1 00:00:15,920 --> 00:00:18,080 Leo és Mawad története Algériában kezdődött, 2 00:00:19,000 --> 00:00:21,560 bombákkal, halállal és idealizmussal. 3 00:00:28,120 --> 00:00:29,840 Csakis rossz vége lehetett. 4 00:00:30,560 --> 00:00:33,480 Nem számított, hogy 30 évvel később 5 00:00:33,600 --> 00:00:35,760 mindketten gazdagok és nagy hatalmúak lettek. 6 00:00:40,000 --> 00:00:42,240 A bosszút nem érdekli az idő. 7 00:00:49,800 --> 00:00:51,800 Ez a baj a forradalmakkal. 8 00:00:51,880 --> 00:00:54,640 Mindig kell valaki, akit hibáztathatnak. 9 00:00:55,760 --> 00:00:57,080 Egy áruló. 10 00:01:05,519 --> 00:01:11,360 MALAGAI REPÜLŐTÉR 11 00:01:17,640 --> 00:01:19,640 Ez sosem a politikáról szólt. 12 00:01:20,400 --> 00:01:21,800 Nem is az ideológiákról. 13 00:01:22,800 --> 00:01:24,720 A cél: fájdalmat okozni. 14 00:01:25,840 --> 00:01:27,520 A háború csak ürügy volt ahhoz, 15 00:01:27,600 --> 00:01:31,280 hogy kölcsönösen visszafordíthatatlan károkat okozzanak egymásnak. 16 00:01:31,360 --> 00:01:34,479 A megbocsátás és a felejtés kizárt. 17 00:01:36,840 --> 00:01:40,080 Lehet, hogy szörnyűségnek vagy hűtlenségnek tűnik, amit tettem, 18 00:01:40,160 --> 00:01:43,800 de szerintem egyértelmű, hogy a végsőkig a család mellett állok. 19 00:01:43,880 --> 00:01:45,440 Amúgy is, kellek neked. 20 00:01:45,520 --> 00:01:48,520 -A feleségem és a gyerekeim kellenek. -Nem igazán. 21 00:01:48,600 --> 00:01:52,200 Még ha az irakiak el is intézik Mawadot, Hugóra valakinek vigyáznia kell. 22 00:01:52,280 --> 00:01:54,240 És az neked olyan kibaszott jól megy. 23 00:01:54,880 --> 00:01:57,640 -Mit vársz tőlem? -Ihatnál egy kis mérget. 24 00:01:58,200 --> 00:01:59,039 Micsoda? 25 00:01:59,120 --> 00:02:02,120 Inkább menj vissza Madridba, ahová tartozol! 26 00:02:02,200 --> 00:02:04,160 -Jó napot, Mario! -Jó napot, uram! 27 00:02:04,240 --> 00:02:05,480 -Köszönöm. -Jó napot! 28 00:02:06,360 --> 00:02:07,880 Szabadulni akarsz tőlem? 29 00:02:07,960 --> 00:02:09,680 Azok után, amit a családért tettem? 30 00:02:09,759 --> 00:02:12,160 Ne áltasd magad! Te mindent magadért tettél. 31 00:02:12,240 --> 00:02:13,440 Becsvágyból. 32 00:02:13,480 --> 00:02:14,960 És egész jól ment. 33 00:02:15,040 --> 00:02:16,560 Semmivel érkeztél, 34 00:02:16,600 --> 00:02:18,800 és most tömött bankszámlával távozol. 35 00:02:19,160 --> 00:02:21,160 A vejed vagyok, és az unokád apja. 36 00:02:21,280 --> 00:02:24,240 Igazán apró szerep. Csupán a férj, a hitves vagy. 37 00:02:24,320 --> 00:02:25,800 Bárki eljátszhatja. 38 00:02:28,079 --> 00:02:29,600 Akkor is ott a leukémiád. 39 00:02:29,680 --> 00:02:31,360 Mondtam már, 100 évig... 40 00:02:48,680 --> 00:02:49,760 Leo! 41 00:02:59,600 --> 00:03:01,120 Hívják a mentőket! 42 00:03:01,520 --> 00:03:03,120 Valaki hívja a mentőket! 43 00:03:12,880 --> 00:03:14,360 Leo, meg ne halj nekem! 44 00:03:15,160 --> 00:03:16,280 Leo! 45 00:03:25,800 --> 00:03:27,040 Sajnálom. 46 00:03:34,360 --> 00:03:36,160 INFORMÁCIÓK, JELENTÉSEK IGAZOLVÁNYOK 47 00:04:10,880 --> 00:04:12,000 Úgy sajnálom. 48 00:04:16,120 --> 00:04:17,320 Menjünk innen! 49 00:05:28,040 --> 00:05:31,440 EURÓPA LEGNAGYOBB FEGYVERKERESKEDŐJÉT MEGGYILKOLTÁK 50 00:05:31,520 --> 00:05:33,600 Mawad kiszivárogtatta a médiának, hogy Leo Farad, 51 00:05:33,680 --> 00:05:34,600 a sikeres üzletember 52 00:05:36,040 --> 00:05:39,800 valójában terroristákkal is kapcsolatban álló fegyverkereskedő volt. 53 00:05:39,880 --> 00:05:41,720 ÉG VELED, FARAD! 54 00:05:42,640 --> 00:05:44,120 Leo veszte így 55 00:05:44,200 --> 00:05:46,640 hazugságok által táplált bosszúgyilkosság lett. 56 00:05:52,760 --> 00:05:55,159 Egyetlen barátja vagy szövetségese sem vett részt a temetésén. 57 00:05:56,640 --> 00:05:59,640 Mindenki csak mentegetőzött, kivéve Henryt, 58 00:05:59,720 --> 00:06:02,840 aki gyásztáviratot küldött Alaszkából. 59 00:06:08,760 --> 00:06:11,280 Carmen megtagadta az együttműködést a rendőrséggel, 60 00:06:11,360 --> 00:06:13,320 és nem adta ki az érintettek nevét. 61 00:06:13,720 --> 00:06:15,200 Ismeri Nabil Mawadot? 62 00:06:15,280 --> 00:06:17,240 -Nem, még soha nem láttam. -Jól van. 63 00:06:23,080 --> 00:06:24,080 Megölöm. 64 00:06:24,160 --> 00:06:26,000 Esküszöm, hazamegyek, és megölöm. 65 00:06:26,080 --> 00:06:28,200 Nem. Maradsz, ahol vagy. 66 00:06:28,680 --> 00:06:30,920 -De anya... -Nincs több halál. 67 00:06:32,240 --> 00:06:33,159 Majd én megoldom. 68 00:06:33,240 --> 00:06:35,080 Ezt nem lehet megoldani! 69 00:06:35,159 --> 00:06:37,159 De igen, beszélek Mawaddal. 70 00:06:37,240 --> 00:06:39,560 -A kurva életbe, hallgass rám! -Hugo! 71 00:06:40,040 --> 00:06:42,120 Megígérem, hogy hazahozlak. 72 00:06:59,760 --> 00:07:01,320 Komolyan beszélsz Mawaddal? 73 00:07:01,400 --> 00:07:02,320 Igen. 74 00:07:03,200 --> 00:07:05,120 Bármilyen alkuba belemegyek. 75 00:07:06,480 --> 00:07:09,840 -Nem veszítek el több családtagot. -Apa sosem hagyná. 76 00:07:09,920 --> 00:07:11,480 Apád halott. 77 00:07:12,800 --> 00:07:15,200 És egyetlen barátja sem jött el a temetésére. 78 00:07:16,040 --> 00:07:18,360 Áruld el, mi más választásom van? 79 00:07:18,440 --> 00:07:19,520 A rendőrség? 80 00:07:19,600 --> 00:07:21,320 A CESID? A CIA? Mit tegyek? 81 00:07:21,400 --> 00:07:23,040 Mit tehetnék? Hívjam fel Ginát? 82 00:07:30,560 --> 00:07:31,600 Tanya! 83 00:07:34,440 --> 00:07:35,640 Tanya! 84 00:07:42,320 --> 00:07:45,280 Könyörületért esedezel a férfinél, aki megölte a férjedet? 85 00:07:45,360 --> 00:07:46,280 Oskar! 86 00:07:46,360 --> 00:07:47,440 Talán tévedek? 87 00:07:49,240 --> 00:07:50,680 Haza akarom hozni Hugót. 88 00:07:51,640 --> 00:07:54,480 És Mawad az egyetlen, aki ezt garantálni tudja. 89 00:07:54,560 --> 00:07:56,400 Mert megbízol benne? 90 00:07:57,600 --> 00:07:58,720 Próbáld megérteni őt! 91 00:07:58,800 --> 00:08:00,360 -Próbálom. -Nem eléggé! 92 00:08:50,520 --> 00:08:51,880 Már vár benneteket. 93 00:08:52,000 --> 00:08:53,400 Tudjuk. 94 00:08:53,480 --> 00:08:54,640 Gyere, anya! 95 00:08:57,880 --> 00:09:00,520 Semmi közöm a sajtóhoz. 96 00:09:00,600 --> 00:09:04,280 Leónak sok rejtegetnivalója volt, és az ilyesmit szereti a sajtó. 97 00:09:05,080 --> 00:09:07,080 Nem Leóról akarok beszélni, Mawad. 98 00:09:08,400 --> 00:09:12,280 Tudom, miért jöttél, de ez bonyolult. 99 00:09:12,400 --> 00:09:14,120 Nem, nem az. 100 00:09:14,880 --> 00:09:16,440 Csak a szavadat akarom. 101 00:09:17,600 --> 00:09:19,320 És nekem kinek a szavát adod? 102 00:09:19,400 --> 00:09:20,760 A fiadét? 103 00:09:20,840 --> 00:09:22,960 Az öcsém nagyon elcseszte, de biztosítalak, 104 00:09:23,040 --> 00:09:24,840 hogy több ilyen nem lesz. 105 00:09:25,360 --> 00:09:27,520 Hugo drogos. 106 00:09:27,600 --> 00:09:30,240 A drogosok kiszámíthatatlanok. 107 00:09:30,320 --> 00:09:31,880 Én kezeskedem érte. 108 00:09:32,600 --> 00:09:34,600 Elvonóra viszem. 109 00:09:35,760 --> 00:09:38,160 -Vagy az én szavam nem elég? -Nem. 110 00:09:39,360 --> 00:09:40,400 Nem elég. 111 00:09:40,480 --> 00:09:41,840 Jól figyelj, Mawad! 112 00:09:42,360 --> 00:09:44,000 Özveggyé tetted az anyámat, 113 00:09:44,400 --> 00:09:46,720 és ő tartotta a száját. 114 00:09:46,760 --> 00:09:48,880 Nem működött együtt a rendőrökkel. 115 00:09:48,960 --> 00:09:51,240 Megalázták az újságokban, 116 00:09:51,320 --> 00:09:53,360 és elviselte a paparazzókat a házunknál. 117 00:09:53,440 --> 00:09:54,960 Mit akarsz még? 118 00:09:56,960 --> 00:09:58,200 Mondjuk a házat. 119 00:09:59,400 --> 00:10:00,640 Milyen házat? 120 00:10:00,760 --> 00:10:01,960 Milyen házat? 121 00:10:02,400 --> 00:10:03,760 A ti házatokat. 122 00:10:06,360 --> 00:10:07,760 Megölöd az apámat, 123 00:10:07,840 --> 00:10:09,840 és most utcára akarsz tenni minket? 124 00:10:09,880 --> 00:10:12,120 És örökre hagyjátok el Marbellát! 125 00:10:12,880 --> 00:10:14,000 A tiéd. 126 00:10:14,760 --> 00:10:15,840 Anya... 127 00:10:16,360 --> 00:10:17,880 Csak meg akar alázni minket. 128 00:10:17,960 --> 00:10:19,240 Nem érdekel a ház. 129 00:10:19,320 --> 00:10:20,520 Ülj le! 130 00:10:21,440 --> 00:10:23,840 Az enyém, én döntök. 131 00:10:25,880 --> 00:10:28,400 Szerezz egy közjegyzőt, és én bármit aláírok. 132 00:10:29,360 --> 00:10:31,480 Írásban akarom látni, 133 00:10:31,520 --> 00:10:33,200 hogy ha bármi történik az öcsémmel, 134 00:10:33,280 --> 00:10:35,600 akár baleset, akár egy kibaszott megfázás, 135 00:10:37,240 --> 00:10:38,640 te vagy egyedül a felelős. 136 00:10:42,880 --> 00:10:45,480 És még valamit meg kell tennetek. 137 00:10:45,520 --> 00:10:46,840 Az ég szerelmére! 138 00:10:47,320 --> 00:10:49,440 A családom nem tesz több engedményt. 139 00:10:49,520 --> 00:10:52,040 Nem a te családodról van szó. 140 00:11:00,000 --> 00:11:01,120 Mit mondott? 141 00:11:12,080 --> 00:11:13,320 Nem fogadhatom el. Nem. 142 00:11:13,920 --> 00:11:15,160 Dehogynem. 143 00:11:15,720 --> 00:11:16,640 Ő a nagybátyám. 144 00:11:19,120 --> 00:11:20,360 Az én férjem meg halott. 145 00:11:24,200 --> 00:11:25,680 Te döntesz, Oskar. 146 00:11:30,040 --> 00:11:31,840 Anya és én tiszteletben tartjuk. 147 00:11:41,440 --> 00:11:42,640 És ha nemet mondok? 148 00:11:44,960 --> 00:11:46,120 Ennek sosem lesz vége. 149 00:11:46,200 --> 00:11:47,960 Kivéve, ha meghal a nagybátyám? 150 00:11:55,400 --> 00:11:56,720 Írásban rögzíti? 151 00:11:57,560 --> 00:11:59,000 Alkut ajánlott nekünk. 152 00:11:59,080 --> 00:12:00,040 Milyen alkut? 153 00:12:00,120 --> 00:12:03,840 Elhagyjuk Marbellát, és abbahagyjuk a fegyverkereskedelmet ötmillió dollárért. 154 00:12:04,360 --> 00:12:06,080 Újrakezdjük máshol. 155 00:12:09,920 --> 00:12:10,800 Ez komoly? 156 00:12:13,080 --> 00:12:14,960 Kivásárol minket? 157 00:12:15,040 --> 00:12:16,360 Oskar, figyelj! 158 00:12:18,280 --> 00:12:20,200 Véget kell vetnünk ennek. 159 00:12:20,280 --> 00:12:21,880 Miért nem kérünk tízmilliót? 160 00:12:22,640 --> 00:12:25,000 Vagy húszat vagy százat, ha már itt tartunk? 161 00:12:25,080 --> 00:12:26,840 -Ez nem alkudozás. -Dehogynem az. 162 00:12:26,920 --> 00:12:29,080 -Nem. -De igen. 163 00:12:29,160 --> 00:12:32,360 Mennyi pénzt ér meg, hogy a nagybátyámat levágják, mint egy disznót? 164 00:12:32,440 --> 00:12:33,560 Ötmilliót? 165 00:12:35,200 --> 00:12:36,200 Nem. 166 00:12:37,160 --> 00:12:38,360 Nem veszitek észre, 167 00:12:38,960 --> 00:12:41,960 hogy a seggfej ki akar irtani titeket, minden örökségetekkel? 168 00:12:42,040 --> 00:12:42,880 Nem. 169 00:12:42,960 --> 00:12:43,800 -De. -Nem. 170 00:12:43,880 --> 00:12:46,240 -De igen. -Nem, a nagybátyád nem is Farad. 171 00:12:49,760 --> 00:12:50,840 Ő az én nagybátyám. 172 00:12:54,440 --> 00:12:56,280 Akkor neked kell döntened. 173 00:13:20,480 --> 00:13:21,600 Te egyetértesz? 174 00:13:25,840 --> 00:13:26,880 Mondj valamit! 175 00:13:32,160 --> 00:13:33,960 Mawadnak egy dologban igaza van. 176 00:13:37,560 --> 00:13:39,680 Az öcsém egyedül nem csinálta volna meg. 177 00:13:53,000 --> 00:13:54,440 A nővérem már elmondta. 178 00:13:58,840 --> 00:13:59,760 Pontosan mit? 179 00:13:59,840 --> 00:14:01,840 Apám nélkül amúgy is ugrott a ház. 180 00:14:03,680 --> 00:14:04,960 -Ez nem igaz. -De igen. 181 00:14:05,520 --> 00:14:08,000 Az ilyen élet milliókba kerül. 182 00:14:09,000 --> 00:14:10,600 Ki bízna ránk üzletet? 183 00:14:11,600 --> 00:14:12,800 A CIA? 184 00:14:12,880 --> 00:14:13,720 A kubaiak? 185 00:14:14,120 --> 00:14:15,120 Monzer? 186 00:14:17,160 --> 00:14:18,840 A családom darabokban van, 187 00:14:18,920 --> 00:14:21,640 és ha meg akarod menteni a bácsikádat, mi sem egyszerűbb. 188 00:14:21,720 --> 00:14:23,000 Lépj le! 189 00:14:24,040 --> 00:14:25,160 Hogy léphetnék le? 190 00:14:26,720 --> 00:14:28,000 Választhatsz. 191 00:14:29,200 --> 00:14:31,960 A nagybátyád vagy Faradék. 192 00:14:36,400 --> 00:14:38,920 Undorító lenne belemennem abba, amit kérnek. 193 00:14:42,680 --> 00:14:43,760 Rajtad áll. 194 00:14:47,360 --> 00:14:48,840 Te is tudod, ugye? 195 00:14:49,960 --> 00:14:50,920 Mit? 196 00:14:51,520 --> 00:14:53,680 Az igazat megvallva 197 00:14:54,400 --> 00:14:55,880 nem énekelsz túl jól. 198 00:14:59,880 --> 00:15:01,040 Bocs, de hallanod kellett. 199 00:15:02,040 --> 00:15:03,840 Azt hitted, nem tudom? 200 00:15:06,400 --> 00:15:07,480 És? 201 00:15:10,520 --> 00:15:14,400 Ez volt az egyetlen lehetőségem arra, hogy minél távolabb kerüljek ettől. 202 00:15:15,160 --> 00:15:17,600 Egyfajta megváltás. 203 00:15:21,240 --> 00:15:22,200 Sok sikert! 204 00:15:51,840 --> 00:15:53,080 Fegyvertelen vagyok. 205 00:15:56,520 --> 00:15:58,160 Jerome, elég lesz. 206 00:16:01,480 --> 00:16:02,760 Itt az ideje. 207 00:16:02,840 --> 00:16:04,880 Azért jöttél, hogy a bácsikádért könyörögj, 208 00:16:04,960 --> 00:16:07,040 vagy hogy elmeséld, mi történt Irakban? 209 00:16:07,400 --> 00:16:08,760 Habib nem mondta el? 210 00:16:08,840 --> 00:16:10,640 Nem veszi fel. 211 00:16:11,720 --> 00:16:14,720 Talán megtudta, hogy megölted Leót, és mindent lefújt. 212 00:16:15,360 --> 00:16:16,920 Az rosszabb rád nézve, 213 00:16:17,000 --> 00:16:20,880 mert soha a büdös életben nem kapsz több megbízást. 214 00:16:25,160 --> 00:16:27,600 Nincs szükséged több hullára, Mawad. 215 00:16:29,880 --> 00:16:31,000 Megkapod a házat, 216 00:16:31,080 --> 00:16:32,600 elmegyünk Marbellából, 217 00:16:32,680 --> 00:16:34,240 mit akarsz még bizonyítani? 218 00:16:44,240 --> 00:16:45,480 Átadom a bácsikámat. 219 00:16:47,080 --> 00:16:48,680 Egy feltétellel. 220 00:16:50,040 --> 00:16:51,920 Nem adom át kutyaként. 221 00:16:53,280 --> 00:16:55,200 Ígérd meg, hogy nem fog szenvedni! 222 00:16:58,200 --> 00:16:59,920 Ez nem tőled függ. 223 00:17:04,319 --> 00:17:06,839 Nem csinálhatnánk fájdalommentesen? 224 00:17:08,200 --> 00:17:09,760 Ide figyelj, Oskar! 225 00:17:10,800 --> 00:17:13,440 Megegyeztem a Faradokkal. 226 00:17:14,160 --> 00:17:15,880 Ha ezt tiszteletben akarod tartani, 227 00:17:15,960 --> 00:17:18,200 tudod, mit kell tenned. 228 00:17:18,560 --> 00:17:19,760 Ellenkező esetben 229 00:17:20,560 --> 00:17:24,720 levadászlak benneteket, a fiaddal együtt. 230 00:17:25,720 --> 00:17:27,880 És az kurva szar lenne, nem? 231 00:17:29,200 --> 00:17:30,400 Igaz, Jerome? 232 00:17:32,480 --> 00:17:33,320 Rettenetes. 233 00:17:34,560 --> 00:17:35,560 Ez van. 234 00:18:09,200 --> 00:18:11,080 Tedd, amit Oscar mond! 235 00:18:11,160 --> 00:18:12,560 Majd beszélünk, anya. 236 00:18:12,680 --> 00:18:14,080 Minden megoldódik. Szia! 237 00:18:14,280 --> 00:18:15,320 Szia! 238 00:18:32,680 --> 00:18:33,560 Nos? 239 00:18:34,200 --> 00:18:35,720 Ajánlatot tett. 240 00:18:36,440 --> 00:18:37,480 Ki? 241 00:18:38,200 --> 00:18:39,240 Mawad. 242 00:18:40,080 --> 00:18:42,920 Oskar idejön, és elmondja. 243 00:18:45,040 --> 00:18:46,560 Mondott mást is az anyád? 244 00:18:48,960 --> 00:18:50,640 Mawadot ismerve biztos pénzt akar. 245 00:18:52,440 --> 00:18:54,640 De mi van, ha nem csak azt? 246 00:18:58,280 --> 00:19:01,320 Mit tehetnénk? Hajókázzunk, amíg el nem kapnak minket? 247 00:19:14,680 --> 00:19:16,400 Az nem is lenne olyan rossz. 248 00:19:17,680 --> 00:19:18,880 Ugye? 249 00:19:33,640 --> 00:19:35,080 Képes leszel rá? 250 00:20:48,320 --> 00:20:49,920 Micsoda galibát okoztatok! 251 00:20:51,200 --> 00:20:52,760 Megtartanátok a madridi házat. 252 00:20:52,800 --> 00:20:54,240 Ne baszakodj velem, Oskar! 253 00:20:54,320 --> 00:20:57,520 A család már igent mondott, és több mint egymilliót kapsz. 254 00:20:57,560 --> 00:20:58,760 És a jacht? 255 00:20:58,800 --> 00:20:59,800 Veszel egy másikat. 256 00:20:59,920 --> 00:21:02,800 Nem kell másik. Manuellel ezt szeretjük. 257 00:21:02,880 --> 00:21:05,240 Lássuk, sikerül-e felfognod, Hugo! 258 00:21:06,160 --> 00:21:07,440 Az apád halott. 259 00:21:08,320 --> 00:21:09,520 Az üzletnek lőttek. 260 00:21:10,760 --> 00:21:11,800 Mindennek lőttek. 261 00:21:12,400 --> 00:21:13,320 Nincs Monzer. 262 00:21:14,040 --> 00:21:15,040 Vége van. 263 00:21:15,560 --> 00:21:17,680 Ez méltóság kérdése. 264 00:21:17,760 --> 00:21:20,200 A méltósághoz nem kell a kibaszott jacht. 265 00:21:20,280 --> 00:21:21,680 Tisztázzunk valamit! 266 00:21:22,880 --> 00:21:24,880 -Carmen és Sara elfogadta? -Igen. 267 00:21:25,680 --> 00:21:27,240 Különben nem lennék most itt. 268 00:21:27,320 --> 00:21:28,400 Nem éri meg. 269 00:21:28,960 --> 00:21:30,520 Ha ezzel véget ér... 270 00:21:34,800 --> 00:21:35,880 Még valami. 271 00:21:38,040 --> 00:21:39,320 Mawad beszélni akar veled. 272 00:21:41,160 --> 00:21:42,320 Velem? 273 00:21:42,400 --> 00:21:43,960 Meg akarja szabni a feltételeit. 274 00:21:45,320 --> 00:21:47,960 Milyen feltételeket? Már megvan az alku, nem? 275 00:21:48,040 --> 00:21:49,800 Az alku a Faradokkal. 276 00:21:50,680 --> 00:21:52,400 Manuel megpróbálta megölni. 277 00:21:53,840 --> 00:21:55,320 Fizetnie kell érte. 278 00:21:56,640 --> 00:21:58,400 -Meg akar majd ölni. -Nem. 279 00:21:58,840 --> 00:21:59,920 Nem. 280 00:22:00,000 --> 00:22:02,280 Azt akarja, hogy fizess, kompenzáld őt. 281 00:22:02,360 --> 00:22:04,840 Talán rád bíz egy melót. Nem tudom. Majd elmondja. 282 00:22:04,920 --> 00:22:06,440 Az a rohadék megölte az apámat. 283 00:22:06,520 --> 00:22:08,520 Szerintem nem tartozunk neki többel. 284 00:22:11,560 --> 00:22:12,840 Te döntesz, Manuel. 285 00:22:13,760 --> 00:22:15,160 De maradjunk realisták! 286 00:22:15,880 --> 00:22:17,600 És ami fontosabb, legyünk észnél! 287 00:22:18,120 --> 00:22:19,720 És ha nem tudom megtenni, amit kér? 288 00:22:20,120 --> 00:22:21,400 Ez büszkeség kérdése. 289 00:22:22,800 --> 00:22:25,320 Azt akarja, hogy füled-farkad behúzva járulj elé. 290 00:22:26,760 --> 00:22:28,280 Telefonon nem lehet? 291 00:22:28,880 --> 00:22:30,160 Személyesen kell. 292 00:22:31,160 --> 00:22:32,200 A házában. 293 00:22:33,360 --> 00:22:34,280 Ma. 294 00:22:37,600 --> 00:22:39,160 Mi ez a rohanás? 295 00:22:39,240 --> 00:22:40,600 Hogy túl legyünk rajta. 296 00:22:44,040 --> 00:22:45,560 És én mi a faszt csináljak? 297 00:22:45,640 --> 00:22:47,800 Vidd vissza a jachtot Marbellába! 298 00:22:51,160 --> 00:22:52,480 Nem kell megtenned. 299 00:22:54,160 --> 00:22:55,160 Semmi baj. 300 00:24:04,640 --> 00:24:05,880 Kösz, hogy elfogadtad. 301 00:24:08,960 --> 00:24:10,120 Mi mást tehettem volna? 302 00:24:10,760 --> 00:24:13,240 Álltam volna Hugo mellé a történtek után? 303 00:24:13,320 --> 00:24:15,000 Eddig pontosan ezt tetted. 304 00:24:15,560 --> 00:24:17,920 -Próbáltam megállítani, Oskar. -És mi lett? 305 00:24:18,440 --> 00:24:20,080 Átvert, meggyőzött? 306 00:24:20,160 --> 00:24:21,880 A kurva életbe, Manuel! 307 00:24:21,960 --> 00:24:24,280 Megértem, ha velem történik ez, mert fiatal vagyok. 308 00:24:24,920 --> 00:24:26,000 De te? 309 00:24:26,080 --> 00:24:27,280 Szerelmes lettem. 310 00:24:28,200 --> 00:24:29,960 Így alakult, és elragadott a hév. 311 00:24:30,040 --> 00:24:31,520 Elragadott a hév? 312 00:24:31,600 --> 00:24:33,720 Magányos voltam, Oskar. 313 00:24:33,800 --> 00:24:35,160 És Hugo segített nekem. 314 00:24:35,240 --> 00:24:38,280 Nem, Manuel. Én segítettem neked. 315 00:24:38,360 --> 00:24:40,520 Én hoztalak ide és mutattalak be a családnak. 316 00:24:40,600 --> 00:24:43,360 Az nem ugyanaz, és ezt te is tudod. 317 00:24:43,440 --> 00:24:44,640 Hugónak szüksége volt rám. 318 00:24:44,720 --> 00:24:46,080 Ezt a kibaszott időzítést! 319 00:24:46,160 --> 00:24:47,560 Tudom, hogy elkúrtam. 320 00:24:47,640 --> 00:24:50,440 Ezért teszek meg minden tőlem telhetőt érted. 321 00:24:51,240 --> 00:24:53,040 Nem okozok több bajt neked, 322 00:24:53,120 --> 00:24:55,400 Sarának vagy bármelyik Faradnak. 323 00:24:58,560 --> 00:25:01,680 Bár őszintén szólva elhajókáztam volna életem végéig. 324 00:25:02,720 --> 00:25:04,160 Úgyis megtaláltak volna. 325 00:25:04,240 --> 00:25:05,400 Kit érdekel? 326 00:25:05,480 --> 00:25:06,800 Az élet az, ami számít. 327 00:25:08,040 --> 00:25:10,080 Az a pár hét a parton intenzívebb volt, 328 00:25:10,160 --> 00:25:11,720 mint húsz év a bányában. 329 00:25:11,800 --> 00:25:13,720 Rosszul alszol, rettegsz... 330 00:25:14,720 --> 00:25:16,960 De életemben nem voltam még ennyire szabad. 331 00:25:17,040 --> 00:25:18,320 Tudod, miért? 332 00:25:18,400 --> 00:25:20,040 Mert nem voltak elvárásaim. 333 00:25:20,480 --> 00:25:22,280 Mintha megállt volna a világ. 334 00:25:22,800 --> 00:25:25,840 Tíz órán át feküdtem a fedélzeten, csak hallgattam a tengert, 335 00:25:26,240 --> 00:25:28,240 és azt gondoltam: „Basszus, Manuel, 336 00:25:29,040 --> 00:25:31,520 „egész életedben bajba keveredtél, 337 00:25:31,600 --> 00:25:32,880 „hogy boldog lehess, 338 00:25:33,400 --> 00:25:35,760 „közben meg mindvégig erre volt szükséged.” 339 00:25:50,560 --> 00:25:51,600 Mit csinálsz? 340 00:25:53,240 --> 00:25:54,360 Menjünk le a partra! 341 00:25:54,960 --> 00:25:55,840 Miért? 342 00:26:09,120 --> 00:26:10,200 Mi ez az egész? 343 00:26:10,840 --> 00:26:11,840 Szálljunk ki! 344 00:26:12,960 --> 00:26:14,000 Menjünk! 345 00:27:20,800 --> 00:27:22,360 Ugye csak viccelsz? 346 00:27:22,840 --> 00:27:24,160 Ez komoly? 347 00:27:24,240 --> 00:27:25,920 Ez Mawad feltétele. 348 00:27:26,720 --> 00:27:28,200 És a család elfogadta. 349 00:27:29,720 --> 00:27:30,840 Milyen család? 350 00:27:32,520 --> 00:27:34,280 Vagy ez, vagy mind elbukunk. 351 00:27:36,000 --> 00:27:38,160 Különben is te mondtad, hogy segíteni akarsz. 352 00:27:39,200 --> 00:27:41,280 Hogy nem okozol több bajt. 353 00:27:43,560 --> 00:27:44,920 Nincs más megoldás. 354 00:27:48,600 --> 00:27:50,480 Mawad kérte, hogy te magad tedd meg? 355 00:27:51,360 --> 00:27:52,840 Azt kérte, hogy adjalak át. 356 00:27:53,680 --> 00:27:54,680 És nem fogsz? 357 00:27:59,840 --> 00:28:00,840 Sajnálom. 358 00:28:03,760 --> 00:28:05,040 A kurva életbe! 359 00:28:05,840 --> 00:28:10,000 És mi lesz, megölsz, és élsz tovább úgy, mintha mi sem történt volna? 360 00:28:10,120 --> 00:28:11,800 Vissza a normális kerékvágásba? 361 00:28:15,560 --> 00:28:16,800 Meg fogsz ölni? 362 00:28:17,360 --> 00:28:18,480 Manuelt? 363 00:28:19,480 --> 00:28:22,600 Elkúrtam, de én vagyok az egyetlen igazi családtagod. 364 00:28:24,160 --> 00:28:25,280 Többé már nem. 365 00:28:33,520 --> 00:28:34,560 Hát jó. 366 00:28:34,640 --> 00:28:36,600 -Hogy legyen, térdeljek le? -Ne! 367 00:28:36,680 --> 00:28:38,480 -Megforduljak? Behunyjam a szemem? -Elég! 368 00:28:38,560 --> 00:28:41,480 -Mi a faszt akarsz? -Hogy segíts, a fenébe is! 369 00:28:41,560 --> 00:28:42,960 Hogyan? 370 00:28:45,600 --> 00:28:46,880 Lődd le magad! 371 00:28:46,960 --> 00:28:49,440 Mi, azt hiszed, félek? 372 00:28:51,280 --> 00:28:53,640 Egész életemben körülvett a halál, 373 00:28:53,720 --> 00:28:55,960 a bányákban, a kőfejtőkben. 374 00:28:56,800 --> 00:28:57,760 Akkor csináld! 375 00:28:58,520 --> 00:29:00,840 Nem. A te családod, neked kell. 376 00:29:02,680 --> 00:29:03,880 Gyerünk! 377 00:29:03,960 --> 00:29:05,840 Szedd össze magad, most az egyszer! 378 00:29:08,160 --> 00:29:09,480 Légy végre tökös! 379 00:29:09,560 --> 00:29:12,440 Életed végéig emlékezni fogsz erre a kibaszott napra. 380 00:29:13,400 --> 00:29:17,880 A tengerre, a partra, az arcomra... 381 00:29:18,920 --> 00:29:22,040 A kurva életbe, csináld már, te rohadék! 382 00:29:22,120 --> 00:29:23,840 A kurva anyádat! 383 00:29:23,920 --> 00:29:27,200 Kibaszott rohadék! 384 00:29:28,800 --> 00:29:30,720 Kibaszott rohadék. 385 00:29:46,040 --> 00:29:49,000 Az volt életem legrosszabb napja. 386 00:29:49,080 --> 00:29:50,080 Elértem a mélypontot. 387 00:29:51,440 --> 00:29:53,480 Hogy lenyűgözzem a családot. 388 00:29:54,160 --> 00:29:55,440 A Faradokat. 389 00:30:01,960 --> 00:30:05,320 A döntéseim elvezettek addig a pontig, ahonnan már nem volt visszaút. 390 00:30:08,360 --> 00:30:09,760 A tragédiáig. 391 00:30:16,320 --> 00:30:18,200 Ez a helyzet a végzettel. 392 00:30:19,560 --> 00:30:21,520 Néha megmagyarázhatatlan. 393 00:30:22,200 --> 00:30:23,320 Abszurd. 394 00:30:23,920 --> 00:30:25,360 Sőt, egyenesen ironikus. 395 00:30:28,720 --> 00:30:30,760 Felfoghatatlan számunkra. 396 00:30:32,880 --> 00:30:35,480 Elfogadni, hogy néha a bosszú nem hal el. 397 00:30:36,200 --> 00:30:39,520 Mert a bosszún nem fog az idő. 398 00:30:40,080 --> 00:30:42,240 És isteni igazságossággá válik. 399 00:30:51,000 --> 00:30:52,320 Forradalommá. 400 00:31:42,000 --> 00:31:43,320 Mi történt Manuellel? 401 00:31:43,400 --> 00:31:44,480 Nem tudtam megtenni. 402 00:31:45,680 --> 00:31:46,680 Sajnálom. 403 00:31:46,760 --> 00:31:49,520 Próbáltam. Esküszöm, megpróbáltam. 404 00:31:50,120 --> 00:31:53,560 Ott volt előttem, de képtelen voltam rá. 405 00:31:53,640 --> 00:31:56,280 -Nem baj, Oskar. -De igen, baj. 406 00:31:56,400 --> 00:31:58,480 Meg kellett volna tennem érted. 407 00:31:59,200 --> 00:32:01,160 Meg kellett volna tennem a családért. 408 00:32:01,240 --> 00:32:02,520 Mawad halott. 409 00:32:07,520 --> 00:32:09,280 Meghalt, Oskar. 410 00:32:09,360 --> 00:32:13,320 Mawad, Jerome, a teljes személyzete. 411 00:32:15,000 --> 00:32:16,440 Helyesen cselekedtél. 412 00:32:17,240 --> 00:32:19,520 A rendőrség két órája kikérdezett minket. 413 00:32:21,680 --> 00:32:25,280 Két maszkot hagytak, Ronald Reaganét és Khomeini ajatollahét. 414 00:32:27,040 --> 00:32:28,320 Az irakiak. 415 00:32:28,400 --> 00:32:30,160 Apám terve. 416 00:32:30,240 --> 00:32:32,600 Helyesen cselekedtél. Jól döntöttél. 417 00:32:37,200 --> 00:32:38,760 Leónak végül igaza lett. 418 00:32:40,160 --> 00:32:42,080 Szaddám nem bocsátott meg Mawadnak. 419 00:32:43,000 --> 00:32:46,000 Mert minden forradalomnak szüksége van egy bűnbakra. 420 00:33:08,800 --> 00:33:10,240 Mit mondtál Manuelnek? 421 00:33:14,120 --> 00:33:15,040 Hogy meneküljön. 422 00:33:17,120 --> 00:33:19,920 Hogy hajózza körbe a világot Hugóval, és tűnjenek el. 423 00:34:15,080 --> 00:34:18,639 ELADÓ 424 00:34:19,120 --> 00:34:21,840 Mawad halála nem oldotta meg az összes problémánkat. 425 00:34:26,360 --> 00:34:29,480 Leo és szövetségesek nélkül 426 00:34:29,560 --> 00:34:31,960 nem tarthattuk életben az üzletet. 427 00:34:33,760 --> 00:34:36,639 El kellett adnunk az ingatlanokat, hogy kifizessük az adósságunkat. 428 00:35:04,520 --> 00:35:06,640 A túlélésünket 429 00:35:06,680 --> 00:35:09,000 annak az ötletemnek köszönhettük, 430 00:35:09,640 --> 00:35:11,480 ami miatt eleve Marbellába jöttem. 431 00:35:12,680 --> 00:35:14,160 Az aerobiknak. 432 00:35:18,400 --> 00:35:20,160 Lezárult egy korszak, 433 00:35:20,280 --> 00:35:24,080 és ez volt a jele annak, hogy az általunk ismert világnak hamarosan leáldozik. 434 00:35:24,160 --> 00:35:25,680 SZOCIALIZMUS VAGY HALÁL 435 00:35:25,800 --> 00:35:28,600 A kubaiak sosem kapták meg a G5-öket, 436 00:35:28,640 --> 00:35:32,360 de megállapodást kötöttek, hogy kivonulnak Dél-Afrikából. 437 00:35:34,600 --> 00:35:37,760 A szovjetek ugyanezt tették Afganisztánban, 438 00:35:38,840 --> 00:35:41,640 de ez csak a jéghegy csúcsa volt. 439 00:35:42,840 --> 00:35:44,560 Alig három hónap alatt 440 00:35:44,640 --> 00:35:47,480 a 45 éve dúló hidegháborúnak vége lett. 441 00:35:48,800 --> 00:35:50,200 Az ideológiák, 442 00:35:50,320 --> 00:35:52,920 az osztályharcok és a kommunista álom 443 00:35:53,000 --> 00:35:57,080 múlt idő lett, amit legszívesebben mindenki elfelejtett volna. 444 00:35:58,360 --> 00:36:00,160 A történet véget ért. 445 00:36:03,040 --> 00:36:06,200 És amikor már semmire sem számítottam, 446 00:36:07,960 --> 00:36:09,320 csoda történt. 447 00:36:15,520 --> 00:36:16,640 Szia, Sara! 448 00:36:16,760 --> 00:36:17,880 Kösz, hogy eljöttél. 449 00:36:17,960 --> 00:36:19,080 Ismerjük egymást? 450 00:36:19,160 --> 00:36:20,840 Ott voltam az esküvődön négy éve. 451 00:36:20,920 --> 00:36:23,040 Anya mesélte, de nem emlékszem rád. 452 00:36:23,120 --> 00:36:24,520 Az esküvők már csak ilyenek. 453 00:36:26,760 --> 00:36:28,160 Meglepődtél, hogy felhívtalak? 454 00:36:28,880 --> 00:36:30,040 Igen, mert már 455 00:36:30,120 --> 00:36:31,840 -nem üzletelünk fegyverekkel. -Tudom. 456 00:36:31,920 --> 00:36:34,400 És nem tudom, mi más érdekelhetné a CIA-t. 457 00:36:35,000 --> 00:36:37,120 Apáddal nagyon jól kijöttem. 458 00:36:37,160 --> 00:36:38,800 Anyám ezt is mesélte. 459 00:36:39,440 --> 00:36:40,920 Nem feküdtetek össze? 460 00:36:41,000 --> 00:36:42,560 Isten ments! 461 00:36:42,640 --> 00:36:44,040 De apád sokat segített nekem. 462 00:36:44,120 --> 00:36:46,960 Neki köszönhetem, hogy kitüntetéssel vártak Washingtonban. 463 00:36:47,040 --> 00:36:49,680 Bár ellentétes ideológiáink voltak, tiszteltem őt. 464 00:36:49,800 --> 00:36:50,640 Nocsak! 465 00:36:53,160 --> 00:36:55,160 Őszintén sajnálom a történteket, Sara. 466 00:36:55,840 --> 00:36:56,920 Kösz az együttérzést. 467 00:36:57,600 --> 00:37:00,960 De kétlem, hogy részvétnyilvánítás miatt jöttél ide két év után. 468 00:37:01,520 --> 00:37:02,840 Segíteni akarok. 469 00:37:02,920 --> 00:37:04,840 Neked és a családodnak. 470 00:37:05,080 --> 00:37:06,480 Miért? 471 00:37:06,920 --> 00:37:08,000 Jótékonyságból? 472 00:37:08,440 --> 00:37:12,160 Te vagy az egyetlen nő, akit ismerek, aki ágyúkat és napalmot adott el. 473 00:37:13,520 --> 00:37:16,600 Ha kettős ügynöknek akarsz, tudd, hogy ki nem állhatom a CIA-t! 474 00:37:17,560 --> 00:37:18,880 Nem gond. 475 00:37:19,360 --> 00:37:20,800 Az árnyékban leszek. 476 00:37:21,560 --> 00:37:23,440 Továbbra is Monzer lesz a partnered. 477 00:37:23,520 --> 00:37:25,320 Győzd meg, hogy vissza akarsz térni! 478 00:37:25,400 --> 00:37:29,160 Megvédelek, és ugyanolyan jogokat kapsz, mint apád. 479 00:37:39,200 --> 00:37:40,800 A neve Momo Tshikedi, 480 00:37:41,360 --> 00:37:44,120 a Kongói Nemzeti Honvédelmi Erők tagja. 481 00:37:44,160 --> 00:37:45,120 Az NPFC-é. 482 00:37:45,840 --> 00:37:48,160 Gerillák, akik Mobutu elnök ellen harcolnak. 483 00:37:49,280 --> 00:37:52,480 A területeiken gyémántbányák vannak, abból van pénzük. 484 00:37:53,440 --> 00:37:55,480 -Gina azt akarja, hogy... -Gina? 485 00:37:55,960 --> 00:37:57,800 ...Monzer és az NPFC között közvetítsünk. 486 00:37:58,520 --> 00:38:00,120 Mindent tudni akar. 487 00:38:00,160 --> 00:38:01,400 Monzer? 488 00:38:01,480 --> 00:38:03,120 Rengeteg pénz forog kockán. 489 00:38:06,200 --> 00:38:07,600 -Anya! -Sara, kérlek... 490 00:38:08,640 --> 00:38:10,080 Visszaszerezhetnéd a házat. 491 00:38:11,640 --> 00:38:14,760 És segíthetnél Hugónak és Tanyának. 492 00:38:16,320 --> 00:38:17,440 Miket akarnak? 493 00:38:18,000 --> 00:38:20,960 Kalasnyikovokat, légvédelmi rakétákat és páncéltörő lőszereket. 494 00:38:21,880 --> 00:38:24,000 Egy pillanat. Ti vissza akartok menni? 495 00:38:24,480 --> 00:38:27,160 Sara, az a nő csak bajt hoz ránk. 496 00:38:27,840 --> 00:38:30,600 Emlékszel, mit csinált a lengyel hajóval? 497 00:38:30,640 --> 00:38:32,080 Apa elfogadná az ajánlatot. 498 00:38:32,160 --> 00:38:33,280 Persze. 499 00:38:33,640 --> 00:38:35,120 De te nem vagy az apád. 500 00:38:45,840 --> 00:38:47,560 Azt tegyük, amit Leo tenne! 501 00:38:49,280 --> 00:38:51,320 És ha Monzer nem fogad minket? 502 00:39:46,080 --> 00:39:49,320 Öt százalék jutalékot tudok adni. 503 00:39:51,000 --> 00:39:52,560 Apámnak tízet adtál. 504 00:39:53,560 --> 00:39:56,120 De az apád már nincs itt, Sara. 505 00:39:56,600 --> 00:39:58,600 És már más szelek fújnak. 506 00:39:58,640 --> 00:39:59,880 Mit szólnál nyolchoz? 507 00:40:00,520 --> 00:40:02,880 És pár jemeni diplomata-útlevélhez. 508 00:40:03,440 --> 00:40:05,120 És végfelhasználói nyilatkozatokhoz. 509 00:40:05,560 --> 00:40:08,920 Felejtsetek el mindenféle papírt! 510 00:40:09,000 --> 00:40:11,160 A kommunizmus halott. 511 00:40:12,800 --> 00:40:16,760 Dél-Jemennek sem adok három hónapnál többet. 512 00:40:17,360 --> 00:40:19,960 Előbb-utóbb engem is kirúgnak innen. 513 00:40:20,040 --> 00:40:22,160 De biztos van B terved, ugye, Monzer? 514 00:40:22,960 --> 00:40:24,960 Szíria? Líbia? 515 00:40:26,120 --> 00:40:27,120 Szudán? 516 00:40:29,560 --> 00:40:30,840 Mire megy ki ez az egész? 517 00:40:31,480 --> 00:40:34,560 Stabil megállapodás, garanciákkal. 518 00:40:34,640 --> 00:40:36,280 Ugyanolyat, mint apáé. 519 00:40:36,360 --> 00:40:38,120 Így mindenki nyer. 520 00:40:38,480 --> 00:40:41,960 Diplomáciai mentességgel és végfelhasználói nyilatkozattal, 521 00:40:42,040 --> 00:40:44,120 ha ez az utolsó papír is, amit Jemen kiad. 522 00:40:44,160 --> 00:40:46,080 Lehet, hogy a kommunizmus halott, 523 00:40:46,160 --> 00:40:48,160 de a hadseregei élnek és virulnak. 524 00:40:51,120 --> 00:40:54,080 Tudod, hogyan ünnepeltünk meg egy-egy alkut apáddal? 525 00:40:58,480 --> 00:41:00,320 Az apád a hímeket preferálta, 526 00:41:00,400 --> 00:41:02,160 mert az arabok többre tartják azokat. 527 00:41:02,960 --> 00:41:04,800 Igen, de a nőstények vadabbak. 528 00:41:05,600 --> 00:41:06,640 Igen. 529 00:41:06,680 --> 00:41:08,000 Ti választotok. 530 00:41:14,040 --> 00:41:15,280 Mit gondolsz? 531 00:41:28,120 --> 00:41:29,600 Vigyük el mindkettőt! 532 00:43:28,840 --> 00:43:30,840 A feliratot fordította: Sátori Orsolya 533 00:43:30,920 --> 00:43:32,920 Kreatív supervisor Gömöri János