1 00:00:09,240 --> 00:00:11,000 Burası Kaliforniya değil. 2 00:00:12,520 --> 00:00:14,440 New York değil. 3 00:00:15,960 --> 00:00:17,240 Londra değil. 4 00:00:18,720 --> 00:00:20,520 Burası Marbella. 5 00:00:25,000 --> 00:00:27,800 Aerobik, sonunda Costa del Sol'a ulaştı. 6 00:00:29,120 --> 00:00:30,640 Kendinizi beğenmiyor musunuz? 7 00:00:30,720 --> 00:00:32,600 Alet ve ağırlık sevmiyor musunuz? 8 00:00:33,960 --> 00:00:39,080 Tek başınıza egzersiz yapıp sonuç alamamaktan bıktınız mı? 9 00:00:39,520 --> 00:00:42,200 Tüm vücut antrenmanı burada. 10 00:00:43,160 --> 00:00:45,760 Kulüp Candonga'ya hoş geldiniz. 11 00:00:45,840 --> 00:00:49,920 İspanya'nın en seçkin bölgesinde, en iyi spor salonu. 12 00:00:50,000 --> 00:00:54,080 Gelip eğlenin ve öz güveninizi geri kazanın. 13 00:00:54,760 --> 00:00:55,760 Bugünden itibaren 14 00:00:55,840 --> 00:00:58,360 Puerto Banús'ta vücudunuzla randevunuz var. 15 00:00:59,440 --> 00:01:01,360 Kulüp Candonga'da bize katılın! 16 00:01:03,320 --> 00:01:04,280 Kestik! 17 00:01:54,360 --> 00:01:56,479 Onun burada ne işi var? Size ne dedim? 18 00:01:56,560 --> 00:01:58,280 Ödeme yapmadan kayıt yapamaz. 19 00:02:00,320 --> 00:02:01,320 Seans iptal edildi. 20 00:02:01,880 --> 00:02:03,480 -Ne? -Ödeme yapılmadığı için. 21 00:02:03,560 --> 00:02:05,120 Bu sabaha kadar demiştim. 22 00:02:05,200 --> 00:02:06,520 Menajerim dün ödedi. 23 00:02:06,600 --> 00:02:08,039 Gabi, sen J'yle konuştun. 24 00:02:08,120 --> 00:02:09,720 Evet. Yemin ederim ödedi. 25 00:02:09,800 --> 00:02:11,600 Ara şunu, kahretsin. 26 00:02:11,680 --> 00:02:13,840 Üzgünüm Tanya, stüdyoyu boşaltmalısınız. 27 00:02:13,920 --> 00:02:15,600 Gerçekten ödeme yaptık. 28 00:02:15,680 --> 00:02:17,360 Bize sekiz saatlik borcun var. 29 00:02:17,440 --> 00:02:18,600 Hayır, beş saat. 30 00:02:18,720 --> 00:02:20,440 Ya geçen aydan kalan üç saat? 31 00:02:24,160 --> 00:02:26,079 Şımarık velet. 32 00:02:28,600 --> 00:02:30,960 Bitirmemize izin ver, kendi paramla öderim. 33 00:02:31,440 --> 00:02:32,440 Burası bar değil. 34 00:02:32,520 --> 00:02:34,400 Sadece bir şarkı. 35 00:02:34,440 --> 00:02:35,880 Masraflarım ne olacak? 36 00:02:36,840 --> 00:02:38,600 80.000 pesetanı mı istiyorsun? 37 00:02:38,720 --> 00:02:41,240 Merak etme, hemen getireceğim. 38 00:02:41,320 --> 00:02:42,240 Herkes dışarı. 39 00:02:42,320 --> 00:02:44,720 Hayır, ben dönene kadar kalıyorlar. 40 00:02:44,800 --> 00:02:45,960 Kıpırdamayın. 41 00:02:48,160 --> 00:02:49,160 Telefonu açmıyor. 42 00:02:49,240 --> 00:02:51,200 Tabii açmaz. Beni eve götür. 43 00:03:51,800 --> 00:03:54,960 MEVCUT TEŞHİS KRONİK MİYELOİD LÖSEMİ 44 00:04:10,040 --> 00:04:12,240 Pek uyanık görünmüyorlar. 45 00:04:12,320 --> 00:04:13,800 Daha yeni yediler de ondan. 46 00:04:13,880 --> 00:04:16,800 -Artıkları almam. -Hiç şikayetin oldu mu? 47 00:04:16,880 --> 00:04:18,480 Bir kere kataraktlısını verdin. 48 00:04:18,560 --> 00:04:20,800 Kataraktlı değildi, yine de seni korkuttu. 49 00:04:23,160 --> 00:04:25,480 Bak, elimdekilerin en iyisi bu. 50 00:04:25,560 --> 00:04:27,000 Gelecek ay kaplan geliyor. 51 00:04:27,080 --> 00:04:29,200 -Kaplan mı? -Evet, Portekiz sirkinden. 52 00:04:29,240 --> 00:04:31,160 Bana şimdi lazım Curro. 53 00:04:31,240 --> 00:04:32,920 O zaman birini seç. 54 00:04:37,360 --> 00:04:39,120 Leo! Karın arıyor! 55 00:04:41,600 --> 00:04:44,440 O kâğıtları nasıl bulmuş? 56 00:04:44,520 --> 00:04:46,600 Kafan çok meşgul. 57 00:04:46,680 --> 00:04:49,520 Hastalıkla ilgili şeyleri ofiste tutmanı söylemiştim. 58 00:04:49,600 --> 00:04:51,880 Kahretsin. Şimdi ne yapacağız? 59 00:04:51,920 --> 00:04:53,680 Konuşacaksın. Konuş onunla. 60 00:04:53,760 --> 00:04:55,440 Ne zaman konuşayım? 61 00:04:55,520 --> 00:04:57,600 Monzer geliyor. İşim başımdan aşkın. 62 00:04:57,680 --> 00:05:00,880 Tamam, o zaman Madrid'e ben giderim. 63 00:05:01,240 --> 00:05:02,720 Sara'yla Hugo'yu da al. 64 00:05:05,680 --> 00:05:06,680 Kavga edecekler. 65 00:05:06,760 --> 00:05:09,320 Etsinler. Onlara vasiyeti gösterirsin. 66 00:05:09,800 --> 00:05:13,040 Tamam, o zaman Sara seninle avlanmaya gelemez. 67 00:05:13,120 --> 00:05:15,000 Fark etmez, Oskar'ı alırım. 68 00:05:16,520 --> 00:05:17,880 Onlara ne diyeyim? 69 00:05:20,520 --> 00:05:21,760 İyileştiğimi söyle. 70 00:05:22,560 --> 00:05:23,920 Leo... 71 00:05:24,000 --> 00:05:26,640 Başka bir şey dersen olay çıkar. 72 00:05:26,720 --> 00:05:29,040 Onlarla konuş, bu işte çok iyisin. 73 00:05:29,120 --> 00:05:31,280 Döndüğümde aile toplantısı yaparız. 74 00:05:32,280 --> 00:05:33,920 Yerinde olsam Leo, 75 00:05:35,120 --> 00:05:36,480 dişiyi alırdım. 76 00:05:44,159 --> 00:05:45,760 Madrid'e mi? Ne zamana kadar? 77 00:05:45,880 --> 00:05:46,800 Bilmiyorum. 78 00:05:47,600 --> 00:05:50,360 Birkaç gün. Tanya'nın krizleri o kadar sürer. 79 00:05:50,440 --> 00:05:52,760 Babanla av gezisi ne olacak? 80 00:05:52,840 --> 00:05:53,960 Sen gideceksin. 81 00:05:54,040 --> 00:05:56,040 Böylece yakınlaşırsınız. 82 00:05:56,120 --> 00:05:58,800 Bunun için ava gitmemize gerek yok. 83 00:06:07,920 --> 00:06:09,520 Babam kanser Oskar. 84 00:06:16,400 --> 00:06:17,960 Kardeşlerimin haberi yok. 85 00:06:19,040 --> 00:06:20,600 Bu yüzden Madrid'e gidiyoruz. 86 00:06:25,720 --> 00:06:26,760 Ölecek mi? 87 00:06:27,680 --> 00:06:28,880 Lösemi. 88 00:06:29,800 --> 00:06:33,680 Kronik gibi görünüyor, yani 20 yıl sürebilir. 89 00:06:35,640 --> 00:06:36,960 Yirmi yıl 90 00:06:38,159 --> 00:06:39,080 veya bir ay. 91 00:06:42,080 --> 00:06:43,800 O niye Madrid'e gitmiyor? 92 00:06:44,760 --> 00:06:46,400 Av gezisi çok önemli. 93 00:06:48,440 --> 00:06:49,960 Ana ortağı geliyor. 94 00:06:50,840 --> 00:06:51,840 Monzer Al Asad. 95 00:06:52,320 --> 00:06:54,200 İş anlaşması yapacaklar. 96 00:06:54,280 --> 00:06:55,760 O zaman niye ben gidiyorum? 97 00:06:55,840 --> 00:06:57,280 Valizlerini mi taşıyacağım? 98 00:06:57,360 --> 00:06:58,760 Taşımanı isterse taşı. 99 00:07:02,120 --> 00:07:03,760 Önemli insanlarla tanışacaksın, 100 00:07:04,240 --> 00:07:05,480 kapılar açan insanlarla. 101 00:07:06,360 --> 00:07:09,440 O yüzden orada olmalısın, seni görmeleri için. 102 00:07:12,000 --> 00:07:13,440 Napalm olayı iyiydi 103 00:07:14,200 --> 00:07:15,520 ama babam diyor ki, 104 00:07:15,600 --> 00:07:19,320 ava çıkmak ortağını gerçekten tanımanı sağlarmış. 105 00:07:25,160 --> 00:07:26,240 Erkek arkadaşın? 106 00:07:26,560 --> 00:07:27,800 Babamla gidiyor. 107 00:07:29,480 --> 00:07:30,640 Ne diyorsun sen? 108 00:07:32,200 --> 00:07:33,520 Cidden mi? 109 00:07:34,280 --> 00:07:36,320 Oskar'ın Madrid'de işi yok. 110 00:07:53,520 --> 00:07:57,120 SALVAT TIP 111 00:07:57,240 --> 00:07:58,480 LÖSEMİ 112 00:08:18,960 --> 00:08:19,840 O nedir? 113 00:08:22,480 --> 00:08:24,800 -Üç yüz kiloluk bir aslan. -Vay canına. 114 00:08:25,760 --> 00:08:27,400 Bu iğneye 115 00:08:28,280 --> 00:08:31,960 amfetamin koyacağım. 116 00:08:32,039 --> 00:08:33,240 Neden? 117 00:08:33,280 --> 00:08:34,600 Gaza gelmesi için. 118 00:08:35,760 --> 00:08:37,360 Aslana amfetamin mi vereceksin? 119 00:08:37,440 --> 00:08:40,840 Evet, birikmesi için altı saatte bir iğne yapacağım, 120 00:08:40,880 --> 00:08:42,760 böylece yarın çıldıracak. 121 00:08:42,880 --> 00:08:45,720 -Güzel fikir. -Kızım sana söylemedi mi? 122 00:08:45,760 --> 00:08:47,080 Neyi söyleyecekti? 123 00:08:47,640 --> 00:08:49,720 Aslan bizimle avlanmaya geliyor. 124 00:08:50,720 --> 00:08:53,240 Al. Kıçından vur. 125 00:08:54,200 --> 00:08:55,040 Ne? 126 00:08:55,120 --> 00:08:57,240 Kıçı, kaba eti. Vur şunu. 127 00:08:58,320 --> 00:09:00,160 Hayatımda silah kullanmadım. 128 00:09:00,240 --> 00:09:02,840 Panayır tüfeği gibi tetiği çek yeter. 129 00:09:02,880 --> 00:09:03,880 Peki. 130 00:09:04,000 --> 00:09:06,200 -Bir yerden başlaman gerek. -Evet. 131 00:09:36,760 --> 00:09:38,760 -Sara, tatlım. -Evet? 132 00:09:38,880 --> 00:09:40,640 Senden tek bir şey istiyorum. 133 00:09:41,000 --> 00:09:42,880 Kız kardeşine karşı sabırlı ol. 134 00:09:46,720 --> 00:09:49,440 Tanya o belgelerin yerini nasıl buldu? 135 00:09:50,880 --> 00:09:52,840 Artık bunun önemi yok. 136 00:09:52,880 --> 00:09:54,520 Önemli olan birlikte kalmak. 137 00:09:56,720 --> 00:09:58,360 Kimsenin üzülmemesi. 138 00:09:58,440 --> 00:10:00,640 Babam ölüyormuş ve tesadüfen öğrendim! 139 00:10:00,760 --> 00:10:02,400 -Babam ölüyor mu? -Kimse ölmüyor. 140 00:10:02,480 --> 00:10:04,040 Burada yazan ne peki? 141 00:10:04,760 --> 00:10:07,520 "Kronik miyeloid lösemi" tatlım. Kronik. 142 00:10:07,840 --> 00:10:09,360 Akut değil yani. 143 00:10:11,120 --> 00:10:12,760 Sara, biliyor muydun? 144 00:10:14,120 --> 00:10:15,160 Tabii biliyordum. 145 00:10:15,240 --> 00:10:17,640 Babamla birlikte muayenelere gittim. 146 00:10:17,760 --> 00:10:19,720 Madrid'de neden parti verdik sence? 147 00:10:21,360 --> 00:10:22,960 Doğum günü için değil miydi? 148 00:10:23,320 --> 00:10:24,600 Pasta onun içindi 149 00:10:24,640 --> 00:10:27,440 ama 300 misafir boş yere çağırılmadı. 150 00:10:27,520 --> 00:10:30,240 Babanız iyileşti ve güzelce kutlamak istedi. 151 00:10:31,760 --> 00:10:32,880 Buna inanamıyorum. 152 00:10:33,000 --> 00:10:35,080 Babam ileri evre kanser, 153 00:10:35,160 --> 00:10:36,760 bunu tek bilen en sevdiği kızı. 154 00:10:36,840 --> 00:10:39,000 Babamın kaçınmak istediği olay buydu. 155 00:10:39,080 --> 00:10:41,120 Nasıl bir olaymış bu? 156 00:10:41,440 --> 00:10:43,200 Biz de onun çocuklarıyız ya. 157 00:10:43,280 --> 00:10:45,280 Hugo, lütfen. Bu kadar yeter. 158 00:10:45,760 --> 00:10:46,760 Babam da gelmeli. 159 00:10:46,880 --> 00:10:49,400 -Monzer'le buluşacak. -Sara'nın sevgilisiyle. 160 00:10:50,160 --> 00:10:51,600 Neler olduğu açık. 161 00:10:51,640 --> 00:10:52,840 Açık olan neymiş? 162 00:10:53,320 --> 00:10:54,840 Zemin hazırlıyorsunuz. 163 00:10:54,880 --> 00:10:56,280 Kimse zemin hazırlamıyor. 164 00:10:56,360 --> 00:10:57,560 -Öyle mi? -Öyle. 165 00:10:59,080 --> 00:11:02,560 Sara, sence Tanya ve ben salak mıyız? 166 00:11:03,200 --> 00:11:05,840 Madrid'den sevgili getiriyor, kırmızı halı seriyor, 167 00:11:05,920 --> 00:11:08,080 onu Afrika'da iş gezisine götürüyor, 168 00:11:08,160 --> 00:11:09,360 tam da babam ölürken. 169 00:11:09,440 --> 00:11:11,320 Leo Farad ölmeyecek! 170 00:11:14,760 --> 00:11:17,360 Tedavi görmesi bile gerekmiyor. 171 00:11:17,440 --> 00:11:19,880 Nüksetmemesi için dikkatli olması yeterli. 172 00:11:19,960 --> 00:11:23,280 Ama doktorlar açık konuştu. Normal bir hayat sürebilir. 173 00:11:26,720 --> 00:11:28,800 Lösemi, suçiçeği gibi bir şey mi yani? 174 00:11:28,880 --> 00:11:30,280 Tanya, saçmalama. 175 00:11:30,360 --> 00:11:31,200 Tatlım. 176 00:11:32,720 --> 00:11:34,880 Tabii ki suçiçeği gibi değil. 177 00:11:35,560 --> 00:11:37,200 Kötüleşme ihtimali var. 178 00:11:37,280 --> 00:11:39,400 Sen de kızının tarafındasın yani. 179 00:11:39,480 --> 00:11:41,520 Kimsenin taraf tuttuğu yok. 180 00:11:41,600 --> 00:11:42,440 Boş laf. 181 00:11:42,520 --> 00:11:43,800 Boş laf değil. 182 00:11:46,200 --> 00:11:47,520 Vasiyette yazıyor. 183 00:11:55,000 --> 00:11:56,120 Ne vasiyeti? 184 00:12:00,840 --> 00:12:04,040 Babanız her şeyi netleştirmek için birkaç hafta önce yazdı. 185 00:12:04,120 --> 00:12:05,240 Tanya. 186 00:12:06,280 --> 00:12:07,120 Hugo. 187 00:12:08,680 --> 00:12:10,160 Şimdi değil Sara. 188 00:12:10,240 --> 00:12:12,240 Sakin kafayla odanızda okuyun. 189 00:12:12,920 --> 00:12:14,600 Oldukça uzun bir belge, 190 00:12:14,680 --> 00:12:16,360 tartışma istemiyorum lütfen. 191 00:12:16,920 --> 00:12:17,920 Anlaşıldı mı? 192 00:12:19,400 --> 00:12:20,640 Kesinlikle. 193 00:12:34,120 --> 00:12:36,800 Nefesini tutmalısın. 194 00:12:36,880 --> 00:12:39,280 İşaret parmağını yavaşça oynat. 195 00:12:40,480 --> 00:12:42,240 Atış seni şaşırtsın. 196 00:12:45,560 --> 00:12:46,800 Çok iyi. 197 00:12:46,880 --> 00:12:47,960 Tekrar. 198 00:12:51,640 --> 00:12:53,800 Daha iyi. Gördün mü? Çok zor değil. 199 00:12:54,680 --> 00:12:57,120 Leo, avda tüfek kullanılmaz mı 200 00:12:57,200 --> 00:12:58,760 -genelde? -Bana doğrultma. 201 00:12:58,840 --> 00:13:00,920 Tamam. Affedersin. 202 00:13:01,800 --> 00:13:04,280 Monzer Al Asad, Kalaşnikof sever. 203 00:13:04,880 --> 00:13:07,480 Yirmi yıldır tanışıyoruz, aileden sayılır. 204 00:13:07,560 --> 00:13:09,040 Sara'ya çok düşkündür. 205 00:13:09,120 --> 00:13:12,440 Napalm olayını duyunca seni de getirmemi istedi. 206 00:13:12,520 --> 00:13:13,760 Vay canına, sağ ol. 207 00:13:13,840 --> 00:13:14,920 -Hadi, ateş et. -Peki. 208 00:13:21,200 --> 00:13:22,840 Tekrar. Ateş et. 209 00:13:25,120 --> 00:13:27,040 Nefesini kontrol etmiyorsun. 210 00:13:27,120 --> 00:13:29,080 Bak. Geri çekil. 211 00:13:32,000 --> 00:13:33,920 Disiplin, 212 00:13:34,000 --> 00:13:36,800 sakinlik ve bolca sabır gerekli. 213 00:13:43,360 --> 00:13:44,200 -Hadi. -Vay be! 214 00:13:45,120 --> 00:13:47,640 -Nefes almayı unutma. -Tamam. 215 00:13:55,120 --> 00:13:56,760 Güzel. Hadi, tekrar. 216 00:13:58,280 --> 00:14:01,080 Silah tüccarlarının, orduları silahlandırmak için 217 00:14:01,160 --> 00:14:04,240 ormanları ve çölleri aşan adamlar olduğunu düşünürdüm. 218 00:14:11,840 --> 00:14:15,040 Ama Leo bana her şeyi evden yönettiğini anlattı. 219 00:14:22,680 --> 00:14:25,360 Veya en fazla, birinci sınıfta uçarak 220 00:14:25,440 --> 00:14:27,800 hem arkadaşı 221 00:14:29,560 --> 00:14:32,400 hem de Orta Doğu pazarıyla ana bağlantısı olan 222 00:14:32,480 --> 00:14:34,840 Monzer Al Asad'ı ziyaret ediyordu. 223 00:14:39,840 --> 00:14:40,880 GÜNEY YEMEN 224 00:14:40,960 --> 00:14:44,520 Monzer'in, Sovyetler Birliği koruması altında çalışan 225 00:14:44,600 --> 00:14:47,600 tüm Arap ve Afrikalı gerillalarla bağlantısı vardı. 226 00:15:02,200 --> 00:15:03,400 Sadık alıcılarını 227 00:15:03,480 --> 00:15:07,280 Güney Yemen'deki merkezinden yönetiyordu. 228 00:15:10,880 --> 00:15:13,160 Hoş geldin! Nasılsın dostum? 229 00:15:13,240 --> 00:15:15,080 Leo satış yapmak istediğinde 230 00:15:15,160 --> 00:15:18,600 Monzer daima bir alıcı bulurdu ve komisyonu 231 00:15:18,680 --> 00:15:19,960 eşit paylaşırlardı. 232 00:15:21,640 --> 00:15:24,840 Monzer'in Güney Yemen'le olan iyi ilişkisi sayesinde 233 00:15:24,920 --> 00:15:28,600 Leo'nun, kendisini ülkenin silah alım satım temsilcisi yapan 234 00:15:28,680 --> 00:15:31,760 diplomatik bir pasaportu oluyordu. 235 00:15:32,880 --> 00:15:36,560 Sadece bu da değil. Monzer ona bir belge de sağlıyordu. 236 00:15:36,640 --> 00:15:37,720 Bu basit görünebilir 237 00:15:37,800 --> 00:15:41,400 ama ahlaksız bir kaçakçıyla yasal bir satıcı arasındaki farkı 238 00:15:41,480 --> 00:15:42,760 bu belge yaratıyordu. 239 00:15:42,840 --> 00:15:45,960 Buna son kullanıcı sertifikası deniyor 240 00:15:46,040 --> 00:15:49,160 ve satışın hükûmet garantisinde olduğunu kanıtlamak için 241 00:15:49,240 --> 00:15:51,360 uluslar tarafından veriliyor. 242 00:15:52,480 --> 00:15:55,360 Güney Yemen, Leo Farad'ın tüm operasyonlarını 243 00:15:55,440 --> 00:15:57,240 bu belge sayesinde yasallaştırdı. 244 00:15:58,560 --> 00:16:00,560 Sonraki sipariş için 100 tane. 245 00:16:01,080 --> 00:16:03,160 Daha çok şarjör lazım. 246 00:16:03,880 --> 00:16:06,840 Leo, arkadaşı Kaspar'ın Polonya'daki fabrikasından 247 00:16:06,920 --> 00:16:09,720 o sertifikayla Kalaşnikof alıyordu. 248 00:16:09,840 --> 00:16:13,200 Oradan her şeyi alabiliyordu, bir kasa Kalaşnikof'tan 249 00:16:13,280 --> 00:16:16,480 bir gemi dolusu tanksavar füzeye kadar. 250 00:16:16,560 --> 00:16:19,880 Silahları Polonya'da, Yemen'e giden bir gemiye yüklüyorum 251 00:16:19,960 --> 00:16:22,440 ve alıcının belirlediği bir Akdeniz limanında 252 00:16:22,520 --> 00:16:24,080 indiriyorum. 253 00:16:25,960 --> 00:16:27,600 Hiçbir şey Yemen'e ulaşmıyor mu? 254 00:16:30,880 --> 00:16:34,760 Son kullanıcı sertifikası için onlara ödediğim komisyon ulaşıyor. 255 00:17:28,319 --> 00:17:30,960 Bana kahvaltı vermeyecek misin? 256 00:17:31,040 --> 00:17:32,560 Siz ikiniz niye biliyordunuz? 257 00:17:32,640 --> 00:17:33,560 En büyüğünüz benim. 258 00:17:33,680 --> 00:17:36,000 -Bu ne yetkisi? -Sende olmayan bir yetki! 259 00:17:36,080 --> 00:17:38,560 Karar sana kalmadığı için kızıyorsun! 260 00:17:38,640 --> 00:17:40,440 Siz iki şımarık velede kaldı. 261 00:17:40,520 --> 00:17:41,640 Babam böyle istiyor. 262 00:17:41,720 --> 00:17:42,920 Neden bahsediyorsunuz? 263 00:17:43,760 --> 00:17:45,320 Bu babamın vasiyeti değil. 264 00:17:45,400 --> 00:17:48,080 Sara, kahvaltı yapalım. Sonra sakince konuşuruz. 265 00:17:48,160 --> 00:17:49,640 Onunla konuşmayı yeğlerim. 266 00:17:51,960 --> 00:17:53,160 Nereye gidiyorsun? 267 00:17:53,680 --> 00:17:55,880 Valiz toplamaya. Marbella'ya dönüyorum. 268 00:18:08,720 --> 00:18:13,040 Tam olarak yapma dediğim şeyi yapıyorsun. 269 00:18:13,080 --> 00:18:14,520 Ne yaptığımın önemi yok. 270 00:18:15,200 --> 00:18:17,560 Hugo ve Tanya karar verecek çoğunluğa sahip. 271 00:18:17,640 --> 00:18:19,280 Bunu istemiyor muydun? 272 00:18:19,320 --> 00:18:20,880 Onlar kardeşlerin Sara. 273 00:18:20,960 --> 00:18:23,560 Babamı vasiyetini değiştirmeye ikna ettin. 274 00:18:23,680 --> 00:18:27,040 Hayır, vasiyet size eşit hak veriyor sadece. 275 00:18:27,080 --> 00:18:29,800 Kardeşlerimin hâlini herkesten iyi biliyorsun. 276 00:18:29,880 --> 00:18:32,040 Onlar da benim çocuğum. 277 00:18:32,560 --> 00:18:34,680 Meşruluk istiyorsan kazanmalısın. 278 00:18:34,760 --> 00:18:35,920 Mirasla alamazsın. 279 00:18:39,280 --> 00:18:41,320 Bunca yıldır ne yapıyorum sence? 280 00:18:42,960 --> 00:18:44,320 Kâğıtları kim imzalıyor? 281 00:18:45,720 --> 00:18:47,000 Babamla kim çalışıyor? 282 00:18:47,720 --> 00:18:51,080 Kendini şirkete adayarak saatler ve aylar geçiren kim? 283 00:18:51,200 --> 00:18:53,160 Napalm yapan sevgiliyi kim getirdi? 284 00:18:56,560 --> 00:18:58,080 Senin sorunun bu işte. 285 00:18:59,240 --> 00:19:02,240 Sanıyorsun ki en zeki, en kültürlü, 286 00:19:02,320 --> 00:19:03,440 en iyi sensin. 287 00:19:04,080 --> 00:19:05,040 Ve dinlemiyorsun. 288 00:19:05,080 --> 00:19:06,680 Tabii ki dinliyorum. 289 00:19:06,760 --> 00:19:08,040 Hayır, dinlemiyorsun. 290 00:19:08,520 --> 00:19:10,280 Bunu güç göstergesi sanıyorsun. 291 00:19:11,280 --> 00:19:12,400 Ama öyle değil tatlım. 292 00:19:13,320 --> 00:19:14,480 Zayıf noktan bu. 293 00:19:52,280 --> 00:19:56,480 Yani diplomatik pasaportu ve son kullanıcı sertifikası olan herkes 294 00:19:56,560 --> 00:19:59,280 aracı olabilir mi? 295 00:19:59,320 --> 00:20:01,400 Herkes olamaz. İyi bağlantıların, 296 00:20:01,480 --> 00:20:04,760 hükûmetlerle ilişkilerin olmalı, en önemlisi de finansman. 297 00:20:05,320 --> 00:20:06,240 Finansman mı? 298 00:20:06,320 --> 00:20:09,040 Evet, müşteri malı alana dek asla ödeme yapmaz. 299 00:20:09,080 --> 00:20:10,560 Sorun çıkarsa sorumlu sensin. 300 00:20:11,080 --> 00:20:13,480 Kimle çalıştığını, müşterinin kim olduğunu, 301 00:20:13,560 --> 00:20:15,320 seni kimin kolladığını bilmelisin. 302 00:20:15,400 --> 00:20:16,400 ÖZEL MÜLK - AVLANMA BÖLGESİ İZİNSİZ GİRİLMEZ 303 00:20:16,480 --> 00:20:17,760 Monzer seni kolluyor. 304 00:20:19,400 --> 00:20:21,920 Yani aslanı öldürmesine izin mi vermeliyiz? 305 00:21:08,560 --> 00:21:09,560 Hoş geldin! 306 00:21:09,640 --> 00:21:11,320 Nasılsın dostum? 307 00:21:12,080 --> 00:21:14,440 Seni gördüm daha iyi oldum. 308 00:21:15,560 --> 00:21:17,800 -Hoş geldin. -Ben de öyle. 309 00:21:19,240 --> 00:21:20,440 Bana ne getirdin? 310 00:21:27,880 --> 00:21:30,080 Amfetaminle uçmuş aç bir erkek. 311 00:21:30,480 --> 00:21:32,880 Seni yemezse muhtemelen becermeye çalışır. 312 00:21:34,720 --> 00:21:35,960 Hayır, onu kastettim. 313 00:21:37,040 --> 00:21:39,160 Merhaba. Oskar, Sara'nın sevgilisiyim. 314 00:21:40,400 --> 00:21:42,200 Bay Napalm sensin demek. 315 00:21:42,280 --> 00:21:44,560 Evet. Memnun oldum Monzer Bey. 316 00:21:45,160 --> 00:21:46,040 Bana amca de. 317 00:21:46,560 --> 00:21:48,560 -Olur. -Sara yeğenim gibidir. 318 00:21:52,000 --> 00:21:54,000 Leo senden övgüyle bahsediyor. 319 00:21:54,080 --> 00:21:57,200 -Abarttığına eminim. -Hayır, hiç de bile. 320 00:21:57,760 --> 00:21:58,600 Nasıl yani? 321 00:22:05,280 --> 00:22:06,360 Şaka yapıyorum. 322 00:22:06,440 --> 00:22:08,200 Çok şakacıdır. 323 00:22:08,280 --> 00:22:09,400 Evet. 324 00:22:13,040 --> 00:22:14,400 Ciddi olamazsın. 325 00:22:15,080 --> 00:22:16,200 Onu da mı davet ettin? 326 00:22:16,280 --> 00:22:18,680 Pasta büyük. Herkese dilim düşer. 327 00:22:19,040 --> 00:22:21,800 O şerefsiz, iki adamını evime yolladı. 328 00:22:21,880 --> 00:22:22,720 Leo... 329 00:22:22,800 --> 00:22:24,760 Biri kızımın başına silah dayadı. 330 00:22:24,840 --> 00:22:26,920 -Bunu ödeyecek. -Öyle mi? 331 00:22:27,360 --> 00:22:28,560 Zamanı geldiğinde. 332 00:22:35,640 --> 00:22:36,600 Mawad mı? 333 00:22:40,480 --> 00:22:41,320 Hoş geldin. 334 00:22:42,600 --> 00:22:45,600 Gelmeye karar vermene sevindim. 335 00:22:45,680 --> 00:22:48,760 Niye gelmeyeyim? Sadece iş meselesi, değil mi? 336 00:22:50,320 --> 00:22:51,440 Bir de aslan öldürme. 337 00:22:52,400 --> 00:22:55,040 İşin içinde sen varsan hangisi daha beter bilmem. 338 00:22:56,440 --> 00:22:58,600 -Neler oluyor? -Sadece dinle. 339 00:22:59,120 --> 00:23:02,160 Bugün çok özel bir gün olacak. 340 00:23:02,640 --> 00:23:03,840 Bilmez miyim? 341 00:23:06,080 --> 00:23:07,040 Leo. 342 00:23:08,000 --> 00:23:09,080 Mawad. 343 00:23:09,680 --> 00:23:10,920 Damadını tanıyor musun? 344 00:23:11,480 --> 00:23:13,320 Elbette. 345 00:23:13,400 --> 00:23:15,800 "Puerto Banús'ta vücudunuzla randevunuz var." 346 00:23:18,000 --> 00:23:19,040 Çok orijinal. 347 00:23:22,280 --> 00:23:24,080 CIA'i de mi davet ettin? 348 00:23:24,160 --> 00:23:26,840 Tam tersi. O bizi davet etti. 349 00:23:42,720 --> 00:23:43,600 Merhaba! 350 00:23:45,040 --> 00:23:46,440 -Leo. -Uzun zaman oldu. 351 00:23:47,080 --> 00:23:47,920 İyi ki geldin. 352 00:23:50,000 --> 00:23:51,040 Mawad. 353 00:23:51,480 --> 00:23:53,600 -Seni görmek güzel. -Yolculuk nasıldı? 354 00:23:53,680 --> 00:23:55,240 Ve birden kendimi 355 00:23:55,320 --> 00:23:58,440 her iki bloktan silah tüccarları arasında buldum, 356 00:23:58,520 --> 00:24:01,200 sosyalistler ve kapitalistler. 357 00:24:01,280 --> 00:24:04,520 En büyük iki sponsorlarıyla kaynaşıyordum, 358 00:24:04,600 --> 00:24:06,560 Monzer ve CIA'le. 359 00:24:10,840 --> 00:24:12,840 Onlarla içmeye davet edilmedim 360 00:24:13,920 --> 00:24:16,400 ama tam manşetlik bir zirveydi. 361 00:24:27,080 --> 00:24:28,560 İdeolojileri tartışmayacağım. 362 00:24:29,120 --> 00:24:31,360 Herkes istediğini düşünmekte özgür 363 00:24:32,440 --> 00:24:35,120 ve hepimiz birbirimize aşinayız. 364 00:24:36,120 --> 00:24:37,400 Fazla aşinayız. 365 00:24:37,480 --> 00:24:40,200 Asıl önemli olan bugün hepimizin burada, 366 00:24:40,280 --> 00:24:44,080 aynı masa etrafında pratik meseleleri tartışıyor olmamız, 367 00:24:44,160 --> 00:24:45,960 yani iş konuşmamız. 368 00:24:46,040 --> 00:24:48,800 Herkesten siyaseti dışarıda bırakmasını istiyorum. 369 00:24:48,880 --> 00:24:50,280 -Hep öyle yaparım. -Harika. 370 00:24:50,880 --> 00:24:51,720 Leo? 371 00:24:53,480 --> 00:24:54,920 Bütün dikkatim sende. 372 00:24:56,000 --> 00:24:57,040 Nikaragua. 373 00:24:59,920 --> 00:25:03,120 Hükûmetim, Kontralara desteği arttıracak. 374 00:25:03,200 --> 00:25:06,320 Onlara silah lazım. Bizimki değil, Sovyet silahı olmalı. 375 00:25:07,200 --> 00:25:09,720 Gina, Kübalılarla çalışıyorum. 376 00:25:09,800 --> 00:25:10,960 Siyaset yok Leo. 377 00:25:11,640 --> 00:25:12,640 Bu iş. 378 00:25:13,240 --> 00:25:16,600 CIA'le çalıştığımı öğrenirlerse müşteri kaybederim. 379 00:25:16,680 --> 00:25:18,160 Kimse bilmeyecek Leo. 380 00:25:18,640 --> 00:25:19,880 Tek seferlik bir iş 381 00:25:19,960 --> 00:25:22,560 ve hepimiz bu işin içindeyiz, sadece sen değil. 382 00:25:23,560 --> 00:25:26,360 KGB bağlantım bunu öğrenirse 383 00:25:26,440 --> 00:25:27,880 resmen biterim. 384 00:25:29,600 --> 00:25:30,920 Buna değse iyi olur. 385 00:25:31,000 --> 00:25:32,600 Yüklü ödeme alacaksınız. 386 00:25:33,280 --> 00:25:35,320 O çok sevdiğiniz Afrika devrimlerini 387 00:25:35,400 --> 00:25:37,680 Monzer ile finanse edebilirsiniz. 388 00:25:40,280 --> 00:25:43,240 Kontralara neden kendi silahlarınızı vermiyorsunuz? 389 00:25:43,320 --> 00:25:45,200 Yapamayız. Kongre yasak koydu. 390 00:25:45,840 --> 00:25:46,960 Ama Rus tüfekleriyle 391 00:25:47,040 --> 00:25:49,440 komünistlerden almış gibi görünürler. 392 00:25:51,880 --> 00:25:54,920 Atlantik'i silahla geçecek sertifikam yok. 393 00:25:55,800 --> 00:25:56,680 Rotamın dışında. 394 00:25:56,760 --> 00:25:59,160 Yemen kılıfını kullanıp gemiyi Algeciras'a götür. 395 00:25:59,240 --> 00:26:01,880 Geçiş için Honduras sertifikası ayarlarlar. 396 00:26:02,720 --> 00:26:04,040 Peki... 397 00:26:04,120 --> 00:26:07,800 Leo'ya Nikaragua anlaşmasını veriyorsan benim çıkarım ne olacak? 398 00:26:11,520 --> 00:26:12,560 İran. 399 00:26:14,360 --> 00:26:15,200 Ne? 400 00:26:15,280 --> 00:26:17,520 F-14'leri için yedek parça satacaksın. 401 00:26:17,600 --> 00:26:19,520 Irak'la savaşmaları için lazım. 402 00:26:19,600 --> 00:26:22,280 Bu parayla, Kontraların silahını finanse edeceğiz. 403 00:26:22,880 --> 00:26:26,680 İranlı Ayetullahlar, Nikaragua'da komünizmin çöküşünü finanse ediyor. 404 00:26:26,760 --> 00:26:28,960 Şizofrensiniz siz. 405 00:26:29,960 --> 00:26:33,240 Bunlar son derece hassas konular. 406 00:26:34,040 --> 00:26:36,800 Saddam Hüseyin'e yıllardır silah satıyorum. 407 00:26:36,880 --> 00:26:39,800 Irak ordusu en iyi müşterilerim arasında. 408 00:26:39,880 --> 00:26:41,480 -Sorun nedir? -Şey... 409 00:26:41,560 --> 00:26:44,400 İran'a da silah verdiğimi öğrendiklerini düşünsene. 410 00:26:44,480 --> 00:26:45,760 Mawad... 411 00:26:45,840 --> 00:26:47,600 Burada hepimiz risk alıyoruz. 412 00:26:47,680 --> 00:26:49,200 KGB öğrenirse... 413 00:26:49,280 --> 00:26:52,480 Saddam Hüseyin, KGB'den çok daha beter. 414 00:26:53,000 --> 00:26:56,120 Düşmanı İran'a silah tedarik ediyorsam 415 00:26:56,200 --> 00:26:57,600 bu beni hain yapar. 416 00:26:57,680 --> 00:27:00,240 Çok daha azı için insanları asitte eritiyor. 417 00:27:00,320 --> 00:27:03,440 Kimse bilmeyecek Mawad. Bu gizli bir operasyon. 418 00:27:03,520 --> 00:27:05,560 Garantiye ihtiyacım var. 419 00:27:07,160 --> 00:27:08,720 Garantin benim. 420 00:27:08,800 --> 00:27:11,320 Bunlardan biri sızdırılırsa hepimiz biteriz. 421 00:27:12,880 --> 00:27:16,200 Beyler, hayatınızın en büyük komisyonunu kazanmak üzeresiniz. 422 00:27:16,280 --> 00:27:18,040 Sizden tek isteğim 423 00:27:18,120 --> 00:27:19,760 güvensizlik ve endişe duygusunu 424 00:27:20,520 --> 00:27:21,720 bir kenara bırakıp 425 00:27:21,840 --> 00:27:23,400 ekip olarak çalışmanız. 426 00:27:23,520 --> 00:27:25,120 Fark etmediyseniz söyleyeyim, 427 00:27:25,600 --> 00:27:26,920 size bir haberim var. 428 00:27:29,240 --> 00:27:30,480 Dünya değişiyor. 429 00:27:31,120 --> 00:27:32,600 İşbirliğini öğrenmeliyiz. 430 00:27:39,240 --> 00:27:40,640 -Dünya barışına. -Şerefe. 431 00:27:41,560 --> 00:27:43,400 Tanrım. Çok fenasın! 432 00:27:51,400 --> 00:27:52,720 Spor salonu nasıl gidiyor? 433 00:27:52,840 --> 00:27:54,400 İyi. 434 00:27:54,480 --> 00:27:55,680 Harika. 435 00:27:55,760 --> 00:27:56,760 Sevindim. 436 00:27:57,480 --> 00:28:00,320 Sara'nın seninle çok mutlu olduğunu duydum. 437 00:28:02,240 --> 00:28:03,840 Ama bilmediğim bir şey var. 438 00:28:03,920 --> 00:28:06,200 Seni Marbella'ya aerobik öğret diye mi, 439 00:28:06,280 --> 00:28:08,560 nonoş kardeşine göz kulak ol diye mi 440 00:28:09,240 --> 00:28:11,480 yoksa işinde kullanmak için mi getirdi? 441 00:28:11,600 --> 00:28:14,680 Çok güzel bir soru. Ona sorsana. 442 00:28:16,640 --> 00:28:18,560 Belki üçünü de yapabiliyorsundur. 443 00:28:19,480 --> 00:28:21,080 Bu şahane olurdu. 444 00:28:50,920 --> 00:28:51,800 Yeni şarkı mı? 445 00:28:53,560 --> 00:28:54,960 Marbella'ya gitmiyor muydun? 446 00:28:58,320 --> 00:28:59,840 Fevri olduğumu biliyorsun. 447 00:29:00,720 --> 00:29:04,320 Kendimi kaptırıyorum ve bazen işleri berbat ediyorum. 448 00:29:05,160 --> 00:29:08,120 Evet, seni çok iyi anlıyorum. 449 00:29:08,200 --> 00:29:10,040 Öyle mi? 450 00:29:14,880 --> 00:29:16,440 Bana ne kadar verirsin? 451 00:29:18,040 --> 00:29:19,040 Efendim? 452 00:29:19,880 --> 00:29:20,800 Desteğim için. 453 00:29:21,600 --> 00:29:24,040 Tanya, mesele desteğini satın almak değil. 454 00:29:24,560 --> 00:29:28,120 Önemli olan aile için en iyisine birlikte karar vermemiz 455 00:29:30,240 --> 00:29:33,320 Tabii. Peki desteğimi satmak istersem? 456 00:29:34,160 --> 00:29:35,920 Bunu niye yapmak isteyesin? 457 00:29:37,040 --> 00:29:38,520 Umurumda değil de ondan. 458 00:29:38,600 --> 00:29:41,200 Silahları, savaşları hiç iplemiyorum. 459 00:29:41,280 --> 00:29:43,160 -Tanya, dinle. -İstemiyorum Sara. 460 00:29:43,240 --> 00:29:45,720 Umurumda olan tek şey müzik. Hepsi bu. 461 00:29:45,800 --> 00:29:47,600 Hesap yaptım. 462 00:29:47,680 --> 00:29:49,240 -Öyle mi? -Evet. 463 00:29:49,320 --> 00:29:50,520 Müzisyenlerin maliyeti, 464 00:29:50,600 --> 00:29:53,600 turneler için tanıtım ve düzgün bir albüm kaydı. 465 00:29:53,680 --> 00:29:56,080 Doksan milyon pesetayı buluyor. 466 00:29:56,720 --> 00:29:59,760 Doksan milyona beş yıllık destek. 467 00:29:59,840 --> 00:30:01,280 O beş yılda 468 00:30:01,360 --> 00:30:04,160 babamın kazandığının yanında çerez parası. 469 00:30:05,840 --> 00:30:07,440 Kariyerin için para istiyorsun. 470 00:30:08,000 --> 00:30:10,440 Hayır, albüm için para istiyorum. 471 00:30:12,800 --> 00:30:13,840 Pekâlâ. 472 00:30:15,240 --> 00:30:16,680 Tutmazsa ne olacak? 473 00:30:16,760 --> 00:30:18,800 Yeni albüm için bir 90 daha. 474 00:30:18,880 --> 00:30:20,440 -Tutacak. -Veya tutmaz. 475 00:30:20,520 --> 00:30:22,800 Boktan bir şarkıcı olduğunu düşünebilirler. 476 00:30:23,600 --> 00:30:25,920 Belki Hugo müziğimi beğeniyordur. 477 00:30:28,840 --> 00:30:30,440 Bana şantaj mı yapacaksın? 478 00:30:31,440 --> 00:30:33,080 Hepimiz gerekeni yapıyoruz. 479 00:30:37,240 --> 00:30:38,360 Benim teklifim şöyle. 480 00:30:38,760 --> 00:30:41,040 -Duyalım bakalım. -Demo masrafını öderim, 481 00:30:41,120 --> 00:30:42,680 bir plak şirketine götürürüz, 482 00:30:42,760 --> 00:30:46,240 albümü çıkarırlarsa ortak oluruz ve reklam yatırımı yaparız. 483 00:30:47,280 --> 00:30:49,120 -İyilik istemiyorum. -İyilik değil. 484 00:30:49,200 --> 00:30:50,480 Bence öyle. 485 00:30:52,000 --> 00:30:54,040 Doksan milyonu hedefleyeceksin yani. 486 00:30:56,040 --> 00:30:57,280 Hugo hemen kabul eder. 487 00:30:58,120 --> 00:30:59,080 Tanya... 488 00:31:00,360 --> 00:31:01,720 Çünkü Hugo düşünmüyor. 489 00:31:02,880 --> 00:31:04,880 Kendini onun ellerine mi bırakacaksın? 490 00:31:10,600 --> 00:31:11,880 Sen bilirsin. 491 00:31:35,240 --> 00:31:36,200 Selam. 492 00:31:48,840 --> 00:31:51,600 Atlético de Madrid iki sıfır yenilerek 493 00:31:51,680 --> 00:31:54,000 pek çok kişiyi şaşırttı. 494 00:31:54,080 --> 00:31:57,400 Atlético de Madrid için bir uyarı niteliğinde... 495 00:31:57,480 --> 00:31:59,880 -Tamam, burası. 12 numara. -Pekâlâ. 496 00:32:00,840 --> 00:32:01,880 Ne kadar? 497 00:32:01,960 --> 00:32:03,040 2.500 peseta. 498 00:32:11,240 --> 00:32:12,440 "Mofli." 499 00:32:12,520 --> 00:32:14,080 Daha iyi, vay be. 500 00:32:27,800 --> 00:32:29,080 Nasılsın? 501 00:32:29,160 --> 00:32:30,280 Şanslısın. 502 00:32:30,360 --> 00:32:33,320 Dün arasaydın elin boş dönerdin. 503 00:32:33,400 --> 00:32:37,520 Madrid'e gelmeyi planlamıyordum ama bir şey çıktı. 504 00:32:37,600 --> 00:32:38,600 Seyreltiyorlar. 505 00:32:39,120 --> 00:32:40,480 Bira ister misin? 506 00:32:40,560 --> 00:32:42,360 -Rom tercih ederim. -Tamam. 507 00:32:42,440 --> 00:32:44,040 -Arkada bekle. -Tamam. 508 00:32:50,680 --> 00:32:52,080 Nasılsın Dani? 509 00:32:52,160 --> 00:32:53,480 İyidir. Sen? 510 00:32:55,720 --> 00:32:56,680 İyiyim. 511 00:32:58,400 --> 00:33:00,720 Sert olduğu için biraz Coca-Cola koydum. 512 00:33:00,800 --> 00:33:01,760 Teşekkür ederim. 513 00:33:01,880 --> 00:33:03,280 Koalaları duydun mu? 514 00:33:03,360 --> 00:33:06,000 Kes şunu Dani, bütün gece bundan bahsettin. 515 00:33:06,080 --> 00:33:08,520 -Neymiş? -Grup seks seviyorlar. 516 00:33:09,000 --> 00:33:10,240 Koalalar mı? 517 00:33:10,320 --> 00:33:11,400 Ona kulak asma. 518 00:33:11,480 --> 00:33:12,720 Kafayı yemiş. 519 00:33:12,840 --> 00:33:14,040 Hayır, hayır. 520 00:33:14,120 --> 00:33:15,480 Araştırma yapıyorlar. 521 00:33:16,120 --> 00:33:19,920 Queensland Üniversitesinden Avustralyalı bilim insanları. 522 00:33:20,920 --> 00:33:22,120 Evet, tabii. 523 00:33:23,040 --> 00:33:25,640 En sevdikleri grup seks ne, biliyor musun? 524 00:33:26,840 --> 00:33:28,520 -Neymiş? -Lezbiyen seks. 525 00:33:32,800 --> 00:33:34,880 -Hiç öyle görünmüyorlar. -Aynen. 526 00:33:37,080 --> 00:33:39,040 Hugo. Biri seni soruyor. 527 00:33:51,040 --> 00:33:52,080 Burada ne işin var? 528 00:33:53,920 --> 00:33:55,200 Bilmediğimi mi sandın? 529 00:33:56,560 --> 00:33:59,160 O manyaktan üç yıldır kokain alıyorsun. 530 00:34:00,960 --> 00:34:04,160 Muhbir olduğu için kızının velayetini aldı, biliyor musun? 531 00:34:04,760 --> 00:34:06,200 Ne dediğini bilmiyorsun. 532 00:34:07,000 --> 00:34:08,639 Komiser Lopera babama söyledi. 533 00:34:12,120 --> 00:34:14,639 Gördüğün gibi, babamın kanseri dışında da 534 00:34:14,679 --> 00:34:16,560 bu ailenin her şeyini biliyorum. 535 00:34:20,159 --> 00:34:21,320 Ne istiyorsun? 536 00:34:23,080 --> 00:34:24,159 Sana yardım etmek. 537 00:34:33,080 --> 00:34:34,400 Aslanı saldılar. 538 00:34:35,840 --> 00:34:37,520 Bunu çok yaptın mı? 539 00:34:37,600 --> 00:34:38,920 Evet, pek çok kez. 540 00:34:41,199 --> 00:34:42,880 Hayır, sorun yok. 541 00:34:50,199 --> 00:34:53,159 Ben de senin gibi babasız büyüdüm. 542 00:34:54,440 --> 00:34:59,040 Üşümenin, aç kalmanın, hırslı olmanın nasıl bir şey olduğunu bilirim. 543 00:35:01,520 --> 00:35:02,400 Ama? 544 00:35:04,280 --> 00:35:06,800 Aması yok, tam aksine. 545 00:35:06,880 --> 00:35:10,000 Bir yetim her zaman daha özgür, daha uyumludur. 546 00:35:11,880 --> 00:35:15,160 Benim için boş bir sayfa gibisin. 547 00:35:16,160 --> 00:35:19,120 Temiz, yazılmamış. 548 00:35:21,960 --> 00:35:23,960 Bu açıdan bakmamıştım. 549 00:35:24,040 --> 00:35:25,000 Hoşuma gitti. 550 00:35:25,080 --> 00:35:26,640 O zaman güvenmelisin. 551 00:35:27,800 --> 00:35:29,320 Dahası, sadık olmalısın. 552 00:35:30,560 --> 00:35:31,680 Yani Sara'ya karşı mı? 553 00:35:32,640 --> 00:35:34,680 Hayır, Sara'dan bahsetmiyorum. 554 00:35:35,920 --> 00:35:38,440 Aileye sadık olmaktan bahsediyorum. 555 00:35:40,080 --> 00:35:41,800 Bağlılıktan bahsediyorum. 556 00:35:43,640 --> 00:35:46,120 Monzer'le, benimkilerle aramdaki gibi. 557 00:35:47,000 --> 00:35:48,600 Onlar için anlaşmalar yapıp 558 00:35:48,640 --> 00:35:51,360 Mawad gibi bir şerefsizle viski içiyorum. 559 00:35:52,040 --> 00:35:53,560 Anlıyor musun? 560 00:35:53,640 --> 00:35:54,600 Anlıyorum. 561 00:35:55,280 --> 00:35:56,800 Çünkü dünyanın çivisi çıkmış, 562 00:35:56,880 --> 00:35:59,440 bir sürü boktan şey ve kaos var. 563 00:36:00,000 --> 00:36:01,760 Ama sadık olduğun zaman 564 00:36:02,960 --> 00:36:04,080 taşlar yerine oturur. 565 00:36:04,920 --> 00:36:08,480 İnsanı kafa karışıklığından kurtaran ilk kural budur. 566 00:36:17,320 --> 00:36:18,440 Leo... 567 00:36:20,120 --> 00:36:21,560 Sara, kanserinden bahsetti. 568 00:36:23,160 --> 00:36:24,200 Nasılsın? 569 00:36:27,160 --> 00:36:29,560 Ben yüz yıl yaşayacağım evlat. 570 00:36:30,160 --> 00:36:31,360 Vay be. 571 00:36:34,600 --> 00:36:35,840 Korkmuyor musun? 572 00:36:38,320 --> 00:36:39,360 Biliyor musun? 573 00:36:40,160 --> 00:36:43,120 Tibet'te keşişlerin bir geleneği var. 574 00:36:43,160 --> 00:36:47,800 Kum tanelerinden resim yapıyorlar. 575 00:36:47,880 --> 00:36:48,960 Renkli resimler. 576 00:36:51,160 --> 00:36:52,560 Çok güzel. 577 00:36:53,880 --> 00:36:59,040 Tüm kum tanelerini yerlerine koymak keşişlerin beş, 10, 15 yılını alıyor. 578 00:36:59,840 --> 00:37:01,680 Çok titizler. 579 00:37:04,320 --> 00:37:08,080 Son kum tanesini yerleştirip bitirdikleri gün 580 00:37:09,800 --> 00:37:11,160 ne yapıyorlar dersin? 581 00:37:12,800 --> 00:37:14,640 Resmin üstüne üflüyorlar 582 00:37:16,840 --> 00:37:18,320 ve hepsi bozuluyor. 583 00:37:20,440 --> 00:37:21,480 Neden peki? 584 00:37:22,000 --> 00:37:25,560 Her şeyin geçici olduğunu ve bağlanamayacağımızı göstermek için. 585 00:37:31,400 --> 00:37:34,600 Bana kalırsa Tibetli keşişler geri zekâlı. 586 00:37:41,360 --> 00:37:43,520 Tam yirmi yıldır 587 00:37:43,600 --> 00:37:45,520 kum tanelerimi yerleştiriyorum. 588 00:37:46,680 --> 00:37:48,160 Farad taneleri. 589 00:37:51,040 --> 00:37:53,840 Kimsenin onları bozmasına izin vermem. 590 00:37:55,200 --> 00:37:57,400 Bu yüzden güçlü bir aileye ihtiyacım var. 591 00:37:59,280 --> 00:38:00,320 Yeterince açık mı? 592 00:38:06,800 --> 00:38:09,840 -Hugo... -Hiçbir şey anlamıyorsun. 593 00:38:11,600 --> 00:38:13,000 Neyi anlamıyorum? 594 00:38:13,080 --> 00:38:15,960 Babam ölürse kuru temizleyici devralmış gibi 595 00:38:16,400 --> 00:38:19,840 her şeyi miras alacağını sanıyorsun. 596 00:38:21,200 --> 00:38:23,640 Hugo, sana bir teklifim var. 597 00:38:23,680 --> 00:38:25,800 Asıl sorun da bu Sara. 598 00:38:25,880 --> 00:38:28,560 Sence sorun bende veya Tanya'da. 599 00:38:29,640 --> 00:38:31,800 Ama asıl sorun Monzer amca. 600 00:38:32,440 --> 00:38:34,080 Sözleşmeleri o dağıtıyor, 601 00:38:34,160 --> 00:38:36,920 sertifikaları temin edip her şeyi garantiliyor. 602 00:38:38,200 --> 00:38:40,680 Monzer amca harika biri, değil mi? 603 00:38:40,800 --> 00:38:44,040 -İyi, hatta hassas biri. -Evet. 604 00:38:44,120 --> 00:38:46,880 Ama aynı zamanda gelenekçi bir Arap. 605 00:38:46,960 --> 00:38:49,560 Üç karısı var ve hayatında hiç 606 00:38:49,640 --> 00:38:52,400 annemle aynı masaya oturup yemek yememiş. 607 00:38:55,640 --> 00:39:00,640 Bir kadın olarak, Monzer Amca ile pazarlık yapabileceğini nereden çıkardın 608 00:39:01,480 --> 00:39:03,400 merak ediyorum. 609 00:39:05,120 --> 00:39:08,040 Kendini Ürdün'de Al-Fatah'la düşünebiliyor musun? 610 00:39:08,760 --> 00:39:10,160 Veya Yemenlilerle? 611 00:39:10,200 --> 00:39:11,360 Veya Tunuslularla? 612 00:39:11,440 --> 00:39:13,360 Yalnız yapacağımı kim söyledi? 613 00:39:17,840 --> 00:39:20,800 Erkek arkadaşın bir Farad değil Sara. 614 00:39:36,920 --> 00:39:38,040 Geldi. 615 00:39:39,600 --> 00:39:40,520 Kahretsin. 616 00:40:06,800 --> 00:40:08,000 Vurduk mu? 617 00:40:08,080 --> 00:40:09,160 Bilmiyorum. 618 00:40:10,160 --> 00:40:11,280 Belki yaralanmıştır. 619 00:40:12,440 --> 00:40:13,840 Beni burada bekle. 620 00:40:18,360 --> 00:40:19,560 Ne yapacaksın? 621 00:40:19,640 --> 00:40:21,360 -Bir bakacağım. -Tamam. 622 00:40:26,960 --> 00:40:27,800 Leo! 623 00:40:30,080 --> 00:40:31,040 Leo! 624 00:40:34,560 --> 00:40:35,640 Leo! 625 00:40:44,600 --> 00:40:45,440 Leo! 626 00:40:49,120 --> 00:40:51,200 Siktir. Leo! 627 00:42:03,160 --> 00:42:04,200 Siktir. 628 00:44:31,120 --> 00:44:33,440 Şimdi. Vur. 629 00:44:38,120 --> 00:44:39,160 Sen vur. 630 00:44:40,360 --> 00:44:43,400 -Mermim bitti. -Al. 631 00:44:55,280 --> 00:44:58,560 Sonuçta aslanı ben öldürmedim. 632 00:45:01,960 --> 00:45:04,080 Rakibim Leo değildi. 633 00:45:04,160 --> 00:45:06,760 Farad ailesinin işlevsiz tarafıydı. 634 00:45:08,240 --> 00:45:10,520 Beni düşman gören taraf. 635 00:45:20,720 --> 00:45:24,240 Bunu çok düşündüm ve bence en doğru karar bu. 636 00:45:24,320 --> 00:45:25,200 Oskar mükemmel. 637 00:45:25,280 --> 00:45:26,840 Gelin, fotoğraf çektirelim! 638 00:45:26,920 --> 00:45:28,840 Herkes onu seviyor, azimli biri 639 00:45:28,920 --> 00:45:32,120 ve sevdiğim bir enerjisi var. 640 00:45:32,240 --> 00:45:37,480 Cezayir kökenli bir çocuk olsa hoşuma giderdi 641 00:45:38,480 --> 00:45:41,880 ama bu bizi daha akıllı veya güçlü yapmazdı. 642 00:45:51,320 --> 00:45:53,480 Önemli olan onun, 643 00:45:53,560 --> 00:45:55,720 kızımın istediği koca 644 00:45:55,800 --> 00:45:59,080 ve bu ailenin ihtiyaç duyduğu kardeş olması. 645 00:45:59,160 --> 00:46:01,240 -Aşka kadeh kaldıralım. -Aşka. 646 00:46:01,920 --> 00:46:03,080 Aşka. 647 00:46:03,600 --> 00:46:08,400 Yani ödül olarak ölü bir aslan yerine evlilik kazandım. 648 00:46:09,720 --> 00:46:14,720 Bu kararla, Leo'nun ailede gereken düzeni sağlayacağını sandım. 649 00:46:15,800 --> 00:46:17,440 Otoriteyi. 650 00:46:18,200 --> 00:46:21,360 Ama konu Faradlar olunca güvenebileceğin tek şey vardır... 651 00:46:23,200 --> 00:46:25,960 Seni nasıl bir savaşın beklediğini asla bilemezsin. 652 00:48:48,760 --> 00:48:50,760 Alt yazı çevirmeni: Gizem Köseoğlu 653 00:48:50,840 --> 00:48:52,840 Proje Kontrol Sorumlusu Cem Arıkan