1 00:00:15,920 --> 00:00:18,080 ‫סיפורם של ליאו ומוואד החל באלג'יריה‬ 2 00:00:19,000 --> 00:00:21,560 ‫עם פצצות, מוות ואידאליזם.‬ 3 00:00:28,120 --> 00:00:29,840 ‫זה יכול היה להסתיים רק רע.‬ 4 00:00:30,560 --> 00:00:33,480 ‫זה לא משנה שאחרי 30 שנה‬ 5 00:00:33,600 --> 00:00:35,760 ‫שניהם הפכו עשירים וחזקים.‬ 6 00:00:40,000 --> 00:00:42,240 ‫הנקמה חסינה בפני הזמן.‬ 7 00:00:49,800 --> 00:00:51,800 ‫זה העניין במהפכות.‬ 8 00:00:51,880 --> 00:00:54,640 ‫תמיד צריכים מישהו להאשים.‬ 9 00:00:55,760 --> 00:00:57,080 ‫בוגד.‬ 10 00:01:03,280 --> 00:01:05,440 ‫פאראד‬ 11 00:01:05,519 --> 00:01:11,360 ‫נמל התעופה של מלאגה‬ 12 00:01:17,640 --> 00:01:19,640 ‫זה מעולם לא היה מאבק פוליטי.‬ 13 00:01:20,400 --> 00:01:21,800 ‫ולא היה לשם אידאולוגיה.‬ 14 00:01:22,800 --> 00:01:24,720 ‫זה היה לשם גרימת כאב.‬ 15 00:01:25,840 --> 00:01:27,520 ‫המלחמה הייתה רק תירוץ‬ 16 00:01:27,600 --> 00:01:31,280 ‫לגרימת נזק הדדי ובלתי הפיך זה לזה.‬ 17 00:01:31,360 --> 00:01:34,479 ‫ללא סיכוי לסלוח או לשכוח אי פעם.‬ 18 00:01:36,840 --> 00:01:40,080 ‫מה שעשיתי אולי נראה נורא וכחוסר נאמנות או מה שלא יהיה,‬ 19 00:01:40,160 --> 00:01:43,800 ‫אבל אני חושב שזה ברור שאני אעמוד לצד המשפחה עד המוות.‬ 20 00:01:43,880 --> 00:01:45,440 ‫חוץ מזה, אתה צריך אותי.‬ 21 00:01:45,520 --> 00:01:48,520 ‫- אני צריך רק את אשתי וילדיי. - לא ממש.‬ 22 00:01:48,600 --> 00:01:52,200 ‫גם אם העיראקים יטפלו במוואד, מישהו צריך לשמור על הוגו.‬ 23 00:01:52,280 --> 00:01:54,240 ‫בטח, ואתה מעולה בזה.‬ 24 00:01:54,880 --> 00:01:57,640 ‫- מה אתה רוצה שאעשה? - לא יודע, שתה קצת רעל.‬ 25 00:01:58,200 --> 00:01:59,039 ‫מה?‬ 26 00:01:59,120 --> 00:02:02,120 ‫אתה פשוט צריך לחזור למדריד, לשם אתה שייך.‬ 27 00:02:02,200 --> 00:02:04,160 ‫- שלום לך, מריו. - שלום לך, אדוני.‬ 28 00:02:04,240 --> 00:02:05,480 ‫- תודה. - שלום.‬ 29 00:02:06,360 --> 00:02:07,880 ‫אתה רוצה להיפטר ממני?‬ 30 00:02:07,960 --> 00:02:09,680 ‫אחרי מה שעשיתי למען המשפחה?‬ 31 00:02:09,759 --> 00:02:12,160 ‫אל תשלה את עצמך. עשית את זה למען עצמך.‬ 32 00:02:12,240 --> 00:02:13,440 ‫בגלל השאפתנות שלך.‬ 33 00:02:13,480 --> 00:02:14,960 ‫ועשית את זה די טוב.‬ 34 00:02:15,040 --> 00:02:16,560 ‫באת בלי כלום‬ 35 00:02:16,600 --> 00:02:18,800 ‫ואתה עוזב עם חשבון בנק מנופח.‬ 36 00:02:19,160 --> 00:02:21,160 ‫אני החתן שלך, האבא של הנכד שלך.‬ 37 00:02:21,280 --> 00:02:24,240 ‫אתה משחק תפקיד קטן, הבעל, בן הזוג.‬ 38 00:02:24,320 --> 00:02:25,800 ‫כל אחד יכול לעשות את זה.‬ 39 00:02:28,079 --> 00:02:29,600 ‫עדיין יש לך לוקמיה.‬ 40 00:02:29,680 --> 00:02:31,360 ‫אמרתי לך, אחיה עד גיל 100.‬ 41 00:02:48,680 --> 00:02:49,760 ‫ליאו.‬ 42 00:02:59,600 --> 00:03:01,120 ‫תזמינו אמבולנס!‬ 43 00:03:01,520 --> 00:03:03,120 ‫שמישהו יתקשר לאמבולנס!‬ 44 00:03:12,880 --> 00:03:14,360 ‫ליאו, אל תמות לי, לעזאזל.‬ 45 00:03:15,160 --> 00:03:16,280 ‫ליאו.‬ 46 00:03:25,800 --> 00:03:27,040 ‫אני מצטער.‬ 47 00:04:10,880 --> 00:04:12,000 ‫אני מצטער.‬ 48 00:04:16,120 --> 00:04:17,320 ‫בוא נצא מכאן.‬ 49 00:05:28,040 --> 00:05:31,440 ‫סוחר הנשק הגדול ביותר באירופה נרצח בקוסטה דל סול‬ 50 00:05:31,520 --> 00:05:33,600 ‫מוואד הדליף לתקשורת שליאו פאראד,‬ 51 00:05:33,680 --> 00:05:35,960 ‫איש העסקים המצליח ממרביה,‬ 52 00:05:36,040 --> 00:05:39,800 ‫היה למעשה סוחר נשק בעל קשרים עם טרוריסטים.‬ 53 00:05:39,880 --> 00:05:41,720 ‫להתראות פאראד‬ 54 00:05:42,640 --> 00:05:44,120 ‫זה הפך את הרצח שלו‬ 55 00:05:44,200 --> 00:05:46,640 ‫לרצח נקמני שתודלק בשקרים.‬ 56 00:05:52,760 --> 00:05:55,159 ‫אף חבר או בעל ברית לא הגיע להלוויה.‬ 57 00:05:56,640 --> 00:05:59,640 ‫כולם המציאו תירוצים, חוץ מהנרי,‬ 58 00:05:59,720 --> 00:06:02,840 ‫ששלח מברק תנחומים מאלסקה.‬ 59 00:06:08,760 --> 00:06:11,280 ‫כרמן סירבה לשתף פעולה עם המשטרה,‬ 60 00:06:11,360 --> 00:06:13,320 ‫או לנקוב בשמות האנשים המעורבים.‬ 61 00:06:13,720 --> 00:06:15,200 ‫את מכירה את נביל מוואד?‬ 62 00:06:15,280 --> 00:06:17,240 ‫- לא, מעולם לא ראיתי אותו. - בסדר.‬ 63 00:06:23,080 --> 00:06:24,080 ‫אני אהרוג אותו.‬ 64 00:06:24,160 --> 00:06:26,000 ‫אני נשבע שאחזור ואהרוג אותו.‬ 65 00:06:26,080 --> 00:06:28,200 ‫לא, אתה תישאר איפה שאתה.‬ 66 00:06:28,680 --> 00:06:30,920 ‫- אימא... - בלי עוד מקרי מוות, בבקשה.‬ 67 00:06:32,240 --> 00:06:33,159 ‫אני אתקן את זה.‬ 68 00:06:33,240 --> 00:06:35,080 ‫אי אפשר לתקן את זה!‬ 69 00:06:35,159 --> 00:06:37,159 ‫כן, אני אדבר עם מוואד.‬ 70 00:06:37,240 --> 00:06:39,560 ‫- למען השם, את מוכנה להקשיב לי? - הוגו.‬ 71 00:06:40,040 --> 00:06:42,120 ‫אני מבטיחה שאחזיר אותך הביתה.‬ 72 00:06:59,760 --> 00:07:01,320 ‫היית רצינית לגבי מוואד?‬ 73 00:07:01,400 --> 00:07:02,320 ‫כן.‬ 74 00:07:03,200 --> 00:07:05,120 ‫אני אעשה איתו כל עסקה שאצטרך.‬ 75 00:07:06,480 --> 00:07:09,840 ‫- לא אאבד עוד מישהו במשפחה הזאת. - אבא בחיים לא היה מסכים.‬ 76 00:07:09,920 --> 00:07:11,480 ‫אבא שלך מת.‬ 77 00:07:12,800 --> 00:07:15,200 ‫ואף לא אחד מחבריו הגיע להלוויה.‬ 78 00:07:16,040 --> 00:07:18,360 ‫תגידי לי, איזו ברירה יש לי?‬ 79 00:07:18,440 --> 00:07:19,520 ‫המשטרה?‬ 80 00:07:19,600 --> 00:07:21,320 ‫השירות החשאי? הסי-איי-אי? מה?‬ 81 00:07:21,400 --> 00:07:23,040 ‫מה לעשות? להתקשר לג'ינה?‬ 82 00:07:30,560 --> 00:07:31,600 ‫טניה.‬ 83 00:07:34,440 --> 00:07:35,640 ‫טניה!‬ 84 00:07:42,320 --> 00:07:45,280 ‫את מתכוונת לבקש רחמים מהאיש שהרג את בעלך?‬ 85 00:07:45,360 --> 00:07:46,280 ‫אוסקר!‬ 86 00:07:46,360 --> 00:07:47,440 ‫אני טועה?‬ 87 00:07:49,240 --> 00:07:50,680 ‫אני רוצה שהוגו יחזור.‬ 88 00:07:51,640 --> 00:07:54,480 ‫ומוואד הוא היחיד שיכול להבטיח שזה יקרה.‬ 89 00:07:54,560 --> 00:07:56,400 ‫ברור. כי הרי את סומכת עליו.‬ 90 00:07:57,600 --> 00:07:58,720 ‫נסה להבין אותה.‬ 91 00:07:58,800 --> 00:08:00,360 ‫- אני מנסה. - תשתדל יותר.‬ 92 00:08:50,520 --> 00:08:51,880 ‫הוא מצפה לכן.‬ 93 00:08:52,000 --> 00:08:53,400 ‫אנחנו יודעות.‬ 94 00:08:53,480 --> 00:08:54,640 ‫בואי, אימא.‬ 95 00:08:57,880 --> 00:09:00,520 ‫לא היה לי שום קשר לפרסומים בתקשורת.‬ 96 00:09:00,600 --> 00:09:04,280 ‫לליאו היה הרבה חרא להסתיר, וזה מוכר עיתונים.‬ 97 00:09:05,080 --> 00:09:07,080 ‫לא באתי לדבר על ליאו, מוואד.‬ 98 00:09:08,400 --> 00:09:12,280 ‫אני יודע למה את כאן. אבל זה מסובך.‬ 99 00:09:12,400 --> 00:09:14,120 ‫לא, זה לא.‬ 100 00:09:14,880 --> 00:09:16,440 ‫אני רק רוצה את המילה שלך.‬ 101 00:09:17,600 --> 00:09:19,320 ‫ואיזו מילה תיתני לי?‬ 102 00:09:19,400 --> 00:09:20,760 ‫של הבן שלך?‬ 103 00:09:20,840 --> 00:09:22,960 ‫אחי פישל מספיק,‬ 104 00:09:23,040 --> 00:09:24,840 ‫אני מבטיחה לך שזה לא יקרה שוב.‬ 105 00:09:25,360 --> 00:09:27,520 ‫הוגו הוא נרקומן.‬ 106 00:09:27,600 --> 00:09:30,240 ‫נרקומנים הם בלתי צפויים.‬ 107 00:09:30,320 --> 00:09:31,880 ‫אני אערוב לו.‬ 108 00:09:32,600 --> 00:09:34,600 ‫אני אשים אותו בגמילה.‬ 109 00:09:35,760 --> 00:09:38,160 ‫- או שהמילה שלי לא מספיק טובה? - לא.‬ 110 00:09:39,360 --> 00:09:40,400 ‫היא לא.‬ 111 00:09:40,480 --> 00:09:41,840 ‫תקשיב טוב, מוואד.‬ 112 00:09:42,360 --> 00:09:44,000 ‫הפכת את אימא שלי לאלמנה,‬ 113 00:09:44,400 --> 00:09:46,720 ‫והיא לא אמרה מילה מזוינת לאף אחד.‬ 114 00:09:46,760 --> 00:09:48,880 ‫היא לא שיתפה פעולה עם המשטרה.‬ 115 00:09:48,960 --> 00:09:51,240 ‫היא הושפלה בתקשורת‬ 116 00:09:51,320 --> 00:09:53,360 ‫וסבלה מצלמי הפפראצי בבית שלנו.‬ 117 00:09:53,440 --> 00:09:54,960 ‫מה עוד אתה רוצה, לעזאזל?‬ 118 00:09:56,960 --> 00:09:58,200 ‫מה לגבי הבית?‬ 119 00:09:59,400 --> 00:10:00,640 ‫איזה בית?‬ 120 00:10:00,760 --> 00:10:01,960 ‫איזה בית?‬ 121 00:10:02,400 --> 00:10:03,760 ‫הבית שלכם.‬ 122 00:10:06,360 --> 00:10:07,760 ‫הרגת את אבא שלי‬ 123 00:10:07,840 --> 00:10:09,840 ‫ועכשיו אתה רוצה לזרוק אותנו לרחוב?‬ 124 00:10:09,880 --> 00:10:12,120 ‫ואני לא רוצה לראות אתכם במרביה יותר.‬ 125 00:10:12,880 --> 00:10:14,000 ‫קח אותו.‬ 126 00:10:14,760 --> 00:10:15,840 ‫אימא...‬ 127 00:10:16,360 --> 00:10:17,880 ‫הוא רק רוצה להשפיל אותנו.‬ 128 00:10:17,960 --> 00:10:19,240 ‫הבית לא משנה.‬ 129 00:10:19,320 --> 00:10:20,520 ‫שבי.‬ 130 00:10:21,440 --> 00:10:23,840 ‫הוא שלי, אז אני מחליטה.‬ 131 00:10:25,880 --> 00:10:28,400 ‫תשיג נוטריון ואני אחתום מתי שתרצה.‬ 132 00:10:29,360 --> 00:10:31,480 ‫אני רוצה את זה בכתב, כך שאם משהו‬ 133 00:10:31,520 --> 00:10:33,200 ‫קורה לאחי,‬ 134 00:10:33,280 --> 00:10:35,600 ‫תאונה, שפעת מזוינת,‬ 135 00:10:37,240 --> 00:10:38,640 ‫אתה האחראי הבלעדי.‬ 136 00:10:42,880 --> 00:10:45,480 ‫ואת תצטרכי להסכים למשהו נוסף.‬ 137 00:10:45,520 --> 00:10:46,840 ‫אלוהים.‬ 138 00:10:47,320 --> 00:10:49,440 ‫המשפחה שלי לא תעשה עוד ויתורים.‬ 139 00:10:49,520 --> 00:10:52,040 ‫זה לא יהיה מישהו מהמשפחה שלך.‬ 140 00:11:00,000 --> 00:11:01,120 ‫מה הוא אמר?‬ 141 00:11:12,080 --> 00:11:13,320 ‫אני לא מקבל את זה.‬ 142 00:11:13,920 --> 00:11:15,160 ‫בטח שכן.‬ 143 00:11:15,720 --> 00:11:16,640 ‫הוא הדוד שלי.‬ 144 00:11:19,120 --> 00:11:20,360 ‫והבעל שלי מת.‬ 145 00:11:24,200 --> 00:11:25,680 ‫זו החלטה שלך, אוסקר.‬ 146 00:11:30,040 --> 00:11:31,840 ‫אימא ואני נכבד אותה.‬ 147 00:11:41,440 --> 00:11:42,640 ‫ואם אסרב?‬ 148 00:11:44,960 --> 00:11:46,120 ‫זה לעולם לא ייגמר.‬ 149 00:11:46,200 --> 00:11:47,960 ‫וזה ייגמר אם הדוד שלי ימות?‬ 150 00:11:55,400 --> 00:11:56,720 ‫הוא יבטיח את זה בכתב?‬ 151 00:11:57,560 --> 00:11:59,000 ‫הוא הציע לנו עסקה.‬ 152 00:11:59,080 --> 00:12:00,040 ‫איזו עסקה?‬ 153 00:12:00,120 --> 00:12:03,840 ‫שנעזוב את מרביה ונפסיק לסחור בנשק בתמורה לחמישה מיליון דולר.‬ 154 00:12:04,360 --> 00:12:06,080 ‫כדי להתחיל מחדש במקום אחר.‬ 155 00:12:09,920 --> 00:12:10,800 ‫ברצינות?‬ 156 00:12:13,080 --> 00:12:14,960 ‫הוא משחד אותנו?‬ 157 00:12:15,040 --> 00:12:16,360 ‫אוסקר, תקשיב לי.‬ 158 00:12:18,280 --> 00:12:20,200 ‫אנחנו צריכים לשים לזה סוף.‬ 159 00:12:20,280 --> 00:12:21,880 ‫למה שלא נבקש עשרה מיליון?‬ 160 00:12:22,640 --> 00:12:25,000 ‫או 20 או 100, אם כבר?‬ 161 00:12:25,080 --> 00:12:26,840 ‫- זה לא משא ומתן. - זה כן.‬ 162 00:12:26,920 --> 00:12:29,080 ‫- זה לא. - זה כן.‬ 163 00:12:29,160 --> 00:12:32,360 ‫תמורת איזה סכום שווה לזרוק את דודי לכלבים?‬ 164 00:12:32,440 --> 00:12:33,560 ‫חמישה מיליון?‬ 165 00:12:35,200 --> 00:12:36,200 ‫לא.‬ 166 00:12:37,160 --> 00:12:38,360 ‫שתיכן לא מבינות‬ 167 00:12:38,960 --> 00:12:41,960 ‫שהאידיוט הזה מנסה למחוק את הפאראדים והמורשת שלהם?‬ 168 00:12:42,040 --> 00:12:42,880 ‫לא.‬ 169 00:12:42,960 --> 00:12:43,800 ‫- כן. - לא.‬ 170 00:12:43,880 --> 00:12:46,240 ‫- הוא כן. - לא, הדוד שלך הוא לא פאראד.‬ 171 00:12:49,760 --> 00:12:50,840 ‫הוא הדוד שלי.‬ 172 00:12:54,440 --> 00:12:56,280 ‫אז אתה צריך לבחור.‬ 173 00:13:20,480 --> 00:13:21,600 ‫את מסכימה איתה?‬ 174 00:13:25,840 --> 00:13:26,880 ‫תגידי משהו.‬ 175 00:13:32,160 --> 00:13:33,960 ‫מוואד צודק בדבר אחד.‬ 176 00:13:37,560 --> 00:13:39,680 ‫אחי בחיים לא היה עושה את זה לבד.‬ 177 00:13:53,000 --> 00:13:54,440 ‫אחותי כבר סיפרה לי.‬ 178 00:13:58,840 --> 00:13:59,760 ‫איזה חלק?‬ 179 00:13:59,840 --> 00:14:01,840 ‫בלי אבא שלי, נאבד את הבית ממילא.‬ 180 00:14:03,680 --> 00:14:04,960 ‫- זה לא נכון. - זה כן.‬ 181 00:14:05,520 --> 00:14:08,000 ‫כי לחיות ככה עולה מיליונים.‬ 182 00:14:09,000 --> 00:14:10,600 ‫מי יסמוך עלינו עם עסקאות?‬ 183 00:14:11,600 --> 00:14:12,800 ‫הסי-איי-אי?‬ 184 00:14:12,880 --> 00:14:13,720 ‫הקובנים?‬ 185 00:14:14,120 --> 00:14:15,120 ‫מונזר?‬ 186 00:14:17,160 --> 00:14:18,840 ‫המשפחה שלי על הפנים עכשיו.‬ 187 00:14:18,920 --> 00:14:21,640 ‫ואם אתה רוצה להציל את הדוד שלך, זה קל.‬ 188 00:14:21,720 --> 00:14:23,000 ‫תעזוב.‬ 189 00:14:24,040 --> 00:14:25,160 ‫איך אני יכול לעזוב?‬ 190 00:14:26,720 --> 00:14:28,000 ‫זו בחירה.‬ 191 00:14:29,200 --> 00:14:31,960 ‫הדוד שלך או הפאראדים.‬ 192 00:14:36,400 --> 00:14:38,920 ‫יהיה ביזיון לעשות את מה שהם מבקשים.‬ 193 00:14:42,680 --> 00:14:43,760 ‫זה תלוי בך.‬ 194 00:14:47,360 --> 00:14:48,840 ‫את יודעת, נכון?‬ 195 00:14:49,960 --> 00:14:50,920 ‫יודעת מה?‬ 196 00:14:51,520 --> 00:14:53,680 ‫שהאמת היא‬ 197 00:14:54,400 --> 00:14:55,880 ‫שאת לא ממש זמרת טובה.‬ 198 00:14:59,880 --> 00:15:01,040 ‫רק כדאי שתדעי.‬ 199 00:15:02,040 --> 00:15:03,840 ‫חשבת שאני לא יודעת?‬ 200 00:15:06,400 --> 00:15:07,480 ‫אז מה העניין?‬ 201 00:15:10,520 --> 00:15:14,400 ‫זו הדרך היחידה שמצאתי כדי להתרחק מכל זה.‬ 202 00:15:15,160 --> 00:15:17,600 ‫סוג של ישועה.‬ 203 00:15:21,240 --> 00:15:22,200 ‫בהצלחה.‬ 204 00:15:51,840 --> 00:15:53,080 ‫אני לא חמוש.‬ 205 00:15:56,520 --> 00:15:58,160 ‫ז'רום, זה מספיק.‬ 206 00:16:01,480 --> 00:16:02,760 ‫הגיע הזמן.‬ 207 00:16:02,840 --> 00:16:04,880 ‫באת להתחנן שאחוס על הדוד שלך‬ 208 00:16:04,960 --> 00:16:07,040 ‫או לספר לי מה לעזאזל קרה בעיראק?‬ 209 00:16:07,400 --> 00:16:08,760 ‫חביב לא סיפר לך?‬ 210 00:16:08,840 --> 00:16:10,640 ‫הוא לא עונה לטלפון.‬ 211 00:16:11,720 --> 00:16:14,720 ‫אולי הוא גילה שהרגת את ליאו וביטל הכול.‬ 212 00:16:15,360 --> 00:16:16,920 ‫זה יותר גרוע בשבילך,‬ 213 00:16:17,000 --> 00:16:20,880 ‫כי אתה לעולם לא תרוויח עוד עמלה בחיים המזוינים שלך.‬ 214 00:16:25,160 --> 00:16:27,600 ‫אתה לא צריך עוד גופות, מוואד.‬ 215 00:16:29,880 --> 00:16:31,000 ‫אתה מקבל את הבית,‬ 216 00:16:31,080 --> 00:16:32,600 ‫אנחנו עוזבים את מרביה,‬ 217 00:16:32,680 --> 00:16:34,240 ‫מה עוד אתה רוצה להוכיח?‬ 218 00:16:44,240 --> 00:16:45,480 ‫אתן לך את הדוד שלי.‬ 219 00:16:47,080 --> 00:16:48,680 ‫בתנאי אחד.‬ 220 00:16:50,040 --> 00:16:51,920 ‫אני לא אסגיר אותו כמו כלב.‬ 221 00:16:53,280 --> 00:16:55,200 ‫תבטיח לי שהוא לא יסבול.‬ 222 00:16:58,200 --> 00:16:59,920 ‫זו לא החלטה שלך.‬ 223 00:17:04,319 --> 00:17:06,839 ‫אין דרך לעשות את זה ללא כאב?‬ 224 00:17:08,200 --> 00:17:09,760 ‫תקשיב, אוסקר.‬ 225 00:17:10,800 --> 00:17:13,440 ‫יש לי הסכם עם הפאראדים.‬ 226 00:17:14,160 --> 00:17:15,880 ‫אם אתה רוצה לכבד אותו,‬ 227 00:17:15,960 --> 00:17:18,200 ‫אתה יודע מה אתה צריך לעשות.‬ 228 00:17:18,560 --> 00:17:19,760 ‫אחרת,‬ 229 00:17:20,560 --> 00:17:24,720 ‫אני אגיע לכולכם, כולל הבן שלך.‬ 230 00:17:25,720 --> 00:17:27,880 ‫וזה יהיה חבל, נכון?‬ 231 00:17:29,200 --> 00:17:30,400 ‫נכון, ז'רום?‬ 232 00:17:32,480 --> 00:17:33,320 ‫נורא.‬ 233 00:17:34,560 --> 00:17:35,560 ‫זהו זה.‬ 234 00:18:09,200 --> 00:18:11,080 ‫תעשה כל מה שאוסקר אומר.‬ 235 00:18:11,160 --> 00:18:12,560 ‫נדבר בקרוב. טוב, אימא?‬ 236 00:18:12,680 --> 00:18:14,080 ‫הכול מאורגן. להתראות.‬ 237 00:18:14,280 --> 00:18:15,320 ‫להתראות.‬ 238 00:18:32,680 --> 00:18:33,560 ‫נו?‬ 239 00:18:34,200 --> 00:18:35,720 ‫הוא הציע הצעה.‬ 240 00:18:36,440 --> 00:18:37,480 ‫מי?‬ 241 00:18:38,200 --> 00:18:39,240 ‫מוואד.‬ 242 00:18:40,080 --> 00:18:42,920 ‫אימא שלי אמרה שאוסקר מגיע כדי להסביר.‬ 243 00:18:45,040 --> 00:18:46,560 ‫היא אמרה עוד משהו?‬ 244 00:18:48,960 --> 00:18:50,640 ‫מוואד בדרך כלל רוצה כסף.‬ 245 00:18:52,440 --> 00:18:54,640 ‫מה אם הוא רוצה יותר מזה?‬ 246 00:18:58,280 --> 00:19:01,320 ‫מה אנחנו יכולים לעשות? להפליג מסביב לעולם עד שניתפס?‬ 247 00:19:14,680 --> 00:19:16,400 ‫זה לא יהיה כל כך נורא, לא?‬ 248 00:19:17,680 --> 00:19:18,880 ‫נכון?‬ 249 00:19:33,640 --> 00:19:35,080 ‫אתה באמת מסוגל לזה?‬ 250 00:20:48,320 --> 00:20:49,920 ‫איזה בלגן שניכם יצרתם.‬ 251 00:20:51,200 --> 00:20:52,760 ‫אתה תקבל את הבית במדריד.‬ 252 00:20:52,800 --> 00:20:54,240 ‫אתה בטח צוחק עליי.‬ 253 00:20:54,320 --> 00:20:57,520 ‫המשפחה כבר הסכימה, ואתה מקבל קצת יותר ממיליון.‬ 254 00:20:57,560 --> 00:20:58,760 ‫מה לגבי היאכטה?‬ 255 00:20:58,800 --> 00:20:59,800 ‫תוכל לקנות אחרת.‬ 256 00:20:59,920 --> 00:21:02,800 ‫אני לא רוצה אחרת. מנואל ואני אוהבים את זאת.‬ 257 00:21:02,880 --> 00:21:05,240 ‫תכניס את זה לראש שלך, הוגו.‬ 258 00:21:06,160 --> 00:21:07,440 ‫אבא שלך מת.‬ 259 00:21:08,320 --> 00:21:09,520 ‫העסק גמור.‬ 260 00:21:10,760 --> 00:21:11,800 ‫אין כלום.‬ 261 00:21:12,400 --> 00:21:13,320 ‫אין מונזר.‬ 262 00:21:14,040 --> 00:21:15,040 ‫זה נגמר.‬ 263 00:21:15,560 --> 00:21:17,680 ‫זה עניין של כבוד.‬ 264 00:21:17,760 --> 00:21:20,200 ‫כבוד לא מגיע מיאכטה מזוינת.‬ 265 00:21:20,280 --> 00:21:21,680 ‫בואו נבהיר דבר אחד.‬ 266 00:21:22,880 --> 00:21:24,880 ‫- כרמן ושרה הסכימו לזה? - כן.‬ 267 00:21:25,680 --> 00:21:27,240 ‫אחרת לא הייתי כאן.‬ 268 00:21:27,320 --> 00:21:28,400 ‫זה לא שווה את זה.‬ 269 00:21:28,960 --> 00:21:30,520 ‫אם זה ישים סוף לעניין...‬ 270 00:21:34,800 --> 00:21:35,880 ‫עוד דבר אחד.‬ 271 00:21:38,040 --> 00:21:39,320 ‫מוואד רוצה לדבר איתך.‬ 272 00:21:41,160 --> 00:21:42,320 ‫איתי?‬ 273 00:21:42,400 --> 00:21:43,960 ‫הוא רוצה לקבוע את תנאיו.‬ 274 00:21:45,320 --> 00:21:47,960 ‫אילו תנאים? העסקה לא נעשתה כבר?‬ 275 00:21:48,040 --> 00:21:49,800 ‫העסקה היא עם הפאראדים.‬ 276 00:21:50,680 --> 00:21:52,400 ‫מנואל ניסה להרוג אותו.‬ 277 00:21:53,840 --> 00:21:55,320 ‫הוא צריך לשלם את המחיר.‬ 278 00:21:56,640 --> 00:21:58,400 ‫- הוא ירצה להרוג אותי. - לא.‬ 279 00:21:58,840 --> 00:21:59,920 ‫לא.‬ 280 00:22:00,000 --> 00:22:02,280 ‫הוא ירצה להעניש אותך, פיצוי כלשהו.‬ 281 00:22:02,360 --> 00:22:04,840 ‫אולי תבצע עבודה. אני לא יודע. הוא יגיד לך.‬ 282 00:22:04,920 --> 00:22:06,440 ‫החרא הזה הרג את אבא שלי.‬ 283 00:22:06,520 --> 00:22:08,520 ‫אני חושב שהקרבנו מספיק.‬ 284 00:22:11,560 --> 00:22:12,840 ‫זו החלטה שלך, מנואל.‬ 285 00:22:13,760 --> 00:22:15,160 ‫אבל בואו נהיה ריאליים.‬ 286 00:22:15,880 --> 00:22:17,600 ‫ומעל לכול, אינטליגנטיים.‬ 287 00:22:18,120 --> 00:22:19,720 ‫ואם לא אוכל לעשות מה שיבקש?‬ 288 00:22:20,120 --> 00:22:21,400 ‫זה עניין של גאווה.‬ 289 00:22:22,800 --> 00:22:25,320 ‫הוא רוצה שתגיע אליו עם הזנב בין הרגליים.‬ 290 00:22:26,760 --> 00:22:28,280 ‫אי אפשר לעשות זאת בטלפון?‬ 291 00:22:28,880 --> 00:22:30,160 ‫זה חייב להיות בפגישה.‬ 292 00:22:31,160 --> 00:22:32,200 ‫בבית שלו.‬ 293 00:22:33,360 --> 00:22:34,280 ‫היום.‬ 294 00:22:37,600 --> 00:22:39,160 ‫מה לעזאזל הלחץ?‬ 295 00:22:39,240 --> 00:22:40,600 ‫כדי לגמור עם זה.‬ 296 00:22:44,040 --> 00:22:45,560 ‫ומה לעזאזל אני אעשה?‬ 297 00:22:45,640 --> 00:22:47,800 ‫תפליג ביאכטה חזרה למרביה.‬ 298 00:22:51,160 --> 00:22:52,480 ‫אתה לא חייב לעשות זאת.‬ 299 00:22:54,160 --> 00:22:55,160 ‫זה בסדר.‬ 300 00:24:04,640 --> 00:24:05,880 ‫תודה שהסכמת.‬ 301 00:24:08,960 --> 00:24:10,120 ‫מה יכולתי לעשות?‬ 302 00:24:10,760 --> 00:24:13,240 ‫לצדד בהוגו אחרי כל מה שקרה?‬ 303 00:24:13,320 --> 00:24:15,000 ‫זה מה שעשית עד עכשיו.‬ 304 00:24:15,560 --> 00:24:17,920 ‫- ניסיתי לעצור אותו, אוסקר. - ומה קרה?‬ 305 00:24:18,440 --> 00:24:20,080 ‫הוא רימה אותך, שכנע אותך?‬ 306 00:24:20,160 --> 00:24:21,880 ‫לעזאזל, מנואל.‬ 307 00:24:21,960 --> 00:24:24,280 ‫אפשר להבין אם זה היה קורה לי. אני צעיר.‬ 308 00:24:24,920 --> 00:24:26,000 ‫אבל לך?‬ 309 00:24:26,080 --> 00:24:27,280 ‫התאהבתי.‬ 310 00:24:28,200 --> 00:24:29,960 ‫זה קרה ונסחפתי.‬ 311 00:24:30,040 --> 00:24:31,520 ‫נסחפת?‬ 312 00:24:31,600 --> 00:24:33,720 ‫הייתי בודד, אוסקר,‬ 313 00:24:33,800 --> 00:24:35,160 ‫והוגו עזר לי.‬ 314 00:24:35,240 --> 00:24:38,280 ‫לא, מנואל. אני עזרתי לך.‬ 315 00:24:38,360 --> 00:24:40,520 ‫הבאתי אותך לכאן והכרתי לך את המשפחה.‬ 316 00:24:40,600 --> 00:24:43,360 ‫זה לא אותו דבר ואתה יודע את זה, לעזאזל.‬ 317 00:24:43,440 --> 00:24:44,640 ‫הוגו היה זקוק לי.‬ 318 00:24:44,720 --> 00:24:46,080 ‫איזה תזמון מזוין!‬ 319 00:24:46,160 --> 00:24:47,560 ‫אני יודע שפישלתי.‬ 320 00:24:47,640 --> 00:24:50,440 ‫לכן אני עושה כל מה שאני יכול כדי לעזור לך.‬ 321 00:24:51,240 --> 00:24:53,040 ‫אני לא אגרום לך עוד צרות,‬ 322 00:24:53,120 --> 00:24:55,400 ‫או לשרה או לכל אחד מהפאראדים.‬ 323 00:24:58,560 --> 00:25:01,680 ‫האמת היא שלא הייתי מתנגד לבלות את חיי בהפלגות.‬ 324 00:25:02,720 --> 00:25:04,160 ‫הם היו מוצאים אותך בסוף.‬ 325 00:25:04,240 --> 00:25:05,400 ‫למי אכפת?‬ 326 00:25:05,480 --> 00:25:06,800 ‫מה שחשוב זה לחיות.‬ 327 00:25:08,040 --> 00:25:10,080 ‫השבועות האלה על החוף היו משמעותיים‬ 328 00:25:10,160 --> 00:25:11,720 ‫יותר מ-20 שנים במכרות.‬ 329 00:25:11,800 --> 00:25:13,720 ‫אתה ישן רע, אתה פוחד...‬ 330 00:25:14,720 --> 00:25:16,960 ‫אבל אף פעם לא הרגשתי כל כך חופשי.‬ 331 00:25:17,040 --> 00:25:18,320 ‫אתה יודע למה?‬ 332 00:25:18,400 --> 00:25:20,040 ‫כי לא היו לי ציפיות.‬ 333 00:25:20,480 --> 00:25:22,280 ‫כאילו העולם נעצר.‬ 334 00:25:22,800 --> 00:25:25,840 ‫הייתי שוכב על הסיפון במשך עשר שעות ורק מקשיב לים,‬ 335 00:25:26,240 --> 00:25:28,240 ‫ואומר לעצמי, "לעזאזל, מנואל,‬ 336 00:25:29,040 --> 00:25:31,520 ‫"הכנסת את עצמך לצרות כל חייך‬ 337 00:25:31,600 --> 00:25:32,880 ‫"בניסיון להשיג אושר,‬ 338 00:25:33,400 --> 00:25:35,760 ‫"כשזה כל מה שהיית צריך."‬ 339 00:25:50,560 --> 00:25:51,600 ‫מה אתה עושה?‬ 340 00:25:53,240 --> 00:25:54,360 ‫בוא ניסע לחוף.‬ 341 00:25:54,960 --> 00:25:55,840 ‫למה?‬ 342 00:26:09,120 --> 00:26:10,200 ‫מה קורה פה?‬ 343 00:26:10,840 --> 00:26:11,840 ‫בוא נצא החוצה.‬ 344 00:26:12,960 --> 00:26:14,000 ‫בוא.‬ 345 00:27:20,800 --> 00:27:22,360 ‫אתה צוחק עליי.‬ 346 00:27:22,840 --> 00:27:24,160 ‫ברצינות?‬ 347 00:27:24,240 --> 00:27:25,920 ‫אלה התנאים של מוואד.‬ 348 00:27:26,720 --> 00:27:28,200 ‫והמשפחה הסכימה.‬ 349 00:27:29,720 --> 00:27:30,840 ‫איזו משפחה?‬ 350 00:27:32,520 --> 00:27:34,280 ‫או זה, או שכולנו ניפול.‬ 351 00:27:36,000 --> 00:27:38,160 ‫חוץ מזה, אמרת שאתה רוצה לעזור לי.‬ 352 00:27:39,200 --> 00:27:41,280 ‫שלא תגרום לצרות נוספות.‬ 353 00:27:43,560 --> 00:27:44,920 ‫אין דרך אחרת.‬ 354 00:27:48,600 --> 00:27:50,480 ‫מוואד רצה שתעשה את זה בעצמך?‬ 355 00:27:51,360 --> 00:27:52,840 ‫הוא ביקש שאמסור לו אותך.‬ 356 00:27:53,680 --> 00:27:54,680 ‫לא תעשה את זה?‬ 357 00:27:59,840 --> 00:28:00,840 ‫אני מצטער.‬ 358 00:28:03,760 --> 00:28:05,040 ‫לעזאזל.‬ 359 00:28:05,840 --> 00:28:10,000 ‫אתה חושב שאתה יכול פשוט להרוג אותי ולהתנהג כאילו כלום לא קרה?‬ 360 00:28:10,120 --> 00:28:11,800 ‫לחזור לחיים נורמליים?‬ 361 00:28:15,560 --> 00:28:16,800 ‫אתה הולך להרוג אותי?‬ 362 00:28:17,360 --> 00:28:18,480 ‫מנואל?‬ 363 00:28:19,480 --> 00:28:22,600 ‫פישלתי, אבל אני המשפחה האמיתית היחידה שיש לך.‬ 364 00:28:24,160 --> 00:28:25,280 ‫כבר לא.‬ 365 00:28:33,520 --> 00:28:34,560 ‫בסדר.‬ 366 00:28:34,640 --> 00:28:36,600 ‫- אז מה, לכרוע ברך? - לא, מנואל.‬ 367 00:28:36,680 --> 00:28:38,480 ‫- להסתובב? לעצום עיניים? - די!‬ 368 00:28:38,560 --> 00:28:41,480 ‫- מה לעזאזל אתה רוצה? - שתעזור לי, לעזאזל!‬ 369 00:28:41,560 --> 00:28:42,960 ‫איך לעזור לך?‬ 370 00:28:45,600 --> 00:28:46,880 ‫תירה בעצמך.‬ 371 00:28:46,960 --> 00:28:49,440 ‫אתה חושב שאני פוחד?‬ 372 00:28:51,280 --> 00:28:53,640 ‫הייתי בקרבת מוות כל חיי,‬ 373 00:28:53,720 --> 00:28:55,960 ‫במכרות, במחצבות.‬ 374 00:28:56,800 --> 00:28:57,760 ‫אז תעשה את זה.‬ 375 00:28:58,520 --> 00:29:00,840 ‫לא. זו המשפחה שלך, אתה חייב לעשות זאת.‬ 376 00:29:02,680 --> 00:29:03,880 ‫קדימה.‬ 377 00:29:03,960 --> 00:29:05,840 ‫תמצא קצת שלווה, לשם שינוי.‬ 378 00:29:08,160 --> 00:29:09,480 ‫תגדל ביצים.‬ 379 00:29:09,560 --> 00:29:12,440 ‫אתה הולך לזכור את זה למשך שארית חייך המזוינים.‬ 380 00:29:13,400 --> 00:29:17,880 ‫הים, החוף, הפנים שלי...‬ 381 00:29:18,920 --> 00:29:22,040 ‫קדימה, לעזאזל! ממזר מזוין שכמוך.‬ 382 00:29:22,120 --> 00:29:23,840 ‫חתיכת בן זונה.‬ 383 00:29:23,920 --> 00:29:27,200 ‫אתה חתיכת בן זונה.‬ 384 00:29:28,800 --> 00:29:30,720 ‫חתיכת בן זונה מזוין.‬ 385 00:29:46,040 --> 00:29:49,000 ‫זה היה היום הגרוע ביותר בחיי.‬ 386 00:29:49,080 --> 00:29:50,080 ‫הגעתי לשפל המדרגה.‬ 387 00:29:51,440 --> 00:29:53,480 ‫הכול כדי לרצות את המשפחה.‬ 388 00:29:54,160 --> 00:29:55,440 ‫את הפאראדים.‬ 389 00:30:01,960 --> 00:30:05,320 ‫כל ההחלטות שלי דחפו אותי לנקודת אל-חזור.‬ 390 00:30:08,360 --> 00:30:09,760 ‫לטרגדיה טהורה.‬ 391 00:30:16,320 --> 00:30:18,200 ‫זה העניין כשמדובר בגורל.‬ 392 00:30:19,560 --> 00:30:21,520 ‫לפעמים הוא חסר פשר.‬ 393 00:30:22,200 --> 00:30:23,320 ‫אבסורדי.‬ 394 00:30:23,920 --> 00:30:25,360 ‫אפילו אירוני.‬ 395 00:30:28,720 --> 00:30:30,760 ‫ואנחנו לא מסוגלים להבין אותו.‬ 396 00:30:32,880 --> 00:30:35,480 ‫לקבל את העובדה שלפעמים, לנקמה לא פג התוקף.‬ 397 00:30:36,200 --> 00:30:39,520 ‫כי הנקמה חסינה בפני הזמן.‬ 398 00:30:40,080 --> 00:30:42,240 ‫והופכת לצדק אלוהי.‬ 399 00:30:51,000 --> 00:30:52,320 ‫למהפכה.‬ 400 00:31:42,000 --> 00:31:43,320 ‫מה קרה עם מנואל?‬ 401 00:31:43,400 --> 00:31:44,480 ‫לא הייתי מסוגל.‬ 402 00:31:45,680 --> 00:31:46,680 ‫אני מצטער.‬ 403 00:31:46,760 --> 00:31:49,520 ‫ניסיתי. אני נשבע שניסיתי.‬ 404 00:31:50,120 --> 00:31:53,560 ‫הוא היה מולי, אבל פשוט לא יכולתי לעשות את זה.‬ 405 00:31:53,640 --> 00:31:56,280 ‫- זה בסדר, אוסקר. - לא, זה לא בסדר.‬ 406 00:31:56,400 --> 00:31:58,480 ‫הייתי צריך לעשות זאת למענך.‬ 407 00:31:59,200 --> 00:32:01,160 ‫הייתי צריך לעשות זאת למען המשפחה.‬ 408 00:32:01,240 --> 00:32:02,520 ‫מוואד מת.‬ 409 00:32:07,520 --> 00:32:09,280 ‫הוא מת, אוסקר.‬ 410 00:32:09,360 --> 00:32:13,320 ‫הוא, ז'רום וכל הצוות שלו.‬ 411 00:32:15,000 --> 00:32:16,440 ‫עשית את הדבר הנכון.‬ 412 00:32:17,240 --> 00:32:19,520 ‫המשטרה באה לחקור אותנו לפני שעתיים.‬ 413 00:32:21,680 --> 00:32:25,280 ‫הם השאירו שתי מסכות, רונלד רייגן והאייתוללה ח'ומייני.‬ 414 00:32:27,040 --> 00:32:28,320 ‫העיראקים.‬ 415 00:32:28,400 --> 00:32:30,160 ‫התוכנית של אבא שלי.‬ 416 00:32:30,240 --> 00:32:32,600 ‫עשית את הדבר הנכון. טוב עשית.‬ 417 00:32:37,200 --> 00:32:38,760 ‫ליאו צדק בסופו של דבר.‬ 418 00:32:40,160 --> 00:32:42,080 ‫סדאם חוסיין לא סלח למוואד.‬ 419 00:32:43,000 --> 00:32:46,000 ‫כי כל מהפכה זקוקה לשעיר לעזאזל.‬ 420 00:33:08,800 --> 00:33:10,240 ‫מה אמרת למנואל?‬ 421 00:33:14,120 --> 00:33:15,040 ‫לברוח.‬ 422 00:33:17,120 --> 00:33:19,920 ‫להפליג מסביב לעולם עם הוגו ולעולם לא לחזור.‬ 423 00:34:15,080 --> 00:34:18,639 ‫למכירה‬ 424 00:34:19,120 --> 00:34:21,840 ‫מותו של מוואד לא היה הסוף לבעיות שלנו.‬ 425 00:34:26,360 --> 00:34:29,480 ‫אחרי שליאו מת, וללא בעלי ברית באופק,‬ 426 00:34:29,560 --> 00:34:31,960 ‫לא הייתה שום דרך להחזיק את העסק.‬ 427 00:34:33,760 --> 00:34:36,639 ‫נאלצנו למכור נכסים כדי לשלם את חובותינו.‬ 428 00:35:04,520 --> 00:35:06,640 ‫אם הצלחנו לשרוד,‬ 429 00:35:06,680 --> 00:35:09,000 ‫זה היה בזכות הרעיון המקורי שלי,‬ 430 00:35:09,640 --> 00:35:11,480 ‫זה שהביא אותי למרביה.‬ 431 00:35:12,680 --> 00:35:14,160 ‫האירובי.‬ 432 00:35:18,400 --> 00:35:20,160 ‫זה היה סופו של עידן,‬ 433 00:35:20,280 --> 00:35:24,080 ‫וסימן לכך שהעולם שהכרנו עמד להיעלם.‬ 434 00:35:24,160 --> 00:35:25,680 ‫סוציאליזם או מוות‬ 435 00:35:25,800 --> 00:35:28,600 ‫הקובנים מעולם לא קיבלו את הג'י-5,‬ 436 00:35:28,640 --> 00:35:32,360 ‫אבל הם הסכימו לסגת מדרום אפריקה.‬ 437 00:35:34,600 --> 00:35:37,760 ‫הסובייטים עשו את אותו הדבר באפגניסטן,‬ 438 00:35:38,840 --> 00:35:41,640 ‫אבל זו הייתה רק טעימה ממה שעתיד לבוא.‬ 439 00:35:42,840 --> 00:35:44,560 ‫תוך שלושה חודשים בקושי,‬ 440 00:35:44,640 --> 00:35:47,480 ‫המלחמה הקרה בת 45 השנים הגיעה לסיומה.‬ 441 00:35:48,800 --> 00:35:50,200 ‫אידאולוגיות,‬ 442 00:35:50,320 --> 00:35:52,920 ‫מאבקי מעמדות והחלום הקומוניסטי‬ 443 00:35:53,000 --> 00:35:57,080 ‫הפכו לנחלת העבר שכולם רצו לשכוח.‬ 444 00:35:58,360 --> 00:36:00,160 ‫זה היה סוף הסיפור.‬ 445 00:36:03,040 --> 00:36:06,200 ‫ואז, כשלא היו לי שום ציפיות,‬ 446 00:36:07,960 --> 00:36:09,320 ‫התרחש נס.‬ 447 00:36:15,520 --> 00:36:16,640 ‫היי, שרה.‬ 448 00:36:16,760 --> 00:36:17,880 ‫תודה שבאת.‬ 449 00:36:17,960 --> 00:36:19,080 ‫אנחנו מכירות?‬ 450 00:36:19,160 --> 00:36:20,840 ‫הייתי בחתונתך לפני ארבע שנים.‬ 451 00:36:20,920 --> 00:36:23,040 ‫אימא אמרה לי, אבל אני לא זוכרת אותך.‬ 452 00:36:23,120 --> 00:36:24,520 ‫ככה זה בחתונות.‬ 453 00:36:26,760 --> 00:36:28,160 ‫הופתעת שהתקשרתי?‬ 454 00:36:28,880 --> 00:36:30,040 ‫כן, כי אנחנו כבר לא‬ 455 00:36:30,120 --> 00:36:31,840 ‫- בעסקי הנשק. - אני יודעת.‬ 456 00:36:31,920 --> 00:36:34,400 ‫ולא ברור מה עוד יכול לעניין את הסי-איי-אי.‬ 457 00:36:35,000 --> 00:36:37,120 ‫אבא שלך ואני הסתדרנו היטב.‬ 458 00:36:37,160 --> 00:36:38,800 ‫אימא שלי אמרה לי גם את זה.‬ 459 00:36:39,440 --> 00:36:40,920 ‫היה ביניכם משהו?‬ 460 00:36:41,000 --> 00:36:42,560 ‫אלוהים, לא.‬ 461 00:36:42,640 --> 00:36:44,040 ‫אבל אביך עזר לי הרבה.‬ 462 00:36:44,120 --> 00:36:46,960 ‫הודות לו, חזרתי לוושינגטון עם עיטור וקידום.‬ 463 00:36:47,040 --> 00:36:49,680 ‫למרות שהיינו אויבים אידאולוגיים, כיבדתי אותו.‬ 464 00:36:49,800 --> 00:36:50,640 ‫מה את אומרת.‬ 465 00:36:53,160 --> 00:36:55,160 ‫אני באמת מצטערת על מה שקרה, שרה.‬ 466 00:36:55,840 --> 00:36:56,920 ‫תודה.‬ 467 00:36:57,600 --> 00:37:00,960 ‫אבל אני בספק אם התקשרת שנתיים אחרי זה כדי להביע תנחומים.‬ 468 00:37:01,520 --> 00:37:02,840 ‫אני רוצה לעזור לך.‬ 469 00:37:02,920 --> 00:37:04,840 ‫לך ולמשפחה שלך.‬ 470 00:37:05,080 --> 00:37:06,480 ‫למה שתעשי את זה?‬ 471 00:37:06,920 --> 00:37:08,000 ‫כצדקה?‬ 472 00:37:08,440 --> 00:37:12,160 ‫את האישה היחידה שאני מכירה שמכרה תותחים ונפאלם.‬ 473 00:37:13,520 --> 00:37:16,600 ‫אם תרצי שאהיה סוכנת כפולה, תדעי שהסי-איי-אי שנוא עליי.‬ 474 00:37:17,560 --> 00:37:18,880 ‫אין בעיה.‬ 475 00:37:19,360 --> 00:37:20,800 ‫אני אהיה בצללים.‬ 476 00:37:21,560 --> 00:37:23,440 ‫את תמשיכי לעשות עסקים עם מונזר.‬ 477 00:37:23,520 --> 00:37:25,320 ‫תשכנעי אותו שאת רוצה לחזור.‬ 478 00:37:25,400 --> 00:37:29,160 ‫את תזכי להגנה שלי ולאותה אוטונומיה שהייתה לאבא שלך.‬ 479 00:37:39,200 --> 00:37:40,800 ‫קוראים לו מומו צ'יקדי.‬ 480 00:37:41,360 --> 00:37:44,120 ‫והוא שייך לכוחות הפטריוטיים הלאומיים של קונגו.‬ 481 00:37:44,160 --> 00:37:45,120 ‫הכפל"ק.‬ 482 00:37:45,840 --> 00:37:48,160 ‫לוחמי גרילה נגד הנשיא מובוטו.‬ 483 00:37:49,280 --> 00:37:52,480 ‫הם שולטים באזורים עשירים ביהלומים, וכך הם מממנים הכול.‬ 484 00:37:53,440 --> 00:37:55,480 ‫- ג'ינה רוצה שנתווך... - ג'ינה?‬ 485 00:37:55,960 --> 00:37:57,800 ‫...בין מונזר לכפל"ק.‬ 486 00:37:58,520 --> 00:38:00,120 ‫היא רוצה לדעת הכול.‬ 487 00:38:00,160 --> 00:38:01,400 ‫מונזר?‬ 488 00:38:01,480 --> 00:38:03,120 ‫מדובר בהרבה כסף.‬ 489 00:38:06,200 --> 00:38:07,600 ‫- אימא. - שרה, בבקשה...‬ 490 00:38:08,640 --> 00:38:10,080 ‫תוכלי לקבל את הבית בחזרה.‬ 491 00:38:11,640 --> 00:38:14,760 ‫ותוכלי גם לעזור לטניה ולהוגו.‬ 492 00:38:16,320 --> 00:38:17,440 ‫איזה נשק הם צריכים?‬ 493 00:38:18,000 --> 00:38:20,960 ‫קלשניקובים, טילי קרקע-אוויר ותחמושת נגד טנקים.‬ 494 00:38:21,880 --> 00:38:24,000 ‫רגע. את באמת רוצה לחזור לזה?‬ 495 00:38:24,480 --> 00:38:27,160 ‫שרה, האישה הזאת מביאה צרות.‬ 496 00:38:27,840 --> 00:38:30,600 ‫זוכרת מה היא עשתה לאבא שלך עם הספינה הפולנית?‬ 497 00:38:30,640 --> 00:38:32,080 ‫אבא היה מסכים לעסקה.‬ 498 00:38:32,160 --> 00:38:33,280 ‫ברור.‬ 499 00:38:33,640 --> 00:38:35,120 ‫אבל את לא אבא שלך.‬ 500 00:38:45,840 --> 00:38:47,560 ‫צריך לעשות מה שליאו היה עושה.‬ 501 00:38:49,280 --> 00:38:51,320 ‫מה אם מונזר לא יקבל אותנו?‬ 502 00:39:46,080 --> 00:39:49,320 ‫אני יכול לתת לכם עמלה של חמישה אחוזים.‬ 503 00:39:51,000 --> 00:39:52,560 ‫לאבא שלי נתת עשרה אחוזים.‬ 504 00:39:53,560 --> 00:39:56,120 ‫אבא שלך כבר לא כאן, שרה.‬ 505 00:39:56,600 --> 00:39:58,600 ‫והזמנים השתנו.‬ 506 00:39:58,640 --> 00:39:59,880 ‫אולי שמונה אחוזים?‬ 507 00:40:00,520 --> 00:40:02,880 ‫וכמה דרכונים דיפלומטיים תימנים.‬ 508 00:40:03,440 --> 00:40:05,120 ‫ואישורי משתמש סופי.‬ 509 00:40:05,560 --> 00:40:08,920 ‫תשכחי מהאישורים והדרכונים.‬ 510 00:40:09,000 --> 00:40:11,160 ‫הקומוניזם מת.‬ 511 00:40:12,800 --> 00:40:16,760 ‫דרום תימן כנראה אפילו לא תהיה קיימת בעוד שלושה חודשים.‬ 512 00:40:17,360 --> 00:40:19,960 ‫סביר להניח שיעיפו אותי מכאן.‬ 513 00:40:20,040 --> 00:40:22,160 ‫אבל בטח יש לך תוכנית חלופית, מונזר.‬ 514 00:40:22,960 --> 00:40:24,960 ‫סוריה? לוב?‬ 515 00:40:26,120 --> 00:40:27,120 ‫סודאן?‬ 516 00:40:29,560 --> 00:40:30,840 ‫מה אתם מחפשים?‬ 517 00:40:31,480 --> 00:40:34,560 ‫עסקה יציבה עם ערבויות.‬ 518 00:40:34,640 --> 00:40:36,280 ‫כמו שהייתה לאבא שלי.‬ 519 00:40:36,360 --> 00:40:38,120 ‫ככה, כולם מנצחים.‬ 520 00:40:38,480 --> 00:40:41,960 ‫עם חסינות דיפלומטית ואישור משתמש סופי,‬ 521 00:40:42,040 --> 00:40:44,120 ‫גם אם זה האחרון שתימן אי פעם תנפיק.‬ 522 00:40:44,160 --> 00:40:46,080 ‫הקומוניזם אולי מת,‬ 523 00:40:46,160 --> 00:40:48,160 ‫אבל הצבאות שלו לא הולכים להיעלם.‬ 524 00:40:51,120 --> 00:40:54,080 ‫את יודעת איך אביך ואני נהגנו לחגוג עסקה?‬ 525 00:40:58,480 --> 00:41:00,320 ‫אביך היה קונה זכרים‬ 526 00:41:00,400 --> 00:41:02,160 ‫כי הערבים מעריכים אותם יותר.‬ 527 00:41:02,960 --> 00:41:04,800 ‫כן, אבל הנקבות יותר לוחמניות.‬ 528 00:41:05,600 --> 00:41:06,640 ‫נכון.‬ 529 00:41:06,680 --> 00:41:08,000 ‫זה תלוי בך.‬ 530 00:41:14,040 --> 00:41:15,280 ‫מה את חושבת?‬ 531 00:41:28,120 --> 00:41:29,600 ‫למה שלא ניקח את שניהם?‬ 532 00:43:28,840 --> 00:43:30,840 ‫תרגום כתוביות: ענבל כהן‬ 533 00:43:30,920 --> 00:43:32,920 ‫בקרת כתוביות מירן קראוס‬