1 00:00:15,920 --> 00:00:18,080 Η ιστορία τους ξεκίνησε στην Αλγερία. 2 00:00:19,000 --> 00:00:21,560 Με βόμβες, θάνατο και ιδεαλισμό. 3 00:00:28,120 --> 00:00:29,840 Μόνο άσχημα μπορούσε να τελειώσει. 4 00:00:30,560 --> 00:00:33,480 Καμία σημασία δεν είχε ότι μετά από 30 χρόνια, 5 00:00:33,600 --> 00:00:35,760 θα γίνονταν και οι δύο πλούσιοι και ισχυροί. 6 00:00:40,000 --> 00:00:42,240 Η εκδίκηση δεν ξεχνιέται. 7 00:00:49,800 --> 00:00:51,800 Έτσι συμβαίνει με τις επαναστάσεις. 8 00:00:51,880 --> 00:00:54,640 Πρέπει να βρεθεί ένας φταίχτης. 9 00:00:55,760 --> 00:00:57,080 Ένας προδότης. 10 00:01:03,280 --> 00:01:05,440 ΟΙΚΟΓΕΝΕΙΑ ΦΑΡΑΝΤ 11 00:01:05,519 --> 00:01:11,360 ΑΕΡΟΔΡΟΜΙΟ ΤΗΣ ΜΑΛΑΓΑ 12 00:01:17,640 --> 00:01:19,640 Δεν ήταν πολιτική αντιπαλότητα. 13 00:01:20,400 --> 00:01:21,800 Δεν ήταν θέμα ιδεολογίας. 14 00:01:22,800 --> 00:01:24,720 Σκοπός ήταν η πρόκληση πόνου. 15 00:01:25,840 --> 00:01:27,520 Ο πόλεμος ήταν απλά μια πρόφαση, 16 00:01:27,600 --> 00:01:31,280 για να προκληθεί εκατέρωθεν ανεπανόρθωτη ζημιά. 17 00:01:31,360 --> 00:01:34,479 Χωρίς καμία πιθανότητα συγχώρεσης ή λησμονιάς. 18 00:01:36,840 --> 00:01:40,080 Μπορεί αυτό που έκανα να σου φαίνεται φρικτό ή ανέντιμο, 19 00:01:40,160 --> 00:01:43,800 αλλά δείχνει ξεκάθαρα ότι θα στηρίξω την οικογένεια μέχρι θανάτου. 20 00:01:43,880 --> 00:01:45,440 Εξάλλου, με χρειάζεσαι. 21 00:01:45,520 --> 00:01:48,520 -Τη γυναίκα και τα παιδιά μου χρειάζομαι. -Όχι. 22 00:01:48,600 --> 00:01:52,200 Και να αναλάβουν οι Ιρακινοί τον Μαγουάντ, κάποιος πρέπει να ελέγχει τον Ούγκο. 23 00:01:52,280 --> 00:01:54,240 Ναι, γιατί είσαι εξπέρ σε αυτό. 24 00:01:54,880 --> 00:01:57,640 -Τι θες να κάνω; -Να πιεις λίγο κώνειο, ίσως; 25 00:01:58,200 --> 00:01:59,039 Τι; 26 00:01:59,120 --> 00:02:02,120 Γύρνα στη Μαδρίτη, εκεί όπου ανήκεις. 27 00:02:02,200 --> 00:02:04,160 -Καλησπέρα, Μάριο. -Καλησπέρα, κύριε. 28 00:02:04,240 --> 00:02:05,480 -Ευχαριστώ. -Καλησπέρα. 29 00:02:06,360 --> 00:02:07,880 Θες να με ξεφορτωθείς; 30 00:02:07,960 --> 00:02:09,680 Μετά από όσα έκανα για όλους σας; 31 00:02:09,759 --> 00:02:12,160 Μην έχεις αυταπάτες, Όσκαρ. Για σένα τα έκανες. 32 00:02:12,240 --> 00:02:13,440 Για τη φιλοδοξία σου. 33 00:02:13,480 --> 00:02:14,960 Και τα κατάφερες καλά. 34 00:02:15,040 --> 00:02:16,560 Δεν είχες τίποτα όταν ήρθες, 35 00:02:16,600 --> 00:02:18,800 αλλά φεύγεις με φουσκωμένο λογαριασμό. 36 00:02:19,160 --> 00:02:21,160 Είμαι γαμπρός σου, πατέρας του εγγονού σου. 37 00:02:21,280 --> 00:02:24,240 Σύζυγοι και σύντροφοι παίζετε δευτερεύοντα ρόλο. 38 00:02:24,320 --> 00:02:25,800 Όλοι μπορούν. 39 00:02:28,079 --> 00:02:29,600 Έχεις λευχαιμία. 40 00:02:29,680 --> 00:02:31,360 Σου είπα, θα ζήσω μέχρι τα εκατό. 41 00:02:48,680 --> 00:02:49,760 Λέο. 42 00:02:59,600 --> 00:03:01,120 Καλέστε ασθενοφόρο! 43 00:03:01,520 --> 00:03:03,120 Ας καλέσει κάποιος ασθενοφόρο! 44 00:03:12,880 --> 00:03:14,360 Λέο, μην πεθάνεις. 45 00:03:15,160 --> 00:03:16,280 Λέο. 46 00:03:25,800 --> 00:03:27,040 Λυπάμαι. 47 00:03:34,360 --> 00:03:36,160 ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ - ΑΝΑΦΟΡΕΣ 48 00:04:10,880 --> 00:04:12,000 Λυπάμαι. 49 00:04:16,120 --> 00:04:17,320 Πάμε να φύγουμε. 50 00:05:28,040 --> 00:05:31,440 ΔΟΛΟΦΟΝΗΘΗΚΕ Ο ΜΕΓΑΛΥΤΕΡΟΣ ΕΜΠΟΡΟΣ ΟΠΛΩΝ ΣΤΗΝ ΕΥΡΩΠΗ 51 00:05:31,520 --> 00:05:33,600 Ο Μαγουάντ διέρρευσε στα μέσα ότι ο Λέο Φαράντ, 52 00:05:33,680 --> 00:05:34,600 ο επιχειρηματίας, 53 00:05:36,040 --> 00:05:39,800 ήταν στην πραγματικότητα έμπορος όπλων που είχε διασυνδέσεις με τρομοκράτες. 54 00:05:39,880 --> 00:05:41,720 ΑΝΤΙΟ, ΦΑΡΑΝΤ 55 00:05:42,640 --> 00:05:44,120 Αυτό έκανε τη δολοφονία του 56 00:05:44,200 --> 00:05:46,640 μια πράξη εκδίκησης γεμάτη ψέματα. 57 00:05:52,760 --> 00:05:55,159 Ούτε ένας φίλος ή σύμμαχος δεν παρευρέθηκε στην κηδεία. 58 00:05:56,640 --> 00:05:59,640 Όλοι βρήκαν μια δικαιολογία, εκτός από τον Χένρι, 59 00:05:59,720 --> 00:06:02,840 ο οποίος έστειλε από την Αλάσκα ένα συλλυπητήριο τηλεγράφημα. 60 00:06:08,760 --> 00:06:11,280 Η Κάρμεν αρνήθηκε να συνεργαστεί με την αστυνομία 61 00:06:11,360 --> 00:06:13,320 και να κατονομάσει τους εμπλεκόμενους. 62 00:06:13,720 --> 00:06:15,200 Ξέρετε τον Ναμπίλ Μαγουάντ; 63 00:06:15,280 --> 00:06:17,240 -Όχι, δεν τον έχω δει ποτέ. -Εντάξει. 64 00:06:23,080 --> 00:06:24,080 Θα τον σκοτώσω. 65 00:06:24,160 --> 00:06:26,000 Ορκίζομαι, θα έρθω να τον σκοτώσω. 66 00:06:26,080 --> 00:06:28,200 Όχι, θα μείνεις εκεί που είσαι. 67 00:06:28,680 --> 00:06:30,920 -Αλλά, μαμά... -Όχι άλλοι θάνατοι, παρακαλώ. 68 00:06:32,240 --> 00:06:33,159 Θα το διορθώσω. 69 00:06:33,240 --> 00:06:35,080 Δεν διορθώνεται! 70 00:06:35,159 --> 00:06:37,159 Ναι. Θα μιλήσω στον Μαγουάντ. 71 00:06:37,240 --> 00:06:39,560 -Για όνομα του Θεού, θα με ακούσεις; -Ούγκο. 72 00:06:40,040 --> 00:06:42,120 Σου το υπόσχομαι, θα σε φέρω σπίτι. 73 00:06:59,760 --> 00:07:01,320 Το εννοούσες για τον Μαγουάντ; 74 00:07:01,400 --> 00:07:02,320 Ναι. 75 00:07:03,200 --> 00:07:05,120 Θα κάνω όποια συμφωνία χρειαστεί. 76 00:07:06,480 --> 00:07:09,840 -Δεν θα χάσω κανέναν άλλο. -Ο μπαμπάς δεν θα συμφωνούσε ποτέ. 77 00:07:09,920 --> 00:07:11,480 Ο πατέρας σου είναι νεκρός. 78 00:07:12,800 --> 00:07:15,200 Κανένας φίλος του δεν ήρθε στην κηδεία. 79 00:07:16,040 --> 00:07:18,360 Πες μου, τι άλλη επιλογή έχω; 80 00:07:18,440 --> 00:07:19,520 Την αστυνομία; 81 00:07:19,600 --> 00:07:21,320 Τη CESID; Τη CIA; Τι να κάνω; 82 00:07:21,400 --> 00:07:23,040 Να τηλεφωνήσω στην Τζίνα; 83 00:07:30,560 --> 00:07:31,600 Τάνια. 84 00:07:34,440 --> 00:07:35,640 Τάνια! 85 00:07:42,320 --> 00:07:45,280 Θα ζητήσεις κατανόηση από τον φονιά του άντρα σου; 86 00:07:45,360 --> 00:07:46,280 Όσκαρ! 87 00:07:46,360 --> 00:07:47,440 Ψέματα λέω; 88 00:07:49,240 --> 00:07:50,680 Θέλω να γυρίσει ο Ούγκο. 89 00:07:51,640 --> 00:07:54,480 Και μόνο ο Μαγουάντ μπορεί να το εξασφαλίσει αυτό. 90 00:07:54,560 --> 00:07:56,400 Επειδή τον εμπιστεύεσαι, σωστά; 91 00:07:57,600 --> 00:07:58,720 Κατάλαβέ την. 92 00:07:58,800 --> 00:08:00,360 -Προσπαθώ. -Προσπάθησε πιο πολύ. 93 00:08:50,520 --> 00:08:51,880 Σας περιμένει. 94 00:08:52,000 --> 00:08:53,400 Το ξέρουμε. 95 00:08:53,480 --> 00:08:54,640 Έλα, μαμά. 96 00:08:57,880 --> 00:09:00,520 Δεν είχα καμία σχέση με τα δημοσιεύματα. 97 00:09:00,600 --> 00:09:04,280 Ο Λέο είχε πολλά να κρύψει. Αυτό πουλάει. 98 00:09:05,080 --> 00:09:07,080 Δεν ήρθα για τον Λέο, Μαγουάντ. 99 00:09:08,400 --> 00:09:12,280 Ξέρω γιατί ήρθες, αλλά είναι περίπλοκο. 100 00:09:12,400 --> 00:09:14,120 Όχι, δεν είναι. 101 00:09:14,880 --> 00:09:16,440 Θέλω μόνο τον λόγο σου. 102 00:09:17,600 --> 00:09:19,320 Και τίνος λόγο θα μου δώσεις εσύ; 103 00:09:19,400 --> 00:09:20,760 Του γιου σου; 104 00:09:20,840 --> 00:09:22,960 Ο αδερφός μου τα έκανε ήδη μαντάρα. 105 00:09:23,040 --> 00:09:24,840 Σε βεβαιώνω ότι δεν θα επαναληφθεί. 106 00:09:25,360 --> 00:09:27,520 Ο Ούγκο είναι πρεζόνι. 107 00:09:27,600 --> 00:09:30,240 Τα πρεζόνια είναι απρόβλεπτα. 108 00:09:30,320 --> 00:09:31,880 Θα λογοδοτήσω εγώ για εκείνον. 109 00:09:32,600 --> 00:09:34,600 Θα τον βάλω σε κέντρο αποτοξίνωσης. 110 00:09:35,760 --> 00:09:38,160 -Ο λόγος μου δεν σου αρκεί; -Όχι. 111 00:09:39,360 --> 00:09:40,400 Δεν αρκεί. 112 00:09:40,480 --> 00:09:41,840 Άκου προσεκτικά, Μαγουάντ. 113 00:09:42,360 --> 00:09:44,000 Χήρεψες τη μητέρα μου, 114 00:09:44,400 --> 00:09:46,720 αλλά δεν είπε κουβέντα πουθενά. 115 00:09:46,760 --> 00:09:48,880 Δεν συνεργάστηκε με την αστυνομία. 116 00:09:48,960 --> 00:09:51,240 Ταπεινώθηκε στις εφημερίδες. 117 00:09:51,320 --> 00:09:53,360 Ανεχόμαστε παραράτσι στο σπίτι μας. 118 00:09:53,440 --> 00:09:54,960 Τι άλλο θες; 119 00:09:56,960 --> 00:09:58,200 Τι λες για το σπίτι; 120 00:09:59,400 --> 00:10:00,640 Ποιο σπίτι; 121 00:10:00,760 --> 00:10:01,960 Ποιο σπίτι; 122 00:10:02,400 --> 00:10:03,760 Το δικό σας. 123 00:10:06,360 --> 00:10:07,760 Σκότωσες τον πατέρα μου 124 00:10:07,840 --> 00:10:09,840 και τώρα θες να μας πετάξεις στον δρόμο; 125 00:10:09,880 --> 00:10:12,120 Και να μη σας ξαναδώ στη Μαρμπέγια. 126 00:10:12,880 --> 00:10:14,000 Πάρ' το. 127 00:10:14,760 --> 00:10:15,840 Μαμά... 128 00:10:16,360 --> 00:10:17,880 Θέλει να μας ταπεινώσει. 129 00:10:17,960 --> 00:10:19,240 Το σπίτι δεν έχει αξία. 130 00:10:19,320 --> 00:10:20,520 Κάτσε κάτω. Κάθισε. 131 00:10:21,440 --> 00:10:23,840 Δικό μου είναι, εγώ αποφασίζω. 132 00:10:25,880 --> 00:10:28,400 Φέρε συμβολαιογράφο και θα υπογράψω όποτε θες. 133 00:10:29,360 --> 00:10:31,480 Θέλω να έχω γραπτώς, 134 00:10:31,520 --> 00:10:33,200 πως αν πάθει κάτι ο αδελφός μου, 135 00:10:33,280 --> 00:10:35,600 ένα ατύχημα, μια καταραμένη γρίπη, 136 00:10:37,240 --> 00:10:38,640 θα είσαι ο μόνος υπεύθυνος. 137 00:10:42,880 --> 00:10:45,480 Πρέπει να δεχτείτε και κάτι άλλο. 138 00:10:45,520 --> 00:10:46,840 Για όνομα του Θεού. 139 00:10:47,320 --> 00:10:49,440 Η οικογένειά μου δεν θα παραχωρήσει άλλα. 140 00:10:49,520 --> 00:10:52,040 Δεν είναι οικογένειά σου. 141 00:11:00,000 --> 00:11:01,120 Τι πράγμα; 142 00:11:12,080 --> 00:11:13,320 Δεν μπορώ να το δεχτώ. 143 00:11:13,920 --> 00:11:15,160 Φυσικά και μπορείς. 144 00:11:15,720 --> 00:11:16,640 Θείος μου είναι. 145 00:11:19,120 --> 00:11:20,360 Εγώ έχασα τον άντρα μου. 146 00:11:24,200 --> 00:11:25,680 Εσύ αποφασίζεις, Όσκαρ. 147 00:11:30,040 --> 00:11:31,840 Η μητέρα κι εγώ θα το σεβαστούμε. 148 00:11:41,440 --> 00:11:42,640 Και αν αρνηθώ; 149 00:11:44,960 --> 00:11:46,120 Δεν θα τελειώσει ποτέ. 150 00:11:46,200 --> 00:11:47,960 Και θα τελειώσει αν πεθάνει; 151 00:11:55,400 --> 00:11:56,720 Θα το δηλώσει γραπτώς; 152 00:11:57,560 --> 00:11:59,000 Μας πρόσφερε μια συμφωνία. 153 00:11:59,080 --> 00:12:00,040 Τι συμφωνία; 154 00:12:00,120 --> 00:12:03,840 Αφήνουμε τη Μαρμπέγια και το εμπόριο όπλων για πέντε εκατομμύρια δολάρια. 155 00:12:04,360 --> 00:12:06,080 Για να ξεκινήσουμε κάπου αλλού. 156 00:12:09,920 --> 00:12:10,800 Σοβαρά; 157 00:12:13,080 --> 00:12:14,960 Θέλει να μας εξαγοράσει το κάθαρμα; 158 00:12:15,040 --> 00:12:16,360 Όσκαρ, άκουσέ με. 159 00:12:18,280 --> 00:12:20,200 Πρέπει να το λήξουμε αυτό. 160 00:12:20,280 --> 00:12:21,880 Γιατί όχι δέκα εκατομμύρια; 161 00:12:22,640 --> 00:12:25,000 Ή 20 ή 100, όσο είμαστε στο παιχνίδι; 162 00:12:25,080 --> 00:12:26,840 -Δεν είναι διαπραγμάτευση. -Είναι. 163 00:12:26,920 --> 00:12:29,080 -Όχι, δεν είναι. -Ναι, είναι. 164 00:12:29,160 --> 00:12:32,360 Πόσο αξίζει να προσφέρω τον θείο μου σαν πρόβατο επί σφαγή; 165 00:12:32,440 --> 00:12:33,560 Πέντε εκατομμύρια; 166 00:12:35,200 --> 00:12:36,200 Όχι. 167 00:12:37,160 --> 00:12:38,360 Δεν το βλέπετε; 168 00:12:38,960 --> 00:12:41,960 Προσπαθεί να αφανίσει τους Φαράντ και την κληρονομιά τους. 169 00:12:42,040 --> 00:12:42,880 Όχι. 170 00:12:42,960 --> 00:12:43,800 -Ναι. -Όχι. 171 00:12:43,880 --> 00:12:46,240 -Ναι. -Όχι, ο θείος σου δεν είναι Φαράντ. 172 00:12:49,760 --> 00:12:50,840 Είναι θείος μου. 173 00:12:54,440 --> 00:12:56,280 Τότε, πρέπει να επιλέξεις. 174 00:13:20,480 --> 00:13:21,600 Εσύ συμφωνείς; 175 00:13:25,840 --> 00:13:26,880 Πες κάτι. 176 00:13:32,160 --> 00:13:33,960 Ο Μαγουάντ έχει δίκιο σε ένα πράγμα. 177 00:13:37,560 --> 00:13:39,680 Ο αδερφός μου δεν θα το έκανε ποτέ μόνος. 178 00:13:53,000 --> 00:13:54,440 Μου το είπε η αδερφή μου. 179 00:13:58,840 --> 00:13:59,760 Ποιο απ' όλα; 180 00:13:59,840 --> 00:14:01,840 Θα το χάναμε το σπίτι έτσι κι αλλιώς. 181 00:14:03,680 --> 00:14:04,960 -Αυτό δεν ισχύει. -Ναι. 182 00:14:05,520 --> 00:14:08,000 Αυτός ο τρόπος ζωής κοστίζει εκατομμύρια. 183 00:14:09,000 --> 00:14:10,600 Ποιος θα δουλέψει μαζί μας τώρα; 184 00:14:11,600 --> 00:14:12,800 Η CIA; 185 00:14:12,880 --> 00:14:13,720 Οι Κουβανοί; 186 00:14:14,120 --> 00:14:15,120 Ο Μόνζερ; 187 00:14:17,160 --> 00:14:18,840 Είμαστε ένα χάλι τώρα. 188 00:14:18,920 --> 00:14:21,640 Θες να σώσεις τον θείο σου; Εύκολο είναι. 189 00:14:21,720 --> 00:14:23,000 Φύγε. 190 00:14:24,040 --> 00:14:25,160 Πώς μπορώ να φύγω; 191 00:14:26,720 --> 00:14:28,000 Είναι μία επιλογή. 192 00:14:29,200 --> 00:14:31,960 Ή ο θείος σου ή οι Φαράντ. 193 00:14:36,400 --> 00:14:38,920 Αυτό που μου ζητάνε να κάνω είναι άθλιο. 194 00:14:42,680 --> 00:14:43,760 Δική σου απόφαση. 195 00:14:47,360 --> 00:14:48,840 Το ξέρεις, έτσι δεν είναι; 196 00:14:49,960 --> 00:14:50,920 Ποιο πράγμα; 197 00:14:51,520 --> 00:14:53,680 Ότι στην πραγματικότητα, 198 00:14:54,400 --> 00:14:55,880 δεν τραγουδάς πολύ καλά. 199 00:14:59,880 --> 00:15:01,040 Έπρεπε να το μάθεις. 200 00:15:02,040 --> 00:15:03,840 Λες να μην το ξέρω; 201 00:15:06,400 --> 00:15:07,480 Τότε; 202 00:15:10,520 --> 00:15:14,400 Ήταν ο μόνος τρόπος για να ξεφύγω από όλα αυτά. 203 00:15:15,160 --> 00:15:17,600 Μια σανίδα σωτηρίας. 204 00:15:21,240 --> 00:15:22,200 Καλή τύχη. 205 00:15:51,840 --> 00:15:53,080 Είμαι άοπλος. 206 00:15:56,520 --> 00:15:58,160 Τζερόμ, αρκετά. 207 00:16:01,480 --> 00:16:02,760 Καιρός ήταν. 208 00:16:02,840 --> 00:16:04,880 Ήρθες να παρακαλέσεις για τον θείο σου; 209 00:16:04,960 --> 00:16:07,040 Ή να μου πεις τι διάολο συνέβη στο Ιράκ; 210 00:16:07,400 --> 00:16:08,760 Δεν σου είπε ο Χαμπίμπ; 211 00:16:08,840 --> 00:16:10,640 Δεν απαντάει στις κλήσεις μου. 212 00:16:11,720 --> 00:16:14,720 Ίσως έμαθε ότι σκότωσες τον Λέο και τα ακύρωσε όλα. 213 00:16:15,360 --> 00:16:16,920 Αυτό είναι χειρότερο για σένα, 214 00:16:17,000 --> 00:16:20,880 γιατί ποτέ στη ζωή σου δεν θα πάρεις άλλη προμήθεια. 215 00:16:25,160 --> 00:16:27,600 Δεν χρειάζεσαι άλλα πτώματα, Μαγουάντ. 216 00:16:29,880 --> 00:16:31,000 Παίρνεις το σπίτι. 217 00:16:31,080 --> 00:16:32,600 Φεύγουμε από τη Μαρμπέγια. 218 00:16:32,680 --> 00:16:34,240 Τι θες να αποδείξεις; 219 00:16:44,240 --> 00:16:45,480 Θα πάρεις τον θείο μου. 220 00:16:47,080 --> 00:16:48,680 Υπό έναν όρο. 221 00:16:50,040 --> 00:16:51,920 Να μην πάει σαν το σκυλί στο αμπέλι. 222 00:16:53,280 --> 00:16:55,200 Υποσχέσου μου ότι δεν θα υποφέρει. 223 00:16:58,200 --> 00:16:59,920 Αυτό δεν είναι στο χέρι σου. 224 00:17:04,319 --> 00:17:06,839 Δεν μπορεί να γίνει ανώδυνα; 225 00:17:08,200 --> 00:17:09,760 Άκου, Όσκαρ. 226 00:17:10,800 --> 00:17:13,440 Έχω μια συμφωνία με τους Φαράντ. 227 00:17:14,160 --> 00:17:15,880 Αν θέλεις να τη σεβαστείς, 228 00:17:15,960 --> 00:17:18,200 ξέρεις τι πρέπει να κάνεις. 229 00:17:18,560 --> 00:17:19,760 Διαφορετικά, 230 00:17:20,560 --> 00:17:24,720 θα σας κυνηγήσω όλους, συμπεριλαμβανόμενου και του γιου σου. 231 00:17:25,720 --> 00:17:27,880 Και αυτό θα ήταν πολύ άσχημο, έτσι; 232 00:17:29,200 --> 00:17:30,400 Σωστά, Τζερόμ; 233 00:17:32,480 --> 00:17:33,320 Φρικτό. 234 00:17:34,560 --> 00:17:35,560 Ορίστε. 235 00:18:09,200 --> 00:18:11,080 Θα κάνεις ό,τι πει ο Όσκαρ. 236 00:18:11,160 --> 00:18:12,560 Θα τα πούμε σύντομα, μαμά. 237 00:18:12,680 --> 00:18:14,080 Τα είπαμε όλα. Γεια. 238 00:18:14,280 --> 00:18:15,320 Γεια σου. 239 00:18:32,680 --> 00:18:33,560 Λοιπόν; 240 00:18:34,200 --> 00:18:35,720 Έκανε μια πρόταση. 241 00:18:36,440 --> 00:18:37,480 Ποιος; 242 00:18:38,200 --> 00:18:39,240 Ο Μαγουάντ. 243 00:18:40,080 --> 00:18:42,920 Η μητέρα μου είπε ότι έρχεται ο Όσκαρ να μας εξηγήσει. 244 00:18:45,040 --> 00:18:46,560 Είπε τίποτα άλλο; 245 00:18:48,960 --> 00:18:50,640 Τον ξέρω, λεφτά θα θέλει. 246 00:18:52,440 --> 00:18:54,640 Κι αν θέλει και κάτι άλλο; 247 00:18:58,280 --> 00:19:01,320 Και τι να κάνουμε; Να ταξιδεύουμε μέχρι να μας πιάσουν; 248 00:19:14,680 --> 00:19:16,400 Δεν θα ήταν και τόσο άσχημα, έτσι; 249 00:19:17,680 --> 00:19:18,880 Σωστά; 250 00:19:33,640 --> 00:19:35,080 Θα το κάνεις αυτό αλήθεια; 251 00:20:48,320 --> 00:20:49,920 Σκατά τα κάνατε. 252 00:20:51,200 --> 00:20:52,760 Κρατάς το σπίτι στη Μαδρίτη. 253 00:20:52,800 --> 00:20:54,240 Πλάκα μου κάνεις, Όσκαρ. 254 00:20:54,320 --> 00:20:57,520 Η οικογένεια έχει ήδη δεχτεί και θα πάρεις ένα εκατομμύριο. 255 00:20:57,560 --> 00:20:58,760 Και το γιοτ; 256 00:20:58,800 --> 00:20:59,800 Θα πάρεις άλλο. 257 00:20:59,920 --> 00:21:02,800 Δεν θέλω άλλο. Ο Μανουέλ κι εγώ αυτό θέλουμε. 258 00:21:02,880 --> 00:21:05,240 Χώνεψέ το, Ούγκο. 259 00:21:06,160 --> 00:21:07,440 Ο πατέρας σου πέθανε. 260 00:21:08,320 --> 00:21:09,520 Η επιχείρηση χάθηκε. 261 00:21:10,760 --> 00:21:11,800 Όλα χάθηκαν. 262 00:21:12,400 --> 00:21:13,320 Ο Μόνζερ. 263 00:21:14,040 --> 00:21:15,040 Τελείωσε. 264 00:21:15,560 --> 00:21:17,680 Είναι θέμα αξιοπρέπειας. 265 00:21:17,760 --> 00:21:20,200 Η αξιοπρέπεια δεν έρχεται με ένα γιοτ. 266 00:21:20,280 --> 00:21:21,680 Ας ξεκαθαρίσουμε ένα πράγμα. 267 00:21:22,880 --> 00:21:24,880 -Η Κάρμεν και η Σάρα συμφώνησαν; -Ναι. 268 00:21:25,680 --> 00:21:27,240 Διαφορετικά, δεν θα ήμουν εδώ. 269 00:21:27,320 --> 00:21:28,400 Μην το σκέφτεσαι. 270 00:21:28,960 --> 00:21:30,520 Αν είναι να τελειώσουν όλα... 271 00:21:34,800 --> 00:21:35,880 Και κάτι ακόμα. 272 00:21:38,040 --> 00:21:39,320 Θέλει να σου μιλήσει. 273 00:21:41,160 --> 00:21:42,320 Σε μένα; 274 00:21:42,400 --> 00:21:43,960 Θέλει να θέσει τους όρους του. 275 00:21:45,320 --> 00:21:47,960 Ποιους όρους; Δεν έχει ήδη γίνει η συμφωνία; 276 00:21:48,040 --> 00:21:49,800 Η συμφωνία είναι με τους Φαράντ. 277 00:21:50,680 --> 00:21:52,400 Ο Μανουέλ πήγε να τον σκοτώσει. 278 00:21:53,840 --> 00:21:55,320 Πρέπει να πληρώσει το τίμημα. 279 00:21:56,640 --> 00:21:58,400 -Θα με σκοτώσει. -Όχι. 280 00:21:58,840 --> 00:21:59,920 Όχι. 281 00:22:00,000 --> 00:22:02,280 Θα πληρώσεις κάτι, μια αποζημίωση. 282 00:22:02,360 --> 00:22:04,840 Θα κάνεις μια δουλειά ίσως. Δεν ξέρω. Θα σου πει. 283 00:22:04,920 --> 00:22:06,440 Σκότωσε τον πατέρα μου. 284 00:22:06,520 --> 00:22:08,520 Αρκετά θυσιάσαμε. 285 00:22:11,560 --> 00:22:12,840 Εσύ αποφασίζεις, Μανουέλ. 286 00:22:13,760 --> 00:22:15,160 Αλλά ας είμαστε ρεαλιστές. 287 00:22:15,880 --> 00:22:17,600 Και πάνω απ' όλα, έξυπνοι. 288 00:22:18,120 --> 00:22:19,720 Κι αν ζητήσει κάτι αδύνατο; 289 00:22:20,120 --> 00:22:21,400 Είναι θέμα εγωισμού. 290 00:22:22,800 --> 00:22:25,320 Θέλει να πας με την ουρά στα σκέλια. 291 00:22:26,760 --> 00:22:28,280 Δεν γίνεται να του τηλεφωνήσω; 292 00:22:28,880 --> 00:22:30,160 Θέλει να γίνει από κοντά. 293 00:22:31,160 --> 00:22:32,200 Στο σπίτι του. 294 00:22:33,360 --> 00:22:34,280 Σήμερα. 295 00:22:37,600 --> 00:22:39,160 Γιατί τόση βιασύνη; 296 00:22:39,240 --> 00:22:40,600 Για να τελειώνουμε. 297 00:22:44,040 --> 00:22:45,560 Κι εγώ τι στον διάολο θα κάνω; 298 00:22:45,640 --> 00:22:47,800 Θα γυρίσεις με το γιοτ στη Μαρμπέγια. 299 00:22:51,160 --> 00:22:52,480 Δεν χρειάζεται να πας. 300 00:22:54,160 --> 00:22:55,160 Μην ανησυχείς. 301 00:24:04,640 --> 00:24:05,880 Ευχαριστώ που δέχτηκες. 302 00:24:08,960 --> 00:24:10,120 Τι άλλο να έκανα; 303 00:24:10,760 --> 00:24:13,240 Να στήριζα τον Ούγκο μετά από ό,τι έγινε; 304 00:24:13,320 --> 00:24:15,000 Αυτό δεν έκανες ως τώρα; 305 00:24:15,560 --> 00:24:17,920 -Προσπάθησα να τον σταματήσω. -Και τι έγινε; 306 00:24:18,440 --> 00:24:20,080 Σε ξεγέλασε, σε έπεισε; 307 00:24:20,160 --> 00:24:21,880 Γαμώτο, Μανουέλ. 308 00:24:21,960 --> 00:24:24,280 Να το πάθω εγώ, το καταλαβαίνω. Είμαι νέος. 309 00:24:24,920 --> 00:24:26,000 Αλλά εσύ; 310 00:24:26,080 --> 00:24:27,280 Ερωτεύτηκα. 311 00:24:28,200 --> 00:24:29,960 Και παρασύρθηκα. 312 00:24:30,040 --> 00:24:31,520 Παρασύρθηκες; 313 00:24:31,600 --> 00:24:33,720 Ήμουν μόνος, Όσκαρ. 314 00:24:33,800 --> 00:24:35,160 Ο Ούγκο με βοήθησε. 315 00:24:35,240 --> 00:24:38,280 Όχι, Μανουέλ. Εγώ σε βοήθησα. 316 00:24:38,360 --> 00:24:40,520 Σε έφερα εδώ και σε έβαλα στην οικογένεια. 317 00:24:40,600 --> 00:24:43,360 Δεν είναι το ίδιο και το ξέρεις, γαμώτο. 318 00:24:43,440 --> 00:24:44,640 Ο Ούγκο με χρειαζόταν. 319 00:24:44,720 --> 00:24:46,080 Διάλεξε την ώρα! 320 00:24:46,160 --> 00:24:47,560 Ξέρω ότι τα σκάτωσα. 321 00:24:47,640 --> 00:24:50,440 Γι' αυτό θα κάνω ό,τι μπορώ για να σε βοηθήσω. 322 00:24:51,240 --> 00:24:53,040 Δεν θα προκαλέσω άλλα προβλήματα. 323 00:24:53,120 --> 00:24:55,400 Ούτε σε σένα ούτε στη Σάρα. Σε κανέναν Φαράντ. 324 00:24:58,560 --> 00:25:01,680 Η αλήθεια είναι ότι θα μου άρεσε να ζήσω στη θάλασσα. 325 00:25:02,720 --> 00:25:04,160 Θα σε έβρισκαν. 326 00:25:04,240 --> 00:25:05,400 Και λοιπόν; 327 00:25:05,480 --> 00:25:06,800 Το θέμα είναι να ζεις. 328 00:25:08,040 --> 00:25:10,080 Έζησα πιο έντονα αυτές τις εβδομάδες 329 00:25:10,160 --> 00:25:11,720 απ' ό,τι 20 χρόνια στα ορυχεία. 330 00:25:11,800 --> 00:25:13,720 Κοιμάσαι άσχημα, φοβάσαι. 331 00:25:14,720 --> 00:25:16,960 Ποτέ όμως δεν ένιωσα τόσο ελεύθερος. 332 00:25:17,040 --> 00:25:18,320 Ξέρεις γιατί; 333 00:25:18,400 --> 00:25:20,040 Επειδή δεν περίμενα τίποτα. 334 00:25:20,480 --> 00:25:22,280 Ήταν σαν να σταμάτησε ο κόσμος. 335 00:25:22,800 --> 00:25:25,840 Ξάπλωνα στο κατάστρωμα για δέκα ώρες ακούγοντας τη θάλασσα, 336 00:25:26,240 --> 00:25:28,240 λέγοντας "Έλεος, Μανουέλ. 337 00:25:29,040 --> 00:25:31,520 "Έμπλεκες σε μπελάδες σε όλη σου τη ζωή, 338 00:25:31,600 --> 00:25:32,880 "ψάχνοντας την ευτυχία, 339 00:25:33,400 --> 00:25:35,760 "ενώ το μόνο που χρειαζόσουν ήταν αυτό". 340 00:25:50,560 --> 00:25:51,600 Τι κάνεις εκεί; 341 00:25:53,240 --> 00:25:54,360 Πάμε στην παραλία. 342 00:25:54,960 --> 00:25:55,840 Γιατί; 343 00:26:09,120 --> 00:26:10,200 Τι συμβαίνει; 344 00:26:10,840 --> 00:26:11,840 Ας βγούμε έξω. 345 00:26:12,960 --> 00:26:14,000 Εντάξει. 346 00:27:20,800 --> 00:27:22,360 Πλάκα μου κάνεις. 347 00:27:22,840 --> 00:27:24,160 Σοβαρά; 348 00:27:24,240 --> 00:27:25,920 Ήταν ο όρος του Μαγουάντ. 349 00:27:26,720 --> 00:27:28,200 Και η οικογένεια συμφώνησε. 350 00:27:29,720 --> 00:27:30,840 Ποια οικογένεια; 351 00:27:32,520 --> 00:27:34,280 Ή αυτό ή χανόμαστε όλοι. 352 00:27:36,000 --> 00:27:38,160 Είπες ότι ήθελες να με βοηθήσεις. 353 00:27:39,200 --> 00:27:41,280 Ότι δεν θα προκαλούσες άλλα προβλήματα. 354 00:27:43,560 --> 00:27:44,920 Δεν υπάρχει άλλος τρόπος. 355 00:27:48,600 --> 00:27:50,480 Ο Μαγουάντ ζήτησε να το κάνεις εσύ; 356 00:27:51,360 --> 00:27:52,840 Μου ζήτησε να σε παραδώσω. 357 00:27:53,680 --> 00:27:54,680 Δεν θα το κάνεις; 358 00:27:59,840 --> 00:28:00,840 Λυπάμαι. 359 00:28:03,760 --> 00:28:05,040 Αν είναι δυνατόν. 360 00:28:05,840 --> 00:28:10,000 Νομίζεις ότι μπορείς να με σκοτώσεις και να ζήσεις σαν να μη συνέβη τίποτα; 361 00:28:10,120 --> 00:28:11,800 Να επιστρέψεις στη ρουτίνα; 362 00:28:15,560 --> 00:28:16,800 Θα σκοτώσεις εμένα; 363 00:28:17,360 --> 00:28:18,480 Τον Μανουέλ; 364 00:28:19,480 --> 00:28:22,600 Τα έκανα μπάχαλο, αλλά είμαι η μόνη οικογένεια που έχεις. 365 00:28:24,160 --> 00:28:25,280 Όχι πια. 366 00:28:33,520 --> 00:28:34,560 Εντάξει, τότε. 367 00:28:34,640 --> 00:28:36,600 -Τι να κάνω, να γονατίσω; -Όχι, Μανουέλ. 368 00:28:36,680 --> 00:28:38,480 -Να γυρίσω; Να μη βλέπω; -Φτάνει! 369 00:28:38,560 --> 00:28:41,480 -Τι στον διάολο θες; -Να με βοηθήσεις, γαμώτο! 370 00:28:41,560 --> 00:28:42,960 Πώς να σε βοηθήσω; 371 00:28:45,600 --> 00:28:46,880 Πυροβόλησε τον εαυτό σου. 372 00:28:46,960 --> 00:28:49,440 Τι, νομίζεις ότι φοβάμαι; 373 00:28:51,280 --> 00:28:53,640 Όλη μου τη ζωή ήμουν κοντά στον θάνατο. 374 00:28:53,720 --> 00:28:55,960 Στα ορυχεία, στα λατομεία. 375 00:28:56,800 --> 00:28:57,760 Τότε, κάν' το. 376 00:28:58,520 --> 00:29:00,840 Όχι. Οικογένειά σου είναι, εσύ να το κάνεις. 377 00:29:02,680 --> 00:29:03,880 Άντε. 378 00:29:03,960 --> 00:29:05,840 Βρες λίγη γαλήνη για μία φορά. 379 00:29:08,160 --> 00:29:09,480 Δείξε κότσια. 380 00:29:09,560 --> 00:29:12,440 Γιατί αυτό θα το θυμάσαι σε όλη σου τη ζωή. 381 00:29:13,400 --> 00:29:17,880 Τη θάλασσα, την παραλία, το πρόσωπό μου... 382 00:29:18,920 --> 00:29:22,040 Άντε, λοιπόν! Γαμημένε μπάσταρδε. 383 00:29:22,120 --> 00:29:23,840 Παλιοκάθαρμα. 384 00:29:23,920 --> 00:29:27,200 Είσαι ένα κάθαρμα, γαμώτο. 385 00:29:28,800 --> 00:29:30,720 Παλιοκάθαρμα. 386 00:29:46,040 --> 00:29:49,000 Ήταν η χειρότερη μέρα της ζωής μου. 387 00:29:49,080 --> 00:29:50,080 Είχα πιάσει πάτο. 388 00:29:51,440 --> 00:29:53,480 Κι όλα για να ικανοποιήσω την οικογένεια. 389 00:29:54,160 --> 00:29:55,440 Τους Φαράντ. 390 00:30:01,960 --> 00:30:05,320 Όλες μου οι αποφάσεις με είχαν φέρει σε αδιέξοδο. 391 00:30:08,360 --> 00:30:09,760 Στην απόλυτη τραγωδία. 392 00:30:16,320 --> 00:30:18,200 Αυτά έχει η μοίρα. 393 00:30:19,560 --> 00:30:21,520 Ενίοτε είναι ανεξήγητη. 394 00:30:22,200 --> 00:30:23,320 Παράλογη. 395 00:30:23,920 --> 00:30:25,360 Έως ειρωνική. 396 00:30:28,720 --> 00:30:30,760 Δεν την καταλαβαίνουμε. 397 00:30:32,880 --> 00:30:35,480 Δεν δεχόμαστε ότι η εκδίκηση δεν λήγει. 398 00:30:36,200 --> 00:30:39,520 Γιατί το μίσος αντέχει στον χρόνο 399 00:30:40,080 --> 00:30:42,240 και γίνεται θεία δίκη. 400 00:30:51,000 --> 00:30:52,320 Επανάσταση. 401 00:31:42,000 --> 00:31:43,320 Τι έγινε με τον Μανουέλ; 402 00:31:43,400 --> 00:31:44,480 Δεν μπόρεσα. 403 00:31:45,680 --> 00:31:46,680 Λυπάμαι. 404 00:31:46,760 --> 00:31:49,520 Προσπάθησα. Ορκίζομαι ότι προσπάθησα. 405 00:31:50,120 --> 00:31:53,560 Ήταν μπροστά μου, αλλά δεν μπορούσα να το κάνω. 406 00:31:53,640 --> 00:31:56,280 -Δεν πειράζει, Όσκαρ. -Όχι, πειράζει. 407 00:31:56,400 --> 00:31:58,480 Είναι καταστροφή για σας. 408 00:31:59,200 --> 00:32:01,160 Έπρεπε να το 'χα κάνει για την οικογένεια. 409 00:32:01,240 --> 00:32:02,520 Ο Μαγουάντ είναι νεκρός. 410 00:32:07,520 --> 00:32:09,280 Είναι νεκρός, Όσκαρ. 411 00:32:09,360 --> 00:32:13,320 Εκείνος, ο Τζερόμ και όλη η ομάδα του. 412 00:32:15,000 --> 00:32:16,440 Έκανες το σωστό. 413 00:32:17,240 --> 00:32:19,520 Ήρθε η αστυνομία πριν δύο ώρες. 414 00:32:21,680 --> 00:32:25,280 Άφησαν δύο μάσκες, του Ρόναλντ Ρέιγκαν και του Αγιατολάχ Χομεϊνί. 415 00:32:27,040 --> 00:32:28,320 Οι Ιρακινοί. 416 00:32:28,400 --> 00:32:30,160 Το σχέδιο του πατέρα μου. 417 00:32:30,240 --> 00:32:32,600 Έκανες το σωστό. 418 00:32:37,200 --> 00:32:38,760 Τελικά ο Λέο είχε δίκιο. 419 00:32:40,160 --> 00:32:42,080 Ο Σαντάμ δεν συγχώρεσε τον Μαγουάντ. 420 00:32:43,000 --> 00:32:46,000 Όλες οι επαναστάσεις χρειάζονται έναν φταίχτη. 421 00:33:08,800 --> 00:33:10,240 Τι είπες στον Μανουέλ; 422 00:33:14,120 --> 00:33:15,040 Να το σκάσει. 423 00:33:17,120 --> 00:33:19,920 Να ταξιδέψει με τον Ούγκο και να μην ξαναγυρίσει ποτέ. 424 00:34:15,080 --> 00:34:18,639 ΠΩΛΕΙΤΑΙ 425 00:34:19,120 --> 00:34:21,840 Με τον θάνατο του Μαγουάντ δεν τελείωσαν τα προβλήματά μας. 426 00:34:26,360 --> 00:34:29,480 Με τον Λέο νεκρό και χωρίς κανέναν σύμμαχο, 427 00:34:29,560 --> 00:34:31,960 δεν υπήρχε τρόπος να διατηρηθεί η επιχείρηση. 428 00:34:33,760 --> 00:34:36,639 Έπρεπε να πουλήσουμε ακίνητα για να πληρώσουμε τα χρέη μας. 429 00:35:04,520 --> 00:35:06,640 Το ότι καταφέραμε και επιβιώσαμε, 430 00:35:06,680 --> 00:35:09,000 ήταν χάρη στην αρχική μου ιδέα. 431 00:35:09,640 --> 00:35:11,480 Αυτή που με οδήγησε στη Μαρμπέγια. 432 00:35:12,680 --> 00:35:14,160 Η αερόμπικ. 433 00:35:18,400 --> 00:35:20,160 Ήταν το τέλος μιας εποχής 434 00:35:20,280 --> 00:35:24,080 και ένα μήνυμα ότι ο κόσμος που ξέραμε θα άλλαζε. 435 00:35:24,160 --> 00:35:25,680 ΣΟΣΙΑΛΙΣΜΟΣ Ή ΘΑΝΑΤΟΣ 436 00:35:25,800 --> 00:35:28,600 Οι Κουβανοί δεν πήραν ποτέ τα G5, 437 00:35:28,640 --> 00:35:32,360 αλλά συμφώνησαν να αποσυρθούν από τη Νότια Αφρική. 438 00:35:34,600 --> 00:35:37,760 Οι Σοβιετικοί έκαναν το ίδιο στο Αφγανιστάν, 439 00:35:38,840 --> 00:35:41,640 αλλά αυτό ήταν μόνο μια γεύση για το τι επρόκειτο να συμβεί. 440 00:35:42,840 --> 00:35:44,560 Σε τρεις μόλις μήνες, 441 00:35:44,640 --> 00:35:47,480 ο 45 ετών Ψυχρός Πόλεμος έφτασε στο τέλος του. 442 00:35:48,800 --> 00:35:50,200 Ιδεολογίες, 443 00:35:50,320 --> 00:35:52,920 ταξικοί αγώνες και κομμουνιστικό όνειρο 444 00:35:53,000 --> 00:35:57,080 έγιναν κομμάτι ενός παρελθόντος που όλοι ήθελαν να ξεχάσουν. 445 00:35:58,360 --> 00:36:00,160 Αυτό ήταν το τέλος της ιστορίας. 446 00:36:03,040 --> 00:36:06,200 Και τότε, όταν δεν περίμενα τίποτα, 447 00:36:07,960 --> 00:36:09,320 συνέβη ένα θαύμα. 448 00:36:15,520 --> 00:36:16,640 Γεια σου, Σάρα. 449 00:36:16,760 --> 00:36:17,880 Ευχαριστώ που ήρθες. 450 00:36:17,960 --> 00:36:19,080 Γνωριζόμαστε; 451 00:36:19,160 --> 00:36:20,840 Ήρθα στον γάμο σου πριν τέσσερα χρόνια. 452 00:36:20,920 --> 00:36:23,040 Μου το 'πε η μητέρα μου, δεν σε θυμάμαι. 453 00:36:23,120 --> 00:36:24,520 Έτσι είναι οι γάμοι. 454 00:36:26,760 --> 00:36:28,160 Ξαφνιάστηκες που τηλεφώνησα; 455 00:36:28,880 --> 00:36:30,040 Ναι. 456 00:36:30,120 --> 00:36:31,840 -Δεν εμπορευόμαστε πια όπλα. -Ξέρω. 457 00:36:31,920 --> 00:36:34,400 Δεν ξέρω τι άλλο θα μπορούσε να ενδιαφέρει τη CIA. 458 00:36:35,000 --> 00:36:37,120 Ο πατέρας σου κι εγώ τα πηγαίναμε καλά. 459 00:36:37,160 --> 00:36:38,800 Κι αυτό μου το 'πε η μάνα μου. 460 00:36:39,440 --> 00:36:40,920 Είχατε δεσμό; 461 00:36:41,000 --> 00:36:42,560 Θεέ μου, όχι. 462 00:36:42,640 --> 00:36:44,040 Αλλά με βοήθησε πολύ. 463 00:36:44,120 --> 00:36:46,960 Χάρη σε αυτόν, επέστρεψα στην Ουάσινγκτον με προαγωγή. 464 00:36:47,040 --> 00:36:49,680 Αν και ήμαστε ιδεολογικοί αντίπαλοι, τον σεβόμουν. 465 00:36:49,800 --> 00:36:50,640 Για φαντάσου. 466 00:36:53,160 --> 00:36:55,160 Λυπάμαι για ό,τι συνέβη, Σάρα. Αλήθεια. 467 00:36:55,840 --> 00:36:56,920 Σ' ευχαριστώ. 468 00:36:57,600 --> 00:37:00,960 Αλλά δεν με κάλεσες δύο χρόνια μετά για να μου πεις συλλυπητήρια. 469 00:37:01,520 --> 00:37:02,840 Θέλω να σε βοηθήσω. 470 00:37:02,920 --> 00:37:04,840 Εσένα και την οικογένειά σου. 471 00:37:05,080 --> 00:37:06,480 Γιατί να το κάνεις αυτό; 472 00:37:06,920 --> 00:37:08,000 Από φιλανθρωπία; 473 00:37:08,440 --> 00:37:12,160 Είσαι η μόνη γυναίκα που ξέρω που πουλούσε κανόνια και ναπάλμ. 474 00:37:13,520 --> 00:37:16,600 Αν θες να γίνω διπλή πράκτορας, μάθε ότι μισώ τη CIA. 475 00:37:17,560 --> 00:37:18,880 Κανένα πρόβλημα. 476 00:37:19,360 --> 00:37:20,800 Θα μείνω στη σκιά. 477 00:37:21,560 --> 00:37:23,440 Θα συναλλάσσεσαι με τον Μόνζερ. 478 00:37:23,520 --> 00:37:25,320 Πείσε τον ότι θες να ξαναγυρίσεις. 479 00:37:25,400 --> 00:37:29,160 Θα έχεις την προστασία μου και την ίδια αυτονομία με τον πατέρα σου. 480 00:37:39,200 --> 00:37:40,800 Ονομάζεται Μόμο Τσικέντι. 481 00:37:41,360 --> 00:37:44,120 Είναι μέλος των Πατριωτικών Δυνάμεων του Κονγκό. 482 00:37:44,160 --> 00:37:45,120 Της NPFC. 483 00:37:45,840 --> 00:37:48,160 Αντάρτες που πολεμούν κατά του Μομπούτου. 484 00:37:49,280 --> 00:37:52,480 Ελέγχουν περιοχές με διαμάντια. Έτσι χρηματοδοτούνται. 485 00:37:53,440 --> 00:37:55,480 -Η Τζίνα θέλει να μεσολαβήσω... -Τζίνα; 486 00:37:55,960 --> 00:37:57,800 ...μεταξύ του Μόνζερ και της NPFC. 487 00:37:58,520 --> 00:38:00,120 Θέλει να ξέρει τα πάντα. 488 00:38:00,160 --> 00:38:01,400 Ο Μόνζερ; 489 00:38:01,480 --> 00:38:03,120 Διακυβεύονται πολλά χρήματα. 490 00:38:06,200 --> 00:38:07,600 -Μαμά. -Σάρα, σε παρακαλώ... 491 00:38:08,640 --> 00:38:10,080 Θα πάρεις πίσω το σπίτι. 492 00:38:11,640 --> 00:38:14,760 Θα βοηθήσεις την Τάνια και τον Ούγκο. 493 00:38:16,320 --> 00:38:17,440 Τι όπλα χρειάζονται; 494 00:38:18,000 --> 00:38:20,960 Καλάσνικοφ, πυραύλους εδάφους-αέρος και αντιαρματικά πυρά. 495 00:38:21,880 --> 00:38:24,000 Περίμενε. Σοβαρά θες να ασχοληθείς ξανά; 496 00:38:24,480 --> 00:38:27,160 Σάρα, αυτή η γυναίκα είναι μπελάς. 497 00:38:27,840 --> 00:38:30,600 Θυμάσαι τι έκανε στον πατέρα σου με το πολωνικό πλοίο; 498 00:38:30,640 --> 00:38:32,080 Ο μπαμπάς θα δεχόταν. 499 00:38:32,160 --> 00:38:33,280 Φυσικά. 500 00:38:33,640 --> 00:38:35,120 Αλλά δεν είσαι εκείνος. 501 00:38:45,840 --> 00:38:47,560 Ας κάνουμε ό,τι θα έκανε ο Λέο. 502 00:38:49,280 --> 00:38:51,320 Και αν δεν μας δεχτεί ο Μόνζερ; 503 00:39:46,080 --> 00:39:49,320 Μπορώ να σου δώσω πέντε τοις εκατό προμήθεια. 504 00:39:51,000 --> 00:39:52,560 Στον πατέρα μου έδινες δέκα. 505 00:39:53,560 --> 00:39:56,120 Ο πατέρας σου δεν είναι πια εδώ, Σάρα. 506 00:39:56,600 --> 00:39:58,600 Και οι καιροί άλλαξαν. 507 00:39:58,640 --> 00:39:59,880 Τι λες για οχτώ; 508 00:40:00,520 --> 00:40:02,880 Και μερικά διπλωματικά διαβατήρια της Υεμένης. 509 00:40:03,440 --> 00:40:05,120 Και πιστοποιητικά τελικού χρήστη. 510 00:40:05,560 --> 00:40:08,920 Ξεχάστε τα πιστοποιητικά και τα διαβατήρια. 511 00:40:09,000 --> 00:40:11,160 Ο κομμουνισμός πέθανε. 512 00:40:12,800 --> 00:40:16,760 Η Νότια Υεμένη πιθανότατα δεν θα υπάρχει καν σε τρεις μήνες. 513 00:40:17,360 --> 00:40:19,960 Και εμένα σίγουρα θα με διώξουν από εκεί. 514 00:40:20,040 --> 00:40:22,160 Αλλά θα έχεις σχέδιο Β, σωστά, Μόνζερ; 515 00:40:22,960 --> 00:40:24,960 Συρία; Λιβύη; 516 00:40:26,120 --> 00:40:27,120 Σουδάν; 517 00:40:29,560 --> 00:40:30,840 Τι επιδιώκετε; 518 00:40:31,480 --> 00:40:34,560 Μια σταθερή συμφωνία με εγγυήσεις. 519 00:40:34,640 --> 00:40:36,280 Αυτό που είχε ο πατέρας μου. 520 00:40:36,360 --> 00:40:38,120 Με αυτόν τον τρόπο, όλοι κερδίζουν. 521 00:40:38,480 --> 00:40:41,960 Διπλωματική ασυλία και πιστοποιητικό τελικού χρήστη. 522 00:40:42,040 --> 00:40:44,120 Κι ας είναι το τελευταίο της Υεμένης. 523 00:40:44,160 --> 00:40:46,080 Ο κομμουνισμός μπορεί να πέθανε, 524 00:40:46,160 --> 00:40:48,160 αλλά οι στρατιές του δεν θα χαθούν. 525 00:40:51,120 --> 00:40:54,080 Ξέρεις πώς γιορτάζαμε μια συμφωνία με τον πατέρα σου; 526 00:40:58,480 --> 00:41:00,320 Ο πατέρας σου έπαιρνε αρσενικά. 527 00:41:00,400 --> 00:41:02,160 Οι Άραβες τα εκτιμούν περισσότερο. 528 00:41:02,960 --> 00:41:04,800 Ναι, αλλά τα θηλυκά είναι πιο ζωηρά. 529 00:41:05,600 --> 00:41:06,640 Πράγματι. 530 00:41:06,680 --> 00:41:08,000 Εσείς αποφασίζετε. 531 00:41:14,040 --> 00:41:15,280 Τι λες; 532 00:41:28,120 --> 00:41:29,600 Γιατί όχι και τα δύο; 533 00:43:28,840 --> 00:43:30,840 Υποτιτλισμός: Κέλλυ Τσιβίκη 534 00:43:30,920 --> 00:43:32,920 Επιμέλεια Σταυρούλα Σοκόλη