1 00:00:09,240 --> 00:00:11,000 Это не Калифорния. 2 00:00:12,520 --> 00:00:14,440 Это не Нью-Йорк. 3 00:00:15,960 --> 00:00:17,240 Это не Лондон. 4 00:00:18,720 --> 00:00:20,520 Это Марбелья. 5 00:00:25,000 --> 00:00:27,800 Наконец-то аэробика добралась до Коста-дель-Соль. 6 00:00:29,120 --> 00:00:30,640 Надоело не следить за собой? 7 00:00:30,720 --> 00:00:32,600 Мучиться с тренажерами и весами? 8 00:00:33,960 --> 00:00:39,080 Устала от занятий в одиночестве, от которых ни пользы, ни удовольствия? 9 00:00:39,520 --> 00:00:42,200 Здесь ты получишь полноценную тренировку. 10 00:00:43,160 --> 00:00:45,760 Добро пожаловать в клуб «Кандонга» – 11 00:00:45,840 --> 00:00:49,920 лучший спортзал в самом престижном районе Испании. 12 00:00:50,000 --> 00:00:54,080 Приходи повеселиться и восстановить уверенность в себе. 13 00:00:54,760 --> 00:00:55,760 Уже сегодня 14 00:00:55,840 --> 00:00:58,360 назначь встречу со своим телом в Пуэрто-Банус. 15 00:00:59,440 --> 00:01:01,360 Приходи в клуб «Кандонга»! 16 00:01:03,320 --> 00:01:04,280 Снято! 17 00:01:06,120 --> 00:01:10,160 ФАРАДЫ 18 00:01:54,360 --> 00:01:56,479 Что она здесь делает? Что я сказала? 19 00:01:56,560 --> 00:01:58,280 Никакой записи, пока не заплатит. 20 00:02:00,320 --> 00:02:01,320 Запись отменяется. 21 00:02:01,880 --> 00:02:03,480 - Что? - За неуплату. 22 00:02:03,560 --> 00:02:05,120 У тебя было время до утра. 23 00:02:05,200 --> 00:02:06,520 Мой менеджер заплатил. 24 00:02:06,600 --> 00:02:08,039 Габи, ты говорил с Х. 25 00:02:08,120 --> 00:02:09,720 Да. Клянусь, он заплатил. 26 00:02:09,800 --> 00:02:11,600 Позвони ему, чёрт возьми. 27 00:02:11,680 --> 00:02:13,840 Таня, тебе придется освободить студию. 28 00:02:13,920 --> 00:02:15,600 Клянусь, мы сделали перевод. 29 00:02:15,680 --> 00:02:17,360 Не оплачено восемь часов записи. 30 00:02:17,440 --> 00:02:18,600 Нет, пять. 31 00:02:18,720 --> 00:02:20,440 А три за прошлый месяц? 32 00:02:24,160 --> 00:02:26,079 Избалованная девчонка. 33 00:02:28,600 --> 00:02:30,960 Дай закончить, и я заплачу своими деньгами. 34 00:02:31,440 --> 00:02:32,440 Это не бар. 35 00:02:32,520 --> 00:02:34,400 Всего одна песня. 36 00:02:34,440 --> 00:02:35,880 Знаешь, чего мне стоит час? 37 00:02:36,840 --> 00:02:38,600 Ты хочешь свои 80 000 песет? 38 00:02:38,720 --> 00:02:41,240 Не волнуйся, я принесу их прямо сейчас. 39 00:02:41,320 --> 00:02:42,240 Музыканты выйдут. 40 00:02:42,320 --> 00:02:44,720 Музыканты останутся до моего возвращения. 41 00:02:44,800 --> 00:02:45,960 Останьтесь здесь. 42 00:02:48,160 --> 00:02:49,160 Он не отвечает. 43 00:02:49,240 --> 00:02:51,200 Конечно нет. Отвези меня домой. 44 00:03:51,800 --> 00:03:54,960 ТЕКУЩЕЕ СОСТОЯНИЕ ХРОНИЧЕСКИЙ МИЕЛОИДНЫЙ ЛЕЙКОЗ 45 00:04:10,040 --> 00:04:12,240 Вид у них не очень бодрый. 46 00:04:12,320 --> 00:04:13,800 Они только что поели. 47 00:04:13,880 --> 00:04:16,800 - Мне не нужны дохляки. - Ты когда-нибудь жаловался? 48 00:04:16,880 --> 00:04:18,480 Однажды был один с катарактой. 49 00:04:18,560 --> 00:04:20,800 Он не был с катарактой, но он тебя напугал. 50 00:04:23,160 --> 00:04:25,480 Этот – лучший из всех, что у меня есть. 51 00:04:25,560 --> 00:04:27,000 Через месяц привезут тигра. 52 00:04:27,080 --> 00:04:29,200 - Тигра? - Из португальского цирка. 53 00:04:29,240 --> 00:04:31,160 Мне нужно сейчас, Курро. 54 00:04:31,240 --> 00:04:32,920 Тогда выбирай. 55 00:04:37,360 --> 00:04:39,120 Лео! Твоя жена! 56 00:04:41,600 --> 00:04:44,440 Как, чёрт возьми, она нашла эти бумаги? 57 00:04:44,520 --> 00:04:46,600 У тебя голова забита всякими делами. 58 00:04:46,680 --> 00:04:49,520 Я просила держать в офисе всё, что связано с болезнью. 59 00:04:49,600 --> 00:04:51,880 Чёрт возьми. Что же нам теперь делать? 60 00:04:51,920 --> 00:04:53,680 Поговори с ней. 61 00:04:53,760 --> 00:04:55,440 Поговорить с ней, когда? 62 00:04:55,520 --> 00:04:57,600 Монзер приезжает. Надо всё организовать. 63 00:04:57,680 --> 00:05:00,880 Хорошо, тогда я поеду в Мадрид. 64 00:05:01,240 --> 00:05:02,720 Возьми с собой Сару и Хьюго. 65 00:05:05,680 --> 00:05:06,680 Начнется ругань. 66 00:05:06,760 --> 00:05:09,320 Пусть. Просто покажи им завещание, и всё. 67 00:05:09,800 --> 00:05:13,040 Хорошо, но тогда Сара не сможет поехать с вами на охоту. 68 00:05:13,120 --> 00:05:15,000 Неважно, я возьму Оскара. 69 00:05:16,520 --> 00:05:17,880 Что мне им сказать? 70 00:05:20,520 --> 00:05:21,760 Что я вылечился. 71 00:05:22,560 --> 00:05:23,920 Лео... 72 00:05:24,000 --> 00:05:26,640 Если скажешь что-нибудь еще, поднимется переполох. 73 00:05:26,720 --> 00:05:29,040 Поговори с ними, ты это хорошо умеешь. 74 00:05:29,120 --> 00:05:31,280 Вернусь, и мы соберем семейное собрание. 75 00:05:32,280 --> 00:05:33,920 Знаешь, что бы я сделал, Лео? 76 00:05:35,120 --> 00:05:36,480 Я бы взял самку. 77 00:05:44,159 --> 00:05:45,760 В Мадрид? Надолго? 78 00:05:45,880 --> 00:05:46,800 Я не знаю. 79 00:05:47,600 --> 00:05:50,360 На пару дней. Именно столько длятся кризисы у Тани. 80 00:05:50,440 --> 00:05:52,760 А как же охота с отцом? 81 00:05:52,840 --> 00:05:53,960 Ты поедешь с ним. 82 00:05:54,040 --> 00:05:56,040 Это поможет вам сблизиться. 83 00:05:56,120 --> 00:05:58,800 Для этого не надо отправляться на охоту. 84 00:06:07,920 --> 00:06:09,520 У моего отца рак, Оскар. 85 00:06:16,400 --> 00:06:17,960 Брат и сестра не знают об этом. 86 00:06:19,040 --> 00:06:20,600 Вот почему мы едем в Мадрид. 87 00:06:25,720 --> 00:06:26,760 Он скоро умрет? 88 00:06:27,680 --> 00:06:28,880 Это лейкемия. 89 00:06:29,800 --> 00:06:33,680 Похоже, хроническая, это может продлиться 20 лет. 90 00:06:35,640 --> 00:06:36,960 Двадцать лет 91 00:06:38,159 --> 00:06:39,080 или месяц. 92 00:06:42,080 --> 00:06:43,800 Не лучше ли ему поехать в Мадрид? 93 00:06:44,760 --> 00:06:46,400 Эта охота очень важна. 94 00:06:48,440 --> 00:06:49,960 Приезжает его главный партнер. 95 00:06:50,840 --> 00:06:51,840 Монзер Аль Асад. 96 00:06:52,320 --> 00:06:54,200 Значит, они будут заключать сделку. 97 00:06:54,280 --> 00:06:55,760 Тогда зачем мне ехать? 98 00:06:55,840 --> 00:06:57,280 Чтобы нести его поклажу? 99 00:06:57,360 --> 00:06:58,760 Если попросит, понесешь. 100 00:07:02,120 --> 00:07:03,760 Ты встретишь там важных людей, 101 00:07:04,240 --> 00:07:05,480 для которых нет преград. 102 00:07:06,360 --> 00:07:09,440 Тебе надо поехать, чтобы показать себя им. 103 00:07:12,000 --> 00:07:13,440 С напалмом всё было хорошо, 104 00:07:14,200 --> 00:07:15,520 но мой папа говорит, 105 00:07:15,600 --> 00:07:19,320 что охота помогает по-настоящему узнать своего партнера. 106 00:07:25,160 --> 00:07:26,240 А твой парень? 107 00:07:26,560 --> 00:07:27,800 Он едет с папой. 108 00:07:29,480 --> 00:07:30,640 Что ты сказала? 109 00:07:32,200 --> 00:07:33,520 Серьезно? 110 00:07:34,280 --> 00:07:36,320 Это дело не касается Оскара. 111 00:07:53,520 --> 00:07:57,120 SALVAT: МЕДИЦИНА 112 00:07:57,240 --> 00:07:58,480 ЛЕЙКЕМИЯ 113 00:08:18,960 --> 00:08:19,840 Что это? 114 00:08:22,480 --> 00:08:24,800 - 300-килограммовый лев. - Чёрт побери. 115 00:08:25,760 --> 00:08:27,400 А это дротик, 116 00:08:28,280 --> 00:08:31,960 в который я введу амфетамины. 117 00:08:32,039 --> 00:08:33,240 Зачем? 118 00:08:33,280 --> 00:08:34,600 Чтобы он завелся. 119 00:08:35,760 --> 00:08:37,360 Ты дашь ему амфетамины? 120 00:08:37,440 --> 00:08:40,840 Да, каждые шесть часов, чтобы они накопились в организме, 121 00:08:40,880 --> 00:08:42,760 и завтра он взбесится. 122 00:08:42,880 --> 00:08:45,720 - Отличная идея. - Моя дочь не сказала тебе? 123 00:08:45,760 --> 00:08:47,080 Что? 124 00:08:47,640 --> 00:08:49,720 Что лев идет с нами на охоту. 125 00:08:50,720 --> 00:08:53,240 Давай. Стреляй ему в задницу. 126 00:08:54,200 --> 00:08:55,040 Что? 127 00:08:55,120 --> 00:08:57,240 В задницу, в его зад, стреляй в него. 128 00:08:58,320 --> 00:09:00,160 Я никогда не стрелял из пистолета. 129 00:09:00,240 --> 00:09:02,840 Просто нажми на курок, как на винтовке в тире. 130 00:09:02,880 --> 00:09:03,880 Хорошо. 131 00:09:04,000 --> 00:09:06,200 - Надо с чего-то начинать. - Да. 132 00:09:36,760 --> 00:09:38,760 - Сара, милая. - Да? 133 00:09:38,880 --> 00:09:40,640 Я прошу тебя только об одном – 134 00:09:41,000 --> 00:09:42,880 будь терпеливой со своей сестрой. 135 00:09:46,720 --> 00:09:49,440 Как Таня узнала про эти документы? 136 00:09:50,880 --> 00:09:52,840 Сейчас это не имеет значения. 137 00:09:52,880 --> 00:09:54,520 Важно держаться вместе. 138 00:09:56,720 --> 00:09:58,360 Чтобы никого не расстроить. 139 00:09:58,440 --> 00:10:00,640 Папа умирает, а я узнала об этом случайно! 140 00:10:00,760 --> 00:10:02,400 - Папа умирает? - Не умирает. 141 00:10:02,480 --> 00:10:04,040 А что здесь написано? 142 00:10:04,760 --> 00:10:07,520 «Хронический миелоидный лейкоз». Хронический. 143 00:10:07,840 --> 00:10:09,360 Значит, не острый. 144 00:10:11,120 --> 00:10:12,760 Сара, ты знала? 145 00:10:14,120 --> 00:10:15,160 Конечно знала. 146 00:10:15,240 --> 00:10:17,640 Я ходила с папой на осмотры. 147 00:10:17,760 --> 00:10:19,720 Зачем мы устроили вечеринку в Мадриде? 148 00:10:21,360 --> 00:10:22,960 Отпраздновать его день рождения? 149 00:10:23,320 --> 00:10:24,600 Да, торт был, 150 00:10:24,640 --> 00:10:27,440 но 300 гостей пригласили не просто так. 151 00:10:27,520 --> 00:10:30,240 Папе стало лучше, и он захотел большого праздника. 152 00:10:31,760 --> 00:10:32,880 Это невероятно. 153 00:10:33,000 --> 00:10:35,080 О папином неизлечимом раке 154 00:10:35,160 --> 00:10:36,760 знает лишь его любимая дочь. 155 00:10:36,840 --> 00:10:39,000 Именно такую сцену папа хотел избежать. 156 00:10:39,080 --> 00:10:41,120 Какую именно сцену? 157 00:10:41,440 --> 00:10:43,200 Мы тоже его дети. 158 00:10:43,280 --> 00:10:45,280 Хьюго, пожалуйста. Перестань. 159 00:10:45,760 --> 00:10:46,760 Папа нужен здесь. 160 00:10:46,880 --> 00:10:49,400 - У него встреча с Монзером. - И с парнем Сары. 161 00:10:50,160 --> 00:10:51,600 Понятно, что происходит. 162 00:10:51,640 --> 00:10:52,840 Что понятно? 163 00:10:53,320 --> 00:10:54,840 Как ты себя выставляешь. 164 00:10:54,880 --> 00:10:56,280 Никто себя не выставляет. 165 00:10:56,360 --> 00:10:57,560 - Никто? - Нет. 166 00:10:59,080 --> 00:11:02,560 Сара, ты считаешь нас с Таней идиотами? 167 00:11:03,200 --> 00:11:05,840 Она с большой помпой привозит парня из Мадрида, 168 00:11:05,920 --> 00:11:08,080 берёт его в командировку в Африку, 169 00:11:08,160 --> 00:11:09,360 а папа уже умирает. 170 00:11:09,440 --> 00:11:11,320 Лео Фарад не умирает! 171 00:11:14,760 --> 00:11:17,360 Он даже не нуждается в лечении. 172 00:11:17,440 --> 00:11:19,880 Ему просто нужно не допустить рецидива. 173 00:11:19,960 --> 00:11:23,280 Врачи ничего не скрывали. Он может вести нормальную жизнь. 174 00:11:26,720 --> 00:11:28,800 Так лейкемия теперь как ветрянка? 175 00:11:28,880 --> 00:11:30,280 Таня, не будь идиоткой. 176 00:11:30,360 --> 00:11:31,200 Милая. 177 00:11:32,720 --> 00:11:34,880 Конечно, это не ветрянка. 178 00:11:35,560 --> 00:11:37,200 Всё может случиться. 179 00:11:37,280 --> 00:11:39,400 И ты решила принять сторону своей дочери. 180 00:11:39,480 --> 00:11:41,520 Никто не принимает ничью сторону. 181 00:11:41,600 --> 00:11:42,440 Просто слова. 182 00:11:42,520 --> 00:11:43,800 Не только слова. 183 00:11:46,200 --> 00:11:47,520 Это всё в завещании. 184 00:11:55,000 --> 00:11:56,120 В каком завещании? 185 00:12:00,840 --> 00:12:04,040 Он написал его несколько недель назад, чтобы всё прояснить. 186 00:12:04,120 --> 00:12:05,240 Таня. 187 00:12:06,280 --> 00:12:07,120 Хьюго. 188 00:12:08,680 --> 00:12:10,160 Не сейчас, Сара. 189 00:12:10,240 --> 00:12:12,240 Прочтите спокойно в своих комнатах. 190 00:12:12,920 --> 00:12:14,600 Это очень длинный документ, 191 00:12:14,680 --> 00:12:16,360 и никаких споров, пожалуйста. 192 00:12:16,920 --> 00:12:17,920 Это ясно? 193 00:12:19,400 --> 00:12:20,640 Абсолютно. 194 00:12:34,120 --> 00:12:36,800 Надо задержать дыхание. 195 00:12:36,880 --> 00:12:39,280 Плавно двигай указательным пальцем. 196 00:12:40,480 --> 00:12:42,240 Пусть выстрел удивит тебя. 197 00:12:45,560 --> 00:12:46,800 Очень хорошо. 198 00:12:46,880 --> 00:12:47,960 Еще раз. 199 00:12:51,640 --> 00:12:53,800 Лучше. Видишь? Это не так сложно. 200 00:12:54,680 --> 00:12:57,120 Лео, разве обычно стреляют не из винтовки 201 00:12:57,200 --> 00:12:58,760 - на охоте? - Отведи от меня. 202 00:12:58,840 --> 00:13:00,920 Прости. 203 00:13:01,800 --> 00:13:04,280 Монзер Аль Асад любит автоматы Калашникова. 204 00:13:04,880 --> 00:13:07,480 Мы знакомы 20 лет, мы с ним как одна семья. 205 00:13:07,560 --> 00:13:09,040 Он очень любит Сару. 206 00:13:09,120 --> 00:13:12,440 Я рассказал ему о напалме, и он попросил взять тебя с нами. 207 00:13:12,520 --> 00:13:13,760 Спасибо. 208 00:13:13,840 --> 00:13:14,920 - Стреляй. - Хорошо. 209 00:13:21,200 --> 00:13:22,840 Еще раз. Стреляй. 210 00:13:25,120 --> 00:13:27,040 Ты не контролируешь свое дыхание. 211 00:13:27,120 --> 00:13:29,080 Смотри. Отойди. 212 00:13:32,000 --> 00:13:33,920 Нужна дисциплина, 213 00:13:34,000 --> 00:13:36,800 спокойствие и много терпения. 214 00:13:43,360 --> 00:13:44,200 - Давай. - Чёрт! 215 00:13:45,120 --> 00:13:47,640 - Не забывай о дыхании. - Хорошо. 216 00:13:55,120 --> 00:13:56,760 Хорошо. Давай, еще раз. 217 00:13:58,280 --> 00:14:01,080 Я всегда думал, что торговцы оружием – это парни, 218 00:14:01,160 --> 00:14:04,240 пересекающие джунгли или пустыни, чтобы вооружать армии. 219 00:14:11,840 --> 00:14:15,040 Но Лео сказал, что он всё делает, не выходя из дома. 220 00:14:22,680 --> 00:14:25,360 Или, самое большее, путешествует первым классом 221 00:14:25,440 --> 00:14:27,800 на встречу с Монзером Аль Асадом, 222 00:14:29,560 --> 00:14:32,400 не только другом, но и основным контактным лицом Лео 223 00:14:32,480 --> 00:14:34,840 на ближневосточном рынке. 224 00:14:39,840 --> 00:14:40,880 ЮЖНЫЙ ЙЕМЕН 225 00:14:40,960 --> 00:14:44,520 У Монзера был выход на всех арабских и африканских партизан, 226 00:14:44,600 --> 00:14:47,600 которые действовали под защитой Советского Союза. 227 00:15:02,200 --> 00:15:03,400 Постоянная клиентура, 228 00:15:03,480 --> 00:15:07,280 которую он контролировал из своей штаб-квартиры в Южном Йемене. 229 00:15:10,880 --> 00:15:13,160 Добро пожаловать! Как дела, мой друг? 230 00:15:13,240 --> 00:15:15,080 Если Лео нужно было что-то продать, 231 00:15:15,160 --> 00:15:18,600 Монзер всегда находил клиента, и они делили 232 00:15:18,680 --> 00:15:19,960 комиссию поровну. 233 00:15:21,640 --> 00:15:24,840 Благодаря хорошим связям Монзера в Южном Йемене 234 00:15:24,920 --> 00:15:28,600 Лео получил дипломатический паспорт и стал 235 00:15:28,680 --> 00:15:31,760 представителем страны для покупки и продажи оружия. 236 00:15:32,880 --> 00:15:36,560 Мало того, он выправил ему документ, 237 00:15:36,640 --> 00:15:37,720 казалось бы, простой, 238 00:15:37,800 --> 00:15:41,400 но обращающий внимание на различие между недобросовестным торговцем 239 00:15:41,480 --> 00:15:42,760 и законным торговцем. 240 00:15:42,840 --> 00:15:45,960 Он называется сертификатом конечного пользователя 241 00:15:46,040 --> 00:15:49,160 и выдается странами как подтверждение того, что продажа 242 00:15:49,240 --> 00:15:51,360 гарантируется правительством. 243 00:15:52,480 --> 00:15:55,360 Благодаря этому документу Южный Йемен легализовал 244 00:15:55,440 --> 00:15:57,240 все операции Лео Фарада. 245 00:15:58,560 --> 00:16:00,560 100 для следующего заказа. 246 00:16:01,080 --> 00:16:03,160 Нам нужно больше патронов. 247 00:16:03,880 --> 00:16:06,840 С этим сертификатом Лео покупал автоматы Калашникова 248 00:16:06,920 --> 00:16:09,720 на заводе своего друга Каспара в Польше, 249 00:16:09,840 --> 00:16:13,200 где он мог приобрести всё – от ящика автоматов Калашникова 250 00:16:13,280 --> 00:16:16,480 до корабля с противотанковыми ракетами. 251 00:16:16,560 --> 00:16:19,880 Я загружаю оружие в Польше на судно, направляющееся в Йемен, 252 00:16:19,960 --> 00:16:22,440 а разгружаю его в любом средиземноморском порту, 253 00:16:22,520 --> 00:16:24,080 указанном покупателем. 254 00:16:25,960 --> 00:16:27,600 Ничего не достигает Йемена? 255 00:16:30,880 --> 00:16:34,760 Только комиссия за использование сертификатов конечного пользователя. 256 00:17:28,319 --> 00:17:30,960 Не накормишь меня завтраком? 257 00:17:31,040 --> 00:17:32,560 Почему вы знали об этом? 258 00:17:32,640 --> 00:17:33,560 Я из вас старшая. 259 00:17:33,680 --> 00:17:36,000 - Что это за право? - Которого у тебя нет! 260 00:17:36,080 --> 00:17:38,560 Ты злишься, потому что ничего не можешь сделать! 261 00:17:38,640 --> 00:17:40,440 Я злюсь из-за двух капризных детей. 262 00:17:40,520 --> 00:17:41,640 Так хочет папа. 263 00:17:41,720 --> 00:17:42,920 О чём вы говорите? 264 00:17:43,760 --> 00:17:45,320 Отец не писал такое завещание. 265 00:17:45,400 --> 00:17:48,080 Сара, давай завтракать. Спокойно обсудим это позже. 266 00:17:48,160 --> 00:17:49,640 Лучше я поговорю с ним. 267 00:17:51,960 --> 00:17:53,160 Куда ты идешь? 268 00:17:53,680 --> 00:17:55,880 Паковать сумки. Я возвращаюсь в Марбелью. 269 00:18:08,720 --> 00:18:13,040 Это как раз то, что я просила тебя не делать. 270 00:18:13,080 --> 00:18:14,520 Это уже не имеет значения. 271 00:18:15,200 --> 00:18:17,560 Хьюго и Таня примут решение большинством. 272 00:18:17,640 --> 00:18:19,280 Ты этого хотела? 273 00:18:19,320 --> 00:18:20,880 Они твои брат и сестра, Сара. 274 00:18:20,960 --> 00:18:23,560 И ты убедила папу изменить завещание. 275 00:18:23,680 --> 00:18:27,040 Нет, завещание ставит вас в равные условия. 276 00:18:27,080 --> 00:18:29,800 Ты сама знаешь, что мои брат и сестра бестолковые. 277 00:18:29,880 --> 00:18:32,040 Они ведь тоже мои дети. 278 00:18:32,560 --> 00:18:34,680 Если хочешь легитимности, заслужи ее. 279 00:18:34,760 --> 00:18:35,920 Ее нельзя унаследовать. 280 00:18:39,280 --> 00:18:41,320 А что я делаю все эти годы? 281 00:18:42,960 --> 00:18:44,320 Кто подписывает бумаги? 282 00:18:45,720 --> 00:18:47,000 Кто работает с папой? 283 00:18:47,720 --> 00:18:51,080 Кто часами и месяцами всецело посвящает себя компании? 284 00:18:51,200 --> 00:18:53,160 Кто привел парня, сделавшего напалм? 285 00:18:56,560 --> 00:18:58,080 Видишь, в этом твоя проблема. 286 00:18:59,240 --> 00:19:02,240 Ты считаешь себя самой умной, самой культурной, 287 00:19:02,320 --> 00:19:03,440 лучшей во всём. 288 00:19:04,080 --> 00:19:05,040 Никого не слушаешь. 289 00:19:05,080 --> 00:19:06,680 Конечно слушаю. 290 00:19:06,760 --> 00:19:08,040 Нет, не слушаешь. 291 00:19:08,520 --> 00:19:10,280 И думаешь, что это признак силы. 292 00:19:11,280 --> 00:19:12,400 Но это не так, милая. 293 00:19:13,320 --> 00:19:14,480 В этом твоя слабость. 294 00:19:52,280 --> 00:19:56,480 Если у тебя дипломатический паспорт и сертификат конечного пользователя, 295 00:19:56,560 --> 00:19:59,280 значит, любой может быть посредником? 296 00:19:59,320 --> 00:20:01,400 Не любой. Нужны деловые контакты, 297 00:20:01,480 --> 00:20:04,760 надежные контакты, связи в правительстве и, главное, деньги. 298 00:20:05,320 --> 00:20:06,240 Капитал? 299 00:20:06,320 --> 00:20:09,040 Да, клиент не заплатит, пока не получит товар. 300 00:20:09,080 --> 00:20:10,560 За любую осечку платишь сам. 301 00:20:11,080 --> 00:20:13,480 Поэтому важно знать, с кем ты работаешь, 302 00:20:13,560 --> 00:20:15,320 кто клиент и за чьей ты спиной. 303 00:20:15,400 --> 00:20:16,400 ЧАСТНЫЙ ОХОТНИЧИЙ ЗАПОВЕДНИК ВХОД ЗАПРЕЩЕН 304 00:20:16,480 --> 00:20:17,760 А ты – за спиной Монзера. 305 00:20:19,400 --> 00:20:21,920 Поэтому мы дадим ему убить льва? 306 00:21:08,560 --> 00:21:09,560 Добро пожаловать! 307 00:21:09,640 --> 00:21:11,320 Как дела, мой друг? 308 00:21:12,080 --> 00:21:14,440 Я всегда рад тебя видеть. 309 00:21:15,560 --> 00:21:17,800 - Добро пожаловать. - Я тоже. 310 00:21:19,240 --> 00:21:20,440 Кого ты ко мне привез? 311 00:21:27,880 --> 00:21:30,080 Изголодавшегося самца под кайфом. 312 00:21:30,480 --> 00:21:32,880 Если не съест тебя, то попытается трахнуть. 313 00:21:34,720 --> 00:21:35,960 Нет, я имел в виду его. 314 00:21:37,040 --> 00:21:39,160 Привет. Я Оскар, парень Сары. 315 00:21:40,400 --> 00:21:42,200 Значит, ты и есть мистер Напалм. 316 00:21:42,280 --> 00:21:44,560 Да. Приятно познакомиться, мистер Монзер. 317 00:21:45,160 --> 00:21:46,040 Зови меня дядей. 318 00:21:46,560 --> 00:21:48,560 - Ладно. - Сара мне как племянница. 319 00:21:52,000 --> 00:21:54,000 Лео очень хвалит тебя. 320 00:21:54,080 --> 00:21:57,200 - Уверен, что он преувеличивает. - Ничего подобного. 321 00:21:57,760 --> 00:21:58,600 С чего вдруг? 322 00:22:05,280 --> 00:22:06,360 Шучу. 323 00:22:06,440 --> 00:22:08,200 Он шутник. 324 00:22:08,280 --> 00:22:09,400 Да. 325 00:22:13,040 --> 00:22:14,400 Ты издеваешься надо мной. 326 00:22:15,080 --> 00:22:16,200 Ты и его пригласил? 327 00:22:16,280 --> 00:22:18,680 Будем делить большой пирог, всем хватит. 328 00:22:19,040 --> 00:22:21,800 Этот засранец послал двух головорезов в мой дом. 329 00:22:21,880 --> 00:22:22,720 Лео... 330 00:22:22,800 --> 00:22:24,760 И один из них держал на мушке мою дочь. 331 00:22:24,840 --> 00:22:26,920 - И он заплатит. - Неужели? 332 00:22:27,360 --> 00:22:28,560 В свое время. 333 00:22:35,640 --> 00:22:36,600 Мавад? 334 00:22:40,480 --> 00:22:41,320 Рад тебя видеть. 335 00:22:42,600 --> 00:22:45,600 Ценю, что ты согласился приехать. 336 00:22:45,680 --> 00:22:48,760 Почему бы мне не приехать? Это просто бизнес, верно? 337 00:22:50,320 --> 00:22:51,440 И охота на львов. 338 00:22:52,400 --> 00:22:55,040 С тобой никогда не знаешь, что хуже. 339 00:22:56,440 --> 00:22:58,600 - Что происходит? - Просто слушай. 340 00:22:59,120 --> 00:23:02,160 Сегодня будет особенный день. 341 00:23:02,640 --> 00:23:03,840 Мне ли не знать. 342 00:23:06,080 --> 00:23:07,040 Лео. 343 00:23:08,000 --> 00:23:09,080 Мавад. 344 00:23:09,680 --> 00:23:10,920 Знаком с его зятем? 345 00:23:11,480 --> 00:23:13,320 Конечно. 346 00:23:13,400 --> 00:23:15,800 «Встреча со своим телом в Пуэрто-Банус». 347 00:23:18,000 --> 00:23:19,040 Очень оригинально. 348 00:23:22,280 --> 00:23:24,080 Ты пригласил еще и ЦРУ? 349 00:23:24,160 --> 00:23:26,840 Напротив. Это она нас пригласила. 350 00:23:42,720 --> 00:23:43,600 Привет! 351 00:23:45,040 --> 00:23:46,440 - Лео. - Давно не виделись. 352 00:23:47,080 --> 00:23:47,920 Рад встрече. 353 00:23:50,000 --> 00:23:51,040 Мавад. 354 00:23:51,480 --> 00:23:53,600 - Рад снова тебя видеть. - Как поездка? 355 00:23:53,680 --> 00:23:55,240 И вдруг я оказался там, 356 00:23:55,320 --> 00:23:58,440 в окружении торговцев оружием от обоих блоков – 357 00:23:58,520 --> 00:24:01,200 социалистов и капиталистов. 358 00:24:01,280 --> 00:24:04,520 Приобщился к их двум крупнейшим спонсорам – 359 00:24:04,600 --> 00:24:06,560 Монзеру и ЦРУ. 360 00:24:10,840 --> 00:24:12,840 Меня не пригласили выпить с ними, 361 00:24:13,920 --> 00:24:16,400 но эта встреча могла вызвать сенсацию. 362 00:24:27,080 --> 00:24:28,560 Не буду обсуждать идеологию. 363 00:24:29,120 --> 00:24:31,360 Каждый волен думать, как ему хочется, 364 00:24:32,440 --> 00:24:35,120 и мы хорошо знаем друг друга. 365 00:24:36,120 --> 00:24:37,400 Слишком хорошо. 366 00:24:37,480 --> 00:24:40,200 Важно то, что сегодня мы все вместе 367 00:24:40,280 --> 00:24:44,080 сидим за одним столом и обсуждаем практические вопросы, 368 00:24:44,160 --> 00:24:45,960 то есть бизнес. 369 00:24:46,040 --> 00:24:48,800 Оставьте свои политические взгляды за дверью. 370 00:24:48,880 --> 00:24:50,280 - Всегда так делаю. - Хорошо. 371 00:24:50,880 --> 00:24:51,720 Лео? 372 00:24:53,480 --> 00:24:54,920 Я весь внимание. 373 00:24:56,000 --> 00:24:57,040 Никарагуа. 374 00:24:59,920 --> 00:25:03,120 Мое правительство собирается усилить поддержку контрас. 375 00:25:03,200 --> 00:25:06,320 Им нужно оружие. Но не наше. Советского образца. 376 00:25:07,200 --> 00:25:09,720 Джина... Я работаю с кубинцами... 377 00:25:09,800 --> 00:25:10,960 Никакой политики, Лео. 378 00:25:11,640 --> 00:25:12,640 Это бизнес. 379 00:25:13,240 --> 00:25:16,600 Если они узнают, что я в связке с ЦРУ, я потеряю клиентов. 380 00:25:16,680 --> 00:25:18,160 Никто не узнает, Лео. 381 00:25:18,640 --> 00:25:19,880 Это разовая акция, 382 00:25:19,960 --> 00:25:22,560 мы все в нее вовлечены, не только ты. 383 00:25:23,560 --> 00:25:26,360 Если мой агент в КГБ что-нибудь узнает – 384 00:25:26,440 --> 00:25:27,880 я мертвец. 385 00:25:29,600 --> 00:25:30,920 Пусть всё будет не зря. 386 00:25:31,000 --> 00:25:32,600 Вам щедро заплатят... 387 00:25:33,280 --> 00:25:35,320 Ты и Монзер сможете финансировать 388 00:25:35,400 --> 00:25:37,680 революции в Африке, которые вы так любите. 389 00:25:40,280 --> 00:25:43,240 А почему бы не вооружить контрас вашими винтовками? 390 00:25:43,320 --> 00:25:45,200 Не можем. Конгресс наложил запрет. 391 00:25:45,840 --> 00:25:46,960 Если ружья русские, 392 00:25:47,040 --> 00:25:49,440 решат, что контрас получили их от коммунистов. 393 00:25:51,880 --> 00:25:54,920 У меня нет сертификата на провоз оружия через Атлантику. 394 00:25:55,800 --> 00:25:56,680 Не мой маршрут. 395 00:25:56,760 --> 00:25:59,160 Под прикрытием Йемена плыви в Альхесирас. 396 00:25:59,240 --> 00:26:01,880 Они выдадут тебе сертификат Гондураса для переправы. 397 00:26:02,720 --> 00:26:04,040 Так... 398 00:26:04,120 --> 00:26:07,800 Лео получит эту никарагуанскую сделку, а что в ней для меня? 399 00:26:11,520 --> 00:26:12,560 Иран. 400 00:26:14,360 --> 00:26:15,200 Что? 401 00:26:15,280 --> 00:26:17,520 Ты продашь им запчасти для их F-14, 402 00:26:17,600 --> 00:26:19,520 они нужны им для войны с Ираком. 403 00:26:19,600 --> 00:26:22,280 На эти деньги мы закупим оружие для контрас. 404 00:26:22,880 --> 00:26:26,680 Иранские аятоллы финансируют падение коммунизма в Никарагуа. 405 00:26:26,760 --> 00:26:28,960 Вы в ЦРУ настоящие шизофреники. 406 00:26:29,960 --> 00:26:33,240 Всё это требует огромной осторожности. 407 00:26:34,040 --> 00:26:36,800 Я много лет продаю оружие Саддаму Хусейну. 408 00:26:36,880 --> 00:26:39,800 Иракская армия – среди моих лучших клиентов. 409 00:26:39,880 --> 00:26:41,480 - В чём проблема? - Ну... 410 00:26:41,560 --> 00:26:44,400 Представь, если они узнают, что я снабжаю Иран. 411 00:26:44,480 --> 00:26:45,760 Мавад... 412 00:26:45,840 --> 00:26:47,600 Мы здесь все рискуем. 413 00:26:47,680 --> 00:26:49,200 Если КГБ узнает... 414 00:26:49,280 --> 00:26:52,480 Саддам Хусейн намного хуже КГБ. 415 00:26:53,000 --> 00:26:56,120 Если я начну снабжать Иран, его врага, 416 00:26:56,200 --> 00:26:57,600 я стану для него предателем. 417 00:26:57,680 --> 00:27:00,240 Он растворяет людей в кислоте за гораздо меньшее. 418 00:27:00,320 --> 00:27:03,440 Никто не узнает, Мавад. Это секретная операция. 419 00:27:03,520 --> 00:27:05,560 Мне нужны гарантии. 420 00:27:07,160 --> 00:27:08,720 Я твоя гарантия. 421 00:27:08,800 --> 00:27:11,320 Если что-то просочится, нам всем снесут головы. 422 00:27:12,880 --> 00:27:16,200 Господа, вы получите самую большую комиссию в своей жизни. 423 00:27:16,280 --> 00:27:18,040 Я прошу об одном – отбросьте 424 00:27:18,120 --> 00:27:19,760 чувство недоверия, 425 00:27:20,520 --> 00:27:21,720 любые сомнения, 426 00:27:21,840 --> 00:27:23,400 и работайте в команде. 427 00:27:23,520 --> 00:27:25,120 Если вы вдруг не заметили, 428 00:27:25,600 --> 00:27:26,920 то сообщу вам новость... 429 00:27:29,240 --> 00:27:30,480 Мир меняется. 430 00:27:31,120 --> 00:27:32,600 Надо научиться сотрудничать. 431 00:27:39,240 --> 00:27:40,640 - За мир. - Будем здоровы. 432 00:27:41,560 --> 00:27:43,400 Боже. Вы такие проказники! 433 00:27:51,400 --> 00:27:52,720 Как дела в спортзале? 434 00:27:52,840 --> 00:27:54,400 Хорошо. 435 00:27:54,480 --> 00:27:55,680 Отлично. 436 00:27:55,760 --> 00:27:56,760 Я рад. 437 00:27:57,480 --> 00:28:00,320 Я слышал, Сара очень счастлива с тобой. 438 00:28:02,240 --> 00:28:03,840 Только не могу понять – 439 00:28:03,920 --> 00:28:06,200 она привезла тебя преподавать аэробику, 440 00:28:06,280 --> 00:28:08,560 наблюдать за своим братом-педиком 441 00:28:09,240 --> 00:28:11,480 или использовать тебя в своих делах. 442 00:28:11,600 --> 00:28:14,680 Это очень хороший вопрос. Спроси ее. 443 00:28:16,640 --> 00:28:18,560 Или справляешься со всеми тремя. 444 00:28:19,480 --> 00:28:21,080 Было бы замечательно. 445 00:28:50,920 --> 00:28:51,800 Новая песня? 446 00:28:53,560 --> 00:28:54,960 Ты же собиралась в Марбелью? 447 00:28:58,320 --> 00:28:59,840 Ты знаешь, что я импульсивная. 448 00:29:00,720 --> 00:29:04,320 Меня иногда заносит, и я могу наломать дров. 449 00:29:05,160 --> 00:29:08,120 Да, я тебя прекрасно понимаю. 450 00:29:08,200 --> 00:29:10,040 Правда? 451 00:29:14,880 --> 00:29:16,440 Сколько бы ты мне заплатила? 452 00:29:18,040 --> 00:29:19,040 Что, прости? 453 00:29:19,880 --> 00:29:20,800 За мою поддержку. 454 00:29:21,600 --> 00:29:24,040 Таня, дело не в оплате твоей поддержки. 455 00:29:24,560 --> 00:29:28,120 А в том, что нам вдвоем надо решить, что лучше для семьи. 456 00:29:30,240 --> 00:29:33,320 Хорошо. А если я решу продать тебе мою поддержку? 457 00:29:34,160 --> 00:29:35,920 Зачем тебе это? 458 00:29:37,040 --> 00:29:38,520 Потому что мне наплевать. 459 00:29:38,600 --> 00:29:41,200 Наплевать на оружие, войны... 460 00:29:41,280 --> 00:29:43,160 - Послушай меня. - Не хочу, Сара. 461 00:29:43,240 --> 00:29:45,720 Меня не интересует ничего, кроме музыки. 462 00:29:45,800 --> 00:29:47,600 Итак, я произвела подсчет. 463 00:29:47,680 --> 00:29:49,240 - Правда? - Да. 464 00:29:49,320 --> 00:29:50,520 Стоимость музыкантов, 465 00:29:50,600 --> 00:29:53,600 промо-кампания для туров и запись хорошего альбома. 466 00:29:53,680 --> 00:29:56,080 В сумме это составляет 90 миллионов песет. 467 00:29:56,720 --> 00:29:59,760 Девяносто миллионов поддержат меня в течение пяти лет. 468 00:29:59,840 --> 00:30:01,280 Это мелочь 469 00:30:01,360 --> 00:30:04,160 по сравнению с тем, что заработает папа за пять лет. 470 00:30:05,840 --> 00:30:07,440 Просишь оплатить твою карьеру? 471 00:30:08,000 --> 00:30:10,440 Нет, хочу, чтобы ты оплатила ее запуск. 472 00:30:12,800 --> 00:30:13,840 Очень хорошо. 473 00:30:15,240 --> 00:30:16,680 А если не получится? 474 00:30:16,760 --> 00:30:18,800 Еще 90 миллионов на перезапуск. 475 00:30:18,880 --> 00:30:20,440 - Всё получится. - Или нет. 476 00:30:20,520 --> 00:30:22,800 Ты можешь оказаться хреновой певицей. 477 00:30:23,600 --> 00:30:25,920 Может, Хьюго думает, что я чертовски хороша. 478 00:30:28,840 --> 00:30:30,440 Хочешь меня шантажировать? 479 00:30:31,440 --> 00:30:33,080 Мы все боремся, как можем. 480 00:30:37,240 --> 00:30:38,360 Встречное предложение. 481 00:30:38,760 --> 00:30:41,040 - Слушаю. - Я покрою расходы на демо, 482 00:30:41,120 --> 00:30:42,680 покажем его фирме звукозаписи, 483 00:30:42,760 --> 00:30:46,240 если тебя запустят, станем партнерами и инвестируем в рекламу. 484 00:30:47,280 --> 00:30:49,120 - Мне не надо услуг. - Это не услуга. 485 00:30:49,200 --> 00:30:50,480 Думаю, что услуга. 486 00:30:52,000 --> 00:30:54,040 Лучше начать сразу с 90 миллионов? 487 00:30:56,040 --> 00:30:57,280 Хьюго не задумается. 488 00:30:58,120 --> 00:30:59,080 Таня... 489 00:31:00,360 --> 00:31:01,720 Хьюго вообще не думает. 490 00:31:02,880 --> 00:31:04,880 Хочешь отдать себя в его руки? 491 00:31:10,600 --> 00:31:11,880 Твое дело. 492 00:31:35,240 --> 00:31:36,200 Привет. 493 00:31:48,840 --> 00:31:51,600 Невероятный проигрыш «Атлетико Мадрид» 494 00:31:51,680 --> 00:31:54,000 со счетом два – ноль. 495 00:31:54,080 --> 00:31:57,400 Тревожный сигнал для «Атлетико Мадрид»... 496 00:31:57,480 --> 00:31:59,880 - Останови здесь. Номер 12. - Хорошо. 497 00:32:00,840 --> 00:32:01,880 Сколько? 498 00:32:01,960 --> 00:32:03,040 2 500 песет. 499 00:32:11,240 --> 00:32:12,440 «Мофли». 500 00:32:12,520 --> 00:32:14,080 Намного лучше, чёрт побери. 501 00:32:27,800 --> 00:32:29,080 Как дела? 502 00:32:29,160 --> 00:32:30,280 Тебе повезло. 503 00:32:30,360 --> 00:32:33,320 Если бы зашел вчера, то ушел бы с пустыми руками. 504 00:32:33,400 --> 00:32:37,520 Я не собирался приезжать в Мадрид, но кое-что произошло. 505 00:32:37,600 --> 00:32:38,600 Сейчас тебе смешают. 506 00:32:39,120 --> 00:32:40,480 Хочешь пива? 507 00:32:40,560 --> 00:32:42,360 - Я предпочитаю ром. - Хорошо. 508 00:32:42,440 --> 00:32:44,040 - Подожди там. - Хорошо. 509 00:32:50,680 --> 00:32:52,080 Как дела, Дани? 510 00:32:52,160 --> 00:32:53,480 Отлично. Как ты? 511 00:32:55,720 --> 00:32:56,680 Отлично. 512 00:32:58,400 --> 00:33:00,720 Я добавила кока-колы, ром слишком крепкий. 513 00:33:00,800 --> 00:33:01,760 Спасибо. 514 00:33:01,880 --> 00:33:03,280 Слышал о коалах? 515 00:33:03,360 --> 00:33:06,000 Прекрати, Дани, весь вечер об этом говоришь. 516 00:33:06,080 --> 00:33:08,520 - Что? - Они любят оргии. 517 00:33:09,000 --> 00:33:10,240 Коалы? 518 00:33:10,320 --> 00:33:11,400 Не слушай его. 519 00:33:11,480 --> 00:33:12,720 Он спятил. 520 00:33:12,840 --> 00:33:14,040 Нет. 521 00:33:14,120 --> 00:33:15,480 Проводят исследование. 522 00:33:16,120 --> 00:33:19,920 Австралийские ученые из университета Квинсленда. 523 00:33:20,920 --> 00:33:22,120 Так. 524 00:33:23,040 --> 00:33:25,640 Знаешь, какой их любимый вид оргии? 525 00:33:26,840 --> 00:33:28,520 - Какой? - Лесбийский. 526 00:33:32,800 --> 00:33:34,880 - По ним не скажешь. - Я знаю. 527 00:33:37,080 --> 00:33:39,040 Хьюго. Тебя спрашивают. 528 00:33:51,040 --> 00:33:52,080 Зачем ты здесь? 529 00:33:53,920 --> 00:33:55,200 Думал, я не знала? 530 00:33:56,560 --> 00:33:59,160 Ты три года покупаешь кокс у этой кретинки. 531 00:34:00,960 --> 00:34:04,160 Ей дали опекунство над дочерью, потому что она стукач. 532 00:34:04,760 --> 00:34:06,200 Я тебя не понимаю. 533 00:34:07,000 --> 00:34:08,639 Комиссар Лопера рассказал папе. 534 00:34:12,120 --> 00:34:14,639 Как видишь, я знаю не только о раке у папы, 535 00:34:14,679 --> 00:34:16,560 но и об остальном в этой семье. 536 00:34:20,159 --> 00:34:21,320 Что ты хочешь? 537 00:34:23,080 --> 00:34:24,159 Помочь тебе. 538 00:34:33,080 --> 00:34:34,400 Они выпустили его. 539 00:34:35,840 --> 00:34:37,520 Ты делал это много раз? 540 00:34:37,600 --> 00:34:38,920 Да, много. 541 00:34:41,199 --> 00:34:42,880 Успокойся, всё в порядке. 542 00:34:50,199 --> 00:34:53,159 У меня тоже не было отца, как и у тебя. 543 00:34:54,440 --> 00:34:59,040 Я тоже испытал холод, голод, честолюбие. 544 00:35:01,520 --> 00:35:02,400 Но? 545 00:35:04,280 --> 00:35:06,800 Никаких но, наоборот. 546 00:35:06,880 --> 00:35:10,000 Сирота всегда свободнее, гибче. 547 00:35:11,880 --> 00:35:15,160 Для меня ты как чистая страница. 548 00:35:16,160 --> 00:35:19,120 Чистая, еще не исписанная. 549 00:35:21,960 --> 00:35:23,960 Я никогда так не думал. 550 00:35:24,040 --> 00:35:25,000 Мне это нравится. 551 00:35:25,080 --> 00:35:26,640 Тогда ты должен доверять. 552 00:35:27,800 --> 00:35:29,320 А самое главное – быть верным. 553 00:35:30,560 --> 00:35:31,680 Ты говоришь о Саре? 554 00:35:32,640 --> 00:35:34,680 Нет, я не говорю о Саре. 555 00:35:35,920 --> 00:35:38,440 Я говорю о верности семье. 556 00:35:40,080 --> 00:35:41,800 Я говорю о надежности. 557 00:35:43,640 --> 00:35:46,120 Как у меня с Монзером, с моими людьми. 558 00:35:47,000 --> 00:35:48,600 Для них я иду на любые сделки, 559 00:35:48,640 --> 00:35:51,360 и даже пью виски с таким ублюдком, как Мавад. 560 00:35:52,040 --> 00:35:53,560 Понимаешь? 561 00:35:53,640 --> 00:35:54,600 Да. 562 00:35:55,280 --> 00:35:56,800 Потому что этот мир испорчен, 563 00:35:56,880 --> 00:35:59,440 в нём много дерьма и слишком много хаоса. 564 00:36:00,000 --> 00:36:01,760 Но когда ты надежен, 565 00:36:02,960 --> 00:36:04,080 всё становится ясным. 566 00:36:04,920 --> 00:36:08,480 Это первое правило, правило, которое спасает от путаницы. 567 00:36:17,320 --> 00:36:18,440 Лео... 568 00:36:20,120 --> 00:36:21,560 Сара рассказала мне о раке. 569 00:36:23,160 --> 00:36:24,200 Как ты? 570 00:36:27,160 --> 00:36:29,560 Я собираюсь жить сто лет, приятель. 571 00:36:30,160 --> 00:36:31,360 Чёрт. 572 00:36:34,600 --> 00:36:35,840 Тебе не страшно? 573 00:36:38,320 --> 00:36:39,360 Знаешь? 574 00:36:40,160 --> 00:36:43,120 В Тибете у монахов есть традиция – 575 00:36:43,160 --> 00:36:47,800 они создают картины из песчинок. 576 00:36:47,880 --> 00:36:48,960 Из разноцветных. 577 00:36:51,160 --> 00:36:52,560 Это красиво. 578 00:36:53,880 --> 00:36:59,040 Чтобы поставить каждую песчинку на свое место, требуется пять, 10, 15 лет. 579 00:36:59,840 --> 00:37:01,680 Это очень кропотливая работа. 580 00:37:04,320 --> 00:37:08,080 В тот день, когда они заканчивают и кладут последнюю песчинку, 581 00:37:09,800 --> 00:37:11,160 знаешь, что они делают? 582 00:37:12,800 --> 00:37:14,640 Они дуют на картину, 583 00:37:16,840 --> 00:37:18,320 и всё идет к чертям. 584 00:37:20,440 --> 00:37:21,480 Зачем? 585 00:37:22,000 --> 00:37:25,560 Чтобы показать, что всё тленно, и не надо ни к чему привязываться. 586 00:37:31,400 --> 00:37:34,600 Я думаю, что тибетские монахи – гребаные придурки. 587 00:37:41,360 --> 00:37:43,520 В течение двадцати лет 588 00:37:43,600 --> 00:37:45,520 я укладываю свои песчинки. 589 00:37:46,680 --> 00:37:48,160 Песчинки Фарада. 590 00:37:51,040 --> 00:37:53,840 И я никому не позволю их сдуть. 591 00:37:55,200 --> 00:37:57,400 Поэтому мне нужна крепкая семья. 592 00:37:59,280 --> 00:38:00,320 Это ясно? 593 00:38:06,800 --> 00:38:09,840 - Хьюго... - Ты ничего не понимаешь. 594 00:38:11,600 --> 00:38:13,000 Что я не понимаю? 595 00:38:13,080 --> 00:38:15,960 Ты думаешь, если папа умрет, то ты можешь 596 00:38:16,400 --> 00:38:19,840 унаследовать всё, как наследуют какую-то химчистку. 597 00:38:21,200 --> 00:38:23,640 Хьюго, я предлагаю тебе сделку. 598 00:38:23,680 --> 00:38:25,800 В этом-то и проблема, Сара. 599 00:38:25,880 --> 00:38:28,560 Ты думаешь, что проблема во мне или в Тане. 600 00:38:29,640 --> 00:38:31,800 А проблема в дяде Монзере. 601 00:38:32,440 --> 00:38:34,080 Он раздает контракты, 602 00:38:34,160 --> 00:38:36,920 предоставляет сертификаты и на всё дает гарантии. 603 00:38:38,200 --> 00:38:40,680 Дядя Монзер классный чувак, правда? 604 00:38:40,800 --> 00:38:44,040 - Милый, даже нежный. - Да. 605 00:38:44,120 --> 00:38:46,880 Но он также араб-традиционалист 606 00:38:46,960 --> 00:38:49,560 с тремя женами, и он никогда в своей поганой жизни 607 00:38:49,640 --> 00:38:52,400 не ел за одним столом с нашей мамой. 608 00:38:55,640 --> 00:39:00,640 Так что мне интересно: с чего ты взяла, что ты, женщина, 609 00:39:01,480 --> 00:39:03,400 можешь вести дела с дядей Монзером? 610 00:39:05,120 --> 00:39:08,040 Ты видишь себя в Иордании на переговорах с Аль-Фатх? 611 00:39:08,760 --> 00:39:10,160 Или с йеменцами? 612 00:39:10,200 --> 00:39:11,360 Или с тунисцами? 613 00:39:11,440 --> 00:39:13,360 Кто сказал, что я буду одна? 614 00:39:17,840 --> 00:39:20,800 Твой парень, Сара, – не Фарад. 615 00:39:36,920 --> 00:39:38,040 Он здесь. 616 00:39:39,600 --> 00:39:40,520 Чёрт. 617 00:40:06,800 --> 00:40:08,000 Мы попали в него? 618 00:40:08,080 --> 00:40:09,160 Не знаю. 619 00:40:10,160 --> 00:40:11,280 Должно быть, ранили. 620 00:40:12,440 --> 00:40:13,840 Подожди меня здесь. 621 00:40:18,360 --> 00:40:19,560 Что будешь делать? 622 00:40:19,640 --> 00:40:21,360 - Посмотрю. - Хорошо. 623 00:40:26,960 --> 00:40:27,800 Лео! 624 00:40:30,080 --> 00:40:31,040 Лео! 625 00:40:34,560 --> 00:40:35,640 Лео! 626 00:40:44,600 --> 00:40:45,440 Лео! 627 00:40:49,120 --> 00:40:51,200 Чёрт. Лео! 628 00:42:03,160 --> 00:42:04,200 Чёрт. 629 00:44:31,120 --> 00:44:33,440 Давай. Стреляй. 630 00:44:38,120 --> 00:44:39,160 Лучше ты. 631 00:44:40,360 --> 00:44:43,400 - У меня закончились патроны. - Возьми. 632 00:44:55,280 --> 00:44:58,560 В итоге я не убил льва. 633 00:45:01,960 --> 00:45:04,080 Моим соперником был не Лео. 634 00:45:04,160 --> 00:45:06,760 Соперником был неадекватный член семьи Фарадов. 635 00:45:08,240 --> 00:45:10,520 Он видел во мне угрозу. 636 00:45:20,720 --> 00:45:24,240 Я много думал об этом, и я считаю, что это лучшее решение. 637 00:45:24,320 --> 00:45:25,200 Оскар идеален. 638 00:45:25,280 --> 00:45:26,840 Парни, присоединяйтесь к нам! 639 00:45:26,920 --> 00:45:28,840 Он всем нравится, он решительный, 640 00:45:28,920 --> 00:45:32,120 в нём есть задор, который мне нравится. 641 00:45:32,240 --> 00:45:37,480 Я бы предпочел парня с алжирскими корнями, 642 00:45:38,480 --> 00:45:41,880 но это не сделало бы нас мудрее или сильнее. 643 00:45:51,320 --> 00:45:53,480 Важно то, что 644 00:45:53,560 --> 00:45:55,720 моя дочь хочет такого мужа, 645 00:45:55,800 --> 00:45:59,080 а нашей семье нужен такой брат. 646 00:45:59,160 --> 00:46:01,240 - Выпьем за любовь. - За любовь. 647 00:46:01,920 --> 00:46:03,080 За любовь. 648 00:46:03,600 --> 00:46:08,400 Вместо трофея в виде убитого льва я получил брак. 649 00:46:09,720 --> 00:46:14,720 Я думал, что этим решением Лео наведет порядок, в котором нуждалась семья. 650 00:46:15,800 --> 00:46:17,440 Укрепит авторитет. 651 00:46:18,200 --> 00:46:21,360 Но в семье Фарадов можно быть уверенным только в одном... 652 00:46:23,200 --> 00:46:25,960 Ты никогда не знаешь, какая война тебя ждет. 653 00:48:48,760 --> 00:48:50,760 Перевод субтитров: Татьяна Несбитт 654 00:48:50,840 --> 00:48:52,840 Креативный супервайзер Анастасия Страту