1 00:00:15,920 --> 00:00:18,080 Leon ja Mawadin tarina alkoi Algeriassa - 2 00:00:19,000 --> 00:00:21,560 pommien, kuoleman ja idealismin merkeissä. 3 00:00:28,120 --> 00:00:29,840 Se voi päättyä vain huonosti. 4 00:00:30,560 --> 00:00:33,480 Sillä ei ollut väliä, että 30 vuoden jälkeen - 5 00:00:33,600 --> 00:00:35,760 he olivat saavuttaneet rahaa ja valtaa. 6 00:00:40,000 --> 00:00:42,240 Ajan hammas ei pure kostoon. 7 00:00:49,800 --> 00:00:51,800 Sellaisia vallankumoukset ovat. 8 00:00:51,880 --> 00:00:54,640 Ne tarvitsevat syntipukin. 9 00:00:55,760 --> 00:00:57,080 Petturin. 10 00:01:05,519 --> 00:01:11,360 MALAGAN LENTOKENTTÄ 11 00:01:17,640 --> 00:01:19,640 Kyse ei ollut politiikasta. 12 00:01:20,400 --> 00:01:21,800 Eikä ideologiasta. 13 00:01:22,800 --> 00:01:24,720 Kyse oli satuttamisesta. 14 00:01:25,840 --> 00:01:27,520 Sota oli vain tekosyy - 15 00:01:27,600 --> 00:01:31,280 aiheuttaa keskinäistä, korjaamatonta vahinkoa. 16 00:01:31,360 --> 00:01:34,479 Ilman mahdollisuutta anteeksiantoon tai unohtamiseen. 17 00:01:36,840 --> 00:01:40,080 Tekoni saattaa tuntua kauhean epälojaalilta tai jotain, 18 00:01:40,160 --> 00:01:43,800 mutta on selvää, että pysyn perheen rinnalla kuolemaan asti. 19 00:01:43,880 --> 00:01:45,440 Ja te tarvitsette minua. 20 00:01:45,520 --> 00:01:48,520 -Tarvitsen vain vaimoani ja lapsiani. -Tokkopa. 21 00:01:48,600 --> 00:01:52,200 Vaikka irakilaiset hoitaisivat Mawadin, Hugo on pidettävä kurissa. 22 00:01:52,280 --> 00:01:54,240 Ja sinähän sen osaat. 23 00:01:54,880 --> 00:01:57,640 -Mitä haluat minun tekevän? -Juo vaikka myrkkyä. 24 00:01:58,200 --> 00:01:59,039 Mitä? 25 00:01:59,120 --> 00:02:02,120 Kannattaisi palata Madridiin, minne kuulut. 26 00:02:02,200 --> 00:02:04,160 -Päivää, Mario. -Päivää, herra. 27 00:02:04,240 --> 00:02:05,480 -Kiitos. -Päivää. 28 00:02:06,360 --> 00:02:07,880 Haluatko eroon minusta? 29 00:02:07,960 --> 00:02:09,680 Vaikka olen auttanut perhettä? 30 00:02:09,759 --> 00:02:12,160 Älä höpötä, Oskar. Teit sen itsesi vuoksi. 31 00:02:12,240 --> 00:02:13,440 Kunnianhimosi vuoksi. 32 00:02:13,480 --> 00:02:14,960 Ja olet pärjännyt hyvin. 33 00:02:15,040 --> 00:02:16,560 Tulit tyhjätaskuna - 34 00:02:16,600 --> 00:02:18,800 ja lähdet pankkitili pullollaan. 35 00:02:19,160 --> 00:02:21,160 Olen vävysi. Lapsenlapsesi isä. 36 00:02:21,280 --> 00:02:24,240 Sinulla on pieni rooli: aviomies, puoliso. 37 00:02:24,320 --> 00:02:25,800 Kuka tahansa pystyy siihen. 38 00:02:28,079 --> 00:02:29,600 Sairastat silti leukemiaa. 39 00:02:29,680 --> 00:02:31,360 Aion elää satavuotiaaksi. 40 00:02:48,680 --> 00:02:49,760 Leo. 41 00:02:59,600 --> 00:03:01,120 Kutsukaa ambulanssi! 42 00:03:01,520 --> 00:03:03,120 Kutsukaa ambulanssi! 43 00:03:12,880 --> 00:03:14,360 Leo, uskallakin kuolla. 44 00:03:15,160 --> 00:03:16,280 Leo. 45 00:03:25,800 --> 00:03:27,040 Olen pahoillani. 46 00:03:34,360 --> 00:03:36,160 NEUVONTA - RAPORTIT HENKILÖKORTIT/PASSIT 47 00:04:10,880 --> 00:04:12,040 Olen pahoillani. 48 00:04:16,120 --> 00:04:17,320 Häivytään täältä. 49 00:05:28,040 --> 00:05:31,440 EUROOPAN SUURIN ASEKAUPPIAS MURHATTU AURINKORANNIKOLLA 50 00:05:31,520 --> 00:05:33,600 Mawad vuoti lehdistölle, että Leo Farad, 51 00:05:33,680 --> 00:05:35,960 vauras liikemies, 52 00:05:36,040 --> 00:05:39,800 oli itse asiassa asekauppias, jolla oli siteitä terroristeihin. 53 00:05:39,880 --> 00:05:41,720 HYVÄSTI FARAD 54 00:05:42,640 --> 00:05:44,120 Se teki hänen murhastaan - 55 00:05:44,200 --> 00:05:46,640 valheiden ruokkiman kostosurman. 56 00:05:52,760 --> 00:05:55,159 Ystävät eivät tulleet hautajaisiin. 57 00:05:56,640 --> 00:05:59,640 Kaikki keksivät tekosyitä paitsi Henry, 58 00:05:59,720 --> 00:06:02,840 joka lähetti surunvalittelut sähkeenä Alaskasta. 59 00:06:08,760 --> 00:06:11,280 Carmen kieltäytyi yhteistyöstä poliisin kanssa, 60 00:06:11,360 --> 00:06:13,320 eikä nimennyt asianosaisia. 61 00:06:13,720 --> 00:06:15,200 Tunnetko Nabil Mawadin? 62 00:06:15,280 --> 00:06:17,240 -Näin hänet ensi kertaa. -Selvä. 63 00:06:23,080 --> 00:06:24,080 Tapan hänet. 64 00:06:24,160 --> 00:06:26,000 Palaan vielä ja tapan hänet. 65 00:06:26,080 --> 00:06:28,200 Ei. Sinä pysyt siellä, missä olet. 66 00:06:28,680 --> 00:06:30,920 -Mutta äiti... -Ei enää kuolemia, kiitos. 67 00:06:32,240 --> 00:06:33,159 Korjaan asian. 68 00:06:33,240 --> 00:06:35,080 Ei sitä voi korjata! 69 00:06:35,159 --> 00:06:37,159 Minä puhun Mawadin kanssa. 70 00:06:37,240 --> 00:06:39,560 -Hitto soikoon, kuunteletko sinä? -Hugo. 71 00:06:40,040 --> 00:06:42,120 Lupaan tuoda sinut kotiin. 72 00:06:59,760 --> 00:07:01,320 Olitko tosissasi Mawadista? 73 00:07:01,400 --> 00:07:02,320 Kyllä. 74 00:07:03,200 --> 00:07:05,120 Teen sopimuksen hänen kanssaan. 75 00:07:06,480 --> 00:07:09,840 -En aio enää menettää perheenjäseniä. -Isä ei hyväksyisi. 76 00:07:09,920 --> 00:07:11,480 Isäsi on kuollut. 77 00:07:12,800 --> 00:07:15,200 Eikä yksikään ystävä tullut hautajaisiin. 78 00:07:16,040 --> 00:07:18,360 Mitä vaihtoehtoja minulla on? 79 00:07:18,440 --> 00:07:19,520 Poliisi? 80 00:07:19,600 --> 00:07:21,320 CESID? CIA? Mitä pitäisi tehdä? 81 00:07:21,400 --> 00:07:23,040 Soitanko Ginalle? 82 00:07:30,560 --> 00:07:31,600 Tanya. 83 00:07:34,440 --> 00:07:35,640 Tanya! 84 00:07:42,320 --> 00:07:45,280 Pyydätkö myötätuntoa mieheltä, joka tappoi miehesi? 85 00:07:45,360 --> 00:07:46,280 Oskar. 86 00:07:46,360 --> 00:07:47,440 Olenko väärässä? 87 00:07:49,240 --> 00:07:50,680 Haluan Hugon kotiin. 88 00:07:51,640 --> 00:07:54,480 Ja Mawad on ainoa, joka voi sen taata. 89 00:07:54,560 --> 00:07:56,400 Koska luotat häneen, eikö niin? 90 00:07:57,600 --> 00:07:58,720 Yritä ymmärtää häntä. 91 00:07:58,800 --> 00:08:00,360 -Yritänkin. -Yritä kovemmin. 92 00:08:50,520 --> 00:08:51,880 Hän odottaa teitä. 93 00:08:52,000 --> 00:08:53,400 Tiedämme. 94 00:08:53,480 --> 00:08:54,640 Tule, äiti. 95 00:08:57,880 --> 00:09:00,520 Minulla ei ollut mitään tekemistä lehdistön kanssa. 96 00:09:00,600 --> 00:09:04,280 Leolla oli paljon salattavaa. Ja sillä myydään lehtiä. 97 00:09:05,080 --> 00:09:07,080 En tullut puhumaan Leosta, Mawad. 98 00:09:08,400 --> 00:09:12,280 Tiedän, miksi olet täällä, mutta juttu on mutkikas. 99 00:09:12,400 --> 00:09:14,120 Eikä ole. 100 00:09:14,880 --> 00:09:16,440 Haluan vain sanasi. 101 00:09:17,600 --> 00:09:19,320 Ja kenen sanan annat minulle? 102 00:09:19,400 --> 00:09:20,760 Poikasi? 103 00:09:20,840 --> 00:09:22,960 Veljeni on sössinyt tarpeeksi, 104 00:09:23,040 --> 00:09:24,840 ja vakuutan, että se loppuu. 105 00:09:25,360 --> 00:09:27,520 Hugo on narkkari. 106 00:09:27,600 --> 00:09:30,240 Narkkarit ovat arvaamattomia. 107 00:09:30,320 --> 00:09:31,880 Otan hänestä vastuun. 108 00:09:32,600 --> 00:09:34,600 Laitan hänet vieroitukseen. 109 00:09:35,760 --> 00:09:38,160 -Vai eikö sanani riitä? -Ei. 110 00:09:39,360 --> 00:09:40,400 Ei riitä. 111 00:09:40,480 --> 00:09:41,840 Kuunteles nyt, Mawad. 112 00:09:42,360 --> 00:09:44,000 Sinä jätit äitini leskeksi, 113 00:09:44,400 --> 00:09:46,720 eikä hän ole kertonut kenellekään. 114 00:09:46,760 --> 00:09:48,880 Hän ei ole auttanut poliisia. 115 00:09:48,960 --> 00:09:51,240 Häntä on nöyryytetty lehdissä. 116 00:09:51,320 --> 00:09:53,360 Paparazzit ovat parveilleet kotona. 117 00:09:53,440 --> 00:09:54,960 Mitä muuta vielä haluat? 118 00:09:56,960 --> 00:09:58,200 Entä talo? 119 00:09:59,400 --> 00:10:00,640 Mikä talo? 120 00:10:00,760 --> 00:10:01,960 Mikä talo? 121 00:10:02,400 --> 00:10:03,760 Teidän talonne. 122 00:10:06,360 --> 00:10:07,760 Tapat isäni, 123 00:10:07,840 --> 00:10:09,840 ja nyt heität meidät kadulle? 124 00:10:09,880 --> 00:10:12,120 Enkä enää halua nähdä teitä Marbellassa. 125 00:10:12,880 --> 00:10:14,000 Ota se. 126 00:10:14,760 --> 00:10:15,840 Äiti... 127 00:10:16,360 --> 00:10:17,880 Hän haluaa nöyryyttää meitä. 128 00:10:17,960 --> 00:10:19,240 Viis talosta. 129 00:10:19,320 --> 00:10:20,520 Istu alas. 130 00:10:21,440 --> 00:10:23,840 Talo on minun, joten minä päätän. 131 00:10:25,880 --> 00:10:28,400 Hanki notaari, niin allekirjoitan heti. 132 00:10:29,360 --> 00:10:31,480 Haluan kirjallisena, että jos jotain - 133 00:10:31,520 --> 00:10:33,200 tapahtuu veljelleni, 134 00:10:33,280 --> 00:10:35,600 onnettomuus, vaikka flunssa, 135 00:10:37,240 --> 00:10:38,640 sinä olet vastuussa. 136 00:10:42,880 --> 00:10:45,480 Sinun on hyväksyttävä eräs toinen asia. 137 00:10:45,520 --> 00:10:46,840 Taivaan tähden. 138 00:10:47,320 --> 00:10:49,440 Perheeni ei tee enää myönnytyksiä. 139 00:10:49,520 --> 00:10:52,040 Kyse ei ole perheenjäsenestä. 140 00:11:00,000 --> 00:11:01,120 Hän sanoi mitä? 141 00:11:12,080 --> 00:11:13,320 En voi hyväksyä tuota. 142 00:11:13,920 --> 00:11:15,160 Totta kai voit. 143 00:11:15,720 --> 00:11:16,640 Hän on setäni. 144 00:11:19,120 --> 00:11:20,360 Ja mieheni on kuollut. 145 00:11:24,200 --> 00:11:25,680 Päätös on sinun, Oskar. 146 00:11:30,040 --> 00:11:31,840 Äiti ja minä kunnioitamme sitä. 147 00:11:41,440 --> 00:11:42,640 Entä jos kieltäydyn? 148 00:11:44,960 --> 00:11:46,120 Tämä ei lopu koskaan. 149 00:11:46,200 --> 00:11:47,960 Paitsi jos setäni kuolee? 150 00:11:55,400 --> 00:11:56,720 Tuleeko se kirjallisena? 151 00:11:57,560 --> 00:11:59,000 Hän tarjosi sopimusta. 152 00:11:59,080 --> 00:12:00,040 Mitä sopimusta? 153 00:12:00,120 --> 00:12:03,840 Jätämme Marbellan ja lopetamme asekaupan viittä miljoonaa vastaan. 154 00:12:04,360 --> 00:12:06,080 Aloitamme alusta jossakin. 155 00:12:09,920 --> 00:12:10,800 Oikeasti? 156 00:12:13,080 --> 00:12:14,960 Hän lahjoo meidät tiehemme? 157 00:12:15,040 --> 00:12:16,360 Oskar, kuuntele. 158 00:12:18,280 --> 00:12:20,200 Meidän on lopetettava tämä. 159 00:12:20,280 --> 00:12:21,880 Miksemme pyydä 10 miljoonaa? 160 00:12:22,640 --> 00:12:25,000 Tai 20 tai 100 miljoonaa? 161 00:12:25,080 --> 00:12:26,840 -Tämä ei ole neuvottelu. -Onpas. 162 00:12:26,920 --> 00:12:29,080 -Ei ole. -Kyllä on. 163 00:12:29,160 --> 00:12:32,360 Mistä summasta uhraamme setäni kuin teuraseläimen? 164 00:12:32,440 --> 00:12:33,560 Viidestä millistä? 165 00:12:35,200 --> 00:12:36,200 Ei. 166 00:12:37,160 --> 00:12:38,360 Ettekö te kaksi tajua, 167 00:12:38,960 --> 00:12:41,960 että se paskiainen yrittää tuhota Faradien perinnön? 168 00:12:42,040 --> 00:12:42,880 Ei. 169 00:12:42,960 --> 00:12:43,800 -Kyllä. -Ei. 170 00:12:43,880 --> 00:12:46,240 -Kyllä vain. -Setäsi ei ole Farad. 171 00:12:49,760 --> 00:12:50,840 Hän on setäni. 172 00:12:54,440 --> 00:12:56,280 Sitten sinun täytyy valita. 173 00:13:20,480 --> 00:13:21,600 Oletko samaa mieltä? 174 00:13:25,840 --> 00:13:26,880 Sano jotain. 175 00:13:32,160 --> 00:13:33,960 Mawad on oikeassa. 176 00:13:37,560 --> 00:13:39,680 Veljeni ei olisi tehnyt sitä yksin. 177 00:13:53,000 --> 00:13:54,440 Siskoni kertoi jo. 178 00:13:58,840 --> 00:13:59,760 Minkä kohdan? 179 00:13:59,840 --> 00:14:01,840 Ilman isää menetämme talon kuitenkin. 180 00:14:03,680 --> 00:14:04,960 -Emmekä. -Kyllä. 181 00:14:05,520 --> 00:14:08,000 Elämäntyylimme maksaa miljoonia. 182 00:14:09,000 --> 00:14:10,600 Kuka luottaisi meihin nyt? 183 00:14:11,600 --> 00:14:12,800 CIA? 184 00:14:12,880 --> 00:14:13,720 Kuubalaiset? 185 00:14:14,120 --> 00:14:15,120 Monzer? 186 00:14:17,160 --> 00:14:18,840 Perheeni on sekasorrossa, 187 00:14:18,920 --> 00:14:21,640 ja jos haluat pelastaa setäsi, se on helppoa. 188 00:14:21,720 --> 00:14:23,000 Lähde. 189 00:14:24,040 --> 00:14:25,160 Miten voin lähteä? 190 00:14:26,720 --> 00:14:28,000 Se on valinta. 191 00:14:29,200 --> 00:14:31,960 Setäsi tai Faradit. 192 00:14:36,400 --> 00:14:38,920 Olisi alhaista noudattaa heidän pyyntöään. 193 00:14:42,680 --> 00:14:43,760 Se riippuu sinusta. 194 00:14:47,360 --> 00:14:48,840 Sinä tiedät, etkö vain? 195 00:14:49,960 --> 00:14:50,920 Tiedän mitä? 196 00:14:51,520 --> 00:14:53,680 Totuus on, 197 00:14:54,400 --> 00:14:55,880 että laulat kehnosti. 198 00:14:59,880 --> 00:15:01,040 Jonkun piti kertoa. 199 00:15:02,040 --> 00:15:03,840 Luulitko, etten tiennyt? 200 00:15:06,400 --> 00:15:07,480 Eli? 201 00:15:10,520 --> 00:15:14,400 Se on ainoa tapa, jolla voin irtautua tästä kaikesta. 202 00:15:15,160 --> 00:15:17,600 Eräänlainen henkireikä. 203 00:15:21,240 --> 00:15:22,200 Onnea matkaan. 204 00:15:51,840 --> 00:15:53,080 Olen aseeton. 205 00:15:56,520 --> 00:15:58,160 Jerome, riittää. 206 00:16:01,480 --> 00:16:02,760 Oli jo aikakin. 207 00:16:02,840 --> 00:16:04,880 Tulitko anelemaan setäsi puolesta - 208 00:16:04,960 --> 00:16:07,040 vai kertomaan, mitä Irakissa tapahtui? 209 00:16:07,400 --> 00:16:08,760 Eikö Habib kertonut? 210 00:16:08,840 --> 00:16:10,640 Hän ei vastaa puheluihini. 211 00:16:11,720 --> 00:16:14,720 Ehkä hän sai tietää Leosta ja perui kaiken. 212 00:16:15,360 --> 00:16:16,920 Pahempi juttu sinulle, 213 00:16:17,000 --> 00:16:20,880 koska toimeksiantosi loppuvat sitten siihen. 214 00:16:25,160 --> 00:16:27,600 Et tarvitse lisää ruumiita, Mawad. 215 00:16:29,880 --> 00:16:31,000 Saat talon, 216 00:16:31,080 --> 00:16:32,600 lähdemme Marbellasta. 217 00:16:32,680 --> 00:16:34,240 Mitä muuta haluat todistaa? 218 00:16:44,240 --> 00:16:45,480 Annan sinulle setäni. 219 00:16:47,080 --> 00:16:48,680 Yhdellä ehdolla. 220 00:16:50,040 --> 00:16:51,920 En luovuta häntä kuin koiraa. 221 00:16:53,280 --> 00:16:55,200 Lupaa, ettei hän kärsi. 222 00:16:58,200 --> 00:16:59,920 Se ei ole sinusta kiinni. 223 00:17:04,319 --> 00:17:06,839 Eikö sitä voi tehdä kivuttomasti? 224 00:17:08,200 --> 00:17:09,760 Kuuntele, Oskar. 225 00:17:10,800 --> 00:17:13,440 Minulla on sopimus Faradien kanssa. 226 00:17:14,160 --> 00:17:15,880 Jos haluat kunnioittaa sitä, 227 00:17:15,960 --> 00:17:18,200 tiedät, mitä sinun täytyy tehdä. 228 00:17:18,560 --> 00:17:19,760 Muussa tapauksessa - 229 00:17:20,560 --> 00:17:24,720 pistän teidät kärsimään, myös poikasi. 230 00:17:25,720 --> 00:17:27,880 Ja se olisi ikävää, vai mitä? 231 00:17:29,200 --> 00:17:30,400 Vai mitä, Jerome? 232 00:17:32,480 --> 00:17:33,320 Kauheaa. 233 00:17:34,560 --> 00:17:35,560 Niinpä. 234 00:18:09,200 --> 00:18:11,080 Tee, mitä Oskar käskee. 235 00:18:11,160 --> 00:18:12,560 Jutellaan taas, äiti. 236 00:18:12,680 --> 00:18:14,080 Se on hoidettu. Heippa. 237 00:18:14,280 --> 00:18:15,320 Heippa. 238 00:18:32,680 --> 00:18:33,560 No? 239 00:18:34,200 --> 00:18:35,720 Hän teki ehdotuksen. 240 00:18:36,440 --> 00:18:37,480 Kuka? 241 00:18:38,200 --> 00:18:39,240 Mawad. 242 00:18:40,080 --> 00:18:42,920 Äiti sanoi, että Oskar tulee selittämään asian. 243 00:18:45,040 --> 00:18:46,560 Sanoiko hän mitään muuta? 244 00:18:48,960 --> 00:18:50,640 Mawad halunnee käteistä. 245 00:18:52,440 --> 00:18:54,640 Entä jos hän haluaa enemmän? 246 00:18:58,280 --> 00:19:01,320 Purjehdimmeko vain ympäriinsä kunnes jäämme kiinni? 247 00:19:14,680 --> 00:19:16,400 Olisiko se niin kamalaa? 248 00:19:17,680 --> 00:19:18,880 Vai? 249 00:19:33,640 --> 00:19:35,080 Pystytkö siihen todella? 250 00:20:48,320 --> 00:20:49,920 Minkä sotkun saitte aikaan. 251 00:20:51,200 --> 00:20:52,760 Pitäisit Madridin talon. 252 00:20:52,800 --> 00:20:54,240 Älä pelleile kanssani. 253 00:20:54,320 --> 00:20:57,520 Perhe on jo hyväksynyt, ja saat hieman yli miljoonan. 254 00:20:57,560 --> 00:20:58,760 Entä jahti? 255 00:20:58,800 --> 00:20:59,800 Voit ostaa toisen. 256 00:20:59,920 --> 00:21:02,800 En halua toista. Manuel ja minä pidämme tästä. 257 00:21:02,880 --> 00:21:05,240 Yritä jo tajuta, Hugo. 258 00:21:06,160 --> 00:21:07,440 Isäsi on kuollut. 259 00:21:08,320 --> 00:21:09,520 Bisnes on mennyttä. 260 00:21:10,760 --> 00:21:11,800 Kaikki on mennyttä. 261 00:21:12,400 --> 00:21:13,320 Monzeria ei ole. 262 00:21:14,040 --> 00:21:15,040 Kaikki on ohi. 263 00:21:15,560 --> 00:21:17,680 Kyse on arvokkuudesta. 264 00:21:17,760 --> 00:21:20,200 Jahti ei tuo arvokkuutta. 265 00:21:20,280 --> 00:21:21,680 Selvitetään yksi asia. 266 00:21:22,880 --> 00:21:24,880 -Carmen ja Sara suostuivat? -Kyllä. 267 00:21:25,680 --> 00:21:27,240 Muuten en olisi täällä. 268 00:21:27,320 --> 00:21:28,400 Ei kannata. 269 00:21:28,960 --> 00:21:30,520 Jos tämä lopettaa kaiken... 270 00:21:34,800 --> 00:21:35,880 Vielä yksi juttu. 271 00:21:38,040 --> 00:21:39,320 Mawad haluaa jutella. 272 00:21:41,160 --> 00:21:42,320 Minulle? 273 00:21:42,400 --> 00:21:43,960 Hän haluaa asettaa ehtonsa. 274 00:21:45,320 --> 00:21:47,960 Mitkä ehdot? Eikö sopimus ole jo tehty? 275 00:21:48,040 --> 00:21:49,800 Sopimus on Faradien kanssa. 276 00:21:50,680 --> 00:21:52,400 Manuel yritti tappaa hänet. 277 00:21:53,840 --> 00:21:55,320 Siitä hän saa maksaa. 278 00:21:56,640 --> 00:21:58,400 -Hän haluaa tappaa minut. -Ei. 279 00:21:58,840 --> 00:21:59,920 Ei. 280 00:22:00,000 --> 00:22:02,280 Hän haluaa sinun maksavan korvauksen. 281 00:22:02,360 --> 00:22:04,840 Tekevän jonkun keikan. Kyllä hän kertoo. 282 00:22:04,920 --> 00:22:06,440 Paskiainen tappoi isäni. 283 00:22:06,520 --> 00:22:08,520 Olemme jo uhranneet tarpeeksi. 284 00:22:11,560 --> 00:22:12,840 Sinä päätät, Manuel. 285 00:22:13,760 --> 00:22:15,160 Olkaamme realistisia. 286 00:22:15,880 --> 00:22:17,600 Ja ennen kaikkea fiksuja. 287 00:22:18,120 --> 00:22:19,720 Entä jos emme voi suostua? 288 00:22:20,120 --> 00:22:21,400 Kyse on ylpeydestä. 289 00:22:22,800 --> 00:22:25,320 Hän haluaa ajaa sinut nöyränä luokseen. 290 00:22:26,760 --> 00:22:28,280 Eikö se käy puhelimitse? 291 00:22:28,880 --> 00:22:30,160 Ainoastaan kasvotusten. 292 00:22:31,160 --> 00:22:32,200 Hänen kotonaan. 293 00:22:33,360 --> 00:22:34,280 Tänään. 294 00:22:37,600 --> 00:22:39,160 Mikä hiton kiire tässä on? 295 00:22:39,240 --> 00:22:40,600 Asia on hoidettava. 296 00:22:44,040 --> 00:22:45,560 Mitä hittoa minä teen? 297 00:22:45,640 --> 00:22:47,800 Palaa jahdilla Marbellaan. 298 00:22:51,160 --> 00:22:52,480 Ei sinun tarvitse. 299 00:22:54,160 --> 00:22:55,160 Ei hätää. 300 00:24:04,640 --> 00:24:05,880 Kiitos, kun suostuit. 301 00:24:08,960 --> 00:24:10,120 Mitä muutakaan voin? 302 00:24:10,760 --> 00:24:13,240 Asettua Hugon puolelle kaiken jälkeen? 303 00:24:13,320 --> 00:24:15,000 Niin olet tehnyt tähän asti. 304 00:24:15,560 --> 00:24:17,920 -Yritin estää häntä. -Ja mitä tapahtui? 305 00:24:18,440 --> 00:24:20,080 Hän narutti sinua? 306 00:24:20,160 --> 00:24:21,880 Hitto vie, Manuel. 307 00:24:21,960 --> 00:24:24,280 Minun kohdallani se selittyisi nuoruudella. 308 00:24:24,920 --> 00:24:26,000 Mutta sinä? 309 00:24:26,080 --> 00:24:27,280 Rakastuin. 310 00:24:28,200 --> 00:24:29,960 Ja hurahdin täysin. 311 00:24:30,040 --> 00:24:31,520 Hurahdit täysin? 312 00:24:31,600 --> 00:24:33,720 Olin yksinäinen, Oskar, 313 00:24:33,800 --> 00:24:35,160 ja Hugo auttoi minua. 314 00:24:35,240 --> 00:24:38,280 Ei, Manuel. Minä autoin sinua. 315 00:24:38,360 --> 00:24:40,520 Toin sinut tänne ja esittelin perheelle. 316 00:24:40,600 --> 00:24:43,360 Se ei ole sama juttu, ja tiedät sen. 317 00:24:43,440 --> 00:24:44,640 Hugo tarvitsi minua. 318 00:24:44,720 --> 00:24:46,080 Hitonmoinen ajoitus. 319 00:24:46,160 --> 00:24:47,560 Tiedän, että mokasin. 320 00:24:47,640 --> 00:24:50,440 Siksi teen kaiken voitavani auttaakseni sinua. 321 00:24:51,240 --> 00:24:53,040 En aiheuta enää ikävyyksiä - 322 00:24:53,120 --> 00:24:55,400 sinulle, Saralle tai Faradeille. 323 00:24:58,560 --> 00:25:01,680 Olisin halunnut viettää elämäni purjehtien ympäriinsä. 324 00:25:02,720 --> 00:25:04,160 Teidät olisi löydetty. 325 00:25:04,240 --> 00:25:05,400 Entä sitten? 326 00:25:05,480 --> 00:25:06,800 Vain elämällä on väliä. 327 00:25:08,040 --> 00:25:10,080 Ne rantaviikot olivat hurjempia - 328 00:25:10,160 --> 00:25:11,720 kuin 20 vuotta kaivoksissa. 329 00:25:11,800 --> 00:25:13,720 Sitä nukkuu huonosti, pelkää... 330 00:25:14,720 --> 00:25:16,960 Mutta olin myös vapaampi kuin koskaan. 331 00:25:17,040 --> 00:25:18,320 Tiedätkö miksi? 332 00:25:18,400 --> 00:25:20,040 Ei ollut mitään odotuksia. 333 00:25:20,480 --> 00:25:22,280 Kuin maailma olisi pysähtynyt. 334 00:25:22,800 --> 00:25:25,840 Makasin kannella 10 tuntia merta kuunnellen - 335 00:25:26,240 --> 00:25:28,240 ja sanoin itselleni: "Manuel, 336 00:25:29,040 --> 00:25:31,520 olet hankkiutunut vaikeuksiin koko elämäsi - 337 00:25:31,600 --> 00:25:32,880 onnellisuutta etsien, 338 00:25:33,400 --> 00:25:35,760 etkä tarvinnut muuta kuin tämän." 339 00:25:50,560 --> 00:25:51,600 Mitä sinä teet? 340 00:25:53,240 --> 00:25:54,360 Mennään rannalle. 341 00:25:54,960 --> 00:25:55,840 Miksi? 342 00:26:09,120 --> 00:26:10,200 Mitä nyt? 343 00:26:10,840 --> 00:26:11,840 Hypätään autosta. 344 00:26:12,960 --> 00:26:14,000 Mennään. 345 00:27:20,800 --> 00:27:22,360 Pilailetko, saakeli? 346 00:27:22,840 --> 00:27:24,160 Oikeasti? 347 00:27:24,240 --> 00:27:25,920 Mawadin asettama ehto. 348 00:27:26,720 --> 00:27:28,200 Ja perhe suostui. 349 00:27:29,720 --> 00:27:30,840 Mikä perhe? 350 00:27:32,520 --> 00:27:34,280 Joko tämä, tai kaikki on ohi. 351 00:27:36,000 --> 00:27:38,160 Sanoit haluavasi auttaa minua. 352 00:27:39,200 --> 00:27:41,280 Ettet aiheuttaisi enää ikävyyksiä. 353 00:27:43,560 --> 00:27:44,920 Ei ole muuta keinoa. 354 00:27:48,600 --> 00:27:50,480 Halusiko Mawad sinun tekevän sen? 355 00:27:51,360 --> 00:27:52,840 Pyysi luovuttamaan sinut. 356 00:27:53,680 --> 00:27:54,680 Etkö aio? 357 00:27:59,840 --> 00:28:00,840 Olen pahoillani. 358 00:28:03,760 --> 00:28:05,040 No saakeli. 359 00:28:05,840 --> 00:28:10,000 Luuletko voivasi tappaa minut ihan muina miehinä? 360 00:28:10,120 --> 00:28:11,800 Ja palata taas arkeen? 361 00:28:15,560 --> 00:28:16,800 Aiotko tappaa minut? 362 00:28:17,360 --> 00:28:18,480 Manuelin? 363 00:28:19,480 --> 00:28:22,600 Olen mokaillut, mutta sinulla ei ole muuta perhettä. 364 00:28:24,160 --> 00:28:25,280 Nyt on. 365 00:28:33,520 --> 00:28:34,560 Selvä. 366 00:28:34,640 --> 00:28:36,600 -Polvistunko minä? -Ei, Manuel. 367 00:28:36,680 --> 00:28:38,480 -Suljenko silmäni? -Riittää! 368 00:28:38,560 --> 00:28:41,480 -Mitä sinä haluat? -Että autat minua, saamari! 369 00:28:41,560 --> 00:28:42,960 Autan miten? 370 00:28:45,600 --> 00:28:46,880 Ammu itsesi. 371 00:28:46,960 --> 00:28:49,440 Luuletko, että pelkään? 372 00:28:51,280 --> 00:28:53,640 Olen nähnyt kuolemaa koko ikäni. 373 00:28:53,720 --> 00:28:55,960 Kaivoksissa, louhoksissa. 374 00:28:56,800 --> 00:28:57,760 Tee se sitten. 375 00:28:58,520 --> 00:29:00,840 Ei. Sinun perheesi, sinun hommasi. 376 00:29:02,680 --> 00:29:03,880 Antaa palaa. 377 00:29:03,960 --> 00:29:05,840 Löydä rauha sisimpääsi. 378 00:29:08,160 --> 00:29:09,480 Tee se kunnolla. 379 00:29:09,560 --> 00:29:12,440 Tulet muistamaan tämän loppuelämäsi ajan. 380 00:29:13,400 --> 00:29:17,880 Meren, rannan, kasvoni... 381 00:29:18,920 --> 00:29:22,040 Anna mennä! Senkin paskiainen. 382 00:29:22,120 --> 00:29:23,840 Senkin kusipää. 383 00:29:23,920 --> 00:29:27,200 Olet kyllä saakelin kusipää. 384 00:29:28,800 --> 00:29:30,720 Sinä senkin kusipää. 385 00:29:46,040 --> 00:29:49,000 Se oli elämäni hirvein päivä. 386 00:29:49,080 --> 00:29:50,080 Olin pohjalla. 387 00:29:51,440 --> 00:29:53,480 Kaikki vain perheen mieliksi. 388 00:29:54,160 --> 00:29:55,440 Faradien. 389 00:30:01,960 --> 00:30:05,320 Päätösteni takia en voinut enää perääntyä. 390 00:30:08,360 --> 00:30:09,760 Se oli tragediaa. 391 00:30:16,320 --> 00:30:18,200 Siitä kohtalossa on kyse. 392 00:30:19,560 --> 00:30:21,520 Joskus se on käsittämätöntä. 393 00:30:22,200 --> 00:30:23,320 Absurdia. 394 00:30:23,920 --> 00:30:25,360 Jopa ironista. 395 00:30:28,720 --> 00:30:30,760 Emmekä voi ymmärtää sitä. 396 00:30:32,880 --> 00:30:35,480 On hyväksyttävä, että kosto ei vanhene. 397 00:30:36,200 --> 00:30:39,520 Sillä ajan hammas ei pure kostoon. 398 00:30:40,080 --> 00:30:42,240 Ja siitä tulee jumalallista oikeutta. 399 00:30:51,000 --> 00:30:52,320 Vallankumous. 400 00:31:42,000 --> 00:31:43,320 Mitä Manuelille tapahtui? 401 00:31:43,400 --> 00:31:44,480 En pystynyt siihen. 402 00:31:45,680 --> 00:31:46,680 Olen pahoillani. 403 00:31:46,760 --> 00:31:49,520 Minä yritin. Vannon, että yritin. 404 00:31:50,120 --> 00:31:53,560 Hän oli edessäni, mutta en vain pystynyt siihen. 405 00:31:53,640 --> 00:31:56,280 -Yhdentekevää. -Ei. 406 00:31:56,400 --> 00:31:58,480 Olisi pitänyt tehdä se vuoksesi. 407 00:31:59,200 --> 00:32:01,160 Perheen vuoksi. 408 00:32:01,240 --> 00:32:02,520 Mawad on kuollut. 409 00:32:07,520 --> 00:32:09,280 Hän on kuollut, Oskar. 410 00:32:09,360 --> 00:32:13,320 Hän, Jerome ja koko henkilökunta. 411 00:32:15,000 --> 00:32:16,440 Toimit oikein. 412 00:32:17,240 --> 00:32:19,520 Poliisi kuulusteli jo meitä. 413 00:32:21,680 --> 00:32:25,280 He jättivät kaksi naamiota: Ronald Reagan ja ajatollah Khomeini. 414 00:32:27,040 --> 00:32:28,320 Irakilaiset. 415 00:32:28,400 --> 00:32:30,160 Isäni suunnitelma. 416 00:32:30,240 --> 00:32:32,600 Toimit oikein. Hyvin meni. 417 00:32:37,200 --> 00:32:38,760 Leo oli lopulta oikeassa. 418 00:32:40,160 --> 00:32:42,080 Saddam ei antanut anteeksi. 419 00:32:43,000 --> 00:32:46,000 Koska jokainen vallankumous tarvitsee syntipukin. 420 00:33:08,800 --> 00:33:10,240 Mitä sanoit Manuelille? 421 00:33:14,120 --> 00:33:15,040 Käskin paeta. 422 00:33:17,120 --> 00:33:19,920 Purjehtia Hugon kanssa ja pysyä poissa. 423 00:34:15,080 --> 00:34:18,639 MYYTÄVÄNÄ 424 00:34:19,120 --> 00:34:21,840 Ongelmamme eivät päättyneet Mawadin kuolemaan. 425 00:34:26,360 --> 00:34:29,480 Leon kuoltua ja liittolaisten puuttuessa - 426 00:34:29,560 --> 00:34:31,960 liiketoimintaa ei voinut pitää käynnissä. 427 00:34:33,760 --> 00:34:36,639 Meidän piti myydä kiinteistöjä velkojen maksamiseksi. 428 00:35:04,520 --> 00:35:06,640 Jos selviytyisimme, 429 00:35:06,680 --> 00:35:09,000 se olisi alkuperäisen ideani ansiota, 430 00:35:09,640 --> 00:35:11,480 sen, joka toi minut Marbellaan. 431 00:35:12,680 --> 00:35:14,160 Aerobicin. 432 00:35:18,400 --> 00:35:20,160 Se oli yhden aikakauden loppu, 433 00:35:20,280 --> 00:35:24,080 merkki siitä, että meille tuttu maailma oli katoamassa. 434 00:35:24,160 --> 00:35:25,680 SOSIALISMI TAI KUOLEMA 435 00:35:25,800 --> 00:35:28,600 Kuubalaiset eivät koskaan saaneet G-5:itä, 436 00:35:28,640 --> 00:35:32,360 mutta he hyväksyivät sopimuksen vetäytyä Etelä-Afrikasta. 437 00:35:34,600 --> 00:35:37,760 Neuvostoliitto teki samoin Afganistanissa, 438 00:35:38,840 --> 00:35:41,640 mutta se oli vain alkusoittoa siitä, mitä oli tulossa. 439 00:35:42,840 --> 00:35:44,560 Tuskin kolmessa kuukaudessa - 440 00:35:44,640 --> 00:35:47,480 45-vuotinen kylmä sota päättyi. 441 00:35:48,800 --> 00:35:50,200 Ideologiat, 442 00:35:50,320 --> 00:35:52,920 luokkataistelut ja kommunistinen unelma - 443 00:35:53,000 --> 00:35:57,080 muuttuivat menneisyydeksi, jonka kaikki halusivat unohtaa. 444 00:35:58,360 --> 00:36:00,160 Se oli sen tarun loppu. 445 00:36:03,040 --> 00:36:06,200 Sitten, kun minulla ei ollut enää mitään odotuksia, 446 00:36:07,960 --> 00:36:09,320 tapahtui ihme. 447 00:36:15,520 --> 00:36:16,640 Hei, Sara. 448 00:36:16,760 --> 00:36:17,880 Kiitos kun tulit. 449 00:36:17,960 --> 00:36:19,080 Olemmeko tavanneet? 450 00:36:19,160 --> 00:36:20,840 Olin häissäsi 4 vuotta sitten. 451 00:36:20,920 --> 00:36:23,040 Äitini kertoi, mutta en muista sinua. 452 00:36:23,120 --> 00:36:24,520 Sellaisia häät ovat. 453 00:36:26,760 --> 00:36:28,160 Yllätyitkö, että soitin? 454 00:36:28,880 --> 00:36:30,040 Kyllä. Emmehän enää - 455 00:36:30,120 --> 00:36:31,840 -myy aseita. -Tiedän. 456 00:36:31,920 --> 00:36:34,400 En keksi mikä muukaan voisi kiinnostaa CIA:ta. 457 00:36:35,000 --> 00:36:37,120 Isäsi ja minä tulimme hyvin toimeen. 458 00:36:37,160 --> 00:36:38,800 Äitini mainitsi senkin. 459 00:36:39,440 --> 00:36:40,920 Pelehdittekö te koskaan? 460 00:36:41,000 --> 00:36:42,560 Herraisä, emme. 461 00:36:42,640 --> 00:36:44,040 Mutta isäsi auttoi minua. 462 00:36:44,120 --> 00:36:46,960 Hänen ansiostaan sain mitalin ja ylennyksen. 463 00:36:47,040 --> 00:36:49,680 Ideologioistamme huolimatta kunnioitin häntä. 464 00:36:49,800 --> 00:36:50,640 No jopas. 465 00:36:53,160 --> 00:36:55,160 Olen pahoillani tapahtuneesta, Sara. 466 00:36:55,840 --> 00:36:56,920 Kiitos. 467 00:36:57,600 --> 00:37:00,960 Mutta tuskin soitit kaksi vuotta myöhemmin ottaaksesi osaa. 468 00:37:01,520 --> 00:37:02,840 Haluan auttaa sinua. 469 00:37:02,920 --> 00:37:04,840 Sinua ja perhettäsi. 470 00:37:05,080 --> 00:37:06,480 Miksi tekisit niin? 471 00:37:06,920 --> 00:37:08,000 Hyvää hyvyyttäsi? 472 00:37:08,440 --> 00:37:12,160 Olet ainoa tuntemani nainen, joka on myynyt tykkejä ja napalmia. 473 00:37:13,520 --> 00:37:16,600 Haluatko minusta kaksoisagentin? Minä vihaan CIA:ta. 474 00:37:17,560 --> 00:37:18,880 Ei haittaa. 475 00:37:19,360 --> 00:37:20,800 Pysyn varjoissa. 476 00:37:21,560 --> 00:37:23,440 Jatka kauppaa Monzerin kanssa. 477 00:37:23,520 --> 00:37:25,320 Väitä, että haluat taas mukaan. 478 00:37:25,400 --> 00:37:29,160 Saat suojeluni ja saman autonomian kuin isälläsi. 479 00:37:39,200 --> 00:37:40,800 Nimi on Momo Tshikedi. 480 00:37:41,360 --> 00:37:44,120 Hän kuuluu National Patriotic Forces of Congoon. 481 00:37:44,160 --> 00:37:45,120 NPFC:hen. 482 00:37:45,840 --> 00:37:48,160 Presidentti Mobutua vastustaviin sisseihin. 483 00:37:49,280 --> 00:37:52,480 Rahoitus tulee timanttirikkaista alueista, joita heillä on. 484 00:37:53,440 --> 00:37:55,480 -Gina haluaa välittäjän... -Gina? 485 00:37:55,960 --> 00:37:57,800 ...Monzerin ja NPFC:n välille. 486 00:37:58,520 --> 00:38:00,120 Hän haluaa tietää kaiken. 487 00:38:00,160 --> 00:38:01,400 Monzer? 488 00:38:01,480 --> 00:38:03,120 Pelissä on paljon rahaa. 489 00:38:06,200 --> 00:38:07,600 -Äiti. -Sara... 490 00:38:08,640 --> 00:38:10,080 Voit saada talon takaisin. 491 00:38:11,640 --> 00:38:14,760 Ja voit auttaa Tanyaa ja Hugoa. 492 00:38:16,320 --> 00:38:17,440 Mitä aseita myisimme? 493 00:38:18,000 --> 00:38:20,960 Kalashnikoveja, ohjuksia ja panssarintorjunta-ammuksia. 494 00:38:21,880 --> 00:38:24,000 Haluatteko oikeasti aloittaa taas? 495 00:38:24,480 --> 00:38:27,160 Sara, se nainen tuo vain ongelmia. 496 00:38:27,840 --> 00:38:30,600 Muistatko isäsi ja sen puolalaisen laivan? 497 00:38:30,640 --> 00:38:32,080 Isä kyllä suostuisi. 498 00:38:32,160 --> 00:38:33,280 No tietysti. 499 00:38:33,640 --> 00:38:35,120 Mutta sinä et ole isäsi. 500 00:38:45,840 --> 00:38:47,560 Tehdään niin kuin Leo tekisi. 501 00:38:49,280 --> 00:38:51,320 Entä jos Monzer ei suostu tapaamaan? 502 00:39:46,080 --> 00:39:49,320 Voin antaa sinulle 5 %:n provision. 503 00:39:51,000 --> 00:39:52,560 Annoit isälleni 10 %. 504 00:39:53,560 --> 00:39:56,120 Isäsi ei ole enää täällä, Sara. 505 00:39:56,600 --> 00:39:58,600 Ja ajat ovat muuttuneet. 506 00:39:58,640 --> 00:39:59,880 Kahdeksan prosenttia? 507 00:40:00,520 --> 00:40:02,880 Ja pari Jemenin diplomaattipassia. 508 00:40:03,440 --> 00:40:05,120 Ja loppukäyttäjätodistuksia. 509 00:40:05,560 --> 00:40:08,920 Unohtakaa todistukset ja passit. 510 00:40:09,000 --> 00:40:11,160 Kommunismi on kuopattu. 511 00:40:12,800 --> 00:40:16,760 Etelä-Jemeniä tuskin on edes olemassa kolmen kuukauden kuluttua. 512 00:40:17,360 --> 00:40:19,960 Minut todennäköisesti potkitaan ulos täältä. 513 00:40:20,040 --> 00:40:22,160 Mutta onhan sinulla varasuunnitelma? 514 00:40:22,960 --> 00:40:24,960 Syyria? Libya? 515 00:40:26,120 --> 00:40:27,120 Sudan? 516 00:40:29,560 --> 00:40:30,840 Mitä haluatte? 517 00:40:31,480 --> 00:40:34,560 Vakaan sopimuksen takuineen. 518 00:40:34,640 --> 00:40:36,280 Saman kuin isälläni. 519 00:40:36,360 --> 00:40:38,120 Siten kaikki voittavat. 520 00:40:38,480 --> 00:40:41,960 Diplomaattinen koskemattomuus ja loppukäyttäjätodistus, 521 00:40:42,040 --> 00:40:44,120 vaikka viimeinen Jemenin myöntämä. 522 00:40:44,160 --> 00:40:46,080 Kommunismi on ehkä kuopattu, 523 00:40:46,160 --> 00:40:48,160 mutta sen armeijat eivät katoa. 524 00:40:51,120 --> 00:40:54,080 Tiedätkö kuinka isäsi ja minä juhlimme sopimusta? 525 00:40:58,480 --> 00:41:00,320 Isäsi otti uroksia, 526 00:41:00,400 --> 00:41:02,160 koska arabit arvostavat niitä. 527 00:41:02,960 --> 00:41:04,800 Naaraat ovat hurjaluontoisempia. 528 00:41:05,600 --> 00:41:06,640 Niin ovat. 529 00:41:06,680 --> 00:41:08,000 Teidän päätöksenne. 530 00:41:14,040 --> 00:41:15,280 Mitä tuumaat? 531 00:41:28,120 --> 00:41:29,600 Miksei molempia? 532 00:43:28,840 --> 00:43:30,840 Tekstitys: Tuomas Renvall 533 00:43:30,920 --> 00:43:32,920 Luova tarkastaja Pirkka Olavi Valkama