1 00:00:09,240 --> 00:00:11,000 Ez nem Kalifornia. 2 00:00:12,520 --> 00:00:14,440 Nem is New York. 3 00:00:15,960 --> 00:00:17,240 És nem London. 4 00:00:18,720 --> 00:00:20,520 Ez Marbella. 5 00:00:25,000 --> 00:00:27,800 Az aerobik végre megérkezett a Costa del Solra. 6 00:00:29,120 --> 00:00:30,640 Elege van a lustaságból? 7 00:00:30,720 --> 00:00:32,600 Elege van a gépekből, súlyzókból? 8 00:00:33,960 --> 00:00:39,080 Elege van a nem kifizetődő, magányos edzésekből? 9 00:00:39,520 --> 00:00:42,200 Megérkezett a totális edzés. 10 00:00:43,160 --> 00:00:45,760 Üdvözöljük a Candonga Klubban, 11 00:00:45,840 --> 00:00:49,920 Spanyolország legexkluzívabb részének legjobb edzőtermében! 12 00:00:50,000 --> 00:00:54,080 Jöjjön el, kapcsolódjon ki, állítsa helyre önbizalmát! 13 00:00:54,760 --> 00:00:55,760 Mától kezdve 14 00:00:55,840 --> 00:00:58,360 randija van a testével Puerto Banúsban. 15 00:00:59,440 --> 00:01:01,360 Csatlakozzon a Candonga Klubhoz! 16 00:01:03,320 --> 00:01:04,280 Ennyi! 17 00:01:54,360 --> 00:01:56,479 Mi a faszt keres itt? Mit mondtam? 18 00:01:56,560 --> 00:01:58,280 Nem jöhet, amíg nem fizet. 19 00:02:00,320 --> 00:02:01,320 A felvételnek vége. 20 00:02:01,880 --> 00:02:03,480 -Miért? -Mert nem fizettél. 21 00:02:03,560 --> 00:02:05,120 Ma reggelig kaptál időt. 22 00:02:05,200 --> 00:02:06,520 Tegnap fizetett a menedzserem. 23 00:02:06,600 --> 00:02:08,039 Gabi, te beszéltél J-vel. 24 00:02:08,120 --> 00:02:09,720 Igen. Eskü, fizetett. 25 00:02:09,800 --> 00:02:11,600 Hívd fel, az istenért! 26 00:02:11,680 --> 00:02:13,840 Sajnálom, Tanya, el kell hagynod a stúdiót. 27 00:02:13,920 --> 00:02:15,600 Esküszöm, hogy utaltunk. 28 00:02:15,680 --> 00:02:17,360 Nyolcórányi felvétellel lógsz. 29 00:02:17,440 --> 00:02:18,600 Nem, öttel. 30 00:02:18,720 --> 00:02:20,440 Mi van azzal a hárommal múlt hónapból? 31 00:02:24,160 --> 00:02:26,079 Elkényeztetett csitri. 32 00:02:28,600 --> 00:02:30,960 Hadd fejezzük be, kifizetlek saját zsebből. 33 00:02:31,440 --> 00:02:32,440 Ez nem egy kocsma. 34 00:02:32,520 --> 00:02:34,400 Csak egy dalt. 35 00:02:34,440 --> 00:02:35,880 Tudod te, mennyi egy óra? 36 00:02:36,840 --> 00:02:38,600 A 80 000 pesetád kell, mi? 37 00:02:38,720 --> 00:02:41,240 Nyugi, máris hozom. 38 00:02:41,320 --> 00:02:42,240 Zenészek ki! 39 00:02:42,320 --> 00:02:44,720 Nem, a zenészek maradnak, míg vissza nem érek. 40 00:02:44,800 --> 00:02:45,960 Mindenki marad! 41 00:02:48,160 --> 00:02:49,160 Nem veszi fel. 42 00:02:49,240 --> 00:02:51,200 Persze hogy nem. Vigyél haza! 43 00:03:51,800 --> 00:03:54,960 DIAGNÓZIS: KRÓNIKUS MIELOID LEUKÉMIA 44 00:04:10,040 --> 00:04:12,240 Nem tűnnek túl ébernek. 45 00:04:12,320 --> 00:04:13,800 Mert most ettek. 46 00:04:13,880 --> 00:04:16,800 -Ne a maradékot sózd rám! -Volt okod valaha is panaszra? 47 00:04:16,880 --> 00:04:18,480 Egyszer szürkehályogosat adtál. 48 00:04:18,560 --> 00:04:20,800 Nem is, és még így is a frászt hozta rád. 49 00:04:23,160 --> 00:04:25,480 Figyelj, most csak ez van. 50 00:04:25,560 --> 00:04:27,000 Jövő hónapban jön egy tigris. 51 00:04:27,080 --> 00:04:29,200 -Egy tigris? -Egy portugál cirkuszból. 52 00:04:29,240 --> 00:04:31,160 Nekem most kell, Curro. 53 00:04:31,240 --> 00:04:32,920 Akkor válassz egyet! 54 00:04:37,360 --> 00:04:39,120 Leo! A feleséged az! 55 00:04:41,600 --> 00:04:44,440 Hogy a fenébe találta meg a papírokat? 56 00:04:44,520 --> 00:04:46,600 Túlságosan szórakozott vagy. 57 00:04:46,680 --> 00:04:49,520 Mondtam, hogy tarts minden orvosi papírt az irodában. 58 00:04:49,600 --> 00:04:51,880 A kurva életbe! Most mi legyen? 59 00:04:51,920 --> 00:04:53,680 Beszélj! Beszélj vele! 60 00:04:53,760 --> 00:04:55,440 Mikor beszéljek vele? 61 00:04:55,520 --> 00:04:57,600 Monzer jön. Meg kell szerveznem mindent. 62 00:04:57,680 --> 00:05:00,880 Oké, akkor elmegyek én Madridba. 63 00:05:01,240 --> 00:05:02,720 Vidd Sarát és Hugót is! 64 00:05:05,680 --> 00:05:06,680 Balhézni fognak. 65 00:05:06,760 --> 00:05:09,320 Nem baj. Mutasd meg nekik a végrendeletet, és kész. 66 00:05:09,800 --> 00:05:13,040 Oké, akkor Sara nem tud veletek menni vadászni. 67 00:05:13,120 --> 00:05:15,000 Nem baj, majd viszem Oskart. 68 00:05:16,520 --> 00:05:17,880 Mit mondjak nekik? 69 00:05:20,520 --> 00:05:21,760 Hogy meggyógyítottak. 70 00:05:22,560 --> 00:05:23,920 Leo... 71 00:05:24,000 --> 00:05:26,640 Ha mást mondasz, az olaj lesz a tűzre. 72 00:05:26,720 --> 00:05:29,040 Beszélj velük te, úgyis jó vagy az ilyesmiben. 73 00:05:29,120 --> 00:05:31,280 És ha hazaértem, összeülünk megbeszélni. 74 00:05:32,280 --> 00:05:33,920 Kíváncsi vagy a véleményemre, Leo? 75 00:05:35,120 --> 00:05:36,480 A nőstényt választanám. 76 00:05:44,159 --> 00:05:45,760 Madridba? Meddig? 77 00:05:45,880 --> 00:05:46,800 Nem tudom. 78 00:05:47,600 --> 00:05:50,360 Pár nap. Tanya kiakadásai addig szoktak tartani. 79 00:05:50,440 --> 00:05:52,760 És a vadászat apáddal? 80 00:05:52,840 --> 00:05:53,960 Te mész vele. 81 00:05:54,040 --> 00:05:56,040 Így jobban összemelegedhettek. 82 00:05:56,120 --> 00:05:58,800 Emiatt fölösleges vadászni mennünk. 83 00:06:07,920 --> 00:06:09,520 Apa rákos, Oskar. 84 00:06:16,400 --> 00:06:17,960 A testvéreim nem tudják. 85 00:06:19,040 --> 00:06:20,600 Ezért megyünk Madridba. 86 00:06:25,720 --> 00:06:26,760 Meg fog halni? 87 00:06:27,680 --> 00:06:28,880 Leukémia. 88 00:06:29,800 --> 00:06:33,680 Úgy néz ki, krónikus, úgyhogy húsz évig is eltarthat. 89 00:06:35,640 --> 00:06:36,960 Húsz évig 90 00:06:38,159 --> 00:06:39,080 vagy egy hónapig. 91 00:06:42,080 --> 00:06:43,800 Nem kéne neki is Madridba mennie? 92 00:06:44,760 --> 00:06:46,400 Ez a vadászat fontos. 93 00:06:48,440 --> 00:06:49,960 A fő partnere is ott lesz. 94 00:06:50,840 --> 00:06:51,840 Monzer Al Aszad. 95 00:06:52,320 --> 00:06:54,200 Vagyis nyélbe ütnek egy üzletet. 96 00:06:54,280 --> 00:06:55,760 Akkor minek kellek én? 97 00:06:55,840 --> 00:06:57,280 Cipeljem a bőröndjét? 98 00:06:57,360 --> 00:06:58,760 Ha erre kér, igen. 99 00:07:02,120 --> 00:07:03,760 Fontos emberekkel fogsz találkozni, 100 00:07:04,240 --> 00:07:05,480 akik ajtókat nyitnak ki. 101 00:07:06,360 --> 00:07:09,440 Azért kell ott lenned, hogy lássanak. 102 00:07:12,000 --> 00:07:13,440 A napalmos dolog jó volt, 103 00:07:14,200 --> 00:07:15,520 de apám szerint 104 00:07:15,600 --> 00:07:19,320 vadászaton ismerszik meg igazán a partner. 105 00:07:25,160 --> 00:07:26,240 A fiúd? 106 00:07:26,560 --> 00:07:27,800 Apával megy. 107 00:07:29,480 --> 00:07:30,640 Miről beszélsz? 108 00:07:32,200 --> 00:07:33,520 Komolyan? 109 00:07:34,280 --> 00:07:36,320 Ez nem tartozik Oskarra. 110 00:07:53,520 --> 00:07:57,120 SALVAT ORVOSLÁS 111 00:07:57,240 --> 00:07:58,480 LEUKÉMIA 112 00:08:18,960 --> 00:08:19,840 Mi az? 113 00:08:22,480 --> 00:08:24,800 -Egy 300 kilós oroszlán. -Francba! 114 00:08:25,760 --> 00:08:27,400 Ez a nyíl pedig arra szolgál, 115 00:08:28,280 --> 00:08:31,960 hogy amfetamint lőjek bele. 116 00:08:32,039 --> 00:08:33,240 Minek? 117 00:08:33,280 --> 00:08:34,600 Hogy felizgassam. 118 00:08:35,760 --> 00:08:37,360 Amfetamint akarsz adni neki? 119 00:08:37,440 --> 00:08:40,840 Igen, hatóránként egy adag, hogy jól felturbózzam, 120 00:08:40,880 --> 00:08:42,760 és holnapra teljesen bekattan. 121 00:08:42,880 --> 00:08:45,720 -Remek ötlet! -A lányom nem mondta? 122 00:08:45,760 --> 00:08:47,080 Mit? 123 00:08:47,640 --> 00:08:49,720 Az oroszlán velünk jön vadászni. 124 00:08:50,720 --> 00:08:53,240 Tessék. Lődd seggbe! 125 00:08:54,200 --> 00:08:55,040 Micsoda? 126 00:08:55,120 --> 00:08:57,240 A seggét, a fenekét, lődd meg! 127 00:08:58,320 --> 00:09:00,160 Még sosem lőttem fegyverrel. 128 00:09:00,240 --> 00:09:02,840 Csak meghúzod a ravaszt, mint a vásári puskán. 129 00:09:02,880 --> 00:09:03,880 Oké. 130 00:09:04,000 --> 00:09:06,200 -Valahol el kell kezdeni. -Ja. 131 00:09:36,760 --> 00:09:38,760 -Sara drágám! -Igen? 132 00:09:38,880 --> 00:09:40,640 Csak egy dolgot kérek tőled, 133 00:09:41,000 --> 00:09:42,880 legyél türelmes a húgoddal. 134 00:09:46,720 --> 00:09:49,440 Honnan tudta Tanya, hogy hol vannak a dokumentumok? 135 00:09:50,880 --> 00:09:52,840 Az most mindegy. 136 00:09:52,880 --> 00:09:54,520 Az a fő, hogy együtt maradjunk. 137 00:09:56,720 --> 00:09:58,360 Hogy senki ne kapja fel a vizet. 138 00:09:58,440 --> 00:10:00,640 Apa haldoklik, és véletlenül tudom meg? 139 00:10:00,760 --> 00:10:02,400 -Haldoklik? -Senki nem haldoklik. 140 00:10:02,480 --> 00:10:04,040 Mi a francot ír ez? 141 00:10:04,760 --> 00:10:07,520 „Krónikus mieloid leukémia”, kicsim. Krónikus. 142 00:10:07,840 --> 00:10:09,360 Vagyis nem akut. 143 00:10:11,120 --> 00:10:12,760 Sara, te tudtad? 144 00:10:14,120 --> 00:10:15,160 Persze hogy tudtam. 145 00:10:15,240 --> 00:10:17,640 Én kísértem el apát a vizsgálatokra. 146 00:10:17,760 --> 00:10:19,720 Szerinted miért volt Madridban buli? 147 00:10:21,360 --> 00:10:22,960 Nem a szülinapja miatt? 148 00:10:23,320 --> 00:10:24,600 A torta igen, 149 00:10:24,640 --> 00:10:27,440 de nem véletlenül hívott meg 300 embert. 150 00:10:27,520 --> 00:10:30,240 Apa jobban lett, és meg akarta ünnepelni. 151 00:10:31,760 --> 00:10:32,880 Ezt nem hiszem el. 152 00:10:33,000 --> 00:10:35,080 Apa halálos beteg, 153 00:10:35,160 --> 00:10:36,760 és csak a kedvenc lánya tudja. 154 00:10:36,840 --> 00:10:39,000 Pontosan ezt akarta apa elkerülni. 155 00:10:39,080 --> 00:10:41,120 Mégis mit? 156 00:10:41,440 --> 00:10:43,200 Mert mi is a gyerekei vagyunk. 157 00:10:43,280 --> 00:10:45,280 Hugo, kérlek! Legyen elég! 158 00:10:45,760 --> 00:10:46,760 Apának itt kéne lennie. 159 00:10:46,880 --> 00:10:49,400 -Monzerrel találkozik. -Igen. Sara barátjával. 160 00:10:50,160 --> 00:10:51,600 Egyértelmű, mi folyik itt. 161 00:10:51,640 --> 00:10:52,840 Mi egyértelmű? 162 00:10:53,320 --> 00:10:54,840 Hogy helyezkedsz. 163 00:10:54,880 --> 00:10:56,280 Senki nem helyezkedik. 164 00:10:56,360 --> 00:10:57,560 -Tényleg? -Igen. 165 00:10:59,080 --> 00:11:02,560 Sara, te teljesen hülyének nézel minket Tanyával? 166 00:11:03,200 --> 00:11:05,840 Hoz egy pasit Madridból, nagy csinnadrattával bemutatja, 167 00:11:05,920 --> 00:11:08,080 aztán elviszi Afrikába üzleti útra, 168 00:11:08,160 --> 00:11:09,360 pont, amikor apa haldoklik. 169 00:11:09,440 --> 00:11:11,320 Leo Farad nem fog meghalni! 170 00:11:14,760 --> 00:11:17,360 Még csak kezelésre sincs szüksége. 171 00:11:17,440 --> 00:11:19,880 Csak vigyáznia kell, hogy ne rosszabbodjon. 172 00:11:19,960 --> 00:11:23,280 De az orvosok egyértelműen fogalmaztak. Normális életet élhet. 173 00:11:26,720 --> 00:11:28,800 A leukémia olyan lett, mint a bárányhimlő? 174 00:11:28,880 --> 00:11:30,280 Tanya, ne hülyéskedj! 175 00:11:30,360 --> 00:11:31,200 Édesem! 176 00:11:32,720 --> 00:11:34,880 Szó sincs bárányhimlőről. 177 00:11:35,560 --> 00:11:37,200 Lehet, hogy rosszabbodni fog. 178 00:11:37,280 --> 00:11:39,400 Szóval a lányod mellé állsz. 179 00:11:39,480 --> 00:11:41,520 Nem áll senki sehová. 180 00:11:41,600 --> 00:11:42,440 Üres fecsegés. 181 00:11:42,520 --> 00:11:43,800 Nem fecsegés. 182 00:11:46,200 --> 00:11:47,520 A végrendeletben van. 183 00:11:55,000 --> 00:11:56,120 Milyen végrendelet? 184 00:12:00,840 --> 00:12:04,040 Apátok írta néhány hete, hogy tisztázza a dolgokat. 185 00:12:04,120 --> 00:12:05,240 Tanya! 186 00:12:06,280 --> 00:12:07,120 Hugo! 187 00:12:08,680 --> 00:12:10,160 Ne most, Sara! 188 00:12:10,240 --> 00:12:12,240 A hálószobátokban, amikor lenyugodtatok. 189 00:12:12,920 --> 00:12:14,600 Nagyon hosszú irat, 190 00:12:14,680 --> 00:12:16,360 és nem akarok semmilyen vitát. 191 00:12:16,920 --> 00:12:17,920 Világos? 192 00:12:19,400 --> 00:12:20,640 Mint a nap. 193 00:12:34,120 --> 00:12:36,800 Tartsd vissza a lélegzetedet! 194 00:12:36,880 --> 00:12:39,280 Óvatosan mozgasd a mutatóujjadat! 195 00:12:40,480 --> 00:12:42,240 Hagyd, hogy meglepjen a lövés! 196 00:12:45,560 --> 00:12:46,800 Nagyon jó. 197 00:12:46,880 --> 00:12:47,960 Még egyszer! 198 00:12:51,640 --> 00:12:53,800 Jobb. Látod? Nem is nehéz. 199 00:12:54,680 --> 00:12:57,120 Leo, a vadászatokon nem puskát szoktak 200 00:12:57,200 --> 00:12:58,760 -használni? -Ne tartsd felém! 201 00:12:58,840 --> 00:13:00,920 Ja, oké. Bocsánat. 202 00:13:01,800 --> 00:13:04,280 Monzer Al Aszad a Kalasnyikovot szereti. 203 00:13:04,880 --> 00:13:07,480 Húsz éve ismerjük egymást, szinte egy család vagyunk. 204 00:13:07,560 --> 00:13:09,040 Nagyon kedveli Sarát. 205 00:13:09,120 --> 00:13:12,440 És mivel meséltem neki a napalmról, megkért, hogy vigyelek magammal. 206 00:13:12,520 --> 00:13:13,760 Azta, köszönöm. 207 00:13:13,840 --> 00:13:14,920 -Gyerünk, lőj! -Oké. 208 00:13:21,200 --> 00:13:22,840 Újra! Még egyszer! 209 00:13:25,120 --> 00:13:27,040 Nem irányítod a légzésedet. 210 00:13:27,120 --> 00:13:29,080 Nézd! Lépj hátra! 211 00:13:32,000 --> 00:13:33,920 Fegyelemre van szükséged, 212 00:13:34,000 --> 00:13:36,800 nyugalomra és sok-sok türelemre. 213 00:13:43,360 --> 00:13:44,200 -Gyerünk! -Azta! 214 00:13:45,120 --> 00:13:47,640 -Ne feledd a légzést! -Oké. 215 00:13:55,120 --> 00:13:56,760 Jó. Gyerünk, még egyszer! 216 00:13:58,280 --> 00:14:01,080 Mindig is azt hittem, hogy a fegyverkereskedők 217 00:14:01,160 --> 00:14:04,240 dzsungeleken és sivatagokon átvágó kemény legények. 218 00:14:11,840 --> 00:14:15,040 De Leo elmesélte, hogy mindent a saját házából intézett. 219 00:14:22,680 --> 00:14:25,360 Azt leszámítva, hogy első osztályon 220 00:14:25,440 --> 00:14:27,800 elrepült meglátogatni Monzer Al Aszadot, 221 00:14:29,560 --> 00:14:32,400 aki nemcsak a barátja volt, hanem fő kapcsolattartója is 222 00:14:32,480 --> 00:14:34,840 a közel-keleti piacon. 223 00:14:39,840 --> 00:14:40,880 DÉL-JEMEN 224 00:14:40,960 --> 00:14:44,520 Monzernek hozzáférése volt az összes olyan arab és afrikai gerillához, 225 00:14:44,600 --> 00:14:47,600 akik a Szovjetunió védelme alatt működtek. 226 00:15:02,200 --> 00:15:03,400 Egy hűséges ügyfélkör, 227 00:15:03,480 --> 00:15:07,280 amit ő irányított a dél-jemeni központjából. 228 00:15:10,880 --> 00:15:13,160 Üdvözöllek, barátom! Hogy vagy? 229 00:15:13,240 --> 00:15:15,080 Ha Leónak volt valami eladnivalója, 230 00:15:15,160 --> 00:15:18,600 Monzer mindig talált vevőt, a jutalékon pedig 231 00:15:18,680 --> 00:15:19,960 egyenlően osztozkodtak. 232 00:15:21,640 --> 00:15:24,840 Monzernek jó kapcsolatai voltak Dél-Jemennel, 233 00:15:24,920 --> 00:15:28,600 így Leónak diplomata-útlevele volt, 234 00:15:28,680 --> 00:15:31,760 amivel az ország fegyverkereskedelemre jogosult képviselője volt. 235 00:15:32,880 --> 00:15:36,560 És ez nem minden. Monzertől kapta ezt is, 236 00:15:36,640 --> 00:15:37,720 egy látszólag egyszerű papírt, 237 00:15:37,800 --> 00:15:41,400 ami azonban a különbséget jelenti a gátlástalan csempész 238 00:15:41,480 --> 00:15:42,760 és a legális fegyverkereskedő között. 239 00:15:42,840 --> 00:15:45,960 A neve végfelhasználói nyilatkozat, 240 00:15:46,040 --> 00:15:49,160 és országok adják ki annak bizonyítására, 241 00:15:49,240 --> 00:15:51,360 hogy az adásvételért a kormány kezeskedik. 242 00:15:52,480 --> 00:15:55,360 E dokumentum révén Dél-Jemen legalizálta 243 00:15:55,440 --> 00:15:57,240 Leo Farad valamennyi üzletét. 244 00:15:58,560 --> 00:16:00,560 Még 100 a következő rendeléshez. 245 00:16:01,080 --> 00:16:03,160 Több tár kell. 246 00:16:03,880 --> 00:16:06,840 Ezzel a nyilatkozattal Leo Kalasnyikovokat vett 247 00:16:06,920 --> 00:16:09,720 Kaspar lengyel gyárából, 248 00:16:09,840 --> 00:16:13,200 ahol bármit megkaphatott, egy láda Kalasnyikovtól kezdve 249 00:16:13,280 --> 00:16:16,480 egy egész raktérnyi páncéltörőig. 250 00:16:16,560 --> 00:16:19,880 Egy Lengyelországból Dél-Jemenbe tartó hajóra pakolom fel őket, 251 00:16:19,960 --> 00:16:22,440 de valójában abban a mediterrán kikötőben rakom ki, 252 00:16:22,520 --> 00:16:24,080 amelyikben a vevő szeretné. 253 00:16:25,960 --> 00:16:27,600 Szóval el sem jutnak Jemenbe? 254 00:16:30,880 --> 00:16:34,760 Jemenbe csak a jutalék jut el, amit a nyilatkozatukért fizetek. 255 00:17:28,319 --> 00:17:30,960 Kapok végre reggelit, vagy mi lesz? 256 00:17:31,040 --> 00:17:32,560 Ti ketten hogyhogy tudtátok? 257 00:17:32,640 --> 00:17:33,560 Én vagyok a legidősebb. 258 00:17:33,680 --> 00:17:36,000 -És az mire jogosít fel? -Arra, amire téged semmi. 259 00:17:36,080 --> 00:17:38,560 Dühös vagy, mert nem rajtad múlik. 260 00:17:38,640 --> 00:17:40,440 Hanem ezen a két elkényeztetetten. 261 00:17:40,520 --> 00:17:41,640 Apa így akarja. 262 00:17:41,720 --> 00:17:42,920 Miről beszéltek? 263 00:17:43,760 --> 00:17:45,320 Ezt a végrendeletet nem apa írta. 264 00:17:45,400 --> 00:17:48,080 Sara, reggelizzünk! Majd később megbeszéljük. 265 00:17:48,160 --> 00:17:49,640 Én inkább vele beszélnék. 266 00:17:51,960 --> 00:17:53,160 Hová mész? 267 00:17:53,680 --> 00:17:55,880 Pakolni. Visszamegyek Marbellába. 268 00:18:08,720 --> 00:18:13,040 Pontosan erre kértelek, hogy ezt ne csináld. 269 00:18:13,080 --> 00:18:14,520 Nem számít, én mit teszek. 270 00:18:15,200 --> 00:18:17,560 Hugo és Tanya többségben vannak. 271 00:18:17,640 --> 00:18:19,280 Nem ezt akartad? 272 00:18:19,320 --> 00:18:20,880 A testvéreid, Sara. 273 00:18:20,960 --> 00:18:23,560 Úgyhogy meggyőzted apát, hogy írja át! Könyörgök! 274 00:18:23,680 --> 00:18:27,040 Nem, ez a végrendelet csak egyenlő feltételeket állít fel. 275 00:18:27,080 --> 00:18:29,800 Te tudod a legjobban, mennyire gázak a tesóim. 276 00:18:29,880 --> 00:18:32,040 De ők is a gyerekeim. 277 00:18:32,560 --> 00:18:34,680 Ha legitimitást akarsz, ki kell érdemelned. 278 00:18:34,760 --> 00:18:35,920 Nem örökölheted meg. 279 00:18:39,280 --> 00:18:41,320 Mi a fenét csináltam annyi éven át? 280 00:18:42,960 --> 00:18:44,320 Ki írja alá a papírokat? 281 00:18:45,720 --> 00:18:47,000 Ki dolgozik apával? 282 00:18:47,720 --> 00:18:51,080 Ki szentel órákat és hónapokat a cégnek? 283 00:18:51,200 --> 00:18:53,160 Ki hozta a pasit, aki napalmot csinált? 284 00:18:56,560 --> 00:18:58,080 Látod, ez a te bajod. 285 00:18:59,240 --> 00:19:02,240 Azt hiszed, te vagy a legokosabb, legkifinomultabb, 286 00:19:02,320 --> 00:19:03,440 mindenben a legjobb. 287 00:19:04,080 --> 00:19:05,040 És nem figyelsz. 288 00:19:05,080 --> 00:19:06,680 Dehogynem figyelek. 289 00:19:06,760 --> 00:19:08,040 Nem. 290 00:19:08,520 --> 00:19:10,280 És azt hiszed, ez az erő jele. 291 00:19:11,280 --> 00:19:12,400 Pedig nem, drágám. 292 00:19:13,320 --> 00:19:14,480 Ez a gyengeséged. 293 00:19:52,280 --> 00:19:56,480 Ezek szerint diplomata-útlevéllel és végfelhasználói nyilatkozattal 294 00:19:56,560 --> 00:19:59,280 bárki lehet közvetítő? 295 00:19:59,320 --> 00:20:01,400 Nem. Kontaktok kellenek, 296 00:20:01,480 --> 00:20:04,760 jó kontaktok, kapcsolat a hatóságokkal, és mindenek előtt pénz. 297 00:20:05,320 --> 00:20:06,240 Pénz? 298 00:20:06,320 --> 00:20:09,040 Igen, az ügyfél nem fizet, míg nincs nála az áru. 299 00:20:09,080 --> 00:20:10,560 Ha valami történik, te állod. 300 00:20:11,080 --> 00:20:13,480 Ezért kell ismerned, hogy kivel dolgozol, 301 00:20:13,560 --> 00:20:15,320 kinek adsz el, és kire számíthatsz. 302 00:20:15,400 --> 00:20:16,400 MAGÁN-VADÁSZREZERVÁTUM BELÉPNI TILOS 303 00:20:16,480 --> 00:20:17,760 És Monzerre számíthatsz. 304 00:20:19,400 --> 00:20:21,920 Ezek szerint hagyjuk, hogy ő ölje meg az oroszlánt? 305 00:21:08,560 --> 00:21:09,560 Üdvözöllek! 306 00:21:09,640 --> 00:21:11,320 Hogy vagy, barátom? 307 00:21:12,080 --> 00:21:14,440 Mindig öröm látni téged. 308 00:21:15,560 --> 00:21:17,800 -Üdv! -Téged is. 309 00:21:19,240 --> 00:21:20,440 Mit hoztál nekem? 310 00:21:27,880 --> 00:21:30,080 Egy éhező hímet, jól belőve. 311 00:21:30,480 --> 00:21:32,880 Ha nem esz meg, akkor majd meg akar hágni. 312 00:21:34,720 --> 00:21:35,960 Nem, én rá gondoltam. 313 00:21:37,040 --> 00:21:39,160 Üdv! Oskar vagyok, Sara barátja. 314 00:21:40,400 --> 00:21:42,200 Szóval te vagy Napalm úr. 315 00:21:42,280 --> 00:21:44,560 Igen. Örvendek, Monzer úr. 316 00:21:45,160 --> 00:21:46,040 Csak semmi urazás! 317 00:21:46,560 --> 00:21:48,560 -Oké. -Sara mintha az unokahúgom lenne. 318 00:21:52,000 --> 00:21:54,000 Leo nagyon sok jót mesélt rólad. 319 00:21:54,080 --> 00:21:57,200 -Biztos túlzott. -Nem, egyáltalán nem. 320 00:21:57,760 --> 00:21:58,600 Hogyhogy? 321 00:22:05,280 --> 00:22:06,360 Csak viccelek. 322 00:22:06,440 --> 00:22:08,200 Mókamester. 323 00:22:08,280 --> 00:22:09,400 Igen. 324 00:22:13,040 --> 00:22:14,400 Ugye csak viccelsz? 325 00:22:15,080 --> 00:22:16,200 Őt is meghívtad? 326 00:22:16,280 --> 00:22:18,680 Nagy ez a torta, jut mindenkinek. 327 00:22:19,040 --> 00:22:21,800 Az a szarházi két emberét is a házamhoz küldte. 328 00:22:21,880 --> 00:22:22,720 Leo... 329 00:22:22,800 --> 00:22:24,760 Egyikük fegyverrel fenyegette a lányomat. 330 00:22:24,840 --> 00:22:26,920 -És meg fog fizetni érte. -Igen? 331 00:22:27,360 --> 00:22:28,560 Amikor eljön az ideje. 332 00:22:35,640 --> 00:22:36,600 Mawad? 333 00:22:40,480 --> 00:22:41,320 Üdvözöllek! 334 00:22:42,600 --> 00:22:45,600 Örülök, hogy úgy döntöttél, eljössz. 335 00:22:45,680 --> 00:22:48,760 Miért ne jöttem volna? Hisz ez csak üzlet, nem? 336 00:22:50,320 --> 00:22:51,440 És oroszlánvadászat. 337 00:22:52,400 --> 00:22:55,040 Nem is tudom, melyik a rosszabb veled. 338 00:22:56,440 --> 00:22:58,600 -Mi folyik itt? -Csak hallgasd! 339 00:22:59,120 --> 00:23:02,160 Nagyon különleges nap a mai. 340 00:23:02,640 --> 00:23:03,840 Nekem mondod? 341 00:23:06,080 --> 00:23:07,040 Leo! 342 00:23:08,000 --> 00:23:09,080 Mawad! 343 00:23:09,680 --> 00:23:10,920 Ismered a vejét? 344 00:23:11,480 --> 00:23:13,320 Hogyne! 345 00:23:13,400 --> 00:23:15,800 „Randija van a testével Puerto Banúsban.” 346 00:23:18,000 --> 00:23:19,040 Igazán eredeti. 347 00:23:22,280 --> 00:23:24,080 A CIA-t is meghívtad? 348 00:23:24,160 --> 00:23:26,840 Épp ellenkezőleg! Ő hívott meg minket. 349 00:23:42,720 --> 00:23:43,600 Üdv! 350 00:23:45,040 --> 00:23:46,440 -Leo! -Rég találkoztunk. 351 00:23:47,080 --> 00:23:47,920 Örülök neked. 352 00:23:50,000 --> 00:23:51,040 Mawad! 353 00:23:51,480 --> 00:23:53,600 -Örülök, hogy újra látlak. -Milyen volt az út? 354 00:23:53,680 --> 00:23:55,240 És a semmiből ott voltam én, 355 00:23:55,320 --> 00:23:58,440 a két blokk, a szocialista és kapitalista 356 00:23:58,520 --> 00:24:01,200 fegyverkereskedők gyűrűjében. 357 00:24:01,280 --> 00:24:04,520 A két legnagyobb szponzoruk, 358 00:24:04,600 --> 00:24:06,560 Monzer és a CIA között. 359 00:24:10,840 --> 00:24:12,840 Nem hívtak meg a közös italozásra, 360 00:24:13,920 --> 00:24:16,400 de ez a csúcstalálkozó címlapra kívánkozott. 361 00:24:27,080 --> 00:24:28,560 Nem beszélek ideológiákról. 362 00:24:29,120 --> 00:24:31,360 Mindenki azt gondol, amit akar, 363 00:24:32,440 --> 00:24:35,120 és mindannyian jól ismerjük egymást. 364 00:24:36,120 --> 00:24:37,400 Túl jól. 365 00:24:37,480 --> 00:24:40,200 A lényeg, hogy ma azért gyűltünk össze 366 00:24:40,280 --> 00:24:44,080 egy közös asztal köré, hogy gyakorlati kérdéseket vitassunk meg, 367 00:24:44,160 --> 00:24:45,960 magyarán üzleteljünk. 368 00:24:46,040 --> 00:24:48,800 Elvárom, hogy mindenki kint hagyja az ideológiáit. 369 00:24:48,880 --> 00:24:50,280 -Mondanod sem kell. -Remek. 370 00:24:50,880 --> 00:24:51,720 Leo? 371 00:24:53,480 --> 00:24:54,920 Csak rád figyelek. 372 00:24:56,000 --> 00:24:57,040 Nicaragua. 373 00:24:59,920 --> 00:25:03,120 A kormányom felgyorsítja a kontrák támogatását. 374 00:25:03,200 --> 00:25:06,320 Fegyverek kellenek. De nem a mieink. Szovjet. 375 00:25:07,200 --> 00:25:09,720 Gina... Én kubaiakkal dolgozom... 376 00:25:09,800 --> 00:25:10,960 Semmi politika, Leo. 377 00:25:11,640 --> 00:25:12,640 Ez üzlet. 378 00:25:13,240 --> 00:25:16,600 Ha megtudják, hogy a CIA-val dolgozom, ügyfeleket vesztek. 379 00:25:16,680 --> 00:25:18,160 Nem tudja meg senki. 380 00:25:18,640 --> 00:25:19,880 Ez egy egyszeri alkalom, 381 00:25:19,960 --> 00:25:22,560 és mind együtt vagyunk benne. 382 00:25:23,560 --> 00:25:26,360 Ha a KGB-kontaktom megtudja, 383 00:25:26,440 --> 00:25:27,880 halott vagyok. 384 00:25:29,600 --> 00:25:30,920 Akkor jobb lesz, ha megéri. 385 00:25:31,000 --> 00:25:32,600 Busásan megfizetnek... 386 00:25:33,280 --> 00:25:35,320 És a pénzből bőségesen elláthatjátok 387 00:25:35,400 --> 00:25:37,680 az afrikai lázadókat, akikért úgy odavagytok. 388 00:25:40,280 --> 00:25:43,240 És miért nem a saját fegyvereiteket adjátok a kontráknak? 389 00:25:43,320 --> 00:25:45,200 Nem lehet. A kongresszus megtiltotta. 390 00:25:45,840 --> 00:25:46,960 Az orosz puskák miatt 391 00:25:47,040 --> 00:25:49,440 olyan lesz, mintha a komcsiktól szerezték volna. 392 00:25:51,880 --> 00:25:54,920 Nincs engedélyem fegyverek szállítására az Atlanti-óceánon. 393 00:25:55,800 --> 00:25:56,680 Az nem az útvonalam. 394 00:25:56,760 --> 00:25:59,160 A jemeni papíroddal juttasd el a hajót Algecirasba! 395 00:25:59,240 --> 00:26:01,880 Ott adnak hondurasi nyilatkozatot az átkeléshez. 396 00:26:02,720 --> 00:26:04,040 De... 397 00:26:04,120 --> 00:26:07,800 Ha Leo kapja a nicaraguai üzletet, mi marad nekem? 398 00:26:11,520 --> 00:26:12,560 Irán. 399 00:26:14,360 --> 00:26:15,200 Mi? 400 00:26:15,280 --> 00:26:17,520 Pótalkatrészeket adsz el az F–14-eseikhez, 401 00:26:17,600 --> 00:26:19,520 kell nekik az Irak elleni háborújukhoz. 402 00:26:19,600 --> 00:26:22,280 És abból a pénzből fogjuk felfegyverezni a kontrákat. 403 00:26:22,880 --> 00:26:26,680 Iráni ajatollahok pénzelik a nicaraguai kommunizmus bukását. 404 00:26:26,760 --> 00:26:28,960 Kibaszott skizofrének vagytok. 405 00:26:29,960 --> 00:26:33,240 Ez egy roppant kényes ügy. 406 00:26:34,040 --> 00:26:36,800 Évek óta adok el fegyvereket Szaddám Huszeinnek. 407 00:26:36,880 --> 00:26:39,800 Az iraki sereg az egyik legjobb ügyfelem. 408 00:26:39,880 --> 00:26:41,480 -Mi a probléma? -Nos... 409 00:26:41,560 --> 00:26:44,400 Képzeld el, ha megtudják, Irán is tőlem vásárol! 410 00:26:44,480 --> 00:26:45,760 Mawad... 411 00:26:45,840 --> 00:26:47,600 Mind kockázatot vállalunk. 412 00:26:47,680 --> 00:26:49,200 Ha a KGB megtudja... 413 00:26:49,280 --> 00:26:52,480 Szaddám Huszein sokkal rosszabb náluk. 414 00:26:53,000 --> 00:26:56,120 Ha Iránnal üzletelek, az ellenségével, 415 00:26:56,200 --> 00:26:57,600 akkor árulóvá válok. 416 00:26:57,680 --> 00:27:00,240 Sokkal kevesebbért is dobott már embereket savba. 417 00:27:00,320 --> 00:27:03,440 Senki nem tudja meg, Mawad. Ez egy titkos művelet. 418 00:27:03,520 --> 00:27:05,560 Garanciákra van szükségem. 419 00:27:07,160 --> 00:27:08,720 Én vagyok a garanciád. 420 00:27:08,800 --> 00:27:11,320 Mert ha ebből bármi kiszivárog, mind cseszhetjük. 421 00:27:12,880 --> 00:27:16,200 Uraim, minden eddiginél nagyobb üzlet van kilátásban. 422 00:27:16,280 --> 00:27:18,040 Csak annyit kérek cserébe, 423 00:27:18,120 --> 00:27:19,760 tegyétek félre a bizalmatlanságot, 424 00:27:20,520 --> 00:27:21,720 a félelmet, 425 00:27:21,840 --> 00:27:23,400 és dolgozzatok egy csapatként! 426 00:27:23,520 --> 00:27:25,120 Mert ha nem vettétek volna észre, 427 00:27:25,600 --> 00:27:26,920 csak szólok... 428 00:27:29,240 --> 00:27:30,480 A világ változik. 429 00:27:31,120 --> 00:27:32,600 És alkalmazkodnunk kell. 430 00:27:39,240 --> 00:27:40,640 -A világbékére! -Fenékig! 431 00:27:41,560 --> 00:27:43,400 Egek, micsoda humorérzék! 432 00:27:51,400 --> 00:27:52,720 Hogy megy a terem? 433 00:27:52,840 --> 00:27:54,400 Jól. 434 00:27:54,480 --> 00:27:55,680 Nagyszerű! 435 00:27:55,760 --> 00:27:56,760 Örülök neki. 436 00:27:57,480 --> 00:28:00,320 Úgy hallottam, Sara nagyon boldog veled. 437 00:28:02,240 --> 00:28:03,840 De nem tudom, 438 00:28:03,920 --> 00:28:06,200 azért hozott Marbellába, hogy aerobikot taníts, 439 00:28:06,280 --> 00:28:08,560 hogy a buzi öccsére vigyázz, 440 00:28:09,240 --> 00:28:11,480 vagy hogy felhasználjon az üzletéhez. 441 00:28:11,600 --> 00:28:14,680 Jó kérdés. Kérdezd meg tőle! 442 00:28:16,640 --> 00:28:18,560 Talán mind a háromra jó leszel. 443 00:28:19,480 --> 00:28:21,080 Az remek lenne. 444 00:28:50,920 --> 00:28:51,800 Új dal? 445 00:28:53,560 --> 00:28:54,960 Nem úgy volt, hogy hazamész? 446 00:28:58,320 --> 00:28:59,840 Tudod, milyen heves vagyok. 447 00:29:00,720 --> 00:29:04,320 Néha elragadtatom magam, és elkúrom a dolgokat. 448 00:29:05,160 --> 00:29:08,120 Igen, abszolút megértem. 449 00:29:08,200 --> 00:29:10,040 Tényleg? 450 00:29:14,880 --> 00:29:16,440 Mennyit adnál nekem? 451 00:29:18,040 --> 00:29:19,040 Tessék? 452 00:29:19,880 --> 00:29:20,800 A támogatásomért. 453 00:29:21,600 --> 00:29:24,040 Tanya, nem akarok támogatást venni. 454 00:29:24,560 --> 00:29:28,120 Azt akarom, hogy együtt eldöntsük, mi a legjobb a családnak. 455 00:29:30,240 --> 00:29:33,320 Aha. És ha én el akarom adni neked a támogatásomat? 456 00:29:34,160 --> 00:29:35,920 Miért akarnád? 457 00:29:37,040 --> 00:29:38,520 Mert nem érdekel. 458 00:29:38,600 --> 00:29:41,200 Leszarom a fegyvereket, a háborút... 459 00:29:41,280 --> 00:29:43,160 -Tanya, ide figyelj! -Nem akarok, Sara. 460 00:29:43,240 --> 00:29:45,720 Engem csak a zene érdekel. Semmi más. 461 00:29:45,800 --> 00:29:47,600 Úgyhogy gondolkoztam. 462 00:29:47,680 --> 00:29:49,240 -Gondolkoztál? -Igen. 463 00:29:49,320 --> 00:29:50,520 A zenészek költségei, 464 00:29:50,600 --> 00:29:53,600 a promók a turnéhoz és egy rendes album felvétele. 465 00:29:53,680 --> 00:29:56,080 Ez így összesen 90 millió peseta. 466 00:29:56,720 --> 00:29:59,760 Kilencvenmillióból kijön ötévnyi támogatás. 467 00:29:59,840 --> 00:30:01,280 Aprópénz ahhoz képest, 468 00:30:01,360 --> 00:30:04,160 amit apa öt év alatt megkeresett. 469 00:30:05,840 --> 00:30:07,440 Én fizessem a karrieredet? 470 00:30:08,000 --> 00:30:10,440 Nem egészen, csak az elindulást. 471 00:30:12,800 --> 00:30:13,840 Hát jó. 472 00:30:15,240 --> 00:30:16,680 És ha nem jön be? 473 00:30:16,760 --> 00:30:18,800 Akkor még 90 millió az újrakezdéshez. 474 00:30:18,880 --> 00:30:20,440 -Be fog jönni. -Vagy nem. 475 00:30:20,520 --> 00:30:22,800 Lehet, hogy az emberek szarnak fognak gondolni. 476 00:30:23,600 --> 00:30:25,920 Lehet, hogy Hugo kibaszott jónak fog gondolni. 477 00:30:28,840 --> 00:30:30,440 Te most zsarolni akarsz? 478 00:30:31,440 --> 00:30:33,080 Mind a magunk módján küzdünk. 479 00:30:37,240 --> 00:30:38,360 És mit szólnál ehhez? 480 00:30:38,760 --> 00:30:41,040 -Mihez? -Fizetem a demót, 481 00:30:41,120 --> 00:30:42,680 amit elviszünk egy lemezkiadóhoz, 482 00:30:42,760 --> 00:30:46,240 és ha beléd fektetnek, partnerek leszünk, és befektetek a kampányba. 483 00:30:47,280 --> 00:30:49,120 -Nem kell szívesség. -Ez nem szívesség. 484 00:30:49,200 --> 00:30:50,480 Nekem annak hangzik. 485 00:30:52,000 --> 00:30:54,040 Jobb egyből 90 milliót kaszálni, mi? 486 00:30:56,040 --> 00:30:57,280 Hugo simán belemenne. 487 00:30:58,120 --> 00:30:59,080 Tanya... 488 00:31:00,360 --> 00:31:01,720 Hugo nem gondolkozik. 489 00:31:02,880 --> 00:31:04,880 Tényleg rá mernéd bízni magad? 490 00:31:10,600 --> 00:31:11,880 Ahogy jónak látod. 491 00:31:35,240 --> 00:31:36,200 Szia! 492 00:31:48,840 --> 00:31:51,600 Sokak számára megdöbbentő az Atlético de Madrid 493 00:31:51,680 --> 00:31:54,000 2–0-s veresége. 494 00:31:54,080 --> 00:31:57,400 Ez egy figyelmeztetés az Atlético de Madridnak... 495 00:31:57,480 --> 00:31:59,880 -Oké, itt van. A tizenkettes. -Rendben. 496 00:32:00,840 --> 00:32:01,880 Mennyi lesz? 497 00:32:01,960 --> 00:32:03,040 Kétezer-ötszáz peseta. 498 00:32:11,240 --> 00:32:12,440 „Mofli.” 499 00:32:12,520 --> 00:32:14,080 Sokkal jobb, mi a fene? 500 00:32:27,800 --> 00:32:29,080 Mizu? 501 00:32:29,160 --> 00:32:30,280 Szerencséd van. 502 00:32:30,360 --> 00:32:33,320 Ha tegnap hívtál volna, üres kézzel távoztál volna. 503 00:32:33,400 --> 00:32:37,520 Nem terveztem Madridba utazni, de közbejött valami. 504 00:32:37,600 --> 00:32:38,600 Most keverik. 505 00:32:39,120 --> 00:32:40,480 Kérsz egy sört? 506 00:32:40,560 --> 00:32:42,360 -Legyen rum! -Oké. 507 00:32:42,440 --> 00:32:44,040 -Várj hátul! -Oké. 508 00:32:50,680 --> 00:32:52,080 Hogy vagy, Dani? 509 00:32:52,160 --> 00:32:53,480 Jól. Te? 510 00:32:55,720 --> 00:32:56,680 Jól. 511 00:32:58,400 --> 00:33:00,720 Tettem bele kólát, mert erős. 512 00:33:00,800 --> 00:33:01,760 Köszönöm. 513 00:33:01,880 --> 00:33:03,280 Hallottál már a koalákról? 514 00:33:03,360 --> 00:33:06,000 Hagyd már, Dani, egész éjjel ezzel jössz! 515 00:33:06,080 --> 00:33:08,520 -Mi? -Szeretik az orgiákat. 516 00:33:09,000 --> 00:33:10,240 A koalák? 517 00:33:10,320 --> 00:33:11,400 Hagyd! 518 00:33:11,480 --> 00:33:12,720 Hülye. 519 00:33:12,840 --> 00:33:14,040 Nem. 520 00:33:14,120 --> 00:33:15,480 Kutatják őket. 521 00:33:16,120 --> 00:33:19,920 Ausztrál tudósok a Queenslandi Egyetemen. 522 00:33:20,920 --> 00:33:22,120 Ja, persze. 523 00:33:23,040 --> 00:33:25,640 Tudod, melyik a kedvenc orgiájuk? 524 00:33:26,840 --> 00:33:28,520 -Melyik? -A leszbi. 525 00:33:32,800 --> 00:33:34,880 -Nem úgy néznek ki. -Ugye? 526 00:33:37,080 --> 00:33:39,040 Hugo! Valaki téged keres. 527 00:33:51,040 --> 00:33:52,080 Mit keresel te itt? 528 00:33:53,920 --> 00:33:55,200 Azt hitted, nem tudom? 529 00:33:56,560 --> 00:33:59,160 Három éve veszed a kokót ettől az őrülttől. 530 00:34:00,960 --> 00:34:04,160 Csak azért kapta meg a lánya felügyeleti jogát, mert besúgó. 531 00:34:04,760 --> 00:34:06,200 Fogalmam sincs, miről beszélsz. 532 00:34:07,000 --> 00:34:08,639 Lopera ezredes mesélte apának. 533 00:34:12,120 --> 00:34:14,639 Ahogy látod, apa rákja mellett 534 00:34:14,679 --> 00:34:16,560 mindent tudok erről a családról. 535 00:34:20,159 --> 00:34:21,320 Mit akarsz? 536 00:34:23,080 --> 00:34:24,159 Segíteni neked. 537 00:34:33,080 --> 00:34:34,400 Elengedték. 538 00:34:35,840 --> 00:34:37,520 Sokszor csináltad már? 539 00:34:37,600 --> 00:34:38,920 Igen, rengetegszer. 540 00:34:41,199 --> 00:34:42,880 Nem, semmi baj. 541 00:34:50,199 --> 00:34:53,159 Hozzád hasonlóan nekem sem volt apám. 542 00:34:54,440 --> 00:34:59,040 Tudom, milyen érzés fázni, éhezni, többre vágyni. 543 00:35:01,520 --> 00:35:02,400 De? 544 00:35:04,280 --> 00:35:06,800 Semmi de. Épp ellenkezőleg. 545 00:35:06,880 --> 00:35:10,000 Egy árva mindig sokkal szabadabb, alakíthatóbb. 546 00:35:11,880 --> 00:35:15,160 Az én szememben olyan vagy, mint egy üres lap. 547 00:35:16,160 --> 00:35:19,120 Tiszta, még megíratlan. 548 00:35:21,960 --> 00:35:23,960 Még sosem gondoltam erre így. 549 00:35:24,040 --> 00:35:25,000 Tetszik. 550 00:35:25,080 --> 00:35:26,640 Akkor bíznod kell. 551 00:35:27,800 --> 00:35:29,320 És ami még fontosabb, a hűség. 552 00:35:30,560 --> 00:35:31,680 Úgy érted, Sarához? 553 00:35:32,640 --> 00:35:34,680 Nem, én nem Saráról beszélek. 554 00:35:35,920 --> 00:35:38,440 Hanem a család iránti hűségről. 555 00:35:40,080 --> 00:35:41,800 A lojalitásról. 556 00:35:43,640 --> 00:35:46,120 Ami Monzer és köztem van, az embereim és köztem. 557 00:35:47,000 --> 00:35:48,600 Értük kötök olyan üzletet, 558 00:35:48,640 --> 00:35:51,360 ami nem tetszik, és iszom whiskey-t a rohadék Mawaddal. 559 00:35:52,040 --> 00:35:53,560 Érted? 560 00:35:53,640 --> 00:35:54,600 Értem. 561 00:35:55,280 --> 00:35:56,800 Mert elbaszott egy világ ez, 562 00:35:56,880 --> 00:35:59,440 és túl sok a szar, túl nagy a káosz. 563 00:36:00,000 --> 00:36:01,760 De ha hű vagy, 564 00:36:02,960 --> 00:36:04,080 minden a helyére kerül. 565 00:36:04,920 --> 00:36:08,480 Ez az első szabály, ami megóv attól, hogy összezavarodj. 566 00:36:17,320 --> 00:36:18,440 Leo... 567 00:36:20,120 --> 00:36:21,560 Sara mesélt a betegségedről. 568 00:36:23,160 --> 00:36:24,200 Hogy vagy? 569 00:36:27,160 --> 00:36:29,560 Száz évig fogok élni, fiam. 570 00:36:30,160 --> 00:36:31,360 Azta! 571 00:36:34,600 --> 00:36:35,840 Nem félsz? 572 00:36:38,320 --> 00:36:39,360 Tudtad? 573 00:36:40,160 --> 00:36:43,120 Tibetben él egy hagyomány a szerzetesek között, 574 00:36:43,160 --> 00:36:47,800 képeket készítenek homokszemekből. 575 00:36:47,880 --> 00:36:48,960 Színesekből. 576 00:36:51,160 --> 00:36:52,560 Csodálatosak. 577 00:36:53,880 --> 00:36:59,040 Akár öt, tíz vagy 15 év is kell, mire minden homokszem a helyére kerül. 578 00:36:59,840 --> 00:37:01,680 Nagyon aprólékosak. 579 00:37:04,320 --> 00:37:08,080 A napon, amikor befejezik, amikor elhelyezik az utolsó homokszemet, 580 00:37:09,800 --> 00:37:11,160 tudod, mit csinálnak? 581 00:37:12,800 --> 00:37:14,640 Ráfújnak a képre, 582 00:37:16,840 --> 00:37:18,320 és oda az egésznek. 583 00:37:20,440 --> 00:37:21,480 Miért csinálják? 584 00:37:22,000 --> 00:37:25,560 Hogy megmutassák, semmi sem tart örökké, és nem kötődhetünk semmihez. 585 00:37:31,400 --> 00:37:34,600 Szerintem a tibeti szerzetesek idióták. 586 00:37:41,360 --> 00:37:43,520 Én immár 20 éve 587 00:37:43,600 --> 00:37:45,520 rakosgatom a homokszemeimet. 588 00:37:46,680 --> 00:37:48,160 A Farad-szemeket. 589 00:37:51,040 --> 00:37:53,840 És nem hagyom, hogy bárki elfújja őket. 590 00:37:55,200 --> 00:37:57,400 Ezért van szükségem egy erős családra. 591 00:37:59,280 --> 00:38:00,320 Világos? 592 00:38:06,800 --> 00:38:09,840 -Hugo! -Nem értesz semmit. 593 00:38:11,600 --> 00:38:13,000 Mit nem értek? 594 00:38:13,080 --> 00:38:15,960 Azt hiszed, ha apa meghal, te vígan 595 00:38:16,400 --> 00:38:19,840 megörökölheted az egész üzletet, akár egy mosodát. 596 00:38:21,200 --> 00:38:23,640 Hugo, alkut ajánlok neked. 597 00:38:23,680 --> 00:38:25,800 Ez a baj, Sara. 598 00:38:25,880 --> 00:38:28,560 Azt hiszed, velem van a baj, vagy Tanyával van a baj. 599 00:38:29,640 --> 00:38:31,800 De a baj Monzer bácsival van. 600 00:38:32,440 --> 00:38:34,080 Ő adja ki az engedélyeket, 601 00:38:34,160 --> 00:38:36,920 a nyilatkozatokat, ő garantál mindent. 602 00:38:38,200 --> 00:38:40,680 És Monzer bácsi fasza fickó, nemde? 603 00:38:40,800 --> 00:38:44,040 -Kedves, sőt, érző szívű. -Igen. 604 00:38:44,120 --> 00:38:46,880 De emellett vérbeli arab, 605 00:38:46,960 --> 00:38:49,560 három feleséggel, és még soha ebben a büdös életben 606 00:38:49,640 --> 00:38:52,400 nem ült egy asztalhoz anyával. 607 00:38:55,640 --> 00:39:00,640 Szóval áruld el, miből gondolod, hogy te, egy nő, 608 00:39:01,480 --> 00:39:03,400 bármiben is egyezkedhetsz Monzer bácsival? 609 00:39:05,120 --> 00:39:08,040 El tudod képzelni, ahogy négyszemközt tárgyalsz az Al-Fatahhal? 610 00:39:08,760 --> 00:39:10,160 Vagy a jemeniekkel? 611 00:39:10,200 --> 00:39:11,360 Vagy a tunéziaiakkal? 612 00:39:11,440 --> 00:39:13,360 Ki mondta, hogy egyedül vagyok? 613 00:39:17,840 --> 00:39:20,800 A fiúd, Sara, nem Farad vér. 614 00:39:36,920 --> 00:39:38,040 Itt van. 615 00:39:39,600 --> 00:39:40,520 Bassza meg! 616 00:40:06,800 --> 00:40:08,000 Eltaláltuk? 617 00:40:08,080 --> 00:40:09,160 Nem tudom. 618 00:40:10,160 --> 00:40:11,280 Talán megsebesült. 619 00:40:12,440 --> 00:40:13,840 Várj meg itt! 620 00:40:18,360 --> 00:40:19,560 Mire készülsz? 621 00:40:19,640 --> 00:40:21,360 -Megnézem. -Oké. 622 00:40:26,960 --> 00:40:27,800 Leo! 623 00:40:30,080 --> 00:40:31,040 Leo! 624 00:40:34,560 --> 00:40:35,640 Leo! 625 00:40:44,600 --> 00:40:45,440 Leo! 626 00:40:49,120 --> 00:40:51,200 Bassza meg! Leo! 627 00:42:03,160 --> 00:42:04,200 Baszki! 628 00:44:31,120 --> 00:44:33,440 Most. Lőj! 629 00:44:38,120 --> 00:44:39,160 Te lődd le! 630 00:44:40,360 --> 00:44:43,400 -Az én táram üres. -Tessék. 631 00:44:55,280 --> 00:44:58,560 Végül nem öltem meg az oroszlánt. 632 00:45:01,960 --> 00:45:04,080 Az én konkurenciám nem Leo volt. 633 00:45:04,160 --> 00:45:06,760 Hanem a Farad család diszfunkcionális része. 634 00:45:08,240 --> 00:45:10,520 Az a rész, amelyik fenyegetésnek látott. 635 00:45:20,720 --> 00:45:24,240 Sokat gondolkoztam rajta, és szerintem ez a legjobb döntés. 636 00:45:24,320 --> 00:45:25,200 Oskar tökéletes. 637 00:45:25,280 --> 00:45:26,840 Gyertek, álljatok a képre! 638 00:45:26,920 --> 00:45:28,840 Mindenki szereti őt, határozott, 639 00:45:28,920 --> 00:45:32,120 és imádom az energiát, amit sugároz. 640 00:45:32,240 --> 00:45:37,480 És bár jobban szerettem volna egy fiút algériai gyökerekkel, 641 00:45:38,480 --> 00:45:41,880 attól nem lettünk volna bölcsebbek vagy erősebbek. 642 00:45:51,320 --> 00:45:53,480 Az számít, 643 00:45:53,560 --> 00:45:55,720 hogy a lányom ilyen férjre vágyik, 644 00:45:55,800 --> 00:45:59,080 a családnak pedig ilyen fivérre van szüksége. 645 00:45:59,160 --> 00:46:01,240 -A szerelemre! -A szerelemre! 646 00:46:01,920 --> 00:46:03,080 A szerelemre! 647 00:46:03,600 --> 00:46:08,400 Így hát döglött oroszlán helyett házasságot kaptam. 648 00:46:09,720 --> 00:46:14,720 Azt hittem, Leo ezen döntése elhozza a rendet, amire a családnak szüksége van. 649 00:46:15,800 --> 00:46:17,440 A tekintélyt. 650 00:46:18,200 --> 00:46:21,360 De Faradék mellett csakis egy dolog volt holtbiztos... 651 00:46:23,200 --> 00:46:25,960 Sosem tudhatod, milyen háború vár rád. 652 00:48:48,760 --> 00:48:50,760 A feliratot fordította: Sátori Orsolya 653 00:48:50,840 --> 00:48:52,840 Kreatív supervisor: Gömöri János