> 00:12:25,000 Atau 20 atau 100, selagi ada kesempatan? 161 00:12:25,080 --> 00:12:26,840 -Ini bukan negosiasi. -Ini negosiasi. 162 00:12:26,920 --> 00:12:29,080 -Tidak. -Ya. 163 00:12:29,160 --> 00:12:32,360 Berapa nilainya mengorbankan pamanku seperti babi disembelih? 164 00:12:32,440 --> 00:12:33,560 Lima juta? 165 00:12:35,200 --> 00:12:36,200 Tidak. 166 00:12:37,160 --> 00:12:38,360 Kalian berdua tak tahu 167 00:12:38,960 --> 00:12:41,960 bajingan itu ingin menghilangkan Farad dan warisan mereka? 168 00:12:42,040 --> 00:12:42,880 Tidak. 169 00:12:42,960 --> 00:12:43,800 -Ya. -Tidak. 170 00:12:43,880 --> 00:12:46,240 -Ya. -Tidak, pamanmu bukan seorang Farad. 171 00:12:49,760 --> 00:12:50,840 Dia pamanku. 172 00:12:54,440 --> 00:12:56,280 Maka kau harus memilih. 173 00:13:20,480 --> 00:13:21,600 Kau setuju? 174 00:13:25,840 --> 00:13:26,880 Katakan sesuatu. 175 00:13:32,160 --> 00:13:33,960 Mawad benar tentang satu hal. 176 00:13:37,560 --> 00:13:39,680 Adikku tak melakukannya sendiri. 177 00:13:53,000 --> 00:13:54,440 Kakakku sudah memberitahuku. 178 00:13:58,840 --> 00:13:59,760 Tentang apa? 179 00:13:59,840 --> 00:14:01,840 Kami akan kehilangan rumah tanpa ayah. 180 00:14:03,680 --> 00:14:04,960 -Itu tak benar. -Ya, benar. 181 00:14:05,520 --> 00:14:08,000 Hidup seperti ini butuh biaya jutaan. 182 00:14:09,000 --> 00:14:10,600 Siapa yang percaya kita? 183 00:14:11,600 --> 00:14:12,800 CIA? 184 00:14:12,880 --> 00:14:13,720 Kuba? 185 00:14:14,120 --> 00:14:15,120 Monzer? 186 00:14:17,160 --> 00:14:18,840 Keluargaku berantakan sekarang, 187 00:14:18,920 --> 00:14:21,640 dan jika mau menyelamatkan pamanmu, itu mudah. 188 00:14:21,720 --> 00:14:23,000 Pergi. 189 00:14:24,040 --> 00:14:25,160 Bagaimana bisa? 190 00:14:26,720 --> 00:14:28,000 Itu pilihan. 191 00:14:29,200 --> 00:14:31,960 Pamanmu atau keluarga Farad. 192 00:14:36,400 --> 00:14:38,920 Aku akan tercela jika menuruti permintaan mereka. 193 00:14:42,680 --> 00:14:43,760 Terserah kau. 194 00:14:47,360 --> 00:14:48,840 Kau tahu, bukan? 195 00:14:49,960 --> 00:14:50,920 Tahu apa? 196 00:14:51,520 --> 00:14:53,680 Bahwa sebenarnya 197 00:14:54,400 --> 00:14:55,880 kau tak bisa bernyanyi. 198 00:14:59,880 --> 00:15:01,040 Harus ada yang bilang. 199 00:15:02,040 --> 00:15:03,840 Kau pikir aku tak tahu? 200 00:15:06,400 --> 00:15:07,480 Jadi? 201 00:15:10,520 --> 00:15:14,400 Itu satu-satunya cara untuk menjauh dari semua ini. 202 00:15:15,160 --> 00:15:17,600 Semacam keselamatan. 203 00:15:21,240 --> 00:15:22,200 Semoga beruntung. 204 00:15:51,840 --> 00:15:53,080 Aku tak bersenjata. 205 00:15:56,520 --> 00:15:58,160 Jerome, sudah. 206 00:16:01,480 --> 00:16:02,760 Sudah waktunya. 207 00:16:02,840 --> 00:16:04,880 Kau ingin memohon untuk pamanmu 208 00:16:04,960 --> 00:16:07,040 atau untuk memberitahuku yang terjadi di Irak? 209 00:16:07,400 --> 00:16:08,760 Habib tak memberitahumu? 210 00:16:08,840 --> 00:16:10,640 Dia tak mengangkat teleponku. 211 00:16:11,720 --> 00:16:14,720 Mungkin dia tahu kau membunuh Leo dan membatalkan semuanya. 212 00:16:15,360 --> 00:16:16,920 Itu lebih buruk bagimu, 213 00:16:17,000 --> 00:16:20,880 karena kau tidak akan dapat komisi lagi. 214 00:16:25,160 --> 00:16:27,600 Tak perlu ada korban lagi, Mawad. 215 00:16:29,880 --> 00:16:31,000 Kau dapat rumah, 216 00:16:31,080 --> 00:16:32,600 kami akan meninggalkan Marbella. 217 00:16:32,680 --> 00:16:34,240 Apa lagi yang ingin kau buktikan? 218 00:16:44,240 --> 00:16:45,480 Akan kuberikan pamanku. 219 00:16:47,080 --> 00:16:48,680 Dengan satu syarat. 220 00:16:50,040 --> 00:16:51,920 Tak akan kuserahkan dia seperti anjing. 221 00:16:53,280 --> 00:16:55,200 Berjanjilah dia tak akan menderita. 222 00:16:58,200 --> 00:16:59,920 Bukan kau yang menentukan. 223 00:17:04,319 --> 00:17:06,839 Bukankah ada cara melakukannya tanpa rasa sakit? 224 00:17:08,200 --> 00:17:09,760 Dengar, Oskar. 225 00:17:10,800 --> 00:17:13,440 Aku memiliki kesepakatan dengan Farad. 226 00:17:14,160 --> 00:17:15,880 Jika kau ingin menghormatinya, 227 00:17:15,960 --> 00:17:18,200 kau tahu yang harus kau lakukan. 228 00:17:18,560 --> 00:17:19,760 Jika tidak, 229 00:17:20,560 --> 00:17:24,720 aku akan mengejar kalian semua, termasuk anakmu. 230 00:17:25,720 --> 00:17:27,880 Itu akan menyebalkan, bukan? 231 00:17:29,200 --> 00:17:30,400 Benar, Jerome? 232 00:17:32,480 --> 00:17:33,320 Sangat menyebalkan. 233 00:17:34,560 --> 00:17:35,560 Itu saja. 234 00:18:09,200 --> 00:18:11,080 Turuti perintah Oskar. 235 00:18:11,160 --> 00:18:12,560 Kita akan bicara lagi, ya, Bu? 236 00:18:12,680 --> 00:18:14,080 Semua sudah diatur. Dah. 237 00:18:14,280 --> 00:18:15,320 Dah. 238 00:18:32,680 --> 00:18:33,560 Bagaimana? 239 00:18:34,200 --> 00:18:35,720 Dia membuat proposal. 240 00:18:36,440 --> 00:18:37,480 Siapa? 241 00:18:38,200 --> 00:18:39,240 Mawad. 242 00:18:40,080 --> 00:18:42,920 Ibuku bilang Oskar akan datang untuk menjelaskannya. 243 00:18:45,040 --> 00:18:46,560 Ada lagi yang dia katakan? 244 00:18:48,960 --> 00:18:50,640 Mawad ingin uang. 245 00:18:52,440 --> 00:18:54,640 Bagaimana jika dia ingin lebih dari itu? 246 00:18:58,280 --> 00:19:01,320 Lalu bagaimana? Berlayar keliling dunia sampai kita tertangkap? 247 00:19:14,680 --> 00:19:16,400 Itu tak buruk, bukan? 248 00:19:17,680 --> 00:19:18,880 Benar? 249 00:19:33,640 --> 00:19:35,080 Kau sungguh bisa melakukannya? 250 00:20:48,320 --> 00:20:49,920 Kalian sungguh mengacau. 251 00:20:51,200 --> 00:20:52,760 Kau dapat rumah di Madrid. 252 00:20:52,800 --> 00:20:54,240 Jangan main-main, Oskar. 253 00:20:54,320 --> 00:20:57,520 Keluarga sudah menerima, dan kau dapat lebih dari satu juta. 254 00:20:57,560 --> 00:20:58,760 Kapal pesiar? 255 00:20:58,800 --> 00:20:59,800 Bisa beli yang baru. 256 00:20:59,920 --> 00:21:02,800 Aku tak mau. Manuel dan aku menyukainya. 257 00:21:02,880 --> 00:21:05,240 Pahamilah, Hugo. 258 00:21:06,160 --> 00:21:07,440 Ayahmu meninggal. 259 00:21:08,320 --> 00:21:09,520 Bisnis hilang. 260 00:21:10,760 --> 00:21:11,800 Semuanya sirna. 261 00:21:12,400 --> 00:21:13,320 Tak ada Monzer. 262 00:21:14,040 --> 00:21:15,040 Sudah berakhir. 263 00:21:15,560 --> 00:21:17,680 Ini masalah martabat. 264 00:21:17,760 --> 00:21:20,200 Martabat bukan dari kapal pesiar. 265 00:21:20,280 --> 00:21:21,680 Mari perjelas satu hal. 266 00:21:22,880 --> 00:21:24,880 -Carmen dan Sara menyetujui ini? -Ya. 267 00:21:25,680 --> 00:21:27,240 Jika tidak, aku tak akan di sini. 268 00:21:27,320 --> 00:21:28,400 Ini tak sepadan. 269 00:21:28,960 --> 00:21:30,520 Jika ini berakhir... 270 00:21:34,800 --> 00:21:35,880 Satu hal lagi. 271 00:21:38,040 --> 00:21:39,320 Mawad ingin bicara denganmu. 272 00:21:41,160 --> 00:21:42,320 Denganku? 273 00:21:42,400 --> 00:21:43,960 Dia ingin mengatur syaratnya. 274 00:21:45,320 --> 00:21:47,960 Syarat apa? Bukankah kesepakatan sudah dibuat? 275 00:21:48,040 --> 00:21:49,800 Kesepakatannya dengan Farad. 276 00:21:50,680 --> 00:21:52,400 Manuel ingin membunuhnya. 277 00:21:53,840 --> 00:21:55,320 Dia harus membayarnya. 278 00:21:56,640 --> 00:21:58,400 -Dia ingin membunuhku. -Tidak. 279 00:21:58,840 --> 00:21:59,920 Tidak. 280 00:22:00,000 --> 00:22:02,280 Dia akan menginginkanmu bayar denda, kompensasi. 281 00:22:02,360 --> 00:22:04,840 Lakukan tugas, mungkin. Entah. Dia akan bilang. 282 00:22:04,920 --> 00:22:06,440 Bajingan itu membunuh ayahku. 283 00:22:06,520 --> 00:22:08,520 Kupikir kita sudah cukup berkorban. 284 00:22:11,560 --> 00:22:12,840 Terserah kau, Manuel. 285 00:22:13,760 --> 00:22:15,160 Namun, kita harus realistis. 286 00:22:15,880 --> 00:22:17,600 Yang terpenting, cerdas. 287 00:22:18,120 --> 00:22:19,720 Bagaimana jika aku menolak? 288 00:22:20,120 --> 00:22:21,400 Ini masalah harga diri. 289 00:22:22,800 --> 00:22:25,320 Dia ingin kau menemuinya langsung. 290 00:22:26,760 --> 00:22:28,280 Tak bisa lewat telepon? 291 00:22:28,880 --> 00:22:30,160 Harus hadir. 292 00:22:31,160 --> 00:22:32,200 Di rumahnya. 293 00:22:33,360 --> 00:22:34,280 Hari ini. 294 00:22:37,600 --> 00:22:39,160 Kenapa terburu-buru? 295 00:22:39,240 --> 00:22:40,600 Untuk menyelesaikan ini. 296 00:22:44,040 --> 00:22:45,560 Apa yang harus kulakukan? 297 00:22:45,640 --> 00:22:47,800 Kembali ke Marbella. 298 00:22:51,160 --> 00:22:52,480 Kau tak harus melakukannya. 299 00:22:54,160 --> 00:22:55,160 Tak apa-apa. 300 00:24:04,640 --> 00:24:05,880 Terima kasih sudah mau. 301 00:24:08,960 --> 00:24:10,120 Aku harus bagaimana? 302 00:24:10,760 --> 00:24:13,240 Membela Hugo setelah semua yang terjadi? 303 00:24:13,320 --> 00:24:15,000 Kau begitu sampai sekarang. 304 00:24:15,560 --> 00:24:17,920 -Aku berusaha menghentikannya. -Lalu hasilnya? 305 00:24:18,440 --> 00:24:20,080 Dia menipumu, membujukmu? 306 00:24:20,160 --> 00:24:21,880 Sial, Manuel. 307 00:24:21,960 --> 00:24:24,280 Wajar jika itu aku, karena aku masih muda. 308 00:24:24,920 --> 00:24:26,000 Namun, kau? 309 00:24:26,080 --> 00:24:27,280 Aku jatuh cinta. 310 00:24:28,200 --> 00:24:29,960 Itu benar dan aku terbawa suasana. 311 00:24:30,040 --> 00:24:31,520 Kau terbawa suasana? 312 00:24:31,600 --> 00:24:33,720 Aku kesepian, Oskar, 313 00:24:33,800 --> 00:24:35,160 dan Hugo membantuku. 314 00:24:35,240 --> 00:24:38,280 Tidak, Manuel. Aku membantumu. 315 00:24:38,360 --> 00:24:40,520 Kubawa ke sini dan memperkenalkan pada keluarga. 316 00:24:40,600 --> 00:24:43,360 Itu tidak sama dan kau tahu itu, sial. 317 00:24:43,440 --> 00:24:44,640 Hugo membutuhkanku. 318 00:24:44,720 --> 00:24:46,080 Waktu yang tepat! 319 00:24:46,160 --> 00:24:47,560 Aku tahu aku mengacau. 320 00:24:47,640 --> 00:24:50,440 Itu sebabnya aku berusaha maksimal membantumu. 321 00:24:51,240 --> 00:24:53,040 Aku tak akan buat masalah lagi untukmu 322 00:24:53,120 --> 00:24:55,400 atau Sara atau keluarga Farad lainnya. 323 00:24:58,560 --> 00:25:01,680 Sebenarnya aku ingin habiskan hidupku dengan berlayar. 324 00:25:02,720 --> 00:25:04,160 Mereka akan menemukanmu. 325 00:25:04,240 --> 00:25:05,400 Siapa peduli? 326 00:25:05,480 --> 00:25:06,800 Hidup yang terpenting. 327 00:25:08,040 --> 00:25:10,080 Beberapa minggu di pantai itu lebih intens 328 00:25:10,160 --> 00:25:11,720 daripada 20 tahun di tambang. 329 00:25:11,800 --> 00:25:13,720 Tidur tak nyenyak, takut... 330 00:25:14,720 --> 00:25:16,960 Namun, aku juga tak pernah merasa begitu bebas. 331 00:25:17,040 --> 00:25:18,320 Tahu kenapa? 332 00:25:18,400 --> 00:25:20,040 Karena tak ada ekspektasi. 333 00:25:20,480 --> 00:25:22,280 Seolah dunia berhenti. 334 00:25:22,800 --> 00:25:25,840 Aku berbaring di geladak selama 10 jam hanya mendengarkan laut 335 00:25:26,240 --> 00:25:28,240 dan berkata, "Sial, Manuel, 336 00:25:29,040 --> 00:25:31,520 "kau selalu membuat masalah di sepanjang hidupmu 337 00:25:31,600 --> 00:25:32,880 "demi bisa bahagia, 338 00:25:33,400 --> 00:25:35,760 "padahal yang kau butuhkan adalah ini." 339 00:25:50,560 --> 00:25:51,600 Apa yang kau lakukan? 340 00:25:53,240 --> 00:25:54,360 Ayo kembali ke pantai. 341 00:25:54,960 --> 00:25:55,840 Kenapa? 342 00:26:09,120 --> 00:26:10,200 Ada apa? 343 00:26:10,840 --> 00:26:11,840 Mari keluar. 344 00:26:12,960 --> 00:26:14,000 Ayo. 345 00:27:20,800 --> 00:27:22,360 Yang benar saja. 346 00:27:22,840 --> 00:27:24,160 Serius? 347 00:27:24,240 --> 00:27:25,920 Ini syarat Mawad. 348 00:27:26,720 --> 00:27:28,200 Dan keluarga setuju. 349 00:27:29,720 --> 00:27:30,840 Keluarga apa? 350 00:27:32,520 --> 00:27:34,280 Ini atau kami semua akan hancur. 351 00:27:36,000 --> 00:27:38,160 Lagi pula, kau bilang ingin membantuku. 352 00:27:39,200 --> 00:27:41,280 Bahwa kau tak akan buat masalah lagi. 353 00:27:43,560 --> 00:27:44,920 Tak ada jalan lain. 354 00:27:48,600 --> 00:27:50,480 Mawad ingin kau melakukannya sendiri? 355 00:27:51,360 --> 00:27:52,840 Dia memintaku menyerahkanmu. 356 00:27:53,680 --> 00:27:54,680 Kau tak mau? 357 00:27:59,840 --> 00:28:00,840 Maaf. 358 00:28:03,760 --> 00:28:05,040 Astaga. 359 00:28:05,840 --> 00:28:10,000 Kau pikir bisa membunuhku dan berlagak seolah tak ada apa-apa? 360 00:28:10,120 --> 00:28:11,800 Kembali ke kehidupan normal? 361 00:28:15,560 --> 00:28:16,800 Kau akan membunuhku? 362 00:28:17,360 --> 00:28:18,480 Manuel? 363 00:28:19,480 --> 00:28:22,600 Aku mengacau, tetapi hanya aku keluargamu sebenarnya. 364 00:28:24,160 --> 00:28:25,280 Tidak lagi. 365 00:28:33,520 --> 00:28:34,560 Baiklah kalau begitu. 366 00:28:34,640 --> 00:28:36,600 -Aku harus bagaimana, berlutut? -Tidak. 367 00:28:36,680 --> 00:28:38,480 -Balik badan? Tutup mata? -Cukup! 368 00:28:38,560 --> 00:28:41,480 -Apa yang kau inginkan? -Membantuku, sialan! 369 00:28:41,560 --> 00:28:42,960 Membantumu bagaimana? 370 00:28:45,600 --> 00:28:46,880 Tembak dirimu sendiri. 371 00:28:46,960 --> 00:28:49,440 Apa, menurutmu aku takut? 372 00:28:51,280 --> 00:28:53,640 Aku sudah sering mengadu nyawa, 373 00:28:53,720 --> 00:28:55,960 di tambang, di lombong. 374 00:28:56,800 --> 00:28:57,760 Maka lakukanlah. 375 00:28:58,520 --> 00:29:00,840 Tidak. Ini keluargamu, kau yang harus melakukannya. 376 00:29:02,680 --> 00:29:03,880 Ayo. 377 00:29:03,960 --> 00:29:05,840 Temukan kedamaian sekali. 378 00:29:08,160 --> 00:29:09,480 Tunjukkan nyalimu. 379 00:29:09,560 --> 00:29:12,440 Kau akan mengingat ini seumur hidupmu. 380 00:29:13,400 --> 00:29:17,880 Laut, pantai, wajahku... 381 00:29:18,920 --> 00:29:22,040 Ayo, sial! Bajingan sialan. 382 00:29:22,120 --> 00:29:23,840 Dasar bajingan. 383 00:29:23,920 --> 00:29:27,200 Dasar bajingan. 384 00:29:28,800 --> 00:29:30,720 Dasar bajingan. 385 00:29:46,040 --> 00:29:49,000 Itu hari terburuk dalam hidupku. 386 00:29:49,080 --> 00:29:50,080 Aku hancur. 387 00:29:51,440 --> 00:29:53,480 Hanya untuk menyenangkan keluarga. 388 00:29:54,160 --> 00:29:55,440 Keluarga Farad. 389 00:30:01,960 --> 00:30:05,320 Semua keputusanku tak bisa diralat. 390 00:30:08,360 --> 00:30:09,760 Benar-benar tragedi. 391 00:30:16,320 --> 00:30:18,200 Begitulah takdir. 392 00:30:19,560 --> 00:30:21,520 Terkadang tak bisa dijelaskan. 393 00:30:22,200 --> 00:30:23,320 Absurd. 394 00:30:23,920 --> 00:30:25,360 Bahkan ironis. 395 00:30:28,720 --> 00:30:30,760 Dan tak bisa dipahami. 396 00:30:32,880 --> 00:30:35,480 Untuk menerima kadang balas dendam tak ada batasnya. 397 00:30:36,200 --> 00:30:39,520 Karena balas dendam tak lekang oleh waktu. 398 00:30:40,080 --> 00:30:42,240 Dan menjadi keadilan Ilahi. 399 00:30:51,000 --> 00:30:52,320 Revolusi. 400 00:31:42,000 --> 00:31:43,320 Bagaimana Manuel? 401 00:31:43,400 --> 00:31:44,480 Aku tak sanggup. 402 00:31:45,680 --> 00:31:46,680 Maaf. 403 00:31:46,760 --> 00:31:49,520 Sudah kucoba. Sungguh sudah kucoba. 404 00:31:50,120 --> 00:31:53,560 Dia di depanku, tetapi aku tak sanggup. 405 00:31:53,640 --> 00:31:56,280 -Tak apa-apa, Oskar. -Tidak, ini buruk. 406 00:31:56,400 --> 00:31:58,480 Seharusnya kulakukan untukmu. 407 00:31:59,200 --> 00:32:01,160 Harusnya kulakukan untuk keluarga. 408 00:32:01,240 --> 00:32:02,520 Mawad tewas. 409 00:32:07,520 --> 00:32:09,280 Dia sudah mati, Oskar. 410 00:32:09,360 --> 00:32:13,320 Dia, Jerome, dan semua stafnya. 411 00:32:15,000 --> 00:32:16,440 Tindakanmu benar. 412 00:32:17,240 --> 00:32:19,520 Polisi datang menginterogasi kami dua jam lalu. 413 00:32:21,680 --> 00:32:25,280 Mereka meninggalkan dua topeng, Ronald Reagan dan Ayatollah Khomeini. 414 00:32:27,040 --> 00:32:28,320 Orang Irak. 415 00:32:28,400 --> 00:32:30,160 Rencana ayahku. 416 00:32:30,240 --> 00:32:32,600 Tindakanmu benar. Kau hebat. 417 00:32:37,200 --> 00:32:38,760 Pada akhirnya Leo benar. 418 00:32:40,160 --> 00:32:42,080 Saddam Hussein tak memaafkan Mawad. 419 00:32:43,000 --> 00:32:46,000 Karena revolusi butuh kambing hitam. 420 00:33:08,800 --> 00:33:10,240 Kau bilang apa pada Manuel? 421 00:33:14,120 --> 00:33:15,040 Kusuruh kabur. 422 00:33:17,120 --> 00:33:19,920 Berlayar keliling dunia bersama Hugo dan tidak kembali. 423 00:34:15,080 --> 00:34:18,639 DIJUAL 424 00:34:19,120 --> 00:34:21,840 Kematian Mawad bukanlah akhir dari masalah kami. 425 00:34:26,360 --> 00:34:29,480 Dengan kematian Leo dan tak ada sekutu yang terlihat, 426 00:34:29,560 --> 00:34:31,960 tidak mungkin terus menjalankan bisnis. 427 00:34:33,760 --> 00:34:36,639 Kami harus menjual properti untuk membayar utang. 428 00:35:04,520 --> 00:35:06,640 Jika kami berhasil bertahan, 429 00:35:06,680 --> 00:35:09,000 itu berkat ide orisinalku, 430 00:35:09,640 --> 00:35:11,480 yang membawaku ke Marbella. 431 00:35:12,680 --> 00:35:14,160 Aerobik. 432 00:35:18,400 --> 00:35:20,160 Itu adalah akhir dari sebuah era 433 00:35:20,280 --> 00:35:24,080 dan pertanda bahwa dunia yang kami tahu akan hilang. 434 00:35:24,160 --> 00:35:25,680 SOSIALISME ATAU KEMATIAN 435 00:35:25,800 --> 00:35:28,600 Kuba tak pernah mendapatkan G-5, 436 00:35:28,640 --> 00:35:32,360 tetapi mereka setuju untuk mundur dari Afrika Selatan. 437 00:35:34,600 --> 00:35:37,760 Soviet berbuat sama di Afganistan, 438 00:35:38,840 --> 00:35:41,640 tetapi itu hanya rasa dari yang akan datang. 439 00:35:42,840 --> 00:35:44,560 Hampir tiga bulan kemudian, 440 00:35:44,640 --> 00:35:47,480 Perang Dingin 45 tahun berakhir. 441 00:35:48,800 --> 00:35:50,200 Ideologi, 442 00:35:50,320 --> 00:35:52,920 perjuangan kelas dan mimpi komunis 443 00:35:53,000 --> 00:35:57,080 menjadi masa lalu yang ingin dilupakan semua orang. 444 00:35:58,360 --> 00:36:00,160 Itulah akhir ceritanya. 445 00:36:03,040 --> 00:36:06,200 Lalu, ketika aku tak punya harapan, 446 00:36:07,960 --> 00:36:09,320 keajaiban terjadi. 447 00:36:15,520 --> 00:36:16,640 Hai, Sara. 448 00:36:16,760 --> 00:36:17,880 Terima kasih. 449 00:36:17,960 --> 00:36:19,080 Apakah aku mengenalmu? 450 00:36:19,160 --> 00:36:20,840 Aku menghadiri pernikahanmu. 451 00:36:20,920 --> 00:36:23,040 Ibuku bilang, tetapi aku tak ingat kau. 452 00:36:23,120 --> 00:36:24,520 Pernikahan memang begitu. 453 00:36:26,760 --> 00:36:28,160 Kau terkejut kuhubungi? 454 00:36:28,880 --> 00:36:30,040 Ya, karena kami tak lagi 455 00:36:30,120 --> 00:36:31,840 -berbisnis senjata. -Aku tahu. 456 00:36:31,920 --> 00:36:34,400 Aku tidak tahu apa lagi yang bisa menarik minat CIA. 457 00:36:35,000 --> 00:36:37,120 Ayahmu dan aku berteman baik. 458 00:36:37,160 --> 00:36:38,800 Ibuku juga bilang begitu. 459 00:36:39,440 --> 00:36:40,920 Kalian pernah bercinta? 460 00:36:41,000 --> 00:36:42,560 Astaga, tidak. 461 00:36:42,640 --> 00:36:44,040 Ayahmu sering membantuku. 462 00:36:44,120 --> 00:36:46,960 Berkat dia, aku dapat medali dan promosi. 463 00:36:47,040 --> 00:36:49,680 Walau kami musuh ideologis, Aku menghormatinya. 464 00:36:49,800 --> 00:36:50,640 Begitu rupanya. 465 00:36:53,160 --> 00:36:55,160 Aku prihatin dengan yang terjadi, Sara. 466 00:36:55,840 --> 00:36:56,920 Terima kasih. 467 00:36:57,600 --> 00:37:00,960 Namun, aku ragu kau menelepon untuk menyampaikan belasungkawa. 468 00:37:01,520 --> 00:37:02,840 Aku ingin membantumu. 469 00:37:02,920 --> 00:37:04,840 Kau dan keluargamu. 470 00:37:05,080 --> 00:37:06,480 Kenapa kau ingin lakukan itu? 471 00:37:06,920 --> 00:37:08,000 Karena amal? 472 00:37:08,440 --> 00:37:12,160 Hanya kau wanita yang kutahu yang menjual meriam dan napalm. 473 00:37:13,520 --> 00:37:16,600 Jika kau ingin aku jadi agen ganda, kau harus tahu aku benci CIA. 474 00:37:17,560 --> 00:37:18,880 Tidak masalah. 475 00:37:19,360 --> 00:37:20,800 Aku akan di belakang layar. 476 00:37:21,560 --> 00:37:23,440 Kau berurusan dengan Monzer. 477 00:37:23,520 --> 00:37:25,320 Buat dia percaya kau ingin lagi. 478 00:37:25,400 --> 00:37:29,160 Kau akan dapat perlindungan dan otonomi yang sama seperti ayahmu. 479 00:37:39,200 --> 00:37:40,800 Namanya Momo Tshikedi, 480 00:37:41,360 --> 00:37:44,120 dan dia bagian dari Pasukan Patriotik Nasional Kongo. 481 00:37:44,160 --> 00:37:45,120 NPFC. 482 00:37:45,840 --> 00:37:48,160 Perang gerilya melawan Presiden Mobutu. 483 00:37:49,280 --> 00:37:52,480 Mereka menguasai daerah kaya berlian, itu sumber keuangannya. 484 00:37:53,440 --> 00:37:55,480 -Gina ingin kita menengahi... -Gina? 485 00:37:55,960 --> 00:37:57,800 ...antara Monzer dan NPFC. 486 00:37:58,520 --> 00:38:00,120 Dia ingin tahu segalanya. 487 00:38:00,160 --> 00:38:01,400 Monzer? 488 00:38:01,480 --> 00:38:03,120 Banyak uang dipertaruhkan. 489 00:38:06,200 --> 00:38:07,600 -Bu. -Sara, tolong... 490 00:38:08,640 --> 00:38:10,080 Rumah Ibu bisa kembali. 491 00:38:11,640 --> 00:38:14,760 Dan kau juga bisa membantu Tanya dan Hugo. 492 00:38:16,320 --> 00:38:17,440 Mereka butuh apa? 493 00:38:18,000 --> 00:38:20,960 Kalashnikov, peluru kendali, dan amunisi anti-tank. 494 00:38:21,880 --> 00:38:24,000 Tunggu. Kau serius ingin kembali? 495 00:38:24,480 --> 00:38:27,160 Sara, wanita itu pembuat onar. 496 00:38:27,840 --> 00:38:30,600 Ingat perbuatan dia pada ayahmu soal kapal Polandia? 497 00:38:30,640 --> 00:38:32,080 Ayah akan setuju. 498 00:38:32,160 --> 00:38:33,280 Tentu saja. 499 00:38:33,640 --> 00:38:35,120 Namun, kau bukan ayahmu. 500 00:38:45,840 --> 00:38:47,560 Kita harus meniru Leo. 501 00:38:49,280 --> 00:38:51,320 Bagaimana jika Monzer tak mau menemui kita? 502 00:39:46,080 --> 00:39:49,320 Aku bisa beri komisi 5%. 503 00:39:51,000 --> 00:39:52,560 Kau memberi ayahku 10. 504 00:39:53,560 --> 00:39:56,120 Ayahmu tak di sini lagi, Sara. 505 00:39:56,600 --> 00:39:58,600 Dan waktu telah berubah. 506 00:39:58,640 --> 00:39:59,880 Bagaimana kalau 8%? 507 00:40:00,520 --> 00:40:02,880 Dan beberapa paspor diplomatik Yaman. 508 00:40:03,440 --> 00:40:05,120 Dan sertifikat penggunaan akhir. 509 00:40:05,560 --> 00:40:08,920 Lupakan sertifikat dan paspor. 510 00:40:09,000 --> 00:40:11,160 Komunisme sudah mati. 511 00:40:12,800 --> 00:40:16,760 Yaman Selatan mungkin akan hilang dalam tiga bulan. 512 00:40:17,360 --> 00:40:19,960 Kemungkinan besar aku akan diusir dari sini. 513 00:40:20,040 --> 00:40:22,160 Kau pasti punya rencana lain, bukan? 514 00:40:22,960 --> 00:40:24,960 Suriah? Libya? 515 00:40:26,120 --> 00:40:27,120 Sudan? 516 00:40:29,560 --> 00:40:30,840 Apa yang kau inginkan? 517 00:40:31,480 --> 00:40:34,560 Kesepakatan stabil dengan jaminan. 518 00:40:34,640 --> 00:40:36,280 Sama dengan ayahku. 519 00:40:36,360 --> 00:40:38,120 Dengan begitu, semua orang menang. 520 00:40:38,480 --> 00:40:41,960 Dengan kekebalan diplomatik dan sertifikat penggunaan akhir, 521 00:40:42,040 --> 00:40:44,120 walau itu yang terakhir dikeluarkan Yaman. 522 00:40:44,160 --> 00:40:46,080 Komunisme mungkin sudah mati, 523 00:40:46,160 --> 00:40:48,160 tapi pasukannya tidak akan lenyap. 524 00:40:51,120 --> 00:40:54,080 Kau tahu bagaimana ayahmu dan aku merayakan kesepakatan? 525 00:40:58,480 --> 00:41:00,320 Ayahmu mendapatkan yang jantan 526 00:41:00,400 --> 00:41:02,160 karena orang Arab lebih menghargainya. 527 00:41:02,960 --> 00:41:04,800 Ya, tetapi betina lebih agresif. 528 00:41:05,600 --> 00:41:06,640 Ya, benar. 529 00:41:06,680 --> 00:41:08,000 Terserah kau. 530 00:41:14,040 --> 00:41:15,280 Bagaimana menurutmu? 531 00:41:28,120 --> 00:41:29,600 Kenapa tidak keduanya? 532 00:43:28,840 --> 00:43:30,840 Terjemahan subtitle oleh Kiki Alek 533 00:43:30,920 --> 00:43:32,920 Supervisor Kreasi Andri Hao