1 00:00:15,920 --> 00:00:18,080 Příběh Lea a Mawada začal v Alžírsku 2 00:00:19,000 --> 00:00:21,560 bombami, smrtí a idealismem. 3 00:00:28,120 --> 00:00:29,840 Mohl skončit jenom špatně. 4 00:00:30,560 --> 00:00:33,480 Bylo jedno, že za 30 let 5 00:00:33,600 --> 00:00:35,760 budou oba bohatí a mocní. 6 00:00:40,000 --> 00:00:42,240 Pomsta je vůči času imunní. 7 00:00:49,800 --> 00:00:51,800 To je pro revoluce typické. 8 00:00:51,880 --> 00:00:54,640 Vždycky je potřeba někoho obvinit. 9 00:00:55,760 --> 00:00:57,080 Zrádce. 10 00:01:03,280 --> 00:01:05,440 FARADOVI 11 00:01:05,519 --> 00:01:11,360 LETIŠTĚ MÁLAGA 12 00:01:17,640 --> 00:01:19,640 Nikdy nešlo o politický boj. 13 00:01:20,400 --> 00:01:21,800 Nešlo o ideologii. 14 00:01:22,800 --> 00:01:24,720 Šlo o to, způsobit bolest. 15 00:01:25,840 --> 00:01:27,520 Válka byla jen záminka 16 00:01:27,600 --> 00:01:31,280 pro způsobení vzájemných, nenapravitelných škod. 17 00:01:31,360 --> 00:01:34,479 Bez šance, že by si kdy odpustili nebo zapomněli. 18 00:01:36,840 --> 00:01:40,080 To, co jsem udělal, se může zdát hrozný nebo neloajální nebo tak, 19 00:01:40,160 --> 00:01:43,800 ale myslím, že je jasný, že budu stát na straně rodiny až do smrti. 20 00:01:43,880 --> 00:01:45,440 Navíc mě potřebuješ. 21 00:01:45,520 --> 00:01:48,520 -Potřebuju jenom svou ženu a děti. -To ani ne. 22 00:01:48,600 --> 00:01:52,200 I když se Iráčani postarají o Mawada, někdo musí držet na uzdě Huga. 23 00:01:52,280 --> 00:01:54,240 Jasně, a v tom jsi kurva skvělej. 24 00:01:54,880 --> 00:01:57,640 -Co chceš, abych udělal? -Já nevím, vypil bolehlav? 25 00:01:58,200 --> 00:01:59,039 Cože? 26 00:01:59,120 --> 00:02:02,120 Měl by ses prostě vrátit do Madridu, kam patříš. 27 00:02:02,200 --> 00:02:04,160 -Dobré odpoledne, Mario. -Dobré, pane. 28 00:02:04,240 --> 00:02:05,480 -Díky. -Dobré odpoledne. 29 00:02:06,360 --> 00:02:07,880 Chceš se mě zbavit? 30 00:02:07,960 --> 00:02:09,680 Po tom, jak jsem rodině pomohl? 31 00:02:09,759 --> 00:02:12,160 Nelži si do kapsy, Oskare. Dělals to pro sebe. 32 00:02:12,240 --> 00:02:13,440 Kvůli svým ambicím. 33 00:02:13,480 --> 00:02:14,960 A vedl sis dost dobře. 34 00:02:15,040 --> 00:02:16,560 Přišel jsi s holým zadkem 35 00:02:16,600 --> 00:02:18,800 a odcházíš s tučným bankovním kontem. 36 00:02:19,160 --> 00:02:21,160 Jsem tvůj zeť, otec tvýho vnuka. 37 00:02:21,280 --> 00:02:24,240 Hraješ podružnou roli, manžel, choť. 38 00:02:24,320 --> 00:02:25,800 To zvládne kdokoli. 39 00:02:28,079 --> 00:02:29,600 Pořád máš leukémii. 40 00:02:29,680 --> 00:02:31,360 Říkal jsem ti, že se dožiju 100. 41 00:02:48,680 --> 00:02:49,760 Leo. 42 00:02:59,600 --> 00:03:01,120 Zavolejte sanitku! 43 00:03:01,520 --> 00:03:03,120 Zavolejte někdo sanitku! 44 00:03:12,880 --> 00:03:14,360 Leo, neumírej mi, kurva. 45 00:03:15,160 --> 00:03:16,280 Leo. 46 00:03:25,800 --> 00:03:27,040 Omlouvám se. 47 00:03:34,360 --> 00:03:36,160 INFORMACE – HLÁŠENÍ OBČANSKÉ PRŮKAZY / PASY 48 00:04:10,880 --> 00:04:12,000 Je mi to líto. 49 00:04:16,120 --> 00:04:17,320 Pojďme odsud. 50 00:05:28,040 --> 00:05:31,440 NEJVĚTŠÍ EVROPSKÝ OBCHODNÍK SE ZBRANĚMI ZAVRAŽDĚN NA COSTA DEL SOL 51 00:05:31,520 --> 00:05:33,600 Mawad médiím prozradil, že Leo Farad, 52 00:05:33,680 --> 00:05:35,960 úspěšný obchodník z Marbelly, 53 00:05:36,040 --> 00:05:39,800 byl vlastně překupník zbraní s vazbami na teroristy. 54 00:05:39,880 --> 00:05:41,720 SBOHEM, FARADE 55 00:05:42,640 --> 00:05:44,120 Z jeho vraždy se tak stala 56 00:05:44,200 --> 00:05:46,640 vražda ze msty živená lžemi. 57 00:05:52,760 --> 00:05:55,159 Na pohřeb nepřišel ani jeden přítel nebo spojenec. 58 00:05:56,640 --> 00:05:59,640 Všichni se vymluvili, kromě Henryho, 59 00:05:59,720 --> 00:06:02,840 který z Aljašky poslal soustrastný telegram. 60 00:06:08,760 --> 00:06:11,280 Carmen odmítla spolupracovat s policií 61 00:06:11,360 --> 00:06:13,320 nebo uvést lidi, kteří do toho byli zapleteni. 62 00:06:13,720 --> 00:06:15,200 Znáte Nabila Mawada? 63 00:06:15,280 --> 00:06:17,240 -Ne, nikdy jsem ho neviděla. -Dobře. 64 00:06:23,080 --> 00:06:24,080 Já ho zabiju. 65 00:06:24,160 --> 00:06:26,000 Přísahám, že se vrátím a zabiju ho. 66 00:06:26,080 --> 00:06:28,200 Ne, ty zůstaneš tam, kde jsi. 67 00:06:28,680 --> 00:06:30,920 -Ale mami... -Ne, už žádný umírání, prosím. 68 00:06:32,240 --> 00:06:33,159 Já to napravím. 69 00:06:33,240 --> 00:06:35,080 To se nedá napravit! 70 00:06:35,159 --> 00:06:37,159 Ale ano, promluvím s Mawadem. 71 00:06:37,240 --> 00:06:39,560 -Do prdele, budeš mě už poslouchat? -Hugo. 72 00:06:40,040 --> 00:06:42,120 Slibuju, že tě dostanu domů. 73 00:06:59,760 --> 00:07:01,320 S Mawadem jsi to myslela vážně? 74 00:07:01,400 --> 00:07:02,320 Ano. 75 00:07:03,200 --> 00:07:05,120 Uzavřu s ním jakoukoli dohodu. 76 00:07:06,480 --> 00:07:09,840 -Už nechci ztratit nikoho z rodiny. -Táta by s tím nesouhlasil. 77 00:07:09,920 --> 00:07:11,480 Tvůj otec je mrtvý. 78 00:07:12,800 --> 00:07:15,200 A na pohřeb nepřišel ani jeden z jeho kamarádů. 79 00:07:16,040 --> 00:07:18,360 Řekněte mi, jaké mám možnosti? 80 00:07:18,440 --> 00:07:19,520 Policii? 81 00:07:19,600 --> 00:07:21,320 CESID? CIA? Co mám dělat? 82 00:07:21,400 --> 00:07:23,040 Co můžu dělat? Zavolat Gině? 83 00:07:30,560 --> 00:07:31,600 Tanyo. 84 00:07:34,440 --> 00:07:35,640 Tanyo! 85 00:07:42,320 --> 00:07:45,280 Chceš žádat o slitování člověka, který ti zabil manžela? 86 00:07:45,360 --> 00:07:46,280 Oskare! 87 00:07:46,360 --> 00:07:47,440 Pletu se? 88 00:07:49,240 --> 00:07:50,680 Chci, aby se Hugo vrátil domů. 89 00:07:51,640 --> 00:07:54,480 A Mawad jako jediný může zaručit, že se to stane. 90 00:07:54,560 --> 00:07:56,400 Protože mu věříš, že? 91 00:07:57,600 --> 00:07:58,720 Snaž se ji pochopit. 92 00:07:58,800 --> 00:08:00,360 -Snažím se. -Snaž se víc. 93 00:08:50,520 --> 00:08:51,880 Očekává vás. 94 00:08:52,000 --> 00:08:53,400 My víme. 95 00:08:53,480 --> 00:08:54,640 Pojď, mami. 96 00:08:57,880 --> 00:09:00,520 S tím tiskem nemám nic společného. 97 00:09:00,600 --> 00:09:04,280 Leo skrýval spoustu sraček a díky tomu se noviny prodávají. 98 00:09:05,080 --> 00:09:07,080 Nepřišla jsem mluvit o Leovi, Mawade. 99 00:09:08,400 --> 00:09:12,280 Vím, proč jsi tady, ale je to složitý. 100 00:09:12,400 --> 00:09:14,120 Ne, není. 101 00:09:14,880 --> 00:09:16,440 Chci jen tvoje slovo. 102 00:09:17,600 --> 00:09:19,320 A čí mi dáš ty? 103 00:09:19,400 --> 00:09:20,760 Tvého syna? 104 00:09:20,840 --> 00:09:22,960 Můj bratr už to dost posral, 105 00:09:23,040 --> 00:09:24,840 ujišťuju tě, že už to neudělá. 106 00:09:25,360 --> 00:09:27,520 Hugo je feťák. 107 00:09:27,600 --> 00:09:30,240 Feťáci jsou nepředvídatelní. 108 00:09:30,320 --> 00:09:31,880 Budu za něj zodpovědná. 109 00:09:32,600 --> 00:09:34,600 Hned ho pošlu na léčení. 110 00:09:35,760 --> 00:09:38,160 -Nebo ti moje slovo nestačí? -Ne. 111 00:09:39,360 --> 00:09:40,400 Nestačí. 112 00:09:40,480 --> 00:09:41,840 Poslouchej pozorně, Mawade. 113 00:09:42,360 --> 00:09:44,000 Udělal jsi z mé matky vdovu 114 00:09:44,400 --> 00:09:46,720 a ona nikomu neřekla jediný zkurvený slovo. 115 00:09:46,760 --> 00:09:48,880 Nespolupracovala s policií. 116 00:09:48,960 --> 00:09:51,240 V novinách ji ponižovali 117 00:09:51,320 --> 00:09:53,360 a před domem nám parkovali paparazzi. 118 00:09:53,440 --> 00:09:54,960 Co ještě kurva chceš? 119 00:09:56,960 --> 00:09:58,200 Co třeba ten dům? 120 00:09:59,400 --> 00:10:00,640 Jakej dům? 121 00:10:00,760 --> 00:10:01,960 Jakej dům? 122 00:10:02,400 --> 00:10:03,760 Váš dům. 123 00:10:06,360 --> 00:10:07,760 Zabili jsi mi otce 124 00:10:07,840 --> 00:10:09,840 a teď nás chceš vyhodit na ulici? 125 00:10:09,880 --> 00:10:12,120 A už vás nikdy nechci vidět v Marbelle. 126 00:10:12,880 --> 00:10:14,000 Beru. 127 00:10:14,760 --> 00:10:15,840 Mami... 128 00:10:16,360 --> 00:10:17,880 Chce nás jen ponížit. 129 00:10:17,960 --> 00:10:19,240 Na tom domě nezáleží. 130 00:10:19,320 --> 00:10:20,520 Sedni si. Sedni si. 131 00:10:21,440 --> 00:10:23,840 Je můj, takže já rozhodnu. 132 00:10:25,880 --> 00:10:28,400 Sežeň notáře a já to podepíšu, kdy budeš chtít. 133 00:10:29,360 --> 00:10:31,480 Chci mít písemně, že jestli se 134 00:10:31,520 --> 00:10:33,200 mému bratrovi něco stane, 135 00:10:33,280 --> 00:10:35,600 nehoda, zasraná chřipka, 136 00:10:37,240 --> 00:10:38,640 jseš za to odpovědnej. 137 00:10:42,880 --> 00:10:45,480 A budete muset přijmout ještě něco. 138 00:10:45,520 --> 00:10:46,840 Proboha. 139 00:10:47,320 --> 00:10:49,440 Moje rodina už nebude dělat žádné ústupky. 140 00:10:49,520 --> 00:10:52,040 Nebyl by to nikdo z vaší rodiny. 141 00:11:00,000 --> 00:11:01,120 Co že říkal? 142 00:11:12,080 --> 00:11:13,320 To nemůžu přijmout. Ne. 143 00:11:13,920 --> 00:11:15,160 Jistěže můžeš. 144 00:11:15,720 --> 00:11:16,640 Je to můj strýc. 145 00:11:19,120 --> 00:11:20,360 A můj manžel je mrtvý. 146 00:11:24,200 --> 00:11:25,680 Je to na tobě, Oskare. 147 00:11:30,040 --> 00:11:31,840 My to s mámou budeme respektovat. 148 00:11:41,440 --> 00:11:42,640 A když odmítnu? 149 00:11:44,960 --> 00:11:46,120 Tohle nikdy neskončí. 150 00:11:46,200 --> 00:11:47,960 A skončí to, když strejda umře? 151 00:11:55,400 --> 00:11:56,720 Dá nám to písemně? 152 00:11:57,560 --> 00:11:59,000 Nabídl nám dohodu. 153 00:11:59,080 --> 00:12:00,040 Jakou dohodu? 154 00:12:00,120 --> 00:12:03,840 Opustíme Marbellu, přestaneme se zbraněmi a dostaneme pět milionů dolarů. 155 00:12:04,360 --> 00:12:06,080 Abychom mohli začít někde jinde. 156 00:12:09,920 --> 00:12:10,800 Vážně? 157 00:12:13,080 --> 00:12:14,960 Chce nás vyplatit? 158 00:12:15,040 --> 00:12:16,360 Oskare, poslouchej mě. 159 00:12:18,280 --> 00:12:20,200 Musíme to ukončit. 160 00:12:20,280 --> 00:12:21,880 Proč si neřekneme o 10 milionů? 161 00:12:22,640 --> 00:12:25,000 Nebo 20 nebo 100, když už jsme v tom? 162 00:12:25,080 --> 00:12:26,840 -To není vyjednávání. -Ale ano, je. 163 00:12:26,920 --> 00:12:29,080 -Ne, není. -Ano, je. 164 00:12:29,160 --> 00:12:32,360 Kolik stojí obětovat mýho strejdu jako prase na porážku? 165 00:12:32,440 --> 00:12:33,560 Pět milionů? 166 00:12:35,200 --> 00:12:36,200 Ne. 167 00:12:37,160 --> 00:12:38,360 Copak si neuvědomujete, 168 00:12:38,960 --> 00:12:41,960 že se ten hajzl snaží vymazat Faradovy a jejich odkaz? 169 00:12:42,040 --> 00:12:42,880 Ne. 170 00:12:42,960 --> 00:12:43,800 -Ano. -Ne. 171 00:12:43,880 --> 00:12:46,240 -Ale ano. -Ne, tvůj strejda není Farad. 172 00:12:49,760 --> 00:12:50,840 Je to můj strejda. 173 00:12:54,440 --> 00:12:56,280 Pak se musíš rozhodnout. 174 00:13:20,480 --> 00:13:21,600 Ty si myslíš totéž? 175 00:13:25,840 --> 00:13:26,880 Řekni něco. 176 00:13:32,160 --> 00:13:33,960 Mawad má pravdu v jedný věci. 177 00:13:37,560 --> 00:13:39,680 Můj bratr by to sám nikdy neudělal. 178 00:13:53,000 --> 00:13:54,440 Sestra mi to už řekla. 179 00:13:58,840 --> 00:13:59,760 Co přesně? 180 00:13:59,840 --> 00:14:01,840 Bez táty bychom o dům stejně přišli. 181 00:14:03,680 --> 00:14:04,960 -To není pravda. -Ale je. 182 00:14:05,520 --> 00:14:08,000 Takovejhle život stojí miliony. 183 00:14:09,000 --> 00:14:10,600 Kdo nám teď bude důvěřovat? 184 00:14:11,600 --> 00:14:12,800 CIA? 185 00:14:12,880 --> 00:14:13,720 Kubánci? 186 00:14:14,120 --> 00:14:15,120 Monzer? 187 00:14:17,160 --> 00:14:18,840 Moje rodina je teď v bryndě, 188 00:14:18,920 --> 00:14:21,640 a jestli chceš strejdu zachránit, je to jednoduchý. 189 00:14:21,720 --> 00:14:23,000 Odejdi. 190 00:14:24,040 --> 00:14:25,160 Jak můžu odejít? 191 00:14:26,720 --> 00:14:28,000 Máš na výběr. 192 00:14:29,200 --> 00:14:31,960 Tvůj strýc, nebo Faradovi. 193 00:14:36,400 --> 00:14:38,920 Bylo by odporný, kdybych udělal, co po mně chtějí. 194 00:14:42,680 --> 00:14:43,760 Je to na tobě. 195 00:14:47,360 --> 00:14:48,840 Ty to víš, ne? 196 00:14:49,960 --> 00:14:50,920 Co vím? 197 00:14:51,520 --> 00:14:53,680 Že ve skutečnosti 198 00:14:54,400 --> 00:14:55,880 nezpíváš moc dobře. 199 00:14:59,880 --> 00:15:01,040 Někdo ti to musel říct. 200 00:15:02,040 --> 00:15:03,840 Myslel sis, že to nevím? 201 00:15:06,400 --> 00:15:07,480 Takže? 202 00:15:10,520 --> 00:15:14,400 Je to jediný způsob úniku od tohohle všeho, co jsem našla. 203 00:15:15,160 --> 00:15:17,600 Něco jako spása. 204 00:15:21,240 --> 00:15:22,200 Hodně štěstí. 205 00:15:51,840 --> 00:15:53,080 Nemám zbraň. 206 00:15:56,520 --> 00:15:58,160 Jerome, to stačí. 207 00:16:01,480 --> 00:16:02,760 Už bylo načase. 208 00:16:02,840 --> 00:16:04,880 Přišel jsi prosit za svýho strejdu, 209 00:16:04,960 --> 00:16:07,040 nebo mi říct, co se kurva stalo v Iráku? 210 00:16:07,400 --> 00:16:08,760 Habib ti to neřekl? 211 00:16:08,840 --> 00:16:10,640 Nebere mi telefon. 212 00:16:11,720 --> 00:16:14,720 Možná zjistil, že jsi Lea zabil, a všechno zrušil. 213 00:16:15,360 --> 00:16:16,920 Tím hůř pro tebe, 214 00:16:17,000 --> 00:16:20,880 protože si ve svým zkurveným životě už žádnou provizi nikdy nevyděláš. 215 00:16:25,160 --> 00:16:27,600 Nepotřebuješ další mrtvoly, Mawade. 216 00:16:29,880 --> 00:16:31,000 Dostaneš dům, 217 00:16:31,080 --> 00:16:32,600 my odejdeme z Marbelly, 218 00:16:32,680 --> 00:16:34,240 co víc chceš ještě dokázat? 219 00:16:44,240 --> 00:16:45,480 Dám ti svýho strejdu. 220 00:16:47,080 --> 00:16:48,680 Pod jednou podmínkou. 221 00:16:50,040 --> 00:16:51,920 Neodevzdám ho jako psa. 222 00:16:53,280 --> 00:16:55,200 Slib mi, že nebude trpět. 223 00:16:58,200 --> 00:16:59,920 To není na tobě. 224 00:17:04,319 --> 00:17:06,839 Nedalo by se to udělat bezbolestně? 225 00:17:08,200 --> 00:17:09,760 Poslouchej, Oskare. 226 00:17:10,800 --> 00:17:13,440 Mám s Faradovými dohodu. 227 00:17:14,160 --> 00:17:15,880 Pokud ji chceš respektovat, 228 00:17:15,960 --> 00:17:18,200 víš, co máš dělat. 229 00:17:18,560 --> 00:17:19,760 Pokud ne, 230 00:17:20,560 --> 00:17:24,720 půjdu po vás všech, včetně tvýho syna. 231 00:17:25,720 --> 00:17:27,880 A to by bylo na hovno, ne? 232 00:17:29,200 --> 00:17:30,400 Že ano, Jerome? 233 00:17:32,480 --> 00:17:33,320 Příšerné. 234 00:17:34,560 --> 00:17:35,560 Tak vidíš. 235 00:18:09,200 --> 00:18:11,080 Udělej, co Oskar řekne. 236 00:18:11,160 --> 00:18:12,560 Brzy si promluvíme, ano, mami? 237 00:18:12,680 --> 00:18:14,080 Domluveno. Sbohem. 238 00:18:14,280 --> 00:18:15,320 Sbohem. 239 00:18:32,680 --> 00:18:33,560 Tak co? 240 00:18:34,200 --> 00:18:35,720 Dal návrh. 241 00:18:36,440 --> 00:18:37,480 Kdo? 242 00:18:38,200 --> 00:18:39,240 Mawad. 243 00:18:40,080 --> 00:18:42,920 Máma říká, že nám to Oskar přijede vysvětlit. 244 00:18:45,040 --> 00:18:46,560 Řekla ještě něco? 245 00:18:48,960 --> 00:18:50,640 Jak znám Mawada, bude chtít prachy. 246 00:18:52,440 --> 00:18:54,640 Co když chce něco víc? 247 00:18:58,280 --> 00:19:01,320 Co můžeme dělat? Plavit se po světě, dokud nás nechytí? 248 00:19:14,680 --> 00:19:16,400 To by nebylo tak špatný, ne? 249 00:19:17,680 --> 00:19:18,880 Co? 250 00:19:33,640 --> 00:19:35,080 Vážně to dokážeš? 251 00:20:48,320 --> 00:20:49,920 Vy dva jste ale nadělali bordel. 252 00:20:51,200 --> 00:20:52,760 Zůstal by vám dům v Madridu. 253 00:20:52,800 --> 00:20:54,240 To si ze mě děláš prdel, Oskare. 254 00:20:54,320 --> 00:20:57,520 Rodina to už přijala a ty dostaneš přes milion. 255 00:20:57,560 --> 00:20:58,760 A co jachta? 256 00:20:58,800 --> 00:20:59,800 Koupíš si jinou. 257 00:20:59,920 --> 00:21:02,800 Nechci jinou. Tahle se nám s Manuelem líbí. 258 00:21:02,880 --> 00:21:05,240 Uvidíme, jestli to dokážeš pochopit, Hugo. 259 00:21:06,160 --> 00:21:07,440 Tvůj táta je mrtvej. 260 00:21:08,320 --> 00:21:09,520 Podnikání je v háji. 261 00:21:10,760 --> 00:21:11,800 Všechno je v háji. 262 00:21:12,400 --> 00:21:13,320 Není žádnej Monzer. 263 00:21:14,040 --> 00:21:15,040 Je konec. 264 00:21:15,560 --> 00:21:17,680 Je to otázka důstojnosti. 265 00:21:17,760 --> 00:21:20,200 Důstojnost nepochází ze zasraný jachty. 266 00:21:20,280 --> 00:21:21,680 Pojďme si ujasnit jednu věc. 267 00:21:22,880 --> 00:21:24,880 -Carmen a Sara s tím souhlasily? -Ano. 268 00:21:25,680 --> 00:21:27,240 Kdyby ne, nebyl bych tady. 269 00:21:27,320 --> 00:21:28,400 Nestojí to za to. 270 00:21:28,960 --> 00:21:30,520 Pokud to tím skončí... 271 00:21:34,800 --> 00:21:35,880 Ještě jedna věc. 272 00:21:38,040 --> 00:21:39,320 Mawad chce mluvit s tebou. 273 00:21:41,160 --> 00:21:42,320 Se mnou? 274 00:21:42,400 --> 00:21:43,960 Chce si stanovit podmínky. 275 00:21:45,320 --> 00:21:47,960 Jaký podmínky? Není ta dohoda už uzavřená? 276 00:21:48,040 --> 00:21:49,800 Ta dohoda je s Faradovými. 277 00:21:50,680 --> 00:21:52,400 Manuel se ho pokusil zabít. 278 00:21:53,840 --> 00:21:55,320 Musí za to zaplatit. 279 00:21:56,640 --> 00:21:58,400 -Bude mě chtít zabít. -Ne. 280 00:21:58,840 --> 00:21:59,920 Ne. 281 00:22:00,000 --> 00:22:02,280 Bude chtít, abys zaplatit pokutu, odškodnění. 282 00:22:02,360 --> 00:22:04,840 Možná pro něj něco udělal. Nevím. Řekne ti to sám. 283 00:22:04,920 --> 00:22:06,440 Ten zkurvysyn mi zabil tátu. 284 00:22:06,520 --> 00:22:08,520 Myslím, že jsme už obětovali dost. 285 00:22:11,560 --> 00:22:12,840 Je to na tobě, Manueli. 286 00:22:13,760 --> 00:22:15,160 Ale musíme bejt realisti. 287 00:22:15,880 --> 00:22:17,600 A především inteligentní. 288 00:22:18,120 --> 00:22:19,720 Co když to nebudu moct udělat? 289 00:22:20,120 --> 00:22:21,400 Je to otázka hrdosti. 290 00:22:22,800 --> 00:22:25,320 Chce, abys k němu přišel se staženým ocasem. 291 00:22:26,760 --> 00:22:28,280 Nemůže to bejt po telefonu? 292 00:22:28,880 --> 00:22:30,160 Musí to bejt osobně. 293 00:22:31,160 --> 00:22:32,200 V jeho domě. 294 00:22:33,360 --> 00:22:34,280 Dneska. 295 00:22:37,600 --> 00:22:39,160 K čemu kurva ten spěch? 296 00:22:39,240 --> 00:22:40,600 Aby to už bylo vyřízený. 297 00:22:44,040 --> 00:22:45,560 A co mám kurva dělat já? 298 00:22:45,640 --> 00:22:47,800 Odplout s jachtou zpátky do Marbelly. 299 00:22:51,160 --> 00:22:52,480 Nemusíš to dělat. 300 00:22:54,160 --> 00:22:55,160 To je v pohodě. 301 00:24:04,640 --> 00:24:05,880 Díky, žes to přijal. 302 00:24:08,960 --> 00:24:10,120 Co jsem měl dělat? 303 00:24:10,760 --> 00:24:13,240 Postavit se na Hugovu stranu po tom, co se stalo? 304 00:24:13,320 --> 00:24:15,000 To jsi doteď dělal, ne? 305 00:24:15,560 --> 00:24:17,920 -Snažil jsem se ho zastavit. -A co se stalo? 306 00:24:18,440 --> 00:24:20,080 Oklamal tě, přesvědčil tě? 307 00:24:20,160 --> 00:24:21,880 Do prdele, Manueli. 308 00:24:21,960 --> 00:24:24,280 Když se to stane mně, tak to chápu, jsem mladej. 309 00:24:24,920 --> 00:24:26,000 Ale ty? 310 00:24:26,080 --> 00:24:27,280 Zamiloval jsem se. 311 00:24:28,200 --> 00:24:29,960 Stalo se to a já se nechal unést. 312 00:24:30,040 --> 00:24:31,520 Nechal ses unést? 313 00:24:31,600 --> 00:24:33,720 Byl jsem osamělej, Oskare, 314 00:24:33,800 --> 00:24:35,160 a Hugo mi pomohl. 315 00:24:35,240 --> 00:24:38,280 Ne, Manueli. Já jsem ti pomohl. 316 00:24:38,360 --> 00:24:40,520 Přived jsem tě sem a představil rodině. 317 00:24:40,600 --> 00:24:43,360 To není to samý a ty to víš, sakra. 318 00:24:43,440 --> 00:24:44,640 Hugo mě potřeboval. 319 00:24:44,720 --> 00:24:46,080 To je načasování na hovno! 320 00:24:46,160 --> 00:24:47,560 Vím, že jsem to posral. 321 00:24:47,640 --> 00:24:50,440 Proto dělám všechno, co můžu, abych ti pomohl. 322 00:24:51,240 --> 00:24:53,040 Už ti nebudu dělat žádný problémy, 323 00:24:53,120 --> 00:24:55,400 ani Saře ani nikomu z Faradových. 324 00:24:58,560 --> 00:25:01,680 Nejradši bych strávil život plavením po světě. 325 00:25:02,720 --> 00:25:04,160 Nakonec by tě našli. 326 00:25:04,240 --> 00:25:05,400 Koho to zajímá? 327 00:25:05,480 --> 00:25:06,800 Důležitý je žít. 328 00:25:08,040 --> 00:25:10,080 Pár týdnů na pláži bylo intenzivnějších 329 00:25:10,160 --> 00:25:11,720 než 20 let v dolech. 330 00:25:11,800 --> 00:25:13,720 Špatně spíš, bojíš se... 331 00:25:14,720 --> 00:25:16,960 Ale taky jsem nikdy nebyl tak svobodnej. 332 00:25:17,040 --> 00:25:18,320 Víš proč? 333 00:25:18,400 --> 00:25:20,040 Protože jsem nic neočekával. 334 00:25:20,480 --> 00:25:22,280 Jako by se svět zastavil. 335 00:25:22,800 --> 00:25:25,840 Ležel jsem deset hodin na palubě a jen poslouchal moře 336 00:25:26,240 --> 00:25:28,240 a říkal jsem si: „Do prdele, Manueli, 337 00:25:29,040 --> 00:25:31,520 „celej život se dostáváš do průšvihů, 338 00:25:31,600 --> 00:25:32,880 „jen abys byl šťastnej, 339 00:25:33,400 --> 00:25:35,760 „a přitom jsi potřeboval jen tohle.“ 340 00:25:50,560 --> 00:25:51,600 Co to děláš? 341 00:25:53,240 --> 00:25:54,360 Zajedeme si k moři. 342 00:25:54,960 --> 00:25:55,840 Proč? 343 00:26:09,120 --> 00:26:10,200 Co se děje? 344 00:26:10,840 --> 00:26:11,840 Pojď ven. 345 00:26:12,960 --> 00:26:14,000 Tak jo. 346 00:27:20,800 --> 00:27:22,360 To si ze mě kurva děláš srandu. 347 00:27:22,840 --> 00:27:24,160 Vážně? 348 00:27:24,240 --> 00:27:25,920 Je to Mawadova podmínka. 349 00:27:26,720 --> 00:27:28,200 A rodina s tím souhlasila. 350 00:27:29,720 --> 00:27:30,840 Jaká rodina? 351 00:27:32,520 --> 00:27:34,280 Buď tohle, nebo všichni padneme. 352 00:27:36,000 --> 00:27:38,160 Navíc jsi říkal, že mi chceš pomoct. 353 00:27:39,200 --> 00:27:41,280 Že už nebudeš dělat žádný potíže. 354 00:27:43,560 --> 00:27:44,920 Jinak to nejde. 355 00:27:48,600 --> 00:27:50,480 Chtěl Mawad, abys to udělal sám? 356 00:27:51,360 --> 00:27:52,840 Chtěl, abych mu tě dal. 357 00:27:53,680 --> 00:27:54,680 Ty to neuděláš? 358 00:27:59,840 --> 00:28:00,840 Je mi to líto. 359 00:28:03,760 --> 00:28:05,040 Do prdele. 360 00:28:05,840 --> 00:28:10,000 Myslíš, že mě můžeš jen tak zabít a dělat, že se nic nestalo? 361 00:28:10,120 --> 00:28:11,800 Vrátit se k normálnímu životu? 362 00:28:15,560 --> 00:28:16,800 Ty mě zabiješ? 363 00:28:17,360 --> 00:28:18,480 Manuela? 364 00:28:19,480 --> 00:28:22,600 Posral jsem to, ale jsem jediná skutečná rodina, kterou máš. 365 00:28:24,160 --> 00:28:25,280 Už ne. 366 00:28:33,520 --> 00:28:34,560 Tak jo. 367 00:28:34,640 --> 00:28:36,600 -Mám si kleknout? -Ne, Manueli. 368 00:28:36,680 --> 00:28:38,480 -Otočit se? Zavřít oči? -Dost! 369 00:28:38,560 --> 00:28:41,480 -Co kurva chceš? -Abys mi pomohl, sakra! 370 00:28:41,560 --> 00:28:42,960 Jak ti mám pomoct? 371 00:28:45,600 --> 00:28:46,880 Zastřel se. 372 00:28:46,960 --> 00:28:49,440 Co, myslíš, že se bojím? 373 00:28:51,280 --> 00:28:53,640 Celej život jsem se pohyboval blízko smrti, 374 00:28:53,720 --> 00:28:55,960 v dolech, v lomech. 375 00:28:56,800 --> 00:28:57,760 Tak to udělej. 376 00:28:58,520 --> 00:29:00,840 Ne. Je to tvoje rodina, musíš to udělat ty. 377 00:29:02,680 --> 00:29:03,880 Dělej. 378 00:29:03,960 --> 00:29:05,840 Najdi pro jednou zasranej klid. 379 00:29:08,160 --> 00:29:09,480 Měj trochu koule. 380 00:29:09,560 --> 00:29:12,440 Tohle si budeš pamatovat po zbytek svýho posranýho života. 381 00:29:13,400 --> 00:29:17,880 Moře, pláž, můj obličej... 382 00:29:18,920 --> 00:29:22,040 No tak, sakra! Ty podělanej parchante. 383 00:29:22,120 --> 00:29:23,840 Ty zkurvysynu. 384 00:29:23,920 --> 00:29:27,200 Jseš zasranej zkurvysyn. 385 00:29:28,800 --> 00:29:30,720 Ty zasranej zkurvysynu. 386 00:29:46,040 --> 00:29:49,000 Bylo to nejhorší den mýho života. 387 00:29:49,080 --> 00:29:50,080 Narazil jsem na dno. 388 00:29:51,440 --> 00:29:53,480 Jen abych uspokojil rodinu. 389 00:29:54,160 --> 00:29:55,440 Faradovy. 390 00:30:01,960 --> 00:30:05,320 Všechna má rozhodnutí mě dostala do bodu, odkud není návratu. 391 00:30:08,360 --> 00:30:09,760 K čisté tragédii. 392 00:30:16,320 --> 00:30:18,200 Takový už je osud. 393 00:30:19,560 --> 00:30:21,520 Někdy je nevysvětlitelný. 394 00:30:22,200 --> 00:30:23,320 Absurdní. 395 00:30:23,920 --> 00:30:25,360 Dokonce ironický. 396 00:30:28,720 --> 00:30:30,760 A my ho nemůžeme pochopit. 397 00:30:32,880 --> 00:30:35,480 Přijmout, že někdy pomsta nevychladne. 398 00:30:36,200 --> 00:30:39,520 Protože pomsta je vůči času imunní. 399 00:30:40,080 --> 00:30:42,240 A stává se božskou spravedlností. 400 00:30:51,000 --> 00:30:52,320 Revolucí. 401 00:31:42,000 --> 00:31:43,320 Co se stalo s Manuelem? 402 00:31:43,400 --> 00:31:44,480 Nedokázal jsem to. 403 00:31:45,680 --> 00:31:46,680 Je mi líto. 404 00:31:46,760 --> 00:31:49,520 Snažil jsem se. Přísahám, že jsem se snažil. 405 00:31:50,120 --> 00:31:53,560 Stál přede mnou, ale já to prostě nemoh udělat. 406 00:31:53,640 --> 00:31:56,280 -To je v pořádku, Oskare. -Ne, není. 407 00:31:56,400 --> 00:31:58,480 Měl jsem to pro tebe udělat. 408 00:31:59,200 --> 00:32:01,160 Měl jsem to udělat pro rodinu. 409 00:32:01,240 --> 00:32:02,520 Mawad je mrtvej. 410 00:32:07,520 --> 00:32:09,280 Je mrtvej, Oskare. 411 00:32:09,360 --> 00:32:13,320 On, Jerome a všichni jeho zaměstnanci. 412 00:32:15,000 --> 00:32:16,440 Udělal jsi správnou věc. 413 00:32:17,240 --> 00:32:19,520 Před dvěma hodinama nás vyslýchala policie. 414 00:32:21,680 --> 00:32:25,280 Nechali tam dvě masky, Ronalda Reagana a ajatolláha Chomejního. 415 00:32:27,040 --> 00:32:28,320 Iráčani. 416 00:32:28,400 --> 00:32:30,160 Plán mého otce. 417 00:32:30,240 --> 00:32:32,600 Udělal jsi správnou věc. Vedl sis dobře. 418 00:32:37,200 --> 00:32:38,760 Leo měl nakonec pravdu. 419 00:32:40,160 --> 00:32:42,080 Saddám Husajn Mawadovi neodpustil. 420 00:32:43,000 --> 00:32:46,000 Protože každá revoluce potřebuje někoho obvinit. 421 00:33:08,800 --> 00:33:10,240 Co jsi řekl Manuelovi? 422 00:33:14,120 --> 00:33:15,040 Ať uteče. 423 00:33:17,120 --> 00:33:19,920 Ať se s Hugem plaví po světě a nikdy se nevrací. 424 00:34:15,080 --> 00:34:18,639 NA PRODEJ 425 00:34:19,120 --> 00:34:21,840 S Mawadovou smrtí naše problémy neskončily. 426 00:34:26,360 --> 00:34:29,480 Když byl Leo mrtvý a spojenci zmizeli, 427 00:34:29,560 --> 00:34:31,960 nebylo jak pokračovat v podnikání. 428 00:34:33,760 --> 00:34:36,639 Museli jsme prodat nemovitosti, abychom splatili dluhy. 429 00:35:04,520 --> 00:35:06,640 Jestliže se nám podařilo přežít, 430 00:35:06,680 --> 00:35:09,000 bylo to díky mýmu původnímu nápadu, 431 00:35:09,640 --> 00:35:11,480 který mě přivedl do Marbelly. 432 00:35:12,680 --> 00:35:14,160 Aerobiku. 433 00:35:18,400 --> 00:35:20,160 Končila jedna epocha 434 00:35:20,280 --> 00:35:24,080 a bylo jasné, že svět, který známe, brzy zmizí. 435 00:35:24,160 --> 00:35:25,680 SOCIALISMUS, NEBO SMRT 436 00:35:25,800 --> 00:35:28,600 Kubánci nikdy nedostali ty G5, 437 00:35:28,640 --> 00:35:32,360 ale přijali dohodu o stažení z Jižní Afriky. 438 00:35:34,600 --> 00:35:37,760 Sověti udělali totéž v Afghánistánu, 439 00:35:38,840 --> 00:35:41,640 ale byla to jen ochutnávka toho, co mělo přijít. 440 00:35:42,840 --> 00:35:44,560 Za necelé tři měsíce 441 00:35:44,640 --> 00:35:47,480 skončila 45 let trvající studená válka. 442 00:35:48,800 --> 00:35:50,200 Ideologie, 443 00:35:50,320 --> 00:35:52,920 třídní boje a komunistický sen 444 00:35:53,000 --> 00:35:57,080 se staly minulostí, na kterou chtěli všichni zapomenout. 445 00:35:58,360 --> 00:36:00,160 To byl konec příběhu. 446 00:36:03,040 --> 00:36:06,200 A pak, když už jsem nic neočekával, 447 00:36:07,960 --> 00:36:09,320 se stal zázrak. 448 00:36:15,520 --> 00:36:16,640 Ahoj, Saro. 449 00:36:16,760 --> 00:36:17,880 Díky, že jsi přišla. 450 00:36:17,960 --> 00:36:19,080 My se známe? 451 00:36:19,160 --> 00:36:20,840 Byla jsem na tvojí svatbě. 452 00:36:20,920 --> 00:36:23,040 Máma mi to říkala, ale já si vás nepamatuju. 453 00:36:23,120 --> 00:36:24,520 Svatby už jsou takový. 454 00:36:26,760 --> 00:36:28,160 Překvapilo tě, že jsem zavolala? 455 00:36:28,880 --> 00:36:30,040 Jo, protože my už 456 00:36:30,120 --> 00:36:31,840 -nepodnikáme ve zbraních. -Já vím. 457 00:36:31,920 --> 00:36:34,400 A nevím, co jiného by mohlo CIA zajímat. 458 00:36:35,000 --> 00:36:37,120 S tvým otcem jsme vycházeli moc dobře. 459 00:36:37,160 --> 00:36:38,800 To mi máma taky říkala. 460 00:36:39,440 --> 00:36:40,920 Spali jste spolu někdy? 461 00:36:41,000 --> 00:36:42,560 Bože, ne. 462 00:36:42,640 --> 00:36:44,040 Ale otec mi hodně pomohl. 463 00:36:44,120 --> 00:36:46,960 Díky němu jsem se vrátila do Washingtonu s medailí a povýšením. 464 00:36:47,040 --> 00:36:49,680 Byli jsme ideologičtí protivníci, ale respektovala jsem ho. 465 00:36:49,800 --> 00:36:50,640 To jsou věci. 466 00:36:53,160 --> 00:36:55,160 Je mi vážně líto, co se stalo, Saro. 467 00:36:55,840 --> 00:36:56,920 Děkuju. 468 00:36:57,600 --> 00:37:00,960 Ale pochybuju, že mi po dvou letech chcete vyjádřit soustrast. 469 00:37:01,520 --> 00:37:02,840 Chci ti pomoct. 470 00:37:02,920 --> 00:37:04,840 Tobě a tvojí rodině. 471 00:37:05,080 --> 00:37:06,480 Proč byste to dělala? 472 00:37:06,920 --> 00:37:08,000 Jako charitu? 473 00:37:08,440 --> 00:37:12,160 Jsi jediná žena, co znám, která prodávala děla a napalm. 474 00:37:13,520 --> 00:37:16,600 Jestli chcete, abych byla dvojitý agent, tak já CIA nenávidím. 475 00:37:17,560 --> 00:37:18,880 To nevadí. 476 00:37:19,360 --> 00:37:20,800 Já budu ve stínu. 477 00:37:21,560 --> 00:37:23,440 Ty budeš dál obchodovat s Monzerem. 478 00:37:23,520 --> 00:37:25,320 Přesvědčíš ho, že chceš zpátky. 479 00:37:25,400 --> 00:37:29,160 Budeš mít mou ochranu a stejnou autonomii jako tvůj otec. 480 00:37:39,200 --> 00:37:40,800 Jmenuje se Momo Čikedi 481 00:37:41,360 --> 00:37:44,120 a je členem Konžských národních vlasteneckých sil. 482 00:37:44,160 --> 00:37:45,120 NPFC. 483 00:37:45,840 --> 00:37:48,160 Partyzáni bojující proti prezidentovi Mobutovi. 484 00:37:49,280 --> 00:37:52,480 Ovládají oblasti bohaté na diamanty a tak všechno financují. 485 00:37:53,440 --> 00:37:55,480 -Gina chce, abychom dělali... -Gina? 486 00:37:55,960 --> 00:37:57,800 ...prostředníky mezi Monzerem a NPFC. 487 00:37:58,520 --> 00:38:00,120 Chce o všem vědět. 488 00:38:00,160 --> 00:38:01,400 Monzerem? 489 00:38:01,480 --> 00:38:03,120 V sázce je spousta peněz. 490 00:38:06,200 --> 00:38:07,600 -Mami. -Saro, prosím... 491 00:38:08,640 --> 00:38:10,080 Mohla bys dostat zpátky dům. 492 00:38:11,640 --> 00:38:14,760 A taky bys mohl pomoct Tanye a Hugovi. 493 00:38:16,320 --> 00:38:17,440 Jaké zbraně potřebují? 494 00:38:18,000 --> 00:38:20,960 Kalašnikovy, rakety země-vzduch a protitankovou munici. 495 00:38:21,880 --> 00:38:24,000 Zadrž. Vážně se chceš vrátit? 496 00:38:24,480 --> 00:38:27,160 Saro, ta ženská je potížistka. 497 00:38:27,840 --> 00:38:30,600 Vzpomínáš si, co tátovi udělala s tou polskou lodí? 498 00:38:30,640 --> 00:38:32,080 Táta by tenhle kšeft vzal. 499 00:38:32,160 --> 00:38:33,280 Jistěže ano. 500 00:38:33,640 --> 00:38:35,120 Ale ty nejsi táta. 501 00:38:45,840 --> 00:38:47,560 Měli bychom udělat, co by udělal Leo. 502 00:38:49,280 --> 00:38:51,320 Co když se s náma Monzer nesejde? 503 00:39:46,080 --> 00:39:49,320 Můžu vám dát provizi 5 %. 504 00:39:51,000 --> 00:39:52,560 Tátovi jsi dával deset. 505 00:39:53,560 --> 00:39:56,120 Tvůj otec tu už není, Saro. 506 00:39:56,600 --> 00:39:58,600 A časy se změnily. 507 00:39:58,640 --> 00:39:59,880 A co 8 %? 508 00:40:00,520 --> 00:40:02,880 A nějaký jemenský diplomatický pasy? 509 00:40:03,440 --> 00:40:05,120 A osvědčení o koncovém použití. 510 00:40:05,560 --> 00:40:08,920 Na osvědčení a pasy zapomeňte. 511 00:40:09,000 --> 00:40:11,160 Komunismus je mrtvý. 512 00:40:12,800 --> 00:40:16,760 Jižní Jemen za tři měsíce nejspíš ani nebude existovat. 513 00:40:17,360 --> 00:40:19,960 A mě odsud nejspíš vykopnou. 514 00:40:20,040 --> 00:40:22,160 Ale určitě máš plán B, ne, Monzere? 515 00:40:22,960 --> 00:40:24,960 Sýrie? Libye? 516 00:40:26,120 --> 00:40:27,120 Súdán? 517 00:40:29,560 --> 00:40:30,840 Co vlastně chcete? 518 00:40:31,480 --> 00:40:34,560 Stabilní dohodu se zárukami. 519 00:40:34,640 --> 00:40:36,280 Stejnou, jakou měl táta. 520 00:40:36,360 --> 00:40:38,120 Tak vyhrajou všichni. 521 00:40:38,480 --> 00:40:41,960 S diplomatickou imunitou a osvědčením o koncovém použití, 522 00:40:42,040 --> 00:40:44,120 i kdyby bylo to poslední, co Jemen vydá. 523 00:40:44,160 --> 00:40:46,080 Komunismus je možná mrtvý, 524 00:40:46,160 --> 00:40:48,160 ale jeho armády jen tak nezmizí. 525 00:40:51,120 --> 00:40:54,080 Víš, jak jsme s tvým tátou oslavovali dohodu? 526 00:40:58,480 --> 00:41:00,320 Tvůj otec používal samce, 527 00:41:00,400 --> 00:41:02,160 protože si jich Arabové cení víc. 528 00:41:02,960 --> 00:41:04,800 Jo, ale samice jsou houževnatější. 529 00:41:05,600 --> 00:41:06,640 Jo, to jsou. 530 00:41:06,680 --> 00:41:08,000 Je to na vás. 531 00:41:14,040 --> 00:41:15,280 Co myslíš? 532 00:41:28,120 --> 00:41:29,600 Co kdybychom vzali oba? 533 00:43:28,840 --> 00:43:30,840 Překlad titulků: Marek Buchtel 534 00:43:30,920 --> 00:43:32,920 Kreativní dohled Tomáš Lenikus