1 00:00:07,080 --> 00:00:10,360 [música de tensión] 2 00:00:15,880 --> 00:00:18,640 [Óskar] La historia de Leo y Mawad empezó en Argelia. 3 00:00:19,040 --> 00:00:21,520 Entre bombas, muertes e idealismo. 4 00:00:24,200 --> 00:00:26,080 [música de tensión] 5 00:00:27,920 --> 00:00:29,880 Y eso solo podía acabar mal. 6 00:00:30,560 --> 00:00:35,560 Daba igual que en estos 30 años los dos se hubieran hecho ricos y poderosos. 7 00:00:39,920 --> 00:00:41,920 El rencor es inmune al tiempo. 8 00:00:49,880 --> 00:00:51,640 Es lo que tienen las revoluciones, 9 00:00:51,880 --> 00:00:53,680 que siempre necesitan un culpable. 10 00:00:53,760 --> 00:00:55,200 No, no. 11 00:00:55,640 --> 00:00:56,920 [Óskar] Un traidor. 12 00:01:04,120 --> 00:01:07,440 [música de tensión] 13 00:01:14,440 --> 00:01:16,440 [música de tensión] 14 00:01:17,680 --> 00:01:19,880 [Óskar] Aquello nunca fue una lucha política. 15 00:01:20,280 --> 00:01:24,320 No iba de ideologías, sino de provocar dolor. 16 00:01:25,840 --> 00:01:28,360 Las guerras eran un pretexto para que Leo y Mawad 17 00:01:28,440 --> 00:01:30,920 se hicieran un daño mutuo e irreparable, 18 00:01:31,160 --> 00:01:34,120 sin posibilidad de perdón ni olvido. 19 00:01:36,920 --> 00:01:40,440 Lo que hice te puede parecer miserable, desleal, lo que quieras. 20 00:01:40,800 --> 00:01:43,320 Pero es evidente que voy a muerte con vosotros. 21 00:01:43,759 --> 00:01:45,280 Además, que me necesitáis. 22 00:01:45,440 --> 00:01:48,240 - Solo necesito a mi mujer y a mis hijos. - Pues no. 23 00:01:48,400 --> 00:01:52,160 Aunque los iraquíes se ocupen de Mawad, alguien tiene que controlar a Hugo. 24 00:01:52,200 --> 00:01:54,360 Claro. Y eso a ti se te da de puta madre. 25 00:01:54,920 --> 00:01:58,160 - ¿Y qué quieres que haga? - Beberte un trago de cicuta quizás. 26 00:01:58,280 --> 00:02:01,680 - [Óskar] ¿Cómo? - Lo más razonable es volver a Madrid. 27 00:02:01,920 --> 00:02:04,320 - Buenas tardes, Mario. - Buenas tardes, señor. 28 00:02:04,440 --> 00:02:05,800 - Gracias. - Buenas tardes. 29 00:02:06,560 --> 00:02:09,600 ¿Ahora quieres echarme? Con todo lo que he hecho por vosotros. 30 00:02:09,680 --> 00:02:12,320 No te equivoques. Todo lo has hecho por ti mismo. 31 00:02:12,440 --> 00:02:15,080 Por tu ambición. Y no te ha ido nada mal. 32 00:02:15,120 --> 00:02:19,079 Llegas con una maleta y tres calzoncillos y te vas con cuenta bancaria solvente. 33 00:02:19,120 --> 00:02:21,440 Soy el marido de tu hija y el padre de tu nieto. 34 00:02:21,440 --> 00:02:24,240 Eso te deja en un lugar menor. El marido, el consorte. 35 00:02:24,280 --> 00:02:26,079 Para eso vale cualquiera. 36 00:02:28,040 --> 00:02:29,240 La leucemia sigue ahí. 37 00:02:29,680 --> 00:02:32,880 - Ya te dije que voy a vivir 100 años... - [disparo] 38 00:02:33,160 --> 00:02:34,720 [gritos] 39 00:02:34,720 --> 00:02:35,880 [disparo] 40 00:02:40,280 --> 00:02:42,320 [música de tensión] 41 00:02:48,880 --> 00:02:49,880 Leo... 42 00:02:54,120 --> 00:02:56,800 [música de tensión] 43 00:02:59,800 --> 00:03:03,840 [Óskar] ¡Una ambulancia! ¡Que alguien llame a una ambulancia! 44 00:03:06,120 --> 00:03:07,440 Leo... 45 00:03:10,680 --> 00:03:12,280 [sirena policial] 46 00:03:13,000 --> 00:03:14,520 [Óskar] Leo, no me jodas. 47 00:03:15,200 --> 00:03:16,200 ¡Leo! 48 00:03:21,400 --> 00:03:23,200 [música melancólica] 49 00:03:24,040 --> 00:03:25,560 [Óskar llora] 50 00:03:25,760 --> 00:03:26,760 Lo siento. 51 00:03:33,120 --> 00:03:37,000 [música melancólica] 52 00:03:51,520 --> 00:03:53,320 [sirenas policiales] 53 00:04:10,800 --> 00:04:11,800 Lo siento. 54 00:04:15,840 --> 00:04:16,880 Vámonos de aquí. 55 00:04:20,079 --> 00:04:21,839 [música melancólica] 56 00:04:26,880 --> 00:04:29,240 [teléfono comunicando] 57 00:04:30,200 --> 00:04:31,760 [llanto] 58 00:04:34,560 --> 00:04:36,360 [llanto] 59 00:04:38,720 --> 00:04:40,800 [Tanya llora] 60 00:04:53,520 --> 00:04:56,880 [música melancólica] 61 00:05:01,600 --> 00:05:04,800 [música de intriga] 62 00:05:17,920 --> 00:05:21,440 [música de intriga] 63 00:05:22,560 --> 00:05:24,680 [suspira] 64 00:05:30,840 --> 00:05:33,600 [Óskar] Mawad filtró en los medios que Leo Farad, 65 00:05:33,600 --> 00:05:35,800 el próspero empresario marbellí, 66 00:05:35,840 --> 00:05:39,800 era en realidad un traficante de armas asociado con terroristas. 67 00:05:42,520 --> 00:05:46,800 Eso convirtió el asesinato en un ajuste de cuentas alimentado de infamias. 68 00:05:52,680 --> 00:05:55,440 Ningún amigo o aliado asistió al funeral. 69 00:05:56,280 --> 00:05:59,440 Todos respondieron con excusas, excepto Henry, 70 00:06:00,320 --> 00:06:02,840 que envió un telegrama de apoyo desde Alaska. 71 00:06:03,480 --> 00:06:04,880 [música tranquila] 72 00:06:05,040 --> 00:06:07,800 [murmullo] 73 00:06:08,600 --> 00:06:11,080 [Óskar] Carmen no quiso colaborar con la policía 74 00:06:11,120 --> 00:06:13,680 ni dar nombres de posibles implicados. 75 00:06:13,720 --> 00:06:16,720 - ¿Conoce a Nabil Mawad? - No. La primera vez que lo veo. 76 00:06:16,760 --> 00:06:17,800 De acuerdo. 77 00:06:18,360 --> 00:06:21,280 [gaviotas graznando] 78 00:06:23,000 --> 00:06:25,920 [Hugo] Le voy a matar. Te juro que vuelvo y le mato. 79 00:06:26,000 --> 00:06:28,200 [Carmen] De momento te quedas donde estás. 80 00:06:28,720 --> 00:06:31,040 - Pero, mamá. - [Carmen] Basta de muertes. 81 00:06:31,920 --> 00:06:35,200 - Esto lo voy a arreglar yo. - Es que esto no se puede arreglar. 82 00:06:35,240 --> 00:06:37,159 Sí. Voy a hablar con Mawad. 83 00:06:37,200 --> 00:06:39,200 [Hugo] Me cago en la puta. ¿Me quieres escuchar? 84 00:06:39,280 --> 00:06:42,040 Hugo, te juro que te voy a traer de vuelta a casa. 85 00:06:42,400 --> 00:06:46,200 ["Loco Mía" - Loco Mía] 86 00:06:50,000 --> 00:06:52,400 [pitidos] 87 00:06:54,600 --> 00:06:57,280 ["Loco Mía" - Loco Mía] 88 00:06:59,720 --> 00:07:02,400 - ¿Es en serio lo de ir a ver a Mawad? - [Carmen] Sí. 89 00:07:03,240 --> 00:07:05,400 Voy a pactar con él lo que haga falta. 90 00:07:06,600 --> 00:07:09,760 - No pienso perder a nadie más. - Papá nunca aprobaría eso. 91 00:07:09,800 --> 00:07:11,400 Tu padre está muerto. 92 00:07:12,680 --> 00:07:15,320 Y ninguno de sus amigos vino al funeral. 93 00:07:15,880 --> 00:07:18,080 Dime. Dime qué opciones tengo. 94 00:07:18,480 --> 00:07:22,920 ¿La policía, el CESID, la CIA? ¿Qué hago? ¿Llamo a Gina? 95 00:07:27,680 --> 00:07:29,760 [Tanya sube el volumen] 96 00:07:30,520 --> 00:07:31,520 [Sara] Tanya. 97 00:07:34,520 --> 00:07:35,480 ¡Tanya! 98 00:07:42,240 --> 00:07:45,240 [Óskar] ¿Vas a pedir compasión al hijo de puta que mató a tu marido? 99 00:07:45,280 --> 00:07:46,280 [Sara] Óskar. 100 00:07:46,440 --> 00:07:47,920 ¿Acaso es mentira? 101 00:07:49,200 --> 00:07:50,840 Quiero que Hugo vuelva a casa. 102 00:07:51,640 --> 00:07:54,400 Y Mawad es el único que puede garantizarlo. 103 00:07:54,480 --> 00:07:56,680 Claro, porque tú te fías de él, ¿no? 104 00:07:57,400 --> 00:07:59,280 - Tienes que entenderla. - Lo intento. 105 00:07:59,320 --> 00:08:00,600 Pues inténtalo más. 106 00:08:07,400 --> 00:08:10,280 [música tranquila] 107 00:08:23,080 --> 00:08:26,320 [música de intriga] 108 00:08:37,760 --> 00:08:40,720 [música de intriga] 109 00:08:50,720 --> 00:08:53,440 - [Jerome] Os está esperando. - [Sara] Ya lo sabemos. 110 00:08:53,600 --> 00:08:54,600 Vamos, mamá. 111 00:08:57,720 --> 00:09:00,000 Lo de la prensa no es asunto mío. 112 00:09:00,760 --> 00:09:04,240 Leo tenía mucha mierda guardada. Y eso vende. 113 00:09:05,040 --> 00:09:07,440 No he venido a hablar de Leo, Mawad. 114 00:09:08,360 --> 00:09:11,640 Sé a qué has venido, pero es complicado. 115 00:09:12,520 --> 00:09:16,360 No, no lo es. Solo quiero tu palabra. 116 00:09:17,520 --> 00:09:20,480 ¿Y cuál me das tú? ¿La de tu hijo? 117 00:09:20,520 --> 00:09:22,880 [Sara] Mi hermano ya la ha cagado bastante. 118 00:09:23,080 --> 00:09:25,160 Te aseguro que no va a volver a hacerlo. 119 00:09:25,480 --> 00:09:30,040 Hugo es un colgado. Los colgados son impredecibles. 120 00:09:30,080 --> 00:09:31,760 [Carmen] No. Yo respondo por él. 121 00:09:32,600 --> 00:09:35,200 Lo primero que haré es ingresarlo en una clínica. 122 00:09:35,880 --> 00:09:37,880 - ¿O no te vale mi palabra? - No. 123 00:09:39,480 --> 00:09:40,480 No me vale. 124 00:09:40,600 --> 00:09:42,160 [Sara] Escúchame bien, Mawad. 125 00:09:42,440 --> 00:09:46,600 Has dejado a mi madre viuda. Y no ha dicho una puñetera palabra a nadie. 126 00:09:46,880 --> 00:09:51,000 No ha colaborado con la policía. Ha tragado la humillación de la prensa. 127 00:09:51,320 --> 00:09:54,760 Los paparazis en casa. ¿Qué coño quieres? 128 00:09:57,040 --> 00:09:58,520 ¿Qué tal la casa? 129 00:09:59,400 --> 00:10:00,480 [Sara] ¿Qué casa? 130 00:10:00,880 --> 00:10:03,360 ¿Qué casa? La vuestra. 131 00:10:06,280 --> 00:10:09,640 O sea matas a mi padre y nos quieres mandar a la calle. 132 00:10:10,000 --> 00:10:12,720 Y no os quiero volver a ver por Marbella. 133 00:10:12,880 --> 00:10:13,880 Quédatela. 134 00:10:14,720 --> 00:10:18,080 Mamá. ¿Qué dices? Lo único que quiere es humillarnos. 135 00:10:18,120 --> 00:10:20,760 [Carmen] Es igual la casa. Siéntate. Siéntate. 136 00:10:21,480 --> 00:10:23,760 Es mía, ¿eh? Yo decido. 137 00:10:26,040 --> 00:10:28,760 Busca notaría y firmamos cuando quieras, Mawad. 138 00:10:29,200 --> 00:10:33,200 [Sara] Quiero que dejes por escrito que si le pasa cualquier cosa a mi hermano, 139 00:10:33,240 --> 00:10:35,520 un accidente o una puta gripe, 140 00:10:37,200 --> 00:10:39,080 tú eres el único responsable. 141 00:10:39,480 --> 00:10:40,480 [chista] 142 00:10:43,040 --> 00:10:45,160 Y tendréis que aceptar algo más. 143 00:10:45,320 --> 00:10:46,320 [Sara] Por Dios. 144 00:10:47,280 --> 00:10:49,640 Mi familia no va a hacer más cesiones, Mawad. 145 00:10:49,720 --> 00:10:51,880 No sería alguien de tu familia. 146 00:10:53,880 --> 00:10:55,680 [gaviotas graznando] 147 00:11:00,000 --> 00:11:01,560 ¿Que ha dicho, qué? 148 00:11:03,080 --> 00:11:04,760 [Óskar ríe] 149 00:11:12,200 --> 00:11:13,480 No puedo aceptar eso. 150 00:11:13,880 --> 00:11:15,240 Claro que puedes. 151 00:11:15,720 --> 00:11:16,760 [Óskar] Es mi tío. 152 00:11:19,040 --> 00:11:20,560 Y yo he perdido a mi marido. 153 00:11:24,160 --> 00:11:25,760 Es tu decisión, Óskar. 154 00:11:30,040 --> 00:11:31,760 Mi madre y yo la respetaremos. 155 00:11:41,440 --> 00:11:42,880 ¿Qué pasa si me niego? 156 00:11:44,840 --> 00:11:48,080 - Que esto no se va a acabar. - ¿Y con la muerte de mi tío, sí? 157 00:11:55,320 --> 00:11:57,120 [Óskar] ¿Lo va a poner por escrito? 158 00:11:57,720 --> 00:12:00,000 - Nos ofrece un trato. - [Óskar] ¿Qué trato? 159 00:12:00,160 --> 00:12:04,320 Dejamos Marbella y el negocio de las armas a cambio de 5 millones de dólares. 160 00:12:04,440 --> 00:12:06,560 Para empezar en otra parte. 161 00:12:10,000 --> 00:12:11,120 ¿En serio? 162 00:12:13,120 --> 00:12:16,440 - Ese cabrón nos está comprando. - Óskar, escúchame una cosa. 163 00:12:18,280 --> 00:12:19,880 Necesitamos cerrar esto. 164 00:12:20,040 --> 00:12:25,040 ¿Y por qué no pedimos 10 millones? O 20, o 100, ya que estamos. 165 00:12:25,320 --> 00:12:26,880 - No es una negociación. - Sí lo es. 166 00:12:26,920 --> 00:12:28,440 - ¡No lo es! - ¡Sí lo es! 167 00:12:29,040 --> 00:12:32,400 ¿Cuánto vale entregar a mi tío para que lo sacrifiquen como a un cerdo? 168 00:12:32,480 --> 00:12:33,480 ¿Cinco millones? 169 00:12:35,240 --> 00:12:36,240 No. 170 00:12:37,160 --> 00:12:38,520 ¿No os dais cuenta? 171 00:12:39,480 --> 00:12:42,080 Ese cabrón solo quiere borrar a los Farad y todo lo que han sido. 172 00:12:42,200 --> 00:12:43,280 - No... - ¡Sí! 173 00:12:43,520 --> 00:12:44,600 - No. - Que sí. 174 00:12:44,640 --> 00:12:46,400 No. Tu tío no es un Farad. 175 00:12:49,840 --> 00:12:51,000 Es mi tío. 176 00:12:54,320 --> 00:12:55,800 Pues te toca elegir. 177 00:13:08,520 --> 00:13:09,920 [puerta cerrándose] 178 00:13:13,640 --> 00:13:14,640 [suspira] 179 00:13:20,440 --> 00:13:21,800 ¿Tú piensas lo mismo? 180 00:13:25,800 --> 00:13:26,800 Di algo. 181 00:13:31,880 --> 00:13:34,080 Mawad tiene razón en una cosa. 182 00:13:37,480 --> 00:13:39,520 Mi hermano nunca lo hubiera hecho solo. 183 00:13:47,280 --> 00:13:49,920 [música de intriga] 184 00:13:52,920 --> 00:13:54,800 Ya me ha contado mi hermana. 185 00:13:55,840 --> 00:13:57,400 [pájaros piando] 186 00:13:58,920 --> 00:14:00,080 ¿Qué parte? 187 00:14:00,160 --> 00:14:02,480 Sin mi padre vamos a perder la casa igual. 188 00:14:03,760 --> 00:14:04,880 - No es verdad. - Sí. 189 00:14:05,480 --> 00:14:07,880 Sí. Porque vivir así cuesta millones. 190 00:14:09,000 --> 00:14:14,000 ¿Quién nos va a fiar una operación? ¿La CIA? ¿Los cubanos? 191 00:14:14,200 --> 00:14:15,320 ¿Monzer? 192 00:14:17,040 --> 00:14:21,200 Mi familia es un desastre. Si quieres salvar a tu tío, lo tienes muy fácil: 193 00:14:21,920 --> 00:14:22,920 lárgate. 194 00:14:23,920 --> 00:14:25,360 ¿Cómo me voy a largar? 195 00:14:26,760 --> 00:14:31,640 Es una elección: tu tío o los Farad. 196 00:14:36,400 --> 00:14:39,080 Si hago lo que me piden, estaría siendo un miserable. 197 00:14:42,800 --> 00:14:44,080 Tú decides. 198 00:14:47,480 --> 00:14:48,840 Tú lo sabes, ¿verdad? 199 00:14:50,080 --> 00:14:51,080 ¿El qué? 200 00:14:51,400 --> 00:14:53,600 Que bien, bien, lo que es bien... 201 00:14:54,600 --> 00:14:56,640 - no cantas. - [Tanya ríe] 202 00:14:59,520 --> 00:15:01,560 Alguien te lo tenía que decir. 203 00:15:01,800 --> 00:15:03,520 ¿Te crees que no lo sé? 204 00:15:06,600 --> 00:15:07,680 ¿Y entonces? 205 00:15:10,400 --> 00:15:14,360 Es la única forma que he encontrado de alejarme de todo esto. 206 00:15:15,120 --> 00:15:17,280 Como una salvación. 207 00:15:20,920 --> 00:15:21,920 Suerte. 208 00:15:24,560 --> 00:15:26,880 [música de intriga] 209 00:15:44,480 --> 00:15:47,920 [música de intriga] 210 00:15:51,800 --> 00:15:53,320 [Óskar] No llevo nada. 211 00:15:56,480 --> 00:15:58,320 [en francés] Jerome, es suficiente. 212 00:16:01,320 --> 00:16:05,160 [en español] A buenas horas. ¿Vienes a interceder por tu tío? 213 00:16:05,200 --> 00:16:07,360 ¿O a explicarme qué cojones pasó en Irak? 214 00:16:07,480 --> 00:16:10,920 - ¿No te lo ha explicado Habib? - [Mawad] No me coge el teléfono. 215 00:16:11,560 --> 00:16:14,800 Se habrá enterado de que mataste a Leo y lo ha cancelado todo. 216 00:16:15,360 --> 00:16:16,720 Pues peor para ti 217 00:16:17,080 --> 00:16:20,920 porque no vas a pillar otra comisión en tu puta vida. 218 00:16:25,160 --> 00:16:27,560 No necesitas más muertos, Mawad. 219 00:16:29,800 --> 00:16:34,280 Te quedas la casa. Nos vamos de Marbella. ¿Qué más quieres demostrar? 220 00:16:44,320 --> 00:16:48,200 Te daré a mi tío, pero con una condición. 221 00:16:49,920 --> 00:16:52,640 No voy a entregártelo como si fuera un perro. 222 00:16:53,280 --> 00:16:55,480 Necesito que me asegures que no va a sufrir. 223 00:16:58,120 --> 00:16:59,840 Tú no decides eso. 224 00:17:04,000 --> 00:17:06,920 ¿No podemos encontrar una forma que no sea dolorosa? 225 00:17:08,280 --> 00:17:12,880 Escucha, Óskar. Yo tengo un acuerdo con los Farad. 226 00:17:13,920 --> 00:17:17,800 Si quieres respetarlo, ya sabes lo que tienes que hacer. 227 00:17:18,520 --> 00:17:22,079 Si no, iré a por todos. 228 00:17:22,880 --> 00:17:24,280 Incluido tu hijo. 229 00:17:25,560 --> 00:17:27,800 Y eso sería una putada, eh. 230 00:17:29,080 --> 00:17:30,640 [en francés] ¿Verdad, Jerome? 231 00:17:32,480 --> 00:17:33,560 [en español] Terrible. 232 00:17:34,560 --> 00:17:35,560 [Mawad] Voilà. 233 00:17:37,760 --> 00:17:41,880 ["Ladies and gentlemen we are floating in space" - Spiritualized] 234 00:17:47,880 --> 00:17:51,560 ["Ladies and gentlemen we are floating in space" - Spiritualized] 235 00:18:09,160 --> 00:18:11,280 [Carmen] Haz caso a todo lo que diga Óskar. 236 00:18:11,320 --> 00:18:14,280 - Hablamos, ¿vale, mamá? - Está todo hablado. Adiós. 237 00:18:14,400 --> 00:18:15,400 Adiós. 238 00:18:17,480 --> 00:18:20,800 ["Ladies and gentlemen we are floating in space" - Spiritualized] 239 00:18:32,560 --> 00:18:33,560 ¿Qué? 240 00:18:34,040 --> 00:18:35,560 Ha hecho una propuesta. 241 00:18:36,400 --> 00:18:37,400 ¿Quién? 242 00:18:38,200 --> 00:18:39,200 Mawad. 243 00:18:39,920 --> 00:18:43,280 Me lo acaba de decir mi madre. Va a venir Óskar a explicárnosla. 244 00:18:44,920 --> 00:18:46,560 ¿Y no te ha adelantado nada? 245 00:18:48,800 --> 00:18:50,920 Tratándose de Mawad, querrá pasta. 246 00:18:52,320 --> 00:18:54,760 Bueno... ¿y si no es solo pasta? 247 00:18:58,320 --> 00:19:01,520 ¿Qué hacemos? ¿Navegar por el mundo hasta que nos pillen? 248 00:19:03,200 --> 00:19:07,320 ["Ladies and gentlemen we are floating in space" - Spiritualized] 249 00:19:14,720 --> 00:19:16,200 No estaría mal, ¿no? 250 00:19:17,680 --> 00:19:18,680 ¿Eh? 251 00:19:21,800 --> 00:19:25,560 ["Ladies and gentlemen we are floating in space" - Spiritualized] 252 00:19:33,640 --> 00:19:35,240 ¿De verdad vas a poder? 253 00:19:42,760 --> 00:19:47,160 ["Ladies and gentlemen we are floating in space" - Spiritualized] 254 00:20:06,040 --> 00:20:10,240 ["Ladies and gentlemen we are floating in space" - Spiritualized] 255 00:20:24,880 --> 00:20:29,640 ["Ladies and gentlemen we are floating in space" - Spiritualized] 256 00:20:46,320 --> 00:20:47,760 [fin de la música] 257 00:20:48,320 --> 00:20:49,880 La que habéis montado. 258 00:20:51,320 --> 00:20:54,560 - [Óskar] Os quedaría la casa de Madrid. - No me toques los cojones. 259 00:20:54,640 --> 00:20:57,560 La familia lo da por bueno y a ti te toca un millón y pico. 260 00:20:57,680 --> 00:20:59,800 - ¿Qué pasa con el yate? - Podrás comprarte otro. 261 00:20:59,880 --> 00:21:02,480 No quiero otro yate. A Manuel y a mí nos gusta este. 262 00:21:02,560 --> 00:21:05,080 A ver si te enteras de una vez, Hugo. 263 00:21:06,040 --> 00:21:09,240 Tu padre está muerto. Ya no hay negocio. 264 00:21:10,800 --> 00:21:14,880 Ya no hay nada. No hay Monzer. Se acabó. 265 00:21:15,560 --> 00:21:17,480 Es una cuestión de dignidad. 266 00:21:17,520 --> 00:21:20,000 La dignidad no te la da un puto yate. 267 00:21:20,040 --> 00:21:24,200 Vamos a ver una cosa. ¿Carmen y Sara están de acuerdo en esto? 268 00:21:24,320 --> 00:21:26,880 Sí. Si no, no estaría aquí. 269 00:21:27,280 --> 00:21:30,520 [Manuel] No merece la pena, Hugo. Si así cerramos todo... 270 00:21:34,880 --> 00:21:39,320 Faltaría una cosa. Mawad quiere hablar contigo. 271 00:21:41,240 --> 00:21:44,160 - ¿Conmigo? - [Óskar] Quiere poner sus condiciones. 272 00:21:45,280 --> 00:21:48,040 ¿Qué condiciones, ni hostias? ¿No había un trato? 273 00:21:48,080 --> 00:21:49,800 [Óskar] El trato es con los Farad. 274 00:21:50,720 --> 00:21:55,160 Manuel ha intentado matarlo y tiene que pagar un precio. 275 00:21:56,600 --> 00:21:59,480 - ¿Qué precio? Me va a querer matar. - No, no. 276 00:22:00,200 --> 00:22:04,640 Querrá que pagues una multa. No sé. Te pedirá un encargo. No sé. ya te dirá. 277 00:22:04,720 --> 00:22:08,600 Ese hijo de puta ha matado a mi padre. Creo que ya hemos cedido bastante. 278 00:22:11,480 --> 00:22:15,040 Decides tú, Manuel. Pero hay que ser realistas 279 00:22:15,840 --> 00:22:17,720 y, sobre todo, inteligentes. 280 00:22:17,760 --> 00:22:19,840 ¿Y si no le puedo dar lo que pide? 281 00:22:20,000 --> 00:22:21,800 [Óskar] Es una cuestión de orgullo. 282 00:22:22,840 --> 00:22:25,200 Quiere que vayas a su casa y agaches la cabeza. 283 00:22:26,560 --> 00:22:28,200 ¿No puede ser por teléfono? 284 00:22:28,880 --> 00:22:31,760 Tiene que ser a la cara, en su casa. 285 00:22:33,480 --> 00:22:35,040 Y tiene que ser hoy. 286 00:22:37,440 --> 00:22:38,800 ¿Qué puta prisa hay? 287 00:22:38,840 --> 00:22:40,480 [Óskar] Zanjar esto de una vez. 288 00:22:44,160 --> 00:22:45,480 ¿Y yo qué coño hago? 289 00:22:45,640 --> 00:22:47,920 Tú coge el yate y llévatelo a Marbella. 290 00:22:51,160 --> 00:22:52,640 No tienes por qué hacerlo. 291 00:22:54,120 --> 00:22:55,120 [Manuel] Tranquilo. 292 00:23:01,680 --> 00:23:04,160 [música tranquila] 293 00:23:04,440 --> 00:23:06,560 [gaviotas graznando] 294 00:23:15,000 --> 00:23:17,160 [música tranquila] 295 00:23:30,040 --> 00:23:33,040 [música de tensión] 296 00:23:45,120 --> 00:23:48,120 [música de tensión] 297 00:24:02,160 --> 00:24:04,040 [fin de la música] 298 00:24:04,760 --> 00:24:06,240 Gracias por aceptar. 299 00:24:09,000 --> 00:24:13,320 ¿Y qué iba a hacer? ¿Darle la razón a Hugo después de todo lo que pasó? 300 00:24:13,360 --> 00:24:16,680 - Es lo que has hecho hasta ahora, ¿no? - Intenté pararlo, Óskar. 301 00:24:16,760 --> 00:24:21,440 ¿Y qué pasó? ¿Te engatusó? ¿Te convenció? Joder, Manuel, 302 00:24:21,920 --> 00:24:24,720 que eso me pase a mí, que soy joven, lo puedo entender. 303 00:24:24,920 --> 00:24:25,920 Pero ¿tú? 304 00:24:26,360 --> 00:24:30,120 Me enamoré. Eso fue lo que pasó y me dejé llevar. 305 00:24:30,160 --> 00:24:31,480 [Óskar] Te dejaste llevar. 306 00:24:31,640 --> 00:24:35,120 Estaba solo, Óskar. Estaba solo y Hugo me ayudó. 307 00:24:35,240 --> 00:24:37,520 [Óskar] No, Manuel. Yo te ayudé. 308 00:24:38,080 --> 00:24:40,640 Yo te traje, te conseguí una casa y abrí las puertas de la familia. 309 00:24:40,680 --> 00:24:44,400 No es lo mismo, coño. Tú lo sabes. Hugo me necesitaba. 310 00:24:44,520 --> 00:24:46,160 ¿En qué puto momento? 311 00:24:46,200 --> 00:24:50,560 Vale, sé que la cagué. Por eso haré todo lo que esté en mis manos por ayudarte. 312 00:24:51,200 --> 00:24:55,560 No vas a tener problemas conmigo. Ni tú, ni Sara, ni ninguno de los Farad. 313 00:24:58,440 --> 00:25:02,360 La verdad es que me hubiese gustado pasarme la vida navegando. 314 00:25:02,400 --> 00:25:04,040 [Óskar] Os acabarían pillando. 315 00:25:04,080 --> 00:25:06,680 ¿Y qué más da? Lo importante es vivir. 316 00:25:08,120 --> 00:25:11,800 Y estas semanas en la playa han sido más intensas que 20 años en las minas. 317 00:25:12,000 --> 00:25:16,680 Duermes mal, pasas miedo, pero también he sido más libre que nunca. 318 00:25:17,040 --> 00:25:19,920 ¿Y sabes por qué? Porque no esperaba nada. 319 00:25:20,280 --> 00:25:22,480 Era como si el mundo se detuviese. 320 00:25:22,760 --> 00:25:25,880 Me tumbaba ahí diez horas en la cubierta, escuchando el mar 321 00:25:26,240 --> 00:25:28,600 y diciéndome: "Hostias, Manuel, 322 00:25:29,000 --> 00:25:33,240 llevas toda la puta vida metiéndote en problemas, intentando ser feliz 323 00:25:33,400 --> 00:25:35,920 y lo único que necesitas es esto". 324 00:25:36,080 --> 00:25:37,720 [ríe] 325 00:25:50,640 --> 00:25:51,640 ¿Qué haces? 326 00:25:53,320 --> 00:25:54,320 Vamos al mar. 327 00:25:54,880 --> 00:25:56,080 [Manuel] ¿Para qué? 328 00:25:58,200 --> 00:26:00,560 [gaviotas graznando] 329 00:26:09,200 --> 00:26:10,360 ¿Qué pasa? 330 00:26:10,920 --> 00:26:11,920 Vamos fuera. 331 00:26:12,920 --> 00:26:14,000 Vamos. 332 00:26:27,040 --> 00:26:30,200 [música de intriga] 333 00:26:32,480 --> 00:26:34,400 [gaviotas graznando] 334 00:26:50,080 --> 00:26:52,680 [olas del mar] 335 00:27:20,800 --> 00:27:23,680 No me jodas, Óskar. ¿En serio? 336 00:27:24,160 --> 00:27:28,040 Es la condición que ha puesto Mawad. Y la familia ha aceptado. 337 00:27:29,680 --> 00:27:30,920 ¿Qué familia? 338 00:27:32,400 --> 00:27:34,240 Es esto o nos arrasan a todos. 339 00:27:35,920 --> 00:27:38,280 Además, tú me has dicho que me quieres ayudar. 340 00:27:39,080 --> 00:27:41,400 Que nunca más me vas a dar problemas. 341 00:27:43,680 --> 00:27:44,920 No hay otra opción. 342 00:27:48,480 --> 00:27:50,680 ¿Te ha pedido Mawad que lo hagas tú? 343 00:27:51,360 --> 00:27:55,040 - [Óskar] Me ha pedido que te entregara. - Y no lo vas a hacer. 344 00:27:59,840 --> 00:28:01,400 [llorando] Lo siento. 345 00:28:03,880 --> 00:28:07,040 Hay que joderse. Pero ¿tú qué te crees? 346 00:28:07,440 --> 00:28:10,400 ¿Que me puedes pegar un tiro y hacer como si no pasara nada? 347 00:28:10,480 --> 00:28:12,200 ¿Volver a tu vida normal? 348 00:28:15,480 --> 00:28:18,480 ¿Me vas a matar a mí, a Manuel? 349 00:28:19,360 --> 00:28:22,840 Habré hecho mil cagadas, pero soy la única familia que has tenido. 350 00:28:24,160 --> 00:28:25,160 Ya no. 351 00:28:27,440 --> 00:28:29,480 [gaviotas graznando] 352 00:28:32,920 --> 00:28:36,040 ¡Me cago en la hostia, venga! ¿Qué hago? ¿Me pongo de rodillas? 353 00:28:36,080 --> 00:28:38,320 - No, Manuel. ¡Ya basta! - ¿Me doy la vuelta? 354 00:28:38,440 --> 00:28:40,640 - ¿Qué coño quieres? - ¡Que me ayudes! 355 00:28:40,840 --> 00:28:42,760 - ¡Joder! - ¿Que te ayude cómo? 356 00:28:45,440 --> 00:28:46,680 Pégate un tiro. 357 00:28:47,080 --> 00:28:49,480 [Manuel] ¿Qué te crees? ¿Que me da miedo? 358 00:28:51,280 --> 00:28:54,080 He vivido rodeado de muerte toda mi puta vida. 359 00:28:54,120 --> 00:28:56,360 En las minas, en las canteras. 360 00:28:56,680 --> 00:28:57,680 Pues hazlo. 361 00:28:58,480 --> 00:29:01,080 No, si es tu familia, lo tienes que hacer tú. 362 00:29:02,600 --> 00:29:06,200 Venga, quédate en paz de una puta vez. 363 00:29:07,840 --> 00:29:12,520 Y échale huevos, porque esto lo vas a recordar toda tu puta vida. 364 00:29:13,440 --> 00:29:17,680 El mar, la playa, mi cara. 365 00:29:18,880 --> 00:29:23,560 ¡Venga, hostia! ¡Me cago en tu puta madre, hijo de puta! 366 00:29:23,880 --> 00:29:27,200 ¡Eres un hijo de puta! 367 00:29:27,680 --> 00:29:30,520 [llora] Eres un hijoputa. 368 00:29:32,320 --> 00:29:34,320 [música de tensión] 369 00:29:34,760 --> 00:29:37,120 [respira acelerado] 370 00:29:45,920 --> 00:29:48,240 [Óskar] Aquel fue el peor día de mi vida. 371 00:29:48,920 --> 00:29:49,920 Toqué fondo. 372 00:29:51,240 --> 00:29:53,320 Y todo por cumplir con la familia. 373 00:29:54,080 --> 00:29:55,200 Con los Farad. 374 00:30:01,840 --> 00:30:05,560 Todas mis decisiones me habían empujado a un punto sin retorno. 375 00:30:06,000 --> 00:30:07,800 [música de piano] 376 00:30:08,280 --> 00:30:09,720 [Óskar] De pura tragedia. 377 00:30:10,560 --> 00:30:13,120 [pájaros piando] 378 00:30:16,200 --> 00:30:17,640 Es lo que tiene el destino. 379 00:30:18,360 --> 00:30:19,520 [disparos] 380 00:30:19,720 --> 00:30:24,720 [Óskar] Que a veces resulta inexplicable, absurdo, incluso irónico. 381 00:30:28,680 --> 00:30:31,040 Y no somos capaces de entenderlo. 382 00:30:31,360 --> 00:30:32,760 [disparos] 383 00:30:32,800 --> 00:30:35,360 De asumir que hay venganzas que no prescriben 384 00:30:36,160 --> 00:30:39,360 porque el rencor es inmune al tiempo 385 00:30:39,920 --> 00:30:42,080 y se convierte en justicia divina. 386 00:30:45,000 --> 00:30:46,800 - [disparo] - [Mawad se queja] 387 00:30:46,920 --> 00:30:47,920 [disparo] 388 00:30:48,320 --> 00:30:50,000 [Mawad se queja] 389 00:30:51,040 --> 00:30:52,320 [Óskar] En revolución. 390 00:30:57,480 --> 00:31:00,000 [música tranquila] 391 00:31:08,480 --> 00:31:10,080 [murmullo] 392 00:31:11,640 --> 00:31:13,240 [motor de lancha] 393 00:31:25,640 --> 00:31:28,240 [música tranquila] 394 00:31:41,800 --> 00:31:43,280 ¿Qué ha pasado con Manuel? 395 00:31:43,320 --> 00:31:47,800 No he podido. Lo siento. Lo he intentado. 396 00:31:47,840 --> 00:31:51,280 Te juro que lo he intentado. Lo he tenido delante, 397 00:31:52,680 --> 00:31:55,160 - pero no he sido capaz, Sara. - Está bien, Óskar. 398 00:31:55,280 --> 00:31:58,760 [Óskar] No, no está bien. Es una putada para vosotros. 399 00:31:59,120 --> 00:32:01,200 Yo tenía que haber hecho esto por la familia. 400 00:32:01,280 --> 00:32:02,600 Mawad está muerto. 401 00:32:07,600 --> 00:32:08,760 Está muerto, Óskar. 402 00:32:09,520 --> 00:32:13,320 Él, Jerome y toda la gente del servicio. 403 00:32:15,080 --> 00:32:16,120 Has hecho bien. 404 00:32:17,360 --> 00:32:19,880 Ha venido a interrogarnos la policía hace dos horas. 405 00:32:21,760 --> 00:32:25,520 Han dejado dos máscaras, una de Reagan y otra del Ayatolá Jomeini. 406 00:32:27,120 --> 00:32:28,200 Los iraquíes. 407 00:32:28,480 --> 00:32:32,560 El plan de mi padre. Has hecho bien. Has hecho bien. 408 00:32:37,120 --> 00:32:38,880 [Óskar] Al final Leo tuvo razón. 409 00:32:40,080 --> 00:32:42,200 Sadam Husein no perdonó a Mawad 410 00:32:42,840 --> 00:32:45,760 porque todas las revoluciones necesitan un culpable. 411 00:32:48,240 --> 00:32:50,320 [música tranquila] 412 00:33:02,920 --> 00:33:05,080 [música tranquila] 413 00:33:08,840 --> 00:33:10,360 ¿Qué le dijiste a Manuel? 414 00:33:14,040 --> 00:33:15,080 Que huyera. 415 00:33:17,080 --> 00:33:20,200 Que se fuera con Hugo a recorrer el mundo y no volviera nunca. 416 00:33:21,280 --> 00:33:23,200 [gaviotas graznando] 417 00:33:34,720 --> 00:33:37,880 [música tranquila] 418 00:33:43,600 --> 00:33:44,800 [música tranquila] 419 00:33:59,880 --> 00:34:03,000 [música tranquila] 420 00:34:06,160 --> 00:34:09,320 [música de piano] 421 00:34:18,920 --> 00:34:21,920 [Óskar] La muerte de Mawad no fue el fin de los problemas. 422 00:34:26,320 --> 00:34:29,400 Con Leo muerto y ningún aliado a la vista 423 00:34:29,440 --> 00:34:32,159 no hubo forma de seguir en el negocio. 424 00:34:33,560 --> 00:34:36,560 Tuvimos que vender propiedades para saldar deudas 425 00:34:38,480 --> 00:34:40,880 [música tranquila] 426 00:34:42,440 --> 00:34:44,120 [el bebé llora] 427 00:34:46,520 --> 00:34:48,679 [el bebé llora] 428 00:34:52,040 --> 00:34:55,000 [música tranquila] 429 00:35:04,480 --> 00:35:08,600 [Óskar] Y si conseguimos sobrevivir, fue gracias a mi idea original, 430 00:35:09,600 --> 00:35:11,120 la que me trajo a Marbella. 431 00:35:12,760 --> 00:35:13,760 El aeróbic. 432 00:35:14,680 --> 00:35:17,640 [música animada] 433 00:35:18,080 --> 00:35:20,160 [Óskar] Fue el fin de una época 434 00:35:20,160 --> 00:35:24,360 y una señal de que el mundo que conocíamos estaba a punto de desaparecer. 435 00:35:25,840 --> 00:35:28,640 Los cubanos nunca consiguieron los G-5, 436 00:35:29,040 --> 00:35:32,120 pero aceptaron un acuerdo de retirada con Sudáfrica. 437 00:35:34,440 --> 00:35:37,920 Los soviéticos hicieron lo mismo en Afganistán, 438 00:35:38,600 --> 00:35:42,120 pero aquello solo era el aperitivo de lo que vendría después. 439 00:35:43,360 --> 00:35:47,480 En apenas tres meses acabaron 45 años de guerra fría. 440 00:35:48,840 --> 00:35:53,040 La ideología, la lucha de clases y el sueño comunista 441 00:35:53,520 --> 00:35:56,760 se convirtieron en un pasado que todos quisieron olvidar. 442 00:35:58,160 --> 00:36:00,440 Fue el fin de la historia. 443 00:36:02,800 --> 00:36:06,280 Y justo entonces, cuando ya no esperaba nada, 444 00:36:08,040 --> 00:36:09,160 ocurrió el milagro. 445 00:36:09,800 --> 00:36:11,840 [gaviotas graznando] 446 00:36:15,480 --> 00:36:17,680 Hola, Sara. Gracias por venir. 447 00:36:17,760 --> 00:36:20,880 - [Sara] ¿Nos conocemos? - Estuve en tu boda hace cuatro años. 448 00:36:20,920 --> 00:36:23,120 Me lo ha dicho mi madre, pero no me acuerdo. 449 00:36:23,160 --> 00:36:25,040 Lo que tienen las bodas, ¿no? 450 00:36:25,640 --> 00:36:28,200 - [Sara] Ajá. - ¿Te sorprendió mi llamada? 451 00:36:28,680 --> 00:36:31,280 Sí porque ya no estamos en el negocio de las armas. 452 00:36:31,360 --> 00:36:34,320 - Lo sé. - Y no sé qué puede interesarle a la CIA. 453 00:36:34,840 --> 00:36:36,920 Tu padre y yo nos entendíamos muy bien. 454 00:36:37,000 --> 00:36:40,600 También me lo ha dicho mi madre. ¿Vosotros os liasteis? 455 00:36:41,080 --> 00:36:44,080 Por Dios, no. Pero tu padre me ayudó mucho. 456 00:36:44,120 --> 00:36:47,000 Gracias a él regresé a Washington, con medalla y ascenso. 457 00:36:47,080 --> 00:36:49,520 Aunque éramos enemigos ideológicos, lo respetaba. 458 00:36:49,800 --> 00:36:51,040 Mira tú. 459 00:36:53,000 --> 00:36:55,320 Siento lo que pasó, Sara. De verdad. 460 00:36:55,880 --> 00:36:57,160 Te lo agradezco. 461 00:36:57,560 --> 00:37:00,920 Pero dudo mucho que me llames dos años después para darme el pésame. 462 00:37:01,600 --> 00:37:04,360 Quiero ayudarte. A ti y a tu familia. 463 00:37:05,040 --> 00:37:07,880 [Sara] ¿Y por qué querrías hacer algo así? ¿Por caridad? 464 00:37:08,120 --> 00:37:12,320 Eres la única mujer que ha traficado con cañones y napalm. 465 00:37:13,480 --> 00:37:17,040 Si quieres usarme como agente doble, la CIA me cae como el culo. 466 00:37:17,160 --> 00:37:19,040 [ríe] No pasa nada. 467 00:37:19,360 --> 00:37:20,800 Yo estaré en la sombra. 468 00:37:21,560 --> 00:37:25,040 Tú seguirás tratando con Monzer. Hazle creer que quieres volver. 469 00:37:25,360 --> 00:37:29,320 Tendrás mi protección y la autonomía que tenía tu padre. 470 00:37:39,160 --> 00:37:43,640 Se llama Momo Tshikedi y pertenece al National Patriotic Forces of Congo. 471 00:37:44,080 --> 00:37:45,080 El NPFC. 472 00:37:45,640 --> 00:37:48,400 Una guerrilla que lucha contra el presidente Mobutu. 473 00:37:49,080 --> 00:37:52,560 Controlan zonas ricas en diamantes y eso les permite financiarse. 474 00:37:53,320 --> 00:37:55,360 Gina quiere que hagamos de intermediarios. 475 00:37:55,440 --> 00:37:58,160 - ¿Gina? - [Sara] Entre Monzer y el NPFC. 476 00:37:58,520 --> 00:38:00,840 - Quiere saberlo todo. - ¿Monzer? 477 00:38:01,320 --> 00:38:03,000 [Sara] Hay mucho dinero en juego. 478 00:38:06,200 --> 00:38:08,040 - Mamá. - Sara, por favor. 479 00:38:08,680 --> 00:38:10,600 Podrías recuperar tu casa. 480 00:38:11,760 --> 00:38:14,480 Y también podrías ayudar a Tanya y a Hugo. 481 00:38:16,400 --> 00:38:17,680 ¿Qué armas necesita? 482 00:38:18,040 --> 00:38:21,280 Kalashnikov. Misiles tierra-aire, munición antitanque. 483 00:38:21,840 --> 00:38:24,320 Un momento. ¿En serio queréis volver? 484 00:38:24,400 --> 00:38:27,440 Sara, esa tía es una lianta. 485 00:38:27,640 --> 00:38:30,640 ¿Te acuerdas lo que le hizo a tu padre con el barco de los polacos? 486 00:38:30,760 --> 00:38:33,200 - [Sara] Papá aceptaría este negocio. - Claro. 487 00:38:33,600 --> 00:38:35,120 Pero es que tú no eres papá. 488 00:38:45,880 --> 00:38:48,000 Yo creo que hay que hacer lo que haría Leo. 489 00:38:49,320 --> 00:38:51,360 Y si Monzer no quiere recibirnos, ¿qué? 490 00:38:51,480 --> 00:38:53,360 [objetos cayendo] 491 00:38:57,880 --> 00:39:01,480 ["Dreamin" - Twerps] 492 00:39:18,920 --> 00:39:22,160 ["Dreamin" - Twerps] 493 00:39:43,000 --> 00:39:44,880 [fin de la música] 494 00:39:45,920 --> 00:39:49,320 [Monzer] Os puedo dar un 5% de comisión. 495 00:39:50,800 --> 00:39:52,840 [Sara] A mi padre le dabas el diez. 496 00:39:53,480 --> 00:39:55,560 Tu padre ya no está, Sara. 497 00:39:56,600 --> 00:39:58,320 Los tiempos han cambiado. 498 00:39:58,640 --> 00:40:02,760 ¿Y qué tal un ocho? Y un par de pasaportes diplomáticos yemenitas. 499 00:40:03,480 --> 00:40:05,280 Y certificados de uso final. 500 00:40:05,320 --> 00:40:08,480 [Monzer] Olvidaos de certificados y pasaportes. 501 00:40:09,000 --> 00:40:11,040 El comunismo está muerto. 502 00:40:12,640 --> 00:40:16,800 No creo que Yemen del sur exista dentro de tres meses. 503 00:40:17,320 --> 00:40:20,040 Y lo más seguro es que me echen de aquí. 504 00:40:20,080 --> 00:40:22,360 Pero tendrás un plan B, ¿no, Monzer? 505 00:40:23,040 --> 00:40:24,040 ¿Siria? 506 00:40:24,440 --> 00:40:25,440 ¿Libia? 507 00:40:26,200 --> 00:40:27,200 ¿Sudán? 508 00:40:29,520 --> 00:40:31,120 ¿Qué estáis buscando? 509 00:40:31,560 --> 00:40:34,160 Un acuerdo estable y con garantías. 510 00:40:34,640 --> 00:40:38,120 Lo mismo que tenía mi padre. Así salimos todos ganando. 511 00:40:38,360 --> 00:40:39,880 Con inmunidad diplomática 512 00:40:40,480 --> 00:40:43,920 y un certificado de uso final. Aunque sea el último que expida Yemen. 513 00:40:44,360 --> 00:40:48,200 Puede que el comunismo esté muerto, pero sus ejércitos no van a desaparecer. 514 00:40:51,000 --> 00:40:54,480 ¿Sabéis cómo celebraba los acuerdos con tu padre? 515 00:40:58,640 --> 00:41:02,800 [Curro] Tu padre solía llevarse los machos porque los árabes le dan más valor. 516 00:41:02,840 --> 00:41:05,320 [Sara] Ya, pero las hembras son más peleonas. 517 00:41:05,680 --> 00:41:07,880 Pues sí. Vosotros mismos. 518 00:41:14,200 --> 00:41:16,080 ¿Tú cómo lo ves? 519 00:41:16,640 --> 00:41:19,840 [música de intriga] 520 00:41:23,400 --> 00:41:25,320 [ruge] 521 00:41:27,640 --> 00:41:29,400 ¿Y si nos llevamos los dos? 522 00:41:32,520 --> 00:41:34,480 [música tranquila] 523 00:41:35,840 --> 00:41:37,160 [rugido] 524 00:41:38,120 --> 00:41:40,800 [música tranquila] 525 00:43:38,360 --> 00:43:39,760 [fin de la música]