1 00:00:09,240 --> 00:00:11,000 여기는 캘리포니아가 아닙니다 2 00:00:12,520 --> 00:00:14,440 뉴욕도 아니고 3 00:00:15,960 --> 00:00:17,240 런던도 아니죠 4 00:00:18,720 --> 00:00:20,520 여긴 마르베야입니다 5 00:00:25,000 --> 00:00:27,800 마침내 코스타델솔에 에어로빅이 상륙했습니다 6 00:00:29,120 --> 00:00:30,640 더는 자신을 방치하기 싫으신가요? 7 00:00:30,720 --> 00:00:32,600 기구 운동도 싫고 역기 드는 건 힘드세요? 8 00:00:33,960 --> 00:00:39,080 성과도 없고 재미도 없이 혼자 하는 운동에 지쳤나요? 9 00:00:39,520 --> 00:00:42,200 종합 운동을 소개합니다 10 00:00:43,160 --> 00:00:45,760 칸동가 클럽으로 오세요 11 00:00:45,840 --> 00:00:49,920 스페인 최고의 동네에서 가장 좋은 체육관이죠 12 00:00:50,000 --> 00:00:54,080 재밌게 즐기면서 자신감을 회복하세요 13 00:00:54,760 --> 00:00:55,760 오늘부터 14 00:00:55,840 --> 00:00:58,360 푸에르토바누스에서 여러분의 몸을 재발견하세요 15 00:00:59,440 --> 00:01:01,360 칸동가 클럽에서 함께해요! 16 00:01:03,320 --> 00:01:04,280 커트! 17 00:01:06,120 --> 00:01:10,160 "파라드" 18 00:01:54,360 --> 00:01:56,479 쟤 여기서 뭐 하는 거야? 내가 뭐랬지? 19 00:01:56,560 --> 00:01:58,280 돈 낼 때까지 녹음 못 한다니까 20 00:02:00,320 --> 00:02:01,320 이번 세션은 취소예요 21 00:02:01,880 --> 00:02:03,480 - 네? - 돈을 안 냈으니까요 22 00:02:03,560 --> 00:02:05,120 오늘 아침까지 내라고 했잖아요 23 00:02:05,200 --> 00:02:06,520 내 매니저가 어제 냈어요 24 00:02:06,600 --> 00:02:08,039 가비, 네가 제이랑 얘기했잖아 25 00:02:08,120 --> 00:02:09,720 그래, 제이가 냈어 26 00:02:09,800 --> 00:02:11,600 닥치고 전화해 봐 27 00:02:11,680 --> 00:02:13,840 미안해요, 타냐 스튜디오를 비워 줘요 28 00:02:13,920 --> 00:02:15,600 진짜 돈 보냈어요 29 00:02:15,680 --> 00:02:17,360 8시간 이용료를 내야 해요 30 00:02:17,440 --> 00:02:18,600 아뇨, 5시간 썼는데요 31 00:02:18,720 --> 00:02:20,440 지난달에 3시간 쓴 건요? 32 00:02:24,160 --> 00:02:26,079 건방진 꼬마 같으니 33 00:02:28,600 --> 00:02:30,960 마치게 해 줘요 내 돈으로 낼 테니까 34 00:02:31,440 --> 00:02:32,440 여긴 술집이 아니에요 35 00:02:32,520 --> 00:02:34,400 한 곡만요 36 00:02:34,440 --> 00:02:35,880 여기가 시간당 얼마인지 알아요? 37 00:02:36,840 --> 00:02:38,600 8만 페세타면 되잖아요? 38 00:02:38,720 --> 00:02:41,240 걱정 마요, 바로 가져올 테니까 39 00:02:41,320 --> 00:02:42,240 연주자들 내보내요 40 00:02:42,320 --> 00:02:44,720 아뇨, 내가 올 때까지 있을 거예요 41 00:02:44,800 --> 00:02:45,960 여기 있어 42 00:02:48,160 --> 00:02:49,160 전화를 안 받아 43 00:02:49,240 --> 00:02:51,200 됐어, 집에 태워다 줘 44 00:03:51,800 --> 00:03:54,960 "현재 상태 만성 골수 백혈병" 45 00:04:10,040 --> 00:04:12,240 다들 잠이 덜 깬 거 같아 46 00:04:12,320 --> 00:04:13,800 방금 먹이를 먹어서 그래 47 00:04:13,880 --> 00:04:16,800 - 부실한 놈은 싫어 - 다른 불만은 없나? 48 00:04:16,880 --> 00:04:18,480 전에 백내장 걸린 놈을 줬잖아 49 00:04:18,560 --> 00:04:20,800 백내장은 아니었어 어쨌든 자네가 겁먹었었잖아 50 00:04:23,160 --> 00:04:25,480 봐, 내가 가진 놈 중 이게 최고야 51 00:04:25,560 --> 00:04:27,000 다음 달에는 호랑이가 들어와 52 00:04:27,080 --> 00:04:29,200 - 호랑이? - 포르투갈 서커스단 출신이지 53 00:04:29,240 --> 00:04:31,160 난 당장 필요해, 쿠로 54 00:04:31,240 --> 00:04:32,920 그러면 하나 골라 55 00:04:37,360 --> 00:04:39,120 레오, 사모님이에요 56 00:04:41,600 --> 00:04:44,440 대체 그 서류를 어떻게 찾은 거야? 57 00:04:44,520 --> 00:04:46,600 당신은 정신이 너무 산만해 58 00:04:46,680 --> 00:04:49,520 병하고 관련된 건 뭐든 사무실에 두랬잖아 59 00:04:49,600 --> 00:04:51,880 젠장, 이제 어떻게 하지? 60 00:04:51,920 --> 00:04:53,680 걔랑 얘기해 봐 61 00:04:53,760 --> 00:04:55,440 얘기를 언제 해? 62 00:04:55,520 --> 00:04:57,600 몬저가 곧 와 준비할 게 많다고 63 00:04:57,680 --> 00:05:00,880 알았어, 내가 마드리드로 갈게 64 00:05:01,240 --> 00:05:02,720 사라랑 우고도 데리고 가 65 00:05:05,680 --> 00:05:06,680 그러면 싸울 텐데 66 00:05:06,760 --> 00:05:09,320 그러라고 해 유언장을 보여 줘, 그러면 돼 67 00:05:09,800 --> 00:05:13,040 그래, 그러면 사라는 당신하고 사냥 못 가 68 00:05:13,120 --> 00:05:15,000 상관없어, 오스카르를 데려갈게 69 00:05:16,520 --> 00:05:17,880 걔들한테 뭐라고 해? 70 00:05:20,520 --> 00:05:21,760 내가 치료됐다고 해 71 00:05:22,560 --> 00:05:23,920 레오 72 00:05:24,000 --> 00:05:26,640 다른 얘기 하면 다 엉망이 될 거야 73 00:05:26,720 --> 00:05:29,040 얘기해 봐 당신이 잘하잖아 74 00:05:29,120 --> 00:05:31,280 내가 집에 가면 가족회의를 하자 75 00:05:32,280 --> 00:05:33,920 나라면 말이야, 레오 76 00:05:35,120 --> 00:05:36,480 암사자를 데려가겠어 77 00:05:44,159 --> 00:05:45,760 마드리드? 언제까지? 78 00:05:45,880 --> 00:05:46,800 몰라 79 00:05:47,600 --> 00:05:50,360 며칠이겠지 타냐가 울면 그 정도 가거든 80 00:05:50,440 --> 00:05:52,760 아버지랑 간다던 사냥은? 81 00:05:52,840 --> 00:05:53,960 네가 대신 가 82 00:05:54,040 --> 00:05:56,040 아빠랑 더 가까워질 거야 83 00:05:56,120 --> 00:05:58,800 그렇다고 사냥을 같이 갈 필요는 없잖아 84 00:06:07,920 --> 00:06:09,520 아빠가 암에 걸렸어, 오스카르 85 00:06:16,400 --> 00:06:17,960 동생들은 몰라 86 00:06:19,040 --> 00:06:20,600 그래서 우리가 마드리드에 가는 거야 87 00:06:25,720 --> 00:06:26,760 상태가 위중하셔? 88 00:06:27,680 --> 00:06:28,880 백혈병이야 89 00:06:29,800 --> 00:06:33,680 만성인 것 같은데 20년 사실 수도 있지 90 00:06:35,640 --> 00:06:36,960 20년이 될 수도 있고 91 00:06:38,159 --> 00:06:39,080 한 달이 될 수도 있어 92 00:06:42,080 --> 00:06:43,800 레오도 마드리드에 가셔야 하지 않아? 93 00:06:44,760 --> 00:06:46,400 그 사냥은 중요해 94 00:06:48,440 --> 00:06:49,960 아빠한테 중요한 사업 파트너가 오셔 95 00:06:50,840 --> 00:06:51,840 몬저 알아사드란 분이야 96 00:06:52,320 --> 00:06:54,200 거래가 성사될 거란 의미지 97 00:06:54,280 --> 00:06:55,760 그러면 내가 왜 가? 98 00:06:55,840 --> 00:06:57,280 짐 나르라고? 99 00:06:57,360 --> 00:06:58,760 아빠가 시키면 그냥 해 100 00:07:02,120 --> 00:07:03,760 너한테 기회를 줄 101 00:07:04,240 --> 00:07:05,480 중요한 사람을 만나게 될 거야 102 00:07:06,360 --> 00:07:09,440 그러니 너도 가서 안면을 트란 말이야 103 00:07:12,000 --> 00:07:13,440 그 네이팜탄 일도 좋았지만 104 00:07:14,200 --> 00:07:15,520 아빠가 그러시는데 105 00:07:15,600 --> 00:07:19,320 동업자를 제대로 알려면 사냥이 도움이 된댔어 106 00:07:25,160 --> 00:07:26,240 누나 남자 친구는? 107 00:07:26,560 --> 00:07:27,800 아빠랑 갈 거야 108 00:07:29,480 --> 00:07:30,640 무슨 소리야? 109 00:07:32,200 --> 00:07:33,520 정말? 110 00:07:34,280 --> 00:07:36,320 이건 오스카르 문제가 아니잖아 111 00:07:53,520 --> 00:07:57,120 "살바트 메디시나" 112 00:07:57,240 --> 00:07:58,480 "백혈병" 113 00:08:18,960 --> 00:08:19,840 저건 뭐야? 114 00:08:22,480 --> 00:08:24,800 - 300kg 나가는 사자야 - 세상에 115 00:08:25,760 --> 00:08:27,400 그리고 이 주사기에 116 00:08:28,280 --> 00:08:31,960 암페타민을 넣을 거야 117 00:08:32,039 --> 00:08:33,240 왜요? 118 00:08:33,280 --> 00:08:34,600 사자를 흥분시켜야지 119 00:08:35,760 --> 00:08:37,360 사자한테 암페타민을 주입한다고요? 120 00:08:37,440 --> 00:08:40,840 그래, 6시간마다 주사하면 그게 체내에 쌓여서 121 00:08:40,880 --> 00:08:42,760 내일이면 광분 상태일 거야 122 00:08:42,880 --> 00:08:45,720 - 좋은 생각이네요 - 사라가 말 안 했나? 123 00:08:45,760 --> 00:08:47,080 어떤 걸요? 124 00:08:47,640 --> 00:08:49,720 사냥할 때 저 사자도 데려간다고 125 00:08:50,720 --> 00:08:53,240 받아, 엉덩이를 맞혀 126 00:08:54,200 --> 00:08:55,040 네? 127 00:08:55,120 --> 00:08:57,240 사자 엉덩이를 맞히라고 128 00:08:58,320 --> 00:09:00,160 전 한 번도 총을 쏴 본 적이 없어요 129 00:09:00,240 --> 00:09:02,840 방아쇠만 당기면 돼 경마장 신호총처럼 130 00:09:02,880 --> 00:09:03,880 알았어요 131 00:09:04,000 --> 00:09:06,200 - 이렇게 시작하는 거야 - 네 132 00:09:36,760 --> 00:09:38,760 - 사라, 얘야 - 네? 133 00:09:38,880 --> 00:09:40,640 하나만 부탁할게 134 00:09:41,000 --> 00:09:42,880 인내심을 갖고 타냐를 대해 줘 135 00:09:46,720 --> 00:09:49,440 그 서류가 있는 곳을 타냐가 어떻게 알았죠? 136 00:09:50,880 --> 00:09:52,840 그건 이제 중요하지 않아 137 00:09:52,880 --> 00:09:54,520 함께 있는 게 중요하지 138 00:09:56,720 --> 00:09:58,360 아무도 화나지 않게 말이야 139 00:09:58,440 --> 00:10:00,640 아빠가 죽어 가는 걸 우연히 알게 되다뇨? 140 00:10:00,760 --> 00:10:02,400 - 아빠가 죽는다고요? - 아무도 안 죽어 141 00:10:02,480 --> 00:10:04,040 그러면 이건 대체 뭔데요? 142 00:10:04,760 --> 00:10:07,520 '만성 골수 백혈병' 타냐, 만성이라고 143 00:10:07,840 --> 00:10:09,360 급성이 아니라는 뜻이야 144 00:10:11,120 --> 00:10:12,760 언니, 알고 있었어? 145 00:10:14,120 --> 00:10:15,160 당연히 알고 있었지 146 00:10:15,240 --> 00:10:17,640 아빠랑 검진을 다녔거든 147 00:10:17,760 --> 00:10:19,720 마드리드에서 왜 그런 파티를 열었겠어? 148 00:10:21,360 --> 00:10:22,960 생일 때문이 아니었어? 149 00:10:23,320 --> 00:10:24,600 그래, 케이크를 먹었지만 150 00:10:24,640 --> 00:10:27,440 손님을 300명이나 부른 데는 이유가 있어 151 00:10:27,520 --> 00:10:30,240 네 아빠가 나아져서 성대하게 축하하려던 거야 152 00:10:31,760 --> 00:10:32,880 믿기지 않아 153 00:10:33,000 --> 00:10:35,080 아빠가 말기 암인 데다 154 00:10:35,160 --> 00:10:36,760 아빠가 제일 예뻐하는 딸만 알고 있었어 155 00:10:36,840 --> 00:10:39,000 아빠는 바로 이런 상황을 피하려던 거야 156 00:10:39,080 --> 00:10:41,120 정확히 무슨 상황? 157 00:10:41,440 --> 00:10:43,200 우리도 아빠 자식이잖아 158 00:10:43,280 --> 00:10:45,280 우고, 제발 그만하면 됐어 159 00:10:45,760 --> 00:10:46,760 아빠도 여기 오셨어야 해 160 00:10:46,880 --> 00:10:49,400 - 몬저를 만나시잖니 - 네, 누나 남자 친구랑요 161 00:10:50,160 --> 00:10:51,600 무슨 일인지 뻔하네요 162 00:10:51,640 --> 00:10:52,840 뭐가 뻔해? 163 00:10:53,320 --> 00:10:54,840 누나가 한자리 차지하려는 거 164 00:10:54,880 --> 00:10:56,280 그러려는 사람 아무도 없어 165 00:10:56,360 --> 00:10:57,560 - 정말요? - 그래 166 00:10:59,080 --> 00:11:02,560 누나는 타냐랑 내가 바보인 줄 알아? 167 00:11:03,200 --> 00:11:05,840 마드리드에서 남자를 데려와 요란하게 소개하고 168 00:11:05,920 --> 00:11:08,080 아프리카 출장에 데려가잖아 169 00:11:08,160 --> 00:11:09,360 아빠는 돌아가시게 생겼는데 170 00:11:09,440 --> 00:11:11,320 레오 파라드는 안 죽어! 171 00:11:14,760 --> 00:11:17,360 심지어 치료받을 필요조차 없대 172 00:11:17,440 --> 00:11:19,880 재발하지 않게 조심하기만 하면 돼 173 00:11:19,960 --> 00:11:23,280 의사들이 분명히 말했어 정상적으로 살 수 있다고 174 00:11:26,720 --> 00:11:28,800 이제 백혈병은 수두 같은 건가요? 175 00:11:28,880 --> 00:11:30,280 타냐, 바보처럼 굴지 마 176 00:11:30,360 --> 00:11:31,200 얘야 177 00:11:32,720 --> 00:11:34,880 당연히 수두는 아니지 178 00:11:35,560 --> 00:11:37,200 잘못될 가능성도 있어 179 00:11:37,280 --> 00:11:39,400 엄마는 딸 편을 들기로 하셨군요 180 00:11:39,480 --> 00:11:41,520 누구 편을 드는 게 아니야 181 00:11:41,600 --> 00:11:42,440 말로만 그러시죠 182 00:11:42,520 --> 00:11:43,800 아니야 183 00:11:46,200 --> 00:11:47,520 유언장에 적혀 있어 184 00:11:55,000 --> 00:11:56,120 무슨 유언장요? 185 00:12:00,840 --> 00:12:04,040 모든 걸 확실하게 하려고 네 아빠가 몇 주 전에 썼다 186 00:12:04,120 --> 00:12:05,240 타냐 187 00:12:06,280 --> 00:12:07,120 우고 188 00:12:08,680 --> 00:12:10,160 여기서 말고, 사라 189 00:12:10,240 --> 00:12:12,240 침착하게 너희 방에서 읽거라 190 00:12:12,920 --> 00:12:14,600 아주 긴 문서거든 191 00:12:14,680 --> 00:12:16,360 제발 더는 논쟁하지 말아 주렴 192 00:12:16,920 --> 00:12:17,920 알아들었지? 193 00:12:19,400 --> 00:12:20,640 그럼요 194 00:12:34,120 --> 00:12:36,800 숨을 참아야 해 195 00:12:36,880 --> 00:12:39,280 검지를 부드럽게 움직이고 196 00:12:40,480 --> 00:12:42,240 총에 모든 걸 맡겨 197 00:12:45,560 --> 00:12:46,800 아주 좋아 198 00:12:46,880 --> 00:12:47,960 다시 199 00:12:51,640 --> 00:12:53,800 더 낫군, 봤지? 그렇게 어렵지 않잖아 200 00:12:54,680 --> 00:12:57,120 저기, 레오 사냥용 총은 보통 201 00:12:57,200 --> 00:12:58,760 - 소총 아닌가요? - 나한테 겨누지 마 202 00:12:58,840 --> 00:13:00,920 그렇지, 죄송해요 203 00:13:01,800 --> 00:13:04,280 몬저 알아사드는 칼라시니코프 총을 좋아해 204 00:13:04,880 --> 00:13:07,480 우린 20년간 알고 지냈지 가족과 같아 205 00:13:07,560 --> 00:13:09,040 몬저는 사라를 아주 좋아해 206 00:13:09,120 --> 00:13:12,440 네이팜탄 얘기를 하니 자네를 데려와 달라고 하더군 207 00:13:12,520 --> 00:13:13,760 세상에, 고맙습니다 208 00:13:13,840 --> 00:13:14,920 - 어서 쏴 - 네 209 00:13:21,200 --> 00:13:22,840 다시, 쏴 210 00:13:25,120 --> 00:13:27,040 숨을 못 골라서 그런 거야 211 00:13:27,120 --> 00:13:29,080 잘 봐, 물러서 212 00:13:32,000 --> 00:13:33,920 단련이 필요해 213 00:13:34,000 --> 00:13:36,800 침착해야 하고 인내심도 많이 필요하지 214 00:13:43,360 --> 00:13:44,200 - 이리 와 - 맙소사 215 00:13:45,120 --> 00:13:47,640 - 호흡 잊지 마 - 네 216 00:13:55,120 --> 00:13:56,760 좋아, 다시 해 봐 217 00:13:58,280 --> 00:14:01,080 난 무기 거래상은 군대에 필요한 무기를 사려고 218 00:14:01,160 --> 00:14:04,240 정글이나 사막을 가로지르는 줄 알았다 219 00:14:11,840 --> 00:14:15,040 하지만 레오는 집에서 모든 일을 처리했으며 220 00:14:22,680 --> 00:14:25,360 굳이 움직여야 할 때면 일등석에 탔다 221 00:14:25,440 --> 00:14:27,800 그렇게 몬저 알아사드를 만나러 갔다 222 00:14:29,560 --> 00:14:32,400 몬저는 레오의 친구면서 중동 시장과 연결해 주는 223 00:14:32,480 --> 00:14:34,840 주요 중개자다 224 00:14:39,840 --> 00:14:40,880 "남예멘" 225 00:14:40,960 --> 00:14:44,520 몬저는 소련의 보호하에 활동하는 아랍과 아프리카의 226 00:14:44,600 --> 00:14:47,600 모든 게릴라 조직과 줄이 닿아 있다 227 00:15:02,200 --> 00:15:03,400 소련은 남예멘의 본부에서 228 00:15:03,480 --> 00:15:07,280 그가 관리하는 충성스러운 고객이다 229 00:15:10,880 --> 00:15:13,160 어서 오게 잘 지냈나, 친구? 230 00:15:13,240 --> 00:15:15,080 레오가 물건을 팔아야 한다면 231 00:15:15,160 --> 00:15:18,600 늘 몬저가 고객을 찾아 주고 232 00:15:18,680 --> 00:15:19,960 수수료를 똑같이 나눠 가졌다 233 00:15:21,640 --> 00:15:24,840 몬저가 남예멘과 좋은 관계를 유지한 덕에 234 00:15:24,920 --> 00:15:28,600 레오는 외교 여권을 얻어 235 00:15:28,680 --> 00:15:31,760 국가를 대표해 무기를 사고팔 수 있었다 236 00:15:32,880 --> 00:15:36,560 그뿐 아니라 이 서류도 받게 해 줬는데 237 00:15:36,640 --> 00:15:37,720 단순한 서류 같아 보여도 238 00:15:37,800 --> 00:15:41,400 이게 있으면 파렴치한 밀매업자가 아니라 239 00:15:41,480 --> 00:15:42,760 합법적인 무기 거래상이 된다 240 00:15:42,840 --> 00:15:45,960 최종 용도 증명서라는 서류인데 241 00:15:46,040 --> 00:15:49,160 정부에서 이 거래를 보장한다는 의미로 242 00:15:49,240 --> 00:15:51,360 여러 국가가 발급하는 서류다 243 00:15:52,480 --> 00:15:55,360 레오 파라드가 남예멘에서 하는 모든 활동이 244 00:15:55,440 --> 00:15:57,240 이 서류 덕에 합법화됐다 245 00:15:58,560 --> 00:16:00,560 다음 주문량은 100개야 246 00:16:01,080 --> 00:16:03,160 탄창이 더 필요해 247 00:16:03,880 --> 00:16:06,840 레오는 이 증명서를 가지고 폴란드에 있는 248 00:16:06,920 --> 00:16:09,720 친구 카스파르의 공장에서 칼라시니코프 소총을 구매했다 249 00:16:09,840 --> 00:16:13,200 그 공장에서는 칼라시니코프 한 상자부터 250 00:16:13,280 --> 00:16:16,480 배 한 척 분량 대전차 미사일까지 모든 걸 구할 수 있었다 251 00:16:16,560 --> 00:16:19,880 폴란드에서 예멘으로 향하는 상선에 무기를 싣고 252 00:16:19,960 --> 00:16:22,440 바이어가 임의로 정한 지중해 항구에서 253 00:16:22,520 --> 00:16:24,080 짐을 내리지 254 00:16:25,960 --> 00:16:27,600 그러면 예멘까진 안 가는 거네요 255 00:16:30,880 --> 00:16:34,760 최종 용도 증명서를 사용하는 돈만 예멘에 낼 뿐이야 256 00:17:28,319 --> 00:17:30,960 아침 줄 거야, 말 거야? 257 00:17:31,040 --> 00:17:32,560 너희는 알았어? 258 00:17:32,640 --> 00:17:33,560 난 첫째잖아 259 00:17:33,680 --> 00:17:36,000 - 그게 무슨 권력이야? - 너희한텐 없는 거지 260 00:17:36,080 --> 00:17:38,560 누나가 결정할 일이 아니라 화난 거잖아 261 00:17:38,640 --> 00:17:40,440 그래, 버릇없는 두 자식한테 달렸지 262 00:17:40,520 --> 00:17:41,640 아빠가 그걸 원하니까 263 00:17:41,720 --> 00:17:42,920 무슨 소리를 하는 거야? 264 00:17:43,760 --> 00:17:45,320 이건 아빠가 쓴 유언이 아니에요 265 00:17:45,400 --> 00:17:48,080 사라, 아침 먹자 이건 나중에 차분히 의논해 266 00:17:48,160 --> 00:17:49,640 아빠랑 얘기할래요 267 00:17:51,960 --> 00:17:53,160 어디 가? 268 00:17:53,680 --> 00:17:55,880 짐 싸러요 마르베야로 돌아갈 거예요 269 00:18:08,720 --> 00:18:13,040 내가 하지 말라던 게 바로 이런 행동이야 270 00:18:13,080 --> 00:18:14,520 내 행동은 안 중요해요 271 00:18:15,200 --> 00:18:17,560 우고랑 타냐가 다수결로 정할 수 있잖아요 272 00:18:17,640 --> 00:18:19,280 그걸 원하신 거 아니에요? 273 00:18:19,320 --> 00:18:20,880 네 동생들이잖니, 사라 274 00:18:20,960 --> 00:18:23,560 제발 아빠한테 유언장을 고쳐 달라고 하세요, 엄마 275 00:18:23,680 --> 00:18:27,040 안 돼, 유언은 너희를 동등하다고 인정했을 뿐이야 276 00:18:27,080 --> 00:18:29,800 쟤들이 엉망이라는 건 엄마가 제일 잘 알잖아요 277 00:18:29,880 --> 00:18:32,040 쟤들도 내 자식이야 278 00:18:32,560 --> 00:18:34,680 인정받고 싶으면 그렇게 행동해야지 279 00:18:34,760 --> 00:18:35,920 그냥 물려받을 순 없어 280 00:18:39,280 --> 00:18:41,320 지금껏 난 대체 뭘 한 거예요? 281 00:18:42,960 --> 00:18:44,320 서류에 서명하는 건 누구죠? 282 00:18:45,720 --> 00:18:47,000 아빠랑 일하는 건 누구고요? 283 00:18:47,720 --> 00:18:51,080 누가 그 많은 시간을 회사에 바쳤느냐고요? 284 00:18:51,200 --> 00:18:53,160 네이팜탄을 만든 건 누구 남자 친구죠? 285 00:18:56,560 --> 00:18:58,080 봐, 넌 그게 문제야 286 00:18:59,240 --> 00:19:02,240 넌 네가 가장 똑똑하고 교양 있는 줄 알지 287 00:19:02,320 --> 00:19:03,440 네가 최고인 줄 알잖아 288 00:19:04,080 --> 00:19:05,040 남의 말을 듣지 않아 289 00:19:05,080 --> 00:19:06,680 당연히 듣죠 290 00:19:06,760 --> 00:19:08,040 아니, 안 그래 291 00:19:08,520 --> 00:19:10,280 넌 그게 네 장점인 줄 알지만 292 00:19:11,280 --> 00:19:12,400 그렇지 않단다, 얘야 293 00:19:13,320 --> 00:19:14,480 그건 네 약점이야 294 00:19:52,280 --> 00:19:56,480 외교 여권이랑 최종 용도 증명서가 있으면 295 00:19:56,560 --> 00:19:59,280 누구나 중개인이 될 수 있다고요? 296 00:19:59,320 --> 00:20:01,400 누구나는 아니야 연줄이 있어야 해 297 00:20:01,480 --> 00:20:04,760 좋은 연줄, 정부와의 관계 무엇보다 자금이 필요하지 298 00:20:05,320 --> 00:20:06,240 자금요? 299 00:20:06,320 --> 00:20:09,040 그래, 고객은 물건을 받기 전엔 절대 돈을 안 내거든 300 00:20:09,080 --> 00:20:10,560 무슨 일이 생기면 본인 책임인 거야 301 00:20:11,080 --> 00:20:13,480 그래서 동업자와 고객을 잘 알아야 하고 302 00:20:13,560 --> 00:20:15,320 누가 널 지켜줄지 알아야 해 303 00:20:15,400 --> 00:20:16,400 "사냥용 사유지 출입 금지" 304 00:20:16,480 --> 00:20:17,760 몬저가 아버님을 지켜 주는 거군요 305 00:20:19,400 --> 00:20:21,920 그러면 몬저가 사자를 죽이게 둬야 하나요? 306 00:21:08,560 --> 00:21:09,560 어서 와 307 00:21:09,640 --> 00:21:11,320 잘 지냈어, 친구? 308 00:21:12,080 --> 00:21:14,440 자네를 볼 때마다 행복해 309 00:21:15,560 --> 00:21:17,800 - 반가워 - 나도 310 00:21:19,240 --> 00:21:20,440 누굴 데려왔지? 311 00:21:27,880 --> 00:21:30,080 완전히 약에 취하고 굶주린 수놈이야 312 00:21:30,480 --> 00:21:32,880 자네를 잡아먹든지 교미하려고 할걸 313 00:21:34,720 --> 00:21:35,960 아니, 이 녀석 말이야 314 00:21:37,040 --> 00:21:39,160 안녕하세요, 오스카르입니다 사라의 남자 친구예요 315 00:21:40,400 --> 00:21:42,200 자네가 미스터 네이팜이군 316 00:21:42,280 --> 00:21:44,560 네, 반갑습니다, 몬저 선생님 317 00:21:45,160 --> 00:21:46,040 삼촌이라고 해 318 00:21:46,560 --> 00:21:48,560 - 네 - 사라는 내 조카나 같거든 319 00:21:52,000 --> 00:21:54,000 레오가 자네를 높이 평가하던데 320 00:21:54,080 --> 00:21:57,200 - 과장하셨을 거예요 - 전혀 아니야 321 00:21:57,760 --> 00:21:58,600 왜 과장이지? 322 00:22:05,280 --> 00:22:06,360 농담이야 323 00:22:06,440 --> 00:22:08,200 몬저는 장난꾼이야 324 00:22:08,280 --> 00:22:09,400 네 325 00:22:13,040 --> 00:22:14,400 말도 안 돼 326 00:22:15,080 --> 00:22:16,200 저 자식도 초대했어? 327 00:22:16,280 --> 00:22:18,680 수익이 크니 모두에게 돌아갈 거야 328 00:22:19,040 --> 00:22:21,800 저 개자식이 부하 둘을 내 집에 보냈어 329 00:22:21,880 --> 00:22:22,720 레오 330 00:22:22,800 --> 00:22:24,760 한 놈은 내 딸 머리에 총을 겨눴지 331 00:22:24,840 --> 00:22:26,920 - 대가를 치를 거야 - 그래? 332 00:22:27,360 --> 00:22:28,560 때가 되면 말이지 333 00:22:35,640 --> 00:22:36,600 마와드인가요? 334 00:22:40,480 --> 00:22:41,320 환영하네 335 00:22:42,600 --> 00:22:45,600 와 줘서 고마워 336 00:22:45,680 --> 00:22:48,760 왜 안 오겠어? 사업일 뿐이잖아, 안 그래? 337 00:22:50,320 --> 00:22:51,440 사자도 죽이고 말이지 338 00:22:52,400 --> 00:22:55,040 자네랑은 사업과 사냥 중 뭐가 더 나쁜지 모르겠군 339 00:22:56,440 --> 00:22:58,600 - 무슨 일이죠? - 그냥 듣고 있어 340 00:22:59,120 --> 00:23:02,160 오늘은 아주 특별한 날이 되겠어 341 00:23:02,640 --> 00:23:03,840 그렇고말고 342 00:23:06,080 --> 00:23:07,040 레오 343 00:23:08,000 --> 00:23:09,080 마와드 344 00:23:09,680 --> 00:23:10,920 레오의 사위를 아나? 345 00:23:11,480 --> 00:23:13,320 물론이지 346 00:23:13,400 --> 00:23:15,800 '푸에르토바누스에서 여러분의 몸을 재발견하세요' 347 00:23:18,000 --> 00:23:19,040 아주 독창적이었지 348 00:23:22,280 --> 00:23:24,080 CIA도 초대했어? 349 00:23:24,160 --> 00:23:26,840 그 반대야 저 여자가 우릴 초대했지 350 00:23:42,720 --> 00:23:43,600 안녕하세요 351 00:23:45,040 --> 00:23:46,440 - 레오 - 오랜만이군요 352 00:23:47,080 --> 00:23:47,920 와 줘서 기뻐요 353 00:23:50,000 --> 00:23:51,040 마와드 354 00:23:51,480 --> 00:23:53,600 - 또 만나서 반가워요 - 오는 길은 어땠어요? 355 00:23:53,680 --> 00:23:55,240 나는 갑자기 거기 서서 356 00:23:55,320 --> 00:23:58,440 사회주의자와 자본가 양측의 무기상에게 357 00:23:58,520 --> 00:24:01,200 둘러싸인 채로 358 00:24:01,280 --> 00:24:04,520 양측의 가장 큰 후원자인 359 00:24:04,600 --> 00:24:06,560 몬저, CIA와 시간을 보냈다 360 00:24:10,840 --> 00:24:12,840 술 마시는 데 초대받진 못했지만 361 00:24:13,920 --> 00:24:16,400 그건 엄청난 기삿거리가 될 만한 모임이었다 362 00:24:27,080 --> 00:24:28,560 이데올로기를 논하진 않을게요 363 00:24:29,120 --> 00:24:31,360 다들 원하는 대로 생각할 자유가 있죠 364 00:24:32,440 --> 00:24:35,120 그리고 우리 모두 서로를 잘 알잖아요 365 00:24:36,120 --> 00:24:37,400 지나치게 잘 알죠 366 00:24:37,480 --> 00:24:40,200 중요한 건 오늘 모두 여기 모여서 367 00:24:40,280 --> 00:24:44,080 같은 테이블에 앉아 실질적인 문제를 논한다는 거예요 368 00:24:44,160 --> 00:24:45,960 정확히는 비즈니스죠 369 00:24:46,040 --> 00:24:48,800 다들 정치관은 내려놓길 바랄게요 370 00:24:48,880 --> 00:24:50,280 - 난 언제나 그러죠 - 좋네요 371 00:24:50,880 --> 00:24:51,720 레오는요? 372 00:24:53,480 --> 00:24:54,920 완전히 집중할게요 373 00:24:56,000 --> 00:24:57,040 니카라과에서 374 00:24:59,920 --> 00:25:03,120 미 정부는 콘트라 반군에 대한 지지를 대폭 강화할 거예요 375 00:25:03,200 --> 00:25:06,320 반군은 미국 무기가 아닌 소련 무기가 필요해요 376 00:25:07,200 --> 00:25:09,720 지나, 난 쿠바인과 일하는데... 377 00:25:09,800 --> 00:25:10,960 정치는 빼자니까요, 레오 378 00:25:11,640 --> 00:25:12,640 이건 사업이에요 379 00:25:13,240 --> 00:25:16,600 CIA와 손잡은 걸 거기서 알면 난 고객을 잃어요 380 00:25:16,680 --> 00:25:18,160 아무도 모를 거야, 레오 381 00:25:18,640 --> 00:25:19,880 이건 딱 한 번 있는 일이고 382 00:25:19,960 --> 00:25:22,560 자네뿐 아니라 우리 모두 함께하잖아 383 00:25:23,560 --> 00:25:26,360 KGB 쪽의 내 연락책이 알게 되면 384 00:25:26,440 --> 00:25:27,880 나도 죽은 목숨이야 385 00:25:29,600 --> 00:25:30,920 그만한 가치가 있어야 할 거야 386 00:25:31,000 --> 00:25:32,600 보상은 후하게 해 줄 거예요 387 00:25:33,280 --> 00:25:35,320 그러면 당신과 몬저가 그렇게 좋아하는 388 00:25:35,400 --> 00:25:37,680 아프리카 혁명군에 돈을 댈 수 있겠죠 389 00:25:40,280 --> 00:25:43,240 콘트라 반군에 미국 소총을 지급하면 되잖아요? 390 00:25:43,320 --> 00:25:45,200 못 해요, 의회에서 금지령을 통과시켰어요 391 00:25:45,840 --> 00:25:46,960 하지만 러시아 소총이라면 392 00:25:47,040 --> 00:25:49,440 공산주의자들이 준 것처럼 보이잖아요 393 00:25:51,880 --> 00:25:54,920 대서양 너머로 무기를 보낼 증명서는 없어요 394 00:25:55,800 --> 00:25:56,680 내 항로도 아니고요 395 00:25:56,760 --> 00:25:59,160 예멘 서류를 써서 배를 알헤시라스로 보내요 396 00:25:59,240 --> 00:26:01,880 온두라스 서류는 우리가 발급해 줄게요 397 00:26:02,720 --> 00:26:04,040 그래서 398 00:26:04,120 --> 00:26:07,800 레오에겐 니카라과 건을 줬고 내 몫은 뭐죠? 399 00:26:11,520 --> 00:26:12,560 이란요 400 00:26:14,360 --> 00:26:15,200 뭐라고요? 401 00:26:15,280 --> 00:26:17,520 F-14의 예비 부품을 그쪽에 팔아 줘요 402 00:26:17,600 --> 00:26:19,520 이라크와 전쟁하는 데 그게 필요해요 403 00:26:19,600 --> 00:26:22,280 우린 그 돈으로 콘트라 반군에 무기를 댈 거예요 404 00:26:22,880 --> 00:26:26,680 이란 아야톨라의 돈으로 니카라과 공산주의가 몰락하다니 405 00:26:26,760 --> 00:26:28,960 당신네 미국인들은 진짜 미쳤군요 406 00:26:29,960 --> 00:26:33,240 이건 다 극도로 정교한 일이에요 407 00:26:34,040 --> 00:26:36,800 난 사담 후세인한테 수년 간 무기를 팔았고 408 00:26:36,880 --> 00:26:39,800 이라크군도 제 우수 고객이라고요 409 00:26:39,880 --> 00:26:41,480 - 뭐가 문제죠? - 글쎄 410 00:26:41,560 --> 00:26:44,400 내가 이란에도 무기를 공급하는 걸 거기서 알게 된다고 상상해 봐요 411 00:26:44,480 --> 00:26:45,760 마와드 412 00:26:45,840 --> 00:26:47,600 위험은 우리 모두 감수하고 있어 413 00:26:47,680 --> 00:26:49,200 KGB가 알게 되면... 414 00:26:49,280 --> 00:26:52,480 KGB보단 사담 후세인이 훨씬 더 나쁘지 415 00:26:53,000 --> 00:26:56,120 자기 적인 이란에 공급하는 걸 알면 416 00:26:56,200 --> 00:26:57,600 난 배신자가 돼 417 00:26:57,680 --> 00:27:00,240 덜한 일로도 사람을 산성 용액에 녹이는 자야 418 00:27:00,320 --> 00:27:03,440 아무도 모를 거예요, 마와드 비밀 작전이거든요 419 00:27:03,520 --> 00:27:05,560 난 보증이 필요해요 420 00:27:07,160 --> 00:27:08,720 내가 바로 보증인이잖아요 421 00:27:08,800 --> 00:27:11,320 이 중 뭐라도 유출되면 우리 전부 망해요 422 00:27:12,880 --> 00:27:16,200 여러분, 인생 최대의 수익을 올리기 직전이에요 423 00:27:16,280 --> 00:27:18,040 내가 부탁하는 건 424 00:27:18,120 --> 00:27:19,760 불신을 내려놓으라는 거예요 425 00:27:20,520 --> 00:27:21,720 불안해하지 말고 426 00:27:21,840 --> 00:27:23,400 한 팀으로 일하자고요 427 00:27:23,520 --> 00:27:25,120 눈치 못 채셨나 본데 428 00:27:25,600 --> 00:27:26,920 소식을 전해드리죠 429 00:27:29,240 --> 00:27:30,480 세상이 변하고 있어요 430 00:27:31,120 --> 00:27:32,600 우린 협력하는 법을 배워야 해요 431 00:27:39,240 --> 00:27:40,640 - 세계 평화를 위하여 - 건배 432 00:27:41,560 --> 00:27:43,400 짓궂기도 하셔라 433 00:27:51,400 --> 00:27:52,720 체육관은 어떻게 돼 가? 434 00:27:52,840 --> 00:27:54,400 좋아 435 00:27:54,480 --> 00:27:55,680 아주 잘 돼 가 436 00:27:55,760 --> 00:27:56,760 잘됐네 437 00:27:57,480 --> 00:28:00,320 사라가 너를 아주 흡족해한다던데 438 00:28:02,240 --> 00:28:03,840 좀 궁금해 439 00:28:03,920 --> 00:28:06,200 널 마르베야에 데려온 게 에어로빅 때문인지 440 00:28:06,280 --> 00:28:08,560 자기 게이 동생을 돌보라는 건지 441 00:28:09,240 --> 00:28:11,480 사업에 이용하기 위해선지 말이야 442 00:28:11,600 --> 00:28:14,680 좋은 질문이네, 직접 물어봐 443 00:28:16,640 --> 00:28:18,560 네가 세 가지 다 할 수 있을지도 모르지 444 00:28:19,480 --> 00:28:21,080 정말 대단하겠네 445 00:28:50,920 --> 00:28:51,800 새 곡이야? 446 00:28:53,560 --> 00:28:54,960 마르베야 간다고 안 했어? 447 00:28:58,320 --> 00:28:59,840 나 충동적인 거 알잖아 448 00:29:00,720 --> 00:29:04,320 흥분해서 일을 망치기도 하지 449 00:29:05,160 --> 00:29:08,120 그래, 나도 잘 알지 450 00:29:08,200 --> 00:29:10,040 그래? 451 00:29:14,880 --> 00:29:16,440 나한테 얼마 줄 거야? 452 00:29:18,040 --> 00:29:19,040 뭐라고? 453 00:29:19,880 --> 00:29:20,800 언니 편 들어 줄게 454 00:29:21,600 --> 00:29:24,040 타냐, 돈으로 내 편으로 만들려는 게 아냐 455 00:29:24,560 --> 00:29:28,120 가족을 위한 최선을 우리 둘이 결정하자는 거지 456 00:29:30,240 --> 00:29:33,320 그건 아는데 내가 돈을 받고 싶다면? 457 00:29:34,160 --> 00:29:35,920 왜 그렇게 하려는데? 458 00:29:37,040 --> 00:29:38,520 난 신경 안 쓰니까 459 00:29:38,600 --> 00:29:41,200 무기, 전쟁 따윈 관심 없어 460 00:29:41,280 --> 00:29:43,160 - 타냐, 들어 봐 - 싫어, 사라 461 00:29:43,240 --> 00:29:45,720 내 관심사는 음악뿐이야 그게 다라고 462 00:29:45,800 --> 00:29:47,600 그래서 내가 계산해 봤어 463 00:29:47,680 --> 00:29:49,240 - 정말? - 그래 464 00:29:49,320 --> 00:29:50,520 연주자 비용 465 00:29:50,600 --> 00:29:53,600 투어 홍보비 제대로 된 음반 녹음비 466 00:29:53,680 --> 00:29:56,080 전부 9천만 페세타야 467 00:29:56,720 --> 00:29:59,760 그 돈이면 5년간 편들어 줄게 468 00:29:59,840 --> 00:30:01,280 얼마 안 되는 돈이지 469 00:30:01,360 --> 00:30:04,160 아빠가 5년간 버는 돈에 비하면 말이야 470 00:30:05,840 --> 00:30:07,440 네가 음악을 하도록 돈을 대라고? 471 00:30:08,000 --> 00:30:10,440 아니, 앨범 발매 비용을 내줘 472 00:30:12,800 --> 00:30:13,840 좋아 473 00:30:15,240 --> 00:30:16,680 잘 안되면? 474 00:30:16,760 --> 00:30:18,800 새 음반 낸다고 9천만 페세타를 더 요구하겠지 475 00:30:18,880 --> 00:30:20,440 - 잘될 거야 - 그건 모르지 476 00:30:20,520 --> 00:30:22,800 사람들이 널 형편없는 가수라고 생각할 수 있잖아 477 00:30:23,600 --> 00:30:25,920 우고는 내가 대단하다고 생각할지도 모르지 478 00:30:28,840 --> 00:30:30,440 날 협박하는 거야? 479 00:30:31,440 --> 00:30:33,080 나도 최선을 다해 싸울 뿐이야 480 00:30:37,240 --> 00:30:38,360 내가 제안할게 481 00:30:38,760 --> 00:30:41,040 - 말해 봐 - 내 돈으로 데모 앨범을 만들고 482 00:30:41,120 --> 00:30:42,680 음반 회사에 가져가자 483 00:30:42,760 --> 00:30:46,240 거기서 널 데뷔시켜 주면 나랑 동업하면서 광고에 투자해 484 00:30:47,280 --> 00:30:49,120 - 적선은 싫어 - 적선이 아니야 485 00:30:49,200 --> 00:30:50,480 그런 것 같은데 486 00:30:52,000 --> 00:30:54,040 9천만 페세타를 바로 받는 게 낫다고? 487 00:30:56,040 --> 00:30:57,280 우고는 고민도 안 했을걸 488 00:30:58,120 --> 00:30:59,080 타냐 489 00:31:00,360 --> 00:31:01,720 우고는 원래 고민하지 않잖아 490 00:31:02,880 --> 00:31:04,880 정말 걔한테 너 자신을 맡길 생각이야? 491 00:31:10,600 --> 00:31:11,880 네 마음대로 해 492 00:31:35,240 --> 00:31:36,200 안녕하세요 493 00:31:48,840 --> 00:31:51,600 아틀레티코 데 마드리드의 패배로 많이들 놀라셨을 겁니다 494 00:31:51,680 --> 00:31:54,000 2 대 0으로 졌는데요 495 00:31:54,080 --> 00:31:57,400 아틀레티코 데 마드리드에 경종을 울리는... 496 00:31:57,480 --> 00:31:59,880 - 여기서 내릴게요, 12번요 - 네 497 00:32:00,840 --> 00:32:01,880 얼마죠? 498 00:32:01,960 --> 00:32:03,040 2,500페세타요 499 00:32:11,240 --> 00:32:12,440 '모플리' 500 00:32:12,520 --> 00:32:14,080 훨씬 낫군, 젠장 501 00:32:27,800 --> 00:32:29,080 안녕하세요 502 00:32:29,160 --> 00:32:30,280 운이 좋네 503 00:32:30,360 --> 00:32:33,320 어제 연락했으면 빈손으로 돌아갔을걸 504 00:32:33,400 --> 00:32:37,520 마드리드에 올 계획이 아니었는데 일이 생겨서요 505 00:32:37,600 --> 00:32:38,600 지금 섞고 있어 506 00:32:39,120 --> 00:32:40,480 맥주 마실래? 507 00:32:40,560 --> 00:32:42,360 - 럼 마실게요 - 알았어 508 00:32:42,440 --> 00:32:44,040 - 뒤에서 기다려 - 네 509 00:32:50,680 --> 00:32:52,080 어떻게 지내요, 다니? 510 00:32:52,160 --> 00:32:53,480 괜찮아, 넌? 511 00:32:55,720 --> 00:32:56,680 괜찮죠 512 00:32:58,400 --> 00:33:00,720 너무 독해서 콜라를 넣었어 513 00:33:00,800 --> 00:33:01,760 고마워요 514 00:33:01,880 --> 00:33:03,280 코알라 얘기 알아? 515 00:33:03,360 --> 00:33:06,000 하지 마, 다니 여태껏 얘기했잖아 516 00:33:06,080 --> 00:33:08,520 - 뭔데요? - 코알라는 난교를 좋아해 517 00:33:09,000 --> 00:33:10,240 코알라가요? 518 00:33:10,320 --> 00:33:11,400 다니 얘기 듣지 마 519 00:33:11,480 --> 00:33:12,720 제정신 아니거든 520 00:33:12,840 --> 00:33:14,040 아니야 521 00:33:14,120 --> 00:33:15,480 퀸즐랜드 대학교에서 522 00:33:16,120 --> 00:33:19,920 호주 과학자들이 연구 중이라고 523 00:33:20,920 --> 00:33:22,120 네, 그렇군요 524 00:33:23,040 --> 00:33:25,640 코알라가 어떤 난교를 좋아하는지 알아? 525 00:33:26,840 --> 00:33:28,520 - 뭔데요? - 레즈비언끼리 하는 거 526 00:33:32,800 --> 00:33:34,880 - 안 그래 보이는데요 - 그렇지? 527 00:33:37,080 --> 00:33:39,040 우고, 누가 널 찾아 528 00:33:51,040 --> 00:33:52,080 여기서 뭐 해? 529 00:33:53,920 --> 00:33:55,200 내가 모를 줄 알았어? 530 00:33:56,560 --> 00:33:59,160 저 미치광이한테 3년간 코카인을 사 왔잖아 531 00:34:00,960 --> 00:34:04,160 저 여자 경찰 정보원이라 딸 양육원도 간신히 얻었어 532 00:34:04,760 --> 00:34:06,200 무슨 말인지 전혀 모르겠네 533 00:34:07,000 --> 00:34:08,639 로페라 경찰청장이 아빠한테 말했어 534 00:34:12,120 --> 00:34:14,639 보다시피 아빠의 암 외에도 535 00:34:14,679 --> 00:34:16,560 난 가족의 모든 일을 알아 536 00:34:20,159 --> 00:34:21,320 원하는 게 뭐야? 537 00:34:23,080 --> 00:34:24,159 널 돕는 거 538 00:34:33,080 --> 00:34:34,400 사자를 풀었군 539 00:34:35,840 --> 00:34:37,520 이런 걸 많이 해 보셨어요? 540 00:34:37,600 --> 00:34:38,920 그래, 여러 번 541 00:34:41,199 --> 00:34:42,880 괜찮아 542 00:34:50,199 --> 00:34:53,159 나도 너처럼 아버지가 없어 543 00:34:54,440 --> 00:34:59,040 춥고 배고프고 야망이 있는 게 뭔지 알아 544 00:35:01,520 --> 00:35:02,400 하지만요? 545 00:35:04,280 --> 00:35:06,800 반전은 없어, 오히려 반대야 546 00:35:06,880 --> 00:35:10,000 고아는 늘 더 자유롭고 유연하지 547 00:35:11,880 --> 00:35:15,160 넌 내게 백지나 같아 548 00:35:16,160 --> 00:35:19,120 깨끗하고 아무것도 안 적혔지 549 00:35:21,960 --> 00:35:23,960 그런 식으로 생각한 적은 없는데 550 00:35:24,040 --> 00:35:25,000 맘에 드네요 551 00:35:25,080 --> 00:35:26,640 날 믿어 552 00:35:27,800 --> 00:35:29,320 무엇보다도 신의를 지키도록 해 553 00:35:30,560 --> 00:35:31,680 사라에게 말인가요? 554 00:35:32,640 --> 00:35:34,680 아니, 사라 얘기가 아니야 555 00:35:35,920 --> 00:35:38,440 가족에게 신의를 지키란 말이지 556 00:35:40,080 --> 00:35:41,800 의리를 얘기하는 거야 557 00:35:43,640 --> 00:35:46,120 몬저나 내 측근에게 내가 그러듯이 558 00:35:47,000 --> 00:35:48,600 난 그들을 위해 싫은 거래를 해 559 00:35:48,640 --> 00:35:51,360 마와드 같은 놈과 위스키까지 마시지 560 00:35:52,040 --> 00:35:53,560 알아들어? 561 00:35:53,640 --> 00:35:54,600 네 562 00:35:55,280 --> 00:35:56,800 세상이 개판이 됐어 563 00:35:56,880 --> 00:35:59,440 난장판에다 너무 혼란스럽지 564 00:36:00,000 --> 00:36:01,760 하지만 의리를 지킨다면 565 00:36:02,960 --> 00:36:04,080 모든 게 제자리를 찾아 566 00:36:04,920 --> 00:36:08,480 그게 널 혼란에서 구하는 첫 번째 규칙이야 567 00:36:17,320 --> 00:36:18,440 레오 568 00:36:20,120 --> 00:36:21,560 사라에게 암 얘길 들었어요 569 00:36:23,160 --> 00:36:24,200 어떠세요? 570 00:36:27,160 --> 00:36:29,560 난 100년은 살 거다, 녀석아 571 00:36:30,160 --> 00:36:31,360 젠장 572 00:36:34,600 --> 00:36:35,840 무섭지 않으세요? 573 00:36:38,320 --> 00:36:39,360 그거 알아? 574 00:36:40,160 --> 00:36:43,120 티베트 승려의 전통이 있어 575 00:36:43,160 --> 00:36:47,800 모래알로 그림을 그리는 전통이지 576 00:36:47,880 --> 00:36:48,960 색이 있는 모래인데 577 00:36:51,160 --> 00:36:52,560 아름다워 578 00:36:53,880 --> 00:36:59,040 모래를 제자리에 놓는 데 5년에서 15년까지도 걸려 579 00:36:59,840 --> 00:37:01,680 승려들은 아주 꼼꼼하거든 580 00:37:04,320 --> 00:37:08,080 마지막 모래알을 놓고 작업을 끝내는 날 581 00:37:09,800 --> 00:37:11,160 승려들이 뭘 하는지 알아? 582 00:37:12,800 --> 00:37:14,640 모래 그림에 바람을 불어 583 00:37:16,840 --> 00:37:18,320 전부 망쳐 버리지 584 00:37:20,440 --> 00:37:21,480 왜 그러는 거죠? 585 00:37:22,000 --> 00:37:25,560 영원한 건 없으며 어떤 것에도 집착하지 말라는 거야 586 00:37:31,400 --> 00:37:34,600 티베트 승려는 미친놈들인가 봐 587 00:37:41,360 --> 00:37:43,520 20년 동안 588 00:37:43,600 --> 00:37:45,520 난 내 모래 알갱이를 놓아 왔어 589 00:37:46,680 --> 00:37:48,160 파라드라는 모래알이지 590 00:37:51,040 --> 00:37:53,840 난 누구도 내 그림을 날리지 못하게 할 거야 591 00:37:55,200 --> 00:37:57,400 그래서 난 든든한 가족이 필요해 592 00:37:59,280 --> 00:38:00,320 알아들었나? 593 00:38:06,800 --> 00:38:09,840 - 우고 - 누나는 아무것도 몰라 594 00:38:11,600 --> 00:38:13,000 내가 뭘 모르는데? 595 00:38:13,080 --> 00:38:15,960 아빠가 돌아가시면 모든 걸 상속받을 줄 알잖아 596 00:38:16,400 --> 00:38:19,840 마치 아빠 사업이 세탁소라도 되는 것처럼 597 00:38:21,200 --> 00:38:23,640 우고, 난 거래를 제안하는 거야 598 00:38:23,680 --> 00:38:25,800 그게 바로 문제야, 누나 599 00:38:25,880 --> 00:38:28,560 누나는 타냐나 내가 문제라고 생각하지 600 00:38:29,640 --> 00:38:31,800 문제는 몬저 삼촌이야 601 00:38:32,440 --> 00:38:34,080 계약서를 나눠 주고 602 00:38:34,160 --> 00:38:36,920 증명서를 주고 모든 걸 보장하잖아 603 00:38:38,200 --> 00:38:40,680 몬저 삼촌은 참 멋져, 안 그래? 604 00:38:40,800 --> 00:38:44,040 - 착하고 섬세하기까지 해 - 그렇지 605 00:38:44,120 --> 00:38:46,880 하지만 아랍인 전통주의자기도 해 606 00:38:46,960 --> 00:38:49,560 아내가 셋이고 엄마와 같은 테이블에 앉아 607 00:38:49,640 --> 00:38:52,400 밥을 먹은 적이 살면서 한 번도 없지 608 00:38:55,640 --> 00:39:00,640 그래서 난 궁금해 어떻게 여자인 누나가 609 00:39:01,480 --> 00:39:03,400 몬저 삼촌이랑 협상하겠어? 610 00:39:05,120 --> 00:39:08,040 누나가 요르단에서 알파타흐랑 일대일로 협상할 것 같아? 611 00:39:08,760 --> 00:39:10,160 아니면 예멘인들이랑? 612 00:39:10,200 --> 00:39:11,360 튀니지인은 어때? 613 00:39:11,440 --> 00:39:13,360 내가 언제 혼자 한댔어? 614 00:39:17,840 --> 00:39:20,800 누나 남자 친구는 파라드 핏줄이 아니야 615 00:39:36,920 --> 00:39:38,040 여기 왔다 616 00:39:39,600 --> 00:39:40,520 젠장 617 00:40:06,800 --> 00:40:08,000 맞혔나요? 618 00:40:08,080 --> 00:40:09,160 모르겠어 619 00:40:10,160 --> 00:40:11,280 다쳤을 거예요 620 00:40:12,440 --> 00:40:13,840 여기서 기다려 621 00:40:18,360 --> 00:40:19,560 어쩌시려고요? 622 00:40:19,640 --> 00:40:21,360 - 한번 볼게 - 네 623 00:40:26,960 --> 00:40:27,800 레오 624 00:40:30,080 --> 00:40:31,040 레오! 625 00:40:34,560 --> 00:40:35,640 레오! 626 00:40:44,600 --> 00:40:45,440 레오! 627 00:40:49,120 --> 00:40:51,200 젠장, 레오! 628 00:42:03,160 --> 00:42:04,200 제길 629 00:44:31,120 --> 00:44:33,440 지금이야, 쏴 630 00:44:38,120 --> 00:44:39,160 아버님이 하세요 631 00:44:40,360 --> 00:44:43,400 - 총알이 떨어졌어 - 여기요 632 00:44:55,280 --> 00:44:58,560 나는 결국 사자를 죽이지 않았다 633 00:45:01,960 --> 00:45:04,080 내 경쟁자는 레오가 아니라 634 00:45:04,160 --> 00:45:06,760 파라드 가족의 문제아 쪽이었다 635 00:45:08,240 --> 00:45:10,520 날 위협으로 생각한 쪽 636 00:45:20,720 --> 00:45:24,240 많이 고민했지만 최선의 결정이라고 생각해 637 00:45:24,320 --> 00:45:25,200 오스카르는 완벽해 638 00:45:25,280 --> 00:45:26,840 다들 이리 와 같이 사진 찍자고 639 00:45:26,920 --> 00:45:28,840 모두가 좋아하고 단호하고 640 00:45:28,920 --> 00:45:32,120 내가 좋아하는 에너지가 있어 641 00:45:32,240 --> 00:45:37,480 알제리인의 피가 흐르는 녀석이면 좋았겠지만 642 00:45:38,480 --> 00:45:41,880 그런다고 우리가 더 똑똑하거나 강해지진 않지 643 00:45:51,320 --> 00:45:53,480 중요한 건 644 00:45:53,560 --> 00:45:55,720 내 딸이 원하는 남편감이고 645 00:45:55,800 --> 00:45:59,080 우리 가족에게 필요한 형제란 거야 646 00:45:59,160 --> 00:46:01,240 - 사랑을 위해 건배하자 - 사랑을 위하여 647 00:46:01,920 --> 00:46:03,080 사랑을 위하여 648 00:46:03,600 --> 00:46:08,400 난 상으로 죽은 사자 대신 결혼 허락을 받았고 649 00:46:09,720 --> 00:46:14,720 이로써 레오가 가족에게 필요한 질서를 찾을 줄 알았다 650 00:46:15,800 --> 00:46:17,440 바로 권력 651 00:46:18,200 --> 00:46:21,360 하지만 파라드 가족에게서 확실한 건 단 하나다 652 00:46:23,200 --> 00:46:25,960 어떤 전쟁이 기다리고 있을지 모른다는 것 653 00:48:48,760 --> 00:48:50,760 자막: 민선호 654 00:48:50,840 --> 00:48:52,840 창작 감독 홍주연