1 00:00:09,240 --> 00:00:11,000 Não é a Califórnia. 2 00:00:12,520 --> 00:00:14,440 Não é Nova Iorque. 3 00:00:15,960 --> 00:00:17,240 Não é Londres. 4 00:00:18,720 --> 00:00:20,520 É Marbella. 5 00:00:25,000 --> 00:00:27,800 Finalmente, a aeróbica aterrou na Costa del Sol. 6 00:00:29,120 --> 00:00:30,640 Cansada de não cuidares de ti? 7 00:00:30,720 --> 00:00:32,600 De lutar contra máquinas e pesos? 8 00:00:33,960 --> 00:00:39,080 Cansada do exercício sozinha que não compensa ou seduz? 9 00:00:39,520 --> 00:00:42,200 O treino total já chegou. 10 00:00:43,160 --> 00:00:45,760 Bem-vinda ao Clube Candonga, 11 00:00:45,840 --> 00:00:49,920 o melhor ginásio na zona mais exclusiva de Espanha. 12 00:00:50,000 --> 00:00:54,080 Vem divertir-te e restaurar a tua autoestima. 13 00:00:54,760 --> 00:00:55,760 A partir de hoje, 14 00:00:55,840 --> 00:00:58,360 tens marcação com o teu corpo em Puerto Banús. 15 00:00:59,440 --> 00:01:01,360 Junta-te a nós no Clube Candonga! 16 00:01:03,320 --> 00:01:04,280 Corta! 17 00:01:54,360 --> 00:01:56,479 Que raio faz ela aqui? O que foi que eu disse? 18 00:01:56,560 --> 00:01:58,280 Ela não grava até pagar. 19 00:02:00,320 --> 00:02:01,320 A sessão está cancelada. 20 00:02:01,880 --> 00:02:03,480 - O quê? - Por falta de pagamento. 21 00:02:03,560 --> 00:02:05,120 Disse que tinhas até esta manhã. 22 00:02:05,200 --> 00:02:06,520 O meu manager pagou ontem. 23 00:02:06,600 --> 00:02:08,039 Gabi, falaste com o J. 24 00:02:08,120 --> 00:02:09,720 Sim. Juro que ele pagou. 25 00:02:09,800 --> 00:02:11,600 Liga-lhe, caramba! 26 00:02:11,680 --> 00:02:13,840 Lamento, Tanya, tens de sair do estúdio. 27 00:02:13,920 --> 00:02:15,600 Prometo que fizemos transferência. 28 00:02:15,680 --> 00:02:17,360 Devem-nos oito horas de gravações. 29 00:02:17,440 --> 00:02:18,600 Não, foram cinco. 30 00:02:18,720 --> 00:02:20,440 E as três do mês passado? 31 00:02:24,160 --> 00:02:26,079 Esta fedelha mimada. 32 00:02:28,600 --> 00:02:30,960 Deixa-nos acabar e pago-te com o meu próprio dinheiro. 33 00:02:31,440 --> 00:02:32,440 Isto não é um bar. 34 00:02:32,520 --> 00:02:34,400 Só uma música. 35 00:02:34,440 --> 00:02:35,880 Sabes quanto me custa uma hora? 36 00:02:36,840 --> 00:02:38,600 Queres as tuas 80 mil pesetas, certo? 37 00:02:38,720 --> 00:02:41,240 Não te preocupes, eu trago-tas já. 38 00:02:41,320 --> 00:02:42,240 Os músicos fora. 39 00:02:42,320 --> 00:02:44,720 Não, os músicos ficam até eu voltar. 40 00:02:44,800 --> 00:02:45,960 Fiquem aqui. 41 00:02:48,160 --> 00:02:49,160 Ele não atende. 42 00:02:49,240 --> 00:02:51,200 Claro que não. Leva-me a casa. 43 00:03:51,800 --> 00:03:54,960 CONDIÇÃO ATUAL LEUCEMIA MIELOIDE CRÓNICA 44 00:04:10,040 --> 00:04:12,240 Não parecem muito acordados. 45 00:04:12,320 --> 00:04:13,800 Porque acabaram de comer, caramba! 46 00:04:13,880 --> 00:04:16,800 - Não quero restos. - Alguma vez te queixaste? 47 00:04:16,880 --> 00:04:18,480 Uma vez deste-me um com cataratas. 48 00:04:18,560 --> 00:04:20,800 Não eram cataratas e assustou-te na mesma. 49 00:04:23,160 --> 00:04:25,480 Olha, este é o melhor que tenho. 50 00:04:25,560 --> 00:04:27,000 Chega um tigre no próximo mês. 51 00:04:27,080 --> 00:04:29,200 - Um tigre. - Sim, de um circo português. 52 00:04:29,240 --> 00:04:31,160 Preciso dele agora, Curro. 53 00:04:31,240 --> 00:04:32,920 Então, escolhe um. 54 00:04:37,360 --> 00:04:39,120 Leo! A tua esposa! 55 00:04:41,600 --> 00:04:44,440 Como raio encontrou ela esses papéis? 56 00:04:44,520 --> 00:04:46,600 Tens demasiadas coisas na cabeça. 57 00:04:46,680 --> 00:04:49,520 Disse-te para guardares tudo relacionado com a doença no escritório. 58 00:04:49,600 --> 00:04:51,880 Por amor de Deus! O que fazemos agora? 59 00:04:51,920 --> 00:04:53,680 Fala com ela. 60 00:04:53,760 --> 00:04:55,440 Falo com ela quando? 61 00:04:55,520 --> 00:04:57,600 O Monzer está a chegar. Tenho de organizar tudo. 62 00:04:57,680 --> 00:05:00,880 Está bem. Então, eu vou a Madrid. 63 00:05:01,240 --> 00:05:02,720 Leva a Sara e o Hugo contigo. 64 00:05:05,680 --> 00:05:06,680 Eles vão discutir. 65 00:05:06,760 --> 00:05:09,320 Que discutam. Mostra-lhes o testamento e já está. 66 00:05:09,800 --> 00:05:13,040 Está bem. Então, a Sara não pode ir caçar contigo. 67 00:05:13,120 --> 00:05:15,000 Não importa, eu levo o Oskar. 68 00:05:16,520 --> 00:05:17,880 O que lhes digo? 69 00:05:20,520 --> 00:05:21,760 Que estou curado. 70 00:05:22,560 --> 00:05:23,920 Leo... 71 00:05:24,000 --> 00:05:26,640 Se disseres mais alguma coisa, vais armar confusão. 72 00:05:26,720 --> 00:05:29,040 Fala com eles, és ótima nisso. 73 00:05:29,120 --> 00:05:31,280 Quando voltar, fazemos uma reunião de família. 74 00:05:32,280 --> 00:05:33,920 Sabes o que faria, Leo? 75 00:05:35,120 --> 00:05:36,480 Levava a fêmea. 76 00:05:44,159 --> 00:05:45,760 Madrid? Até quando? 77 00:05:45,880 --> 00:05:46,800 Não sei. 78 00:05:47,600 --> 00:05:50,360 Uns dois dias. É quanto duram as crises da Tanya. 79 00:05:50,440 --> 00:05:52,760 E a viagem de caça com o teu pai? 80 00:05:52,840 --> 00:05:53,960 Vais tu com ele. 81 00:05:54,040 --> 00:05:56,040 Assim, podes aproximar-te. 82 00:05:56,120 --> 00:05:58,800 Não precisamos de ir caçar para isso. 83 00:06:07,920 --> 00:06:09,520 O meu pai tem cancro, Oskar. 84 00:06:16,400 --> 00:06:17,960 Os meus irmãos não sabem. 85 00:06:19,040 --> 00:06:20,600 Por isso é que vamos a Madrid. 86 00:06:25,720 --> 00:06:26,760 Ele vai morrer? 87 00:06:27,680 --> 00:06:28,880 É uma leucemia. 88 00:06:29,800 --> 00:06:33,680 Parece ser crónica, por isso, pode durar 20 anos. 89 00:06:35,640 --> 00:06:36,960 Vinte anos, 90 00:06:38,159 --> 00:06:39,080 ou um mês. 91 00:06:42,080 --> 00:06:43,800 Ele não devia ir também a Madrid? 92 00:06:44,760 --> 00:06:46,400 A viagem de caça é importante. 93 00:06:48,440 --> 00:06:49,960 Vai o sócio principal dele. 94 00:06:50,840 --> 00:06:51,840 Monzer Al Asad. 95 00:06:52,320 --> 00:06:54,200 Significa que vão fechar um negócio. 96 00:06:54,280 --> 00:06:55,760 É por isso que vou? 97 00:06:55,840 --> 00:06:57,280 Para carregar as malas dele? 98 00:06:57,360 --> 00:06:58,760 Se ele te pedir, carregas. 99 00:07:02,120 --> 00:07:03,760 Vais conhecer gente importante, 100 00:07:04,240 --> 00:07:05,480 gente que abre portas. 101 00:07:06,360 --> 00:07:09,440 Por isso é que precisas de estar lá, para que eles te vejam. 102 00:07:12,000 --> 00:07:13,440 A cena do napalm correu bem, 103 00:07:14,200 --> 00:07:15,520 mas o meu pai diz 104 00:07:15,600 --> 00:07:19,320 que ir caçar te ajuda muito a conhecer quem é o teu companheiro. 105 00:07:25,160 --> 00:07:26,240 E o teu namorado? 106 00:07:26,560 --> 00:07:27,800 Ele vai com o pai. 107 00:07:29,480 --> 00:07:30,640 Do que estás a falar? 108 00:07:32,200 --> 00:07:33,520 A sério? 109 00:07:34,280 --> 00:07:36,320 Isto não diz respeito ao Oskar. 110 00:08:18,960 --> 00:08:19,840 O que é isso? 111 00:08:22,480 --> 00:08:24,800 - Um leão de 300 quilos. - Caramba! 112 00:08:25,760 --> 00:08:27,400 E isto é um dardo 113 00:08:28,280 --> 00:08:31,960 com que lhe vou injetar anfetaminas. 114 00:08:32,039 --> 00:08:33,240 Para quê? 115 00:08:33,280 --> 00:08:34,600 Para que fique acelerado. 116 00:08:35,760 --> 00:08:37,360 Vais dar-lhe anfetaminas? 117 00:08:37,440 --> 00:08:40,840 Sim, uma injeção a cada seis horas, para se ir acumulando, 118 00:08:40,880 --> 00:08:42,760 e amanhã vai estar maluco. 119 00:08:42,880 --> 00:08:45,720 - Ótima ideia. - A minha filha não te disse? 120 00:08:45,760 --> 00:08:47,080 Disse o quê? 121 00:08:47,640 --> 00:08:49,720 O leão vem à caça connosco. 122 00:08:50,720 --> 00:08:53,240 Toma. Acerta-lhe no rabo. 123 00:08:54,200 --> 00:08:55,040 O quê? 124 00:08:55,120 --> 00:08:57,240 No rabo, o traseiro dele, dispara. 125 00:08:58,320 --> 00:09:00,160 Nunca disparei uma arma na vida. 126 00:09:00,240 --> 00:09:02,840 Só precisas de premir o gatilho, como uma arma de feira. 127 00:09:02,880 --> 00:09:03,880 Está bem. 128 00:09:04,000 --> 00:09:06,200 - Tens de começar por algum lado. - Pois. 129 00:09:36,760 --> 00:09:38,760 - Sara, querida. - Sim? 130 00:09:38,880 --> 00:09:40,640 Só te peço 131 00:09:41,000 --> 00:09:42,880 que sejas paciente com a tua irmã. 132 00:09:46,720 --> 00:09:49,440 Como é que a Tanya soube onde estavam os documentos? 133 00:09:50,880 --> 00:09:52,840 Não importa como. 134 00:09:52,880 --> 00:09:54,520 O que importa é estarmos unidos. 135 00:09:56,720 --> 00:09:58,360 Que ninguém se chateie. 136 00:09:58,440 --> 00:10:00,640 O papá está a morrer e descobri por acaso! 137 00:10:00,760 --> 00:10:02,400 - Ele vai morrer? - Ninguém vai morrer. 138 00:10:02,480 --> 00:10:04,040 O que raio é que diz aqui? 139 00:10:04,760 --> 00:10:07,520 "Leucemia mieloide crónica", meu amor. Crónica. 140 00:10:07,840 --> 00:10:09,360 Significa que não é aguda. 141 00:10:11,120 --> 00:10:12,760 Sara, sabias? 142 00:10:14,120 --> 00:10:15,160 Claro que sabia. 143 00:10:15,240 --> 00:10:17,640 Costumava ir com o pai aos exames. 144 00:10:17,760 --> 00:10:19,720 Porque achas que demos aquela festa em Madrid? 145 00:10:21,360 --> 00:10:22,960 Não foi pelo aniversário dele? 146 00:10:23,320 --> 00:10:24,600 O bolo, sim, 147 00:10:24,640 --> 00:10:27,440 mas ter 300 convidados foi por outra razão. 148 00:10:27,520 --> 00:10:30,240 O pai melhorou e quis celebrar em grande. 149 00:10:31,760 --> 00:10:32,880 Isto é inacreditável. 150 00:10:33,000 --> 00:10:35,080 O pai tem cancro terminal 151 00:10:35,160 --> 00:10:36,760 e só a filha favorita é que sabe. 152 00:10:36,840 --> 00:10:39,000 Era mesmo esta cena que o papá queria evitar. 153 00:10:39,080 --> 00:10:41,120 Qual cena ao certo? 154 00:10:41,440 --> 00:10:43,200 Porque também somos filhos dele. 155 00:10:43,280 --> 00:10:45,280 Hugo, por favor. Já chega. 156 00:10:45,760 --> 00:10:46,760 O pai devia estar aqui. 157 00:10:46,880 --> 00:10:49,400 - Vai reunir com o Monzer. - Sim. Com o namorado da Sara. 158 00:10:50,160 --> 00:10:51,600 É óbvio o que se está a passar. 159 00:10:51,640 --> 00:10:52,840 O que é óbvio? 160 00:10:53,320 --> 00:10:54,840 Como te estás a posicionar. 161 00:10:54,880 --> 00:10:56,280 Ninguém se está a posicionar. 162 00:10:56,360 --> 00:10:57,560 - A sério? - Não. 163 00:10:59,080 --> 00:11:02,560 Sara, achas que eu e a Tanya somos alguns idiotas? 164 00:11:03,200 --> 00:11:05,840 Ela traz um namorado de Madrid, faz uma grande apresentação, 165 00:11:05,920 --> 00:11:08,080 depois leva-o a uma viagem de negócios em África 166 00:11:08,160 --> 00:11:09,360 quando o pai está a morrer. 167 00:11:09,440 --> 00:11:11,320 O Leo Farad não vai morrer! 168 00:11:14,760 --> 00:11:17,360 Ele nem precisa de fazer tratamento. 169 00:11:17,440 --> 00:11:19,880 Só precisa de ter cuidado para não recidivar. 170 00:11:19,960 --> 00:11:23,280 Mas os médicos foram claros. Pode ter uma vida normal. 171 00:11:26,720 --> 00:11:28,800 Então, a leucemia agora é como a varicela? 172 00:11:28,880 --> 00:11:30,280 Tanya, não sejas idiota. 173 00:11:30,360 --> 00:11:31,200 Querida. 174 00:11:32,720 --> 00:11:34,880 Claro que não é varicela. 175 00:11:35,560 --> 00:11:37,200 Há possibilidade de não correr bem. 176 00:11:37,280 --> 00:11:39,400 Por isso decidiste tomar o partido da tua filha. 177 00:11:39,480 --> 00:11:41,520 Ninguém está a tomar partidos. 178 00:11:41,600 --> 00:11:42,440 Palavras. 179 00:11:42,520 --> 00:11:43,800 Palavras, não. 180 00:11:46,200 --> 00:11:47,520 Está no testamento. 181 00:11:55,000 --> 00:11:56,120 Qual testamento? 182 00:12:00,840 --> 00:12:04,040 O vosso pai escreveu-o há umas semanas para deixar tudo claro. 183 00:12:04,120 --> 00:12:05,240 Tanya. 184 00:12:06,280 --> 00:12:07,120 Hugo. 185 00:12:08,680 --> 00:12:10,160 Agora não, Sara. 186 00:12:10,240 --> 00:12:12,240 Leiam-no calmamente nos vossos quartos. 187 00:12:12,920 --> 00:12:14,600 É um documento muito longo 188 00:12:14,680 --> 00:12:16,360 e não quero discussões, por favor. 189 00:12:16,920 --> 00:12:17,920 Estamos entendidos? 190 00:12:19,400 --> 00:12:20,640 Perfeitamente. 191 00:12:34,120 --> 00:12:36,800 Tens de pausar a respiração. 192 00:12:36,880 --> 00:12:39,280 Mexe o indicador gentilmente. 193 00:12:40,480 --> 00:12:42,240 Deixa o disparo surpreender-te. 194 00:12:45,560 --> 00:12:46,800 Muito bem. 195 00:12:46,880 --> 00:12:47,960 De novo. 196 00:12:51,640 --> 00:12:53,800 Melhor. Vês? Não é assim tão difícil. 197 00:12:54,680 --> 00:12:57,120 Leo, normalmente as pessoas não usam espingardas 198 00:12:57,200 --> 00:12:58,760 numa caçada? - Não a apontes para mim. 199 00:12:58,840 --> 00:13:00,920 Sim, está bem. Desculpa. 200 00:13:01,800 --> 00:13:04,280 O Monzer Al Asad gosta de kalashnikovs. 201 00:13:04,880 --> 00:13:07,480 Conhecemo-nos há 20 anos, é como família. 202 00:13:07,560 --> 00:13:09,040 Gosta muito da Sara. 203 00:13:09,120 --> 00:13:12,440 E desde que lhe falei do napalm, pediu para te levar comigo. 204 00:13:12,520 --> 00:13:13,760 Ena, obrigado! 205 00:13:13,840 --> 00:13:14,920 - Vá, dispara. - Está bem. 206 00:13:21,200 --> 00:13:22,840 De novo. Dispara. 207 00:13:25,120 --> 00:13:27,040 Não estás a controlar a respiração. 208 00:13:27,120 --> 00:13:29,080 Olha. Afasta-te. 209 00:13:32,000 --> 00:13:33,920 Precisas de disciplina, 210 00:13:34,000 --> 00:13:36,800 calma e muita paciência. 211 00:13:43,360 --> 00:13:44,200 - Anda. - Caramba! 212 00:13:45,120 --> 00:13:47,640 - Não te esqueças de respirar. - Está bem. 213 00:13:55,120 --> 00:13:56,760 Boa. Anda, de novo. 214 00:13:58,280 --> 00:14:01,080 Sempre pensei que os traficantes de armas fossem homens 215 00:14:01,160 --> 00:14:04,240 que atravessavam selvas ou desertos para equipar exércitos. 216 00:14:11,840 --> 00:14:15,040 Mas o Leo contou-me que tratava de tudo sem sair de casa. 217 00:14:22,680 --> 00:14:25,360 Ou, no máximo, viajando em primeira classe 218 00:14:25,440 --> 00:14:27,800 para visitar Monzer Al Asad, 219 00:14:29,560 --> 00:14:32,400 que, além de amigo, era o principal contacto do Leo 220 00:14:32,480 --> 00:14:34,840 com o mercado do Médio Oriente. 221 00:14:39,840 --> 00:14:40,880 IÉMEN DO SUL 222 00:14:40,960 --> 00:14:44,520 O Monzer tinha acesso a todas as guerrilhas árabes e africanas 223 00:14:44,600 --> 00:14:47,600 que operavam sob proteção da União Soviética. 224 00:15:02,200 --> 00:15:03,400 Uma clientela leal 225 00:15:03,480 --> 00:15:07,280 que ele controlava desde o seu quartel-general no Iémen do Sul. 226 00:15:10,880 --> 00:15:13,160 Bem-vindo! Como estás, meu amigo? 227 00:15:13,240 --> 00:15:15,080 Se o Leo precisava de fazer uma venda, 228 00:15:15,160 --> 00:15:18,600 o Monzer encontrava sempre o cliente e partilhavam 229 00:15:18,680 --> 00:15:19,960 a comissão por igual. 230 00:15:21,640 --> 00:15:24,840 Graças à boa relação do Monzer com o Iémen do Sul, 231 00:15:24,920 --> 00:15:28,600 o Leo tinha passaporte diplomático que o tornava 232 00:15:28,680 --> 00:15:31,760 o representante do país para a compra e venda de armas. 233 00:15:32,880 --> 00:15:36,560 E não só isso. Também lhe dava acesso a este documento, 234 00:15:36,640 --> 00:15:37,720 que parece simples, 235 00:15:37,800 --> 00:15:41,400 mas marca a diferença entre ser um traficante sem escrúpulos 236 00:15:41,480 --> 00:15:42,760 e negociante de armas legal. 237 00:15:42,840 --> 00:15:45,960 Chama-se um certificado de destino 238 00:15:46,040 --> 00:15:49,160 e é emitido pelos países para provar que a venda 239 00:15:49,240 --> 00:15:51,360 é garantida por um governo. 240 00:15:52,480 --> 00:15:55,360 Graças a esse documento, o Iémen do Sul legalizava 241 00:15:55,440 --> 00:15:57,240 todas as operações do Leo Farad. 242 00:15:58,560 --> 00:16:00,560 São 100 para a próxima encomenda. 243 00:16:01,080 --> 00:16:03,160 Precisamos de mais carregadores. 244 00:16:03,880 --> 00:16:06,840 Com esse certificado, o Leo comprava kalashnikovs 245 00:16:06,920 --> 00:16:09,720 à fábrica do seu amigo Kaspar, na Polónia, 246 00:16:09,840 --> 00:16:13,200 onde podia comprar tudo, desde uma caixa de kalashnikovs 247 00:16:13,280 --> 00:16:16,480 até um carregamento de mísseis antitanque. 248 00:16:16,560 --> 00:16:19,880 Carrego as armas na Polónia para um navio mercante para o Iémen, 249 00:16:19,960 --> 00:16:22,440 mas descarrego-as em qualquer porto mediterrânico 250 00:16:22,520 --> 00:16:24,080 pedido pelo comprador. 251 00:16:25,960 --> 00:16:27,600 Então, nada chega ao Iémen? 252 00:16:30,880 --> 00:16:34,760 Só a comissão que lhes pago por usar os certificados de destino deles. 253 00:17:28,319 --> 00:17:30,960 Vais dar-me pequeno-almoço ou quê? 254 00:17:31,040 --> 00:17:32,560 Vocês os dois sabiam? 255 00:17:32,640 --> 00:17:33,560 Sou a mais velha. 256 00:17:33,680 --> 00:17:36,000 - Que autoridade é essa? - A que nunca tiveste! 257 00:17:36,080 --> 00:17:38,560 Estás chateada porque não depende de ti! 258 00:17:38,640 --> 00:17:40,440 Não, porque vocês são dois putos mimados. 259 00:17:40,520 --> 00:17:41,640 É assim que o pai quer. 260 00:17:41,720 --> 00:17:42,920 Do que estão a falar? 261 00:17:43,760 --> 00:17:45,320 Não é o testamento que o pai fez. 262 00:17:45,400 --> 00:17:48,080 Sara, vamos tomar o pequeno-almoço. Mais tarde discutimos isso. 263 00:17:48,160 --> 00:17:49,640 Prefiro falar com ele. 264 00:17:51,960 --> 00:17:53,160 Aonde vais? 265 00:17:53,680 --> 00:17:55,880 Fazer as malas. Vou voltar para Marbella. 266 00:18:08,720 --> 00:18:13,040 Foi exatamente isto que te pedi para não fazeres. 267 00:18:13,080 --> 00:18:14,520 Não importa o que faço. 268 00:18:15,200 --> 00:18:17,560 O Hugo e a Tanya têm a maioria para decidir. 269 00:18:17,640 --> 00:18:19,280 Não era isso que querias? 270 00:18:19,320 --> 00:18:20,880 São teus irmãos, Sara. 271 00:18:20,960 --> 00:18:23,560 E convenceste o pai a mudar o testamento. Por favor, mãe. 272 00:18:23,680 --> 00:18:27,040 Não, o testamento só vos coloca em pé de igualdade. 273 00:18:27,080 --> 00:18:29,800 Sabes melhor do que ninguém que os meus irmãos são um desastre. 274 00:18:29,880 --> 00:18:32,040 Também são meus filhos. 275 00:18:32,560 --> 00:18:34,680 Se queres legitimidade, tens de a merecer. 276 00:18:34,760 --> 00:18:35,920 Não podes herdar isso. 277 00:18:39,280 --> 00:18:41,320 Que diabo andei a fazer todos estes anos? 278 00:18:42,960 --> 00:18:44,320 Quem assina os papéis? 279 00:18:45,720 --> 00:18:47,000 Quem trabalha com o pai? 280 00:18:47,720 --> 00:18:51,080 Quem passa horas e meses a dedicar-se à empresa? 281 00:18:51,200 --> 00:18:53,160 Quem trouxe o namorado que faz napalm? 282 00:18:56,560 --> 00:18:58,080 Vês, é esse o teu problema. 283 00:18:59,240 --> 00:19:02,240 Achas que és a mais inteligente, a mais culta, 284 00:19:02,320 --> 00:19:03,440 a mais tudo. 285 00:19:04,080 --> 00:19:05,040 E não ouves. 286 00:19:05,080 --> 00:19:06,680 Claro que ouço. 287 00:19:06,760 --> 00:19:08,040 Não, não ouves. 288 00:19:08,520 --> 00:19:10,280 E achas que é um sinal de força. 289 00:19:11,280 --> 00:19:12,400 Mas não é, meu amor. 290 00:19:13,320 --> 00:19:14,480 É a tua fraqueza. 291 00:19:52,280 --> 00:19:56,480 Então, com um passaporte diplomático e um certificado de destino, 292 00:19:56,560 --> 00:19:59,280 qualquer um pode ser intermediário? 293 00:19:59,320 --> 00:20:01,400 Qualquer um, não. Tens de ter contactos, 294 00:20:01,480 --> 00:20:04,760 dos bons, relações com governos e, acima de tudo, fundos. 295 00:20:05,320 --> 00:20:06,240 Fundos? 296 00:20:06,320 --> 00:20:09,040 Sim, o cliente nunca paga até ter a mercadoria. 297 00:20:09,080 --> 00:20:10,560 Se algo acontecer, é problema teu. 298 00:20:11,080 --> 00:20:13,480 Por isso é que tens de saber com quem trabalhas, 299 00:20:13,560 --> 00:20:15,320 quem é o teu cliente e quem te protege. 300 00:20:15,400 --> 00:20:16,400 PRIVADO - RESERVA DE CAÇA ENTRADA PROIBIDA 301 00:20:16,480 --> 00:20:17,760 E o Monzer protege-te a ti. 302 00:20:19,400 --> 00:20:21,920 Isso quer dizer que temos de o deixar matar o leão? 303 00:21:08,560 --> 00:21:09,560 Bem-vindo! 304 00:21:09,640 --> 00:21:11,320 Como estás, meu amigo? 305 00:21:12,080 --> 00:21:14,440 Fico sempre feliz quando te vejo. 306 00:21:15,560 --> 00:21:17,800 - Bem-vindo. - Eu também. 307 00:21:19,240 --> 00:21:20,440 O que me trouxeste? 308 00:21:27,880 --> 00:21:30,080 Um macho esfomeado e pedrado com anfetaminas. 309 00:21:30,480 --> 00:21:32,880 Se não te comer, é capaz de te saltar em cima. 310 00:21:34,720 --> 00:21:35,960 Não, estou a falar dele. 311 00:21:37,040 --> 00:21:39,160 Olá. Sou o Oskar, namorado da Sara. 312 00:21:40,400 --> 00:21:42,200 Então, és o Sr. Napalm. 313 00:21:42,280 --> 00:21:44,560 Sim. Prazer em conhecê-lo, Sr. Monzer. 314 00:21:45,160 --> 00:21:46,040 Chama-me tio. 315 00:21:46,560 --> 00:21:48,560 - Certo. - A Sara é como uma sobrinha para mim. 316 00:21:52,000 --> 00:21:54,000 O Leo diz muito bem de ti. 317 00:21:54,080 --> 00:21:57,200 - Com certeza está a exagerar. - Não, nada disso. 318 00:21:57,760 --> 00:21:58,600 Como assim? 319 00:22:05,280 --> 00:22:06,360 Estou a brincar. 320 00:22:06,440 --> 00:22:08,200 Ele é um brincalhão. 321 00:22:08,280 --> 00:22:09,400 Sim. 322 00:22:13,040 --> 00:22:14,400 Estás a gozar comigo? 323 00:22:15,080 --> 00:22:16,200 Também o convidaste? 324 00:22:16,280 --> 00:22:18,680 É um bolo grande, chega para todos. 325 00:22:19,040 --> 00:22:21,800 Aquele monte de merda enviou dois capangas a minha casa. 326 00:22:21,880 --> 00:22:22,720 Leo... 327 00:22:22,800 --> 00:22:24,760 E apontaram uma arma à cabeça da minha filha. 328 00:22:24,840 --> 00:22:26,920 - E ele vai pagar. - Ai sim? 329 00:22:27,360 --> 00:22:28,560 Quando chegar a hora. 330 00:22:35,640 --> 00:22:36,600 É o Mawad? 331 00:22:40,480 --> 00:22:41,320 Bem-vindo. 332 00:22:42,600 --> 00:22:45,600 Agradeço que tenhas decidido vir. 333 00:22:45,680 --> 00:22:48,760 Porque não viria? Isto são só negócios, certo? 334 00:22:50,320 --> 00:22:51,440 E matar leões. 335 00:22:52,400 --> 00:22:55,040 Contigo, não sei o que será pior. 336 00:22:56,440 --> 00:22:58,600 - O que se está a passar? - Ouve só. 337 00:22:59,120 --> 00:23:02,160 Hoje vai ser um dia muito especial. 338 00:23:02,640 --> 00:23:03,840 Não me digas? 339 00:23:06,080 --> 00:23:07,040 Leo. 340 00:23:08,000 --> 00:23:09,080 Mawad. 341 00:23:09,680 --> 00:23:10,920 Conheces o genro dele? 342 00:23:11,480 --> 00:23:13,320 Claro. 343 00:23:13,400 --> 00:23:15,800 "Tens marcação com o teu corpo em Puerto Banús." 344 00:23:18,000 --> 00:23:19,040 Muito original. 345 00:23:22,280 --> 00:23:24,080 Também convidaste a CIA? 346 00:23:24,160 --> 00:23:26,840 Pelo contrário. Ela é que nos convidou. 347 00:23:42,720 --> 00:23:43,600 Olá! 348 00:23:45,040 --> 00:23:46,440 - Leo. - Há quanto tempo. 349 00:23:47,080 --> 00:23:47,920 É bom ter-te aqui. 350 00:23:50,000 --> 00:23:51,040 Mawad. 351 00:23:51,480 --> 00:23:53,600 - Que bom voltar a ver-te. - Como correu a viagem? 352 00:23:53,680 --> 00:23:55,240 E, de repente, ali estava eu, 353 00:23:55,320 --> 00:23:58,440 rodeado de traficantes de armas de ambos os blocos, 354 00:23:58,520 --> 00:24:01,200 socialistas e capitalistas. 355 00:24:01,280 --> 00:24:04,520 Socializando com os seus dois maiores patrocinadores, 356 00:24:04,600 --> 00:24:06,560 o Monzer e a CIA. 357 00:24:10,840 --> 00:24:12,840 Não fui convidado para beber com eles, 358 00:24:13,920 --> 00:24:16,400 mas aquela cimeira daria imensas manchetes. 359 00:24:27,080 --> 00:24:28,560 Não discutirei ideologias. 360 00:24:29,120 --> 00:24:31,360 Todos são livres de pensar como quiserem 361 00:24:32,440 --> 00:24:35,120 e estamos todos familiarizados uns com os outros. 362 00:24:36,120 --> 00:24:37,400 Demasiado familiarizados. 363 00:24:37,480 --> 00:24:40,200 O importante é que estamos todos aqui hoje, 364 00:24:40,280 --> 00:24:44,080 sentados à mesma mesa para discutir assuntos concretos, 365 00:24:44,160 --> 00:24:45,960 que é como quem diz, negócios. 366 00:24:46,040 --> 00:24:48,800 Espero que todos deixem a política à porta. 367 00:24:48,880 --> 00:24:50,280 - Deixo sempre. - Ótimo. 368 00:24:50,880 --> 00:24:51,720 Leo? 369 00:24:53,480 --> 00:24:54,920 Tens toda a minha atenção. 370 00:24:56,000 --> 00:24:57,040 Nicarágua. 371 00:24:59,920 --> 00:25:03,120 O meu governo vai intensificar o apoio aos Contras. 372 00:25:03,200 --> 00:25:06,320 Eles precisam de armas. Mas não as nossas. Das soviéticas. 373 00:25:07,200 --> 00:25:09,720 Gina... Eu trabalho com os cubanos... 374 00:25:09,800 --> 00:25:10,960 Nada de política, Leo. 375 00:25:11,640 --> 00:25:12,640 Isto são negócios. 376 00:25:13,240 --> 00:25:16,600 Se descobrem que me deito com a CIA, perco clientes. 377 00:25:16,680 --> 00:25:18,160 Ninguém saberá, Leo. 378 00:25:18,640 --> 00:25:19,880 Isto é um caso pontual 379 00:25:19,960 --> 00:25:22,560 e estamos todos juntos nisto, não és só tu. 380 00:25:23,560 --> 00:25:26,360 Se o meu contacto no KGB alguma vez descobrisse, 381 00:25:26,440 --> 00:25:27,880 sou um homem morto. 382 00:25:29,600 --> 00:25:30,920 Então, é bom que valha a pena. 383 00:25:31,000 --> 00:25:32,600 Serás muito bem pago 384 00:25:33,280 --> 00:25:35,320 para que tu e o Monzer possam financiar 385 00:25:35,400 --> 00:25:37,680 essas revoluções africanas de que tanto gostam. 386 00:25:40,280 --> 00:25:43,240 E porque não armar os Contras com as vossas próprias armas? 387 00:25:43,320 --> 00:25:45,200 Não podemos. O Congresso proibiu. 388 00:25:45,840 --> 00:25:46,960 Mas com armas russas, 389 00:25:47,040 --> 00:25:49,440 parecerá que os Contras as arranjaram com os comunistas. 390 00:25:51,880 --> 00:25:54,920 Não tenho certificado para atravessar o Atlântico com armas. 391 00:25:55,800 --> 00:25:56,680 Não é a minha rota. 392 00:25:56,760 --> 00:25:59,160 Com o certificado do Iémen, leva o navio para Algeciras. 393 00:25:59,240 --> 00:26:01,880 Emitiremos um certificado hondurenho para atravessar. 394 00:26:02,720 --> 00:26:04,040 Então... 395 00:26:04,120 --> 00:26:07,800 Se vais dar ao Leo o negócio da Nicarágua, o que ganho com isso? 396 00:26:11,520 --> 00:26:12,560 O Irão. 397 00:26:14,360 --> 00:26:15,200 O quê? 398 00:26:15,280 --> 00:26:17,520 Vais vender-lhes peças para os F-14, 399 00:26:17,600 --> 00:26:19,520 precisam delas para a guerra contra o Iraque. 400 00:26:19,600 --> 00:26:22,280 Usaremos o dinheiro para financiar as armas para os Contras. 401 00:26:22,880 --> 00:26:26,680 Os aiatolas iranianos a financiar a queda do comunismo na Nicarágua. 402 00:26:26,760 --> 00:26:28,960 Vocês são esquizofrénicos. 403 00:26:29,960 --> 00:26:33,240 Isto é tudo muito delicado. 404 00:26:34,040 --> 00:26:36,800 Ando há anos a vender armas ao Saddam Hussein. 405 00:26:36,880 --> 00:26:39,800 O exército iraquiano é um dos meus melhores clientes. 406 00:26:39,880 --> 00:26:41,480 - Qual é o problema? - Bem... 407 00:26:41,560 --> 00:26:44,400 Imagina se descobrem que também forneço ao Irão. 408 00:26:44,480 --> 00:26:45,760 Mawad... 409 00:26:45,840 --> 00:26:47,600 Estamos todos a correr riscos. 410 00:26:47,680 --> 00:26:49,200 Se o KGB descobre... 411 00:26:49,280 --> 00:26:52,480 O Saddam Hussein é bem pior do que o KGB. 412 00:26:53,000 --> 00:26:56,120 Se fornecer o Irão, seu inimigo, 413 00:26:56,200 --> 00:26:57,600 isso faz de mim um traidor. 414 00:26:57,680 --> 00:27:00,240 Ele dissolve pessoas em ácido por muito menos. 415 00:27:00,320 --> 00:27:03,440 Ninguém saberá, Mawad. É uma operação secreta. 416 00:27:03,520 --> 00:27:05,560 Preciso de garantias. 417 00:27:07,160 --> 00:27:08,720 Sou a tua garantia. 418 00:27:08,800 --> 00:27:11,320 Porque se isto se souber, estamos todos tramados. 419 00:27:12,880 --> 00:27:16,200 Cavalheiros, estão prestes a ganhar a maior comissão das vossas vidas. 420 00:27:16,280 --> 00:27:18,040 Só peço que coloquem de lado 421 00:27:18,120 --> 00:27:19,760 quaisquer sentimentos de desconfiança, 422 00:27:20,520 --> 00:27:21,720 apreensão, 423 00:27:21,840 --> 00:27:23,400 e trabalhem em equipa. 424 00:27:23,520 --> 00:27:25,120 Porque, caso não tenham reparado, 425 00:27:25,600 --> 00:27:26,920 tenho novidades para vós... 426 00:27:29,240 --> 00:27:30,480 O mundo está a mudar. 427 00:27:31,120 --> 00:27:32,600 E temos de aprender a cooperar. 428 00:27:39,240 --> 00:27:40,640 - À paz mundial. - Saúde. 429 00:27:41,560 --> 00:27:43,400 Credo! És tão malandro! 430 00:27:51,400 --> 00:27:52,720 Como está a correr o ginásio? 431 00:27:52,840 --> 00:27:54,400 Bem. 432 00:27:54,480 --> 00:27:55,680 Muito bem. 433 00:27:55,760 --> 00:27:56,760 Ainda bem. 434 00:27:57,480 --> 00:28:00,320 Soube que a Sara está muito feliz contigo. 435 00:28:02,240 --> 00:28:03,840 Só não sei é se ela 436 00:28:03,920 --> 00:28:06,200 te trouxe para Marbella por causa da aeróbica, 437 00:28:06,280 --> 00:28:08,560 para vigiares o irmão gay dela 438 00:28:09,240 --> 00:28:11,480 ou para te usar nos negócios dela. 439 00:28:11,600 --> 00:28:14,680 É uma ótima questão. Pergunta-lhe a ela. 440 00:28:16,640 --> 00:28:18,560 Talvez seja pelas três coisas. 441 00:28:19,480 --> 00:28:21,080 Isso seria incrível. 442 00:28:50,920 --> 00:28:51,800 Música nova? 443 00:28:53,560 --> 00:28:54,960 Não ias para Marbella? 444 00:28:58,320 --> 00:28:59,840 Sabes que sou impulsiva. 445 00:29:00,720 --> 00:29:04,320 Deixo-me levar e, às vezes, faço asneira. 446 00:29:05,160 --> 00:29:08,120 Sim, entendo-te perfeitamente. 447 00:29:08,200 --> 00:29:10,040 Entendes? 448 00:29:14,880 --> 00:29:16,440 Quanto me darias? 449 00:29:18,040 --> 00:29:19,040 Desculpa? 450 00:29:19,880 --> 00:29:20,800 Para te apoiar. 451 00:29:21,600 --> 00:29:24,040 Tanya, isto não é sobre comprar apoio. 452 00:29:24,560 --> 00:29:28,120 É sobre nós as duas decidirmos juntas o que é melhor para a família. 453 00:29:30,240 --> 00:29:33,320 Certo. E se te quiser vender o meu apoio? 454 00:29:34,160 --> 00:29:35,920 E porque quererias fazer isso? 455 00:29:37,040 --> 00:29:38,520 Porque não me interessa. 456 00:29:38,600 --> 00:29:41,200 Não quero saber de armas, guerras... 457 00:29:41,280 --> 00:29:43,160 - Tanya, ouve-me. - Não quero, Sara. 458 00:29:43,240 --> 00:29:45,720 Só quero saber de música. É só. 459 00:29:45,800 --> 00:29:47,600 Por isso, estive a fazer contas. 460 00:29:47,680 --> 00:29:49,240 - Estiveste? - Sim. 461 00:29:49,320 --> 00:29:50,520 O custo dos músicos, 462 00:29:50,600 --> 00:29:53,600 uma campanha promocional para digressões e gravar um álbum a sério. 463 00:29:53,680 --> 00:29:56,080 Ao todo são 90 milhões de pesetas. 464 00:29:56,720 --> 00:29:59,760 Noventa milhões cobririam cinco anos de apoios. 465 00:29:59,840 --> 00:30:01,280 Isso são trocos 466 00:30:01,360 --> 00:30:04,160 comparado com o que o papá ganha nesses cinco anos. 467 00:30:05,840 --> 00:30:07,440 Queres que pague a tua carreira? 468 00:30:08,000 --> 00:30:10,440 Não, quero que pagues o lançamento. 469 00:30:12,800 --> 00:30:13,840 Muito bem. 470 00:30:15,240 --> 00:30:16,680 E se não resultar? 471 00:30:16,760 --> 00:30:18,800 Outros 90 milhões para te relançares. 472 00:30:18,880 --> 00:30:20,440 - Vai resultar. - Ou não. 473 00:30:20,520 --> 00:30:22,800 As pessoas podem pensar que cantas muito mal. 474 00:30:23,600 --> 00:30:25,920 Talvez o Hugo pense que sou incrível. 475 00:30:28,840 --> 00:30:30,440 Vais chantagear-me? 476 00:30:31,440 --> 00:30:33,080 Cada um luta como pode. 477 00:30:37,240 --> 00:30:38,360 Eis a contraproposta. 478 00:30:38,760 --> 00:30:41,040 - Vamos ouvir. - Cubro os gastos para a demo, 479 00:30:41,120 --> 00:30:42,680 levamo-la a uma discográfica 480 00:30:42,760 --> 00:30:46,240 e, se eles te lançarem, ficamos sócias e investimos em publicidade. 481 00:30:47,280 --> 00:30:49,120 - Não quero favores. - Não é um favor. 482 00:30:49,200 --> 00:30:50,480 Acho que é. 483 00:30:52,000 --> 00:30:54,040 É melhor ir direta para os 90 milhões, certo? 484 00:30:56,040 --> 00:30:57,280 O Hugo não hesitaria. 485 00:30:58,120 --> 00:30:59,080 Tanya... 486 00:31:00,360 --> 00:31:01,720 Porque o Hugo não pensa. 487 00:31:02,880 --> 00:31:04,880 Queres mesmo colocar-te nas mãos dele? 488 00:31:10,600 --> 00:31:11,880 Faz como quiseres. 489 00:31:35,240 --> 00:31:36,200 Olá. 490 00:31:48,840 --> 00:31:51,600 Uma derrota surpreendente para muitos do Atlético de Madrid 491 00:31:51,680 --> 00:31:54,000 por duas bolas a zero. 492 00:31:54,080 --> 00:31:57,400 Um alerta para o Atlético de Madrid... 493 00:31:57,480 --> 00:31:59,880 -Aqui. Número 12. -Certo. 494 00:32:00,840 --> 00:32:01,880 Quanto é? 495 00:32:01,960 --> 00:32:03,040 Duas mil e 500 pesetas. 496 00:32:11,240 --> 00:32:12,440 "Mofli". 497 00:32:12,520 --> 00:32:14,080 Muito melhor, caramba! 498 00:32:27,800 --> 00:32:29,080 Tudo bem? 499 00:32:29,160 --> 00:32:30,280 Estás com sorte. 500 00:32:30,360 --> 00:32:33,320 Se tivesses ligado ontem, terias saído de mãos a abanar. 501 00:32:33,400 --> 00:32:37,520 Não planeava vir a Madrid, mas surgiu algo. 502 00:32:37,600 --> 00:32:38,600 Estão agora a cortá-la. 503 00:32:39,120 --> 00:32:40,480 Queres uma cerveja? 504 00:32:40,560 --> 00:32:42,360 -Prefiro rum. -Está bem. 505 00:32:42,440 --> 00:32:44,040 -Espera lá atrás. -Está bem. 506 00:32:50,680 --> 00:32:52,080 Como estás, Dani? 507 00:32:52,160 --> 00:32:53,480 Bem, e tu? 508 00:32:55,720 --> 00:32:56,680 Bem. 509 00:32:58,400 --> 00:33:00,720 Pus Coca-Cola porque está forte. 510 00:33:00,800 --> 00:33:01,760 Obrigado. 511 00:33:01,880 --> 00:33:03,280 Já sabes dos coalas? 512 00:33:03,360 --> 00:33:06,000 Para, Dani, não te calaste a noite toda. 513 00:33:06,080 --> 00:33:08,520 - O quê? - Eles gostam de orgias. 514 00:33:09,000 --> 00:33:10,240 Os coalas? 515 00:33:10,320 --> 00:33:11,400 Não lhe ligues. 516 00:33:11,480 --> 00:33:12,720 Está maluco. 517 00:33:12,840 --> 00:33:14,040 Não. 518 00:33:14,120 --> 00:33:15,480 Estão a investigar. 519 00:33:16,120 --> 00:33:19,920 Cientistas australianos da Universidade de Queensland. 520 00:33:20,920 --> 00:33:22,120 Sim, está bem. 521 00:33:23,040 --> 00:33:25,640 Sabes qual o tipo de orgia que eles preferem? 522 00:33:26,840 --> 00:33:28,520 - Qual? - As lésbicas. 523 00:33:32,800 --> 00:33:34,880 - Não parecem nada. - Eu sei, certo? 524 00:33:37,080 --> 00:33:39,040 Hugo. Está alguém a perguntar por ti. 525 00:33:51,040 --> 00:33:52,080 O que fazes aqui? 526 00:33:53,920 --> 00:33:55,200 Achaste que não sabia? 527 00:33:56,560 --> 00:33:59,160 Compras cocaína a esta lunática há três anos. 528 00:34:00,960 --> 00:34:04,160 Só tem a custódia da filha porque é informante da polícia. 529 00:34:04,760 --> 00:34:06,200 Não faço ideia do que falas. 530 00:34:07,000 --> 00:34:08,639 O comissário Lopera contou ao pai. 531 00:34:12,120 --> 00:34:14,639 Como podes ver, para além do cancro do pai, 532 00:34:14,679 --> 00:34:16,560 sei tudo sobre esta família. 533 00:34:20,159 --> 00:34:21,320 O que queres? 534 00:34:23,080 --> 00:34:24,159 Ajudar-te. 535 00:34:33,080 --> 00:34:34,400 Soltaram-no. 536 00:34:35,840 --> 00:34:37,520 Fizeste isto muitas vezes? 537 00:34:37,600 --> 00:34:38,920 Sim, muitas. 538 00:34:41,199 --> 00:34:42,880 Não, tudo bem. 539 00:34:50,199 --> 00:34:53,159 Também não tive pai, como tu. 540 00:34:54,440 --> 00:34:59,040 Sei o que é ter frio, fome, ambição. 541 00:35:01,520 --> 00:35:02,400 Mas? 542 00:35:04,280 --> 00:35:06,800 Nada de mas, pelo contrário. 543 00:35:06,880 --> 00:35:10,000 Um órfão é sempre mais livre, mais maleável. 544 00:35:11,880 --> 00:35:15,160 Para mim, és como uma página em branco. 545 00:35:16,160 --> 00:35:19,120 Limpo, ainda por escrever. 546 00:35:21,960 --> 00:35:23,960 Nunca tinha pensado nisso dessa forma. 547 00:35:24,040 --> 00:35:25,000 Gosto. 548 00:35:25,080 --> 00:35:26,640 Então, tens de confiar. 549 00:35:27,800 --> 00:35:29,320 E, acima de tudo, ser fiel. 550 00:35:30,560 --> 00:35:31,680 Estás a falar da Sara? 551 00:35:32,640 --> 00:35:34,680 Não, não estou a falar da Sara. 552 00:35:35,920 --> 00:35:38,440 Estou a falar de seres fiel à família. 553 00:35:40,080 --> 00:35:41,800 Estou a falar de lealdade. 554 00:35:43,640 --> 00:35:46,120 Como a que tenho com o Monzer, com a minha gente. 555 00:35:47,000 --> 00:35:48,600 Por eles, faço o que não gosto 556 00:35:48,640 --> 00:35:51,360 ou até bebo uísque com um sacana como o Mawad. 557 00:35:52,040 --> 00:35:53,560 Entendes? 558 00:35:53,640 --> 00:35:54,600 Entendo. 559 00:35:55,280 --> 00:35:56,800 Porque este mundo é tramado 560 00:35:56,880 --> 00:35:59,440 e há muita merda, muito caos. 561 00:36:00,000 --> 00:36:01,760 Mas, quando és leal, 562 00:36:02,960 --> 00:36:04,080 tudo se ordena. 563 00:36:04,920 --> 00:36:08,480 Essa é a primeira regra, a regra que te salva da confusão. 564 00:36:17,320 --> 00:36:18,440 Leo... 565 00:36:20,120 --> 00:36:21,560 A Sara falou-me do cancro. 566 00:36:23,160 --> 00:36:24,200 Como estás? 567 00:36:27,160 --> 00:36:29,560 Vou viver cem anos, rapaz. 568 00:36:30,160 --> 00:36:31,360 Caramba! 569 00:36:34,600 --> 00:36:35,840 Não tens medo? 570 00:36:38,320 --> 00:36:39,360 Sabes? 571 00:36:40,160 --> 00:36:43,120 No Tibete, os monges têm uma tradição 572 00:36:43,160 --> 00:36:47,800 de fazer quadros com grãos de areia. 573 00:36:47,880 --> 00:36:48,960 Coloridos. 574 00:36:51,160 --> 00:36:52,560 É lindo. 575 00:36:53,880 --> 00:36:59,040 Levam cinco, dez ou 15 anos a colocar cada grão de areia no sítio. 576 00:36:59,840 --> 00:37:01,680 São muito meticulosos. 577 00:37:04,320 --> 00:37:08,080 No dia em que terminam, o dia em que colocam o último grão, 578 00:37:09,800 --> 00:37:11,160 sabes o que fazem? 579 00:37:12,800 --> 00:37:14,640 Sopram no quadro 580 00:37:16,840 --> 00:37:18,320 e vai tudo para o inferno. 581 00:37:20,440 --> 00:37:21,480 Porque o fazem? 582 00:37:22,000 --> 00:37:25,560 Para mostrar que nada dura e não nos devemos apegar a nada. 583 00:37:31,400 --> 00:37:34,600 Eu acho que os monges tibetanos são uns idiotas. 584 00:37:41,360 --> 00:37:43,520 Durante 20 anos, 585 00:37:43,600 --> 00:37:45,520 fui colocando os meus grãos de areia. 586 00:37:46,680 --> 00:37:48,160 Os grãos Farad. 587 00:37:51,040 --> 00:37:53,840 E não deixarei que ninguém os sopre. 588 00:37:55,200 --> 00:37:57,400 Por isso é que preciso de uma família forte. 589 00:37:59,280 --> 00:38:00,320 Estamos entendidos? 590 00:38:06,800 --> 00:38:09,840 - Hugo... - Não entendes nada. 591 00:38:11,600 --> 00:38:13,000 O que é que não entendo? 592 00:38:13,080 --> 00:38:15,960 Achas que, se o pai morrer, podes simplesmente 593 00:38:16,400 --> 00:38:19,840 herdar tudo como se herdasses uma lavandaria. 594 00:38:21,200 --> 00:38:23,640 Hugo, estou a oferecer-te um acordo. 595 00:38:23,680 --> 00:38:25,800 É esse o maldito problema, Sara. 596 00:38:25,880 --> 00:38:28,560 Achas que sou o problema ou que a Tanya é o problema. 597 00:38:29,640 --> 00:38:31,800 E o problema é o tio Monzer. 598 00:38:32,440 --> 00:38:34,080 Ele é que distribui os contratos, 599 00:38:34,160 --> 00:38:36,920 fornece os certificados e garante tudo. 600 00:38:38,200 --> 00:38:40,680 E o tio Monzer é um tipo porreiro, não é? 601 00:38:40,800 --> 00:38:44,040 - Simpático, até sensível. - Sim. 602 00:38:44,120 --> 00:38:46,880 Mas também é um árabe tradicionalista 603 00:38:46,960 --> 00:38:49,560 com três esposas e que nunca na vida dele 604 00:38:49,640 --> 00:38:52,400 se sentou a comer na mesma mesa que a nossa mãe. 605 00:38:55,640 --> 00:39:00,640 Isso faz-me pensar porque é que pensas que tu, uma mulher, 606 00:39:01,480 --> 00:39:03,400 negociará alguma coisa com o tio Monzer. 607 00:39:05,120 --> 00:39:08,040 Vês-te na Jordânia a negociar cara a cara com a Al-Fatah? 608 00:39:08,760 --> 00:39:10,160 Ou com os iemenitas? 609 00:39:10,200 --> 00:39:11,360 Ou os tunisinos? 610 00:39:11,440 --> 00:39:13,360 Quem disse que eu iria sozinha? 611 00:39:17,840 --> 00:39:20,800 O teu namorado, Sara, não é um Farad. 612 00:39:36,920 --> 00:39:38,040 Está aqui. 613 00:39:39,600 --> 00:39:40,520 Porra! 614 00:40:06,800 --> 00:40:08,000 Acertámos-lhe? 615 00:40:08,080 --> 00:40:09,160 Não sei. 616 00:40:10,160 --> 00:40:11,280 Pode estar ferido. 617 00:40:12,440 --> 00:40:13,840 Espera por mim aqui. 618 00:40:18,360 --> 00:40:19,560 O que vais fazer? 619 00:40:19,640 --> 00:40:21,360 - Vou espreitar. - Está bem. 620 00:40:26,960 --> 00:40:27,800 Leo! 621 00:40:30,080 --> 00:40:31,040 Leo! 622 00:40:34,560 --> 00:40:35,640 Leo! 623 00:40:44,600 --> 00:40:45,440 Leo! 624 00:40:49,120 --> 00:40:51,200 Porra! Leo! 625 00:42:03,160 --> 00:42:04,200 Porra! 626 00:44:31,120 --> 00:44:33,440 Agora. Dispara. 627 00:44:38,120 --> 00:44:39,160 Dispara tu. 628 00:44:40,360 --> 00:44:43,400 - Não tenho balas. - Toma. 629 00:44:55,280 --> 00:44:58,560 No final, não matei o leão. 630 00:45:01,960 --> 00:45:04,080 A minha concorrência não era o Leo. 631 00:45:04,160 --> 00:45:06,760 Era o lado disfuncional da família Farad. 632 00:45:08,240 --> 00:45:10,520 O lado que me via como uma ameaça. 633 00:45:20,720 --> 00:45:24,240 Pensei muito sobre isto e acho que é a melhor decisão. 634 00:45:24,320 --> 00:45:25,200 O Oskar é perfeito. 635 00:45:25,280 --> 00:45:26,840 Vá lá, pessoal, juntem-se à foto! 636 00:45:26,920 --> 00:45:28,840 Todos gostam dele, é determinado 637 00:45:28,920 --> 00:45:32,120 e tem uma energia que adoro. 638 00:45:32,240 --> 00:45:37,480 E apesar de preferir um rapaz com raízes argelinas, 639 00:45:38,480 --> 00:45:41,880 isso não nos tornaria mais inteligentes ou mais fortes. 640 00:45:51,320 --> 00:45:53,480 O que importa 641 00:45:53,560 --> 00:45:55,720 é ele ser o marido que a minha filha quer 642 00:45:55,800 --> 00:45:59,080 e o irmão de que esta família precisa. 643 00:45:59,160 --> 00:46:01,240 - Vamos brindar ao amor. - Ao amor. 644 00:46:01,920 --> 00:46:03,080 Ao amor. 645 00:46:03,600 --> 00:46:08,400 Por isso, em vez de um leão morto como troféu, consegui um casamento. 646 00:46:09,720 --> 00:46:14,720 Achei que, com essa decisão, o Leo imporia a ordem de que a família precisava. 647 00:46:15,800 --> 00:46:17,440 A autoridade. 648 00:46:18,200 --> 00:46:21,360 Mas, com os Farad, só havia uma coisa certa... 649 00:46:23,200 --> 00:46:25,960 Nunca se sabe qual a guerra que nos espera. 650 00:48:48,760 --> 00:48:50,760 Legendas: Pedro Barbosa 651 00:48:50,840 --> 00:48:52,840 Supervisão Criativa Hernâni Azenha